en-ahmedali
stringlengths 6
1.23k
| en-ahmedraza
stringlengths 13
1.37k
| en-arberry
stringlengths 5
1.22k
| en-asad
stringlengths 6
1.57k
| en-daryabadi
stringlengths 7
1.28k
| en-hilali
stringlengths 7
1.37k
| en-itani
stringlengths 7
1.21k
| en-maududi
stringlengths 7
1.59k
| en-mubarakpuri
stringlengths 6
1.38k
| en-pickthall
stringlengths 7
1.41k
| en-qarai
stringlengths 6
1.28k
| en-qaribullah
stringlengths 5
1.17k
| en-sahih
stringlengths 7
1.33k
| en-sarwar
stringlengths 6
1.11k
| en-shakir
stringlengths 6
1.51k
| en-transliterati
stringlengths 13
1.56k
| en-wahiduddi
stringlengths 5
1.3k
| en-yusufali
stringlengths 6
1.73k
| ayah
int64 0
285
| sorah
int64 1
114
| sentence
stringlengths 6
1.17k
| en-tafsir-mokhtasar-html
stringlengths 18
2.09k
| en-tafsir-mokhtasar-text
stringlengths 18
2.09k
| en-tafsir-maarif-html
stringlengths 0
61.3k
| en-tafsir-maarif-text
stringlengths 0
60.6k
| en-tafsir-ibn-kathir-html
stringlengths 0
77.1k
| en-tafsir-ibn-kathir-text
stringlengths 0
66k
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ALL PRAISE BE to Allah, Lord of all the worlds, | All praise is to Allah, the Lord Of The Creation. | Praise belongs to God, the Lord of all Being, | All praise is due to God alone, the Sustainer of all the worlds, | All praise unto Allah, the Lord of all the worlds. | All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). | Praise be to God, Lord of the Worlds. | Praise be to Allah, the Lord of the entire universe. | Al-Hamd be to Allah, the Lord of all that exists. | Praise be to Allah, Lord of the Worlds, | All praise belongs to Allah, Lord of all the worlds, | Praise be to Allah, Lord of the Worlds, | [All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds - | All praise belongs to God, Lord of the Universe, | All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds. | Al<u>h</U>amdu lill<u>a</U>hi rabbi alAA<u>a</U>lameen<b>a</b> | All praise is due to God, the Lord of the Universe; | Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; | 1 | 1 | ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | All praise belongs to Allah with regards to His essence, attributes and actions, because He is the Creator of everything. Everything belongs to Him and He is the disposer of their affairs; blessing individuals specifically and humans in general. | All praise belongs to Allah with regards to His essence, attributes and actions, because He is the Creator of everything. Everything belongs to Him and He is the disposer of their affairs; blessing individuals specifically and humans in general. | <p>This Surah comprises seven verses. Of these, the first three are in praise of Allah, while the last three contain a request or a prayer on the part of man, which Allah himself has, in His infinite mercy, taught him. The verse in between the two sets has both the features -- there is an aspect of praise, and another of prayer.<br/>The Sahih of Muslim reports from the blessed Companion Abu Hurayrah a hadith (Tradition) of the Holy Prophet (peace be upon him): "Allah has said, 'The salah (i.e., the Surah al-Fatihah) is equally divided between Me and My servant. And My servant shall be given what he prays for." The Holy Prophet (peace be upon him) continued: "When the servant says:<br/>اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ<br/>Praise belongs to Allah, the Lord of all the worlds,<br/>Allah says: "My servant has paid his homage to Me." When he says:<br/>الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ<br/>The All-Merciful, the Very-Merciful<br/>Allah says: "My servant has praised Me." When the servant says:<br/>مٰلِكِ يَوْمِ الدِّيْنِ<br/>The Master of the Day of Judgment<br/>Allah says, "My servant has proclaimed my greatness." When the servant says:<br/>اِيَّاكَ نَعْبُدُ وَاِيَّاكَ نَسْتَعِيْنُ<br/>You alone we worship, and to You alone we pray for help<br/>Allah says, "This verse is common to Me and My servant. He shall be given what he has prayed for." When the servant says:<br/>اِھْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَـقِيْمَ<br/>Guide us in the straight path<br/>Allah says: "All this is there for My servant.-He shall be given what he prays for." (mazhari)<br/>The Surah begins with the words Al-hamdulillah, signifying that all praise essentially belongs to Allah. Whosoever praises anything anywhere in the world is ultimately praising Allah. The sensible world contains millions of things which compel man's attention and admiration for their beauty and usefulness, but if one tries to look behind the veil of appearances, one would find in each and every thing the manifestation of the same creative power. Admiring anything that exists in the created world is no more than showing one's admiration for a work of art or craft, which in fact is a praise of the artist or the craftsman. This small statement of the Holy Quran opens a new perspective for man lost in the labyrinth of multiplicity, and shows him how the many are knit together in the same unity, and how all praise in reality belongs to One whose power is absolute, and that it is only in our ignorance or indifference that we regard this praise to be due to anyone else.<br/>If there is only one Being in the whole universe who inherently deserves all praise, it necessarily follows from it that this Being alone should be Worthy of adoration and worship. Thus we can see that although the phrase, Al-hamdulillah, has been used to signify praise, yet, by implication, it cuts the very root of polytheism or the worship of created beings, and at the same time brings out in a self-evident manner the first and the basic principle of the Islamic creed -- Oneness of God.<br/>The next phrase to follow in the Surah speaks of an attribute of Allah -- Lord of the Worlds. Lexically, the word, Rabb signifies 'one who nurtures'. And 'nurture' implies developing a thing by gradual stages in a manner which is conducive to its own good till it attains perfection. The word, Rabb is exclusive to the sacred Being of Allah, and cannot be employed in the case of any created being without adding some qualification, for a created being is itself in need of 'nurture', and cannot nurture anyone else.<br/>Al-'alamin is the plural of 'alam (world, universe, kingdom). "The worlds" include all possible forms of -- existence: the sky, the earth, the sun, the moon, stars, wind and rain, the angels, the jinns, animals, plants, minerals, and, of course, men. So, 'the Lord of all 'the worlds" means that Allah alone gives nurture to all the forms of existents that are to be found in this universe, or in the millions of universes that may lie beyond our own universe in the outer space. Imam Razi, the great commentator of the Holy Quran, says that the existence of an indefinite space beyond our universe can be proved on the basis of rational argument, and it is also certain that Allah is All-Powerful, so it should not be at all difficult for Him to have created millions of other universes in this endless space. It has been reported from the Companion Abu Said al-Khudri (may Allah be pleased with him), that there are forty thousand worlds; our world, stretching from the East to the West, is only one of them, there being many more besides it. According to the well-known commentator Muqatil, the number of worlds is eighty thousand. (see Qurtubi)<br/>As for the objection that no man or animal can live in the outer space owing to the lack of the kind of air which should be compatible with the physical make-up of man, Imam Razi replies that the inhabitants of the worlds in the outer space need not necessarily have the same physical make-up as that of the inhabitants of our world which should make existence in space impossible for them, and suggests that their organic composition and the requirements for its nourishment and sustenance might just be totally different.<br/>Imam Razi postulated these possibilities some eight hundred years ago without the help of the modern facilities for observation and exploration, yet the speculations of the scientists in the age of space travel endorse his view.<br/>Seen in the light of this short phrase, 'Lord of the worlds', the universe reveals itself to be an incredibly complex, yet perfectly integrated order. From the heavens to the earth, from the planets and the stars to the particles of dust, everything is bound in a chain of being, and is performing the function assigned to it by Divine Wisdom. Man cannot obtain a little morsel of food unless a thousand forces of the sky and the earth work together to produce it. The universal order is there for man to contemplate, and to realize that, if Allah has put millions of His creatures in the service of man, man in his turn cannot be worthless or purposeless or meaningless. The Holy Quran is indeed very explicit and very insistent in reminding us that the universe is not absurd:<br/>“We have not created in vain the heavens and the earth and what lies between them. That is the fancy of the disbelievers. But woe to the disbelievers in the fire of Hell.” (38:27)<br/>If the universe is not in vain or absurd, man too, whose purposes the universe has been made to serve, cannot be purposeless and meaningless. The Holy Quran defines the Divine purpose in creating man and the goal of his existence in these words.<br/>“I have not created the jinn and mankind except to worship Me.” (51:56)<br/>It may be said that the phrase 'the Lord of all the worlds' is in a way the proof of the claim made in the earlier phrase اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ : (all praise belongs to Allah). When Allah alone is the ultimate cause for the nurture of the whole universe, He alone can, in reality, be worthy of praise. Thus, the first verse of the Surah, as we said before, combines in itself the praise of Allah and a subtle indication of the first and basic principle of the Islamic creed -- the oneness of God.</p> | This Surah comprises seven verses. Of these, the first three are in praise of Allah, while the last three contain a request or a prayer on the part of man, which Allah himself has, in His infinite mercy, taught him. The verse in between the two sets has both the features -- there is an aspect of praise, and another of prayer.The Sahih of Muslim reports from the blessed Companion Abu Hurayrah a hadith (Tradition) of the Holy Prophet (peace be upon him): "Allah has said, 'The salah (i.e., the Surah al-Fatihah) is equally divided between Me and My servant. And My servant shall be given what he prays for." The Holy Prophet (peace be upon him) continued: "When the servant says:اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَPraise belongs to Allah, the Lord of all the worlds,Allah says: "My servant has paid his homage to Me." When he says:الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِThe All-Merciful, the Very-MercifulAllah says: "My servant has praised Me." When the servant says:مٰلِكِ يَوْمِ الدِّيْنِThe Master of the Day of JudgmentAllah says, "My servant has proclaimed my greatness." When the servant says:اِيَّاكَ نَعْبُدُ وَاِيَّاكَ نَسْتَعِيْنُYou alone we worship, and to You alone we pray for helpAllah says, "This verse is common to Me and My servant. He shall be given what he has prayed for." When the servant says:اِھْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَـقِيْمَGuide us in the straight pathAllah says: "All this is there for My servant.-He shall be given what he prays for." (mazhari)The Surah begins with the words Al-hamdulillah, signifying that all praise essentially belongs to Allah. Whosoever praises anything anywhere in the world is ultimately praising Allah. The sensible world contains millions of things which compel man's attention and admiration for their beauty and usefulness, but if one tries to look behind the veil of appearances, one would find in each and every thing the manifestation of the same creative power. Admiring anything that exists in the created world is no more than showing one's admiration for a work of art or craft, which in fact is a praise of the artist or the craftsman. This small statement of the Holy Quran opens a new perspective for man lost in the labyrinth of multiplicity, and shows him how the many are knit together in the same unity, and how all praise in reality belongs to One whose power is absolute, and that it is only in our ignorance or indifference that we regard this praise to be due to anyone else.If there is only one Being in the whole universe who inherently deserves all praise, it necessarily follows from it that this Being alone should be Worthy of adoration and worship. Thus we can see that although the phrase, Al-hamdulillah, has been used to signify praise, yet, by implication, it cuts the very root of polytheism or the worship of created beings, and at the same time brings out in a self-evident manner the first and the basic principle of the Islamic creed -- Oneness of God.The next phrase to follow in the Surah speaks of an attribute of Allah -- Lord of the Worlds. Lexically, the word, Rabb signifies 'one who nurtures'. And 'nurture' implies developing a thing by gradual stages in a manner which is conducive to its own good till it attains perfection. The word, Rabb is exclusive to the sacred Being of Allah, and cannot be employed in the case of any created being without adding some qualification, for a created being is itself in need of 'nurture', and cannot nurture anyone else.Al-'alamin is the plural of 'alam (world, universe, kingdom). "The worlds" include all possible forms of -- existence: the sky, the earth, the sun, the moon, stars, wind and rain, the angels, the jinns, animals, plants, minerals, and, of course, men. So, 'the Lord of all 'the worlds" means that Allah alone gives nurture to all the forms of existents that are to be found in this universe, or in the millions of universes that may lie beyond our own universe in the outer space. Imam Razi, the great commentator of the Holy Quran, says that the existence of an indefinite space beyond our universe can be proved on the basis of rational argument, and it is also certain that Allah is All-Powerful, so it should not be at all difficult for Him to have created millions of other universes in this endless space. It has been reported from the Companion Abu Said al-Khudri (may Allah be pleased with him), that there are forty thousand worlds; our world, stretching from the East to the West, is only one of them, there being many more besides it. According to the well-known commentator Muqatil, the number of worlds is eighty thousand. (see Qurtubi)As for the objection that no man or animal can live in the outer space owing to the lack of the kind of air which should be compatible with the physical make-up of man, Imam Razi replies that the inhabitants of the worlds in the outer space need not necessarily have the same physical make-up as that of the inhabitants of our world which should make existence in space impossible for them, and suggests that their organic composition and the requirements for its nourishment and sustenance might just be totally different.Imam Razi postulated these possibilities some eight hundred years ago without the help of the modern facilities for observation and exploration, yet the speculations of the scientists in the age of space travel endorse his view.Seen in the light of this short phrase, 'Lord of the worlds', the universe reveals itself to be an incredibly complex, yet perfectly integrated order. From the heavens to the earth, from the planets and the stars to the particles of dust, everything is bound in a chain of being, and is performing the function assigned to it by Divine Wisdom. Man cannot obtain a little morsel of food unless a thousand forces of the sky and the earth work together to produce it. The universal order is there for man to contemplate, and to realize that, if Allah has put millions of His creatures in the service of man, man in his turn cannot be worthless or purposeless or meaningless. The Holy Quran is indeed very explicit and very insistent in reminding us that the universe is not absurd:“We have not created in vain the heavens and the earth and what lies between them. That is the fancy of the disbelievers. But woe to the disbelievers in the fire of Hell.” (38:27)If the universe is not in vain or absurd, man too, whose purposes the universe has been made to serve, cannot be purposeless and meaningless. The Holy Quran defines the Divine purpose in creating man and the goal of his existence in these words.“I have not created the jinn and mankind except to worship Me.” (51:56)It may be said that the phrase 'the Lord of all the worlds' is in a way the proof of the claim made in the earlier phrase اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ : (all praise belongs to Allah). When Allah alone is the ultimate cause for the nurture of the whole universe, He alone can, in reality, be worthy of praise. Thus, the first verse of the Surah, as we said before, combines in itself the praise of Allah and a subtle indication of the first and basic principle of the Islamic creed -- the oneness of God. | <h2 class="title">The Meaning of Al-Hamd</h2><p>Abu Ja`far bin Jarir said, "The meaning of </p><div class="text_uthmani arabic">الْحَمْدُ للَّهِ</div><p>(Al-Hamdu Lillah) (all praise and thanks be to Allah) is: all thanks are due purely to Allah, alone, not any of the objects that are being worshipped instead of Him, nor any of His creation. These thanks are due to Allah's innumerable favors and bounties, that only He knows the amount of. Allah's bounties include creating the tools that help the creation worship Him, the physical bodies with which they are able to implement His commands, the sustenance that He provides them in this life, and the comfortable life He has granted them, without anything or anyone compelling Him to do so. Allah also warned His creation and alerted them about the means and methods with which they can earn eternal dwelling in the residence of everlasting happiness. All thanks and praise are due to Allah for these favors from beginning to end." </p><p>Further, Ibn Jarir commented on the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">الْحَمْدُ للَّهِ</div><p>(Al-Hamdu Lillah), that it means, "A praise that Allah praised Himself with, indicating to His servants that they too should praise Him, as if Allah had said, `Say: All thanks and praise is due to Allah.' It was said that the statement, </p><div class="text_uthmani arabic">الْحَمْدُ للَّهِ</div><p>(All praise and thanks be to Allah), entails praising Allah by mentioning His most beautiful Names and most honorable Attributes. When one proclaims, `All thanks are due to Allah,' he will be thanking Him for His favors and bounties." </p><h2 class="title">The Difference between Praise and Thanks</h2><p>Hamd is more general, in that it is a statement of praise for one's characteristics, or for what he has done. Thanks are given for what was done, not merely for characteristics. </p><h2 class="title">The Statements of the Salaf about Al-Hamd</h2><p>Hafs mentioned that `Umar said to `Ali, "We know La ilaha illallah, Subhan Allah and Allahu Akbar. What about Al-Hamdu Lillah" `Ali said, "A statement that Allah liked for Himself, was pleased with for Himself and He likes that it be repeated." Also, Ibn `Abbas said, "Al-Hamdu Lillah is the statement of appreciation. When the servant says Al-Hamdu Lillah, Allah says, `My servant has praised Me." Ibn Abi Hatim recorded this Hadith. </p><h2 class="title">The Virtues of Al-Hamd</h2><p>Imam Ahmad bin Hanbal recorded that Al-Aswad bin Sari` said, "I said, `O Messenger of Allah! Should I recite to you words of praise for My Lord, the Exalted, that I have collected' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«أَمَا إِنَّ رَبَّكَ يُحِبُّ الْحَمْدَ»</div><p>(Verily, your Lord likes Al-Hamd.)" </p><p>An-Nasa'i also recorded this Hadith. Furthermore, Abu `Isa At-Tirmidhi, An-Nasa'i and Ibn Majah recorded that Musa bin Ibrahim bin Kathir related that Talhah bin Khirash said that Jabir bin `Abdullah said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«أَفْضَلُ الذِّكْرِ لَا إِلهَ إِلَّا اللهُ، وَأَفْضَلُ الدُّعَاءِ الْحَمْدُدِلله»</div><p>(The best Dhikr (remembering Allah) is La ilaha illallah and the best supplication is Al-Hamdu Lillah.) </p><p>At-Tirmidhi said that this Hadith is Hasan Gharib. Also, Ibn Majah recorded that Anas bin Malik said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا أَنْعَمَ اللهُ عَلَى عَبْدٍنِعْمَةً فَقَالَ: الْحَمْدُ للهِ، إِلَّا كَانَ الَّذِي أَعْطَى أَفْضَلَ مِمَّا أَخَذَ»</div><p>(No servant is blessed by Allah and says,`Al-Hamdu Lillah', except that what he was given is better than that which he has himself acquired.) Further, in his Sunan, Ibn Majah recorded that Ibn `Umar said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِ اللهِ قَالَ:يَا رَبِّ لَكَ الْحَمْدُ كَمَا يَنْبَغِي لِجَلَالِ وَجْهِكَ وَعَظِيمِ سُلْطَانِكَ. فَعَضَلَتْ بِالْمَلَكَيْنِ فَلَمْ يَدْرِيَا كَيْفَ يَكْتُبَانِهَا فَصَعِدَا إِلَى اللهِ فَقَالَا: يَا رَبَّنَا إِنَّ عَبْدًا قَدْ قَالَ مَقَالَةً لَا نَدْرِي كَيْفَ نَكْتُبُهَا، قَالَ اللهُ، وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا قَالَ عَبْدُهُ: مَاذَا قَالَ عَبْدِي؟ قَالَا: يَا رَبِّ إِنَّهُ قَالَ: لَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ كَمَا يَنْبَغِي لِجَلَالِ وَجْهِكَ وَعَظِيمِ سُلْطَانِكَ. فَقَالَ اللهُ لَهُمَا: اكْتُبَاهَا كَمَا قَالَ عَبْدِي، حَتَّى يَلْقَانِي فَأَجْزِيهِ بِهَا.»</div><p>(A servant of Allah once said, `O Allah! Yours is the Hamd that is suitable for the grace of Your Face and the greatness of Your Supreme Authority.' The two angels were confused as to how to write these words. They ascended to Allah and said, `O our Lord! A servant has just uttered a statement and we are unsure how to record it for him.' Allah said while having more knowledge in what His servant has said, 'What did My servant say' They said, `He said, `O Allah! Yours is the Hamd that is suitable for the grace of Your Face and the greatness of Your Supreme Authority.' Allah said to them, `Write it as My servant has said it, until he meets Me and then I shall reward him for it.) </p><h2 class="title">Al before Hamd encompasses all Types of Thanks and Appreciation for Allah</h2><p>The letters Alif and Lam before the word Hamd serve to encompass all types of thanks and appreciation for Allah, the Exalted. A Hadith stated, </p><div class="text_uthmani arabic">«اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ كُلُّهُ، وَلَكَ الْمُلْكُ كُلُّهُ، وَبِيَدِكَ الْخَيْرُ كُلُّهُ، وَإِلَيْكَ يُرْجَعُ الْأَمْرُ كُلُّهُ»</div><p>(O Allah! All of Al-Hamd is due to You, You own all the ownership, all types of good are in Your Hand and all affairs belong to You.) </p><h2 class="title">The Meaning of Ar-Rabb, the Lord</h2><p>Ar-Rabb is the owner who has full authority over his property. Ar-Rabb, linguistically means, the master or the one who has the authority to lead. All of these meanings are correct for Allah. When it is alone, the word Rabb is used only for Allah. As for other than Allah, it can be used to say Rabb Ad-Dar, the master of such and such object. Further, it was reported that Ar-Rabb is Allah's Greatest Name. </p><h2 class="title">The Meaning of Al-`Alamin</h2><p>Al-`Alamin is plural for `Alam, which encompasses everything in existence except Allah. The word `Alam is itself a plural word, having no singular form. The `Alamin are different creations that exist in the heavens and the earth, on land and at sea. Every generation of creation is called an `Alam. Al-Farra` and Abu `Ubayd said, "`Alam includes all that has a mind, the Jinns, mankind, the angels and the devils, but not the animals." Also, Zayd bin Aslam and Abu Muhaysin said, `Alam includes all that Allah has created with a soul." Further, Qatadah said about, </p><div class="text_uthmani arabic">رَبِّ الْعَـلَمِينَ</div><p>(The Lord of the `Alamin), "Every type of creation is an `Alam." Az-Zajjaj also said, "Alam encompasses everything that Allah created, in this life and in the Hereafter." Al-Qurtubi commented, "This is the correct meaning, that the `Alam encompasses everything that Allah created in both worlds. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَـلَمِينَ - قَالَ رَبُّ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِن كُنتُمْ مُّوقِنِينَ </div><p>(Fir`awn (Pharaoh) said: "And what is the Lord of the `Alamin" Musa (Moses) said: "The Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty") (26:23-24). </p><h2 class="title">Why is the Creation called `Alam</h2><p>`Alam is derived from `Alamah, that is because it is a sign testifying to the existence of its Creator and to His Oneness." </p> | The Meaning of Al-HamdAbu Ja`far bin Jarir said, "The meaning of الْحَمْدُ للَّهِ(Al-Hamdu Lillah) (all praise and thanks be to Allah) is: all thanks are due purely to Allah, alone, not any of the objects that are being worshipped instead of Him, nor any of His creation. These thanks are due to Allah's innumerable favors and bounties, that only He knows the amount of. Allah's bounties include creating the tools that help the creation worship Him, the physical bodies with which they are able to implement His commands, the sustenance that He provides them in this life, and the comfortable life He has granted them, without anything or anyone compelling Him to do so. Allah also warned His creation and alerted them about the means and methods with which they can earn eternal dwelling in the residence of everlasting happiness. All thanks and praise are due to Allah for these favors from beginning to end." Further, Ibn Jarir commented on the Ayah, الْحَمْدُ للَّهِ(Al-Hamdu Lillah), that it means, "A praise that Allah praised Himself with, indicating to His servants that they too should praise Him, as if Allah had said, `Say: All thanks and praise is due to Allah.' It was said that the statement, الْحَمْدُ للَّهِ(All praise and thanks be to Allah), entails praising Allah by mentioning His most beautiful Names and most honorable Attributes. When one proclaims, `All thanks are due to Allah,' he will be thanking Him for His favors and bounties." The Difference between Praise and ThanksHamd is more general, in that it is a statement of praise for one's characteristics, or for what he has done. Thanks are given for what was done, not merely for characteristics. The Statements of the Salaf about Al-HamdHafs mentioned that `Umar said to `Ali, "We know La ilaha illallah, Subhan Allah and Allahu Akbar. What about Al-Hamdu Lillah" `Ali said, "A statement that Allah liked for Himself, was pleased with for Himself and He likes that it be repeated." Also, Ibn `Abbas said, "Al-Hamdu Lillah is the statement of appreciation. When the servant says Al-Hamdu Lillah, Allah says, `My servant has praised Me." Ibn Abi Hatim recorded this Hadith. The Virtues of Al-HamdImam Ahmad bin Hanbal recorded that Al-Aswad bin Sari` said, "I said, `O Messenger of Allah! Should I recite to you words of praise for My Lord, the Exalted, that I have collected' He said, «أَمَا إِنَّ رَبَّكَ يُحِبُّ الْحَمْدَ»(Verily, your Lord likes Al-Hamd.)" An-Nasa'i also recorded this Hadith. Furthermore, Abu `Isa At-Tirmidhi, An-Nasa'i and Ibn Majah recorded that Musa bin Ibrahim bin Kathir related that Talhah bin Khirash said that Jabir bin `Abdullah said that the Messenger of Allah said, «أَفْضَلُ الذِّكْرِ لَا إِلهَ إِلَّا اللهُ، وَأَفْضَلُ الدُّعَاءِ الْحَمْدُدِلله»(The best Dhikr (remembering Allah) is La ilaha illallah and the best supplication is Al-Hamdu Lillah.) At-Tirmidhi said that this Hadith is Hasan Gharib. Also, Ibn Majah recorded that Anas bin Malik said that the Messenger of Allah said, «مَا أَنْعَمَ اللهُ عَلَى عَبْدٍنِعْمَةً فَقَالَ: الْحَمْدُ للهِ، إِلَّا كَانَ الَّذِي أَعْطَى أَفْضَلَ مِمَّا أَخَذَ»(No servant is blessed by Allah and says,`Al-Hamdu Lillah', except that what he was given is better than that which he has himself acquired.) Further, in his Sunan, Ibn Majah recorded that Ibn `Umar said that the Messenger of Allah said, «إِنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِ اللهِ قَالَ:يَا رَبِّ لَكَ الْحَمْدُ كَمَا يَنْبَغِي لِجَلَالِ وَجْهِكَ وَعَظِيمِ سُلْطَانِكَ. فَعَضَلَتْ بِالْمَلَكَيْنِ فَلَمْ يَدْرِيَا كَيْفَ يَكْتُبَانِهَا فَصَعِدَا إِلَى اللهِ فَقَالَا: يَا رَبَّنَا إِنَّ عَبْدًا قَدْ قَالَ مَقَالَةً لَا نَدْرِي كَيْفَ نَكْتُبُهَا، قَالَ اللهُ، وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا قَالَ عَبْدُهُ: مَاذَا قَالَ عَبْدِي؟ قَالَا: يَا رَبِّ إِنَّهُ قَالَ: لَكَ الْحَمْدُ يَا رَبِّ كَمَا يَنْبَغِي لِجَلَالِ وَجْهِكَ وَعَظِيمِ سُلْطَانِكَ. فَقَالَ اللهُ لَهُمَا: اكْتُبَاهَا كَمَا قَالَ عَبْدِي، حَتَّى يَلْقَانِي فَأَجْزِيهِ بِهَا.»(A servant of Allah once said, `O Allah! Yours is the Hamd that is suitable for the grace of Your Face and the greatness of Your Supreme Authority.' The two angels were confused as to how to write these words. They ascended to Allah and said, `O our Lord! A servant has just uttered a statement and we are unsure how to record it for him.' Allah said while having more knowledge in what His servant has said, 'What did My servant say' They said, `He said, `O Allah! Yours is the Hamd that is suitable for the grace of Your Face and the greatness of Your Supreme Authority.' Allah said to them, `Write it as My servant has said it, until he meets Me and then I shall reward him for it.) Al before Hamd encompasses all Types of Thanks and Appreciation for AllahThe letters Alif and Lam before the word Hamd serve to encompass all types of thanks and appreciation for Allah, the Exalted. A Hadith stated, «اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ كُلُّهُ، وَلَكَ الْمُلْكُ كُلُّهُ، وَبِيَدِكَ الْخَيْرُ كُلُّهُ، وَإِلَيْكَ يُرْجَعُ الْأَمْرُ كُلُّهُ»(O Allah! All of Al-Hamd is due to You, You own all the ownership, all types of good are in Your Hand and all affairs belong to You.) The Meaning of Ar-Rabb, the LordAr-Rabb is the owner who has full authority over his property. Ar-Rabb, linguistically means, the master or the one who has the authority to lead. All of these meanings are correct for Allah. When it is alone, the word Rabb is used only for Allah. As for other than Allah, it can be used to say Rabb Ad-Dar, the master of such and such object. Further, it was reported that Ar-Rabb is Allah's Greatest Name. The Meaning of Al-`AlaminAl-`Alamin is plural for `Alam, which encompasses everything in existence except Allah. The word `Alam is itself a plural word, having no singular form. The `Alamin are different creations that exist in the heavens and the earth, on land and at sea. Every generation of creation is called an `Alam. Al-Farra` and Abu `Ubayd said, "`Alam includes all that has a mind, the Jinns, mankind, the angels and the devils, but not the animals." Also, Zayd bin Aslam and Abu Muhaysin said, `Alam includes all that Allah has created with a soul." Further, Qatadah said about, رَبِّ الْعَـلَمِينَ(The Lord of the `Alamin), "Every type of creation is an `Alam." Az-Zajjaj also said, "Alam encompasses everything that Allah created, in this life and in the Hereafter." Al-Qurtubi commented, "This is the correct meaning, that the `Alam encompasses everything that Allah created in both worlds. Similarly, Allah said, قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَـلَمِينَ - قَالَ رَبُّ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِن كُنتُمْ مُّوقِنِينَ (Fir`awn (Pharaoh) said: "And what is the Lord of the `Alamin" Musa (Moses) said: "The Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty") (26:23-24). Why is the Creation called `Alam`Alam is derived from `Alamah, that is because it is a sign testifying to the existence of its Creator and to His Oneness." |
Most beneficent, ever-merciful, | The Most Gracious, the Most Merciful | the All-merciful, the All-compassionate, | The Most Gracious, the Dispenser of Grace, | The Compassionate, the Merciful. | The Most Beneficent, the Most Merciful. | The Most Gracious, the Most Merciful. | The Merciful, the Compassionate | Ar-Rahman (the Most Gracious), Ar-Rahim (the Most Merciful). | The Beneficent, the Merciful. | the All-beneficent, the All-merciful, | the Merciful, the Most Merciful, | The Entirely Merciful, the Especially Merciful, | the Beneficent, the Merciful | The Beneficent, the Merciful. | A<b>l</B>rra<u>h</U>m<u>a</U>ni a<b>l</B>rra<u>h</U>eem<b>i</b> | the Beneficent, the Merciful; | Most Gracious, Most Merciful; | 2 | 1 | ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ | Two names of Allah, Ar-Raḥmān and Ar-Raḥīm, derived from the word raḥmah, or mercy: indicating His mercy for creation, with the believers being the greatest recipients of it. | Two names of Allah, Ar-Raḥmān and Ar-Raḥīm, derived from the word raḥmah, or mercy: indicating His mercy for creation, with the believers being the greatest recipients of it. | <p>The second verse speaks of the Divine quality of mercy, employing two adjectives Rahman and Rahim of which are hyperbolic terms in Arabic, and respectively connote the superabundance and perfection of Divine mercy. The reference to this particular attribute in this situation is perhaps intended to be a reminder of the fact that it is not through any external compulsion or inner need or any kind of necessity whatsoever that Allah has assumed the responsibility of nurturing the whole of His creation, but in response to the demand of His own quality of mercy. If this whole universe did not exist, He would suffer no loss; if it does exist, it is no burden to Him.</p> | The second verse speaks of the Divine quality of mercy, employing two adjectives Rahman and Rahim of which are hyperbolic terms in Arabic, and respectively connote the superabundance and perfection of Divine mercy. The reference to this particular attribute in this situation is perhaps intended to be a reminder of the fact that it is not through any external compulsion or inner need or any kind of necessity whatsoever that Allah has assumed the responsibility of nurturing the whole of His creation, but in response to the demand of His own quality of mercy. If this whole universe did not exist, He would suffer no loss; if it does exist, it is no burden to Him. | <p> Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ </div><p>(Ar-Rahman (the Most Gracious), Ar-Rahim (the Most Merciful)) We explained these Names in the Basmalah. Al-Qurtubi said, "Allah has described Himself by `Ar-Rahman, Ar-Rahim' after saying `the Lord of the Alamin', so His statement here includes a warning, and then an encouragement. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">نَبِّىءْ عِبَادِى أَنِّى أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ - وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ الْعَذَابُ الاٌّلِيمُ </div><p>(Declare (O Muhammad ) unto My servants, that truly, I am the Oft-Forgiving, the Most Merciful. And that My torment is indeed the most painful torment.) (15:49-50) Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ</div><p>(Surely, your Lord is swift in retribution, and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful.) (6:165) </p><p>Hence, Rabb contains a warning while Ar-Rahman Ar-Rahim encourages. Further, Muslim recorded in his Sahih that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَوْ يَعْلَمُ الْمُؤْمِنُ مَا عِنْدَ اللهِ مِنَ الْعُقُوبَةِ مَا طَمِعَ فِي جَنَّتِهِ أَحَدٌ، وَلَوْ يَعْلَمُ الْكَافِرُ مَا عِنْدَ اللهِ مِنَ الرَّحْمَةِ مَا قَنَطَ مِنْ رَحْمَتِهِ أَحَدٌ»</div><p>(If the believer knew what punishment Allah has, none would have hope in acquiring His Paradise, and if the disbeliever knew what mercy Allah has, none will lose hope of earning His earning.) </p> | Allah said next, الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ (Ar-Rahman (the Most Gracious), Ar-Rahim (the Most Merciful)) We explained these Names in the Basmalah. Al-Qurtubi said, "Allah has described Himself by `Ar-Rahman, Ar-Rahim' after saying `the Lord of the Alamin', so His statement here includes a warning, and then an encouragement. Similarly, Allah said, نَبِّىءْ عِبَادِى أَنِّى أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ - وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ الْعَذَابُ الاٌّلِيمُ (Declare (O Muhammad ) unto My servants, that truly, I am the Oft-Forgiving, the Most Merciful. And that My torment is indeed the most painful torment.) (15:49-50) Allah said, إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ(Surely, your Lord is swift in retribution, and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful.) (6:165) Hence, Rabb contains a warning while Ar-Rahman Ar-Rahim encourages. Further, Muslim recorded in his Sahih that the Messenger of Allah said, «لَوْ يَعْلَمُ الْمُؤْمِنُ مَا عِنْدَ اللهِ مِنَ الْعُقُوبَةِ مَا طَمِعَ فِي جَنَّتِهِ أَحَدٌ، وَلَوْ يَعْلَمُ الْكَافِرُ مَا عِنْدَ اللهِ مِنَ الرَّحْمَةِ مَا قَنَطَ مِنْ رَحْمَتِهِ أَحَدٌ»(If the believer knew what punishment Allah has, none would have hope in acquiring His Paradise, and if the disbeliever knew what mercy Allah has, none will lose hope of earning His earning.) |
King of the Day of Judgement. | Owner of the Day of Recompense | the Master of the Day of Doom. | Lord of the Day of Judgment! | Sovereign of the Day of Requital. | The Only Owner (and the Only Ruling Judge) of the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection) | Master of the Day of Judgment. | The Master of the Day of Recompense. | The Owner of the Day of Recompense. | Master of the Day of Judgment, | Master of the Day of Retribution. | Owner of the Day of Recompense. | Sovereign of the Day of Recompense. | and Master of the Day of Judgment | Master of the Day of Judgment. | M<u>a</U>liki yawmi a<b>l</B>ddeen<b>i</b> | Lord of the Day of Judgement. | Master of the Day of Judgment. | 3 | 1 | مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ | He is the Master of the day of Judgement, the day in which we will be brought back to life and repaid for what we have done, all of His creation will be held accountable for their actions and recompensed for them. On that day God will ask “To whom belongs the Kingdom today?” [Sūrah Ghafir: 16] No one, no matter how high his status, will answer, and then God will reply Himself, “to God, the One, the Overcomer” [Sūrah Ghafir: 16] | He is the Master of the day of Judgement, the day in which we will be brought back to life and repaid for what we have done, all of His creation will be held accountable for their actions and recompensed for them. On that day God will ask “To whom belongs the Kingdom today?” [Sūrah Ghafir: 16] No one, no matter how high his status, will answer, and then God will reply Himself, “to God, the One, the Overcomer” [Sūrah Ghafir: 16] | <p>The third verse pays homage to Allah as 'the Master of the Day of Judgment or Requital'. The word Malik has been derived from the root, 'milk' (ملک) which signifies possessing a thing in such a manner that one has the right and power to dispose of it as one likes (See Qamus). The word Din signifies 'Requital'. So, the phrase 'Master of the Day of Requital' implies total mastery on the Day of Requital. But there is no mention of the thing or things to which this mastery or possession would apply. According to the commentary, 'al-Kashshaf, the phrase makes a general reference to cover everything. That is to say, on the Day of Requital the mastery over everything that exists will belong to Allah alone.<br/>The Day of Requital is real and rational:<br/>Before we proceed, let us consider two important questions: Firstly, what is this Day of Requital? Secondly, Allah being the Master, of everything even today as much as on the Day of Requital, why does this verse specifically mentions the Day of Requital? The Day of Requital or the Day of Judgment is the Day appointed by Allah to recompense good or evil deeds. The world is only the fieid of action, the place where one is required to perform one's duty, and not the place for receiving one's reward. The mere fact that man happens to be healthy and wealthy or powerful does not necessarily argue that he has won the pleasure and favour of Allah. Similarly, the mere fact that a man happens to be ill or poor or weak or miserable does not by itself indicates that he is the object of Allah's wrath. Even in the case of worldly life, would it not be a platitude to remark that a man sweating in a factory or an office does not consider it a misfortune? In fact, try to deprive him of this opportunity to sweat, and you would have earned his deepest displeasure; for beyond all this toil he can glimpse the reward he is going to get after thirty days in the shape of his wages.<br/>It proceeds from this principle that the greatest sufferings in this world are the lot of the Prophets (علیھم السلام) and, after them, of the men of Allah, and yet we see them quite content and even happy. In short, physical well-being or worldly glory or luxury is no sure indication of one's virtue and truthfulness, nor is sorrow and suffering that of one's misdeeds and falsity. It may, however, happen that a man receives some punishment or reward for his deeds in this world. This never is the full recompense, but only a faint model which has been manifested to serve as an intimation or warning. The Holy Quran has spoken very clearly on this point:<br/>“And We shall surely let them taste a nearer punishment (in this world) before the greater punishment (in the other world), so that they may return (to the right path).” (32:21)<br/>“Such is the punishment; and the punishment of the other world is certainly greater, only if they knew.” (68 : 33)<br/>The sufferings of this world, as even its joys, are sometimes a trial, and sometimes a punishment, but never a full recompense, for the world is itself transitory. What really counts is the joy or suffering that will endure for ever, and which one will come to know in the other world beyond this world. Given the fact that good or evil deeds are not fully recompensed in this world, and the rational and just principle that good and evil not being equal in value, every deed should be rewarded or punished according to its nature, it readily follows that beyond this world there should be another world where every deed, big or small, good or evil, is to be judged, and then justly rewarded or punished. This the Holy Qur'an calls Al-Akhirah: (The world-to-come), or Al-Qiyamah: (Doomsday or the Day of Judgment), or Yawm al-din, (Day of Requital). The whole idea has been explained by the Holy Qur'an itself:<br/>“The blind are not equal with the seeing, nor the wrong-doers with those who believe and do good deeds. Yet you seldom reflect. The hour of retribution is sure to come, no doubt about it, yet most people do not believe.” (40 : 58-59)<br/>Who is the Master?<br/>Now, we come to the second question. It should be obvious, on a little reflection, to everyone that the real master of every particle of dust in the universe can only be He who has created and nurtured it, Whose mastery over everything is complete, having neither a beginning nor an end, covering the living and the dead, the apparent and the hidden, the seen and the unseen. On the contrary, the mastery of man is delimited by a beginning and an end; it has a 'before' when it did not exist, and an 'after' when it will exist no more. Man's mastery and control extends to the living, not to the dead, to the seen, not to the unseen, to the external aspect of things, not to the internal. All this would show to those who can see that the real Master of the whole universe, not only on the Day of Requital but even in this world, is no other than Allah. Then why should this verse specify the Day of Requital?<br/>The verses of the Surah al-Mumin/Ghafir (Chapter 40) serve as a commentary on the phrase under discussion, and provide a clear account of the Day of Requital. The real and complete mastery over everything, no doubt, belongs to Allah alone even in this world. Yet Allah Himself, in His beneficence and wisdom, has granted a kind of imperfect, temporary and apparent mastery to man as well; and the Shariah, in laying down laws for worldly affairs, has given due consideration to man's limited right to ownership. But today, in possessing lands or money or power, which has been given to him by way of trial, man has always been prone to get drunk with pride and vanity. The phrase 'Master of the Day of Judgment' is a warning to man reeling in his forgetfulness and self-conceit, and an intimation that all his possessions, all his relationships with things and men are only short-lived, and that there shall come a Day when masters will no more be masters and slaves no more slaves, when no one will own anything even in appearance, and the ownership and mastery, apparent as well as real, of the whole universe will be seen to belong to none but Allah, the Exalted. The Holy Quran says:<br/>“The day they will present themselves (before Allah), and nothing of theirs will remain hidden from Allah (even apparently). 'Whose is the kingdom today?' Of Allah alone, the One, the Mighty. Today everyone will be recompensed for what he has done. Today no one will be wronged. Allah's reckoning is surely swift.” (40:17)</p> | The third verse pays homage to Allah as 'the Master of the Day of Judgment or Requital'. The word Malik has been derived from the root, 'milk' (ملک) which signifies possessing a thing in such a manner that one has the right and power to dispose of it as one likes (See Qamus). The word Din signifies 'Requital'. So, the phrase 'Master of the Day of Requital' implies total mastery on the Day of Requital. But there is no mention of the thing or things to which this mastery or possession would apply. According to the commentary, 'al-Kashshaf, the phrase makes a general reference to cover everything. That is to say, on the Day of Requital the mastery over everything that exists will belong to Allah alone.The Day of Requital is real and rational:Before we proceed, let us consider two important questions: Firstly, what is this Day of Requital? Secondly, Allah being the Master, of everything even today as much as on the Day of Requital, why does this verse specifically mentions the Day of Requital? The Day of Requital or the Day of Judgment is the Day appointed by Allah to recompense good or evil deeds. The world is only the fieid of action, the place where one is required to perform one's duty, and not the place for receiving one's reward. The mere fact that man happens to be healthy and wealthy or powerful does not necessarily argue that he has won the pleasure and favour of Allah. Similarly, the mere fact that a man happens to be ill or poor or weak or miserable does not by itself indicates that he is the object of Allah's wrath. Even in the case of worldly life, would it not be a platitude to remark that a man sweating in a factory or an office does not consider it a misfortune? In fact, try to deprive him of this opportunity to sweat, and you would have earned his deepest displeasure; for beyond all this toil he can glimpse the reward he is going to get after thirty days in the shape of his wages.It proceeds from this principle that the greatest sufferings in this world are the lot of the Prophets (علیھم السلام) and, after them, of the men of Allah, and yet we see them quite content and even happy. In short, physical well-being or worldly glory or luxury is no sure indication of one's virtue and truthfulness, nor is sorrow and suffering that of one's misdeeds and falsity. It may, however, happen that a man receives some punishment or reward for his deeds in this world. This never is the full recompense, but only a faint model which has been manifested to serve as an intimation or warning. The Holy Quran has spoken very clearly on this point:“And We shall surely let them taste a nearer punishment (in this world) before the greater punishment (in the other world), so that they may return (to the right path).” (32:21)“Such is the punishment; and the punishment of the other world is certainly greater, only if they knew.” (68 : 33)The sufferings of this world, as even its joys, are sometimes a trial, and sometimes a punishment, but never a full recompense, for the world is itself transitory. What really counts is the joy or suffering that will endure for ever, and which one will come to know in the other world beyond this world. Given the fact that good or evil deeds are not fully recompensed in this world, and the rational and just principle that good and evil not being equal in value, every deed should be rewarded or punished according to its nature, it readily follows that beyond this world there should be another world where every deed, big or small, good or evil, is to be judged, and then justly rewarded or punished. This the Holy Qur'an calls Al-Akhirah: (The world-to-come), or Al-Qiyamah: (Doomsday or the Day of Judgment), or Yawm al-din, (Day of Requital). The whole idea has been explained by the Holy Qur'an itself:“The blind are not equal with the seeing, nor the wrong-doers with those who believe and do good deeds. Yet you seldom reflect. The hour of retribution is sure to come, no doubt about it, yet most people do not believe.” (40 : 58-59)Who is the Master?Now, we come to the second question. It should be obvious, on a little reflection, to everyone that the real master of every particle of dust in the universe can only be He who has created and nurtured it, Whose mastery over everything is complete, having neither a beginning nor an end, covering the living and the dead, the apparent and the hidden, the seen and the unseen. On the contrary, the mastery of man is delimited by a beginning and an end; it has a 'before' when it did not exist, and an 'after' when it will exist no more. Man's mastery and control extends to the living, not to the dead, to the seen, not to the unseen, to the external aspect of things, not to the internal. All this would show to those who can see that the real Master of the whole universe, not only on the Day of Requital but even in this world, is no other than Allah. Then why should this verse specify the Day of Requital?The verses of the Surah al-Mumin/Ghafir (Chapter 40) serve as a commentary on the phrase under discussion, and provide a clear account of the Day of Requital. The real and complete mastery over everything, no doubt, belongs to Allah alone even in this world. Yet Allah Himself, in His beneficence and wisdom, has granted a kind of imperfect, temporary and apparent mastery to man as well; and the Shariah, in laying down laws for worldly affairs, has given due consideration to man's limited right to ownership. But today, in possessing lands or money or power, which has been given to him by way of trial, man has always been prone to get drunk with pride and vanity. The phrase 'Master of the Day of Judgment' is a warning to man reeling in his forgetfulness and self-conceit, and an intimation that all his possessions, all his relationships with things and men are only short-lived, and that there shall come a Day when masters will no more be masters and slaves no more slaves, when no one will own anything even in appearance, and the ownership and mastery, apparent as well as real, of the whole universe will be seen to belong to none but Allah, the Exalted. The Holy Quran says:“The day they will present themselves (before Allah), and nothing of theirs will remain hidden from Allah (even apparently). 'Whose is the kingdom today?' Of Allah alone, the One, the Mighty. Today everyone will be recompensed for what he has done. Today no one will be wronged. Allah's reckoning is surely swift.” (40:17) | <h2 class="title">Indicating Sovereignty on the Day of Judgment</h2><p>Allah mentioned His sovereignty of the Day of Resurrection, but this does not negate His sovereignty over all other things. For Allah mentioned that He is the Lord of existence, including this earthly life and the Hereafter. Allah only mentioned the Day of Recompense here because on that Day, no one except Him will be able to claim ownership of anything whatsoever. On that Day, no one will be allowed to speak without His permission. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَـئِكَةُ صَفّاً لاَّ يَتَكَلَّمُونَ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَـنُ وَقَالَ صَوَاباً </div><p>(The Day that Ar-Ruh (Jibril (Gabriel) or another angel) and the angels will stand forth in rows, they will not speak except him whom the Most Gracious (Allah) allows, and he will speak what is right.) (78:38), </p><div class="text_uthmani arabic">وَخَشَعَتِ الأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَـنِ فَلاَ تَسْمَعُ إِلاَّ هَمْساً</div><p>(And all voices will be humbled for the Most Gracious (Allah), and nothing shall you hear but the low voice of their footsteps.)(20:108), and, </p><div class="text_uthmani arabic">يَوْمَ يَأْتِ لاَ تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِىٌّ وَسَعِيدٌ </div><p>(On the Day when it comes, no person shall speak except by His (Allah's) leave. Some among them will be wretched and (others) blessed) (11:105). </p><p>Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas commented, "Allah says, `On that Day, no one owns anything that they used to own in the world."' </p><h2 class="title">The Meaning of Yawm Ad-Din</h2><p>Ibn `Abbas said, "Yawm Ad-Din is the Day of Recompense for the creatures, meaning the Day of Judgment. On that Day, Allah will reckon the creation for their deeds, evil for evil, good for good, except for those whom He pardons." In addition, several other Companions, Tabi`in and scholars of the Salaf, said similarly, for this meaning is apparent and clear from the Ayah. </p><h2 class="title">Allah is Al-Malik (King or Owner)</h2><p>Allah is the True Owner (Malik) (of everything and everyone). Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">هُوَ اللَّهُ الَّذِى لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَـمُ</div><p>(He is Allah, beside Whom La ilaha illa Huwa, the King, the Holy, the One free from all defects) (59:23). </p><p>Also, the Two Sahihs recorded Abu Hurayrah saying that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«أَخْنَعُ اسْمٍ عِنْدَ اللهِ رَجُلٌ تَسَمَّى بِمَلِكِ الْأَمْلَاكِ وَلَا مَالِكَ إِلَّا اللهُ»</div><p>(The most despicable name to Allah is a person who calls himself the king of kings, while there are no owners except Allah.) </p><p>Also the Two Sahihs recorded that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«يَقْبِضُ اللهُ الْأَرْضَ وَيَطْوِي السَّمَاءَ بِيَمِينِهِ ثُمَّ يَقُولُ: أَنَا الْمَلِكُ، أَيْنَ مُلُوكُ الْأَرْضِ؟ أَيْنَ الْجَبَّارُونَ؟ أَيْنَ الْمُتَكَبِّرُونَ؟»</div><p>((On the Day of Judgement) Allah will grasp the earth and fold up the heavens with His Right Hand and proclaim, 'I Am the King! Where are the kings of the earth Where are the tyrants Where are the arrogant') </p><p>Also, in the the Glorious Qur'an; </p><div class="text_uthmani arabic">لِّمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ لِلَّهِ الْوَحِدِ الْقَهَّارِ</div><p>(Whose is the kingdom this Day Allah's, the One, the Irresistible.)(40:16). </p><p>As for calling someone other than Allah a king in this life, then it is done as a figure of speech. For instance, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا</div><p>(Indeed Allah appointed Talut (Saul) as a king over you.) (2:247), </p><div class="text_uthmani arabic">وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌ</div><p>(As there was a king behind them)(18:79), and, </p><div class="text_uthmani arabic">إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنْبِيَآءَ وَجَعَلَكُمْ مُّلُوكاً</div><p>When He made Prophets among you, and made you kings )5:20(. </p><p>Also, the Two Sahihs recorded, </p><div class="text_uthmani arabic">«مِثْلُ الْمُلُوكِ عَلَى الْأَسِرَّةِ»</div><p>(Just like kings reclining on their thrones) </p><h2 class="title">The Meaning of Ad-Din</h2><p>Ad-Din means the reckoning, the reward or punishment. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ</div><p>(On that Day Allah will pay them the (Dinahum) recompense (of their deeds) in full) (24:25), and, </p><div class="text_uthmani arabic">أَءِنَّا لَمَدِينُونَ</div><p>(Shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)) (37:53). A Hadith stated, </p><div class="text_uthmani arabic">«الْكَيِّسُ مَنْ دَانَ نَفْسَهُ وَعَمِلَ لِمَا بَعْدَ الْمَوتِ»</div><p>(The wise person is he who reckons himself and works for (his life) after death.) meaning, he holds himself accountable. Also, `Umar said, "Hold yourself accountable before you are held accountable, weigh yourselves before you are weighed, and be prepared for the biggest gathering before He Whose knowledge encompasses your deeds, </p><div class="text_uthmani arabic">يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لاَ تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ </div><p>(That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of yours will be hidden) (69:18)." </p> | Indicating Sovereignty on the Day of JudgmentAllah mentioned His sovereignty of the Day of Resurrection, but this does not negate His sovereignty over all other things. For Allah mentioned that He is the Lord of existence, including this earthly life and the Hereafter. Allah only mentioned the Day of Recompense here because on that Day, no one except Him will be able to claim ownership of anything whatsoever. On that Day, no one will be allowed to speak without His permission. Similarly, Allah said, يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَـئِكَةُ صَفّاً لاَّ يَتَكَلَّمُونَ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَـنُ وَقَالَ صَوَاباً (The Day that Ar-Ruh (Jibril (Gabriel) or another angel) and the angels will stand forth in rows, they will not speak except him whom the Most Gracious (Allah) allows, and he will speak what is right.) (78:38), وَخَشَعَتِ الأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَـنِ فَلاَ تَسْمَعُ إِلاَّ هَمْساً(And all voices will be humbled for the Most Gracious (Allah), and nothing shall you hear but the low voice of their footsteps.)(20:108), and, يَوْمَ يَأْتِ لاَ تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِىٌّ وَسَعِيدٌ (On the Day when it comes, no person shall speak except by His (Allah's) leave. Some among them will be wretched and (others) blessed) (11:105). Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas commented, "Allah says, `On that Day, no one owns anything that they used to own in the world."' The Meaning of Yawm Ad-DinIbn `Abbas said, "Yawm Ad-Din is the Day of Recompense for the creatures, meaning the Day of Judgment. On that Day, Allah will reckon the creation for their deeds, evil for evil, good for good, except for those whom He pardons." In addition, several other Companions, Tabi`in and scholars of the Salaf, said similarly, for this meaning is apparent and clear from the Ayah. Allah is Al-Malik (King or Owner)Allah is the True Owner (Malik) (of everything and everyone). Allah said, هُوَ اللَّهُ الَّذِى لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَـمُ(He is Allah, beside Whom La ilaha illa Huwa, the King, the Holy, the One free from all defects) (59:23). Also, the Two Sahihs recorded Abu Hurayrah saying that the Prophet said, «أَخْنَعُ اسْمٍ عِنْدَ اللهِ رَجُلٌ تَسَمَّى بِمَلِكِ الْأَمْلَاكِ وَلَا مَالِكَ إِلَّا اللهُ»(The most despicable name to Allah is a person who calls himself the king of kings, while there are no owners except Allah.) Also the Two Sahihs recorded that the Messenger of Allah said, «يَقْبِضُ اللهُ الْأَرْضَ وَيَطْوِي السَّمَاءَ بِيَمِينِهِ ثُمَّ يَقُولُ: أَنَا الْمَلِكُ، أَيْنَ مُلُوكُ الْأَرْضِ؟ أَيْنَ الْجَبَّارُونَ؟ أَيْنَ الْمُتَكَبِّرُونَ؟»((On the Day of Judgement) Allah will grasp the earth and fold up the heavens with His Right Hand and proclaim, 'I Am the King! Where are the kings of the earth Where are the tyrants Where are the arrogant') Also, in the the Glorious Qur'an; لِّمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ لِلَّهِ الْوَحِدِ الْقَهَّارِ(Whose is the kingdom this Day Allah's, the One, the Irresistible.)(40:16). As for calling someone other than Allah a king in this life, then it is done as a figure of speech. For instance, Allah said, إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا(Indeed Allah appointed Talut (Saul) as a king over you.) (2:247), وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌ(As there was a king behind them)(18:79), and, إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنْبِيَآءَ وَجَعَلَكُمْ مُّلُوكاًWhen He made Prophets among you, and made you kings )5:20(. Also, the Two Sahihs recorded, «مِثْلُ الْمُلُوكِ عَلَى الْأَسِرَّةِ»(Just like kings reclining on their thrones) The Meaning of Ad-DinAd-Din means the reckoning, the reward or punishment. Similarly, Allah said, يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ(On that Day Allah will pay them the (Dinahum) recompense (of their deeds) in full) (24:25), and, أَءِنَّا لَمَدِينُونَ(Shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)) (37:53). A Hadith stated, «الْكَيِّسُ مَنْ دَانَ نَفْسَهُ وَعَمِلَ لِمَا بَعْدَ الْمَوتِ»(The wise person is he who reckons himself and works for (his life) after death.) meaning, he holds himself accountable. Also, `Umar said, "Hold yourself accountable before you are held accountable, weigh yourselves before you are weighed, and be prepared for the biggest gathering before He Whose knowledge encompasses your deeds, يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لاَ تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ (That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of yours will be hidden) (69:18)." |
You alone we worship, and to You alone turn for help. | You alone we worship and from You alone we seek help (and may we always). | Thee only we serve; to Thee alone we pray for succour. | Thee alone do we worship; and unto Thee alone do we turn for aid. | Thee alone do we worship and of Thee alone do we seek help, | You (Alone) we worship, and you (Alone) we ask for help (for each and everything). | It is You we worship, and upon You we call for help. | You alone do we worship, and You alone do we turn for help | You we worship, and You we ask for help. | Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help. | You [alone] do we worship, and to You [alone] do we turn for help. | You (alone) we worship; and You (alone) we rely for help. | It is You we worship and You we ask for help. | (Lord), You alone We do worship and from You alone we do seek assistance | Thee do we serve and Thee do we beseech for help. | Iyy<u>a</U>ka naAAbudu waiyy<u>a</U>ka nastaAAeen<b>u</b> | You alone we worship, and to You alone we turn for help. | Thee do we worship, and Thine aid we seek. | 4 | 1 | إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ | We worship and obey none except You; we associate no one with You, and from You alone do we ask for help in all our affairs. All goodness is in Your hand, and there is no helper except You. | We worship and obey none except You; we associate no one with You, and from You alone do we ask for help in all our affairs. All goodness is in Your hand, and there is no helper except You. | <p>The fourth verse اِيَّاكَ نَعْبُدُ وَاِيَّاكَ نَسْتَعِيْنُ : “You alone we worship, and from You alone we seek help” has a double aspect, one of praise and another of prayer. A man's life is subject to three states of time -- past, present and future.<br/>The first two verses of the Surah, اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ (All Praise belongs to Allah) and الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ, (the All-Merciful, the Very-Merciful), remind man that, as far as his past and present are concerned, he owes everything to Allah alone, for it is Allah who created him out of nothing, endowed him with the best form in the universe, and with reason and intuition, and continues to sustain and nurture him in the present. The third verse: مٰلِكِ يَوْمِ الدِّيْنِ (Master of the Day of Judgment) tells him that in the future too he will have to depend on Allah alone, for on the Day of Requital one cannot possibly have a helper other than Allah. The three verses having made it clear that man is totally and absolutely dependent on Allah in all the three states of his life, it logically and naturally leads to the conclusion that Allah alone is worthy of being worshipped, for in Arabic the word ibadah (worship) connotes showing the utmost humility and submissiveness out of an intense respect and love for someone, and such an attitude of willing self-abasement cannot justly be adopted towards anyone except Allah. So, the phrase: اِيَّاكَ نَعْبُدُ (You alone we worship) expresses this very natural and logical conclusion. And once it has been understood that there is only one Being who can satisfy all our needs, it is equally natural and logical to turn for help in everything to Him alone. Hence the phrase اِيَّاكَ نَسْتَعِيْنُ (to You alone we pray for help). Beside these two aspects, the fourth verse has another dimension as well. It teaches man not to worship anyone except Allah, not to consider anyone else as being really capable of satisfying his needs, and not to beg anyone else to satisfy these needs. It does not, however, go against this principle if, in praying to Allah, one mentions the name of a prophet or a man of Allah by way of a medium (wasilah) for drawing the mercy of Allah upon oneself.<br/>It may also be noticed that the phrase: اِيَّاكَ نَسْتَعِيْنُ (to You alone we pray for help) does not mention the purpose for which help is being sought. According to most of the commentators, it generalizes the idea of the request to cover everything from acts of worship to all possible worldly or other-worldly concerns.<br/>Then, acts of worship (Ibadah) are not limited merely to prescribed prayers or fasting. Imam al-Ghazzali in his book Arba'in has enumerated ten forms which worship can take:-<br/>1. Prayers. <br/>2. Prescribed Alms-giving.<br/>3. Fasting.<br/>4. Hajj or pilgrimage to Makkah.<br/>5. Reciting the Holy Qur'an.<br/>6. Remembrance of Allah in all possible situations.<br/>7. Earning one's livelihood in accordance with the regulations of the Shariah.<br/>8. Fulfilling one's obligations towards one's companions and neighbors.<br/>9. Persuading people to act righteously and dissuading them from what is reprehensible and forbidden.<br/>10. To follow the Sunnah, or the practice of the Holy Prophet (peace be upon him)<br/>Therefore, not associating anyone with Allah in worship means that one should not love or fear or depend on anyone else as one loves , or fears or depends on Allah, nor should one repose one's hope in anyone else, nor should one consider obedience or submission or service to another as obligatory as the worship of Allah, nor make a votive offering or consecrate or dedicate anything to anyone or take a vow in the name of anyone similar to the way one does these things in the case of Allah, nor should one show complete self-abasement and total humility before anyone as one is required to do before Allah, nor should one engage in the particular God-oriented acts of worship for anyone other than Allah, acts which symbolize the farthest limits of self-abasement, such as, ruku and sajdah (the bowing and prostrating in salah).</p> | The fourth verse اِيَّاكَ نَعْبُدُ وَاِيَّاكَ نَسْتَعِيْنُ : “You alone we worship, and from You alone we seek help” has a double aspect, one of praise and another of prayer. A man's life is subject to three states of time -- past, present and future.The first two verses of the Surah, اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ (All Praise belongs to Allah) and الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ, (the All-Merciful, the Very-Merciful), remind man that, as far as his past and present are concerned, he owes everything to Allah alone, for it is Allah who created him out of nothing, endowed him with the best form in the universe, and with reason and intuition, and continues to sustain and nurture him in the present. The third verse: مٰلِكِ يَوْمِ الدِّيْنِ (Master of the Day of Judgment) tells him that in the future too he will have to depend on Allah alone, for on the Day of Requital one cannot possibly have a helper other than Allah. The three verses having made it clear that man is totally and absolutely dependent on Allah in all the three states of his life, it logically and naturally leads to the conclusion that Allah alone is worthy of being worshipped, for in Arabic the word ibadah (worship) connotes showing the utmost humility and submissiveness out of an intense respect and love for someone, and such an attitude of willing self-abasement cannot justly be adopted towards anyone except Allah. So, the phrase: اِيَّاكَ نَعْبُدُ (You alone we worship) expresses this very natural and logical conclusion. And once it has been understood that there is only one Being who can satisfy all our needs, it is equally natural and logical to turn for help in everything to Him alone. Hence the phrase اِيَّاكَ نَسْتَعِيْنُ (to You alone we pray for help). Beside these two aspects, the fourth verse has another dimension as well. It teaches man not to worship anyone except Allah, not to consider anyone else as being really capable of satisfying his needs, and not to beg anyone else to satisfy these needs. It does not, however, go against this principle if, in praying to Allah, one mentions the name of a prophet or a man of Allah by way of a medium (wasilah) for drawing the mercy of Allah upon oneself.It may also be noticed that the phrase: اِيَّاكَ نَسْتَعِيْنُ (to You alone we pray for help) does not mention the purpose for which help is being sought. According to most of the commentators, it generalizes the idea of the request to cover everything from acts of worship to all possible worldly or other-worldly concerns.Then, acts of worship (Ibadah) are not limited merely to prescribed prayers or fasting. Imam al-Ghazzali in his book Arba'in has enumerated ten forms which worship can take:-1. Prayers. 2. Prescribed Alms-giving.3. Fasting.4. Hajj or pilgrimage to Makkah.5. Reciting the Holy Qur'an.6. Remembrance of Allah in all possible situations.7. Earning one's livelihood in accordance with the regulations of the Shariah.8. Fulfilling one's obligations towards one's companions and neighbors.9. Persuading people to act righteously and dissuading them from what is reprehensible and forbidden.10. To follow the Sunnah, or the practice of the Holy Prophet (peace be upon him)Therefore, not associating anyone with Allah in worship means that one should not love or fear or depend on anyone else as one loves , or fears or depends on Allah, nor should one repose one's hope in anyone else, nor should one consider obedience or submission or service to another as obligatory as the worship of Allah, nor make a votive offering or consecrate or dedicate anything to anyone or take a vow in the name of anyone similar to the way one does these things in the case of Allah, nor should one show complete self-abasement and total humility before anyone as one is required to do before Allah, nor should one engage in the particular God-oriented acts of worship for anyone other than Allah, acts which symbolize the farthest limits of self-abasement, such as, ruku and sajdah (the bowing and prostrating in salah). | <h2 class="title">The Linguistic and Religious Meaning of `Ibadah</h2><p>Linguistically, `Ibadah means subdued. For instance, a road is described as Mu`abbadah, meaning, `paved'. In religious terminology, `Ibadah implies the utmost love, humility and fear. </p><h2 class="title">The Merit of stating the Object of the Action before the Doer of the Act, and the Merit of these Negations</h2><p>"You...", means, we worship You alone and none else, and rely on You alone and none else. This is the perfect form of obedience and the entire religion is implied by these two ideas. Some of the Salaf said, Al-Fatihah is the secret of the Qur'an, while these words are the secret of Al-Fatihah, </p><div class="text_uthmani arabic">إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ </div><p>(5 You we worship, and You we ask for help from.) </p><p>The first part is a declaration of innocence from Shirk (polytheism), while the second negates having any power or strength, displaying the recognition that all affairs are controlled by Allah alone. This meaning is reiterated in various instances in the Qur'an. For instance, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ وَمَا رَبُّكَ بِغَـفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ</div><p>(So worship Him (O Muhammad ) and put your trust in Him. And your Lord is not unaware of what you (people) do.) (11:123), </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ هُوَ الرَّحْمَـنُ ءَامَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا</div><p>(Say: "He is the Most Gracious (Allah), in Him we believe, and in Him we put our trust.") (67:29), </p><div class="text_uthmani arabic">رَّبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلاً </div><p>((He alone is) the Lord of the east and the west; La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). </p><p>So take Him alone as Wakil (Disposer of your affairs)), (73:9), and, </p><div class="text_uthmani arabic">إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ </div><p>(You we worship, and You we ask for help from). </p><p>We should mention that in this Ayah, the type of speech here changes from the third person to direct speech by using the Kaf in the statement Iyyaka (You). This is because after the servant praised and thanked Allah, he stands before Him, addressing Him directly; </p><div class="text_uthmani arabic">إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ </div><p>(You we worship, and You we ask for help from). </p><p>So take Him alone as Wakil (Disposer of your affairs)), (73:9), and, </p><div class="text_uthmani arabic">إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ </div><p>(You we worship, and You we ask for help from). </p><p>We should mention that in this Ayah, the type of speech here changes from the third person to direct speech by using the Kaf in the statement Iyyaka (You). This is because after the servant praised and thanked Allah, he stands before Him, addressing Him directly; </p><div class="text_uthmani arabic">إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ </div><p>(You we worship, and You we ask for help from). </p><h2 class="title">Al-Fatihah indicates the Necessity of praising Allah. It is required in every Prayer.</h2><p>The beginning of Surat Al-Fatihah contains Allah's praise for Himself by His most beautiful Attributes and indicates to His servants that, they too, should praise Him in the same manner. Hence, the prayer is not valid unless one recites Al-Fatihah, if he is able. The Two Sahihs recorded that `Ubadah bin As-Samit said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا صَلَاةَ لِمَنْ لَمْ يَقْرَأْ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ»</div><p>(There is no valid prayer for whoever does not recite Al-Fatihah of the Book.) </p><p>Also, it is recorded in Sahih Muslim that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«يَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى : قَسَمْتُ الصَّلَاةَ بَيْنِي وَبَيْنَ عَبْدِي نِصْفَيْنِ، فَنِصْفُهَا لِي وَنِصْفُهَا لِعَبْدِي وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ، إِذَا قَالَ الْعَبْدُ:</div><div class="text_uthmani arabic">«الْحَمْدُ للَّهِ رَبّ الْعَـلَمِينَ يَوْمِ إِنَّ اللَّهُ يُؤْمِنُونَ كَفَرُواْ اللَّهُ يُؤْمِنُونَ غِشَـوَةٌ عَلَى الْمَغْضُوبِ يُنفِقُونَ اللَّهُ سَوَآء قُلُوبِهِمْ يُؤْمِنُونَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قُلُوبِهِمْ تُنذِرْهُمْ يُوقِنُونَ اللَّهُ بِالْغَيْبِ سَمْعِهِمْ يُؤْمِنُونَ قُلُوبِهِمْ تُنذِرْهُمْ يَوْمِ أَمْ اللَّهُ لّلْمُتَّقِينَ قُلُوبِهِمْ بِمَآ اللَّهُ يُؤْمِنُونَ إِنَّ اللَّهُ يُؤْمِنُونَ كَفَرُواْ اللَّهُ الْمَغْضُوبِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ»</div><div class="text_uthmani arabic">، قَالَ اللهُ: أَثْنى عَلَيَّ عَبْدِي فَإذَا قَالَ:</div><div class="text_uthmani arabic">مَـلِكِ يَوْمِ الدِّينِ ، قَالَ اللهُ: مَجَّدَنِي عَبْدِي، وَإِذَا قَالَ:</div><div class="text_uthmani arabic">إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ ، قَالَ: هذَا بَيْنِي وَبَيْنَ عَبْدِي، وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ، فَإِذَا قَالَ:</div><div class="text_uthmani arabic">اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ </div><div class="text_uthmani arabic">صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّآلِّينَ ، قَالَ: هذَا لِعَبْدِي، وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ»</div><p>(Allah said, `I divided the prayer into two halves between Myself and My servant, one half is for Me and one half for My servant. My servant shall have what he asks for.' When the servant says, </p><div class="text_uthmani arabic">الْحَمْدُ للَّهِ رَبِّ الْعَـلَمِينَ </div><p>(All praise and thanks be to Allah, the Lord of all that exists.), Allah says, `My servant has praised Me.' When the servant says, </p><div class="text_uthmani arabic">الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ </div><p>(The Most Gracious, the Most Merciful), Allah says, `My servant has praised Me.' When the servant says, </p><div class="text_uthmani arabic">مَـلِكِ يَوْمِ الدِّينِ </div><p>(The Owner of the Day of Recompense), Allah says, `My servant has glorified Me.' If the servant says, </p><div class="text_uthmani arabic">إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ </div><p>(You we worship, and You we ask for help), Allah says, `This is between Me and My servant, and My servant shall have what he asked.' If the servant says, </p><div class="text_uthmani arabic">اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ - صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّآلِّينَ </div><p>(Guide us to the straight path. The path of those on whom You have bestowed Your grace, not (that) of those who have earned Your anger, nor of those who went astray), Allah says, `This is for My servant, and My servant shall have what he asked.') </p><h2 class="title">Tawhid Al-Uluhiyyah</h2><p>Ad-Dahhak narrated that Ibn `Abbas said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِيَّاكَ نَعْبُدُ</div><p>(You we worship) means, "It is You whom we single out, Whom we fear and Whom we hope in, You alone, our Lord, and none else. </p><h2 class="title">Tawhid Ar-Rububiyyah</h2><div class="text_uthmani arabic">وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ</div><p>(And You we ask for help from), to obey you and in all of our affairs." Further, Qatadah said that the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ </div><p>(You we worship, and You we ask for help from) "Contains Allah's command to us to perform sincere worship for Him and to seek His aid concerning all of our affairs." Allah mentioned, </p><div class="text_uthmani arabic">إِيَّاكَ نَعْبُدُ</div><p>(You we worship) before, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ</div><p>(And You we ask for help from), because the objective here is the worship, while Allah's help is the tool to implement this objective. Certainly, one first takes care of the most important aspects and then what is less important, and Allah knows best. </p><h2 class="title">Allah called His Prophet an `Abd</h2><p>Allah called His Messenger an `Abd (servant) when He mentioned sending down His Book, the Prophet's involvement in inviting to Him, and when mentioning the Isra' (overnight journey from Makkah to Jerusalem and then to heaven), and these are the Prophet's most honorable missions. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِى أَنْزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَـبَ</div><p>(All praise and thanks be to Allah, Who has sent down to His servant (Muhammad ) the Book (the Qur'an)) (18:1), </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَنَّهُ لَّمَا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ</div><p>(And when the servant of Allah (Muhammad ) stood up invoking Him (his Lord ـ Allah in prayer)), (72:19) and, </p><div class="text_uthmani arabic">سُبْحَانَ الَّذِى أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً</div><p>(Glorified (and Exalted) be He (Allah) (above all that they associate with Him) Who took His servant (Muhammad ) for a journey by night) (17:1). </p><h2 class="title">Encouraging the Performance of the Acts of Worship during Times of Distress</h2><p>Allah also recommended that His Prophet resort to acts of worship during times when he felt distressed because of the disbelievers who defied and denied him. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ - فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِّنَ السَّـجِدِينَ - وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ </div><p>(Indeed, We know that your breast is straitened at what they say. So glorify the praises of your Lord and be of those who prostrate themselves (to Him). And worship your Lord until there comes unto you the certainty (i.e. death)) (15:97-99). </p><h2 class="title">Why Praise was mentioned First</h2><p>Since the praise of Allah, Who is being sought for help, was mentioned, it was appropriate that one follows the praise by asking for his need. We stated that Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«فَنِصْفُهَا لِي وَنِصْفُهَا لِعَبْدِي، وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ»</div><p>(One half for Myself and one half for My servant, and My servant shall have what he asked.) </p><p>This is the best method for seeking help, by first praising the one whom help is sought from and then asking for His aid, and help for one's self, and for his Muslim brethren by saying. </p><div class="text_uthmani arabic">اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ </div><p>(Guide us to the straight path.) </p><p>This method is more appropriate and efficient in bringing about a positive answer to the pleas, and this is why Allah recommended this better method. </p><p>Asking for help may take the form of conveying the condition of the person who is seeking help. For instance, the Prophet Moses said, </p><div class="text_uthmani arabic">رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ</div><p>(My Lord! Truly, I am in need of whatever good that You bestow on me!) (28:24). </p><p>Also, one may first mention the attributes of whoever is being asked, such as what Dhun-Nun said, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَّ إِلَـهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَـنَكَ إِنِّى كُنتُ مِنَ الظَّـلِمِينَ</div><p>(La ilaha illa Anta (none has the right to be worshipped but You (O Allah)), Glorified (and Exalted) be You (above all that they associate with You)! Truly, I have been of the wrongdoers) (21:87). </p><p>Further, one may praise Him without mentioning what he needs.</p> | The Linguistic and Religious Meaning of `IbadahLinguistically, `Ibadah means subdued. For instance, a road is described as Mu`abbadah, meaning, `paved'. In religious terminology, `Ibadah implies the utmost love, humility and fear. The Merit of stating the Object of the Action before the Doer of the Act, and the Merit of these Negations"You...", means, we worship You alone and none else, and rely on You alone and none else. This is the perfect form of obedience and the entire religion is implied by these two ideas. Some of the Salaf said, Al-Fatihah is the secret of the Qur'an, while these words are the secret of Al-Fatihah, إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (5 You we worship, and You we ask for help from.) The first part is a declaration of innocence from Shirk (polytheism), while the second negates having any power or strength, displaying the recognition that all affairs are controlled by Allah alone. This meaning is reiterated in various instances in the Qur'an. For instance, Allah said, فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ وَمَا رَبُّكَ بِغَـفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ(So worship Him (O Muhammad ) and put your trust in Him. And your Lord is not unaware of what you (people) do.) (11:123), قُلْ هُوَ الرَّحْمَـنُ ءَامَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا(Say: "He is the Most Gracious (Allah), in Him we believe, and in Him we put our trust.") (67:29), رَّبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلاً ((He alone is) the Lord of the east and the west; La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). So take Him alone as Wakil (Disposer of your affairs)), (73:9), and, إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (You we worship, and You we ask for help from). We should mention that in this Ayah, the type of speech here changes from the third person to direct speech by using the Kaf in the statement Iyyaka (You). This is because after the servant praised and thanked Allah, he stands before Him, addressing Him directly; إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (You we worship, and You we ask for help from). So take Him alone as Wakil (Disposer of your affairs)), (73:9), and, إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (You we worship, and You we ask for help from). We should mention that in this Ayah, the type of speech here changes from the third person to direct speech by using the Kaf in the statement Iyyaka (You). This is because after the servant praised and thanked Allah, he stands before Him, addressing Him directly; إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (You we worship, and You we ask for help from). Al-Fatihah indicates the Necessity of praising Allah. It is required in every Prayer.The beginning of Surat Al-Fatihah contains Allah's praise for Himself by His most beautiful Attributes and indicates to His servants that, they too, should praise Him in the same manner. Hence, the prayer is not valid unless one recites Al-Fatihah, if he is able. The Two Sahihs recorded that `Ubadah bin As-Samit said that the Messenger of Allah said, «لَا صَلَاةَ لِمَنْ لَمْ يَقْرَأْ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ»(There is no valid prayer for whoever does not recite Al-Fatihah of the Book.) Also, it is recorded in Sahih Muslim that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, «يَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى : قَسَمْتُ الصَّلَاةَ بَيْنِي وَبَيْنَ عَبْدِي نِصْفَيْنِ، فَنِصْفُهَا لِي وَنِصْفُهَا لِعَبْدِي وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ، إِذَا قَالَ الْعَبْدُ:«الْحَمْدُ للَّهِ رَبّ الْعَـلَمِينَ يَوْمِ إِنَّ اللَّهُ يُؤْمِنُونَ كَفَرُواْ اللَّهُ يُؤْمِنُونَ غِشَـوَةٌ عَلَى الْمَغْضُوبِ يُنفِقُونَ اللَّهُ سَوَآء قُلُوبِهِمْ يُؤْمِنُونَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قُلُوبِهِمْ تُنذِرْهُمْ يُوقِنُونَ اللَّهُ بِالْغَيْبِ سَمْعِهِمْ يُؤْمِنُونَ قُلُوبِهِمْ تُنذِرْهُمْ يَوْمِ أَمْ اللَّهُ لّلْمُتَّقِينَ قُلُوبِهِمْ بِمَآ اللَّهُ يُؤْمِنُونَ إِنَّ اللَّهُ يُؤْمِنُونَ كَفَرُواْ اللَّهُ الْمَغْضُوبِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ»، قَالَ اللهُ: أَثْنى عَلَيَّ عَبْدِي فَإذَا قَالَ:مَـلِكِ يَوْمِ الدِّينِ ، قَالَ اللهُ: مَجَّدَنِي عَبْدِي، وَإِذَا قَالَ:إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ ، قَالَ: هذَا بَيْنِي وَبَيْنَ عَبْدِي، وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ، فَإِذَا قَالَ:اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّآلِّينَ ، قَالَ: هذَا لِعَبْدِي، وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ»(Allah said, `I divided the prayer into two halves between Myself and My servant, one half is for Me and one half for My servant. My servant shall have what he asks for.' When the servant says, الْحَمْدُ للَّهِ رَبِّ الْعَـلَمِينَ (All praise and thanks be to Allah, the Lord of all that exists.), Allah says, `My servant has praised Me.' When the servant says, الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ (The Most Gracious, the Most Merciful), Allah says, `My servant has praised Me.' When the servant says, مَـلِكِ يَوْمِ الدِّينِ (The Owner of the Day of Recompense), Allah says, `My servant has glorified Me.' If the servant says, إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (You we worship, and You we ask for help), Allah says, `This is between Me and My servant, and My servant shall have what he asked.' If the servant says, اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ - صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّآلِّينَ (Guide us to the straight path. The path of those on whom You have bestowed Your grace, not (that) of those who have earned Your anger, nor of those who went astray), Allah says, `This is for My servant, and My servant shall have what he asked.') Tawhid Al-UluhiyyahAd-Dahhak narrated that Ibn `Abbas said, إِيَّاكَ نَعْبُدُ(You we worship) means, "It is You whom we single out, Whom we fear and Whom we hope in, You alone, our Lord, and none else. Tawhid Ar-Rububiyyahوَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ(And You we ask for help from), to obey you and in all of our affairs." Further, Qatadah said that the Ayah, إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (You we worship, and You we ask for help from) "Contains Allah's command to us to perform sincere worship for Him and to seek His aid concerning all of our affairs." Allah mentioned, إِيَّاكَ نَعْبُدُ(You we worship) before, وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ(And You we ask for help from), because the objective here is the worship, while Allah's help is the tool to implement this objective. Certainly, one first takes care of the most important aspects and then what is less important, and Allah knows best. Allah called His Prophet an `AbdAllah called His Messenger an `Abd (servant) when He mentioned sending down His Book, the Prophet's involvement in inviting to Him, and when mentioning the Isra' (overnight journey from Makkah to Jerusalem and then to heaven), and these are the Prophet's most honorable missions. Allah said, الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِى أَنْزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَـبَ(All praise and thanks be to Allah, Who has sent down to His servant (Muhammad ) the Book (the Qur'an)) (18:1), وَأَنَّهُ لَّمَا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ(And when the servant of Allah (Muhammad ) stood up invoking Him (his Lord ـ Allah in prayer)), (72:19) and, سُبْحَانَ الَّذِى أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً(Glorified (and Exalted) be He (Allah) (above all that they associate with Him) Who took His servant (Muhammad ) for a journey by night) (17:1). Encouraging the Performance of the Acts of Worship during Times of DistressAllah also recommended that His Prophet resort to acts of worship during times when he felt distressed because of the disbelievers who defied and denied him. Allah said, وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ - فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِّنَ السَّـجِدِينَ - وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ (Indeed, We know that your breast is straitened at what they say. So glorify the praises of your Lord and be of those who prostrate themselves (to Him). And worship your Lord until there comes unto you the certainty (i.e. death)) (15:97-99). Why Praise was mentioned FirstSince the praise of Allah, Who is being sought for help, was mentioned, it was appropriate that one follows the praise by asking for his need. We stated that Allah said, «فَنِصْفُهَا لِي وَنِصْفُهَا لِعَبْدِي، وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ»(One half for Myself and one half for My servant, and My servant shall have what he asked.) This is the best method for seeking help, by first praising the one whom help is sought from and then asking for His aid, and help for one's self, and for his Muslim brethren by saying. اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (Guide us to the straight path.) This method is more appropriate and efficient in bringing about a positive answer to the pleas, and this is why Allah recommended this better method. Asking for help may take the form of conveying the condition of the person who is seeking help. For instance, the Prophet Moses said, رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ(My Lord! Truly, I am in need of whatever good that You bestow on me!) (28:24). Also, one may first mention the attributes of whoever is being asked, such as what Dhun-Nun said, لاَّ إِلَـهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَـنَكَ إِنِّى كُنتُ مِنَ الظَّـلِمِينَ(La ilaha illa Anta (none has the right to be worshipped but You (O Allah)), Glorified (and Exalted) be You (above all that they associate with You)! Truly, I have been of the wrongdoers) (21:87). Further, one may praise Him without mentioning what he needs. |
Guide us (O Lord) to the path that is straight, | Guide us on the Straight Path. | Guide us in the straight path, | Guide us the straight way. | Guide us Thou unto the path straight | Guide us to the Straight Way | Guide us to the straight path. | Direct us on to the Straight Way, | Guide us to the straight path. | Show us the straight path, | Guide us on the straight path, | Guide us to the Straight Path, | Guide us to the straight path - | (Lord), guide us to the right path, | Keep us on the right path. | Ihdin<u>a</U> a<b>l</B><u>ss</U>ir<u>at</U>a almustaqeem<b>a</b> | Guide us to the straight path: | Show us the straight way, | 5 | 1 | ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ | Show and facilitate for us the right way, the path of submission to You which has no crookedness, and make us firm upon it – | Show and facilitate for us the right way, the path of submission to You which has no crookedness, and make us firm upon it – | <p>The Prayer for Guidance<br/>The last three verses of the Surah consist of a prayer on the part of man. In other words, Allah Himself, in His great mercy, has taught man what to pray for:<br/>“Guide us in the straight path, the path of those on whom You have bestowed Your grace, not of those who have incurred Your wrath, nor of those who have gone astray.”<br/>The Implications of Guidance<br/>A problem of highest significance arises here. The teaching with regard to the prayer for being guided in the straight path is addressed equally to all men or all Muslims and to saints and prophets who have already received guidance and are even a source of guidance for other men. Why should these repeatedly pray for something they already possess? The answer to this question depends on knowing all that is implied by guidance. The answer would, at the same time, remove all difficulties and confusions which arise in the minds of those who, not being familiar with the true signification of guidance, begin to suspect that certain verses of the Holy Qur'an were contradicting certain others.<br/>The Meaning of Hidayah or Guidance<br/>The best explanation of the word, Hidayah (guidance) has been offered by Imam Raghib al-Isfahani in his Mufradat al-Quran, which can be summed up thus: Hidayah signifies leading someone towards his destination, gently and kindly; while guidance, in the real sense, issues forth from Allah alone, and it has several degrees.<br/>The First Degree of Guidance<br/>The first degree of guidance is general, and covers everything that exists in the universe -- minerals, plants, animals etc. It would surprise many to hear of guidance in relation to minerals. But the Holy Qur'an makes it quite clear that all forms of existents in the universe, and every particle of dust possesses life, sensitivity, and even consciousness and understanding in its own degree and according to its own sphere of existence. Some of these existents possess more of this essence than others, and some less. Hence, those who have very little of it are considered to be inanimate and devoid of consciousness. The Shariah too has recognized this difference, and such creatures have not been made to bear the obligation of observing the injunctions of Allah. The creatures which show obvious signs of life but not those of consciousness and reason are considered to be living, but not rational; whereas, creatures showing the signs of consciousness and reason, along with those of life, are called rational beings. Because of these differences in the degrees of consciousness, men and jinn alone, of all the existents in the universe, have been made subservient to the injunctions of the Shariah and accountable for their actions, for they alone have the necessary consciousness and understanding. But, it does not mean that other creatures or existents are totally devoid of life or sensitivity, or of consciousness and understanding. The Holy Quran is very explicit on this point:<br/>“Nothing exists that does not celebrate His praise, but you do not understand their (mode of) praising.” (17:44)<br/>“Have you not seen that everything in the heavens and the earth proclaims Allah's purity, and the birds too that spread their wings? Each of them knows its prayer and its (mode of) praising. And Allah is aware of what they do.” (24:41)<br/>Evidently, one cannot extol and praise Allah without knowing Allah. It is equally evident that knowing Allah is the highest form of knowledge possible, and such knowledge cannot be gained unless one possesses consciousness and understanding. These verses, therefore, show that everything that exists in the universe possesses life, sensitivity, understanding and consciousness, though it may not always be apparent to the ordinary observer -- a truth which has been endorsed by all the great religions, by certain ancient philosophers, and lately even by experimental science.<br/>This, then, is the first degree of guidance which is common to minerals, plants, animals, men, jinns and all the forms of creation. The Holy Qur'an speaks of this primary and general guidance in these words:<br/>“He gave to everything its distinctive form, and then guided it.” (20:50)<br/>Or, as we find in another Surah:<br/>“Celebrate the name of your Lord, the Most High, Who has created all things, well proportioned them, and Who has determined and guided them.” (87:1-2)<br/>That is to say, Allah has given every creature a particular nature and function, and guided it in a way which should correspond to its station in the scheme of things. Thanks to this general guidance, everything in the universe is performing its allotted function with such marvelous efficiency. For example, it is the ears that hear a sound and not the eyes or the nose. Similarly, the nose smells but cannot see; the eyes see but cannot smell. In short:<br/>“There is nothing in the heavens and the earth but comes to the All-Merciful as a servant.” (19:93)<br/>The Second Degree of Guidance<br/>Unlike the first, the second degree of guidance is not general but particular. It is limited to those creatures which are considered to be rational, that is, men and jinns. This kind of guidance comes to every man through prophets and revealed books. Some accept this guidance, and become believers (Muslims): some reject it and become disbelievers (Kafirs).<br/>The Third Degree of guidance<br/>The third degree of guidance is still more particular, being special to true believers (Muminin) and the God-fearing (Muttaqin). Like the first degree, the third kind of guidance too descends directly to the individual from Allah, and it is called, Tawfiq That is to say, Allah's grace provides a man with internal and external means and circumstances which should make it easy, and even pleasant for him to accept and act upon the guidance of the Holy Quran, and difficult to ignore or oppose it. The scope of the third degree of guidance is limitless, and its levels indefinite.5 Here is the sphere in which man, not only can, but is required to make a progress in the veritable sense of the term. The agency of this progress is the performance of virtuous deeds. All increase in virtuous deeds brings with it an increase in divine guidance. The Holy Qur'an itself gives us the promise of such increase:<br/>“As for those who follow the straight path, Allah will increase their guidance.” (47:17)<br/>“And whoever believes in Allah, He guides his heart.” (64:11)<br/>“Those who strive for (literally, 'in') Us, We will surely guide them in Our paths.” (29:69)<br/>It is in this field of progress that we see even the greatest prophets and men of Allah striving, and it is an increase in divine guidance and help that they keep seeking to their last breath.<br/>A Cumulative view of guidance<br/>Keeping in mind the three distinct degrees of guidance, one can easily see that guidance is a thing which everyone does possess in some way, and yet no one, not even the greatest, can do without wishing to attain more of its advanced and higher stages. Hence, of all the prayers man can address to Allah, the most important is the prayer for guidance, which has been taught to us in the very first Surah of the Holy Qur'an; and this prayer is as necessary for the greatest of prophets and men of Allah as for an ordinary Muslim. That is why the Surah Al-Fath (Victory), in enumerating the material and spiritual benefits of the conquest of Makkah in the last days of the Holy Prophet (peace be upon him) also says: (and to guide you on the straight path) (48:20). When these verses were revealed, the Holy Prophet (peace be upon him) had already received guidance and was a source of guidance for others. The good tidings of receiving guidance can, in this situation, have only one meaning that he attained some very high station of guidance at the time. <br/>Guidance: Some notes of caution<br/>In concluding this discussion about the different implications of 'guidance' (Hidayah), we repeat points that would help the reader of the Holy Qur'an avoid certain confusions and errors:<br/>1. The Holy Quran sometimes speaks of divine guidance as being general and common to believers and non-believers, in fact to all creatures, and sometimes makes it out to be particular and special to the God-fearing. So, the unwary may be led to sense a contradiction here. But once it is understood that one degree of guidance is common to all, whereas another degree is limited to particular cases, the doubt and confusion readily resolves itself.<br/>2. On the one hand, the Holy Quran reminds us again and again that Allah does not grant guidance to the unjust and the unrighteous; on the other hand, it repeatedly declares that Allah guides all. The misunderstanding which may arise here is also dispelled by knowledge of the degrees of guidance. Now we can easily see that the general guidance is given to all without any distinction, but the third and very special degree of guidance is not granted to the unjust and the unrighteous.<br/>3. The first and the third degrees of guidance pertain to a direct act of divine grace, and no prophet can have anything to do with it, for the function of the prophets is related only to the second degree.<br/>Whenever the Holy Qur'an speaks of Prophets (peace be upon them) as guides, it is always referring to this second degree, and to it alone. On the other hand when Holy Qur'an, addressing the noble Prophet (peace be upon him), says: (You cannot guide whom you please) (28:56), it is the third degree of guidance which is intended, that is to say, it is neither the function of a prophet nor is it in his power to provide tawfiq to anyone, in other words, to make it easy for anyone to accept guidance.<br/>To sum up, the Qur'anic prayer (guide us in the straight path) is most comprehensive, and certainly, one of the most important prayers taught to man. No member of the human family can claim not to need it. No success, no prosperity in this or in the other world can really come without being on the straight path. Particularly so, for man lost in the anxieties of mortal life, the prayer for the straight path is an elixir, though people do not realize it.</p> | The Prayer for GuidanceThe last three verses of the Surah consist of a prayer on the part of man. In other words, Allah Himself, in His great mercy, has taught man what to pray for:“Guide us in the straight path, the path of those on whom You have bestowed Your grace, not of those who have incurred Your wrath, nor of those who have gone astray.”The Implications of GuidanceA problem of highest significance arises here. The teaching with regard to the prayer for being guided in the straight path is addressed equally to all men or all Muslims and to saints and prophets who have already received guidance and are even a source of guidance for other men. Why should these repeatedly pray for something they already possess? The answer to this question depends on knowing all that is implied by guidance. The answer would, at the same time, remove all difficulties and confusions which arise in the minds of those who, not being familiar with the true signification of guidance, begin to suspect that certain verses of the Holy Qur'an were contradicting certain others.The Meaning of Hidayah or GuidanceThe best explanation of the word, Hidayah (guidance) has been offered by Imam Raghib al-Isfahani in his Mufradat al-Quran, which can be summed up thus: Hidayah signifies leading someone towards his destination, gently and kindly; while guidance, in the real sense, issues forth from Allah alone, and it has several degrees.The First Degree of GuidanceThe first degree of guidance is general, and covers everything that exists in the universe -- minerals, plants, animals etc. It would surprise many to hear of guidance in relation to minerals. But the Holy Qur'an makes it quite clear that all forms of existents in the universe, and every particle of dust possesses life, sensitivity, and even consciousness and understanding in its own degree and according to its own sphere of existence. Some of these existents possess more of this essence than others, and some less. Hence, those who have very little of it are considered to be inanimate and devoid of consciousness. The Shariah too has recognized this difference, and such creatures have not been made to bear the obligation of observing the injunctions of Allah. The creatures which show obvious signs of life but not those of consciousness and reason are considered to be living, but not rational; whereas, creatures showing the signs of consciousness and reason, along with those of life, are called rational beings. Because of these differences in the degrees of consciousness, men and jinn alone, of all the existents in the universe, have been made subservient to the injunctions of the Shariah and accountable for their actions, for they alone have the necessary consciousness and understanding. But, it does not mean that other creatures or existents are totally devoid of life or sensitivity, or of consciousness and understanding. The Holy Quran is very explicit on this point:“Nothing exists that does not celebrate His praise, but you do not understand their (mode of) praising.” (17:44)“Have you not seen that everything in the heavens and the earth proclaims Allah's purity, and the birds too that spread their wings? Each of them knows its prayer and its (mode of) praising. And Allah is aware of what they do.” (24:41)Evidently, one cannot extol and praise Allah without knowing Allah. It is equally evident that knowing Allah is the highest form of knowledge possible, and such knowledge cannot be gained unless one possesses consciousness and understanding. These verses, therefore, show that everything that exists in the universe possesses life, sensitivity, understanding and consciousness, though it may not always be apparent to the ordinary observer -- a truth which has been endorsed by all the great religions, by certain ancient philosophers, and lately even by experimental science.This, then, is the first degree of guidance which is common to minerals, plants, animals, men, jinns and all the forms of creation. The Holy Qur'an speaks of this primary and general guidance in these words:“He gave to everything its distinctive form, and then guided it.” (20:50)Or, as we find in another Surah:“Celebrate the name of your Lord, the Most High, Who has created all things, well proportioned them, and Who has determined and guided them.” (87:1-2)That is to say, Allah has given every creature a particular nature and function, and guided it in a way which should correspond to its station in the scheme of things. Thanks to this general guidance, everything in the universe is performing its allotted function with such marvelous efficiency. For example, it is the ears that hear a sound and not the eyes or the nose. Similarly, the nose smells but cannot see; the eyes see but cannot smell. In short:“There is nothing in the heavens and the earth but comes to the All-Merciful as a servant.” (19:93)The Second Degree of GuidanceUnlike the first, the second degree of guidance is not general but particular. It is limited to those creatures which are considered to be rational, that is, men and jinns. This kind of guidance comes to every man through prophets and revealed books. Some accept this guidance, and become believers (Muslims): some reject it and become disbelievers (Kafirs).The Third Degree of guidanceThe third degree of guidance is still more particular, being special to true believers (Muminin) and the God-fearing (Muttaqin). Like the first degree, the third kind of guidance too descends directly to the individual from Allah, and it is called, Tawfiq That is to say, Allah's grace provides a man with internal and external means and circumstances which should make it easy, and even pleasant for him to accept and act upon the guidance of the Holy Quran, and difficult to ignore or oppose it. The scope of the third degree of guidance is limitless, and its levels indefinite.5 Here is the sphere in which man, not only can, but is required to make a progress in the veritable sense of the term. The agency of this progress is the performance of virtuous deeds. All increase in virtuous deeds brings with it an increase in divine guidance. The Holy Qur'an itself gives us the promise of such increase:“As for those who follow the straight path, Allah will increase their guidance.” (47:17)“And whoever believes in Allah, He guides his heart.” (64:11)“Those who strive for (literally, 'in') Us, We will surely guide them in Our paths.” (29:69)It is in this field of progress that we see even the greatest prophets and men of Allah striving, and it is an increase in divine guidance and help that they keep seeking to their last breath.A Cumulative view of guidanceKeeping in mind the three distinct degrees of guidance, one can easily see that guidance is a thing which everyone does possess in some way, and yet no one, not even the greatest, can do without wishing to attain more of its advanced and higher stages. Hence, of all the prayers man can address to Allah, the most important is the prayer for guidance, which has been taught to us in the very first Surah of the Holy Qur'an; and this prayer is as necessary for the greatest of prophets and men of Allah as for an ordinary Muslim. That is why the Surah Al-Fath (Victory), in enumerating the material and spiritual benefits of the conquest of Makkah in the last days of the Holy Prophet (peace be upon him) also says: (and to guide you on the straight path) (48:20). When these verses were revealed, the Holy Prophet (peace be upon him) had already received guidance and was a source of guidance for others. The good tidings of receiving guidance can, in this situation, have only one meaning that he attained some very high station of guidance at the time. Guidance: Some notes of cautionIn concluding this discussion about the different implications of 'guidance' (Hidayah), we repeat points that would help the reader of the Holy Qur'an avoid certain confusions and errors:1. The Holy Quran sometimes speaks of divine guidance as being general and common to believers and non-believers, in fact to all creatures, and sometimes makes it out to be particular and special to the God-fearing. So, the unwary may be led to sense a contradiction here. But once it is understood that one degree of guidance is common to all, whereas another degree is limited to particular cases, the doubt and confusion readily resolves itself.2. On the one hand, the Holy Quran reminds us again and again that Allah does not grant guidance to the unjust and the unrighteous; on the other hand, it repeatedly declares that Allah guides all. The misunderstanding which may arise here is also dispelled by knowledge of the degrees of guidance. Now we can easily see that the general guidance is given to all without any distinction, but the third and very special degree of guidance is not granted to the unjust and the unrighteous.3. The first and the third degrees of guidance pertain to a direct act of divine grace, and no prophet can have anything to do with it, for the function of the prophets is related only to the second degree.Whenever the Holy Qur'an speaks of Prophets (peace be upon them) as guides, it is always referring to this second degree, and to it alone. On the other hand when Holy Qur'an, addressing the noble Prophet (peace be upon him), says: (You cannot guide whom you please) (28:56), it is the third degree of guidance which is intended, that is to say, it is neither the function of a prophet nor is it in his power to provide tawfiq to anyone, in other words, to make it easy for anyone to accept guidance.To sum up, the Qur'anic prayer (guide us in the straight path) is most comprehensive, and certainly, one of the most important prayers taught to man. No member of the human family can claim not to need it. No success, no prosperity in this or in the other world can really come without being on the straight path. Particularly so, for man lost in the anxieties of mortal life, the prayer for the straight path is an elixir, though people do not realize it. | <p>The Meaning of Guidance mentioned in the Surah </p><p>The guidance mentioned in the Surah implies being directed and guided to success. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ </div><p>(Guide us to the straight path) meaning guide, direct, lead and grant us the correct guidance. Also, </p><div class="text_uthmani arabic">وَهَدَيْنَـهُ النَّجْدَينِ </div><p>(And shown him the two ways (good and evil)) (90:10), means, `We explained to him the paths of good and evil.' Also, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">اجْتَبَـهُ وَهَدَاهُ إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ</div><p>(He (Allah) chose him (as an intimate friend) and guided him to a straight path) (16:121), and, </p><div class="text_uthmani arabic">فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَطِ الْجَحِيمِ</div><p>(And lead them on to the way of flaming Fire (Hell)) (37:23). Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِنَّكَ لَتَهْدِى إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ</div><p>(And verily, you (O Muhammad ) are indeed guiding (mankind) to the straight path) (42:52), and, </p><div class="text_uthmani arabic">الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِى هَدَانَا لِهَـذَا</div><p>(All praise and thanks be to Allah, Who has guided us to this) (7:43), meaning, guided us and directed us and qualified us for this end - Paradise. </p><h2 class="title">The Meaning of As-Sirat Al-Mustaqim, the Straight Path.</h2><p>As for the meaning of As-Sirat Al-Mustaqim, Imam Abu Ja`far At-Tabari said, "The Ummah agreed that Sirat Al-Mustaqim, is the clear path without branches, according to the language of the Arabs. For instance, Jarir bin `Atiyah Al-Khatafi said in a poem, `The Leader of the faithful is on a path that will remain straight even though the other paths are crooked." At-Tabari also stated that, "There are many evidences to this fact." At-Tabari then proceeded, "The Arabs use the term, Sirat in reference to every deed and statement whether righteous or wicked. Hence the Arabs would describe the honest person as being straight and the wicked person as being crooked. The straight path mentioned in the Qur'an refers to Islam. </p><p>Imam Ahmad recorded in his Musnad that An-Nawwas bin Sam`an said that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«ضَرَبَ اللهُ مَثَلًا صِرَاطًا مُسْتَقِيمًا، وَعَلَى جَنْبَتَيِ الصِّرَاطِ سُورَانِ فِيهِمَا أَبْوَابٌ مُفَتَّحَةٌ، وَعَلَى الْأَبْوَابِ سُتُورٌ مُرْخَاةٌ، وَعَلَى بَابِ الصِّرَاطِ دَاعٍ يَقُولُ: يَاأَيُّهَا النَّاسُ ادْخُلُوا الصِّرَاطَ جَمِيعًا وَلَا تَعْوَجُّوا، وَدَاعٍ يَدْعُو مِنْ فَوْقِ الصِّرَاطِ، فَإِذَا أَرَادَ الْإِنْسَانُ أَنْ يَفْتَحَ شَيْئًا مِنْ تِلْكَ الْأَبْوَابِ قَالَ:وَيْحَكَ لَا تَفْتَحْهُ فَإِنَّكَ إِنْ فَتَحْتَهُ تَلِجْهُ فَالصِّرَاطُ: الْإِسْلَامُ وَالسُّورَانِ: حُدُودُ اللهِ وَالْأَبْوَابُ الْمُفَتَّحَةُ مَحَارِمُ اللهِ وَذَلِكَ الدَّاعِي عَلَى رَأْسِ الصِّرَاطِ كِتَابُ اللهِ، وَالدَّاعِي مِنْ فَوْقِ الصِّرَاطِ وَاعِظُ اللهِ فِي قَلْبِ كُلِّ مُسْلِمٍ»</div><p>(Allah has set an example: a Sirat (straight path) that is surrounded by two walls on both sides, with several open doors within the walls covered with curtains. There is a caller on the gate of the Sirat who heralds, 'O people! Stay on the path and do not deviate from it.' Meanwhile, a caller from above the path is also warning any person who wants to open any of these doors, 'Woe unto you! Do not open it, for if you open it you will pass through.' The straight path is Islam, the two walls are Allah's set limits, while the doors resemble what Allah has prohibited. The caller on the gate of the Sirat is the Book of Allah, while the caller above the Sirat is Allah's admonishment in the heart of every Muslim.) </p><h2 class="title">The Faithful ask for and abide by Guidance</h2><p>If someone asks, "Why does the believer ask Allah for guidance during every prayer and at other times, while he is already properly guided Has he not already acquired guidance" </p><p>The answer to these questions is that if it were not a fact that the believer needs to keep asking for guidance day and night, Allah would not have directed him to invoke Him to acquire the guidance. The servant needs Allah the Exalted every hour of his life to help him remain firm on the path of guidance and to make him even more firm and persistent on it. The servant does not have the power to benefit or harm himself, except by Allah's permission. Therefore, Allah directed the servant to invoke Him constantly, so that He provides him with His aid and with firmness and success. Indeed, the happy person is he whom Allah guides to ask of Him. This is especially the case if a person urgently needs Allah's help day or night. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ ءَامِنُواْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالْكِتَـبِ الَّذِى نَزَّلَ عَلَى رَسُولِهِ وَالْكِتَـبِ الَّذِى أَنَزلَ مِن قَبْلُ</div><p>(O you who believe! Believe in Allah, and His Messenger (Muhammad ), and the Book (the Qur'an) which He has sent down to His Messenger, and the Scripture which He sent down to those before (him)) (4:16). </p><p>Therefore, in this Ayah Allah commanded the believers to believe, and this command is not redundant since what is sought here is firmness and continuity of performing the deeds that help one remain on the path of faith. Also, Allah commanded His believing servants to proclaim, </p><div class="text_uthmani arabic">رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ </div><p>(Our Lord! Let not our hearts deviate (from the truth) after You have guided us, and grant us mercy from You. Truly, You are the Bestower.) (3:8). Hence, </p><div class="text_uthmani arabic">اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ </div><p>(Guide us to the straight way) means, "Make us firm on the path of guidance and do not allow us to deviate from it." </p> | The Meaning of Guidance mentioned in the Surah The guidance mentioned in the Surah implies being directed and guided to success. Allah said, اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (Guide us to the straight path) meaning guide, direct, lead and grant us the correct guidance. Also, وَهَدَيْنَـهُ النَّجْدَينِ (And shown him the two ways (good and evil)) (90:10), means, `We explained to him the paths of good and evil.' Also, Allah said, اجْتَبَـهُ وَهَدَاهُ إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ(He (Allah) chose him (as an intimate friend) and guided him to a straight path) (16:121), and, فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَطِ الْجَحِيمِ(And lead them on to the way of flaming Fire (Hell)) (37:23). Similarly, Allah said, وَإِنَّكَ لَتَهْدِى إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ(And verily, you (O Muhammad ) are indeed guiding (mankind) to the straight path) (42:52), and, الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِى هَدَانَا لِهَـذَا(All praise and thanks be to Allah, Who has guided us to this) (7:43), meaning, guided us and directed us and qualified us for this end - Paradise. The Meaning of As-Sirat Al-Mustaqim, the Straight Path.As for the meaning of As-Sirat Al-Mustaqim, Imam Abu Ja`far At-Tabari said, "The Ummah agreed that Sirat Al-Mustaqim, is the clear path without branches, according to the language of the Arabs. For instance, Jarir bin `Atiyah Al-Khatafi said in a poem, `The Leader of the faithful is on a path that will remain straight even though the other paths are crooked." At-Tabari also stated that, "There are many evidences to this fact." At-Tabari then proceeded, "The Arabs use the term, Sirat in reference to every deed and statement whether righteous or wicked. Hence the Arabs would describe the honest person as being straight and the wicked person as being crooked. The straight path mentioned in the Qur'an refers to Islam. Imam Ahmad recorded in his Musnad that An-Nawwas bin Sam`an said that the Prophet said, «ضَرَبَ اللهُ مَثَلًا صِرَاطًا مُسْتَقِيمًا، وَعَلَى جَنْبَتَيِ الصِّرَاطِ سُورَانِ فِيهِمَا أَبْوَابٌ مُفَتَّحَةٌ، وَعَلَى الْأَبْوَابِ سُتُورٌ مُرْخَاةٌ، وَعَلَى بَابِ الصِّرَاطِ دَاعٍ يَقُولُ: يَاأَيُّهَا النَّاسُ ادْخُلُوا الصِّرَاطَ جَمِيعًا وَلَا تَعْوَجُّوا، وَدَاعٍ يَدْعُو مِنْ فَوْقِ الصِّرَاطِ، فَإِذَا أَرَادَ الْإِنْسَانُ أَنْ يَفْتَحَ شَيْئًا مِنْ تِلْكَ الْأَبْوَابِ قَالَ:وَيْحَكَ لَا تَفْتَحْهُ فَإِنَّكَ إِنْ فَتَحْتَهُ تَلِجْهُ فَالصِّرَاطُ: الْإِسْلَامُ وَالسُّورَانِ: حُدُودُ اللهِ وَالْأَبْوَابُ الْمُفَتَّحَةُ مَحَارِمُ اللهِ وَذَلِكَ الدَّاعِي عَلَى رَأْسِ الصِّرَاطِ كِتَابُ اللهِ، وَالدَّاعِي مِنْ فَوْقِ الصِّرَاطِ وَاعِظُ اللهِ فِي قَلْبِ كُلِّ مُسْلِمٍ»(Allah has set an example: a Sirat (straight path) that is surrounded by two walls on both sides, with several open doors within the walls covered with curtains. There is a caller on the gate of the Sirat who heralds, 'O people! Stay on the path and do not deviate from it.' Meanwhile, a caller from above the path is also warning any person who wants to open any of these doors, 'Woe unto you! Do not open it, for if you open it you will pass through.' The straight path is Islam, the two walls are Allah's set limits, while the doors resemble what Allah has prohibited. The caller on the gate of the Sirat is the Book of Allah, while the caller above the Sirat is Allah's admonishment in the heart of every Muslim.) The Faithful ask for and abide by GuidanceIf someone asks, "Why does the believer ask Allah for guidance during every prayer and at other times, while he is already properly guided Has he not already acquired guidance" The answer to these questions is that if it were not a fact that the believer needs to keep asking for guidance day and night, Allah would not have directed him to invoke Him to acquire the guidance. The servant needs Allah the Exalted every hour of his life to help him remain firm on the path of guidance and to make him even more firm and persistent on it. The servant does not have the power to benefit or harm himself, except by Allah's permission. Therefore, Allah directed the servant to invoke Him constantly, so that He provides him with His aid and with firmness and success. Indeed, the happy person is he whom Allah guides to ask of Him. This is especially the case if a person urgently needs Allah's help day or night. Allah said, يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ ءَامِنُواْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالْكِتَـبِ الَّذِى نَزَّلَ عَلَى رَسُولِهِ وَالْكِتَـبِ الَّذِى أَنَزلَ مِن قَبْلُ(O you who believe! Believe in Allah, and His Messenger (Muhammad ), and the Book (the Qur'an) which He has sent down to His Messenger, and the Scripture which He sent down to those before (him)) (4:16). Therefore, in this Ayah Allah commanded the believers to believe, and this command is not redundant since what is sought here is firmness and continuity of performing the deeds that help one remain on the path of faith. Also, Allah commanded His believing servants to proclaim, رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ (Our Lord! Let not our hearts deviate (from the truth) after You have guided us, and grant us mercy from You. Truly, You are the Bestower.) (3:8). Hence, اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (Guide us to the straight way) means, "Make us firm on the path of guidance and do not allow us to deviate from it." |
The path of those You have blessed, Not of those who have earned Your anger, nor those who have gone astray. | The path of those whom You have favoured – Not the path of those who earned Your anger – nor of those who are astray. | the path of those whom Thou hast blessed, not of those against whom Thou art wrathful, nor of those who are astray. | The way of those upon whom Thou hast bestowed Thy blessings, not of those who have been condemned [by Thee], nor of those who go astray! | The path of those whom Thou hast favoured. Not of those on whom is indignation brought down, nor of the astray. | The Way of those on whom You have bestowed Your Grace, not (the way) of those who earned Your Anger, nor of those who went astray. | The path of those You have blessed, not of those against whom there is anger, nor of those who are misguided. | The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray. | The way of those upon whom You have bestowed Your grace, not (that) of those who earned Your anger, nor of those who went astray. | The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray. | the path of those whom You have blessed — such as have not incurred Your wrath, nor are astray. | the Path of those upon whom You have favored, not those upon whom is the anger, nor the astray. (Amen please answer) | The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray. | the path of those to whom You have granted blessings, those who are neither subject to Your anger nor have gone astray. | The path of those upon whom Thou hast bestowed favors. Not (the path) of those upon whom Thy wrath is brought down, nor of those who go astray. | <u>S</U>ir<u>at</U>a alla<u>th</U>eena anAAamta AAalayhim ghayri almagh<u>d</U>oobi AAalayhim wal<u>a</U> a<b>l</B><u>dda</U>lleen<b>a</b> | the path of those You have blessed; not of those who have incurred Your wrath, nor of those who have gone astray. | The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray. | 6 | 1 | صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ | The same path as those of Your creation whom You have blessed with guidance, such as the prophets, the truthful, martyrs, and the righteous ones. What good companions these people make! Keep us away from the path of those who earned Your anger, who knew the truth and did not follow it – as was the case with the Israelites; and keep us away from the path of those who lost their way and were not guided, because they were neglectful in seeking the Truth and being guided by it – as was the case with the Christians. | The same path as those of Your creation whom You have blessed with guidance, such as the prophets, the truthful, martyrs, and the righteous ones. What good companions these people make! Keep us away from the path of those who earned Your anger, who knew the truth and did not follow it – as was the case with the Israelites; and keep us away from the path of those who lost their way and were not guided, because they were neglectful in seeking the Truth and being guided by it – as was the case with the Christians. | <p>Which 'path' is 'straight'?<br/>Now, to come to the meaning of the 'straight path', it is the path which has no turns and twists. The term signifies the particular way of Faith which equally avoids the two extremes of excess and deficiency. One who follows the straight path would, in matters of doctrine and practice both, neither go beyond the limits nor fall short of them.<br/>The last two verses of the Surah Al-Fatihah define and identify that 'straight path', something man has been prompted to pray for immediately earlier. The verse says: (The path of those on whom You have bestowed Your grace). As to who these people are, another verse of the Holy Qur'an gives us details in the following words:<br/>“Those whom Allah has blessed, namely, the prophets, the Siddiqin, the Shuhada', and the righteous.” (4:69)<br/>These are the four categories of those who find favour with Allah. Among them all, the prophets are the greatest. The Siddiqin (the constantly true) are those who acquire spiritual perfection, and thus -- attain the highest rank among the followers of a prophet. In common parlance, they are called Men of Allah, or saints.' The Shuhada (martyrs) are those who sacrifice even their lives for the sake of their faith (or, who bear witness to the truth, as the word admits of both meanings). The righteous (the Salihin) are those who follow the Shariah completely, not only in the matter of obligations (Wajibat) but also with regard to commendable (mustahabb) actions. In everyday language they are called the pious or the virtuous or the good.<br/>This verse, then, determines the straight path in a positive manner, identifying it with the path followed by men of these four categories. The next verse, by a process of elimination, does the same in a negative manner by saying<br/>“Not of those who have incurred your wrath, nor of those who have gone astray.”<br/>Those who have incurred Allah's wrath are the people, who inspite of being quite familiar with the commandments of Allah willfully go against them out of a calculated perversity or in the service of their desires, or, in other words, who are deficient in obeying divine injunctions. This, for example, was the general condition of the Jews who were ready to sacrifice their religion for the sake of a petty worldly gain, and used to insult and sometimes even to kill their prophets.<br/>As for (those who go astray), they are the people who, out of ignorance or lack of thought, go beyond the limits appointed by Allah, and indulge in excess and exaggeration in religious matters. This, for example, has generally been the error of the Christians who exceeded the limits in their reverence for a prophet and turned him into a god. On the one hand, there is the rebelliousness of the Jews who not only refused to listen to the prophets of Allah but went on to kill them; on the other hand, there is the excessive zeal of the Christians who deified a prophet.<br/>Thus, the essential meaning of the verse is that, in praying for the straight path, we do not ask for the path of those who are the slaves of their desires, perverse in thought and action, and deficient in performing their religious obligations, nor the path of those who are ignorant or unmindful or misled, and indulge in excess and exaggeration in religious matters, but wish for a path between these two extremes, which inclines neither towards excess nor towards deficiency, and which is as free of the promptings of desires as of doubts and confusions and of erroneous beliefs.<br/>In short, the prayer for the straight path is the essence of the Surah Al-Fatihah. Since knowing and following the straight path is the real knowledge and the real achievement in this mortal world, a mistake in picking it up right takes peoples and nations to ruins; otherwise, there are even non-Muslims who claim to be seeking God and undertake stupendous labours to attain this end. The Holy Quran has, therefore, defined the straight path so explicitly from a positive as well as eliminative point of view.<br/>The Key to the Straight Path<br/>But, before we proceed, there is another problem to be considered, the answer to which would open the door to a new and more comprehensive understanding. It would seem that in order to define the straight path it should have been sufficient to call it 'the path of the Prophet (peace be upon him) or 'the path of the Qur'an', which should also have been more succinct and more explicit, for the whole of the Holy Qur'an is really an explanation of the straight path, and the teachings of the Holy Prophet (peace be upon him), an elaboration. But, setting aside the succinct and explicit form of expression, the Holy Qur'an has taken up two verses of this short Surah for defining and delimiting the straight path positively and negatively, and has thus indicated that if one wishes to follow the straight path, one should seek such and such men 'those on whom Allah has bestowed His grace...', and adopt their way. Here, the Holy Quran does not ask us to follow the 'path of the Qur'an', for a book alone is not sufficient for the grooming of man; nor does it ask us to follow 'the path of the prophet', for the Holy Prophet was not to be in this world for ever, and no other prophet was to come after him. So, in enumerating those whose teaching and example can help us attain the straight path, the Holy Quran has, besides the prophets (peace be upon him), included those too, who will always be found living amongst us till the last day of the world -- namely, the Siddiqin, the Shuhada, and the righteous.<br/>For the purpose of indicating the manner in which one can find the straight path, the Holy Qur'an has thus referred not to a book but to certain men. According to a hadith, when the Holy Prophet informed his Companions that, like earlier communities, his 'Ummah' too would be divided into seventy or seventy-two sects, and that only one among them would be on the right path, they wanted to know as to which group it would be. The answer he gave also leads on to certain men of Allah, for he said: “That which follows my way and the way of my Companions”. All this comes to mean that written books or oral traditions alone cannot teach, train and discipline man; for this, one has to be with knowing men, and learning from them. In yet other words, the real teacher and groomer of man has to be another man; a book cannot take that place all by itself. How curtly this was pointed out by Akbar, the famous Urdu poet-humorist, who said:<br/>کورس تو لفظ ہی سکھاتے ہیں<br/>آدمی، آدمی بناتے ہیں<br/>which, in English, comes close to saying: "Courses teach words. But, men train men." This truth holds good even for spheres of everyday life.<br/>No one has ever become a doctor, or an engineer, or even a cook or a tailor merely by reading a book. Similarly, studying the Holy Qur'an and the Hadith on one's own cannot by itself be sufficient for the moral-spiritual education and training of a man; such a study must be carried on under the guidance of a specialist or a genuine scholar before it can be useful. It is common observation that many people today, though otherwise educated, cherish the erroneous notion that one can acquire a masterly knowledge of the Holy Qur'an and Hadith merely by reading a translation or at best a commentary. But the error of such an enterprise is self-evident. Had a book in itself been sufficient for the guidance of men, there was no need for the prophets to be sent. But, Allah in sending us His Book, has also sent His Prophet to serve as a teacher and guide. In defining the straight path too, He has also enumerated those of His servants who find special favor with Him -- all of which argues that, in trying to understand the Book of Allah and to act upon it, one cannot solely rely on one's own study and judgment, but must turn to someone who knows.<br/>The conclusion<br/>Two things are necessary for the physical and spiritual well-being and success of man -- the Book of Allah which contains guidance for every sphere of human life, and the Men of Allah who help in making this guidance effective. The way to profit from the Men of Allah is to assess them according to the well-known principles of the Book of Allah. Those who do not conform to these principles should just not be regarded as Men of Allah. But, when one has found Men of Allah, in the real sense, one should seek their guidance in order to understand the meaning of the Book of Allah and act upon it.<br/>Why the Schism?<br/>As to the sectarian differences on this point, we may remark that there are two kinds of deviations in this respect. Some people elected to follow the Book of Allah alone, ignored the Men of Allah totally and gave no value to their teachings and explanations. Conversely, others adopted the Men of Allah as the only criterion of truth and became indifferent to the Book of Allah. Both these ways lead to fatal error.<br/>Injunctions and related considerations<br/>To recapitulate, the Surah Al-Fatihah begins with the praise of Allah. Then comes an affirmation on the part of man that he worships Allah alone, and turns to him alone in the hour of need. That is, so to say, the oath of allegiance man offers to his Lord and Master. Finally, there is a prayer which covers all possible human needs and goals. Beside these, there are some related secondary considerations also which arise from the Surah. These are as follows:<br/>The proper way of Praying to Allah<br/>Through this particular mode of expression and through its structure, the Surah teaches man how to pray and how to make a request to Allah. The proper method is that one should begin by fulfilling one's obligation to praise Allah. Then, one should offer the pledge of complete allegiance to Allah to the effect that one does not regard anyone except Allah as being worthy of adoration and worship, nor does one look upon anyone except Allah as having the real power to give help in one's distress or need. Finally, one should pray for what one wishes to have. And there is every hope that a prayer made in this manner will be granted. (see Ahkam al-Jassaas). The Surah also suggests that, in praying to Allah, one should pray for something so comprehensive that it includes in essence all possible human goals, for example, pray for being guided in the straight path, because if one can and does follow the straight path in everything that concerns this world or the other, one's material life or spiritual, one need not be afraid of stumbling or of being hurt.<br/>Praising Allah is Man's Natural Demand<br/>The first verse of the Surah teaches man to praise Allah. We praise someone either for a quality inherent in him or for a favor received from him. But the verse mentions neither. The implication is that the blessings of Allah are limitless. The Holy Qur'in says: “If you try to count the blessings of Allah, you will never be able to number them” (14:34 and 16:18). Leaving aside other things, if man only considers his own being, he would find that it is a microcosm -- in itself which contains in analogical form everything contained in the macrocosm, his body offers a parallel to the earth, the hair on it to the ' vegetation, his bones to the hills, his veins flowing with blood to the springs underground.<br/>Man, again, is composed of two parts, spirit and body, of which the spirit is obviously superior in value, while the body is subservient to it. In this inferior part alone, there are thousands of anatomical and biological wonders. There are supposed to be more than three hundred joints, but Allah has made each of them so strong that during the sixty or seventy years of an average man's life they are in perpetual motion and yet do not need repairs. Of this Allah himself has reminded us:<br/>“It is We Who created them, and it is We Who endowed their joints with strength” (76:28)<br/>Or, take the example of the eye. One may spend a life-time and yet not fully know the manifestations of divine wisdom present in it. Or, take a single movement of the eye, and see how many blessings of Allah are involved in its functioning. Before the eye can see, internally it requires physical energy which in its turn is provided by food, air, water etc. And externally it requires the light of the sun which in its turn depends on a thousand other factors. That is to say, all the forces of the universe join together to make it possible for the eye to see even once. Now, try to calculate how many times does the eye see in a day, in .a year, in a man's life-time. Similarly, the functions of the ears, the tongue, the hands and the feet, each brings into action the forces of the whole universe.<br/>This is a kind of blessing which is equally available to every living man, be he a king or a beggar. In fact, all the greatest blessings of Allah are the common property of every living creature -- for example, air, water, light, the sun, the moon, the stars, in fact, everything that exists in the heavens and the earth, or between them, offers its benefits to all without distinction<br/>Then there are special blessings which divine wisdom has chosen to distribute unequally among men, some getting more and others less. This category includes wealth, honor, health, peace, knowledge and other acquisitions. Although the general blessings are obviously much more important and essential for human life than the special blessings, yet man in his naiveté takes them for granted and never realizes what great gifts they are in spite of being common.<br/>Now, human nature itself requires that in recognition of the innumerable blessings that keep descending on him at every moment of his life, man should, as far as he can, praise and continue to praise his Benefactor. It is to indicate this basic need of human nature that the Holy Qur'an employs the word 'Al-hamd' (Praise) as the first word of the very first Surah. Thus, the praise of Allah has been accorded a very high rank among the acts of worship. The Holy Prophet (peace be upon him) has said that when, on receiving some kind of a blessing from Allah, His servant says “Praise belongs to Allah”, it is like giving something better in return for what he has taken (Qurtubi, from Ibn Majah, as narrated by Anas). According to another hadith if a man, on receiving all possible blessings of the world, says: “Al-hamdulillih”, his act is superior to all those blessings. Commenting on this hadith and citing certain scholars, al-Qurtubi says, the ability to repeat the phrase 'Al-hamdulillih' with one's tongue is in itself a blessing of Allah. According to another authentic hadith, saying this phrase fills half the scale on the side of good deeds in the Balance. As to what praising Allah should actually mean, Shaqiq ibn Ibraham explains that when one receives some gift from Allah, one should first of all recognize the Benefactor, then be content with what He has given, and finally never disobey Him as long as one has some strength left in the body, which again is a gift from Allah. (See Qurtubi)<br/>The second element in the phrase is Lillah, which is composed of the preposition Lam (Arabic equivalent of the letter L) and the noun 'Allah'. This preposition means 'for' and is used for particularization, showing the exclusive possession of a thing or quality. So, the phrase implies that not only is it the duty ,of man to praise Allah, but in reality all praise belongs exclusively to Him, and no one else in the universe is worthy of it. At the same time, and by way of a further blessing, Allah has, for the purpose of teaching man how to behave with his fellow beings, commanded him to thank those too through whom the gifts of Allah come to him, for one who does not see the need of thanking his human benefactor would not thank Allah too.<br/>Self-praise is not permitted<br/>It is not permissible for a created being such as man to praise himself. The Holy Qur'an says:<br/>“Do not pretend to be pure; He knows best who is really God-fearing” (53:32). That is to say, a man can be praised only if he fears Allah, but Allah alone knows to what degree a particular man possesses this quality, known as Taqwa. As for Allah praising Himself, the reason is that man is not capable of praising the glory and greatness of Allah in a befitting manner. Not to speak of others, the Holy Prophet (peace be upon him) has exclaimed: “I cannot properly praise You!” Therefore, Allah Himself has taught man the mode of praising Him<br/>Rabb is the exclusive attribute of Allah<br/>The Arabic word 'Rabb' (Lord) is applied to a person who not only possesses a certain thing, but is also fully capable of and responsible for nurturing it properly. Obviously, no one can act as 'Rabb' with regard to the whole universe except Allah. So, the word, used in an absolute sense, is exclusive to Allah, and it is not permissible to address or describe anyone other than Allah as 'Rabb. A hadith in the Sahih of Muslim explicitly forbids a slave or servant to call his master a 'Rabb'. The word may, however, be employed in the case of a man too in a relative sense -- that is, in relation to a particular thing, for example, 'rabb al-dar' (master of the house) etc. (Qurtubi).<br/>Seeking help from Allah<br/>According to the great commentator and Companion 'Abdullah ibn 'Abbas, the verse 'You alone we worship, and from You alone we seek help' means that one worships Allah alone and no one else, and that one turns for help to Allah alone and to no one else. (Ibn Abi Hatim, Ibn Jarir)<br/>It has been reported from certain great scholars and saints of the earliest centuries of Islam that the Surah al-Fatihah is the secret (i.e., the gist) of the entire Holy Qur'an, and this verse is the secret of the whole Surah, for the first sentence of the verse is a declaration of one's being free from Shirk, or from all desire to associate anyone with Allah, and the second sentence is an expression of one's being exempt from all wish to trust in one's own power and will. Such an affirmation would naturally lead to putting oneself in the hands of Allah in all concerns. The Holy Quran again and again commands us to do 'Worship Him, and put your trust in Him'. (11: 123); 'Say He is the All-Merciful. We believe in Him, and we put all our trust in Him' (67:29); 'He is the Lord of the East and the West; there is no god but He; so take Him for a guardian' (73:9). All these verses come to mean simply this -- a true Muslim should, in anything that he undertakes, rely neither on his own faculties nor on the help of a fellow creature, but should entrust himself completely to Allah, for He alone is All-Powerful, and He alone is the absolute helper.<br/>Two doctrinal points emerge from this discussion. Firstly, it is totally forbidden to worship anyone except Allah, and associating anyone else with Him in worship is a deadly and unforgiveable sin. As we have already explained, 'Ibadah (worship) signifies an utmost humility and willing self-abasement before someone out of the deepest love and veneration. If one behaves in this manner in relation to any created being, it is called shirk (association) in Islamic terminology. It basically follows from this definition of "worship" that "association" does not merely consist in attributing divine power to figures made out of stone or metal as idolators usually do; but obeying or loving or venerating someone to the degree which is reserved for Allah is also an "obvious association" (al-shirk al-Jalii). In recounting how the Jews and the Christians indulge in shirk (association), the Holy Qur'an says: 'They have taken their religious scholars and their monks as lords apart from Allah'. (9:31)<br/>The Companion Abi Ibn Hatim, who was a Christian before accepting Islam, asked the Holy Prophet (peace be upon him) with reference to this verse as to why the Holy Quran should blame the Christians for having taken their religious scholars as lords when they were never guilty of worshipping them. The Holy Prophet (peace be upon him) in his turn asked him if it was not a fact that their scholars had declared many things as forbidden although Allah had permitted men to eat them, and that conversely they had declared as permissible what had been forbidden, and that the Christians obeyed their scholars in both the respects. Adi admitted that it was so. Therefore, the Holy Prophet (peace be upon him) remarked that this was exactly how they 'worshipped' their scholars. This goes to prove that Allah alone has the right to establish what is permissible and what is forbidden. If one associates somebody else with Allah in this respect and, in spite of being familiar with the divine injunctions regarding what is permissible (halal) and what is forbidden (haram), goes against them, believing that someone other than Allah too can demand obedience in these matters, one is virtually worshipping him and being guilty of the sin of association (shirk). But, in order to guard against a possible misunderstanding, we may remark that this verse of the Holy Quran, which condemns the worship of religious scholars, does in no way apply to the generality of Muslims who, not being qualified to understand the Holy Quran and the Sunnah by themselves or to deduce the injunctions of the Shariah from them, naturally depend on an Imam, a Mujttihid, a Mufti or a religious scholar and follow his instructions in these matters. In fact, such Muslims are only acting in accordance with the Holy Qur'an and the Sunnah, and obeying divine commandments. For the Holy Quran itself says:<br/>“Ask the men of knowledge, if you yourselves do not know.” (16:43)<br/>Another thing which comes under the category of association (shirk) is to make votive offerings to someone other than Allah; so does praying to someone else in time of need or distress, for, according to a Tradition (Hadith), praying is also an act of worship. Similarly, adopting such practices as are in general considered to be the signs or symbols of association also constitute the same sin. For example, the Companion Adi Ibn Hatim, relates that when he embraced Islam and presented himself before the Holy Prophet (peace be upon him) with a cross hanging round his neck, the Holy Prophet (peace be upon him) asked him to remove this idol. Although at this time the cross did not have the kind of signification for Adi which it has for Christians, yet he was asked to shun a symbol of 'association' externally as well. Among the symbols of 'association' are included practices like bowing (ruku') or prostrating (sajdah) oneself before anyone except Allah, or going round a person or thing in the prescribed manner of the tawaf (circumambulation) of the Ka'bah. Avoiding all such symbols of 'association' is a necessary part of the pledge of fidelity to Allah made in the phrase: 'You alone we worship'.<br/>Seeking Allah's Help Directly and Indirectly<br/>'The other doctrinal point we mentioned is that one must turn to Allah alone for help and to no one else. This requires some clarification.<br/>There is a kind of help which every man does seek from other men. The physical aspect of the universal order being what it is, it has to be so, and not otherwise. A tailor or tinker, a carpenter or a blacksmith, each is serving others, and everyone is obliged to seek his help. Seeking help of this kind neither is nor can be forbidden by any religion, for it is part and parcel of the network of physical means provided to men by Allah. In the sphere of non-physical means too, it is quite permissible for one to seek the help of a prophet or a saint by asking him to pray to Allah in one's behalf, or to mention, while praying directly to Allah, the name of a prophet or a saint by way of a medium (wasilah) for drawing divine mercy upon oneself. Explicit Traditions (ahadith) and implicit indications of the Holy Quran fully justify this practice, and it would be wrong to condemn it as being forbidden or to include it among the various forms of association (shirk).<br/>Now, what sort of supplication for help is it which can be addressed exclusively to Allah and to no one else? And, when does one fall into the sin of shirk (association) in asking someone other than Allah for help? In reply to the second question, we may say that in this context the sin of shirk or association arises in two forms. Firstly, one becomes guilty of association, if one seeks the help of an angel or prophet or saint or any creature believing him to be omnipotent like Allah. It is such an obvious heresy that even idolaters and associators in general consider it as such, for even they do not look upon their idols and gods as being omnipotent like Allah. The second is the form adopted by idolaters and associators. They admit that God alone is Omnipotent, but also believe that He has delegated a part of His power to an angel or a prophet or a saint or to a smaller god who exercises a full and independent authority in that area, and to whom one may pray for help in matters within his jurisdiction. This is the supplication which the Holy Qur'an forbids, and against which it warns us in the phrase “to YOU alone we pray for help”.<br/>There is a simple reason for misunderstanding in this regard. Allah appoints many angels to perform quite a large number of functions even in the physical order of the universe; or, He makes many things happen through the prophets which are beyond the powers of man and which are called miracles (mu'jizat), as also other incredible wonders through the saints which are called karamat. The appearance may easily lead a careless observer to ignore the reality, and to conclude from what he has seen that the angels or the prophets or the saints could not have worked such wonders if Allah had not given them the necessary power and authority. This faulty argument which is no more than an illusion gives birth to the belief that the prophets or the saints enjoy absolute power and authority in their own degree. It is not so. Miracles and wonders are the direct acts of Allah, but they are manifested through prophets and saints so that people may recognize their spiritual station -- prophets and saints themselves have no powers to make such things happen. This fact is borne out by so many verses of the Holy Qur'an. For example, the verse: 'When you threw, it was not you that threw, but Allah threw' (8:17) refers to a miracle of the Holy Prophet (peace be upon him) in which he threw a handful of pebbles at an army of his enemies, and Allah willed it so that they smote the eyes of the whole army. The Holy Qur'an attributes the act of throwing pebbles, not to the Holy Prophet (peace be upon him) but to Allah Himself, which clearly shows that a miracle is manifested through a prophet (peace be upon him), but is in reality an act of Allah Himself. Similarly, when the people of Nuh, or Noah (peace be upon him) demanded that, in order to establish his authenticity as a prophet, he should bring down on them the punishment and wrath of Allah, he replied: 'Allah will certainly bring it down to you, if He so will;' (11:33), in other words, he declared that he himself could not bring down divine punishment on them by way of a miracle. Another verse of the Holy Qur'an reports what a group of prophets said to their people in reply to a similar demand: 'We cannot give you proof, except by Allah's will’ (14:11). This again was an admission that it was not in their power to produce a miracle, for all power rests in the hands of Allah. In short, it is not at all possible for a prophet or a saint to show a miracle whenever he likes and whatsoever he likes. The disbelievers used to demand specific miracles from the Holy Prophet (peace be upon him) and from the earlier prophets (peace be upon them) but Allah manifested only those which He Himself pleased, and not others. The Holy Quran presents many such instances.<br/>An ordinary example will make the discussion clear. In your room, you receive light from a lamp and air from a fan, but the lamp and the fan do not possess in themselves an absolute power to give you light and air, but need the electric current which they receive from the power house, and without which they cannot function. Giving you light and air is, in actual fact, not the work of the lamp and the fan, but of the electric current which comes from the power house. Similarly, saints, prophets and angels, all depend on Allah in everything they do; it is Allah's power and will which makes things happen, though it manifests itself through prophets and saints as the electric current manifests itself through fans and lamps.<br/>This example would also show that although prophets and saints have no power to make these things happen or come to be, yet their presence is not altogether irrelevant to what happens, you cannot have light and air in your room without there being a lamp and a fan. Likewise, you cannot have miracles or wonders without there being a prophet or a saint. There is, of course, a certain difference between the two situations. In spite of all the wirings and fittings being intact, you cannot have light without a lamp, nor air without a fan. But, in the case of miracles, Allah has the power, if He so wills, to manifest them even without the medium of prophets and saints. The usual way of Allah has, however, been that miracles are not manifested without the medium of prophets and saints; otherwise miracles would not serve the purpose for which they are intended.<br/>To conclude, one must have firm faith in the doctrine that everything that happens is made to happen by the power and will of Allah, but it is also necessary to recognize the need for prophets and saints, and to admit their importance. Without such an admission, one would succeed neither in obeying divine commandments in the real sense nor in attaining Allah's pleasure exactly like the man who, being ignorant of the worth of lamps and fans, disregards them, and remains deprived of light and air.<br/>The problems we have discussed above perplex many a mind. But the answer is essentially simple. Taking prophets and saints as a medium (wasilah) for drawing divine mercy upon oneself is neither absolutely permissible nor absolutely forbidden. There is a condition attached to it. If one does so, believing a prophet or a saint to be all-powerful, it becomes an act of shirk (association) and is hence forbidden. But if one takes a prophet or a saint to be no more than a medium or a means, it is permissible. But one finds that in this matter people generally adopt either of the two extreme positions, outright rejection of wasilah or exaggerated veneration. The truth, however, lies between the two<br/>6. Success in this world and in the Hereafter As we have said before, the prayer which the Holy Qur'an has chosen to recommend to everyone, in every situation and for everything one does, is the prayer for being guided in the straight path. Just as success in the Hereafter depends on taking the straight path which leads one to Paradise, in the same way, if you come to think about it, success in all worldly concerns too depends on keeping to the straight path -- that is, on using the means and methods which habitually lead to the attainment of one's goal. Conversely, a little reflection will reveal that failure is always due to having strayed from the straight path. In view of the need for the straight path in worldly and other worldly concerns both, this is the prayer which should constantly be on the lips and in the heart of a true Muslim -- never as an empty verbal exercise, but with a sincere intention and with the meaning of the words fully present in the mind. With Allah's help, the commentary on Surah Al-Fatihah ends here.</p> | Which 'path' is 'straight'?Now, to come to the meaning of the 'straight path', it is the path which has no turns and twists. The term signifies the particular way of Faith which equally avoids the two extremes of excess and deficiency. One who follows the straight path would, in matters of doctrine and practice both, neither go beyond the limits nor fall short of them.The last two verses of the Surah Al-Fatihah define and identify that 'straight path', something man has been prompted to pray for immediately earlier. The verse says: (The path of those on whom You have bestowed Your grace). As to who these people are, another verse of the Holy Qur'an gives us details in the following words:“Those whom Allah has blessed, namely, the prophets, the Siddiqin, the Shuhada', and the righteous.” (4:69)These are the four categories of those who find favour with Allah. Among them all, the prophets are the greatest. The Siddiqin (the constantly true) are those who acquire spiritual perfection, and thus -- attain the highest rank among the followers of a prophet. In common parlance, they are called Men of Allah, or saints.' The Shuhada (martyrs) are those who sacrifice even their lives for the sake of their faith (or, who bear witness to the truth, as the word admits of both meanings). The righteous (the Salihin) are those who follow the Shariah completely, not only in the matter of obligations (Wajibat) but also with regard to commendable (mustahabb) actions. In everyday language they are called the pious or the virtuous or the good.This verse, then, determines the straight path in a positive manner, identifying it with the path followed by men of these four categories. The next verse, by a process of elimination, does the same in a negative manner by saying“Not of those who have incurred your wrath, nor of those who have gone astray.”Those who have incurred Allah's wrath are the people, who inspite of being quite familiar with the commandments of Allah willfully go against them out of a calculated perversity or in the service of their desires, or, in other words, who are deficient in obeying divine injunctions. This, for example, was the general condition of the Jews who were ready to sacrifice their religion for the sake of a petty worldly gain, and used to insult and sometimes even to kill their prophets.As for (those who go astray), they are the people who, out of ignorance or lack of thought, go beyond the limits appointed by Allah, and indulge in excess and exaggeration in religious matters. This, for example, has generally been the error of the Christians who exceeded the limits in their reverence for a prophet and turned him into a god. On the one hand, there is the rebelliousness of the Jews who not only refused to listen to the prophets of Allah but went on to kill them; on the other hand, there is the excessive zeal of the Christians who deified a prophet.Thus, the essential meaning of the verse is that, in praying for the straight path, we do not ask for the path of those who are the slaves of their desires, perverse in thought and action, and deficient in performing their religious obligations, nor the path of those who are ignorant or unmindful or misled, and indulge in excess and exaggeration in religious matters, but wish for a path between these two extremes, which inclines neither towards excess nor towards deficiency, and which is as free of the promptings of desires as of doubts and confusions and of erroneous beliefs.In short, the prayer for the straight path is the essence of the Surah Al-Fatihah. Since knowing and following the straight path is the real knowledge and the real achievement in this mortal world, a mistake in picking it up right takes peoples and nations to ruins; otherwise, there are even non-Muslims who claim to be seeking God and undertake stupendous labours to attain this end. The Holy Quran has, therefore, defined the straight path so explicitly from a positive as well as eliminative point of view.The Key to the Straight PathBut, before we proceed, there is another problem to be considered, the answer to which would open the door to a new and more comprehensive understanding. It would seem that in order to define the straight path it should have been sufficient to call it 'the path of the Prophet (peace be upon him) or 'the path of the Qur'an', which should also have been more succinct and more explicit, for the whole of the Holy Qur'an is really an explanation of the straight path, and the teachings of the Holy Prophet (peace be upon him), an elaboration. But, setting aside the succinct and explicit form of expression, the Holy Qur'an has taken up two verses of this short Surah for defining and delimiting the straight path positively and negatively, and has thus indicated that if one wishes to follow the straight path, one should seek such and such men 'those on whom Allah has bestowed His grace...', and adopt their way. Here, the Holy Quran does not ask us to follow the 'path of the Qur'an', for a book alone is not sufficient for the grooming of man; nor does it ask us to follow 'the path of the prophet', for the Holy Prophet was not to be in this world for ever, and no other prophet was to come after him. So, in enumerating those whose teaching and example can help us attain the straight path, the Holy Quran has, besides the prophets (peace be upon him), included those too, who will always be found living amongst us till the last day of the world -- namely, the Siddiqin, the Shuhada, and the righteous.For the purpose of indicating the manner in which one can find the straight path, the Holy Qur'an has thus referred not to a book but to certain men. According to a hadith, when the Holy Prophet informed his Companions that, like earlier communities, his 'Ummah' too would be divided into seventy or seventy-two sects, and that only one among them would be on the right path, they wanted to know as to which group it would be. The answer he gave also leads on to certain men of Allah, for he said: “That which follows my way and the way of my Companions”. All this comes to mean that written books or oral traditions alone cannot teach, train and discipline man; for this, one has to be with knowing men, and learning from them. In yet other words, the real teacher and groomer of man has to be another man; a book cannot take that place all by itself. How curtly this was pointed out by Akbar, the famous Urdu poet-humorist, who said:کورس تو لفظ ہی سکھاتے ہیںآدمی، آدمی بناتے ہیںwhich, in English, comes close to saying: "Courses teach words. But, men train men." This truth holds good even for spheres of everyday life.No one has ever become a doctor, or an engineer, or even a cook or a tailor merely by reading a book. Similarly, studying the Holy Qur'an and the Hadith on one's own cannot by itself be sufficient for the moral-spiritual education and training of a man; such a study must be carried on under the guidance of a specialist or a genuine scholar before it can be useful. It is common observation that many people today, though otherwise educated, cherish the erroneous notion that one can acquire a masterly knowledge of the Holy Qur'an and Hadith merely by reading a translation or at best a commentary. But the error of such an enterprise is self-evident. Had a book in itself been sufficient for the guidance of men, there was no need for the prophets to be sent. But, Allah in sending us His Book, has also sent His Prophet to serve as a teacher and guide. In defining the straight path too, He has also enumerated those of His servants who find special favor with Him -- all of which argues that, in trying to understand the Book of Allah and to act upon it, one cannot solely rely on one's own study and judgment, but must turn to someone who knows.The conclusionTwo things are necessary for the physical and spiritual well-being and success of man -- the Book of Allah which contains guidance for every sphere of human life, and the Men of Allah who help in making this guidance effective. The way to profit from the Men of Allah is to assess them according to the well-known principles of the Book of Allah. Those who do not conform to these principles should just not be regarded as Men of Allah. But, when one has found Men of Allah, in the real sense, one should seek their guidance in order to understand the meaning of the Book of Allah and act upon it.Why the Schism?As to the sectarian differences on this point, we may remark that there are two kinds of deviations in this respect. Some people elected to follow the Book of Allah alone, ignored the Men of Allah totally and gave no value to their teachings and explanations. Conversely, others adopted the Men of Allah as the only criterion of truth and became indifferent to the Book of Allah. Both these ways lead to fatal error.Injunctions and related considerationsTo recapitulate, the Surah Al-Fatihah begins with the praise of Allah. Then comes an affirmation on the part of man that he worships Allah alone, and turns to him alone in the hour of need. That is, so to say, the oath of allegiance man offers to his Lord and Master. Finally, there is a prayer which covers all possible human needs and goals. Beside these, there are some related secondary considerations also which arise from the Surah. These are as follows:The proper way of Praying to AllahThrough this particular mode of expression and through its structure, the Surah teaches man how to pray and how to make a request to Allah. The proper method is that one should begin by fulfilling one's obligation to praise Allah. Then, one should offer the pledge of complete allegiance to Allah to the effect that one does not regard anyone except Allah as being worthy of adoration and worship, nor does one look upon anyone except Allah as having the real power to give help in one's distress or need. Finally, one should pray for what one wishes to have. And there is every hope that a prayer made in this manner will be granted. (see Ahkam al-Jassaas). The Surah also suggests that, in praying to Allah, one should pray for something so comprehensive that it includes in essence all possible human goals, for example, pray for being guided in the straight path, because if one can and does follow the straight path in everything that concerns this world or the other, one's material life or spiritual, one need not be afraid of stumbling or of being hurt.Praising Allah is Man's Natural DemandThe first verse of the Surah teaches man to praise Allah. We praise someone either for a quality inherent in him or for a favor received from him. But the verse mentions neither. The implication is that the blessings of Allah are limitless. The Holy Qur'in says: “If you try to count the blessings of Allah, you will never be able to number them” (14:34 and 16:18). Leaving aside other things, if man only considers his own being, he would find that it is a microcosm -- in itself which contains in analogical form everything contained in the macrocosm, his body offers a parallel to the earth, the hair on it to the ' vegetation, his bones to the hills, his veins flowing with blood to the springs underground.Man, again, is composed of two parts, spirit and body, of which the spirit is obviously superior in value, while the body is subservient to it. In this inferior part alone, there are thousands of anatomical and biological wonders. There are supposed to be more than three hundred joints, but Allah has made each of them so strong that during the sixty or seventy years of an average man's life they are in perpetual motion and yet do not need repairs. Of this Allah himself has reminded us:“It is We Who created them, and it is We Who endowed their joints with strength” (76:28)Or, take the example of the eye. One may spend a life-time and yet not fully know the manifestations of divine wisdom present in it. Or, take a single movement of the eye, and see how many blessings of Allah are involved in its functioning. Before the eye can see, internally it requires physical energy which in its turn is provided by food, air, water etc. And externally it requires the light of the sun which in its turn depends on a thousand other factors. That is to say, all the forces of the universe join together to make it possible for the eye to see even once. Now, try to calculate how many times does the eye see in a day, in .a year, in a man's life-time. Similarly, the functions of the ears, the tongue, the hands and the feet, each brings into action the forces of the whole universe.This is a kind of blessing which is equally available to every living man, be he a king or a beggar. In fact, all the greatest blessings of Allah are the common property of every living creature -- for example, air, water, light, the sun, the moon, the stars, in fact, everything that exists in the heavens and the earth, or between them, offers its benefits to all without distinctionThen there are special blessings which divine wisdom has chosen to distribute unequally among men, some getting more and others less. This category includes wealth, honor, health, peace, knowledge and other acquisitions. Although the general blessings are obviously much more important and essential for human life than the special blessings, yet man in his naiveté takes them for granted and never realizes what great gifts they are in spite of being common.Now, human nature itself requires that in recognition of the innumerable blessings that keep descending on him at every moment of his life, man should, as far as he can, praise and continue to praise his Benefactor. It is to indicate this basic need of human nature that the Holy Qur'an employs the word 'Al-hamd' (Praise) as the first word of the very first Surah. Thus, the praise of Allah has been accorded a very high rank among the acts of worship. The Holy Prophet (peace be upon him) has said that when, on receiving some kind of a blessing from Allah, His servant says “Praise belongs to Allah”, it is like giving something better in return for what he has taken (Qurtubi, from Ibn Majah, as narrated by Anas). According to another hadith if a man, on receiving all possible blessings of the world, says: “Al-hamdulillih”, his act is superior to all those blessings. Commenting on this hadith and citing certain scholars, al-Qurtubi says, the ability to repeat the phrase 'Al-hamdulillih' with one's tongue is in itself a blessing of Allah. According to another authentic hadith, saying this phrase fills half the scale on the side of good deeds in the Balance. As to what praising Allah should actually mean, Shaqiq ibn Ibraham explains that when one receives some gift from Allah, one should first of all recognize the Benefactor, then be content with what He has given, and finally never disobey Him as long as one has some strength left in the body, which again is a gift from Allah. (See Qurtubi)The second element in the phrase is Lillah, which is composed of the preposition Lam (Arabic equivalent of the letter L) and the noun 'Allah'. This preposition means 'for' and is used for particularization, showing the exclusive possession of a thing or quality. So, the phrase implies that not only is it the duty ,of man to praise Allah, but in reality all praise belongs exclusively to Him, and no one else in the universe is worthy of it. At the same time, and by way of a further blessing, Allah has, for the purpose of teaching man how to behave with his fellow beings, commanded him to thank those too through whom the gifts of Allah come to him, for one who does not see the need of thanking his human benefactor would not thank Allah too.Self-praise is not permittedIt is not permissible for a created being such as man to praise himself. The Holy Qur'an says:“Do not pretend to be pure; He knows best who is really God-fearing” (53:32). That is to say, a man can be praised only if he fears Allah, but Allah alone knows to what degree a particular man possesses this quality, known as Taqwa. As for Allah praising Himself, the reason is that man is not capable of praising the glory and greatness of Allah in a befitting manner. Not to speak of others, the Holy Prophet (peace be upon him) has exclaimed: “I cannot properly praise You!” Therefore, Allah Himself has taught man the mode of praising HimRabb is the exclusive attribute of AllahThe Arabic word 'Rabb' (Lord) is applied to a person who not only possesses a certain thing, but is also fully capable of and responsible for nurturing it properly. Obviously, no one can act as 'Rabb' with regard to the whole universe except Allah. So, the word, used in an absolute sense, is exclusive to Allah, and it is not permissible to address or describe anyone other than Allah as 'Rabb. A hadith in the Sahih of Muslim explicitly forbids a slave or servant to call his master a 'Rabb'. The word may, however, be employed in the case of a man too in a relative sense -- that is, in relation to a particular thing, for example, 'rabb al-dar' (master of the house) etc. (Qurtubi).Seeking help from AllahAccording to the great commentator and Companion 'Abdullah ibn 'Abbas, the verse 'You alone we worship, and from You alone we seek help' means that one worships Allah alone and no one else, and that one turns for help to Allah alone and to no one else. (Ibn Abi Hatim, Ibn Jarir)It has been reported from certain great scholars and saints of the earliest centuries of Islam that the Surah al-Fatihah is the secret (i.e., the gist) of the entire Holy Qur'an, and this verse is the secret of the whole Surah, for the first sentence of the verse is a declaration of one's being free from Shirk, or from all desire to associate anyone with Allah, and the second sentence is an expression of one's being exempt from all wish to trust in one's own power and will. Such an affirmation would naturally lead to putting oneself in the hands of Allah in all concerns. The Holy Quran again and again commands us to do 'Worship Him, and put your trust in Him'. (11: 123); 'Say He is the All-Merciful. We believe in Him, and we put all our trust in Him' (67:29); 'He is the Lord of the East and the West; there is no god but He; so take Him for a guardian' (73:9). All these verses come to mean simply this -- a true Muslim should, in anything that he undertakes, rely neither on his own faculties nor on the help of a fellow creature, but should entrust himself completely to Allah, for He alone is All-Powerful, and He alone is the absolute helper.Two doctrinal points emerge from this discussion. Firstly, it is totally forbidden to worship anyone except Allah, and associating anyone else with Him in worship is a deadly and unforgiveable sin. As we have already explained, 'Ibadah (worship) signifies an utmost humility and willing self-abasement before someone out of the deepest love and veneration. If one behaves in this manner in relation to any created being, it is called shirk (association) in Islamic terminology. It basically follows from this definition of "worship" that "association" does not merely consist in attributing divine power to figures made out of stone or metal as idolators usually do; but obeying or loving or venerating someone to the degree which is reserved for Allah is also an "obvious association" (al-shirk al-Jalii). In recounting how the Jews and the Christians indulge in shirk (association), the Holy Qur'an says: 'They have taken their religious scholars and their monks as lords apart from Allah'. (9:31)The Companion Abi Ibn Hatim, who was a Christian before accepting Islam, asked the Holy Prophet (peace be upon him) with reference to this verse as to why the Holy Quran should blame the Christians for having taken their religious scholars as lords when they were never guilty of worshipping them. The Holy Prophet (peace be upon him) in his turn asked him if it was not a fact that their scholars had declared many things as forbidden although Allah had permitted men to eat them, and that conversely they had declared as permissible what had been forbidden, and that the Christians obeyed their scholars in both the respects. Adi admitted that it was so. Therefore, the Holy Prophet (peace be upon him) remarked that this was exactly how they 'worshipped' their scholars. This goes to prove that Allah alone has the right to establish what is permissible and what is forbidden. If one associates somebody else with Allah in this respect and, in spite of being familiar with the divine injunctions regarding what is permissible (halal) and what is forbidden (haram), goes against them, believing that someone other than Allah too can demand obedience in these matters, one is virtually worshipping him and being guilty of the sin of association (shirk). But, in order to guard against a possible misunderstanding, we may remark that this verse of the Holy Quran, which condemns the worship of religious scholars, does in no way apply to the generality of Muslims who, not being qualified to understand the Holy Quran and the Sunnah by themselves or to deduce the injunctions of the Shariah from them, naturally depend on an Imam, a Mujttihid, a Mufti or a religious scholar and follow his instructions in these matters. In fact, such Muslims are only acting in accordance with the Holy Qur'an and the Sunnah, and obeying divine commandments. For the Holy Quran itself says:“Ask the men of knowledge, if you yourselves do not know.” (16:43)Another thing which comes under the category of association (shirk) is to make votive offerings to someone other than Allah; so does praying to someone else in time of need or distress, for, according to a Tradition (Hadith), praying is also an act of worship. Similarly, adopting such practices as are in general considered to be the signs or symbols of association also constitute the same sin. For example, the Companion Adi Ibn Hatim, relates that when he embraced Islam and presented himself before the Holy Prophet (peace be upon him) with a cross hanging round his neck, the Holy Prophet (peace be upon him) asked him to remove this idol. Although at this time the cross did not have the kind of signification for Adi which it has for Christians, yet he was asked to shun a symbol of 'association' externally as well. Among the symbols of 'association' are included practices like bowing (ruku') or prostrating (sajdah) oneself before anyone except Allah, or going round a person or thing in the prescribed manner of the tawaf (circumambulation) of the Ka'bah. Avoiding all such symbols of 'association' is a necessary part of the pledge of fidelity to Allah made in the phrase: 'You alone we worship'.Seeking Allah's Help Directly and Indirectly'The other doctrinal point we mentioned is that one must turn to Allah alone for help and to no one else. This requires some clarification.There is a kind of help which every man does seek from other men. The physical aspect of the universal order being what it is, it has to be so, and not otherwise. A tailor or tinker, a carpenter or a blacksmith, each is serving others, and everyone is obliged to seek his help. Seeking help of this kind neither is nor can be forbidden by any religion, for it is part and parcel of the network of physical means provided to men by Allah. In the sphere of non-physical means too, it is quite permissible for one to seek the help of a prophet or a saint by asking him to pray to Allah in one's behalf, or to mention, while praying directly to Allah, the name of a prophet or a saint by way of a medium (wasilah) for drawing divine mercy upon oneself. Explicit Traditions (ahadith) and implicit indications of the Holy Quran fully justify this practice, and it would be wrong to condemn it as being forbidden or to include it among the various forms of association (shirk).Now, what sort of supplication for help is it which can be addressed exclusively to Allah and to no one else? And, when does one fall into the sin of shirk (association) in asking someone other than Allah for help? In reply to the second question, we may say that in this context the sin of shirk or association arises in two forms. Firstly, one becomes guilty of association, if one seeks the help of an angel or prophet or saint or any creature believing him to be omnipotent like Allah. It is such an obvious heresy that even idolaters and associators in general consider it as such, for even they do not look upon their idols and gods as being omnipotent like Allah. The second is the form adopted by idolaters and associators. They admit that God alone is Omnipotent, but also believe that He has delegated a part of His power to an angel or a prophet or a saint or to a smaller god who exercises a full and independent authority in that area, and to whom one may pray for help in matters within his jurisdiction. This is the supplication which the Holy Qur'an forbids, and against which it warns us in the phrase “to YOU alone we pray for help”.There is a simple reason for misunderstanding in this regard. Allah appoints many angels to perform quite a large number of functions even in the physical order of the universe; or, He makes many things happen through the prophets which are beyond the powers of man and which are called miracles (mu'jizat), as also other incredible wonders through the saints which are called karamat. The appearance may easily lead a careless observer to ignore the reality, and to conclude from what he has seen that the angels or the prophets or the saints could not have worked such wonders if Allah had not given them the necessary power and authority. This faulty argument which is no more than an illusion gives birth to the belief that the prophets or the saints enjoy absolute power and authority in their own degree. It is not so. Miracles and wonders are the direct acts of Allah, but they are manifested through prophets and saints so that people may recognize their spiritual station -- prophets and saints themselves have no powers to make such things happen. This fact is borne out by so many verses of the Holy Qur'an. For example, the verse: 'When you threw, it was not you that threw, but Allah threw' (8:17) refers to a miracle of the Holy Prophet (peace be upon him) in which he threw a handful of pebbles at an army of his enemies, and Allah willed it so that they smote the eyes of the whole army. The Holy Qur'an attributes the act of throwing pebbles, not to the Holy Prophet (peace be upon him) but to Allah Himself, which clearly shows that a miracle is manifested through a prophet (peace be upon him), but is in reality an act of Allah Himself. Similarly, when the people of Nuh, or Noah (peace be upon him) demanded that, in order to establish his authenticity as a prophet, he should bring down on them the punishment and wrath of Allah, he replied: 'Allah will certainly bring it down to you, if He so will;' (11:33), in other words, he declared that he himself could not bring down divine punishment on them by way of a miracle. Another verse of the Holy Qur'an reports what a group of prophets said to their people in reply to a similar demand: 'We cannot give you proof, except by Allah's will’ (14:11). This again was an admission that it was not in their power to produce a miracle, for all power rests in the hands of Allah. In short, it is not at all possible for a prophet or a saint to show a miracle whenever he likes and whatsoever he likes. The disbelievers used to demand specific miracles from the Holy Prophet (peace be upon him) and from the earlier prophets (peace be upon them) but Allah manifested only those which He Himself pleased, and not others. The Holy Quran presents many such instances.An ordinary example will make the discussion clear. In your room, you receive light from a lamp and air from a fan, but the lamp and the fan do not possess in themselves an absolute power to give you light and air, but need the electric current which they receive from the power house, and without which they cannot function. Giving you light and air is, in actual fact, not the work of the lamp and the fan, but of the electric current which comes from the power house. Similarly, saints, prophets and angels, all depend on Allah in everything they do; it is Allah's power and will which makes things happen, though it manifests itself through prophets and saints as the electric current manifests itself through fans and lamps.This example would also show that although prophets and saints have no power to make these things happen or come to be, yet their presence is not altogether irrelevant to what happens, you cannot have light and air in your room without there being a lamp and a fan. Likewise, you cannot have miracles or wonders without there being a prophet or a saint. There is, of course, a certain difference between the two situations. In spite of all the wirings and fittings being intact, you cannot have light without a lamp, nor air without a fan. But, in the case of miracles, Allah has the power, if He so wills, to manifest them even without the medium of prophets and saints. The usual way of Allah has, however, been that miracles are not manifested without the medium of prophets and saints; otherwise miracles would not serve the purpose for which they are intended.To conclude, one must have firm faith in the doctrine that everything that happens is made to happen by the power and will of Allah, but it is also necessary to recognize the need for prophets and saints, and to admit their importance. Without such an admission, one would succeed neither in obeying divine commandments in the real sense nor in attaining Allah's pleasure exactly like the man who, being ignorant of the worth of lamps and fans, disregards them, and remains deprived of light and air.The problems we have discussed above perplex many a mind. But the answer is essentially simple. Taking prophets and saints as a medium (wasilah) for drawing divine mercy upon oneself is neither absolutely permissible nor absolutely forbidden. There is a condition attached to it. If one does so, believing a prophet or a saint to be all-powerful, it becomes an act of shirk (association) and is hence forbidden. But if one takes a prophet or a saint to be no more than a medium or a means, it is permissible. But one finds that in this matter people generally adopt either of the two extreme positions, outright rejection of wasilah or exaggerated veneration. The truth, however, lies between the two6. Success in this world and in the Hereafter As we have said before, the prayer which the Holy Qur'an has chosen to recommend to everyone, in every situation and for everything one does, is the prayer for being guided in the straight path. Just as success in the Hereafter depends on taking the straight path which leads one to Paradise, in the same way, if you come to think about it, success in all worldly concerns too depends on keeping to the straight path -- that is, on using the means and methods which habitually lead to the attainment of one's goal. Conversely, a little reflection will reveal that failure is always due to having strayed from the straight path. In view of the need for the straight path in worldly and other worldly concerns both, this is the prayer which should constantly be on the lips and in the heart of a true Muslim -- never as an empty verbal exercise, but with a sincere intention and with the meaning of the words fully present in the mind. With Allah's help, the commentary on Surah Al-Fatihah ends here. | <p>We mentioned the Hadith in which the servant proclaims, </p><div class="text_uthmani arabic">اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ </div><p>(Guide us to the straight way) and Allah says, "This is for My servant, and My servant shall acquire what he asks for." Allah's statement. </p><div class="text_uthmani arabic">صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ</div><p>(The way of those upon whom You have bestowed Your grace) defines the path. `Those upon whom Allah has bestowed His grace' are those mentioned in Surat An-Nisa' (chapter 4), when Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَأُوْلَـئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَآءِ وَالصَّـلِحِينَ وَحَسُنَ أُولَـئِكَ رَفِيقاً - ذلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ عَلِيماً </div><p>(And whoever obeys Allah and the Messenger (Muhammad ), then they will be in the company of those on whom Allah has bestowed His grace, the Prophets, the Siddiqin (the truly faithful), the martyrs, and the righteous. And how excellent these companions are! Such is the bounty from Allah, and Allah is sufficient to know) (4:69-70). </p><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّآلِّينَ</div><p>(Not (the way) of those who earned Your anger, nor of those who went astray) meaning guide us to the straight path, the path of those upon whom you have bestowed Your grace, that is, the people of guidance, sincerity and obedience to Allah and His Messengers. They are the people who adhere to Allah's commandments and refrain from committing what He has prohibited. But, help us to avoid the path of those whom Allah is angry with, whose intentions are corrupt, who know the truth, yet deviate from it. Also, help us avoid the path of those who were led astray, who lost the true knowledge and, as a result, are wandering in misguidance, unable to find the correct path. Allah asserted that the two paths He described here are both misguided when He repeated the negation `not'. These two paths are the paths of the Christians and Jews, a fact that the believer should beware of so that he avoids them. The path of the believers is knowledge of the truth and abiding by it. In comparison, the Jews abandoned practicing the religion, while the Christians lost the true knowledge. This is why `anger' descended upon the Jews, while being described as `led astray' is more appropriate of the Christians. Those who know, but avoid implementing the truth, deserve the anger, unlike those who are ignorant. The Christians want to seek the true knowledge, but are unable to find it because they did not seek it from its proper resources. </p><p>This is why they were led astray. We should also mention that both the Christians and the Jews have earned the anger and are led astray, but the anger is one of the attributes more particular of the Jews. Allah said about the Jews, </p><div class="text_uthmani arabic">مَن لَّعَنَهُ اللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ</div><p>(Those (Jews) who incurred the curse of Allah and His wrath) (5:60). </p><p>The attribute that the Christians deserve most is that of being led astray, just as Allah said about them, </p><div class="text_uthmani arabic">قَدْ ضَلُّواْ مِن قَبْلُ وَأَضَلُّواْ كَثِيراً وَضَلُّواْ عَن سَوَآءِ السَّبِيلِ</div><p>(Who went astray before and who misled many, and strayed (themselves) from the right path) (5:77). </p><p>There are several Hadiths and reports from the Salaf on this subject. Imam Ahmad recorded that `Adi bin Hatim said, "The horsemen of the Messenger of Allah seized my paternal aunt and some other people. When they brought them to the Messenger of Allah , they were made to stand in line before him. My aunt said, `O Messenger of Allah! The supporter is far away, the offspring have stopped coming and I am an old woman, unable to serve. Grant me your favor, may Allah grant you His favor.' He said, `Who is your supporter' She said, `Adi bin Hatim.' He said, `The one who ran away from Allah and His Messenger' She said, `So, the Prophet freed me.' When the Prophet came back, there was a man next to him, I think that he was `Ali, who said to her, `Ask him for a means of transportation.' She asked the Prophet , and he ordered that she be given an animal. </p><p>" `Adi then said, "Later on, she came to me and said, `He (Muhammad ) has done a favor that your father (who was a generous man) would never have done. So and-so person came to him and he granted him his favor, and so-and-so came to him and he granted him his favor.' So I went to the Prophet and found that some women and children were gathering with him, so close that I knew that he was not a king like Kisra (King of Persia) or Caesar. He said, `O `Adi! What made you run away, so that La ilaha illallah is not proclaimed Is there a deity worthy of worship except Allah What made you run away, so that Allahu Akbar (Allah is the Greater) is not proclaimed Is there anything Greater than Allah' I proclaimed my Islam and I saw his face radiate with pleasure and he said: </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ الْمَغْضُوبَ عَلَيْهِمُ الْيَهُودُ وَ إِنَّ الضَّالِينَ النَّصَارَى»</div><p>(Those who have earned the anger are the Jews and those who are led astray are the Christians.)" </p><p>This Hadith was also collected by At-Tirmidhi who said that it is Hasan Gharib. </p><p>Also, when Zayd bin `Amr bin Nufayl went with some of his friends - before Islam - to Ash-Sham seeking the true religion, the Jews said to him, "You will not become a Jew unless you carry a share of the anger of Allah that we have earned." He said, "I am seeking to escape Allah's anger." Also, the Christians said to him, "If you become one of us you will carry a share in Allah's discontent." He said, "I cannot bear it." So he remained in his pure nature and avoided worshipping the idols and the polytheistic practices. He became neither a Jew, nor Christian. As for his companions, they became Christians because they found it more pure than Judaism. Waraqah bin Nawfal was among these people until Allah guided him by the hand of His Prophet, when he was sent as Prophet, and Waraqah believed in the revelation that was sent to the Prophet may Allah be pleased with him. </p><h2 class="title">The Summary of Al-Fatihah</h2><p>The honorable Surah Al-Fatihah contains seven Ayat including the praise and thanks of Allah, glorifying Him and praising Him by mentioning His most Beautiful Names and most high Attributes. It also mentions the Hereafter, which is the Day of Resurrection, and directs Allah's servants to ask of Him, invoking Him and declaring that all power and strength comes from Him. It also calls to the sincerity of the worship of Allah alone, singling Him out in His divinity, believing in His perfection, being free from the need of any partners, having no rivals nor equals. Al-Fatihah directs the believers to invoke Allah to guide them to the straight path, which is the true religion, and to help them remain on that path in this life, and to pass over the actual Sirat (bridge over hell that everyone must pass over) on the Day of Judgment. On that Day, the believers will be directed to the gardens of comfort in the company of the Prophets, the truthful ones, the martyrs and the righteous. Al-Fatihah also encourages performing good deeds, so that the believers will be in the company of the good-doers on the Day of Resurrection. The Surah also warns against following the paths of misguidance, so that one does not end up being gathered with those who indulge in sin, on the Day of Resurrection, including those who have earned the anger and those who were led astray. </p><h2 class="title">The Bounties are because of Allah, not the Deviations</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ</div><p>(The way of those upon whom you have bestowed Your grace), when He mentioned His favor. On mentioning anger, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ</div><p>(Not (that) of those who earned Your anger), without mentioning the subject, although it is He Who has sent down the anger on them, just as Allah stated in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْاْ قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِم</div><p>(Have you (O Muhammad ) not seen those (hypocrites) who take as friends a people upon whom is the wrath of Allah (i.e. Jews)) (58:14). </p><p>Also, Allah relates the misguidance of those who indulged in it, although they were justly misguided according to Allah's appointed destiny. For instance, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا</div><p>(He whom Allah guides, he is the rightly-guided; but he whom He sends astray, for him you will find no Wali (guiding friend) to lead him (to the right path)) (18:17) </p><p>and, </p><div class="text_uthmani arabic">مَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلاَ هَادِيَ لَهُ وَيَذَرُهُمْ فِى طُغْيَـنِهِمْ يَعْمَهُونَ </div><p>(Whomsoever Allah sends astray, none can guide him; and He lets them wander blindly in their transgression) (7:186). </p><p>These and several other Ayat testify to the fact that Allah alone is the One Who guides and misguides, contrary to the belief of the Qadariyyah sect, who claimed that the servants choose and create their own destiny. They rely on some unclear Ayat avoiding what is clear and contradicts their desires. Theirs, is the method of the people who follow their lust, desire and wickedness. An authentic Hadith narrated, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِذَا رَأَيْتُمُ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ فَأُولئِكَ الَّذِينَ سَمَّى اللهُ فَاحْذَرُوهُمْ»</div><p>(When you see those who follow what is not so clear in it (the Qur'an), then they are those whom Allah has mentioned (refer to 3:7). Hence, avoid them.) </p><p>The Prophet was referring to Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَمَّا الَّذِينَ فى قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَـبَهَ مِنْهُ ابْتِغَآءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَآءَ تَأْوِيلِهِ</div><p>(So as for those in whose hearts there is a deviation (from the truth) they follow that which is not entirely clear thereof, seeking Al-Fitnah (polytheism and trials), and seeking for its hidden meanings)(3:7). </p><p>Verily, no innovator in the religion could ever rely on any authentic evidence in the Qur'an that testifies to his innovation. The Qur'an came to distinguish between truth and falsehood, and guidance and misguidance. The Qur'an does not contain any discrepancies or contradictions, because it is a revelation from the Most Wise, Worthy of all praise. </p><h2 class="title">Saying Amin</h2><p>It is recommended to say Amin after finishing the recitation of Al-Fatihah. Amin means, "O Allah! Accept our invocation." The evidence that saying Amin is recommended is contained in what Imams Ahmad, Abu Dawud and At-Tirmidhi recorded, that Wa'il bin Hujr said, "I heard the Messenger of Allah recite, </p><div class="text_uthmani arabic">غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّآلِّينَ</div><p>(Not (that) of those who earned Your anger, nor of those who went astray), and he said `Amin' extending it with his voice." </p><p>Abu Dawud's narration added, "Raising his voice with it." At-Tirmidhi then commented that this Hadith is Hasan and was also narrated from `Ali and Ibn Mas`ud. Also, Abu Hurayrah narrated that whenever the Messenger of Allah would recite, </p><div class="text_uthmani arabic">غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّآلِّينَ</div><p>(Not (the way) of those who earned Your anger, nor of those who went astray), He would say Amin until those who were behind him in the first line could hear him. </p><p>Abu Dawud and Ibn Majah recorded this Hadith with the addition, "Then the Masjid would shake because of (those behind the Prophet ) reciting Amin." Also, Ad-Daraqutni recorded this Hadith and commented that it is Hasan. </p><p>Further, Bilal narrated that he said, "O Messenger of Allah! Do not finish saying Amin before I can join you." This was recorded by Abu Dawud. </p><p>In addition, Abu Nasr Al-Qushayri narrated that Al-Hasan and Ja`far As-Sadiq stressed the `m' in Amin. </p><p>Saying Amin is recommended for those who are not praying (when reciting Al-Fatihah) and is strongly recommended for those who are praying, whether alone or behind the Imam. The Two Sahihs recorded that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِذَا أَمَّنَ الْإِمَامُ فَأَمِّنُوا، فَإِنَّهُ مَنْ وَافَقَ تَأْمِينُهُ تَأْمِينَ الْمَلَائِكَةِ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ»</div><p>(When the Imam says, ' Amin', then say, 'Amin', because whoever says, Amin' with the angels, his previous sins will be forgiven.) </p><p>Muslim recorded that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِذَا قَالَ أَحَدُكُمْ فِي الصَّلَاةِ: آمِينَ، وَالْمَلَائِكَةُ فِي السَّمَاءِ: آمِينَ، فَوَافَقَتْ إِحْدَاهُمَا الْأُخْرَى غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ»</div><p>(When any of you says in the prayer, 'Amin ` and the angels in heaven say, `Amin', in unison, his previous sins will be forgiven.) </p><p>It was said that the Hadith talks about both the angels and the Muslims saying Amin at the same time. The Hadith also refers to when the Amins said by the angels and the Muslims are equally sincere (thus bringing about forgiveness). </p><p>Further, it is recorded in Sahih Muslim that Abu Musa related to the Prophet that he said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِذَا قَالَ يَعنِي الْإِمَامَ : وَلَا الضَّالِّينَ، فَقُولُوا: آمِينَ، يُجِبْكُمُ اللهُ»</div><p>(When the Imam says, `Walad-dallin', say, `Amin' and Allah will answer your invocation.) </p><p>In addition, At-Tirmidhi said that `Amin' means, "Do not disappoint our hope", while the majority of scholars said that it means. "Answer our invocation." </p><p>Also, in his Musnad, Imam Ahmad recorded that `A'ishah said that when the Jews were mentioned to him, the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّهُم لَنْ يَحْسُدُونَا عَلَى شَيْءٍ كَمَا يَحْسُدُونَا عَلَى الْجُمُعَةِ الَّتِي هَدَانَا اللهُ لَهَا وَضَلُّوا عَنْهَا، وَعَلَى الْقِبْلَةِ الَّتِي هَدَانَا اللهُ لَهَا وَضَلُّوا عَنْهَا وَعَلَى قَوْلِنَا خَلْفَ الْإِمَامِ: آمِينَ»</div><p>(They will not envy us for anything more than they envy us for Friday which we have been guided to, while they were led astray from it, and for the Qiblah which we were guided to, while they were led astray from it, and for our saying `Amin' behind the Imam.) </p><p>Also, Ibn Majah recorded this Hadith with the wording, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا حَسَدَتْكُمُ الْيَهُودُ عَلَى شَيْءٍ مَا حَسَدَتْكُمْ عَلَى السَّلَامِ وَالتَّأْمِينِ»</div><p>(The Jews have never envied you more than for your saying the Salam (Islamic greeting) and for saying Amin.) rgiveness). veneooA ? Further, it is recorded in Sahih Muslim that Abu Musa related to the Prophet that he said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِذَا قَالَ يَعنِي الْإِمَامَ : وَلَا الضَّالِّينَ، فَقُولُوا: آمِينَ، يُجِبْكُمُ اللهُ»</div><p>(When the Imam says, `Walad-dallin', say, `Amin' and Allah will answer your invocation.) </p><p>In addition, At-Tirmidhi said that `Amin' means, "Do not disappoint our hope", while the majority of scholars said that it means. "Answer our invocation." </p><p>Also, in his Musnad, Imam Ahmad recorded that `A'ishah said that when the Jews were mentioned to him, the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّهُم لَنْ يَحْسُدُونَا عَلَى شَيْءٍ كَمَا يَحْسُدُونَا عَلَى الْجُمُعَةِ الَّتِي هَدَانَا اللهُ لَهَا وَضَلُّوا عَنْهَا، وَعَلَى الْقِبْلَةِ الَّتِي هَدَانَا اللهُ لَهَا وَضَلُّوا عَنْهَا وَعَلَى قَوْلِنَا خَلْفَ الْإِمَامِ: آمِينَ»</div><p>(They will not envy us for anything more than they envy us for Friday which we have been guided to, while they were led astray from it, and for the Qiblah which we were guided to, while they were led astray from it, and for our saying `Amin' behind the Imam.) </p><p>Also, Ibn Majah recorded this Hadith with the wording, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا حَسَدَتْكُمُ الْيَهُودُ عَلَى شَيْءٍ مَا حَسَدَتْكُمْ عَلَى السَّلَامِ وَالتَّأْمِينِ»</div><p>(The Jews have never envied you more than for your saying the Salam (Islamic greeting) and for saying Amin.)</p> | We mentioned the Hadith in which the servant proclaims, اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (Guide us to the straight way) and Allah says, "This is for My servant, and My servant shall acquire what he asks for." Allah's statement. صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ(The way of those upon whom You have bestowed Your grace) defines the path. `Those upon whom Allah has bestowed His grace' are those mentioned in Surat An-Nisa' (chapter 4), when Allah said, وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَأُوْلَـئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَآءِ وَالصَّـلِحِينَ وَحَسُنَ أُولَـئِكَ رَفِيقاً - ذلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ عَلِيماً (And whoever obeys Allah and the Messenger (Muhammad ), then they will be in the company of those on whom Allah has bestowed His grace, the Prophets, the Siddiqin (the truly faithful), the martyrs, and the righteous. And how excellent these companions are! Such is the bounty from Allah, and Allah is sufficient to know) (4:69-70). Allah's statement, غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّآلِّينَ(Not (the way) of those who earned Your anger, nor of those who went astray) meaning guide us to the straight path, the path of those upon whom you have bestowed Your grace, that is, the people of guidance, sincerity and obedience to Allah and His Messengers. They are the people who adhere to Allah's commandments and refrain from committing what He has prohibited. But, help us to avoid the path of those whom Allah is angry with, whose intentions are corrupt, who know the truth, yet deviate from it. Also, help us avoid the path of those who were led astray, who lost the true knowledge and, as a result, are wandering in misguidance, unable to find the correct path. Allah asserted that the two paths He described here are both misguided when He repeated the negation `not'. These two paths are the paths of the Christians and Jews, a fact that the believer should beware of so that he avoids them. The path of the believers is knowledge of the truth and abiding by it. In comparison, the Jews abandoned practicing the religion, while the Christians lost the true knowledge. This is why `anger' descended upon the Jews, while being described as `led astray' is more appropriate of the Christians. Those who know, but avoid implementing the truth, deserve the anger, unlike those who are ignorant. The Christians want to seek the true knowledge, but are unable to find it because they did not seek it from its proper resources. This is why they were led astray. We should also mention that both the Christians and the Jews have earned the anger and are led astray, but the anger is one of the attributes more particular of the Jews. Allah said about the Jews, مَن لَّعَنَهُ اللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ(Those (Jews) who incurred the curse of Allah and His wrath) (5:60). The attribute that the Christians deserve most is that of being led astray, just as Allah said about them, قَدْ ضَلُّواْ مِن قَبْلُ وَأَضَلُّواْ كَثِيراً وَضَلُّواْ عَن سَوَآءِ السَّبِيلِ(Who went astray before and who misled many, and strayed (themselves) from the right path) (5:77). There are several Hadiths and reports from the Salaf on this subject. Imam Ahmad recorded that `Adi bin Hatim said, "The horsemen of the Messenger of Allah seized my paternal aunt and some other people. When they brought them to the Messenger of Allah , they were made to stand in line before him. My aunt said, `O Messenger of Allah! The supporter is far away, the offspring have stopped coming and I am an old woman, unable to serve. Grant me your favor, may Allah grant you His favor.' He said, `Who is your supporter' She said, `Adi bin Hatim.' He said, `The one who ran away from Allah and His Messenger' She said, `So, the Prophet freed me.' When the Prophet came back, there was a man next to him, I think that he was `Ali, who said to her, `Ask him for a means of transportation.' She asked the Prophet , and he ordered that she be given an animal. " `Adi then said, "Later on, she came to me and said, `He (Muhammad ) has done a favor that your father (who was a generous man) would never have done. So and-so person came to him and he granted him his favor, and so-and-so came to him and he granted him his favor.' So I went to the Prophet and found that some women and children were gathering with him, so close that I knew that he was not a king like Kisra (King of Persia) or Caesar. He said, `O `Adi! What made you run away, so that La ilaha illallah is not proclaimed Is there a deity worthy of worship except Allah What made you run away, so that Allahu Akbar (Allah is the Greater) is not proclaimed Is there anything Greater than Allah' I proclaimed my Islam and I saw his face radiate with pleasure and he said: «إِنَّ الْمَغْضُوبَ عَلَيْهِمُ الْيَهُودُ وَ إِنَّ الضَّالِينَ النَّصَارَى»(Those who have earned the anger are the Jews and those who are led astray are the Christians.)" This Hadith was also collected by At-Tirmidhi who said that it is Hasan Gharib. Also, when Zayd bin `Amr bin Nufayl went with some of his friends - before Islam - to Ash-Sham seeking the true religion, the Jews said to him, "You will not become a Jew unless you carry a share of the anger of Allah that we have earned." He said, "I am seeking to escape Allah's anger." Also, the Christians said to him, "If you become one of us you will carry a share in Allah's discontent." He said, "I cannot bear it." So he remained in his pure nature and avoided worshipping the idols and the polytheistic practices. He became neither a Jew, nor Christian. As for his companions, they became Christians because they found it more pure than Judaism. Waraqah bin Nawfal was among these people until Allah guided him by the hand of His Prophet, when he was sent as Prophet, and Waraqah believed in the revelation that was sent to the Prophet may Allah be pleased with him. The Summary of Al-FatihahThe honorable Surah Al-Fatihah contains seven Ayat including the praise and thanks of Allah, glorifying Him and praising Him by mentioning His most Beautiful Names and most high Attributes. It also mentions the Hereafter, which is the Day of Resurrection, and directs Allah's servants to ask of Him, invoking Him and declaring that all power and strength comes from Him. It also calls to the sincerity of the worship of Allah alone, singling Him out in His divinity, believing in His perfection, being free from the need of any partners, having no rivals nor equals. Al-Fatihah directs the believers to invoke Allah to guide them to the straight path, which is the true religion, and to help them remain on that path in this life, and to pass over the actual Sirat (bridge over hell that everyone must pass over) on the Day of Judgment. On that Day, the believers will be directed to the gardens of comfort in the company of the Prophets, the truthful ones, the martyrs and the righteous. Al-Fatihah also encourages performing good deeds, so that the believers will be in the company of the good-doers on the Day of Resurrection. The Surah also warns against following the paths of misguidance, so that one does not end up being gathered with those who indulge in sin, on the Day of Resurrection, including those who have earned the anger and those who were led astray. The Bounties are because of Allah, not the DeviationsAllah said, صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ(The way of those upon whom you have bestowed Your grace), when He mentioned His favor. On mentioning anger, Allah said, غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ(Not (that) of those who earned Your anger), without mentioning the subject, although it is He Who has sent down the anger on them, just as Allah stated in another Ayah, أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْاْ قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِم(Have you (O Muhammad ) not seen those (hypocrites) who take as friends a people upon whom is the wrath of Allah (i.e. Jews)) (58:14). Also, Allah relates the misguidance of those who indulged in it, although they were justly misguided according to Allah's appointed destiny. For instance, Allah said, مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا(He whom Allah guides, he is the rightly-guided; but he whom He sends astray, for him you will find no Wali (guiding friend) to lead him (to the right path)) (18:17) and, مَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلاَ هَادِيَ لَهُ وَيَذَرُهُمْ فِى طُغْيَـنِهِمْ يَعْمَهُونَ (Whomsoever Allah sends astray, none can guide him; and He lets them wander blindly in their transgression) (7:186). These and several other Ayat testify to the fact that Allah alone is the One Who guides and misguides, contrary to the belief of the Qadariyyah sect, who claimed that the servants choose and create their own destiny. They rely on some unclear Ayat avoiding what is clear and contradicts their desires. Theirs, is the method of the people who follow their lust, desire and wickedness. An authentic Hadith narrated, «إِذَا رَأَيْتُمُ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ فَأُولئِكَ الَّذِينَ سَمَّى اللهُ فَاحْذَرُوهُمْ»(When you see those who follow what is not so clear in it (the Qur'an), then they are those whom Allah has mentioned (refer to 3:7). Hence, avoid them.) The Prophet was referring to Allah's statement, فَأَمَّا الَّذِينَ فى قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَـبَهَ مِنْهُ ابْتِغَآءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَآءَ تَأْوِيلِهِ(So as for those in whose hearts there is a deviation (from the truth) they follow that which is not entirely clear thereof, seeking Al-Fitnah (polytheism and trials), and seeking for its hidden meanings)(3:7). Verily, no innovator in the religion could ever rely on any authentic evidence in the Qur'an that testifies to his innovation. The Qur'an came to distinguish between truth and falsehood, and guidance and misguidance. The Qur'an does not contain any discrepancies or contradictions, because it is a revelation from the Most Wise, Worthy of all praise. Saying AminIt is recommended to say Amin after finishing the recitation of Al-Fatihah. Amin means, "O Allah! Accept our invocation." The evidence that saying Amin is recommended is contained in what Imams Ahmad, Abu Dawud and At-Tirmidhi recorded, that Wa'il bin Hujr said, "I heard the Messenger of Allah recite, غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّآلِّينَ(Not (that) of those who earned Your anger, nor of those who went astray), and he said `Amin' extending it with his voice." Abu Dawud's narration added, "Raising his voice with it." At-Tirmidhi then commented that this Hadith is Hasan and was also narrated from `Ali and Ibn Mas`ud. Also, Abu Hurayrah narrated that whenever the Messenger of Allah would recite, غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّآلِّينَ(Not (the way) of those who earned Your anger, nor of those who went astray), He would say Amin until those who were behind him in the first line could hear him. Abu Dawud and Ibn Majah recorded this Hadith with the addition, "Then the Masjid would shake because of (those behind the Prophet ) reciting Amin." Also, Ad-Daraqutni recorded this Hadith and commented that it is Hasan. Further, Bilal narrated that he said, "O Messenger of Allah! Do not finish saying Amin before I can join you." This was recorded by Abu Dawud. In addition, Abu Nasr Al-Qushayri narrated that Al-Hasan and Ja`far As-Sadiq stressed the `m' in Amin. Saying Amin is recommended for those who are not praying (when reciting Al-Fatihah) and is strongly recommended for those who are praying, whether alone or behind the Imam. The Two Sahihs recorded that the Messenger of Allah said, «إِذَا أَمَّنَ الْإِمَامُ فَأَمِّنُوا، فَإِنَّهُ مَنْ وَافَقَ تَأْمِينُهُ تَأْمِينَ الْمَلَائِكَةِ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ»(When the Imam says, ' Amin', then say, 'Amin', because whoever says, Amin' with the angels, his previous sins will be forgiven.) Muslim recorded that the Messenger of Allah said, «إِذَا قَالَ أَحَدُكُمْ فِي الصَّلَاةِ: آمِينَ، وَالْمَلَائِكَةُ فِي السَّمَاءِ: آمِينَ، فَوَافَقَتْ إِحْدَاهُمَا الْأُخْرَى غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ»(When any of you says in the prayer, 'Amin ` and the angels in heaven say, `Amin', in unison, his previous sins will be forgiven.) It was said that the Hadith talks about both the angels and the Muslims saying Amin at the same time. The Hadith also refers to when the Amins said by the angels and the Muslims are equally sincere (thus bringing about forgiveness). Further, it is recorded in Sahih Muslim that Abu Musa related to the Prophet that he said, «إِذَا قَالَ يَعنِي الْإِمَامَ : وَلَا الضَّالِّينَ، فَقُولُوا: آمِينَ، يُجِبْكُمُ اللهُ»(When the Imam says, `Walad-dallin', say, `Amin' and Allah will answer your invocation.) In addition, At-Tirmidhi said that `Amin' means, "Do not disappoint our hope", while the majority of scholars said that it means. "Answer our invocation." Also, in his Musnad, Imam Ahmad recorded that `A'ishah said that when the Jews were mentioned to him, the Messenger of Allah said, «إِنَّهُم لَنْ يَحْسُدُونَا عَلَى شَيْءٍ كَمَا يَحْسُدُونَا عَلَى الْجُمُعَةِ الَّتِي هَدَانَا اللهُ لَهَا وَضَلُّوا عَنْهَا، وَعَلَى الْقِبْلَةِ الَّتِي هَدَانَا اللهُ لَهَا وَضَلُّوا عَنْهَا وَعَلَى قَوْلِنَا خَلْفَ الْإِمَامِ: آمِينَ»(They will not envy us for anything more than they envy us for Friday which we have been guided to, while they were led astray from it, and for the Qiblah which we were guided to, while they were led astray from it, and for our saying `Amin' behind the Imam.) Also, Ibn Majah recorded this Hadith with the wording, «مَا حَسَدَتْكُمُ الْيَهُودُ عَلَى شَيْءٍ مَا حَسَدَتْكُمْ عَلَى السَّلَامِ وَالتَّأْمِينِ»(The Jews have never envied you more than for your saying the Salam (Islamic greeting) and for saying Amin.) rgiveness). veneooA ? Further, it is recorded in Sahih Muslim that Abu Musa related to the Prophet that he said, «إِذَا قَالَ يَعنِي الْإِمَامَ : وَلَا الضَّالِّينَ، فَقُولُوا: آمِينَ، يُجِبْكُمُ اللهُ»(When the Imam says, `Walad-dallin', say, `Amin' and Allah will answer your invocation.) In addition, At-Tirmidhi said that `Amin' means, "Do not disappoint our hope", while the majority of scholars said that it means. "Answer our invocation." Also, in his Musnad, Imam Ahmad recorded that `A'ishah said that when the Jews were mentioned to him, the Messenger of Allah said, «إِنَّهُم لَنْ يَحْسُدُونَا عَلَى شَيْءٍ كَمَا يَحْسُدُونَا عَلَى الْجُمُعَةِ الَّتِي هَدَانَا اللهُ لَهَا وَضَلُّوا عَنْهَا، وَعَلَى الْقِبْلَةِ الَّتِي هَدَانَا اللهُ لَهَا وَضَلُّوا عَنْهَا وَعَلَى قَوْلِنَا خَلْفَ الْإِمَامِ: آمِينَ»(They will not envy us for anything more than they envy us for Friday which we have been guided to, while they were led astray from it, and for the Qiblah which we were guided to, while they were led astray from it, and for our saying `Amin' behind the Imam.) Also, Ibn Majah recorded this Hadith with the wording, «مَا حَسَدَتْكُمُ الْيَهُودُ عَلَى شَيْءٍ مَا حَسَدَتْكُمْ عَلَى السَّلَامِ وَالتَّأْمِينِ»(The Jews have never envied you more than for your saying the Salam (Islamic greeting) and for saying Amin.) |
ALIF LAM MIM. | Alif-Laam-Meem. (Alphabets of the Arabic language; Allah and to whomever He reveals, know their precise meanings.) | Alif Lam Mim | Alif. Lam. Mim. | Alif. Lam Mim | Alif-Lam-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings]. | Alif, Lam, Meem. | Alif. Lam. Mim. | Alif Lam Mim. | Alif. Lam. Mim. | Alif, Lam, Mim. | AlifLaamMeem. | Alif, Lam, Meem. | Alif. Lam. Mim. | Alif Lam Mim. | Alifl<u>a</u>mmeem | Alif Lam Mim. | A. L. M. | 0 | 2 | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ الٓمٓ | Alif Lām Mīm – letters like these begin certain sūrahs of the Qur’ān. Although they have no meaning in themselves, they do however have a purpose. Since there is divine wisdom contained in everything in the Qur’ān, these letters point to the miracle of the Qur’ān, made up of the letters which make up the words we speak. Therefore, when sūrahs begin with letters in this way, they are usually followed with a verse about the Qur’ān, as we see in this sūrah. | Alif Lām Mīm – letters like these begin certain sūrahs of the Qur’ān. Although they have no meaning in themselves, they do however have a purpose. Since there is divine wisdom contained in everything in the Qur’ān, these letters point to the miracle of the Qur’ān, made up of the letters which make up the words we speak. Therefore, when sūrahs begin with letters in this way, they are usually followed with a verse about the Qur’ān, as we see in this sūrah. | <p>The Surah begins with the Arabic letters Alif, Lam and Mim (equivalents of A, L and M). Several Surahs begin with a similar combination of letters, for example, Ha, Mim, or Alif, Lam, Mim, Sad. Each of these letters is pronounced separately without the addition of a vowel sound after it. So, the technical term for them is مقطعات (Mugatta` at: isolated letters).</p><p>According to certain commentators, the isolated letters are the names of the Surahs at the beginning of which they occur. According to others, they are the symbols of the Divine Names. But the majority of the blessed Companions ؓ and the generation next to them, the تابعین Tabi’ in, and also the later authoritative scholars have preferred the view that the isolated letters are symbols or mysteries, the meaning of which is known to Allah alone or may have been entrusted as a special secret to the Holy Prophet ﷺ not to be communicated to anyone else. That is why no commentary or explanation of these letters has at all been reported from him. The great commentator Al-Qurtubi has adopted this view of the matter, which is summarized below:</p><p>"According to ` Amir Al-Sha'bi, Sufyan Al-Thawri and many masters of the science of Hadith, every revealed book contains certain secret signs and symbols and mysteries of Allah; the isolated letters too are the secrets of Allah in the Holy Qur'an, and hence they are among the مشتبہات (Mutashabihat: of hidden meaning), the meaning of which is known to Allah alone, and it is not permissible for us even to enter into any discussion with regard to them. The isolated letters are not, however, without some benefit to us. Firstly, to believe in them and to recite them is in itself a great merit. Secondly, in reciting them we receive spiritual blessings from the unseen world, even if we are not aware of the fact. AI-Qurtubi (رح) adds: "The Blessed Caliphs Abu Bakr, ` Umar, ` Uthman and ` Ali ؓ and most of the Companions like ` Abdullah ibn Mas'ud ؓ firmly held the view that these letters are the secrets of Allah, that we should believe in them as having descended from Allah and recite them exactly in the form in which they have descended, but should not be inquisitive about their meanings, which would be improper". Citing Al-Qurtubi and others, Ibn Kathir too prefers this view. On the other hand, interpretations of the isolated letters have been reported from great and authentic scholars. Their purpose, however, was only to provide symbolical interpretation, or to awaken the minds of the readers to the indefinite possibilities of meanings that lie hidden in the Holy Qur'an, or just to simplify things; they never wished to claim that these were the meanings intended by Allah Himself. Therefore, it would not be justifiable to challenge such efforts at interpretation since it would go against the considered judgment of veritable scholars.</p> | The Surah begins with the Arabic letters Alif, Lam and Mim (equivalents of A, L and M). Several Surahs begin with a similar combination of letters, for example, Ha, Mim, or Alif, Lam, Mim, Sad. Each of these letters is pronounced separately without the addition of a vowel sound after it. So, the technical term for them is مقطعات (Mugatta` at: isolated letters).According to certain commentators, the isolated letters are the names of the Surahs at the beginning of which they occur. According to others, they are the symbols of the Divine Names. But the majority of the blessed Companions ؓ and the generation next to them, the تابعین Tabi’ in, and also the later authoritative scholars have preferred the view that the isolated letters are symbols or mysteries, the meaning of which is known to Allah alone or may have been entrusted as a special secret to the Holy Prophet ﷺ not to be communicated to anyone else. That is why no commentary or explanation of these letters has at all been reported from him. The great commentator Al-Qurtubi has adopted this view of the matter, which is summarized below:"According to ` Amir Al-Sha'bi, Sufyan Al-Thawri and many masters of the science of Hadith, every revealed book contains certain secret signs and symbols and mysteries of Allah; the isolated letters too are the secrets of Allah in the Holy Qur'an, and hence they are among the مشتبہات (Mutashabihat: of hidden meaning), the meaning of which is known to Allah alone, and it is not permissible for us even to enter into any discussion with regard to them. The isolated letters are not, however, without some benefit to us. Firstly, to believe in them and to recite them is in itself a great merit. Secondly, in reciting them we receive spiritual blessings from the unseen world, even if we are not aware of the fact. AI-Qurtubi (رح) adds: "The Blessed Caliphs Abu Bakr, ` Umar, ` Uthman and ` Ali ؓ and most of the Companions like ` Abdullah ibn Mas'ud ؓ firmly held the view that these letters are the secrets of Allah, that we should believe in them as having descended from Allah and recite them exactly in the form in which they have descended, but should not be inquisitive about their meanings, which would be improper". Citing Al-Qurtubi and others, Ibn Kathir too prefers this view. On the other hand, interpretations of the isolated letters have been reported from great and authentic scholars. Their purpose, however, was only to provide symbolical interpretation, or to awaken the minds of the readers to the indefinite possibilities of meanings that lie hidden in the Holy Qur'an, or just to simplify things; they never wished to claim that these were the meanings intended by Allah Himself. Therefore, it would not be justifiable to challenge such efforts at interpretation since it would go against the considered judgment of veritable scholars. | <h2 class="title">Which was revealed in Al-Madina</h2><h2 class="title">Virtues of Surat Al-Baqarah</h2><p>The Virtues of Surat Al-Baqarah </p><p>In Musnad Ahmad, Sahih Muslim, At-Tirmidhi and An-Nasa'i, it is recorded that Abu Hurayrah said that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا تَجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قُبُورًا فَإِنَّ الْبَيْتَ الَّذِي تُقْرَأُ فِيهِ سُورَةُ الْبَقَرَةِ لَا يَدْخُلُهُ الشَّيْطَان»</div><p>(Do not turn your houses into graves. Verily, Shaytan does not enter the house where Surat Al-Baqarah is recited.) At-Tirmidhi said, "Hasan Sahih. </p><p>Also, `Abdullah bin Mas`ud said, "Shaytan flees from the house where Surat Al-Baqarah is heard." This Hadith was collected by An-Nasa'i in Al-Yawm wal-Laylah, and Al-Hakim recorded it in his Mustadrak, and then said that its chain of narration is authentic, although the Two Sahihs did not collect it. In his Musnad, Ad-Darimi recorded that Ibn Mas`ud said, "Shaytan departs the house where Surat Al-Baqarah is being recited, and as he leaves, he passes gas." Ad-Darimi also recorded that Ash-Sha`bi said that `Abdullah bin Mas`ud said, "Whoever recites ten Ayat from Surat Al-Baqarah in a night, then Shaytan will not enter his house that night. (These ten Ayat are) four from the beginning, Ayat Al-Kursi (255), the following two Ayat (256-257) and the last three Ayat." In another narration, Ibn Mas`ud said, "Then Shaytan will not come near him or his family, nor will he be touched by anything that he dislikes. Also, if these Ayat were to be recited over a senile person, they would wake him up." </p><p>Further, Sahl bin Sa`d said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ لِكُلِّ شَيْءٍ سَنَامًا، وَإِنَّ سَنَامَ الْقُرْآنِ الْبَقَرَةُ، وَإِنَّ مَنْ قَرَأَهَا فِي بَيْتِهِ لَيْلَةً لَمْ يَدْخُلْهُ الشَّيْطَانُ ثَلَاثَ لَيَالٍ، وَمَنْ قَرَأَهَا فِي بَيْتِهِ نَهَارًا لَمْ يَدْخُلْهُ الشَّيْطَانُ ثَلَاثَةَ أَيَّام»</div><p>(Everything has a hump (or, high peek), and Al-Baqarah is the high peek of the Qur'an. Whoever recites Al-Baqarah at night in his house, then Shaytan will not enter that house for three nights. Whoever recites it during a day in his house, then Shaytan will not enter that house for three days.) This Hadith was collected by Abu Al-Qasim At-Tabarani, Abu Hatim Ibn Hibban in his Sahih and Ibn Marduwyah. </p><p>At-Tirmidhi, An-Nasa'i and Ibn Majah recorded that Abu Hurayrah said, "The Messenger of Allah sent an expedition force comprising of many men and asked each about what they memorized of the Qur'an. The Prophet came to one of the youngest men among them and asked him, `What have you memorized (of the Qur'an) young man' He said, `I memorized such and such Surahs and also Al-Baqarah.' The Prophet said, `You memorized Surat Al-Baqarah' He said, `Yes.' The Prophet said, `Then you are their commander.' One of the noted men (or chiefs) commented, `By Allah! I did not learn Surat Al-Baqarah, for fear that I would not be able to implement it. The Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«تَعَلَّمُوا القُرْآنَ وَاقْرَءُوهُ، فَإِنَّ مَثَلَ الْقُرْآنِ لِمَنْ تَعَلَّمَهُ فَقَرَأَ وَقَامَ بِهِ كَمَثَلِ جِرَابٍ مَحْشُوَ مِسْكًا يَفُوحُ رِيحُهُ فِي كُلِّ مَكَانٍ، وَمَثَلُ مَنْ تَعَلَّمَهُ فَيَرْقُدُ وَهُوَ فِي جَوْفِهِ كَمَثَلِ جِرَابٍ أُوكِيَ عَلى مِسْك»</div><p>(Learn Al-Qur'an and recite it, for the example of whoever learns the Qur'an, recites it and adheres to it, is the example of a bag that is full of musk whose scent fills the air. The example of whoever learns the Qur'an and then sleeps (i.e. lazy) while the Qur'an is in his memory, is the example of a bag that has musk, but is closed tight.) </p><p>This is the wording collected by At-Tirmidhi, who said that this Hadith is Hasan. In another narration, At-Tirmidhi recorded this same Hadith in a Mursal manner, so Allah knows best. </p><p>Also, Al-Bukhari recorded that Usayd bin Hudayr said that he was once reciting Surat Al-Baqarah while his horse was tied next to him. The horse started to make some noise. When Usayd stopped reciting, the horse stopped moving about. When he resumed reading, the horse started moving about again. When he stopped reciting, the horse stopped moving, and when he resumed reading, the horse started to move again. Meanwhile, his son Yahya was close to the horse, and he feared that the horse might step on him. When he moved his son back, he looked up to the sky and saw a cloud radiating with light that looked like lamps. In the morning, he went to the Prophet and told him what had happened and then said, "O Messenger of Allah! My son Yahya was close to the horse and I feared that she might step on him. When I attended to him and raised my head to the sky, I saw a cloud with lights like lamps. So I went, but I couldn't see it." The Prophet said, "Do you know what that was" He said, "No." The Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«تِلْكَ الْمَلَائِكَةُ دَنَتْ لِصَوْتِكَ وَلَو قَرَأْتَ لَأَصْبَحْتَ يَنْظُرُ النَّاسُ إِلَيْهَا، لَا تَتَوارَى مِنْهُم»</div><p>(They were the angels, they came close hearing your voice (reciting Surat Al-Baqarah), and if you had kept reading, the people would have been able to see the angels when the morning came, and the angels would not be hidden from their eyes.) </p><p>This is the narration reported by Imam Abu Ubayd Al-Qasim bin Salam in his book Fada'il Al-Qur'an. </p><h2 class="title">Virtues of Surat Al-Baqarah and Surat Al `Imran</h2><p>Imam Ahmad said that Abu Nu`aym narrated to them that Bishr bin Muhajir said that `Abdullah bin Buraydah narrated to him from his father, "I was sitting with the Prophet and I heard him say, </p><div class="text_uthmani arabic">«تَعَلَّمُوا سُورَةَ الْبَقَرَةِ فَإِنَّ أَخْذَهَا بَرَكَةٌ، وَتَرْكَهَا حَسْرَةٌ، وَلَا تَسْتَطِيعُهَا الْبَطَلَة»</div><p>(Learn Surat Al-Baqarah, because in learning it there is blessing, in ignoring it there is sorrow, and the sorceresses cannot memorize it.) </p><p>He kept silent for a while and then said, </p><div class="text_uthmani arabic">«تَعَلَّمُوا سُورَةَ الْبَقَرَةِ وَآلَ عِمْرَانَ فَإِنَّهُمَا الزَّهْرَاوَانِ، يُظِلَّانِ صَاحِبَهُمَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَأَنَّهُمَا غَمَامَتَانِ أَوْ غَيَايَتَانِ أَوْ فِرْقَانِ مِنْ طَيْرٍ صَوَافَّ، وَإِنَّ الْقُرآنَ يَلْقى صَاحِبَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِينَ يَنْشَقُّ عَنْهُ قَبْرُهُ كَالرَّجُلِ الشَّاحِبِ فَيَقُولُ لَهُ: هَلْ تَعْرِفُنِي؟ فَيَقُولُ: مَا أَعْرِفُكَ. فَيَقُولُ: أَنَا صَاحِبُكَ الْقُرْآنُ الَّذِي أَظْمَأْتُكَ فِي الْهَوَاجِرِ وَأَسْهَرْتُ لَيْلَكَ وَإِنَّ كُلَّ تَاجِرٍ مِنْ وَرَاءِ تِجَارَتِهِ، وَإِنَّكَ الْيَوْمَ مِنْ وَرَاءِ كُلِّ تِجَارَةٍ فَيُعْطَى الْمُلْكَ بِيَمِينِهِ وَالْخُلْدَ بِشِمَالِهِ وَيُوضَعُ عَلَى رَأْسِهِ تَاجُ الْوَقَارِ، وَيُكْسَى وَالِدَاهُ حُلَّتَانِ لَا يَقُومُ لَهُمَا أَهْلُ الدُّنْيَا، فَيَقُولَانِ: بِمَا كُسِينَا هَذَا؟ فَيُقَالُ: بِأَخْذِ وَلَدِكُمَا الْقُرْآنَ ثُمَّ يُقَالُ: اقْرَأْ وَاصْعَدْ فِي دَرَجِ الْجَنَّةِ وَغُرَفِهَا، فَهُوَ فِي صُعُودٍ مَا دَامَ يَقْرأُ هَذًّا كَانَ أَوْ تَرْتِيلًا»</div><p>(Learn Surat Al-Baqarah and Al `Imran because they are two lights and they shade their people on the Day of Resurrection, just as two clouds, two spaces of shade or two lines of (flying) birds. The Qur'an will meet its companion in the shape of a pale-faced man on the Day of Resurrection when his grave is opened. The Qur'an will ask him, 'Do you know me' The man will say, 'I do not know you.' The Qur'an will say, 'I am your companion, the Qur'an, which has brought you thirst during the heat and made you stay up during the night. Every merchant has his certain trade. But, this Day, you are behind all types of trade.' Kingship will then be given to him in his right hand, eternal life in his left hand and the crown of grace will be placed on his head. His parents will also be granted two garments that the people of this life could never afford. They will say, 'Why were we granted these garments' It will be said, 'Because your son was carrying the Qur'an.' It will be said (to the reader of the Qur'an), 'Read and ascend through the levels of Paradise.' He will go on ascending as long as he recites, whether reciting slowly or quickly.)" </p><p>Ibn Majah also recorded part of this Hadith from Bishr bin Al-Muhajir, and this chain of narrators is Hasan, according to the criteria of Imam Muslim. </p><p>A part of this Hadith is also supported by other Hadiths. For instance, Imam Ahmad recorded that Abu Umamah Al-Bahili said that he heard the Messenger of Allah say, </p><div class="text_uthmani arabic">«اقْرَأُوا الْقُرْآنَ فَإِنَّهُ شَافِعٌ لِأَهْلِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ اقْرَأُوا الزَّهْرَاوَيْنِ، الْبَقَرَةَ وَآلَ عِمْرَانَ، فَإِنَّهُمَا يَأْتِيَانِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَأَنَّهُمَا غَمَامَتَانِ، أَوْ كَأَنَّهُمَا غَيَايَتَانِ أَوْ كَأَنَّهُمَا فِرْقَانِ مِنْ طَيْرٍ صَوَافَّ، يُحَاجَّانِ عَنْ أَهْلِهِمَا يَوْمَ الْقِيَامَة»</div><p>(Read the Qur'an, because it will intercede on behalf of its people on the Day of Resurrection. Read the two lights, Al-Baqarah and Al `Imran, because they will come in the shape of two clouds, two shades or two lines of birds on the Day of Resurrection and will argue on behalf of their people on that Day.) </p><p>The Prophet then said, </p><div class="text_uthmani arabic">« اقْرَأُوا الْبَقَرَةَ فَإِنَّ أَخْذَهَا بَرَكَةٌ وَتَرْكَهَا حَسْرَةٌ وَلَا تَسْتَطِيعُهَا الْبَطَلَة»</div><p>(Read Al-Baqarah, because in having it there is blessing, and in ignoring there is a sorrow and the sorceresses cannot memorize it.) </p><p>Also, Imam Muslim narrated this Hadith in the Book of Prayer </p><p>Imam Ahmad narrated that An-Nawwas bin Sam`an said that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«يُؤْتَى بِالقُرْآنِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَأَهْلِهِ الَّذِينَ كَانُوا يَعْمَلُونَ بِهِ تَقْدَمُهُم سُورَةُ الْبَقَرَةِ وَآلُ عِمْرَان»</div><p>(On the Day of Resurrection the Qur'an and its people who used to implement it will be brought forth, preceded by Surat Al-Baqarah and Al `Imran.) </p><p>An-Nawwas said, "The Prophet set three examples for these two Surahs and I did not forget these examples ever since. He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«كَأَنَّهُمَا غَمَامَتَانِ، أَوْ ظُلَّتَانِ سَودَاوَانِ بَيْنَهُمَا شَرْقٌ، أَوْ كَأَنَّهُمَا فِرْقَانِ مِنْ طَيْرٍ صَوَافَّ، يُحَاجَّانِ عَنْ صَاحِبِهِمَا»</div><p>(They will come like two clouds, two dark shades or two lines of birds arguing on behalf of their people.) </p><p>It was also recorded in Sahih Muslim and At-Tirmidhi narrated this Hadith, which he rendered Hasan Gharib. </p><h2 class="title">Surat Al-Baqarah was revealed in Al-Madinah</h2><p>There is no disagreement over the view that Surat Al-Baqarah was revealed in its entirety in Al-Madinah. Moreover, Al-Baqarah was one of the first Surahs to be revealed in Al-Madinah, while, Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّقُواْ يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللَّهِ</div><p>(And be afraid of the Day when you shall be brought back to Allah.) (2:281) was the last Ayah to be revealed from the Qur'an. Also, the Ayat about usury were among the last Ayat to be revealed. Khalid bin Ma`dan used to call Al-Baqarah the Fustat (tent) of the Qur'an. Some of the scholars said that it contains a thousand news incidents, a thousand commands and a thousand prohibitions. Those who count said that the number of Al-Baqarah's Ayat is two hundred and eighty-seven, and its words are six thousand two hundred and twenty-one words. Further, its letters are twenty-five thousand five hundred. Allah knows best. </p><p>Ibn Jurayj narrated that `Ata' said that Ibn `Abbas said, "Surat Al-Baqarah was revealed in Al-Madinah." Also, Khasif said from Mujahid that `Abdullah bin Az-Zubayr said; "Surat Al-Baqarah was revealed in Al-Madinah." Several Imams and scholars of Tafsir issued similar statements, and there is no difference of opinion over this as we have stated. </p><p>The Two Sahihs recorded that Ibn Mas`ud kept the Ka`bah on his left side and Mina on his right side and threw seven pebbles (at the Jamrah) and said, "The one to whom Surat Al-Baqarah was revealed (i.e. the Prophet ) performed Rami (the Hajj rite of throwing pebbles) similarly." The Two Sahihs recorded this Hadith. </p><p>Further, Ibn Marduwyah reported a Hadith of Shu`bah from `Aqil bin Talhah from `Utbah bin Marthad; "The Prophet saw that his Companions were not in the first lines and he said, </p><div class="text_uthmani arabic">«يَا أَصْحَابَ سُورَةِ الْبَقَرَة»</div><p>(O Companions of Surat Al-Baqarah.) I Think that this incident occurred during the battle of Hunayn when the Companions retreated. Then, the Prophet commanded Al-`Abbas (his uncle) to yell out, </p><div class="text_uthmani arabic">«يَا أَصْحَابَ الشَّجَرَة»</div><p>(O Companions of the tree!) meaning the Companions who participated in the pledge of Ar-Ridwan (under the tree). In another narration, Al- `Abbas cried, "O Companions of Surat Al-Baqarah!" encouraging them to come back, so they returned from every direction. Also, during the battle of Al-Yamamah, against the army of Musaylimah the Liar, the Companions first retreated because of the huge number of soldiers in Musaylimah's army. The Muhajirun and the Ansar called out for each other, saying; "O people of Surat Al-Baqarah!" Allah then gave them victory over their enemy, may Allah be pleased with all of the companions of all the Messengers of Allah. </p><div class="text_uthmani arabic">بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ </div><p>In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful </p><h2 class="title">The Discussion of the Individual Letters</h2><p>The individual letters in the beginning of some Surahs are among those things whose knowledge Allah has kept only for Himself. This was reported from Abu Bakr, `Umar, `Uthman, `Ali and Ibn Mas`ud. It was said that these letters are the names of some of the Surahs. It was also said that they are the beginnings that Allah chose to start the Surahs of the Qur'an with. Khasif stated that Mujahid said, "The beginnings of the Surahs, such as Qaf, Sad, Ta Sin Mim and Alif Lam Ra, are just some letters of the alphabet." Some linguists also stated that they are letters of the alphabet and that Allah simply did not cite the entire alphabet of twenty-eight letters. For instance, they said, one might say, "My son recites Alif, Ba, Ta, Tha... " he means the entire alphabet although he stops before mentioning the rest of it. This opinion was mentioned by Ibn Jarir. </p><h2 class="title">The Letters at the Beginning of Surahs</h2><p>If one removes the repetitive letters, then the number of letters mentioned at the beginning of the Surahs is fourteen: Alif, Lam, Mim, Sad, Ra, Kaf, Ha, Ya, `Ayn, Ta, Sin, Ha, Qaf, Nun. </p><p>So glorious is He Who made everything subtly reflect His wisdom. </p><p>Moreover, the scholars said, "There is no doubt that Allah did not reveal these letters for jest and play." Some ignorant people said that some of the Qur'an does not mean anything, (meaning, such as these letters) thus committing a major mistake. On the contrary, these letters carry a specific meaning. Further, if we find an authentic narration leading to the Prophet that explains these letters, we will embrace the Prophet's statement. Otherwise, we will stop where we were made to stop and will proclaim, </p><div class="text_uthmani arabic">ءَامَنَّا بِهِ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا</div><p>(We believe in it; all of it (clear and unclear verses) is from our Lord) (3:7). </p><p>The scholars did not agree on one opinion or explanation regarding this subject. Therefore, whoever thinks that one scholar's opinion is correct, he is obliged to follow it, otherwise it is better to refrain from making any judgment on this matter. Allah knows best. </p><h2 class="title">These Letters testify to the Miraculous Qur'an</h2><p>The wisdom behind mentioning these letters in the beginning of the Surahs, regardless of the exact meanings of these letters, is that they testify to the miracle of the Qur'an. Indeed, the servants are unable to produce something like the Qur'an, although it is comprised of the same letters with which they speak to each other. This opinion was mentioned by Ar-Razi in his Tafsir who related it to Al-Mubarrid and several other scholars. Al-Qurtubi also related this opinion to Al-Farra' and Qutrub. Az-Zamakhshari agreed with this opinion in his book, Al-Kashshaf. In addition, the Imam and scholar Abu Al-`Abbas Ibn Taymiyyah and our Shaykh Al-Hafiz Abu Al-Hajjaj Al-Mizzi agreed with this opinion. Al-Mizzi told me that it is also the opinion of Shaykh Al-Islam Ibn Taymiyyah. KAz-Zamakhshari said that these letters, "Were not all mentioned once in the beginning of the Qur'an. Rather, they were repeated so that the challenge (against the creation) is more daring. Similarly, several stories were mentioned repeatedly in the Qur'an, and also the challenge was repeated in various areas (i.e., to produce something like the Qur'an). Sometimes, one letter at a time was mentioned, such as Sad, Nun and Qaf. Sometimes two letters were mentioned, such as </p><div class="text_uthmani arabic">حـم </div><p>(Ha Mim) (44:1) Sometimes, three letters were mentioned, such as, </p><div class="text_uthmani arabic">الم </div><p>(Alif Lam Mim (2: 1)) and four letters, such as, </p><div class="text_uthmani arabic">المر</div><p>(`Alif Lam Mim Ra) (13:1), and </p><div class="text_uthmani arabic">المص </div><p>(Alif Lam Mim Sad) (7:1). </p><p>Sometimes, five letters were mentioned, such as, </p><div class="text_uthmani arabic">كهيعص </div><p>(Kaf Ha Ya `Ayn Sad) (19:1), and; </p><div class="text_uthmani arabic">حـم - عسق</div><p>(Ha Mim. `Ayn Sin Qaf) (42:1-2). </p><p>This is because the words that are used in speech are usually comprised of one, two, three, four, or five letters." </p><p>Every Surah that begins with these letters demonstrates the Qur'an's miracle and magnificence, and this fact is known by those well-versed in such matters. The count of these Surahs is twenty-nine. For instance, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">الم ذَٰلِكَ الْكِتَابُ لاَ رَيْبَ فِيهِ</div><p>(Alif Lam Mim) This is the Book (the Qur'an), wherein there is no doubt (2:1-2), </p><div class="text_uthmani arabic">الم - اللهُ لا إلَهَ إلاَّ هُوَ اَلْحَيُّ القَيُّومُ نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتَٰـبَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ</div><p>(Alif Lam Mim. Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), Al-Hayyul-Qayyuum (the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists). It is He Who has sent down the Book (the Qur'an) to you (Muhammad ) with truth, confirming what came before it.) (3:1-3), and, </p><div class="text_uthmani arabic">المص كِتَٰـبٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلاَ يَكُن فِى صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ</div><p>(Alif Lam Mim Sad. (This is the) Book (the Qur'an) sent down unto you (O Muhammad ), so let not your breast be narrow therefrom) (7:1-2). </p><p>Also, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">الر كِتَابٌ أَنزَلْنَٰـهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ</div><p>(Alif Lam Ra. (This is) a Book which We have revealed unto you (O Muhammad ) in order that you might lead mankind out of darkness (of disbelief and polytheism) into the light (of belief in the Oneness of Allah and Islamic Monotheism) by their Lord's leave) (14:1), </p><div class="text_uthmani arabic">الم - تَنْزِيلُ الْكِتَابِ لاَ رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمينَ</div><p>(Alif Lam Mim. The revelation of the Book (this Qur'an) in which there is no doubt, is from the Lord of the `Alamin (mankind, Jinn and all that exists)!) (32:1-2), </p><div class="text_uthmani arabic">حـم - تَنزِيلٌ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ</div><p>(Ha Mim. A revelation from (Allah) the Most Gracious, the Most Merciful) (41:1-2), and, </p><div class="text_uthmani arabic">حـم - عسق- كَذَٰلِكَ يُوحِي إِلَيْكَ وَإِلَى اَلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ اللهُ اَلْعَزِيزُ اَلْحَكَيمُ</div><p>(Ha Mim. `Ain Sin Qaf. Likewise Allah, the Almighty, the Wise sends revelation to you (O Muhammad ) as (He sent revelation to) those before you.) (42:1-3). </p><p>There are several other Ayat that testify to what we have mentioned above, and Allah knows best.</p> | Which was revealed in Al-MadinaVirtues of Surat Al-BaqarahThe Virtues of Surat Al-Baqarah In Musnad Ahmad, Sahih Muslim, At-Tirmidhi and An-Nasa'i, it is recorded that Abu Hurayrah said that the Prophet said, «لَا تَجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قُبُورًا فَإِنَّ الْبَيْتَ الَّذِي تُقْرَأُ فِيهِ سُورَةُ الْبَقَرَةِ لَا يَدْخُلُهُ الشَّيْطَان»(Do not turn your houses into graves. Verily, Shaytan does not enter the house where Surat Al-Baqarah is recited.) At-Tirmidhi said, "Hasan Sahih. Also, `Abdullah bin Mas`ud said, "Shaytan flees from the house where Surat Al-Baqarah is heard." This Hadith was collected by An-Nasa'i in Al-Yawm wal-Laylah, and Al-Hakim recorded it in his Mustadrak, and then said that its chain of narration is authentic, although the Two Sahihs did not collect it. In his Musnad, Ad-Darimi recorded that Ibn Mas`ud said, "Shaytan departs the house where Surat Al-Baqarah is being recited, and as he leaves, he passes gas." Ad-Darimi also recorded that Ash-Sha`bi said that `Abdullah bin Mas`ud said, "Whoever recites ten Ayat from Surat Al-Baqarah in a night, then Shaytan will not enter his house that night. (These ten Ayat are) four from the beginning, Ayat Al-Kursi (255), the following two Ayat (256-257) and the last three Ayat." In another narration, Ibn Mas`ud said, "Then Shaytan will not come near him or his family, nor will he be touched by anything that he dislikes. Also, if these Ayat were to be recited over a senile person, they would wake him up." Further, Sahl bin Sa`d said that the Messenger of Allah said, «إِنَّ لِكُلِّ شَيْءٍ سَنَامًا، وَإِنَّ سَنَامَ الْقُرْآنِ الْبَقَرَةُ، وَإِنَّ مَنْ قَرَأَهَا فِي بَيْتِهِ لَيْلَةً لَمْ يَدْخُلْهُ الشَّيْطَانُ ثَلَاثَ لَيَالٍ، وَمَنْ قَرَأَهَا فِي بَيْتِهِ نَهَارًا لَمْ يَدْخُلْهُ الشَّيْطَانُ ثَلَاثَةَ أَيَّام»(Everything has a hump (or, high peek), and Al-Baqarah is the high peek of the Qur'an. Whoever recites Al-Baqarah at night in his house, then Shaytan will not enter that house for three nights. Whoever recites it during a day in his house, then Shaytan will not enter that house for three days.) This Hadith was collected by Abu Al-Qasim At-Tabarani, Abu Hatim Ibn Hibban in his Sahih and Ibn Marduwyah. At-Tirmidhi, An-Nasa'i and Ibn Majah recorded that Abu Hurayrah said, "The Messenger of Allah sent an expedition force comprising of many men and asked each about what they memorized of the Qur'an. The Prophet came to one of the youngest men among them and asked him, `What have you memorized (of the Qur'an) young man' He said, `I memorized such and such Surahs and also Al-Baqarah.' The Prophet said, `You memorized Surat Al-Baqarah' He said, `Yes.' The Prophet said, `Then you are their commander.' One of the noted men (or chiefs) commented, `By Allah! I did not learn Surat Al-Baqarah, for fear that I would not be able to implement it. The Messenger of Allah said, «تَعَلَّمُوا القُرْآنَ وَاقْرَءُوهُ، فَإِنَّ مَثَلَ الْقُرْآنِ لِمَنْ تَعَلَّمَهُ فَقَرَأَ وَقَامَ بِهِ كَمَثَلِ جِرَابٍ مَحْشُوَ مِسْكًا يَفُوحُ رِيحُهُ فِي كُلِّ مَكَانٍ، وَمَثَلُ مَنْ تَعَلَّمَهُ فَيَرْقُدُ وَهُوَ فِي جَوْفِهِ كَمَثَلِ جِرَابٍ أُوكِيَ عَلى مِسْك»(Learn Al-Qur'an and recite it, for the example of whoever learns the Qur'an, recites it and adheres to it, is the example of a bag that is full of musk whose scent fills the air. The example of whoever learns the Qur'an and then sleeps (i.e. lazy) while the Qur'an is in his memory, is the example of a bag that has musk, but is closed tight.) This is the wording collected by At-Tirmidhi, who said that this Hadith is Hasan. In another narration, At-Tirmidhi recorded this same Hadith in a Mursal manner, so Allah knows best. Also, Al-Bukhari recorded that Usayd bin Hudayr said that he was once reciting Surat Al-Baqarah while his horse was tied next to him. The horse started to make some noise. When Usayd stopped reciting, the horse stopped moving about. When he resumed reading, the horse started moving about again. When he stopped reciting, the horse stopped moving, and when he resumed reading, the horse started to move again. Meanwhile, his son Yahya was close to the horse, and he feared that the horse might step on him. When he moved his son back, he looked up to the sky and saw a cloud radiating with light that looked like lamps. In the morning, he went to the Prophet and told him what had happened and then said, "O Messenger of Allah! My son Yahya was close to the horse and I feared that she might step on him. When I attended to him and raised my head to the sky, I saw a cloud with lights like lamps. So I went, but I couldn't see it." The Prophet said, "Do you know what that was" He said, "No." The Prophet said, «تِلْكَ الْمَلَائِكَةُ دَنَتْ لِصَوْتِكَ وَلَو قَرَأْتَ لَأَصْبَحْتَ يَنْظُرُ النَّاسُ إِلَيْهَا، لَا تَتَوارَى مِنْهُم»(They were the angels, they came close hearing your voice (reciting Surat Al-Baqarah), and if you had kept reading, the people would have been able to see the angels when the morning came, and the angels would not be hidden from their eyes.) This is the narration reported by Imam Abu Ubayd Al-Qasim bin Salam in his book Fada'il Al-Qur'an. Virtues of Surat Al-Baqarah and Surat Al `ImranImam Ahmad said that Abu Nu`aym narrated to them that Bishr bin Muhajir said that `Abdullah bin Buraydah narrated to him from his father, "I was sitting with the Prophet and I heard him say, «تَعَلَّمُوا سُورَةَ الْبَقَرَةِ فَإِنَّ أَخْذَهَا بَرَكَةٌ، وَتَرْكَهَا حَسْرَةٌ، وَلَا تَسْتَطِيعُهَا الْبَطَلَة»(Learn Surat Al-Baqarah, because in learning it there is blessing, in ignoring it there is sorrow, and the sorceresses cannot memorize it.) He kept silent for a while and then said, «تَعَلَّمُوا سُورَةَ الْبَقَرَةِ وَآلَ عِمْرَانَ فَإِنَّهُمَا الزَّهْرَاوَانِ، يُظِلَّانِ صَاحِبَهُمَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَأَنَّهُمَا غَمَامَتَانِ أَوْ غَيَايَتَانِ أَوْ فِرْقَانِ مِنْ طَيْرٍ صَوَافَّ، وَإِنَّ الْقُرآنَ يَلْقى صَاحِبَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِينَ يَنْشَقُّ عَنْهُ قَبْرُهُ كَالرَّجُلِ الشَّاحِبِ فَيَقُولُ لَهُ: هَلْ تَعْرِفُنِي؟ فَيَقُولُ: مَا أَعْرِفُكَ. فَيَقُولُ: أَنَا صَاحِبُكَ الْقُرْآنُ الَّذِي أَظْمَأْتُكَ فِي الْهَوَاجِرِ وَأَسْهَرْتُ لَيْلَكَ وَإِنَّ كُلَّ تَاجِرٍ مِنْ وَرَاءِ تِجَارَتِهِ، وَإِنَّكَ الْيَوْمَ مِنْ وَرَاءِ كُلِّ تِجَارَةٍ فَيُعْطَى الْمُلْكَ بِيَمِينِهِ وَالْخُلْدَ بِشِمَالِهِ وَيُوضَعُ عَلَى رَأْسِهِ تَاجُ الْوَقَارِ، وَيُكْسَى وَالِدَاهُ حُلَّتَانِ لَا يَقُومُ لَهُمَا أَهْلُ الدُّنْيَا، فَيَقُولَانِ: بِمَا كُسِينَا هَذَا؟ فَيُقَالُ: بِأَخْذِ وَلَدِكُمَا الْقُرْآنَ ثُمَّ يُقَالُ: اقْرَأْ وَاصْعَدْ فِي دَرَجِ الْجَنَّةِ وَغُرَفِهَا، فَهُوَ فِي صُعُودٍ مَا دَامَ يَقْرأُ هَذًّا كَانَ أَوْ تَرْتِيلًا»(Learn Surat Al-Baqarah and Al `Imran because they are two lights and they shade their people on the Day of Resurrection, just as two clouds, two spaces of shade or two lines of (flying) birds. The Qur'an will meet its companion in the shape of a pale-faced man on the Day of Resurrection when his grave is opened. The Qur'an will ask him, 'Do you know me' The man will say, 'I do not know you.' The Qur'an will say, 'I am your companion, the Qur'an, which has brought you thirst during the heat and made you stay up during the night. Every merchant has his certain trade. But, this Day, you are behind all types of trade.' Kingship will then be given to him in his right hand, eternal life in his left hand and the crown of grace will be placed on his head. His parents will also be granted two garments that the people of this life could never afford. They will say, 'Why were we granted these garments' It will be said, 'Because your son was carrying the Qur'an.' It will be said (to the reader of the Qur'an), 'Read and ascend through the levels of Paradise.' He will go on ascending as long as he recites, whether reciting slowly or quickly.)" Ibn Majah also recorded part of this Hadith from Bishr bin Al-Muhajir, and this chain of narrators is Hasan, according to the criteria of Imam Muslim. A part of this Hadith is also supported by other Hadiths. For instance, Imam Ahmad recorded that Abu Umamah Al-Bahili said that he heard the Messenger of Allah say, «اقْرَأُوا الْقُرْآنَ فَإِنَّهُ شَافِعٌ لِأَهْلِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ اقْرَأُوا الزَّهْرَاوَيْنِ، الْبَقَرَةَ وَآلَ عِمْرَانَ، فَإِنَّهُمَا يَأْتِيَانِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَأَنَّهُمَا غَمَامَتَانِ، أَوْ كَأَنَّهُمَا غَيَايَتَانِ أَوْ كَأَنَّهُمَا فِرْقَانِ مِنْ طَيْرٍ صَوَافَّ، يُحَاجَّانِ عَنْ أَهْلِهِمَا يَوْمَ الْقِيَامَة»(Read the Qur'an, because it will intercede on behalf of its people on the Day of Resurrection. Read the two lights, Al-Baqarah and Al `Imran, because they will come in the shape of two clouds, two shades or two lines of birds on the Day of Resurrection and will argue on behalf of their people on that Day.) The Prophet then said, « اقْرَأُوا الْبَقَرَةَ فَإِنَّ أَخْذَهَا بَرَكَةٌ وَتَرْكَهَا حَسْرَةٌ وَلَا تَسْتَطِيعُهَا الْبَطَلَة»(Read Al-Baqarah, because in having it there is blessing, and in ignoring there is a sorrow and the sorceresses cannot memorize it.) Also, Imam Muslim narrated this Hadith in the Book of Prayer Imam Ahmad narrated that An-Nawwas bin Sam`an said that the Prophet said, «يُؤْتَى بِالقُرْآنِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَأَهْلِهِ الَّذِينَ كَانُوا يَعْمَلُونَ بِهِ تَقْدَمُهُم سُورَةُ الْبَقَرَةِ وَآلُ عِمْرَان»(On the Day of Resurrection the Qur'an and its people who used to implement it will be brought forth, preceded by Surat Al-Baqarah and Al `Imran.) An-Nawwas said, "The Prophet set three examples for these two Surahs and I did not forget these examples ever since. He said, «كَأَنَّهُمَا غَمَامَتَانِ، أَوْ ظُلَّتَانِ سَودَاوَانِ بَيْنَهُمَا شَرْقٌ، أَوْ كَأَنَّهُمَا فِرْقَانِ مِنْ طَيْرٍ صَوَافَّ، يُحَاجَّانِ عَنْ صَاحِبِهِمَا»(They will come like two clouds, two dark shades or two lines of birds arguing on behalf of their people.) It was also recorded in Sahih Muslim and At-Tirmidhi narrated this Hadith, which he rendered Hasan Gharib. Surat Al-Baqarah was revealed in Al-MadinahThere is no disagreement over the view that Surat Al-Baqarah was revealed in its entirety in Al-Madinah. Moreover, Al-Baqarah was one of the first Surahs to be revealed in Al-Madinah, while, Allah's statement, وَاتَّقُواْ يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللَّهِ(And be afraid of the Day when you shall be brought back to Allah.) (2:281) was the last Ayah to be revealed from the Qur'an. Also, the Ayat about usury were among the last Ayat to be revealed. Khalid bin Ma`dan used to call Al-Baqarah the Fustat (tent) of the Qur'an. Some of the scholars said that it contains a thousand news incidents, a thousand commands and a thousand prohibitions. Those who count said that the number of Al-Baqarah's Ayat is two hundred and eighty-seven, and its words are six thousand two hundred and twenty-one words. Further, its letters are twenty-five thousand five hundred. Allah knows best. Ibn Jurayj narrated that `Ata' said that Ibn `Abbas said, "Surat Al-Baqarah was revealed in Al-Madinah." Also, Khasif said from Mujahid that `Abdullah bin Az-Zubayr said; "Surat Al-Baqarah was revealed in Al-Madinah." Several Imams and scholars of Tafsir issued similar statements, and there is no difference of opinion over this as we have stated. The Two Sahihs recorded that Ibn Mas`ud kept the Ka`bah on his left side and Mina on his right side and threw seven pebbles (at the Jamrah) and said, "The one to whom Surat Al-Baqarah was revealed (i.e. the Prophet ) performed Rami (the Hajj rite of throwing pebbles) similarly." The Two Sahihs recorded this Hadith. Further, Ibn Marduwyah reported a Hadith of Shu`bah from `Aqil bin Talhah from `Utbah bin Marthad; "The Prophet saw that his Companions were not in the first lines and he said, «يَا أَصْحَابَ سُورَةِ الْبَقَرَة»(O Companions of Surat Al-Baqarah.) I Think that this incident occurred during the battle of Hunayn when the Companions retreated. Then, the Prophet commanded Al-`Abbas (his uncle) to yell out, «يَا أَصْحَابَ الشَّجَرَة»(O Companions of the tree!) meaning the Companions who participated in the pledge of Ar-Ridwan (under the tree). In another narration, Al- `Abbas cried, "O Companions of Surat Al-Baqarah!" encouraging them to come back, so they returned from every direction. Also, during the battle of Al-Yamamah, against the army of Musaylimah the Liar, the Companions first retreated because of the huge number of soldiers in Musaylimah's army. The Muhajirun and the Ansar called out for each other, saying; "O people of Surat Al-Baqarah!" Allah then gave them victory over their enemy, may Allah be pleased with all of the companions of all the Messengers of Allah. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful The Discussion of the Individual LettersThe individual letters in the beginning of some Surahs are among those things whose knowledge Allah has kept only for Himself. This was reported from Abu Bakr, `Umar, `Uthman, `Ali and Ibn Mas`ud. It was said that these letters are the names of some of the Surahs. It was also said that they are the beginnings that Allah chose to start the Surahs of the Qur'an with. Khasif stated that Mujahid said, "The beginnings of the Surahs, such as Qaf, Sad, Ta Sin Mim and Alif Lam Ra, are just some letters of the alphabet." Some linguists also stated that they are letters of the alphabet and that Allah simply did not cite the entire alphabet of twenty-eight letters. For instance, they said, one might say, "My son recites Alif, Ba, Ta, Tha... " he means the entire alphabet although he stops before mentioning the rest of it. This opinion was mentioned by Ibn Jarir. The Letters at the Beginning of SurahsIf one removes the repetitive letters, then the number of letters mentioned at the beginning of the Surahs is fourteen: Alif, Lam, Mim, Sad, Ra, Kaf, Ha, Ya, `Ayn, Ta, Sin, Ha, Qaf, Nun. So glorious is He Who made everything subtly reflect His wisdom. Moreover, the scholars said, "There is no doubt that Allah did not reveal these letters for jest and play." Some ignorant people said that some of the Qur'an does not mean anything, (meaning, such as these letters) thus committing a major mistake. On the contrary, these letters carry a specific meaning. Further, if we find an authentic narration leading to the Prophet that explains these letters, we will embrace the Prophet's statement. Otherwise, we will stop where we were made to stop and will proclaim, ءَامَنَّا بِهِ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا(We believe in it; all of it (clear and unclear verses) is from our Lord) (3:7). The scholars did not agree on one opinion or explanation regarding this subject. Therefore, whoever thinks that one scholar's opinion is correct, he is obliged to follow it, otherwise it is better to refrain from making any judgment on this matter. Allah knows best. These Letters testify to the Miraculous Qur'anThe wisdom behind mentioning these letters in the beginning of the Surahs, regardless of the exact meanings of these letters, is that they testify to the miracle of the Qur'an. Indeed, the servants are unable to produce something like the Qur'an, although it is comprised of the same letters with which they speak to each other. This opinion was mentioned by Ar-Razi in his Tafsir who related it to Al-Mubarrid and several other scholars. Al-Qurtubi also related this opinion to Al-Farra' and Qutrub. Az-Zamakhshari agreed with this opinion in his book, Al-Kashshaf. In addition, the Imam and scholar Abu Al-`Abbas Ibn Taymiyyah and our Shaykh Al-Hafiz Abu Al-Hajjaj Al-Mizzi agreed with this opinion. Al-Mizzi told me that it is also the opinion of Shaykh Al-Islam Ibn Taymiyyah. KAz-Zamakhshari said that these letters, "Were not all mentioned once in the beginning of the Qur'an. Rather, they were repeated so that the challenge (against the creation) is more daring. Similarly, several stories were mentioned repeatedly in the Qur'an, and also the challenge was repeated in various areas (i.e., to produce something like the Qur'an). Sometimes, one letter at a time was mentioned, such as Sad, Nun and Qaf. Sometimes two letters were mentioned, such as حـم (Ha Mim) (44:1) Sometimes, three letters were mentioned, such as, الم (Alif Lam Mim (2: 1)) and four letters, such as, المر(`Alif Lam Mim Ra) (13:1), and المص (Alif Lam Mim Sad) (7:1). Sometimes, five letters were mentioned, such as, كهيعص (Kaf Ha Ya `Ayn Sad) (19:1), and; حـم - عسق(Ha Mim. `Ayn Sin Qaf) (42:1-2). This is because the words that are used in speech are usually comprised of one, two, three, four, or five letters." Every Surah that begins with these letters demonstrates the Qur'an's miracle and magnificence, and this fact is known by those well-versed in such matters. The count of these Surahs is twenty-nine. For instance, Allah said, الم ذَٰلِكَ الْكِتَابُ لاَ رَيْبَ فِيهِ(Alif Lam Mim) This is the Book (the Qur'an), wherein there is no doubt (2:1-2), الم - اللهُ لا إلَهَ إلاَّ هُوَ اَلْحَيُّ القَيُّومُ نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتَٰـبَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ(Alif Lam Mim. Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), Al-Hayyul-Qayyuum (the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists). It is He Who has sent down the Book (the Qur'an) to you (Muhammad ) with truth, confirming what came before it.) (3:1-3), and, المص كِتَٰـبٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلاَ يَكُن فِى صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ(Alif Lam Mim Sad. (This is the) Book (the Qur'an) sent down unto you (O Muhammad ), so let not your breast be narrow therefrom) (7:1-2). Also, Allah said, الر كِتَابٌ أَنزَلْنَٰـهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ(Alif Lam Ra. (This is) a Book which We have revealed unto you (O Muhammad ) in order that you might lead mankind out of darkness (of disbelief and polytheism) into the light (of belief in the Oneness of Allah and Islamic Monotheism) by their Lord's leave) (14:1), الم - تَنْزِيلُ الْكِتَابِ لاَ رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمينَ(Alif Lam Mim. The revelation of the Book (this Qur'an) in which there is no doubt, is from the Lord of the `Alamin (mankind, Jinn and all that exists)!) (32:1-2), حـم - تَنزِيلٌ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ(Ha Mim. A revelation from (Allah) the Most Gracious, the Most Merciful) (41:1-2), and, حـم - عسق- كَذَٰلِكَ يُوحِي إِلَيْكَ وَإِلَى اَلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ اللهُ اَلْعَزِيزُ اَلْحَكَيمُ(Ha Mim. `Ain Sin Qaf. Likewise Allah, the Almighty, the Wise sends revelation to you (O Muhammad ) as (He sent revelation to) those before you.) (42:1-3). There are several other Ayat that testify to what we have mentioned above, and Allah knows best. |
This is The Book free of doubt and involution, a guidance for those who preserve themselves from evil and follow the straight path, | This is the exalted Book (the Qur’an), in which there is no place for doubt; a guidance for the pious. | That is the Book, wherein is no doubt, a guidance to the godfearing | THIS DIVINE WRIT - let there be no doubt about it is [meant to be] a guidance for all the God-conscious. | This Book whereof there is no doubt, is a guidance unto the God-fearing. | This is the Book (the Quran), whereof there is no doubt, a guidance to those who are Al-Muttaqun [the pious and righteous persons who fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden) and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)]. | This is the Book in which there is no doubt, a guide for the righteous. | This is the Book of Allah: there is no doubt about it. It is guidance to Godfearing people, | That is Book in which there is no Rayb, guidance for the Muttaqin. | This is the Scripture whereof there is no doubt, a guidance unto those who ward off (evil). | This is the Book, there is no doubt in it, a guidance to the Godwary, | That is the (Holy) Book, where there is no doubt. It is a guidance for the cautious (of evil and Hell). | This is the Book about which there is no doubt, a guidance for those conscious of Allah - | There is no doubt that this book is a guide for the pious; | This Book, there is no doubt in it, is a guide to those who guard (against evil). | <u>Tha</u>lika alkit<u>a</u>bu l<u>a</u> rayba feehi hudan lilmuttaqeen<b>a</b> | This is the Book; there is no doubt in it. It is a guide for those who are mindful of God, | This is the Book; in it is guidance sure, without doubt, to those who fear Allah; | 1 | 2 | ذَٰلِكَ ٱلْكِتَٰبُ لَا رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ | This is the Qur’ān, in which there is nothing of any doubt, neither in terms of its origin, nor in terms of its meaning. It is the word of Allah, guiding those who are mindful of Allah to the way that leads to Him. | This is the Qur’ān, in which there is nothing of any doubt, neither in terms of its origin, nor in terms of its meaning. It is the word of Allah, guiding those who are mindful of Allah to the way that leads to Him. | <p>The sentence "That Book has no doubt in it" raises a grammatical and exegetical problem, for the first phrase in the Arabic text reads as ذَٰلِكَ الْكِتَابُ :Dhcilikal kitab. Now, the word dhalika ذَٰلِكَ (that) is used to point out a distant thing, while the word kitab (book) obviously refers to the Holy Qur'an itself, which is present before us. So, this particular demonstrative pronoun does not seem to be appropriate to the situation. There is, however, subtle indication. The pronoun refers back to the prayer for the straight path made in the Surah Al-Fatihah, implying that the prayer has been granted and the Holy Qur'an is the answer to the request, which gives a detailed account of the straight path to those who seek guidance and are willing to follow it.</p><p>Having indicated this, the Holy Qur'an makes a claim about itself: "There is no doubt in it". There are two ways in which doubt or suspicion may arise with regard to the validity or authenticity of statement. Either the statement itself is erroneous, and thus becomes subject to doubt; or, the listener makes a mistake in understanding it. In the latter case, the statement does not really become subject to doubt, even if someone comes to suspect it out of a defective or distorted understanding - as the Holy Qur'an itself reminds us later in the same Surah: , وَاِنْ كُنْتُمْ فِىْ رَيْبٍ If you are in doubt..." (2:23). So, in spite of the doubts and objections of a thousand men of small or perverse understanding, it would still be true to say that there is no doubt in this book - either with regard to it having been revealed by Allah, or with regard to its contents.</p><p>ھُدًى لِّلْمُتَّقِيْنَ :"A guidance for the God-fearing": The Arabic word for the God-fearing is Muttaqin, derived from Taqwa which literally means "to fear, to refrain from", and in Islamic terminology it signifies fearing Allah and refraining from the transgression of His commandments. As for the Holy Qur'an being a guidance to the God-fearing, it actually means that although the Holy Qur'an provides guidance not only to mankind but to all existents in the universe, yet the special guidance which is the means of salvation in the other world is reserved for the God-fearing alone. We have already explained in the commentary on the Surah "Al-Fatihah" that there are three degrees of divine guidance - the first degree being common to the whole of mankind and even to animals etc., the second being particular to men and jinns, and the third being special to those who are close to Allah and have found His favour, the different levels of this last degree being limitless. It is the last two degrees of guidance which are intended in the verse under discussion. With regard to the second degree, the implication is that those who accept the guidance will have the hope of being elevated to the rank of the God-fearing. With reference to the third degree, the suggestion is that those who are already God-fearing may receive further and limitless guidance through the Holy Qur'an. This explanation should be sufficient to remove the objection that guidance is needed much more by those who are not God-fearing, for now we know that the specification of the God-fearing does not entail a denial of guidance to those who not possess this qualification.</p> | The sentence "That Book has no doubt in it" raises a grammatical and exegetical problem, for the first phrase in the Arabic text reads as ذَٰلِكَ الْكِتَابُ :Dhcilikal kitab. Now, the word dhalika ذَٰلِكَ (that) is used to point out a distant thing, while the word kitab (book) obviously refers to the Holy Qur'an itself, which is present before us. So, this particular demonstrative pronoun does not seem to be appropriate to the situation. There is, however, subtle indication. The pronoun refers back to the prayer for the straight path made in the Surah Al-Fatihah, implying that the prayer has been granted and the Holy Qur'an is the answer to the request, which gives a detailed account of the straight path to those who seek guidance and are willing to follow it.Having indicated this, the Holy Qur'an makes a claim about itself: "There is no doubt in it". There are two ways in which doubt or suspicion may arise with regard to the validity or authenticity of statement. Either the statement itself is erroneous, and thus becomes subject to doubt; or, the listener makes a mistake in understanding it. In the latter case, the statement does not really become subject to doubt, even if someone comes to suspect it out of a defective or distorted understanding - as the Holy Qur'an itself reminds us later in the same Surah: , وَاِنْ كُنْتُمْ فِىْ رَيْبٍ If you are in doubt..." (2:23). So, in spite of the doubts and objections of a thousand men of small or perverse understanding, it would still be true to say that there is no doubt in this book - either with regard to it having been revealed by Allah, or with regard to its contents.ھُدًى لِّلْمُتَّقِيْنَ :"A guidance for the God-fearing": The Arabic word for the God-fearing is Muttaqin, derived from Taqwa which literally means "to fear, to refrain from", and in Islamic terminology it signifies fearing Allah and refraining from the transgression of His commandments. As for the Holy Qur'an being a guidance to the God-fearing, it actually means that although the Holy Qur'an provides guidance not only to mankind but to all existents in the universe, yet the special guidance which is the means of salvation in the other world is reserved for the God-fearing alone. We have already explained in the commentary on the Surah "Al-Fatihah" that there are three degrees of divine guidance - the first degree being common to the whole of mankind and even to animals etc., the second being particular to men and jinns, and the third being special to those who are close to Allah and have found His favour, the different levels of this last degree being limitless. It is the last two degrees of guidance which are intended in the verse under discussion. With regard to the second degree, the implication is that those who accept the guidance will have the hope of being elevated to the rank of the God-fearing. With reference to the third degree, the suggestion is that those who are already God-fearing may receive further and limitless guidance through the Holy Qur'an. This explanation should be sufficient to remove the objection that guidance is needed much more by those who are not God-fearing, for now we know that the specification of the God-fearing does not entail a denial of guidance to those who not possess this qualification. | <h2 class="title">There is no Doubt in the Qur'an</h2><p>The Book, is the Qur'an, and Rayb means doubt. As-Suddi said that Abu Malik and Abu Salih narrated from Ibn `Abbas, and Murrah Al-Hamadani narrated from Ibn Mas`ud and several other Companions of the Messenger of Allah that, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ رَيْبَ فِيهِ</div><p>(In which there is no Rayb), means about which there is no doubt. Abu Ad-Darda', Ibn `Abbas, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Abu Malik, Nafi` `Ata', Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` bin Anas, Muqatil bin Hayyan, As-Suddi, Qatadah and Isma`il bin Abi Khalid said similarly. In addition, Ibn Abi Hatim said, "I do not know of any disagreement over this explanation." The meaning of this is that the Book, the Qur'an, is without a doubt revealed from Allah. Similarly, Allah said in Surat As- Sajdah, </p><div class="text_uthmani arabic">الم - ذَلِكَ الْكِتَابُ لاَ رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ </div><p>(Alif Lam Mim). The revelation of the Book (this Qur'an) in which there is no doubt, is from the Lord of all that exists) (2:1-2). </p><p>Some scholars stated that this Ayah - 2:2 - contains a prohibition meaning, "Do not doubt the Qur'an." Furthermore, some of the reciters of the Qur'an pause upon reading, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ رَيْبَ</div><p>(there is no doubt) and they then continue; </p><div class="text_uthmani arabic">فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ</div><p>(in which there is guidance for the Muttaqin (the pious and righteous persons)). However, it is better to pause at, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ رَيْبَ فِيهِ</div><p>(in which there is no doubt) because in this case, </p><div class="text_uthmani arabic">هُدًى</div><p>(guidance) becomes an attribute of the Qur'an and carries a better meaning than, </p><div class="text_uthmani arabic">فِيهِ هُدًى</div><p>(in which there is guidance). </p><h2 class="title">Guidance is granted to Those Who have Taqwa</h2><p>Hidayah - correct guidance - is only granted to those who have Taqwa - fear of Allah. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدًى وَشِفَآءٌ وَالَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ فِى ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى أُوْلَـئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ</div><p>(Say: It is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears, and it (the Qur'an) is blindness for them. They are those who are called from a place far away (so they neither listen nor understand)) (41:44), and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَلاَ يَزِيدُ الظَّـلِمِينَ إَلاَّ خَسَارًا </div><p>(And We send down of the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe (in Islamic Monotheism and act on it), and it increases the Zalimin (wrongdoers) in nothing but loss) (17:82). </p><p>This is a sample of the numerous Ayat indicating that the believers, in particular, benefit from the Qur'an. That is because the Qur'an is itself a form of guidance, but the guidance in it is only granted to the righteous, just as Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">يَأَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَآءَتْكُمْ مَّوْعِظَةٌ مَّن رَّبِّكُمْ وَشِفَآءٌ لِّمَا فِى الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ </div><p>(O mankind! There has come to you a good advice from your Lord (i. e. the Qur'an, enjoining all that is good and forbidding all that is evil), and a healing for that (disease of ignorance, doubt, hypocrisy and differences) which is in your breasts, ـ a guidance and a mercy (explaining lawful and unlawful things) for the believers) (10:57). </p><p>Ibn `Abbas and Ibn Mas`ud and other Companions of the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ</div><p>(guidance for the Muttaqin (the pious and righteous persons), means, a light for those who have Taqwa. </p><h2 class="title">The Meaning of Al-Muttaqin</h2><p>Ibn `Abbas said about, </p><div class="text_uthmani arabic">هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ</div><p>(guidance for the Muttaqin) that it means, "They are the believers who avoid Shirk with Allah and who work in His obedience." Ibn `Abbas also said that Al-Muttaqin means, "Those who fear Allah's punishment, which would result if they abandoned the true guidance that they recognize and know. They also hope in Allah's mercy by believing in what He revealed." Further, Qatadah said that, </p><div class="text_uthmani arabic">لِّلْمُتَّقِينَ</div><p>(Al-Muttaqin), are those whom Allah has described in His statement; </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلٰوةَ</div><p>(Who believe in the Ghayb and perform the Salah) (2:3), and the following Ayat. Ibn Jarir stated that the Ayah (2:2) includes all of these meanings that the scholars have mentioned, and this is the correct view. Also, At-Tirmidhi and Ibn Majah narrated that `Atiyah As-Sa`di said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا يَبْلُغُ الْعَبْدُ أَنْ يَكُونَ مِنَ الْمُتَّقِينَ حَتَّى يَدَعَ مَالَا بَأْسَ بِهِ حَذَرًا مِمَّا بِهِ بَأْس»</div><p>(The servant will not acquire the status of the Muttaqin until he abandons what is harmless out of fear of falling into that which is harmful.) At-Tirmidhi then said "Hasan Gharib." </p><h2 class="title">There are Two Types of Hidayah (Guidance)</h2><p>Huda here means the faith that resides in the heart, and only Allah is able to create it in the heart of the servants. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّكَ لاَ تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ</div><p>(Verily, you (O Muhammad ) guide not whom you like) (28:56), </p><div class="text_uthmani arabic">لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ</div><p>(Not upon you (Muhammad ) is their guidance) (2:272), </p><div class="text_uthmani arabic">مَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلاَ هَادِيَ لَهُ</div><p>(Whomsoever Allah sends astray, none can guide him) (7:186), and, </p><div class="text_uthmani arabic">مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا</div><p>(He whom Allah guides, he is the rightly guided; but he whom He sends astray, for him you will find no Wali (guiding friend) to lead him (to the right path)) (18:17). </p><p>Huda also means to explain the truth, give direction and lead to it. Allah, the Exalted, said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِنَّكَ لَتَهْدِى إِلَى صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ</div><p>(And verily, you (O Muhammad ) are indeed guiding (mankind) to the straight path (i.e. Allah's religion of Islamic Monotheism)) (42: 52), </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٌ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ</div><p>(You are only a warner, and to every people there is a guide) (13:7), and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَٰـهُمْ فَاسْتَحَبُّواْ الْعَمَى عَلَى الْهُدَى</div><p>(And as for Thamud, We showed and made clear to them the path of truth (Islamic Monotheism) through Our Messenger (i.e. showed them the way of success), but they preferred blindness to guidance) (41:17). </p><p>testifying to this meaning. </p><p>Also, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَهَدَيْنَٰـهُ النَّجْدَينِ</div><p>(And shown him the two ways (good and evil).) (90:10) </p><p>This is the view of the scholars who said that the two ways refer to the paths of righteousness and evil, which is also the correct explanation. And Allah knows best. </p><h2 class="title">Meaning of Taqwa</h2><p>The root meaning of Taqwa is to avoid what one dislikes. It was reported that `Umar bin Al-Khattab asked Ubayy bin Ka`b about Taqwa. Ubayy said, "Have you ever walked on a path that has thorns on it" `Umar said, "Yes." Ubayy said, "What did you do then" He said, "I rolled up my sleeves and struggled." Ubayy said, "That is Taqwa." </p> | There is no Doubt in the Qur'anThe Book, is the Qur'an, and Rayb means doubt. As-Suddi said that Abu Malik and Abu Salih narrated from Ibn `Abbas, and Murrah Al-Hamadani narrated from Ibn Mas`ud and several other Companions of the Messenger of Allah that, لاَ رَيْبَ فِيهِ(In which there is no Rayb), means about which there is no doubt. Abu Ad-Darda', Ibn `Abbas, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Abu Malik, Nafi` `Ata', Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` bin Anas, Muqatil bin Hayyan, As-Suddi, Qatadah and Isma`il bin Abi Khalid said similarly. In addition, Ibn Abi Hatim said, "I do not know of any disagreement over this explanation." The meaning of this is that the Book, the Qur'an, is without a doubt revealed from Allah. Similarly, Allah said in Surat As- Sajdah, الم - ذَلِكَ الْكِتَابُ لاَ رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ (Alif Lam Mim). The revelation of the Book (this Qur'an) in which there is no doubt, is from the Lord of all that exists) (2:1-2). Some scholars stated that this Ayah - 2:2 - contains a prohibition meaning, "Do not doubt the Qur'an." Furthermore, some of the reciters of the Qur'an pause upon reading, لاَ رَيْبَ(there is no doubt) and they then continue; فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ(in which there is guidance for the Muttaqin (the pious and righteous persons)). However, it is better to pause at, لاَ رَيْبَ فِيهِ(in which there is no doubt) because in this case, هُدًى(guidance) becomes an attribute of the Qur'an and carries a better meaning than, فِيهِ هُدًى(in which there is guidance). Guidance is granted to Those Who have TaqwaHidayah - correct guidance - is only granted to those who have Taqwa - fear of Allah. Allah said, قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدًى وَشِفَآءٌ وَالَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ فِى ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى أُوْلَـئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ(Say: It is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears, and it (the Qur'an) is blindness for them. They are those who are called from a place far away (so they neither listen nor understand)) (41:44), and, وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَلاَ يَزِيدُ الظَّـلِمِينَ إَلاَّ خَسَارًا (And We send down of the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe (in Islamic Monotheism and act on it), and it increases the Zalimin (wrongdoers) in nothing but loss) (17:82). This is a sample of the numerous Ayat indicating that the believers, in particular, benefit from the Qur'an. That is because the Qur'an is itself a form of guidance, but the guidance in it is only granted to the righteous, just as Allah said, يَأَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَآءَتْكُمْ مَّوْعِظَةٌ مَّن رَّبِّكُمْ وَشِفَآءٌ لِّمَا فِى الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ (O mankind! There has come to you a good advice from your Lord (i. e. the Qur'an, enjoining all that is good and forbidding all that is evil), and a healing for that (disease of ignorance, doubt, hypocrisy and differences) which is in your breasts, ـ a guidance and a mercy (explaining lawful and unlawful things) for the believers) (10:57). Ibn `Abbas and Ibn Mas`ud and other Companions of the Messenger of Allah said, هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ(guidance for the Muttaqin (the pious and righteous persons), means, a light for those who have Taqwa. The Meaning of Al-MuttaqinIbn `Abbas said about, هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ(guidance for the Muttaqin) that it means, "They are the believers who avoid Shirk with Allah and who work in His obedience." Ibn `Abbas also said that Al-Muttaqin means, "Those who fear Allah's punishment, which would result if they abandoned the true guidance that they recognize and know. They also hope in Allah's mercy by believing in what He revealed." Further, Qatadah said that, لِّلْمُتَّقِينَ(Al-Muttaqin), are those whom Allah has described in His statement; الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلٰوةَ(Who believe in the Ghayb and perform the Salah) (2:3), and the following Ayat. Ibn Jarir stated that the Ayah (2:2) includes all of these meanings that the scholars have mentioned, and this is the correct view. Also, At-Tirmidhi and Ibn Majah narrated that `Atiyah As-Sa`di said that the Messenger of Allah said, «لَا يَبْلُغُ الْعَبْدُ أَنْ يَكُونَ مِنَ الْمُتَّقِينَ حَتَّى يَدَعَ مَالَا بَأْسَ بِهِ حَذَرًا مِمَّا بِهِ بَأْس»(The servant will not acquire the status of the Muttaqin until he abandons what is harmless out of fear of falling into that which is harmful.) At-Tirmidhi then said "Hasan Gharib." There are Two Types of Hidayah (Guidance)Huda here means the faith that resides in the heart, and only Allah is able to create it in the heart of the servants. Allah said, إِنَّكَ لاَ تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ(Verily, you (O Muhammad ) guide not whom you like) (28:56), لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ(Not upon you (Muhammad ) is their guidance) (2:272), مَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلاَ هَادِيَ لَهُ(Whomsoever Allah sends astray, none can guide him) (7:186), and, مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا(He whom Allah guides, he is the rightly guided; but he whom He sends astray, for him you will find no Wali (guiding friend) to lead him (to the right path)) (18:17). Huda also means to explain the truth, give direction and lead to it. Allah, the Exalted, said, وَإِنَّكَ لَتَهْدِى إِلَى صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ(And verily, you (O Muhammad ) are indeed guiding (mankind) to the straight path (i.e. Allah's religion of Islamic Monotheism)) (42: 52), إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٌ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ(You are only a warner, and to every people there is a guide) (13:7), and, وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَٰـهُمْ فَاسْتَحَبُّواْ الْعَمَى عَلَى الْهُدَى(And as for Thamud, We showed and made clear to them the path of truth (Islamic Monotheism) through Our Messenger (i.e. showed them the way of success), but they preferred blindness to guidance) (41:17). testifying to this meaning. Also, Allah said, وَهَدَيْنَٰـهُ النَّجْدَينِ(And shown him the two ways (good and evil).) (90:10) This is the view of the scholars who said that the two ways refer to the paths of righteousness and evil, which is also the correct explanation. And Allah knows best. Meaning of TaqwaThe root meaning of Taqwa is to avoid what one dislikes. It was reported that `Umar bin Al-Khattab asked Ubayy bin Ka`b about Taqwa. Ubayy said, "Have you ever walked on a path that has thorns on it" `Umar said, "Yes." Ubayy said, "What did you do then" He said, "I rolled up my sleeves and struggled." Ubayy said, "That is Taqwa." |
Who believe in the Unknown and fulfil their devotional obligations, and spend in charity of what We have given them; | Those who believe without seeing (the hidden), and keep the (obligatory) prayer established, and spend in Our cause from what We have bestowed upon them. | who believe in the Unseen, and perform the prayer, and expend of that We have provided them; | Who believe in [the existence of] that which is beyond the reach of human perception, and are constant in prayer, and spend on others out of what We provide for them as sustenance; | Who believe in the Unseen, and establish prayer, and out of that wherewith We have provided them expend. | Who believe in the Ghaib and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and spend out of what we have provided for them [i.e. give Zakat, spend on themselves, their parents, their children, their wives, etc., and also give charity to the poor and also in Allah's Cause - Jihad, etc.]. | Those who believe in the unseen, and perform the prayers, and give from what We have provided for them. | who believe in the unseen, establish the Salats and expend (in Our way) out of what We have bestowed on them; | Those Who have faith in the Ghayb and perform Salah, and spend out of what we have provided for them. | Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that We have bestowed upon them; | who believe in the Unseen, maintain the prayer, and spend out of what We have provided for them; | Who believe in the unseen and establish the (daily) prayer; who spend out of what We have provided them. | Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them, | the pious who believe in the unseen, attend to prayer, give in charity part of what We have granted them; | Those who believe in the unseen and keep up prayer and spend out of what We have given them. | Alla<u>th</u>eena yuminoona bi<b>a</b>lghaybi wayuqeemoona a<b>l</b><u>ss</u>al<u>a</u>ta wamimm<u>a</u> razaqn<u>a</u>hum yunfiqoon<b>a</b> | who believe in the unseen, and are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided them with; | Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided for them; | 2 | 2 | ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ | They believe in the revelation that Allah sent down to you, O Prophet, and in that which He revealed to all the other prophets before you (peace be upon them), without distinction; and they have a definite belief in the Afterlife, with its rewards and punishments. | They believe in the revelation that Allah sent down to you, O Prophet, and in that which He revealed to all the other prophets before you (peace be upon them), without distinction; and they have a definite belief in the Afterlife, with its rewards and punishments. | <p>The next two verses delineate the characteristic qualities of the God-fearing, suggesting that these are the people who have received guidance, whose path is the straight path, and that he who seeks the straight path should join their company, adopt their beliefs and their way of life. It is perhaps in order to enforce this suggestion that the Holy Qur'an, immediately after pointing out the attributes peculiar to the God-fearing, proceeds to say:</p><p>أُولَـٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ</p><p>It is these who are on guidance given by their Lord, and it is just these who are successful.</p><p>The delineation of the qualities of the God-fearing in these two verses also contains, in essence, a definition of Faith ('Iman ایمان) and an account of its basic tenets and of the fundamental principles of righteous conduct:</p><p>الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِالْغَيْبِ وَ يُـقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَ مِمَّا رَزَقْنٰھُمْ يُنْفِقُوْنَ</p><p>Who believe in the unseen, and are steadfast in Salah and spend out of what We have provided them.</p><p>Thus, the first of the two verses, mentions three qualities of the God-fearing - belief in the unseen, being steadfast in Salah, and spending in the way of Allah. Many important considerations arise out of this verse, the most significant being the meaning and definition of 'Iman ایمان (Faith).</p><p>Who are the God-fearing?</p><p>The Definition of 'Iman</p><p>The Holy Qur'an has provided a comprehensive definition of 'Iman ایمان in only two words " يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ "Believe in the unseen". If one has fully understood the meaning of the words 'Iman ایمان and Ghayb غیب ، one will have also understood the essential reality of 'Iman ایمان .</p><p>Lexically, the Arabic word 'Iman ایمان signifies accepting with complete certitude the statement made by someone out of one's total confidence and trust in him. Endorsing someone's statement with regard to sensible or observable facts is, therefore, not 'Iman ایمان . For example, if one man describes a piece of cloth as black, and another man endorses the statement, it may be called Tasdiq تصدیق (confirmation) but not 'Iman ایمان ، for such an endorsement is based on personal observation, and does, in no way, involve any confidence or trust in the man who has made the statement. In the terminology of the Shari` ah, 'Iman ایمان signifies accepting with complete certitude the statement made by a prophet out of one's total confidence and trust in him and without the need of personal observation.1</p><p>1. It would be helpful to note that in the everday idiom of the West, and even in modern social sciences, "faith" has come to mean no more than an intense emotional state or "a fixe emotion". As against this, the Islamic conception of Iman ایمان is essentially intellectual, in the original signification of "Intellect" which the modern West has altogether forgotten.</p><p>As for the word Ghaib غیب ، lexically it denotes things which are not known to man in an evident manner, or which are not apprehensible through the five senses. The Holy Qur'an uses this word to indicate all the things which we cannot know through the five senses or through reason, but which have been reported to us by the Holy Prophet ﷺ . These include the essence and the attributes of Allah, matters pertaining to destiny, heaven and hell and what they contain, the Day of Judgment and the things which happen on that Day, divine books, all the prophets who have preceded the Holy Prophet ﷺ . in short, all the things mentioned in the last two verses of the Surah Al-Baqarah. Thus, the third verse of the Surah states the basic creed of the Islamic faith in its essence, while the last two verses provide the details.</p><p>So, belief in the unseen ultimately comes to mean having firm faith in everything that the Holy Prophet ﷺ has taught us - subject to the necessary condition that the teaching in question must have come down to us through authentic and undeniable sources. This is how the overwhelming majority of Muslim scholars generally define 'Iman ایمان (See al-'Aqidah al-Tahawiyyah, 'Aqa'id al-Nasafi etc.).</p><p>According to this definition, Iman ایمان signifies faith and certitude, and not mere knowledge. For, a mental knowledge of the truth is possessed by Satan شیطان himself, and even by many disbelievers - for example, they knew very well that the Holy Prophet ﷺ was truthful and that his teachings were true, but they did not have faith in him nor did they accept his teachings with their heart, and hence they are not Muslims.</p><p>The Meaning of ` Establishing' Salah</p><p>The second quality of the God-fearing is that they are "steadfast in the prayer." The verb employed by the Holy Qur'an here is Yuqimuna يُقِيمُنَا (generally rendered in English translations as "they establish", which comes from the word Iqamaha اقامہ signifying "to straighten out" ). So, the verb implies not merely saying one's prayers, but performing the prayers correctly in all possible ways and observing all the prescribed conditions, whether obligatory (Fard فرض) or necessary (Wajib واجب) or commendable (Mustahabb مستحب). The concept includes regularity and perpetuity in the performance of Salah as also an inward concentration, humility and awe. At this point, it may be noted that the term does not mean a particular Salah, instead, it includes all fard, wajib and nafl نفل prayers.</p><p>Now to sum up - the God-fearing are those who offer their prayers regularly and steadfastly in accordance with the regulations of the Shari'ah, and also observe the spiritual etiquette outwardly and inwardly.</p><p>Spending in the way of Allah: Categories</p><p>The third quality of the God-fearing is that they spend in the way of Allah. The correct position in this respect, which has been adopted by the majority of commentators, is that it includes all the forms of spending in the way of Allah, whether it be the fard (obligatory) Zakah or the Wajib (necessary) alms-giving or just voluntary and nafl نفل (supererogatory) acts of charity: For, the Holy Qur'an usually employs the word Infaq انفاق with reference to nafl نفل (supererogatory) alms-giving or in a general sense, but reserves the word Zakah for the obligatory alms-giving. The simple phrase: مِمَّا رَزَقْنَاكُم : "Spend out of what We have provided them" inspires us to spend in the way of Allah by drawing our attention to the fact that anything and everything we possess is a gift from Allah and His trust in our hands, and that even if we spend all our possessions in the way of Allah, it would be proper and just and no favour to Him. But Allah in His mercy asks us to spend in His way "out of' what (مِمَّا) he has provided - that is, only a part and not the whole.</p><p>Among the three qualities of the God-fearing, faith is, of course, the most important, for it is the basic principle of all other principles, and no good deed can find acceptance or validity without faith. The other two qualities pertain to good deeds_ Now, good deeds are many; one could make a long list of even those which are either obligatory or necessary. So, the question arises as to why the Holy Qur'an should be content to choose for mention only two - namely, performing Salah and spending in the way of Allah. In answering this question, one could say. that all the good deeds which are obligatory or necessary for man pertain either to his person and his body or to his possessions. Among the personal and bodily forms of ` Ibadat عبادت (acts of worship), the most important is the Salah. Hence the Holy Qur'an mentions only this form in the present passage. As for the different forms of ` Ibadat عبادت pertaining to possessions, the word Infaq انفاق (spending) covers all of them. Thus, in mentioning only two good deeds, ` the Holy Qur'an has by implication included all the forms of worship and all good deeds. The whole verse, then, comes to mean that the God-fearing are those who are perfect in their faith and in their deeds both, and that Islam is the sum of faith and practice. In other words, while providing a complete definition of Iman ایمان (Faith), the verse indicates the meaning of Islam as well. So, let us find out how Iman ایمان and Islam are distinct from each other.</p><p>The distinction between Iman ایمان and Islam اسلام</p><p>Lexically, '.Iman ایمان signifies the acceptance and confirmation of something with one's heart, while Islam signifies obedience and submission. Iman ایمان pertains to the heart; so does Islam, but it is related to all the other parts of the human body as well. From the point of view of the Shari'ah, however, Iman ایمان is not valid without Islam, nor Islam without Iman ایمان . In other words, it is not enough to have faith in Allah and the Holy Prophet ﷺ in one's heart unless the tongue expresses the faith and also affirms one's allegiance and submission. Similarly, an oral declaration of faith and allegiance is not valid unless one has faith in one's heart.</p><p>In short, Iman ایمان ، and Islam have different connotations from the lexical point of view. It is on the basis of this lexical distinction that the Holy Qur'an and Hadith refer to a difference between the two. From the point of view of the Shari` ah, however, the two are inextricably linked together, and one cannot be valid without the other - as is borne out by the Holy Qur'an itself.</p><p>When Islam, or an external declaration of allegiance, is not accompanied by Iman ایمان or internal faith, the Holy Qur'an terms it as Nifaq نفاق (hypocrisy), and condemns it as a greater crime than an open rejection of Islam:</p><p>اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ فِي الدَّرْكِ الْاَسْفَلِ مِنَ النَّارِ</p><p>Surely the hypocrites will be in the lowest depths of Hell. (4:145)</p><p>In explanation of this verse let us add that so far as the physical world goes, we can only be sure of the external state of a man, and cannot know his internal state with any degree of certainty. So in the case of men who orally declare themselves to be Muslims without having faith in their heart, the Shari'ah requires us to deal with them as we would deal with a Muslim in worldly affairs; but in the other world their fate would be worse than that of the ordinary disbelievers. Similarly, if Iman ایمان or acknowledgment in the heart is not accompanied by external affirmation and allegiance, the Holy Qur'an regards this too as kufr کفر or rejection and denial of the Truth - speaking of the infidels, it says:</p><p>يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۗءَھُمْ</p><p>They know him (that is, the Holy Prophet ﷺ) as they know their own sons (2:146);</p><p>or in another place:</p><p>وَجَحَدُوْا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ اَنْفُسُهُمْ ظُلْمًا وَّعُلُوًّا</p><p>Their souls knew them (the signs sent by Allah) to be true, yet they denied them in their wickedness and their pride. (27:14)</p><p>My respected teacher, ` Allamah Sayyid Muhammad Anwar Shah used to explain it thus - the expanse which Iman ایمان and Islam اسلام have to cover in the spiritual journey is the same, and the difference lies only in the beginning and the end; that is to say, Iman ایمان starts from the heart and attains perfection in external deeds, while Islam starts from external deeds and can be regarded as perfect when it reaches the heart.</p><p>To sum up, Iman ایمان is not valid, if acknowledgment in the heart does not attain to external affirmation and allegiance; similarly, Islam اسلام is not valid, if external affirmation and allegiance does not attain to confirmation by the heart. Imam Ghazzali and Imam Subki رحمۃ اللہ علیہما both have arrived at the same conclusion, and in Musamarah, Imam Ibn al-Humam (رح) reports the agreement of all the authentic scholars in this respect.2 ...who believe in what has been revealed to you and in what has been revealed before you, and do have faith in the Hereafter.</p><p>2. Today one finds a very wide-spread confusion, sometimes amounting to a total incomprehension, with regard to the distinction between Islam and Iman ایمان ، essentially under the influence of Western modes of thought and behaviour and, to be more specific, that of the ever-proliferating Protestant sects and schools of theology. Since the middle of the 19th century there have sprouted in almost every Muslim country a host of self-styled Reformists, Revivalists, Modernists et al, each pretending to have understood the "real" Islam for the first time, and each adopting an extremist, though untenable, posture with regard to Islam and Iman ایمان . On the one hand, we have people claiming that Islam is only a matter of the "heart" (a word which has during the last four hundred years been used in the West as an equivalent of "emotion" or, worse still, of "emotional agitation" ) or of "religious experience" (a very modish term brought into currency by William James). As a corollary, they stubbornly refuse to see the need for a fixed ritual or an ethical code, all of which they gladly leave to social exigency or individual preference. They base their claims on the unquestioned axiom that religion is "personal" relationship between the individual and "his" God. It is all too obvious that this genre of Modernist "Islam" is the progeny of Martin Luther with cross-pollination from Rousseau. On the other hand, we have fervent and sometimes violent champions of Islam insisting on a merely external performance of rituals - more often on a mere conformity to moral regulations, and even these, of their liking. They would readily exclude, and are anyhow indifferent to, the internal dimension of Islam. A recent modification of this stance (in the wake of a certain Protestant pioneering, it goes without saying) has been to replace divinely ordained rituals by acts of social service or welfare, giving them the status and value of acts of worship. Counseling on divorce, abortion, premarital sex and the rest of the baggage having already become a regular part of the functions of a Protestant clergyman, it would not be too fond to expect, even on the part of our Modernists, the speedy inclusion of acts of entertainment as well. There is still another variety of deviationists, more visible and vociferous than the rest, and perhaps more pervasive and pernicious in their influence, finding easy credence among a certain section of Muslims with a sloppy western-style education. While dispensing with the subtle distinctions between Islam and Iman ایمان ، they reduce Islam itself to a mere system of social organization, or even to state-craft. According to their way of looking at things, if Muslims fail to set up a social and political' organization of a specified shape, they would cease to be Muslims. Applied to the history of Islam, this fanciful notion would lead to the grotesque conclusion that no Muslim had ever existed. These are only a few examples of the intellectual distortions produced by refusing to define Islam and Iman ایمان clearly and ignoring the distinction between the two. Contrary to all such modernizing deviations, Islam in fact means establishing a particular relationship of obedience and servitude with Allah. This relationship arises neither out of vague "religious experiences" nor out of social regimentation; in order to attain it, one has to accept all the doctrines and to act upon all the commandments specified in the Holy Qur'an, the Hadith and the Shari'ah. These doctrines and commandments cover all the spheres of human life, individual or collective, right up from acts of worship down to social, political and economic relations among men, and codes of ethics and behaviour, morals and manners, and their essential purpose is to produce in man a genuine attitude of obedience to Allah. If one acts according to the Shari'ah one, no doubt, gains many worldly benefits, individual as well as collective. These benefits may be described as the raison d'etre of the commandments, but are in no way their essential object, nor should a servant of Allah seek them for themselves in obeying Him, nor does the success or failure of a Muslim as a Muslim depend on attaining them. When a man has fully submitted himself to the commandments of Allah in everything he does, he has already succeeded as a Muslim, whether he receives the related worldly benefits or not.</p> | The next two verses delineate the characteristic qualities of the God-fearing, suggesting that these are the people who have received guidance, whose path is the straight path, and that he who seeks the straight path should join their company, adopt their beliefs and their way of life. It is perhaps in order to enforce this suggestion that the Holy Qur'an, immediately after pointing out the attributes peculiar to the God-fearing, proceeds to say:أُولَـٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَIt is these who are on guidance given by their Lord, and it is just these who are successful.The delineation of the qualities of the God-fearing in these two verses also contains, in essence, a definition of Faith ('Iman ایمان) and an account of its basic tenets and of the fundamental principles of righteous conduct:الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِالْغَيْبِ وَ يُـقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَ مِمَّا رَزَقْنٰھُمْ يُنْفِقُوْنَWho believe in the unseen, and are steadfast in Salah and spend out of what We have provided them.Thus, the first of the two verses, mentions three qualities of the God-fearing - belief in the unseen, being steadfast in Salah, and spending in the way of Allah. Many important considerations arise out of this verse, the most significant being the meaning and definition of 'Iman ایمان (Faith).Who are the God-fearing?The Definition of 'ImanThe Holy Qur'an has provided a comprehensive definition of 'Iman ایمان in only two words " يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ "Believe in the unseen". If one has fully understood the meaning of the words 'Iman ایمان and Ghayb غیب ، one will have also understood the essential reality of 'Iman ایمان .Lexically, the Arabic word 'Iman ایمان signifies accepting with complete certitude the statement made by someone out of one's total confidence and trust in him. Endorsing someone's statement with regard to sensible or observable facts is, therefore, not 'Iman ایمان . For example, if one man describes a piece of cloth as black, and another man endorses the statement, it may be called Tasdiq تصدیق (confirmation) but not 'Iman ایمان ، for such an endorsement is based on personal observation, and does, in no way, involve any confidence or trust in the man who has made the statement. In the terminology of the Shari` ah, 'Iman ایمان signifies accepting with complete certitude the statement made by a prophet out of one's total confidence and trust in him and without the need of personal observation.11. It would be helpful to note that in the everday idiom of the West, and even in modern social sciences, "faith" has come to mean no more than an intense emotional state or "a fixe emotion". As against this, the Islamic conception of Iman ایمان is essentially intellectual, in the original signification of "Intellect" which the modern West has altogether forgotten.As for the word Ghaib غیب ، lexically it denotes things which are not known to man in an evident manner, or which are not apprehensible through the five senses. The Holy Qur'an uses this word to indicate all the things which we cannot know through the five senses or through reason, but which have been reported to us by the Holy Prophet ﷺ . These include the essence and the attributes of Allah, matters pertaining to destiny, heaven and hell and what they contain, the Day of Judgment and the things which happen on that Day, divine books, all the prophets who have preceded the Holy Prophet ﷺ . in short, all the things mentioned in the last two verses of the Surah Al-Baqarah. Thus, the third verse of the Surah states the basic creed of the Islamic faith in its essence, while the last two verses provide the details.So, belief in the unseen ultimately comes to mean having firm faith in everything that the Holy Prophet ﷺ has taught us - subject to the necessary condition that the teaching in question must have come down to us through authentic and undeniable sources. This is how the overwhelming majority of Muslim scholars generally define 'Iman ایمان (See al-'Aqidah al-Tahawiyyah, 'Aqa'id al-Nasafi etc.).According to this definition, Iman ایمان signifies faith and certitude, and not mere knowledge. For, a mental knowledge of the truth is possessed by Satan شیطان himself, and even by many disbelievers - for example, they knew very well that the Holy Prophet ﷺ was truthful and that his teachings were true, but they did not have faith in him nor did they accept his teachings with their heart, and hence they are not Muslims.The Meaning of ` Establishing' SalahThe second quality of the God-fearing is that they are "steadfast in the prayer." The verb employed by the Holy Qur'an here is Yuqimuna يُقِيمُنَا (generally rendered in English translations as "they establish", which comes from the word Iqamaha اقامہ signifying "to straighten out" ). So, the verb implies not merely saying one's prayers, but performing the prayers correctly in all possible ways and observing all the prescribed conditions, whether obligatory (Fard فرض) or necessary (Wajib واجب) or commendable (Mustahabb مستحب). The concept includes regularity and perpetuity in the performance of Salah as also an inward concentration, humility and awe. At this point, it may be noted that the term does not mean a particular Salah, instead, it includes all fard, wajib and nafl نفل prayers.Now to sum up - the God-fearing are those who offer their prayers regularly and steadfastly in accordance with the regulations of the Shari'ah, and also observe the spiritual etiquette outwardly and inwardly.Spending in the way of Allah: CategoriesThe third quality of the God-fearing is that they spend in the way of Allah. The correct position in this respect, which has been adopted by the majority of commentators, is that it includes all the forms of spending in the way of Allah, whether it be the fard (obligatory) Zakah or the Wajib (necessary) alms-giving or just voluntary and nafl نفل (supererogatory) acts of charity: For, the Holy Qur'an usually employs the word Infaq انفاق with reference to nafl نفل (supererogatory) alms-giving or in a general sense, but reserves the word Zakah for the obligatory alms-giving. The simple phrase: مِمَّا رَزَقْنَاكُم : "Spend out of what We have provided them" inspires us to spend in the way of Allah by drawing our attention to the fact that anything and everything we possess is a gift from Allah and His trust in our hands, and that even if we spend all our possessions in the way of Allah, it would be proper and just and no favour to Him. But Allah in His mercy asks us to spend in His way "out of' what (مِمَّا) he has provided - that is, only a part and not the whole.Among the three qualities of the God-fearing, faith is, of course, the most important, for it is the basic principle of all other principles, and no good deed can find acceptance or validity without faith. The other two qualities pertain to good deeds_ Now, good deeds are many; one could make a long list of even those which are either obligatory or necessary. So, the question arises as to why the Holy Qur'an should be content to choose for mention only two - namely, performing Salah and spending in the way of Allah. In answering this question, one could say. that all the good deeds which are obligatory or necessary for man pertain either to his person and his body or to his possessions. Among the personal and bodily forms of ` Ibadat عبادت (acts of worship), the most important is the Salah. Hence the Holy Qur'an mentions only this form in the present passage. As for the different forms of ` Ibadat عبادت pertaining to possessions, the word Infaq انفاق (spending) covers all of them. Thus, in mentioning only two good deeds, ` the Holy Qur'an has by implication included all the forms of worship and all good deeds. The whole verse, then, comes to mean that the God-fearing are those who are perfect in their faith and in their deeds both, and that Islam is the sum of faith and practice. In other words, while providing a complete definition of Iman ایمان (Faith), the verse indicates the meaning of Islam as well. So, let us find out how Iman ایمان and Islam are distinct from each other.The distinction between Iman ایمان and Islam اسلامLexically, '.Iman ایمان signifies the acceptance and confirmation of something with one's heart, while Islam signifies obedience and submission. Iman ایمان pertains to the heart; so does Islam, but it is related to all the other parts of the human body as well. From the point of view of the Shari'ah, however, Iman ایمان is not valid without Islam, nor Islam without Iman ایمان . In other words, it is not enough to have faith in Allah and the Holy Prophet ﷺ in one's heart unless the tongue expresses the faith and also affirms one's allegiance and submission. Similarly, an oral declaration of faith and allegiance is not valid unless one has faith in one's heart.In short, Iman ایمان ، and Islam have different connotations from the lexical point of view. It is on the basis of this lexical distinction that the Holy Qur'an and Hadith refer to a difference between the two. From the point of view of the Shari` ah, however, the two are inextricably linked together, and one cannot be valid without the other - as is borne out by the Holy Qur'an itself.When Islam, or an external declaration of allegiance, is not accompanied by Iman ایمان or internal faith, the Holy Qur'an terms it as Nifaq نفاق (hypocrisy), and condemns it as a greater crime than an open rejection of Islam:اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ فِي الدَّرْكِ الْاَسْفَلِ مِنَ النَّارِSurely the hypocrites will be in the lowest depths of Hell. (4:145)In explanation of this verse let us add that so far as the physical world goes, we can only be sure of the external state of a man, and cannot know his internal state with any degree of certainty. So in the case of men who orally declare themselves to be Muslims without having faith in their heart, the Shari'ah requires us to deal with them as we would deal with a Muslim in worldly affairs; but in the other world their fate would be worse than that of the ordinary disbelievers. Similarly, if Iman ایمان or acknowledgment in the heart is not accompanied by external affirmation and allegiance, the Holy Qur'an regards this too as kufr کفر or rejection and denial of the Truth - speaking of the infidels, it says:يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۗءَھُمْThey know him (that is, the Holy Prophet ﷺ) as they know their own sons (2:146);or in another place:وَجَحَدُوْا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ اَنْفُسُهُمْ ظُلْمًا وَّعُلُوًّاTheir souls knew them (the signs sent by Allah) to be true, yet they denied them in their wickedness and their pride. (27:14)My respected teacher, ` Allamah Sayyid Muhammad Anwar Shah used to explain it thus - the expanse which Iman ایمان and Islam اسلام have to cover in the spiritual journey is the same, and the difference lies only in the beginning and the end; that is to say, Iman ایمان starts from the heart and attains perfection in external deeds, while Islam starts from external deeds and can be regarded as perfect when it reaches the heart.To sum up, Iman ایمان is not valid, if acknowledgment in the heart does not attain to external affirmation and allegiance; similarly, Islam اسلام is not valid, if external affirmation and allegiance does not attain to confirmation by the heart. Imam Ghazzali and Imam Subki رحمۃ اللہ علیہما both have arrived at the same conclusion, and in Musamarah, Imam Ibn al-Humam (رح) reports the agreement of all the authentic scholars in this respect.2 ...who believe in what has been revealed to you and in what has been revealed before you, and do have faith in the Hereafter.2. Today one finds a very wide-spread confusion, sometimes amounting to a total incomprehension, with regard to the distinction between Islam and Iman ایمان ، essentially under the influence of Western modes of thought and behaviour and, to be more specific, that of the ever-proliferating Protestant sects and schools of theology. Since the middle of the 19th century there have sprouted in almost every Muslim country a host of self-styled Reformists, Revivalists, Modernists et al, each pretending to have understood the "real" Islam for the first time, and each adopting an extremist, though untenable, posture with regard to Islam and Iman ایمان . On the one hand, we have people claiming that Islam is only a matter of the "heart" (a word which has during the last four hundred years been used in the West as an equivalent of "emotion" or, worse still, of "emotional agitation" ) or of "religious experience" (a very modish term brought into currency by William James). As a corollary, they stubbornly refuse to see the need for a fixed ritual or an ethical code, all of which they gladly leave to social exigency or individual preference. They base their claims on the unquestioned axiom that religion is "personal" relationship between the individual and "his" God. It is all too obvious that this genre of Modernist "Islam" is the progeny of Martin Luther with cross-pollination from Rousseau. On the other hand, we have fervent and sometimes violent champions of Islam insisting on a merely external performance of rituals - more often on a mere conformity to moral regulations, and even these, of their liking. They would readily exclude, and are anyhow indifferent to, the internal dimension of Islam. A recent modification of this stance (in the wake of a certain Protestant pioneering, it goes without saying) has been to replace divinely ordained rituals by acts of social service or welfare, giving them the status and value of acts of worship. Counseling on divorce, abortion, premarital sex and the rest of the baggage having already become a regular part of the functions of a Protestant clergyman, it would not be too fond to expect, even on the part of our Modernists, the speedy inclusion of acts of entertainment as well. There is still another variety of deviationists, more visible and vociferous than the rest, and perhaps more pervasive and pernicious in their influence, finding easy credence among a certain section of Muslims with a sloppy western-style education. While dispensing with the subtle distinctions between Islam and Iman ایمان ، they reduce Islam itself to a mere system of social organization, or even to state-craft. According to their way of looking at things, if Muslims fail to set up a social and political' organization of a specified shape, they would cease to be Muslims. Applied to the history of Islam, this fanciful notion would lead to the grotesque conclusion that no Muslim had ever existed. These are only a few examples of the intellectual distortions produced by refusing to define Islam and Iman ایمان clearly and ignoring the distinction between the two. Contrary to all such modernizing deviations, Islam in fact means establishing a particular relationship of obedience and servitude with Allah. This relationship arises neither out of vague "religious experiences" nor out of social regimentation; in order to attain it, one has to accept all the doctrines and to act upon all the commandments specified in the Holy Qur'an, the Hadith and the Shari'ah. These doctrines and commandments cover all the spheres of human life, individual or collective, right up from acts of worship down to social, political and economic relations among men, and codes of ethics and behaviour, morals and manners, and their essential purpose is to produce in man a genuine attitude of obedience to Allah. If one acts according to the Shari'ah one, no doubt, gains many worldly benefits, individual as well as collective. These benefits may be described as the raison d'etre of the commandments, but are in no way their essential object, nor should a servant of Allah seek them for themselves in obeying Him, nor does the success or failure of a Muslim as a Muslim depend on attaining them. When a man has fully submitted himself to the commandments of Allah in everything he does, he has already succeeded as a Muslim, whether he receives the related worldly benefits or not. | <h2 class="title">The Meaning of Iman</h2><p>Abu Ja`far Ar-Razi said that Al-`Ala' bin Al-Musayyib bin Rafi` narrated from Abu Ishaq that Abu Al-Ahwas said that `Abdullah said, "Iman is to trust.". `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said, </p><div class="text_uthmani arabic">يُؤْمِنُونَ</div><p>(who have faith) means they trust. Also, Ma`mar said that Az-Zuhri said, "Iman is the deeds." In addition, Abu Ja`far Ar-Razi said that Ar-Rabi` bin Anas said that, `They have faith', means, they fear (Allah). </p><p>Ibn Jarir (At-Tabari) commented, "The prefered view is that they be described as having faith in the Unseen by the tongue, deed and creed. In this case, fear of Allah is included in the general meaning of Iman, which necessitates following deeds of the tongue by implementation. Hence, Iman is a general term that includes affirming and believing in Allah, His Books and His Messengers, and realizing this affirmation through adhering to the implications of what the tongue utters and affirms." </p><p>Linguistically, in the absolute sense, Iman merely means trust, and it is used to mean that sometimes in the Qur'an, for instance, Allah the Exalted said, </p><div class="text_uthmani arabic">يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ</div><p>(He trusts (yu'minu) in Allah, and trusts (yu'minu) in the believers.) (9: 61) </p><p>Prophet Yusuf's brothers said to their father, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَٰـدِقِينَ</div><p>(But you will never believe us even when we speak the truth) (12:17).</p><p>Further, the word Iman is sometimes mentioned along with deeds, such as Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِلاَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّٰـلِحَـتِ</div><p>(Save those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous deeds) (95:6).</p><p>However, when Iman is used in an unrestricted manner, it includes beliefs, deeds, and statements of the tongue.We should state here that Iman increases and decreases. </p><p>There are many narrations and Hadiths on this subject, and we discussed them in the beginning of our explanation of Sahih Al-Bukhari, all favors are from Allah. Some scholars explained that Iman means Khashyah (fear of Allah). For instance, Allah said; </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ</div><p>(Verily, those who fear their Lord unseen (i.e. they do not see Him, nor His punishment in the Hereafter)) (67:12), and, </p><div class="text_uthmani arabic">مَّنْ خَشِىَ الرَّحْمَٰـنَ بِالْغَيْبِ وَجَآءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ</div><p>(Who feared the Most Gracious (Allah) in the Ghayb (unseen) and brought a heart turned in repentance (to Him and absolutely free from every kind of polytheism)) (50: 33). </p><p>Fear is the core of Iman and knowledge, just as Allah the Exalted said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ</div><p>(It is only those who have knowledge among His servants that fear Allah) (35:28). </p><h2 class="title">The Meaning of Al-Ghayb</h2><p>As for the meaning of Ghayb here, the Salaf have different explanations of it, all of which are correct, indicating the same general meaning. For instance, Abu Ja`far Ar-Razi quoted Ar-Rabi` bin Anas, reporting from Abu Al-`Aliyah about Allah's statement, i </p><div class="text_uthmani arabic">يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ</div><p>((Those who) have faith in the Ghayb), "They believe in Allah, His angels, Books, Messengers, the Last Day, His Paradise, Fire and in the meeting with Him. They also believe in life after death and in Resurrection. All of this is the Ghayb." Qatadah bin Di`amah said similarly. </p><p>Sa`id bin Mansur reported from `Abdur-Rahman bin Yazid who said, "We were sitting with `Abdullah bin Mas`ud when we mentioned the Companions of the Prophet and their deeds being superior to our deeds. `Abdullah said, `The matter of Muhammad was clear for those who saw him. By He other than Whom there is no God, no person will ever acquire a better type of faith than believing in Al-Ghayb.' He then recited, </p><div class="text_uthmani arabic">الم - ذَلِكَ الْكِتَابُ لاَ رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ</div><p>(Alif Lam Mim. This is the Book, wherein there is no doubt, a guidance for the Muttaqin. Those who believe in the Ghayb), until, </p><div class="text_uthmani arabic">الْمُفْلِحُونَ</div><p>(the successful). " Ibn Abi Hatim, Ibn Marduwyah and Al-Hakim, in his Mustadrak, recorded this Hadith. Al-Hakim commented that this Hadith is authentic and that the Two Shaykhs - Al-Bukhari and Muslim - did not collect it, although it meets their criteria. </p><p>Ahmad recorded a Hadith with similar meaning from Ibn Muhayriz who said: I said to Abu Jumu`ah, "Narrate a Hadith for us that you heard from the Messenger of Allah." He said, "Yes. I will narrate a good Hadith for you. Once we had lunch with the Messenger of Allah . Abu `Ubaydah, who was with us, said, `O Messenger of Allah! Are people better than us We embraced Islam with you and performed Jihad with you.' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«نَعَمْ قَوْمٌ مِنْ بَعْدِكُمْ يُؤْمِنُونَ بِي وَلَمْ يَرَوْنِي»</div><p>(Yes, those who will come after you, who will believe in me although they did not see me.)" </p><p>This Hadith has another route collected by Abu Bakr bin Marduwyah in his Tafsir, from Salih bin Jubayr who said: `Abu Jumu`ah Al-Ansari, the Companion of the Messenger of Allah , came to Bayt Al-Maqdis (Jerusalem) to perform the prayer. Raja' bin Haywah was with us, so when Abu Jumu`ah finished, we went out to greet him. When he was about to leave, he said, "You have a gift and a right. I will narrate a Hadith for you that I heard from the Messenger of Allah. " We said, "Do so, and may Allah grant you mercy." He said, "We were with the Messenger of Allah, ten people including Mu`adh bin Jabal. We said, "O Messenger of Allah! Are there people who will acquire greater rewards than us We believed in Allah and followed you.' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا يَمْنَعُكُمْ مِنْ ذَلِكَ وَرَسُولُ اللهِ بَيْنَ أَظْهُرِكُمْ يَأْتِيكُمْ بِالْوَحْيِ مِنَ السَّمَاءِ، بَلْ قَوْمٌ بَعْدَكُمْ يَأْتِيهِمْ كِتَابٌ مِنْ بَيْنِ لَوْحَيْنِ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَيَعْمَلُونَ بِمَا فِيهِ، أُولٰئِكَ أَعْظَمُ مِنْكُمْ أَجْرًا مَرَّتَيْن»</div><p>(What prevents you from doing so, while the Messenger of Allah is among you, bringing you the revelation from heaven There are people who will come after you and who will be given a book between two covers (the Qur'an), and they will believe in it and implement its commands. They have a greater reward than you, even twice as much.)" </p><div class="text_uthmani arabic">وَيُقِيمُونَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـهُمْ يُنفِقُونَ</div><p>(And perform Salah, and spend out of what we have provided for them) </p><h2 class="title">Meaning of Iqamat As-Salah</h2><p>Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيُقِيمُونَ الصَّلٰوةَ</div><p>(And perform the Salah), means, "Perform the prayer with all of the obligations that accompany it." Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said, "Iqamat As-Salah means to complete the bowings, prostrations, recitation, humbleness and attendance for the prayer." Qatadah said, "Iqamat As-Salah means to preserve punctuality, and the ablution, bowings, and prostrations of the prayer." Muqatil bin Hayyan said Iqamat As-Salah means "To preserve punctuality for it, as well as completing ones purity for it, and completing the bowings, prostrations, recitation of the Qur'an, Tashahhud and blessings for the Prophet . This is Iqamat As-Salah." </p><h2 class="title">The Meaning of "Spending" in this Ayah</h2><p>`Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِمَّا رَزَقْنَٰـهُمْ يُنفِقُونَ</div><p>(And spend out of what We have provided for them) means, "The Zakah due on their wealth." As-Suddi said that Abu Malik and Abu Salih narrated from Ibn `Abbas, as well as Murrah from Ibn Mas`ud and other Companions of the Messenger of Allah , that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِمَّا رَزَقْنَٰـهُمْ يُنفِقُونَ</div><p>(And spend out of what We have provided for them) means, "A man's spending on his family. This was before the obligation of Zakah was revealed." Juwaybir narrated from Ad-Dahhak, "General spending (in charity) was a means of drawing nearer to Allah, according to one's discretion and capability. Until the obligation of charity was revealed in the seven Ayat of Surat Bara'ah (chapter 9), were revealed. These abrogated the previous case." </p><p>In many instances, Allah mentioned prayer and spending wealth together. Prayer is a right of Allah as well as a form of worshipping Him. It includes singling Him out for one's devotion, praising Him, glorifying Him, supplicating to Him, invoking Him, and it displays one's dependence upon Him. Spending is form of kindness towards creatures by giving them what will benefit them, and those people most deserving of this charity are the relatives, the wife, the servants and then the rest of the people. So all types of required charity and required spending are included in Allah's saying, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِمَّا رَزَقْنَٰـهُمْ يُنفِقُونَ</div><p>(And spend out of what we have provided for them). The Two Sahihs recorded that Ibn `Umar said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«بُنِيَ الْإِسْلَامُ عَلَى خَمْسٍ: شَهَادَةِ أَنْ لَا إِلهَ إِلَّا اللهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللهِ، وَإِقَامِ الصَّلَاةِ، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَصَوْمِ رَمَضَانَ، وَحَجِّ الْبَيْت»</div><p>(Islam is built upon five (pillars): Testifying that there is no deity worthy of worship except Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah, establishing the prayer, giving Zakah, fasting Ramadan and Hajj to the House.) </p><p>There are many other Hadiths on this subject. </p><h2 class="title">The Meaning of Salah</h2><p>In the Arabic language, the basic meaing of Salah is supplication. In religious terminology, Salah is used to refer to the acts of bowing and prostration, the remaining specified acts associated with it, specificed at certain times, with those known conditions, and the characteristics, and requirements that are well-known about it. </p> | The Meaning of ImanAbu Ja`far Ar-Razi said that Al-`Ala' bin Al-Musayyib bin Rafi` narrated from Abu Ishaq that Abu Al-Ahwas said that `Abdullah said, "Iman is to trust.". `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said, يُؤْمِنُونَ(who have faith) means they trust. Also, Ma`mar said that Az-Zuhri said, "Iman is the deeds." In addition, Abu Ja`far Ar-Razi said that Ar-Rabi` bin Anas said that, `They have faith', means, they fear (Allah). Ibn Jarir (At-Tabari) commented, "The prefered view is that they be described as having faith in the Unseen by the tongue, deed and creed. In this case, fear of Allah is included in the general meaning of Iman, which necessitates following deeds of the tongue by implementation. Hence, Iman is a general term that includes affirming and believing in Allah, His Books and His Messengers, and realizing this affirmation through adhering to the implications of what the tongue utters and affirms." Linguistically, in the absolute sense, Iman merely means trust, and it is used to mean that sometimes in the Qur'an, for instance, Allah the Exalted said, يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ(He trusts (yu'minu) in Allah, and trusts (yu'minu) in the believers.) (9: 61) Prophet Yusuf's brothers said to their father, وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَٰـدِقِينَ(But you will never believe us even when we speak the truth) (12:17).Further, the word Iman is sometimes mentioned along with deeds, such as Allah said, إِلاَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّٰـلِحَـتِ(Save those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous deeds) (95:6).However, when Iman is used in an unrestricted manner, it includes beliefs, deeds, and statements of the tongue.We should state here that Iman increases and decreases. There are many narrations and Hadiths on this subject, and we discussed them in the beginning of our explanation of Sahih Al-Bukhari, all favors are from Allah. Some scholars explained that Iman means Khashyah (fear of Allah). For instance, Allah said; إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ(Verily, those who fear their Lord unseen (i.e. they do not see Him, nor His punishment in the Hereafter)) (67:12), and, مَّنْ خَشِىَ الرَّحْمَٰـنَ بِالْغَيْبِ وَجَآءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ(Who feared the Most Gracious (Allah) in the Ghayb (unseen) and brought a heart turned in repentance (to Him and absolutely free from every kind of polytheism)) (50: 33). Fear is the core of Iman and knowledge, just as Allah the Exalted said, إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ(It is only those who have knowledge among His servants that fear Allah) (35:28). The Meaning of Al-GhaybAs for the meaning of Ghayb here, the Salaf have different explanations of it, all of which are correct, indicating the same general meaning. For instance, Abu Ja`far Ar-Razi quoted Ar-Rabi` bin Anas, reporting from Abu Al-`Aliyah about Allah's statement, i يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ((Those who) have faith in the Ghayb), "They believe in Allah, His angels, Books, Messengers, the Last Day, His Paradise, Fire and in the meeting with Him. They also believe in life after death and in Resurrection. All of this is the Ghayb." Qatadah bin Di`amah said similarly. Sa`id bin Mansur reported from `Abdur-Rahman bin Yazid who said, "We were sitting with `Abdullah bin Mas`ud when we mentioned the Companions of the Prophet and their deeds being superior to our deeds. `Abdullah said, `The matter of Muhammad was clear for those who saw him. By He other than Whom there is no God, no person will ever acquire a better type of faith than believing in Al-Ghayb.' He then recited, الم - ذَلِكَ الْكِتَابُ لاَ رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ(Alif Lam Mim. This is the Book, wherein there is no doubt, a guidance for the Muttaqin. Those who believe in the Ghayb), until, الْمُفْلِحُونَ(the successful). " Ibn Abi Hatim, Ibn Marduwyah and Al-Hakim, in his Mustadrak, recorded this Hadith. Al-Hakim commented that this Hadith is authentic and that the Two Shaykhs - Al-Bukhari and Muslim - did not collect it, although it meets their criteria. Ahmad recorded a Hadith with similar meaning from Ibn Muhayriz who said: I said to Abu Jumu`ah, "Narrate a Hadith for us that you heard from the Messenger of Allah." He said, "Yes. I will narrate a good Hadith for you. Once we had lunch with the Messenger of Allah . Abu `Ubaydah, who was with us, said, `O Messenger of Allah! Are people better than us We embraced Islam with you and performed Jihad with you.' He said, «نَعَمْ قَوْمٌ مِنْ بَعْدِكُمْ يُؤْمِنُونَ بِي وَلَمْ يَرَوْنِي»(Yes, those who will come after you, who will believe in me although they did not see me.)" This Hadith has another route collected by Abu Bakr bin Marduwyah in his Tafsir, from Salih bin Jubayr who said: `Abu Jumu`ah Al-Ansari, the Companion of the Messenger of Allah , came to Bayt Al-Maqdis (Jerusalem) to perform the prayer. Raja' bin Haywah was with us, so when Abu Jumu`ah finished, we went out to greet him. When he was about to leave, he said, "You have a gift and a right. I will narrate a Hadith for you that I heard from the Messenger of Allah. " We said, "Do so, and may Allah grant you mercy." He said, "We were with the Messenger of Allah, ten people including Mu`adh bin Jabal. We said, "O Messenger of Allah! Are there people who will acquire greater rewards than us We believed in Allah and followed you.' He said, «مَا يَمْنَعُكُمْ مِنْ ذَلِكَ وَرَسُولُ اللهِ بَيْنَ أَظْهُرِكُمْ يَأْتِيكُمْ بِالْوَحْيِ مِنَ السَّمَاءِ، بَلْ قَوْمٌ بَعْدَكُمْ يَأْتِيهِمْ كِتَابٌ مِنْ بَيْنِ لَوْحَيْنِ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَيَعْمَلُونَ بِمَا فِيهِ، أُولٰئِكَ أَعْظَمُ مِنْكُمْ أَجْرًا مَرَّتَيْن»(What prevents you from doing so, while the Messenger of Allah is among you, bringing you the revelation from heaven There are people who will come after you and who will be given a book between two covers (the Qur'an), and they will believe in it and implement its commands. They have a greater reward than you, even twice as much.)" وَيُقِيمُونَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـهُمْ يُنفِقُونَ(And perform Salah, and spend out of what we have provided for them) Meaning of Iqamat As-SalahIbn `Abbas said that, وَيُقِيمُونَ الصَّلٰوةَ(And perform the Salah), means, "Perform the prayer with all of the obligations that accompany it." Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said, "Iqamat As-Salah means to complete the bowings, prostrations, recitation, humbleness and attendance for the prayer." Qatadah said, "Iqamat As-Salah means to preserve punctuality, and the ablution, bowings, and prostrations of the prayer." Muqatil bin Hayyan said Iqamat As-Salah means "To preserve punctuality for it, as well as completing ones purity for it, and completing the bowings, prostrations, recitation of the Qur'an, Tashahhud and blessings for the Prophet . This is Iqamat As-Salah." The Meaning of "Spending" in this Ayah`Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said, وَمِمَّا رَزَقْنَٰـهُمْ يُنفِقُونَ(And spend out of what We have provided for them) means, "The Zakah due on their wealth." As-Suddi said that Abu Malik and Abu Salih narrated from Ibn `Abbas, as well as Murrah from Ibn Mas`ud and other Companions of the Messenger of Allah , that, وَمِمَّا رَزَقْنَٰـهُمْ يُنفِقُونَ(And spend out of what We have provided for them) means, "A man's spending on his family. This was before the obligation of Zakah was revealed." Juwaybir narrated from Ad-Dahhak, "General spending (in charity) was a means of drawing nearer to Allah, according to one's discretion and capability. Until the obligation of charity was revealed in the seven Ayat of Surat Bara'ah (chapter 9), were revealed. These abrogated the previous case." In many instances, Allah mentioned prayer and spending wealth together. Prayer is a right of Allah as well as a form of worshipping Him. It includes singling Him out for one's devotion, praising Him, glorifying Him, supplicating to Him, invoking Him, and it displays one's dependence upon Him. Spending is form of kindness towards creatures by giving them what will benefit them, and those people most deserving of this charity are the relatives, the wife, the servants and then the rest of the people. So all types of required charity and required spending are included in Allah's saying, وَمِمَّا رَزَقْنَٰـهُمْ يُنفِقُونَ(And spend out of what we have provided for them). The Two Sahihs recorded that Ibn `Umar said that the Messenger of Allah said, «بُنِيَ الْإِسْلَامُ عَلَى خَمْسٍ: شَهَادَةِ أَنْ لَا إِلهَ إِلَّا اللهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللهِ، وَإِقَامِ الصَّلَاةِ، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَصَوْمِ رَمَضَانَ، وَحَجِّ الْبَيْت»(Islam is built upon five (pillars): Testifying that there is no deity worthy of worship except Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah, establishing the prayer, giving Zakah, fasting Ramadan and Hajj to the House.) There are many other Hadiths on this subject. The Meaning of SalahIn the Arabic language, the basic meaing of Salah is supplication. In religious terminology, Salah is used to refer to the acts of bowing and prostration, the remaining specified acts associated with it, specificed at certain times, with those known conditions, and the characteristics, and requirements that are well-known about it. |
Who believe in what has been revealed to you and what was revealed to those before you, and are certain of the Hereafter. | And who believe in this (Qur’an) which has been sent down upon you, O beloved Prophet, (Mohammed – peace and blessings be upon him) and what was sent down before you; and are certain of the Hereafter. | who believe in what has been sent down to thee and what has been sent down before thee, and have faith in the Hereafter; | And who believe in that which has been bestowed from on high upon thee, [O Prophet,] as well as in that which was bestowed before thy time: for it is they who in their innermost are certain of the life to come! | And who believe in that which hath been sent down unto thee and that which hath been sent down before thee and of the Hereafter they are convinced. | And who believe in (the Quran and the Sunnah) which has been sent down (revealed) to you (Muhammad Peace be upon him) and in [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), etc.] which were sent down before you and they believe with certainty in the Hereafter. (Resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell, etc.). | And those who believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, and are certain of the Hereafter. | who believe in the Book We have sent down to you (i.e. the Qur'an) and in the Books sent down before you, and firmly believe in the Hereafter. | And who have faith in what is revealed to you and in what was revealed before you, and in the Hereafter they are certain. | And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter. | and who believe in what has been sent down to you and what was sent down before you, and are certain of the Hereafter. | Who believe in that which has been sent down to you (Prophet Muhammad) and what has been sent down before you (to Prophets Jesus and Moses) and firmly believe in the Everlasting Life. | And who believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you, and of the Hereafter they are certain [in faith]. | who have faith in what has been revealed to you and others before you and have strong faith in the life hereafter. | And who believe in that which has been revealed to you and that which was revealed before you and they are sure of the hereafter. | Wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena yuminoona bim<u>a</u> onzila ilayka wam<u>a</u> onzila min qablika wabi<b>a</b>l<u>a</u>khirati hum yooqinoon<b>a</b> | those who believe in the revelation sent down to you and in what was sent before you, and firmly believe in the life to come -- | And who believe in the Revelation sent to thee, and sent before thy time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter. | 3 | 2 | وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ | They believe in the revelation that Allah sent down to you, O Prophet, and in that which He revealed to all the other prophets before you (peace be upon them), without distinction; and they have a definite belief in the Afterlife, with its rewards and punishments. | They believe in the revelation that Allah sent down to you, O Prophet, and in that which He revealed to all the other prophets before you (peace be upon them), without distinction; and they have a definite belief in the Afterlife, with its rewards and punishments. | <p>This verse speaks of some other attributes of the God-fearing, giving certain details about faith in the unseen with a special mention of faith in hereafter. Commenting on this verse, the blessed Companions ` Abdullah ibn Masud and ` Abdullah ibn ` Abbs ؓ have said that in the days of the Holy Prophet ﷺ God-fearing Muslims were of two kinds, - those who used to be associators and disbelievers but accepted Islam, and those who used to be among the people of the Book (that is, Jews and Christians) but embraced Islam later on; the preceding verse refers to the first group, and this verse to the second. Hence this verse specifically mentions belief in the earlier Divine Books along with belief in the Holy Qur'an, for, according to the Hadith, people in the second group deserve a double recompense, firstly, for believing in and following the earlier Books before the Holy Qur'an came to replace them, and secondly, for believing in and following the Holy Qur'an when it came as the final Book of Allah. Even today it is obligatory for every Muslim to believe in the earlier Divine Books except that now the belief has to take this form: everything that Allah has revealed in the earlier Books is true (excepting the changes and distortions introduced by selfish people), and that it was incumbent upon the people for whom those Books had been sent to act according to them, but now that all the earlier Books and Shari'ahs have been abrogated, one must act according to the Holy Qur'an alone.3</p><p>3. Exactly as predicted by a Hadith, today we see all around us a proliferation of "knowledge" and of "writing". One of the dangerous forms the process has taken is the indiscriminate translation at least into European languages and the popularization of the sacred books of all possible religious and metaphysical traditions - not only the Hindu, the Chinese or the Japanese, but also the Shamanic or the Red Indian. The lust for reading sacred books has virtually grown into a mania, especially among the modern young people with their deep sense of being uprooted and disinherited, and all considerations of aptitude have been contemptuously set aside. In these circumstances, Muslims with a Western orientation are naturally impelled to ask themselves as to what they can or should make of such books which sometimes seem to offer similarities and parallels to the Holy Qur'an itself, and more often to the Sufi doctrines. The problem has already attained noticeable proportions, for in 1974 the government of Turkey found it necessary to ban the entry of certain Hindu sacred books like the Bhagavadgita and Upanishads. The correct doctrinal position in this respect is that it is obligatory for every Muslim, as an essential part of the Islamic creed, to believe in all the prophets and messengers of Allah and in the Divine Books (not in their distorted forms, but as they were originally revealed) that have specifically been mentioned by their names in the Holy Qur'an, and also to believe that Allah has sent His messengers and His books for the guidance of all the peoples and all the ages, and that Muhammad ﷺ is the last prophet and the Holy Qur'an the final Book of Allah which has come down to replace the earlier Books and Shari'ahs. As to the question of the authenticity and divine origin of a particular book held in reverence by an earlier religion or metaphysical tradition, a Muslim is not allowed to affirm such a claim unequivocally, nor should he unnecessarily reject such a possibility. In so far as contents of the book concerned agree with what the Holy Qur'an has to say on the subject, we may accept the statement as true, otherwise spiritual etiquette requires an average Muslim to keep quiet and not meddle with things which he is not likely to understand. As for reading the sacred books of other traditions, it should be clearly borne in mind that a comparative study of this nature requires a very special aptitude which is extremely rare, and hence demands great caution. A cursory reading of sacred books, motivated by an idle curiosity or by a craze for mere information, may very well lead to an intellectual disintegration or to something still worse, instead of helping in the "discovery of the truth" and the acquisition of "peace" which a comparative study is widely supposed to promise. Even when the aptitude and the knowledge necessary for the task is present, such a study can be carried out only under the supervision of an authentic spiritual master. In any case, we cannot insist too much on the perils of the enterprise.</p><p>An argument to the Finality of Prophethood</p><p>The mode of expression helps us to infer from this verse the fundamental principle that the Holy Prophet Muhammad ﷺ is the last of all the prophets, and the Book revealed to him is the final revelation and the last Book of Allah. For, had Allah intended to reveal another Book or to continue. The mode of revelation even after the Holy Qur'an, this verse, while prescribing belief in the earlier Books as necessary for Muslims, must also have referred to belief in the Book or Books to be revealed in the future. In fact, such a statement was all the more needed, for people were already familiar with the necessity of believing in the Torah, the Evangile and the earlier Books, and such a belief was in regular practice too, but if prophethood and revelation were to continue even after the Holy Prophet ﷺ ، it was essential that the coming of another prophet and another book should be clearly indicated so that people were not left in doubt about this possibility. So, in defining Iman ایمان ، the Holy Qur'an mentions the earlier prophets and the earlier Books, but does not make the slightest reference to a prophet or Book to come after the last Prophet ﷺ . The matter does not end with this verse. The Holy Qur'an touches upon the subject again and again in no less than forty or fifty verses, and in all such places it mentions the prophets, the Books and the revelation preceding the Holy Prophet ﷺ but nowhere is there even so much as a hint with regard to the coming of a prophet or of a revelation in the future, belief in whom or which should be necessary. We cite some verses to demonstrate the point:</p><p>وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ</p><p>And what We have sent down before you. (16:43)</p><p>وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّنْ قَبْلِكَ</p><p>And We have certainly sent messengers before you. (40:78)</p><p>وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ رُسُلًا</p><p>And certainly before you We have sent messengers. (20:47)</p><p>وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ</p><p>And what was revealed before you. (4:60)</p><p>وَلَقَدْ اُوْحِيَ اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِك</p><p>And it has certainly been revealed to you and to those who have gone before you... (39:65)</p><p>كَذٰلِكَ يُوْحِيْٓ اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكَ</p><p>Thus He reveals to you and He revealed to those who have gone before you. (42:3)</p><p>كَمَا كُتِبَ عَلَي الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ</p><p>Fasting is decreed (literally, written) for you as it was decreed for those before you. (2:183)</p><p>سُنَّةَ مَنْ قَدْ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنْ رُّسُلِنَا</p><p>Such was Our way with the messengers whom We sent before you. (17:77)</p><p>In these and similar verses, whenever the Holy Qur'an speaks of the sending down of a Book or a revelation or a prophet or a messenger, it always attaches the conditional phrase, Min qabl مِنْ قَبْلِ (before) or Min Qablik مِنْ قَبْلِك (before you), and nowhere does it employ or suggest an expression like min ba` d مِنْ بَعد (after you). Even if other verses of the Holy Qur'an had not been explicit about the finality of the prophethood of Muhammad ﷺ and about the cessation of revelation, the mode of expression adopted by the Holy Qur'an in the present verse would in itself have been sufficient to prove these points.</p><p>The God-fearing have Faith in the Hereafter</p><p>The other essential quality of the God-fearing mentioned in this verse is that they have faith in Al-Akhirah الآخرت (the Hereafter). Lexically the Akhirah signifies 'that which comes after something'; in the present context, it indicates a relationship of contrast with the physical world, and thus signifies the other world which is beyond physical reality as we know it and also beyond the sensuous or rational perception of man. The Holy Qur'an gives to the Hereafter other names too - for example, Dar al-Qarar دار القرار (the Ever-lasting Abode), Dar al-Hayawan دار الحیوان (the Abode of Eternal Life) and Al-` Ugba العقبہ (the Consequent). The Holy Qur'an is full of vivid descriptions of the Hereafter, of the joys of heaven and of the horrors of hell. Although faith in the Hereafter is included in faith in the unseen which has already been mentioned, yet the Holy Qur'an refers to it specifically because it may, in a sense, be regarded as the most important among the constitutive elements of faith in so far as it inspires man to translate faith into practice, and motivates him to act in accordance with the requirements of his faith. Along with the two doctrines of the Oneness of God and of prophethood, this is the third doctrine which is common to all the prophets and upon which all the Shari'ahs are agreed.4</p><p>4. There is a deplorable misconception with regard to the Hereafter, quite wide-spread among those who are not, or do not want to be, familiar with the Holy Qur'an and who have at the same time been touched by the rationalism, materialism and libertarianism of the Western society, which makes them cherish certain mental and emotional reservations at least about the horrors of hell, if not about the joys of heaven. Some of them have gone to the preposterous length of supposing that these are the inventions of the ` Ulama' whom they describe as 'obscurantist' of course, in the jargon of the Western Reformation and of the so-called Enlightenment. They ignore the obvious fact that faith in the Holy Qur'an necessitates faith in every word of the Holy Qur'an, and that it is not possible to affirm one of the Book while denying another and yet remain a Muslim ۭاَفَتُؤْمِنُوْنَ بِبَعْضِ الْكِتٰبِ وَتَكْفُرُوْنَ بِبَعْضٍ "What, do you believe in one part of the Book and deny another?" (2:85) Moreover, these enlightened Muslims have never made a serious attempt to take into account the complex historical factors that led to- the rise of the Enlightenment in Europe, nor the meaning of the subsequent development in ethical ideas. We may, therefore, give a few and very brief indications. There has been no dearth, even in the hey-day of the Enlightenment, of thinkers who have had no scruples in dispensing with ethics altogether which they look upon as superstition or tyranny and hence a blight for the human personality. But even those thinkers who have recognised the indispensable need for regulations and rules, if not principles, for human conduct in order to preserve social order or to make social life possible, have in general had no qualms about discarding the very idea of divine sanction - despite the intimation of Voltaire, the arch-priest of relationalism, that man would have to invent God, even if He did not exist. As to the nature and origin of the ethical regulations and the sanction behind them, Western thinkers have fiom time to time tried to promote various agencies - the sovereign state, social will or convention or custom, the supposedly pure and innocent nature of man himself with its capacity for self-regulation, and finally biological laws. The second half of the twentieth century has witnessed the withering away of all these ethical authorities which has left the modern man without even a dim prospect of constructing a new illusion. It is only in this perspective that one can properly consider the significance of the belief in the hereafter for human society.</p><p>Faith in the Hereafter: A revolutionary belief</p><p>The belief in the Hereafter, among Islamic doctrines, is the one whose role in history has been what is nowadays described as revolutionary, for it began with transmuting the morals and manners of the followers of the Holy Qur'an, and gradually gave them a place of distinction and eminence even in the political history of mankind. The reason. is obvious. Consider the case of those who believe that life in the physical world is the only life, its joys the only joys and its pains the only pains, whose only goal is to seek the pleasures of the senses and the fulfillment of physical or emotional needs, and who stubbornly refuse to believe in the life of the Hereafter, in the Day of Judgment and the assessment of everyone's deeds, and in the requital of the deeds in the other world. When such people find the distinction between truth and falsehood, between the permissible and the forbidden, interfering with the hunt for the gratification of their desires, such differentiations naturally become intolerable to them.</p><p>Now, who or what can effectively prevent them from committing crimes? The penal laws made by the state or by any other human authority can never serve either as real deterrent to crime or as agents of moral reform. Habitual criminals soon grow used to the penalties. A man, milder or gentler of temperament or just timid, may agree to forego the satisfaction of his desires for fear of punishment, but he would do so only to the extent that he is in danger of being caught. But in his privacy where the laws of the state cannot encroach upon his freedom of action, who can force him to renounce his pleasures and accept the yoke of restraints? It is the belief in the Hereafter and the fear of Allah, and that alone, which can bring man's private behaviour in line with his public behaviour, and establish a harmony between the inner state and the outer. For the God-fearing man knows for certain that even in the secrecy of a well-guarded and sealed room and in the darkness of night somebody is watching him, and somebody is writing down the smallest thing he does. Herein lies the secret of the clean and pure society which arose in the early days of Islam when the mere sight of a Muslim, of his manners and morals, was enough to make non-believers literally fall in love with Islam. For true Faith in the Hereafter, certitude must follow Oral Affirmation.</p><p>Before we proceed, we may point out that in speaking of faith in the hereafter as one of the qualities of the God-fearing, the Holy Qur'an does not use the word yu'minuna یومنینا (believe) but the word yuqinuna (have complete certitude), for the opposite of belief is denial, and that of certitude is doubt and hesitation. Thus, we find a subtle suggestion here that in order to attain the perfection of Iman ایمان it is not enough to affirm the hereafter orally, but one must have a complete certitude which leaves no room for doubt - the kind of certitude which comes when one has seen a thing with one's own eyes. It is an essential quality of the God-fearing that they always have present before their eyes the whole picture of how people will have to present themselves for judgment before Allah in the hereafter, how their deeds will be assessed and how they will receive reward or punishment according to what they have been doing in this world. A man who amasses wealth by usurping what rightfully belongs to others, or who gains petty material ends by adopting unlawful means forbidden by Allah, may declare his faith in the hereafter a thousand times and the Shari'ah may accept him as a Muslim in the context of worldly concerns, but he does not possess the certitude which the Holy Qur'an demands of him. And it is this certitude alone which transforms human life, and which brings in its wake as a reward the guidance and triumph promised in verse 5 of this Surah:</p><p>أُولَـٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ﴿5﴾</p><p>It is these who are on guidance given by their Lord; and it is just these who are successful.</p> | This verse speaks of some other attributes of the God-fearing, giving certain details about faith in the unseen with a special mention of faith in hereafter. Commenting on this verse, the blessed Companions ` Abdullah ibn Masud and ` Abdullah ibn ` Abbs ؓ have said that in the days of the Holy Prophet ﷺ God-fearing Muslims were of two kinds, - those who used to be associators and disbelievers but accepted Islam, and those who used to be among the people of the Book (that is, Jews and Christians) but embraced Islam later on; the preceding verse refers to the first group, and this verse to the second. Hence this verse specifically mentions belief in the earlier Divine Books along with belief in the Holy Qur'an, for, according to the Hadith, people in the second group deserve a double recompense, firstly, for believing in and following the earlier Books before the Holy Qur'an came to replace them, and secondly, for believing in and following the Holy Qur'an when it came as the final Book of Allah. Even today it is obligatory for every Muslim to believe in the earlier Divine Books except that now the belief has to take this form: everything that Allah has revealed in the earlier Books is true (excepting the changes and distortions introduced by selfish people), and that it was incumbent upon the people for whom those Books had been sent to act according to them, but now that all the earlier Books and Shari'ahs have been abrogated, one must act according to the Holy Qur'an alone.33. Exactly as predicted by a Hadith, today we see all around us a proliferation of "knowledge" and of "writing". One of the dangerous forms the process has taken is the indiscriminate translation at least into European languages and the popularization of the sacred books of all possible religious and metaphysical traditions - not only the Hindu, the Chinese or the Japanese, but also the Shamanic or the Red Indian. The lust for reading sacred books has virtually grown into a mania, especially among the modern young people with their deep sense of being uprooted and disinherited, and all considerations of aptitude have been contemptuously set aside. In these circumstances, Muslims with a Western orientation are naturally impelled to ask themselves as to what they can or should make of such books which sometimes seem to offer similarities and parallels to the Holy Qur'an itself, and more often to the Sufi doctrines. The problem has already attained noticeable proportions, for in 1974 the government of Turkey found it necessary to ban the entry of certain Hindu sacred books like the Bhagavadgita and Upanishads. The correct doctrinal position in this respect is that it is obligatory for every Muslim, as an essential part of the Islamic creed, to believe in all the prophets and messengers of Allah and in the Divine Books (not in their distorted forms, but as they were originally revealed) that have specifically been mentioned by their names in the Holy Qur'an, and also to believe that Allah has sent His messengers and His books for the guidance of all the peoples and all the ages, and that Muhammad ﷺ is the last prophet and the Holy Qur'an the final Book of Allah which has come down to replace the earlier Books and Shari'ahs. As to the question of the authenticity and divine origin of a particular book held in reverence by an earlier religion or metaphysical tradition, a Muslim is not allowed to affirm such a claim unequivocally, nor should he unnecessarily reject such a possibility. In so far as contents of the book concerned agree with what the Holy Qur'an has to say on the subject, we may accept the statement as true, otherwise spiritual etiquette requires an average Muslim to keep quiet and not meddle with things which he is not likely to understand. As for reading the sacred books of other traditions, it should be clearly borne in mind that a comparative study of this nature requires a very special aptitude which is extremely rare, and hence demands great caution. A cursory reading of sacred books, motivated by an idle curiosity or by a craze for mere information, may very well lead to an intellectual disintegration or to something still worse, instead of helping in the "discovery of the truth" and the acquisition of "peace" which a comparative study is widely supposed to promise. Even when the aptitude and the knowledge necessary for the task is present, such a study can be carried out only under the supervision of an authentic spiritual master. In any case, we cannot insist too much on the perils of the enterprise.An argument to the Finality of ProphethoodThe mode of expression helps us to infer from this verse the fundamental principle that the Holy Prophet Muhammad ﷺ is the last of all the prophets, and the Book revealed to him is the final revelation and the last Book of Allah. For, had Allah intended to reveal another Book or to continue. The mode of revelation even after the Holy Qur'an, this verse, while prescribing belief in the earlier Books as necessary for Muslims, must also have referred to belief in the Book or Books to be revealed in the future. In fact, such a statement was all the more needed, for people were already familiar with the necessity of believing in the Torah, the Evangile and the earlier Books, and such a belief was in regular practice too, but if prophethood and revelation were to continue even after the Holy Prophet ﷺ ، it was essential that the coming of another prophet and another book should be clearly indicated so that people were not left in doubt about this possibility. So, in defining Iman ایمان ، the Holy Qur'an mentions the earlier prophets and the earlier Books, but does not make the slightest reference to a prophet or Book to come after the last Prophet ﷺ . The matter does not end with this verse. The Holy Qur'an touches upon the subject again and again in no less than forty or fifty verses, and in all such places it mentions the prophets, the Books and the revelation preceding the Holy Prophet ﷺ but nowhere is there even so much as a hint with regard to the coming of a prophet or of a revelation in the future, belief in whom or which should be necessary. We cite some verses to demonstrate the point:وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَAnd what We have sent down before you. (16:43)وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّنْ قَبْلِكَAnd We have certainly sent messengers before you. (40:78)وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ رُسُلًاAnd certainly before you We have sent messengers. (20:47)وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَAnd what was revealed before you. (4:60)وَلَقَدْ اُوْحِيَ اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكAnd it has certainly been revealed to you and to those who have gone before you... (39:65)كَذٰلِكَ يُوْحِيْٓ اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكَThus He reveals to you and He revealed to those who have gone before you. (42:3)كَمَا كُتِبَ عَلَي الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْFasting is decreed (literally, written) for you as it was decreed for those before you. (2:183)سُنَّةَ مَنْ قَدْ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنْ رُّسُلِنَاSuch was Our way with the messengers whom We sent before you. (17:77)In these and similar verses, whenever the Holy Qur'an speaks of the sending down of a Book or a revelation or a prophet or a messenger, it always attaches the conditional phrase, Min qabl مِنْ قَبْلِ (before) or Min Qablik مِنْ قَبْلِك (before you), and nowhere does it employ or suggest an expression like min ba` d مِنْ بَعد (after you). Even if other verses of the Holy Qur'an had not been explicit about the finality of the prophethood of Muhammad ﷺ and about the cessation of revelation, the mode of expression adopted by the Holy Qur'an in the present verse would in itself have been sufficient to prove these points.The God-fearing have Faith in the HereafterThe other essential quality of the God-fearing mentioned in this verse is that they have faith in Al-Akhirah الآخرت (the Hereafter). Lexically the Akhirah signifies 'that which comes after something'; in the present context, it indicates a relationship of contrast with the physical world, and thus signifies the other world which is beyond physical reality as we know it and also beyond the sensuous or rational perception of man. The Holy Qur'an gives to the Hereafter other names too - for example, Dar al-Qarar دار القرار (the Ever-lasting Abode), Dar al-Hayawan دار الحیوان (the Abode of Eternal Life) and Al-` Ugba العقبہ (the Consequent). The Holy Qur'an is full of vivid descriptions of the Hereafter, of the joys of heaven and of the horrors of hell. Although faith in the Hereafter is included in faith in the unseen which has already been mentioned, yet the Holy Qur'an refers to it specifically because it may, in a sense, be regarded as the most important among the constitutive elements of faith in so far as it inspires man to translate faith into practice, and motivates him to act in accordance with the requirements of his faith. Along with the two doctrines of the Oneness of God and of prophethood, this is the third doctrine which is common to all the prophets and upon which all the Shari'ahs are agreed.44. There is a deplorable misconception with regard to the Hereafter, quite wide-spread among those who are not, or do not want to be, familiar with the Holy Qur'an and who have at the same time been touched by the rationalism, materialism and libertarianism of the Western society, which makes them cherish certain mental and emotional reservations at least about the horrors of hell, if not about the joys of heaven. Some of them have gone to the preposterous length of supposing that these are the inventions of the ` Ulama' whom they describe as 'obscurantist' of course, in the jargon of the Western Reformation and of the so-called Enlightenment. They ignore the obvious fact that faith in the Holy Qur'an necessitates faith in every word of the Holy Qur'an, and that it is not possible to affirm one of the Book while denying another and yet remain a Muslim ۭاَفَتُؤْمِنُوْنَ بِبَعْضِ الْكِتٰبِ وَتَكْفُرُوْنَ بِبَعْضٍ "What, do you believe in one part of the Book and deny another?" (2:85) Moreover, these enlightened Muslims have never made a serious attempt to take into account the complex historical factors that led to- the rise of the Enlightenment in Europe, nor the meaning of the subsequent development in ethical ideas. We may, therefore, give a few and very brief indications. There has been no dearth, even in the hey-day of the Enlightenment, of thinkers who have had no scruples in dispensing with ethics altogether which they look upon as superstition or tyranny and hence a blight for the human personality. But even those thinkers who have recognised the indispensable need for regulations and rules, if not principles, for human conduct in order to preserve social order or to make social life possible, have in general had no qualms about discarding the very idea of divine sanction - despite the intimation of Voltaire, the arch-priest of relationalism, that man would have to invent God, even if He did not exist. As to the nature and origin of the ethical regulations and the sanction behind them, Western thinkers have fiom time to time tried to promote various agencies - the sovereign state, social will or convention or custom, the supposedly pure and innocent nature of man himself with its capacity for self-regulation, and finally biological laws. The second half of the twentieth century has witnessed the withering away of all these ethical authorities which has left the modern man without even a dim prospect of constructing a new illusion. It is only in this perspective that one can properly consider the significance of the belief in the hereafter for human society.Faith in the Hereafter: A revolutionary beliefThe belief in the Hereafter, among Islamic doctrines, is the one whose role in history has been what is nowadays described as revolutionary, for it began with transmuting the morals and manners of the followers of the Holy Qur'an, and gradually gave them a place of distinction and eminence even in the political history of mankind. The reason. is obvious. Consider the case of those who believe that life in the physical world is the only life, its joys the only joys and its pains the only pains, whose only goal is to seek the pleasures of the senses and the fulfillment of physical or emotional needs, and who stubbornly refuse to believe in the life of the Hereafter, in the Day of Judgment and the assessment of everyone's deeds, and in the requital of the deeds in the other world. When such people find the distinction between truth and falsehood, between the permissible and the forbidden, interfering with the hunt for the gratification of their desires, such differentiations naturally become intolerable to them.Now, who or what can effectively prevent them from committing crimes? The penal laws made by the state or by any other human authority can never serve either as real deterrent to crime or as agents of moral reform. Habitual criminals soon grow used to the penalties. A man, milder or gentler of temperament or just timid, may agree to forego the satisfaction of his desires for fear of punishment, but he would do so only to the extent that he is in danger of being caught. But in his privacy where the laws of the state cannot encroach upon his freedom of action, who can force him to renounce his pleasures and accept the yoke of restraints? It is the belief in the Hereafter and the fear of Allah, and that alone, which can bring man's private behaviour in line with his public behaviour, and establish a harmony between the inner state and the outer. For the God-fearing man knows for certain that even in the secrecy of a well-guarded and sealed room and in the darkness of night somebody is watching him, and somebody is writing down the smallest thing he does. Herein lies the secret of the clean and pure society which arose in the early days of Islam when the mere sight of a Muslim, of his manners and morals, was enough to make non-believers literally fall in love with Islam. For true Faith in the Hereafter, certitude must follow Oral Affirmation.Before we proceed, we may point out that in speaking of faith in the hereafter as one of the qualities of the God-fearing, the Holy Qur'an does not use the word yu'minuna یومنینا (believe) but the word yuqinuna (have complete certitude), for the opposite of belief is denial, and that of certitude is doubt and hesitation. Thus, we find a subtle suggestion here that in order to attain the perfection of Iman ایمان it is not enough to affirm the hereafter orally, but one must have a complete certitude which leaves no room for doubt - the kind of certitude which comes when one has seen a thing with one's own eyes. It is an essential quality of the God-fearing that they always have present before their eyes the whole picture of how people will have to present themselves for judgment before Allah in the hereafter, how their deeds will be assessed and how they will receive reward or punishment according to what they have been doing in this world. A man who amasses wealth by usurping what rightfully belongs to others, or who gains petty material ends by adopting unlawful means forbidden by Allah, may declare his faith in the hereafter a thousand times and the Shari'ah may accept him as a Muslim in the context of worldly concerns, but he does not possess the certitude which the Holy Qur'an demands of him. And it is this certitude alone which transforms human life, and which brings in its wake as a reward the guidance and triumph promised in verse 5 of this Surah:أُولَـٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ﴿5﴾It is these who are on guidance given by their Lord; and it is just these who are successful. | <p>Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ</div><p>(And who have faith in what is revealed to you and in what was revealed before you.) means, "They believe in what Allah sent you with, and in what the previous Messengers were sent with, they do not distinguish between (believing) them, nor do they reject what they brought from their Lord." </p><div class="text_uthmani arabic">وَبِالأْخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ</div><p>(And in the Hereafter they are certain) that is the resurrection, the standing (on the Day of Resurrection), Paradise, the Fire, the reckoning and the the Scale that weighs the deeds (the Mizan). The Hereafter is so named because it comes after this earthly life. </p><h2 class="title">Attributes of the Believers</h2><p>The people described here (2:4) are those whom Allah described in the preceding Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰـهُمْ يُنفِقُونَ</div><p>(Those who have faith in the Ghayb and perform Salah, and spend out of what we have provided for them.) </p><p>Mujahid once stated, "Four Ayat at the beginning of Surat Al-Baqarah describe the believers, two describe the disbelievers, and thirteen describe the hypocrites." The four Ayat mentioned in this statement are general and include every believer, whether an Arab, non-Arab, or a person of a previous Scripture, whether they are Jinns or humans. All of these attributes complement each other and require the existence of the other attributes. For instance, it is not possible that one believes in the Unseen, performs the prayer and gives Zakah without believing in what the Messenger of Allah and the previous Messengers were sent with. The same with certainty in the Hereafter, this is not correct without that, for Allah has commanded the believers, </p><div class="text_uthmani arabic">يَٰـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ ءَامِنُواْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالْكِتَٰـبِ الَّذِى نَزَّلَ عَلَى رَسُولِهِ وَالْكِتَٰـبِ الَّذِى أَنَزلَ مِن قَبْلُ</div><p>(O you who believe! Believe in Allah, and His Messenger, and the Book (the Qur'an) which He has revealed to the Messenger, and the Book which He sent own to those before (him)) (4:136), </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تُجَٰـدِلُواْ أَهْلَ الْكِتَٰـبِ إِلاَّ بِالَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِلاَّ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ وَقُولُواْ ءَامَنَّا بِالَّذِى أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَٰـهُنَا وَإِلَٰـهُكُمْ وَاحِدٌ</div><p>(And argue not with the People of the Book, unless it be in (a way) that is better, except with such of them as do wrong; and say (to them): "We believe in that which has been revealed to us and revealed to you; our Ilah (God) and your Ilah (God) is One (i.e. Allah)') (29:46), </p><div class="text_uthmani arabic">يَٰـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ ءَامِنُواْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالْكِتَٰـبِ الَّذِى نَزَّلَ عَلَى رَسُولِهِ وَالْكِتَٰـبِ الَّذِى أَنَزلَ مِن قَبْلُ</div><p>(O you who have been given the Book (Jews and Christians)! Believe in what We have revealed (to Muhammad ) confirming what is (already) with you) (4:47), and, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ يَٰـأَهْلَ الْكِتَٰـبِ لَسْتُمْ عَلَى شَىْءٍ حَتَّى تُقِيمُواْ التَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُمْ مِّن رَّبِّكُمْ</div><p>(Say (O Muhammad ): "O People of the Book (Jews and Christians)! You have nothing until you act according to the Tawrah (Torah), the Injil (Gospel), and what has (now) been revealed to you from your Lord (the Qur'an).") (5:68). </p><p>Also, Allah the Exalted described the believers;</p><div class="text_uthmani arabic">ءَامَنَ الرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ ءَامَنَ بِاللَّهِ وَمَلَٰـئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ</div><p>(The Messenger (Muhammad ) believes in what has been revealed to him from his Lord, and (so do) the believers. Each one believes in Allah, His Angels, His Books, and His Messengers. (They say,) "We make no distinction between any of His Messengers") (2: 285), and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُواْ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ</div><p>(And those who believe in Allah and His Messengers and make no distinction between any of them (Messengers)) (4:152), </p><p>This is a sample of the Ayat that indicate that the true believers all believe in Allah, His Messengers and His Books. </p><p>The faithful among the People of the Book, have a special significance here, since they believe in their Books and in all of the details related to that, so when such people embrace Islam and sincerely believe in the details of the religion, then they will get two rewards. As for the others, they can only believe in the previous religious teachings in a general way. For instance, the Prophet stated, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِذَا حَدَثَكُمْ أَهْلُ الْكِتَابِ فَلَا تُكَذِّبُوهُمْ وَلَا تُصَدِقُوهُمْ وَلكِنْ قُولُوا: آمَنَّا بِالَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْنَا وَأُنْزِلَ إِلَيْكُم»</div><p>(When the People of the Book narrate to you, neither reject nor affirm what they say. Rather, say, 'We believe in what was revealed to us and what was revealed to you.') </p><p>However, the faith that many Arabs have in the religion of Islam as it was revealed to Muhammad might be more complete, encompassing and firmer than the faith of the People of the Book who embraced Islam. Therefore, if the believers in Islam among the People of the Book gain two rewards, other Muslims who have firmer Islamic faith might gain an equal reward that compares to the two the People of the Book gain (upon embracing Islam). And Allah knows best. </p> | Ibn `Abbas said that, وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ(And who have faith in what is revealed to you and in what was revealed before you.) means, "They believe in what Allah sent you with, and in what the previous Messengers were sent with, they do not distinguish between (believing) them, nor do they reject what they brought from their Lord." وَبِالأْخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ(And in the Hereafter they are certain) that is the resurrection, the standing (on the Day of Resurrection), Paradise, the Fire, the reckoning and the the Scale that weighs the deeds (the Mizan). The Hereafter is so named because it comes after this earthly life. Attributes of the BelieversThe people described here (2:4) are those whom Allah described in the preceding Ayah, الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰـهُمْ يُنفِقُونَ(Those who have faith in the Ghayb and perform Salah, and spend out of what we have provided for them.) Mujahid once stated, "Four Ayat at the beginning of Surat Al-Baqarah describe the believers, two describe the disbelievers, and thirteen describe the hypocrites." The four Ayat mentioned in this statement are general and include every believer, whether an Arab, non-Arab, or a person of a previous Scripture, whether they are Jinns or humans. All of these attributes complement each other and require the existence of the other attributes. For instance, it is not possible that one believes in the Unseen, performs the prayer and gives Zakah without believing in what the Messenger of Allah and the previous Messengers were sent with. The same with certainty in the Hereafter, this is not correct without that, for Allah has commanded the believers, يَٰـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ ءَامِنُواْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالْكِتَٰـبِ الَّذِى نَزَّلَ عَلَى رَسُولِهِ وَالْكِتَٰـبِ الَّذِى أَنَزلَ مِن قَبْلُ(O you who believe! Believe in Allah, and His Messenger, and the Book (the Qur'an) which He has revealed to the Messenger, and the Book which He sent own to those before (him)) (4:136), وَلاَ تُجَٰـدِلُواْ أَهْلَ الْكِتَٰـبِ إِلاَّ بِالَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِلاَّ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ وَقُولُواْ ءَامَنَّا بِالَّذِى أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَٰـهُنَا وَإِلَٰـهُكُمْ وَاحِدٌ(And argue not with the People of the Book, unless it be in (a way) that is better, except with such of them as do wrong; and say (to them): "We believe in that which has been revealed to us and revealed to you; our Ilah (God) and your Ilah (God) is One (i.e. Allah)') (29:46), يَٰـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ ءَامِنُواْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالْكِتَٰـبِ الَّذِى نَزَّلَ عَلَى رَسُولِهِ وَالْكِتَٰـبِ الَّذِى أَنَزلَ مِن قَبْلُ(O you who have been given the Book (Jews and Christians)! Believe in what We have revealed (to Muhammad ) confirming what is (already) with you) (4:47), and, قُلْ يَٰـأَهْلَ الْكِتَٰـبِ لَسْتُمْ عَلَى شَىْءٍ حَتَّى تُقِيمُواْ التَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُمْ مِّن رَّبِّكُمْ(Say (O Muhammad ): "O People of the Book (Jews and Christians)! You have nothing until you act according to the Tawrah (Torah), the Injil (Gospel), and what has (now) been revealed to you from your Lord (the Qur'an).") (5:68). Also, Allah the Exalted described the believers;ءَامَنَ الرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ ءَامَنَ بِاللَّهِ وَمَلَٰـئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ(The Messenger (Muhammad ) believes in what has been revealed to him from his Lord, and (so do) the believers. Each one believes in Allah, His Angels, His Books, and His Messengers. (They say,) "We make no distinction between any of His Messengers") (2: 285), and, وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُواْ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ(And those who believe in Allah and His Messengers and make no distinction between any of them (Messengers)) (4:152), This is a sample of the Ayat that indicate that the true believers all believe in Allah, His Messengers and His Books. The faithful among the People of the Book, have a special significance here, since they believe in their Books and in all of the details related to that, so when such people embrace Islam and sincerely believe in the details of the religion, then they will get two rewards. As for the others, they can only believe in the previous religious teachings in a general way. For instance, the Prophet stated, «إِذَا حَدَثَكُمْ أَهْلُ الْكِتَابِ فَلَا تُكَذِّبُوهُمْ وَلَا تُصَدِقُوهُمْ وَلكِنْ قُولُوا: آمَنَّا بِالَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْنَا وَأُنْزِلَ إِلَيْكُم»(When the People of the Book narrate to you, neither reject nor affirm what they say. Rather, say, 'We believe in what was revealed to us and what was revealed to you.') However, the faith that many Arabs have in the religion of Islam as it was revealed to Muhammad might be more complete, encompassing and firmer than the faith of the People of the Book who embraced Islam. Therefore, if the believers in Islam among the People of the Book gain two rewards, other Muslims who have firmer Islamic faith might gain an equal reward that compares to the two the People of the Book gain (upon embracing Islam). And Allah knows best. |
They have found the guidance of their Lord and will be successful. | It is they who are on guidance from their Lord; and they are the successful. | those are upon guidance from their Lord, those are the ones who prosper. | It is they who follow the guidance [which comes from their Sustainer; and it is they, they who' shall attain to a happy state! | These are on guidance from their Lord, and these they are the blissful ones. | They are on (true) guidance from their Lord, and they are the successful. | These are upon guidance from their Lord. These are the successful. | Such people are on the right way from their Lord and such are truly successful. | They are on guidance from their Lord, and they are the successful. | These depend on guidance from their Lord. These are the successful. | Those follow their Lord’s guidance and it is they who are the felicitous. | These are guided by their Lord; these surely are the prosperous. | Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful. | It is the pious who follow the guidance of their Lord and gain lasting happiness. | These are on a right course from their Lord and these it is that shall be successful. | Ol<u>a</u>ika AAal<u>a</u> hudan min rabbihim waol<u>a</u>ika humu almufli<u>h</u>oon<b>a</b> | they are the people who are rightly following their Lord and it is they who shall be successful. | They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper. | 4 | 2 | أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ | The people who possess these qualities are on the path of guidance, and will be successful in this world and the next, gaining what they desire and being saved from what they fear. | The people who possess these qualities are on the path of guidance, and will be successful in this world and the next, gaining what they desire and being saved from what they fear. | <h2 class="title">Guidance and Success are awarded to the Believers</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">أُوْلَـئِكَ</div><p>(They are) refers to those who believe in the Unseen, establish the prayer, spend from what Allah has granted them, believe in what Allah has revealed to the Messenger and the Messengers before him, believe in the Hereafter with certainty, and prepare the necessary requirements for the Hereafter by performing good deeds and avoiding the prohibitions. Allah then said, </p><div class="text_uthmani arabic">عَلَى هُدًى</div><p>(On guidance) meaning, they are (following) a light, guidance, and have insight from Allah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ</div><p>(And they are the successful) meaning, in this world and the Hereafter. They shall have what they seek and be saved from the evil that they tried to avoid. Therefore, they will have rewards, eternal life in Paradise, and safety from the torment that Allah has prepared for His enemies. </p> | Guidance and Success are awarded to the BelieversAllah said, أُوْلَـئِكَ(They are) refers to those who believe in the Unseen, establish the prayer, spend from what Allah has granted them, believe in what Allah has revealed to the Messenger and the Messengers before him, believe in the Hereafter with certainty, and prepare the necessary requirements for the Hereafter by performing good deeds and avoiding the prohibitions. Allah then said, عَلَى هُدًى(On guidance) meaning, they are (following) a light, guidance, and have insight from Allah, وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ(And they are the successful) meaning, in this world and the Hereafter. They shall have what they seek and be saved from the evil that they tried to avoid. Therefore, they will have rewards, eternal life in Paradise, and safety from the torment that Allah has prepared for His enemies. |
||
As for those who deny, it is all the same if you warn them or not, they will not believe. | As for those whose fate is disbelief, whether you warn them or do not warn them – it is all one for them; they will not believe. (Because their hearts are sealed – see next verse). | As for the unbelievers, alike it is to them whether thou hast warned them or hast not warned them, they do not believe. | BEHOLD, as for those who are bent on denying the truth - it is all one to them whether thou warnest them or dost not warn them: they will not believe. | Verily those who have disbelieved, it is equal to them whether thou warnest them or warnest them not; they will not believe. | Verily, those who disbelieve, it is the same to them whether you (O Muhammad Peace be upon him) warn them or do not warn them, they will not believe. | As for those who disbelieve—it is the same for them, whether you have warned them, or have not warned them—they do not believe. | As for those who have rejected (these things), it is all the same to them whether you warn them or do not warn them: they are not going to believe. | Verily, those who disbelieve, it is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not believe. | As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not. | As for the faithless, it is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not have faith. | Those who disbelieve, whether you forewarn them or not, they will not believe. | Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe. | Those who deny your message will not believe whether you warn them or not | Surely those who disbelieve, it being alike to them whether you warn them, or do not warn them, will not believe. | Inna alla<u>th</u>eena kafaroo saw<u>a</u>on AAalayhim aan<u>th</u>artahum am lam tun<u>th</u>irhum l<u>a</u> yuminoon<b>a</b> | As for those who are bent on denying the truth, it makes no difference to them whether you warn them or not, they will not believe. | As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe. | 5 | 2 | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ | Those who reject what Allah revealed to His Messenger continue on the wrong path in their stubbornness. So, it makes no difference whether you warn them or not. | Those who reject what Allah revealed to His Messenger continue on the wrong path in their stubbornness. So, it makes no difference whether you warn them or not. | <p>After affirming the Holy Qur'an as the Book of Guidance and as being beyond all doubt, the first five verses of the present Surah refer to those who derive full benefit from this Book and whom the Holy Qur'an has named as Mu'minun مؤمنون (true Muslims) or Muttaqun مُتَّقون (the God-fearing), and also delineate their characteristic qualities which distinguish them from others. The next fifteen verses speak of those who refuse to accept this guidance, and even oppose it out of sheer spite and blind malice. In the time of the Holy Prophet , ﷺ there were two distinct groups of such people. On the one hand were those who came out in open hostility and rejection, and whom the Holy Qur'an has termed as kafirun کافرون (disbelievers); on the other hand were those who did not, on account of their moral depravity and greed, had even the courage to speak out their minds and to express their disbelief clearly, but adopted the way of deceit and duplicity. They tried to convince the Muslims that they had faith in the Holy Qur'an and its teachings, that they were as good a Muslim as any and would support the Muslims against the disbelievers. But they nursed denial and rejection in their hearts, and would, in the company of disbelievers, assure them that they had nothing to do with Islam, but mixed with Muslims in order to deceive them and to spy on them. The Holy Qur'an has given them the title of Munafiqun مُنافقون (hypocrites). Thus, these fifteen verses deal with those who refuse to believe in the Holy Qur'an - the first two are concerned with open disbelievers, and the other thirteen with hypocrites, their signs and characteristics and their ultimate end.</p><p>Taking the first twenty verses of this Surah together in all their detail, one can see that the Holy Qur'an has, on the one hand, pointed out to us the source of guidance which is the Book itself, and, on the other, divided mankind into two distinct groups on the basis of their acceptance or rejection of this guidance - on the one side are those who have chosen to follow and to receive guidance, and are hence called Mu'minun (true Muslims) or Muttaqun مُتَّقون (the God-fearing); on the other side are those who reject the guidance or deviate from it, and are hence called Kafirun (disbelievers) or Munafiqun مُنافقون (hypocrites). People of the first kind are those whose path is the object of the prayer at the end of the Surah Al-Fatihah, صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ : the path of those on whom You have bestowed Your grace", and people of the second kind are those against whose path refuge has been sought</p><p>غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّي</p><p>Not of those who have incurred Your wrath, nor of those who have gone astray.</p><p>This teaching of the Holy Qur'an provides us with a fundamental principle. A division of mankind into different groups must, in order to be meaningful, be based on differences in _principle, not on considerations of birth, race, colour, geography or language. The Holy Qur'an has given a clear verdict in this respect:</p><p>خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَّمِنْكُمْ مُّؤْمِنٌ</p><p>"It was He that created you: yet some of you are disbelievers and some of you are believers" (64:2).</p><p>As we have said, the first two verses of this Surah speak of those disbelievers who had become so stubborn and obstinate in their denial and disbelief that they were not prepared to hear the truth or to consider a clear argument. In the case of such depraved people, the usual way of Allah has always been, and is, that they are given a certain kind of punishment even in this world - that is to say, their hearts are sealed and their eyes and ears stopped against the truth, and in so far as truth is concerned they become as if they have no mind to think, no eyes to see and no ears to listen. The last phrase of the second verse speaks of the grievous punishment that is reserved for them in the other world. It may be observed that the prediction that: لَا يُؤْمِنُونَ they shall not believe" is specifically related to those disbelievers who refused to listen to the Holy Prophet ﷺ and who, as Allah knew, were going to die as disbelievers. This does not apply to disbelievers in general, for there were many who later accepted Islam.</p><p>What is Kufr کفر ? (Infidelity)</p><p>As for the definition of kufr کفر (disbelief), we may point out that lexically the word means to hide, to conceal. Ingratitude is also called kufr کفر ، because it involves the concealing or the covering up of the beneficence shown by someone. In the terminology of the Shari` ah, kufr کفر signifies the denial of any of those things in which it is obligatory to believe. For example, the quintessence of Iman ایمان as well as the very basis of the Islamic creed is the requirement that one should confirm with one's heart and believe with certitude everything that the Holy Prophet tl has brought down to us from Allah and which has been established by definite and conclusive proof; therefore, a man who has the temerity to question or disregard even a single teaching of this kind will be described as a kafir کافر (disbeliever or infidel).</p><p>The meaning of 'Indhar' انذار (warning) by a Prophet ﷺ</p><p>In translating the first of these two verses, we have used the English verb to warn' for the Arabic word Indhar. This word actually signifies bringing news which should cause alarm or concern, while Ibshar ابشار signifies bringing good news which should make people rejoice. Moreover, Indhar is not the ordinary kind of warning meant to frighten people, but one which is motivated by compassion and love, just as one warns one's children against fire or snakes or beasts. Hence a thief or a bandit or an aggressor who warns or threatens others cannot be called a Nadhir نذیر (warner). The latter is a title specially reserved for the prophets (علیہم السلام) for they warn people against the pains and punishments of the other world out of their compassion and love for their fellow men. In choosing this title for the prophets, the Holy Qur'an has made the subtle suggestion that for those who go out to reform others it is not enough merely to convey a message, but that they must speak to their listeners with sympathy, understanding and a genuine regard for their good.</p><p>In order to comfort the Holy Prophet ﷺ the first of these verses tells him that some of the disbelievers are so vain, arrogant and opinionated that they, in spite of recognizing the truth, stubbornly persist in their refusal and are not prepared to hear the truth or to see obvious proofs, so that all the efforts he makes for reforming and converting them will bear no fruit, and for them it is all one whether he tries or not.</p><p>The next verse explains the reason, that is, Allah has set a seal on their hearts and ears, there is a covering on their eyes, all the avenues of knowing and understanding are thus closed, and now it would be futile to expect any change in them. A thing is sealed so that nothing may enter it from outside; the setting of a seal on their hearts and ears also means that they have altogether lost the capacity for accepting the truth.</p><p>The Holy Qur'an describes .the condition of these disbelievers in terms of their hearts and ears having been sealed, but in the case of the eyes it refers to a covering. The subtle distinction arises from the fact that an idea can enter the heart from all possible directions and not from one particular direction alone, and so can a sound enter the ears; an idea or a sound can be blocked only by sealing the heart and the ears. On the contrary, the eyes work only in one direction, and can see only the things which lie in front of them; if there is a covering on them, they cease to function. (See Mazhari)</p> | After affirming the Holy Qur'an as the Book of Guidance and as being beyond all doubt, the first five verses of the present Surah refer to those who derive full benefit from this Book and whom the Holy Qur'an has named as Mu'minun مؤمنون (true Muslims) or Muttaqun مُتَّقون (the God-fearing), and also delineate their characteristic qualities which distinguish them from others. The next fifteen verses speak of those who refuse to accept this guidance, and even oppose it out of sheer spite and blind malice. In the time of the Holy Prophet , ﷺ there were two distinct groups of such people. On the one hand were those who came out in open hostility and rejection, and whom the Holy Qur'an has termed as kafirun کافرون (disbelievers); on the other hand were those who did not, on account of their moral depravity and greed, had even the courage to speak out their minds and to express their disbelief clearly, but adopted the way of deceit and duplicity. They tried to convince the Muslims that they had faith in the Holy Qur'an and its teachings, that they were as good a Muslim as any and would support the Muslims against the disbelievers. But they nursed denial and rejection in their hearts, and would, in the company of disbelievers, assure them that they had nothing to do with Islam, but mixed with Muslims in order to deceive them and to spy on them. The Holy Qur'an has given them the title of Munafiqun مُنافقون (hypocrites). Thus, these fifteen verses deal with those who refuse to believe in the Holy Qur'an - the first two are concerned with open disbelievers, and the other thirteen with hypocrites, their signs and characteristics and their ultimate end.Taking the first twenty verses of this Surah together in all their detail, one can see that the Holy Qur'an has, on the one hand, pointed out to us the source of guidance which is the Book itself, and, on the other, divided mankind into two distinct groups on the basis of their acceptance or rejection of this guidance - on the one side are those who have chosen to follow and to receive guidance, and are hence called Mu'minun (true Muslims) or Muttaqun مُتَّقون (the God-fearing); on the other side are those who reject the guidance or deviate from it, and are hence called Kafirun (disbelievers) or Munafiqun مُنافقون (hypocrites). People of the first kind are those whose path is the object of the prayer at the end of the Surah Al-Fatihah, صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ : the path of those on whom You have bestowed Your grace", and people of the second kind are those against whose path refuge has been soughtغَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّيNot of those who have incurred Your wrath, nor of those who have gone astray.This teaching of the Holy Qur'an provides us with a fundamental principle. A division of mankind into different groups must, in order to be meaningful, be based on differences in _principle, not on considerations of birth, race, colour, geography or language. The Holy Qur'an has given a clear verdict in this respect:خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَّمِنْكُمْ مُّؤْمِنٌ"It was He that created you: yet some of you are disbelievers and some of you are believers" (64:2).As we have said, the first two verses of this Surah speak of those disbelievers who had become so stubborn and obstinate in their denial and disbelief that they were not prepared to hear the truth or to consider a clear argument. In the case of such depraved people, the usual way of Allah has always been, and is, that they are given a certain kind of punishment even in this world - that is to say, their hearts are sealed and their eyes and ears stopped against the truth, and in so far as truth is concerned they become as if they have no mind to think, no eyes to see and no ears to listen. The last phrase of the second verse speaks of the grievous punishment that is reserved for them in the other world. It may be observed that the prediction that: لَا يُؤْمِنُونَ they shall not believe" is specifically related to those disbelievers who refused to listen to the Holy Prophet ﷺ and who, as Allah knew, were going to die as disbelievers. This does not apply to disbelievers in general, for there were many who later accepted Islam.What is Kufr کفر ? (Infidelity)As for the definition of kufr کفر (disbelief), we may point out that lexically the word means to hide, to conceal. Ingratitude is also called kufr کفر ، because it involves the concealing or the covering up of the beneficence shown by someone. In the terminology of the Shari` ah, kufr کفر signifies the denial of any of those things in which it is obligatory to believe. For example, the quintessence of Iman ایمان as well as the very basis of the Islamic creed is the requirement that one should confirm with one's heart and believe with certitude everything that the Holy Prophet tl has brought down to us from Allah and which has been established by definite and conclusive proof; therefore, a man who has the temerity to question or disregard even a single teaching of this kind will be described as a kafir کافر (disbeliever or infidel).The meaning of 'Indhar' انذار (warning) by a Prophet ﷺIn translating the first of these two verses, we have used the English verb to warn' for the Arabic word Indhar. This word actually signifies bringing news which should cause alarm or concern, while Ibshar ابشار signifies bringing good news which should make people rejoice. Moreover, Indhar is not the ordinary kind of warning meant to frighten people, but one which is motivated by compassion and love, just as one warns one's children against fire or snakes or beasts. Hence a thief or a bandit or an aggressor who warns or threatens others cannot be called a Nadhir نذیر (warner). The latter is a title specially reserved for the prophets (علیہم السلام) for they warn people against the pains and punishments of the other world out of their compassion and love for their fellow men. In choosing this title for the prophets, the Holy Qur'an has made the subtle suggestion that for those who go out to reform others it is not enough merely to convey a message, but that they must speak to their listeners with sympathy, understanding and a genuine regard for their good.In order to comfort the Holy Prophet ﷺ the first of these verses tells him that some of the disbelievers are so vain, arrogant and opinionated that they, in spite of recognizing the truth, stubbornly persist in their refusal and are not prepared to hear the truth or to see obvious proofs, so that all the efforts he makes for reforming and converting them will bear no fruit, and for them it is all one whether he tries or not.The next verse explains the reason, that is, Allah has set a seal on their hearts and ears, there is a covering on their eyes, all the avenues of knowing and understanding are thus closed, and now it would be futile to expect any change in them. A thing is sealed so that nothing may enter it from outside; the setting of a seal on their hearts and ears also means that they have altogether lost the capacity for accepting the truth.The Holy Qur'an describes .the condition of these disbelievers in terms of their hearts and ears having been sealed, but in the case of the eyes it refers to a covering. The subtle distinction arises from the fact that an idea can enter the heart from all possible directions and not from one particular direction alone, and so can a sound enter the ears; an idea or a sound can be blocked only by sealing the heart and the ears. On the contrary, the eyes work only in one direction, and can see only the things which lie in front of them; if there is a covering on them, they cease to function. (See Mazhari) | <p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ</div><p>(Verily, those who disbelieve) meaning, covered the truth and hid it. Since Allah has written that they would do so, it does not matter if you (O Muhammad ) warn them or not, they would still have disbelieved in what you were sent with. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ - وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءايَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الاٌّلِيمَ </div><p>(Truly, those against whom the Word (wrath) of your Lord has been justified, will not believe. Even if every sign should come to them, until they see the painful torment) (10:96-97). </p><p>About the rebellious People of the Book, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَ</div><p>(And even if you were to bring to the People of the Book (Jews and Christians) all the Ayat, they would not follow your Qiblah (prayer direction)) (2:5). </p><p>These Ayat indicate that whomever Allah has written to be miserable, they shall never find anyone to guide them to happiness, and whomever Allah directs to misguidance, he shall never find anyone to guide him. So do not pity them - O Muhammad - deliver the Message to them. Certainly, whoever among them accepts the Message, then he shall gain the best rewards. As for those who turn away in rejection, do not feel sad for them or concerned about them, for </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَـغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ</div><p>(Your duty is only to convey (the Message) and on Us is the reckoning) (13: 40), and, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٌ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ</div><p>(But you are only a warner. And Allah is a Wakil (Disposer of affairs, Trustee, Guardian) over all things) (11:12).</p><p>`Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said about Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ </div><p>(Verily, those who disbelieve, it is the same to them whether you (O Muhammad ) warn them or do not warn them, they will not believe) "That the Messenger of Allah was eager for all the people to believe and follow the guidance he was sent with. Allah informed him that none would believe except for those whom He decreed happiness for in the first place, and none would stray except those who Allah has decreed to do so in the first place." </p> | Allah said, إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ(Verily, those who disbelieve) meaning, covered the truth and hid it. Since Allah has written that they would do so, it does not matter if you (O Muhammad ) warn them or not, they would still have disbelieved in what you were sent with. Similarly, Allah said, إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ - وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءايَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الاٌّلِيمَ (Truly, those against whom the Word (wrath) of your Lord has been justified, will not believe. Even if every sign should come to them, until they see the painful torment) (10:96-97). About the rebellious People of the Book, Allah said, وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَ(And even if you were to bring to the People of the Book (Jews and Christians) all the Ayat, they would not follow your Qiblah (prayer direction)) (2:5). These Ayat indicate that whomever Allah has written to be miserable, they shall never find anyone to guide them to happiness, and whomever Allah directs to misguidance, he shall never find anyone to guide him. So do not pity them - O Muhammad - deliver the Message to them. Certainly, whoever among them accepts the Message, then he shall gain the best rewards. As for those who turn away in rejection, do not feel sad for them or concerned about them, for فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَـغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ(Your duty is only to convey (the Message) and on Us is the reckoning) (13: 40), and, إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٌ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ(But you are only a warner. And Allah is a Wakil (Disposer of affairs, Trustee, Guardian) over all things) (11:12).`Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said about Allah's statement, إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ (Verily, those who disbelieve, it is the same to them whether you (O Muhammad ) warn them or do not warn them, they will not believe) "That the Messenger of Allah was eager for all the people to believe and follow the guidance he was sent with. Allah informed him that none would believe except for those whom He decreed happiness for in the first place, and none would stray except those who Allah has decreed to do so in the first place." |
God has sealed their hearts and ears, and veiled their eyes. For them is great deprivation. | Allah has sealed their hearts and their ears, and on their eyes is a covering; and for them is a terrible punishment. | God has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a covering, and there awaits them a mighty chastisement. | God; has sealed their hearts and their hearing, and over their eyes is a veil; and awesome suffering awaits them. | Allah hath set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their sights is a covering; and unto them shall be a torment mighty. | Allah has set a seal on their hearts and on their hearings, (i.e. they are closed from accepting Allah's Guidance), and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment. | God has set a seal on their hearts and on their hearing, and over their vision is a veil. They will have a severe torment. | Allah has sealed up their hearts and ears and a covering has fallen over their eyes, and they have incurred the severest punishment. | Allah has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment. | Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom. | Allah has set a seal on their hearts and their hearing, and there is a blindfold on their sight, and there is a great punishment for them. | Allah has set a seal upon their hearts and ears; their sight is dimmed and for them is a great punishment. | Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment. | God has sealed their hearts and hearing and their vision is veiled; a great punishment awaits them. | Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing and there is a covering over their eyes, and there is a great punishment for them. | Khatama All<u>a</u>hu AAal<u>a</u> quloobihim waAAal<u>a</u> samAAihim waAAal<u>a</u> ab<u>sa</u>rihim ghish<u>a</u>watun walahum AAa<u>tha</u>bun AAa<i><u>th</u></i>eem<b>un</b> | God has sealed their hearts and their ears, and over their eyes there is a covering. They will have a terrible punishment. | Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur). | 6 | 2 | خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ وَعَلَىٰٓ أَبْصَٰرِهِمْ غِشَٰوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ | Allah has sealed their hearts, locking inside them their falsehood, and has placed a seal on their hearing, so that they do not listen to nor accept the truth. He has put a cover over their eyes, so that they do not see the truth in its clarity. They will suffer greatly. After describing the disbelievers, who are at fault inside and out, He describes the hypocrites, who appear good on the outside, but are not so inwardly: | Allah has sealed their hearts, locking inside them their falsehood, and has placed a seal on their hearing, so that they do not listen to nor accept the truth. He has put a cover over their eyes, so that they do not see the truth in its clarity. They will suffer greatly. After describing the disbelievers, who are at fault inside and out, He describes the hypocrites, who appear good on the outside, but are not so inwardly: | <p>Favour withdrawn by Allah is a punishment</p><p>These two verses tell us that the other world is the place where one would receive the real punishment for one's disbelief or for some of one's sins. One may, however, receive some punishment for certain sins even in this world. Such a punishment sometimes takes a very grievous form - that is, the divine favour which helps one to reform oneself is withdrawn, so that, ignoring how one's deeds are to be assessed on the Day of Judgment, one keeps growing in disobedience and sin, and finally comes to lose even the awareness of evil. In delineating such a situation certain elders have remarked that one punishment for an evil deed is another evil deed which comes after, and one reward for a good deed is another good deed which comes after. According to a Hadith, when a man commits a sin, a black dot appears on his heart; this first dot disturbs him just as a smudge on a white cloth is always displeasing to us; but if, instead of asking Allah's pardon for the first sin, he proceeds to commit a second, another dot shows up, thus, with every new sin the black dots go on multiplying till the whole heart turns dark, and now he can no longer see good as good nor evil as evil, and grows quite incapable of making such distinctions. The Holy Prophet ﷺ added that The Holy Qur'an uses the term Ra'n or Rain (rust) for this darkness: as in Mishkat from the Musnad of Ahmad and Tirmidhi.</p><p>كَلَّا بَلْ ۫ رَانَ عَلٰي قُلُوْبِهِمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ</p><p>No. But what they did has rusted their hearts (83:14)</p><p>According to another authentic Hadith reported by Tirmidhi from the blessed Companion Abu Hurairah ؓ the Holy Prophet ﷺ has said, "When a man commits a sin, his heart grows dark, but if he seeks Allah's pardon, it becomes clear again". (See Qurtubi)</p><p>It should be carefully noted that in announcing that it is all one whether the Holy Prophet ﷺ ` warns the disbelievers or not, the Holy Qur'an adds the condition ` Alaihim علیھم (for them), which clearly indicates that it is all one for the disbelievers alone, and not for the Holy Prophet ﷺ for he would in any case get a reward for bringing the message of Allah to his fellow-men and for his efforts to teach and reform them. That is why there is not a single verse in the Holy Qur'an which should dissuade the Holy Prophet ﷺ from calling even such people to Islam. From this we may infer that the man who strives to spread the Word of Allah and to reform his fellow-men does always get a reward for his good deed, even if he has not been effective.</p><p>A doubt is removed</p><p>We may also answer a question which sometimes arises in connection with the second of these two verses that speaks of the hearts and the ears of the disbelievers having been sealed and of their eyes being covered. We find a similar statement in another verse of the Holy Qur'an:</p><p>كَلَّا بَلْ ۫ رَانَ عَلٰي قُلُوْبِهِمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ</p><p>No. But what they did has rusted their hearts (83:14)</p><p>which makes it plain that it is their arrogance and their evil deeds themselves that have settled do their hearts as a rust رَان . In the verse under discussion, it is this very rust which has been described as 'a seal' or 'a covering'. So, there is no occasion here to raise the objection that if Allah Himself has sealed their hearts and blocked their senses, they are helpless and cannot be held responsible for being disbelievers, and hence they should not be punished for what they have not themselves chosen to do. If we consider the two verses (2:7 and 83:14) together, we can easily see why they should be punished in adopting the way of arrogance and pride they have, willfully and out of their own choice, destroyed their capacity for accepting the truth, and thus they themselves are the authors of their own ruin. But Allah, being Creator of all the actions of His creatures, has in verse 2:7 attributed to Himself the setting of a seal on the hearts and the ears of the disbelievers, and has thus pointed out that when these people insisted, as a matter of their own choice, on destroying their aptitude for receiving the truth, Allah produced, as is His way in such cases, the state of insensitivity in their hearts and senses.</p> | Favour withdrawn by Allah is a punishmentThese two verses tell us that the other world is the place where one would receive the real punishment for one's disbelief or for some of one's sins. One may, however, receive some punishment for certain sins even in this world. Such a punishment sometimes takes a very grievous form - that is, the divine favour which helps one to reform oneself is withdrawn, so that, ignoring how one's deeds are to be assessed on the Day of Judgment, one keeps growing in disobedience and sin, and finally comes to lose even the awareness of evil. In delineating such a situation certain elders have remarked that one punishment for an evil deed is another evil deed which comes after, and one reward for a good deed is another good deed which comes after. According to a Hadith, when a man commits a sin, a black dot appears on his heart; this first dot disturbs him just as a smudge on a white cloth is always displeasing to us; but if, instead of asking Allah's pardon for the first sin, he proceeds to commit a second, another dot shows up, thus, with every new sin the black dots go on multiplying till the whole heart turns dark, and now he can no longer see good as good nor evil as evil, and grows quite incapable of making such distinctions. The Holy Prophet ﷺ added that The Holy Qur'an uses the term Ra'n or Rain (rust) for this darkness: as in Mishkat from the Musnad of Ahmad and Tirmidhi.كَلَّا بَلْ ۫ رَانَ عَلٰي قُلُوْبِهِمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَNo. But what they did has rusted their hearts (83:14)According to another authentic Hadith reported by Tirmidhi from the blessed Companion Abu Hurairah ؓ the Holy Prophet ﷺ has said, "When a man commits a sin, his heart grows dark, but if he seeks Allah's pardon, it becomes clear again". (See Qurtubi)It should be carefully noted that in announcing that it is all one whether the Holy Prophet ﷺ ` warns the disbelievers or not, the Holy Qur'an adds the condition ` Alaihim علیھم (for them), which clearly indicates that it is all one for the disbelievers alone, and not for the Holy Prophet ﷺ for he would in any case get a reward for bringing the message of Allah to his fellow-men and for his efforts to teach and reform them. That is why there is not a single verse in the Holy Qur'an which should dissuade the Holy Prophet ﷺ from calling even such people to Islam. From this we may infer that the man who strives to spread the Word of Allah and to reform his fellow-men does always get a reward for his good deed, even if he has not been effective.A doubt is removedWe may also answer a question which sometimes arises in connection with the second of these two verses that speaks of the hearts and the ears of the disbelievers having been sealed and of their eyes being covered. We find a similar statement in another verse of the Holy Qur'an:كَلَّا بَلْ ۫ رَانَ عَلٰي قُلُوْبِهِمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَNo. But what they did has rusted their hearts (83:14)which makes it plain that it is their arrogance and their evil deeds themselves that have settled do their hearts as a rust رَان . In the verse under discussion, it is this very rust which has been described as 'a seal' or 'a covering'. So, there is no occasion here to raise the objection that if Allah Himself has sealed their hearts and blocked their senses, they are helpless and cannot be held responsible for being disbelievers, and hence they should not be punished for what they have not themselves chosen to do. If we consider the two verses (2:7 and 83:14) together, we can easily see why they should be punished in adopting the way of arrogance and pride they have, willfully and out of their own choice, destroyed their capacity for accepting the truth, and thus they themselves are the authors of their own ruin. But Allah, being Creator of all the actions of His creatures, has in verse 2:7 attributed to Himself the setting of a seal on the hearts and the ears of the disbelievers, and has thus pointed out that when these people insisted, as a matter of their own choice, on destroying their aptitude for receiving the truth, Allah produced, as is His way in such cases, the state of insensitivity in their hearts and senses. | <h2 class="title">Meaning of Khatama</h2><p>As-Suddi said that, </p><div class="text_uthmani arabic">خَتَمَ اللَّهُ</div><p>(Khatama Allah) means, "Allah has sealed." Qatadah said that this Ayah means, "Shaytan controlled them when they obeyed him. Therefore, Allah sealed their hearts, hearing and sight, and they could neither see the guidance nor hear, comprehend or understand." Ibn Jurayj said that Mujahid said, </p><div class="text_uthmani arabic">خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ</div><p>(Allah has set a seal on their hearts), "A stamp. It occurs when sin resides in the heart and surrounds it from all sides, and this submersion of the heart in sin constitutes a stamp, meaning a seal." Ibn Jurayj also said that the seal is placed on the heart and the hearing. In addition, Ibn Jurayj said, that `Abdullah bin Kathir narrated that Mujahid said, "The stain is not as bad as the stamp, the stamp is not as bad as the lock which is the worst type." Al-A`mash said, "Mujahid demonstrated with his hand while saying, `They used to say that the heart is just like this - meaning the open palm. When the servant commits a sin, a part of the heart will be rolled up - and he rolled up his index finger. When the servant commits another sin, a part of the heart will be rolled up' - and he rolled up another finger, until he rolled up all of his fingers. Then he said, `Then, the heart will be sealed.' Mujahid also said that this is the description of the Ran (refer to 83:14)." </p><p>Al-Qurtubi said, "The Ummah has agreed that Allah has described Himself with sealing and closing the hearts of the disbelievers, as a punishment for their disbelief. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ</div><p>(Nay, Allah has set a seal upon their hearts because of their disbelief) (4:155)." </p><p>He then mentioned the Hadith about changing the hearts, (in which the Prophet supplicated), </p><div class="text_uthmani arabic">«يَا مُقَلِبَ الْقُلُوبِ ثَبِّتْ قُلُوبَنَا عَلى دِينِك»</div><p>(O You Who changes the hearts, make our hearts firm on Your religion.) </p><p>He also mentioned the Hadith by Hudhayfah recorded in the Sahih, in which the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«تُعْرَضُ الْفِتَنُ عَلَى الْقُلُوبِ كَالْحَصِيرِ عُودًا عُودًا، فَأَيُّ قَلْبٍ أُشْرِبَهَا نُكِتَ فِيه نُكْتَةٌ سَوْدَاءُ وَأَيُّ قَلْبٍ أَنْكَرَهَا نُكِتَ فِيهِ نُكْتَةٌ بَيْضَاءُ حَتى تَصِيرَ عَلَى قَلْبَيْنِ: عَلى أَبْيَضَ مِثْلِ الصَّفَا، فَلَا تَضُرُّهُ فِتْنَةٌ مَا دَامَتِ السَّمَوَاتُ وَالْأَرْضُ وَالْآخَرُ أَسْوَدُ مُرْبَادًّا كَالْكُوزِ مُجَخِّيًا لَا يَعْرِفُ مَعْرُوفًا وَلَا يُنْكِرُ مُنْكَرًا»</div><p>(The Fitan (trials, tests) are offered to the hearts, just as the straws that are sewn into a woven mat, one after another. Any heart that accepts the Fitan, then a black dot will be engraved on it. Any heart that rejects the Fitan, then a white dot will be engraved on it. The hearts will therefore become two categories: white, just like the barren rock; no Fitnah shall ever harm this category as long as the heavens and earth still exist. Another category is black, just as the cup that is turned upside down, for this heart does not recognize righteousness or renounce evil. ) </p><p>Ibn Jarir said, "The truth regarding this subject is what the authentic Hadith from the Messenger of Allah stated. Abu Hurayrah narrated that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ الْمُؤمِنَ إِذَا أَذْنَبَ ذَنْبًا كَانَتْ نُكْتَةً سَوْدَاءَ فِي قَلْبِهِ، فَإِنْ تَابَ وَنَزَعَ وَاسْتَعْتَبَ صَقِلَ قَلْبُهُ وَإِنْ زَادَ زَادَتْ حَتَّى تَعْلُوَ قَلْبَهُ، فَذلِكَ الرَّانُ الَّذِي قَالَ اللهُ تَعَالى:</div><div class="text_uthmani arabic">كَلاَّ بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ </div><p>(When the believer commits a sin, a black dot will be engraved on his heart. If he repents, refrains and regrets, his heart will be polished again. If he commits more errors, the dots will increase until they cover his heart. This is the Ran (stain) that Allah described, </p><div class="text_uthmani arabic">كَلاَّ بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ </div><p>(Nay! But on their hearts is the Ran (stain) which they used to earn)" (83:14). </p><p>At-Tirmidhi, An-Nasa'i and Ibn Majah recorded this Hadith, and At-Tirmidhi said that it is Hasan Sahih. </p><h2 class="title">The Meaning of Ghishawah</h2><p>Reciting the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ</div><p>(Allah has set a seal on their hearts and on their hearing), then pausing, then continuing with, </p><div class="text_uthmani arabic">وَعَلَى أَبْصَـرِهِمْ غِشَـوَةٌ</div><p>(And on their eyes there is a Ghishawah (covering)) is accurate, for the stamp is placed on the heart and the hearing while the Ghishawah, the covering, is appropriately placed on the eyes. In his Tafsir, As-Suddi said that Ibn `Abbas and Ibn Mas`ud said about Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ</div><p>(Allah has set a seal on their hearts and on their hearing), "So that they neither understand nor hear. Allah also said that He placed a covering on their sight, meaning eyes, and so, they do not see." </p><h2 class="title">The Hypocrites</h2><p>We mentioned that four Ayat in the beginning of Surat Al-Baqarah described the believers. The two last Ayat (2:6-7) describe the disbelievers. Afterwards, Allah begins to describe the hypocrites who show belief and hide disbelief. Since the matter of the hypocrites is vague and many people do not realize their true reality, Allah mentioned their description in detail. Each of the characteristics that Allah used to described them with is a type of hypocrisy itself. Allah revealed Surat Bara'ah (chapter 9) and Surat Al-Munafiqun (chapter 63) about the hypocrites. He also mentioned the hypocrites in Surat An-Nur (24) and other Surahs, so that their description would be known and their ways and errors could be avoided. Allah said, </p> | Meaning of KhatamaAs-Suddi said that, خَتَمَ اللَّهُ(Khatama Allah) means, "Allah has sealed." Qatadah said that this Ayah means, "Shaytan controlled them when they obeyed him. Therefore, Allah sealed their hearts, hearing and sight, and they could neither see the guidance nor hear, comprehend or understand." Ibn Jurayj said that Mujahid said, خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ(Allah has set a seal on their hearts), "A stamp. It occurs when sin resides in the heart and surrounds it from all sides, and this submersion of the heart in sin constitutes a stamp, meaning a seal." Ibn Jurayj also said that the seal is placed on the heart and the hearing. In addition, Ibn Jurayj said, that `Abdullah bin Kathir narrated that Mujahid said, "The stain is not as bad as the stamp, the stamp is not as bad as the lock which is the worst type." Al-A`mash said, "Mujahid demonstrated with his hand while saying, `They used to say that the heart is just like this - meaning the open palm. When the servant commits a sin, a part of the heart will be rolled up - and he rolled up his index finger. When the servant commits another sin, a part of the heart will be rolled up' - and he rolled up another finger, until he rolled up all of his fingers. Then he said, `Then, the heart will be sealed.' Mujahid also said that this is the description of the Ran (refer to 83:14)." Al-Qurtubi said, "The Ummah has agreed that Allah has described Himself with sealing and closing the hearts of the disbelievers, as a punishment for their disbelief. Similarly, Allah said, بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ(Nay, Allah has set a seal upon their hearts because of their disbelief) (4:155)." He then mentioned the Hadith about changing the hearts, (in which the Prophet supplicated), «يَا مُقَلِبَ الْقُلُوبِ ثَبِّتْ قُلُوبَنَا عَلى دِينِك»(O You Who changes the hearts, make our hearts firm on Your religion.) He also mentioned the Hadith by Hudhayfah recorded in the Sahih, in which the Messenger of Allah said, «تُعْرَضُ الْفِتَنُ عَلَى الْقُلُوبِ كَالْحَصِيرِ عُودًا عُودًا، فَأَيُّ قَلْبٍ أُشْرِبَهَا نُكِتَ فِيه نُكْتَةٌ سَوْدَاءُ وَأَيُّ قَلْبٍ أَنْكَرَهَا نُكِتَ فِيهِ نُكْتَةٌ بَيْضَاءُ حَتى تَصِيرَ عَلَى قَلْبَيْنِ: عَلى أَبْيَضَ مِثْلِ الصَّفَا، فَلَا تَضُرُّهُ فِتْنَةٌ مَا دَامَتِ السَّمَوَاتُ وَالْأَرْضُ وَالْآخَرُ أَسْوَدُ مُرْبَادًّا كَالْكُوزِ مُجَخِّيًا لَا يَعْرِفُ مَعْرُوفًا وَلَا يُنْكِرُ مُنْكَرًا»(The Fitan (trials, tests) are offered to the hearts, just as the straws that are sewn into a woven mat, one after another. Any heart that accepts the Fitan, then a black dot will be engraved on it. Any heart that rejects the Fitan, then a white dot will be engraved on it. The hearts will therefore become two categories: white, just like the barren rock; no Fitnah shall ever harm this category as long as the heavens and earth still exist. Another category is black, just as the cup that is turned upside down, for this heart does not recognize righteousness or renounce evil. ) Ibn Jarir said, "The truth regarding this subject is what the authentic Hadith from the Messenger of Allah stated. Abu Hurayrah narrated that the Messenger of Allah said, «إِنَّ الْمُؤمِنَ إِذَا أَذْنَبَ ذَنْبًا كَانَتْ نُكْتَةً سَوْدَاءَ فِي قَلْبِهِ، فَإِنْ تَابَ وَنَزَعَ وَاسْتَعْتَبَ صَقِلَ قَلْبُهُ وَإِنْ زَادَ زَادَتْ حَتَّى تَعْلُوَ قَلْبَهُ، فَذلِكَ الرَّانُ الَّذِي قَالَ اللهُ تَعَالى:كَلاَّ بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ (When the believer commits a sin, a black dot will be engraved on his heart. If he repents, refrains and regrets, his heart will be polished again. If he commits more errors, the dots will increase until they cover his heart. This is the Ran (stain) that Allah described, كَلاَّ بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ (Nay! But on their hearts is the Ran (stain) which they used to earn)" (83:14). At-Tirmidhi, An-Nasa'i and Ibn Majah recorded this Hadith, and At-Tirmidhi said that it is Hasan Sahih. The Meaning of GhishawahReciting the Ayah, خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ(Allah has set a seal on their hearts and on their hearing), then pausing, then continuing with, وَعَلَى أَبْصَـرِهِمْ غِشَـوَةٌ(And on their eyes there is a Ghishawah (covering)) is accurate, for the stamp is placed on the heart and the hearing while the Ghishawah, the covering, is appropriately placed on the eyes. In his Tafsir, As-Suddi said that Ibn `Abbas and Ibn Mas`ud said about Allah's statement, خَتَمَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ(Allah has set a seal on their hearts and on their hearing), "So that they neither understand nor hear. Allah also said that He placed a covering on their sight, meaning eyes, and so, they do not see." The HypocritesWe mentioned that four Ayat in the beginning of Surat Al-Baqarah described the believers. The two last Ayat (2:6-7) describe the disbelievers. Afterwards, Allah begins to describe the hypocrites who show belief and hide disbelief. Since the matter of the hypocrites is vague and many people do not realize their true reality, Allah mentioned their description in detail. Each of the characteristics that Allah used to described them with is a type of hypocrisy itself. Allah revealed Surat Bara'ah (chapter 9) and Surat Al-Munafiqun (chapter 63) about the hypocrites. He also mentioned the hypocrites in Surat An-Nur (24) and other Surahs, so that their description would be known and their ways and errors could be avoided. Allah said, |
And there are some who, though they say: "We believe in God and the Last Day," (in reality) do not believe. | And among the people are some* that say, “We believe in Allah and the Last Day**” whereas they are not believers! (* The hypocrites ** the Day of Resurrection) | And some men there are who say, 'We believe in God and the Last Day'; but they are not believers. | And there are people who say, "We do believe in God and the Last Day," the while they do not [really] believe. | And of mankind are some who say: we believe in Allah and in the Last Day: whereas they are not believers. | And of mankind, there are some (hypocrites) who say: "We believe in Allah and the Last Day" while in fact they believe not. | Among the people are those who say, “We believe in God and in the Last Day,” but they are not believers. | Then there are some who say, "We believe in Allah and the Last Day", whereas they do not believe at all. | And of mankind, there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day" while in fact they do not believe. | And of mankind are some who say: We believe in Allah and the Last Day, when they believe not. | Among the people are those who say, ‘We have faith in Allah and the Last Day,’ but they have no faith. | There are some people who say: 'We believe in Allah and the Last Day,'yet they are not believers. | And of the people are some who say, "We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers. | Some people say, "We believe in God and the Day of Judgment," but they are not true believers. | And there are some people who say: We believe in Allah and the last day; and they are not at all believers. | Wamina a<b>l</b>nn<u>a</u>si man yaqoolu <u>a</u>mann<u>a</u> biAll<u>a</u>hi wabi<b>a</b>lyawmi al<u>a</u>khiri wam<u>a</u> hum bimumineen<b>a</b> | There are some who say, "We believe in God and the Last Day," yet they are not believers. | Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" but they do not (really) believe. | 7 | 2 | وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ | Among people are some who claim to have faith in Allah, when they actually do not believe. | Among people are some who claim to have faith in Allah, when they actually do not believe. | <p>Lying is contemptible</p><p>(4) The verse آمَنَّا بِاللَّـهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ:"We believe in Allah and in the Last Day" shows us how disgusting it is to tell a lie - even the hypocrites, with all their hostility to Islam, tried to refrain from it as far as possible. In claiming to be Muslims, they used to mention only their faith in Allah and in the Day of Judgment, but left out the faith in the Holy Prophet ﷺ for fear of telling a lie.</p> | Lying is contemptible(4) The verse آمَنَّا بِاللَّـهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ:"We believe in Allah and in the Last Day" shows us how disgusting it is to tell a lie - even the hypocrites, with all their hostility to Islam, tried to refrain from it as far as possible. In claiming to be Muslims, they used to mention only their faith in Allah and in the Day of Judgment, but left out the faith in the Holy Prophet ﷺ for fear of telling a lie. | <h2 class="title">Meaning of Nifaq</h2><p>Nifaq means to show conformity - or agreement - and to conceal evil. Nifaq has several types: Nifaq in the creed that causes its people to reside in Hell for eternity, and Nifaq in deed, which is one of the major sins, as we will explain soon, Allah willing. Ibn Jurayj said of the hypocrite that, "His actual deeds are different from what he publicizes, what he conceals is different from what he utters, his entrance and presence are not the same as his exit and absence." </p><h2 class="title">The Beginning of Hypocrisy</h2><p>The revelations about the characteristics of the hypocrites were revealed in Al-Madinah, this is because there were no hypocrites in Makkah. Rather the opposite was the situation in Makkah, since some people were forced to pretend that they were disbelievers, while their hearts concealed their faith. Afterwards, the Messenger of Allah migrated to Al-Madinah, where the Ansar from the tribes of Aws and Khazraj resided. They used to worship idols during the pre-Islamic period of ignorance, just as the rest of the Arab idolators. Three Jewish tribes resided in Al-Madinah, Banu Qaynuqa`-allies of Al-Khazraj, Banu An-Nadir and Banu Qurayzah-allies of the Aws. Many members of the Aws and Khazraj tribes embraced Islam. However, only a few Jews embraced Islam, such as `Abdullah bin Salam. During the early stage in Al-Madinah, there weren't any hypocrites because the Muslims were not strong enough to be feared yet. On the contrary, the Messenger of Allah conducted peace treaties with the Jews and several other Arab tribes around Al-Madinah. Soon after, the battle of Badr occurred and Allah gave victory to Islam and its people. `Abdullah bin Ubayy bin Salul was a leader in Al-Madinah. He was Al-Khazraj's chief, and during the period of Jahiliyyah he was the master of both tribes - Aws and Khazraj. They were about to appoint him their king when the Message reached Al-Madinah, and many in Al-Madinah embraced Islam. Ibn Salul's heart was filled with hatred against Islam and its people. When the battle of Badr took place, he said, "Allah's religion has become apparent." So he pretended to be Muslim, along with many of those who were just like him, as well as many among the People of the Book. It was then that hypocrisy began in Al-Madinah and among the surrounding nomad tribes. As for the Emigrants, none of them were hypocrites, since they emigrated willingly (seeking the pleasure of Allah). Rather, when a Muslim would emigrate from Makkah, he would be forced to abandon all of his wealth, offspring and land; he would do so seeking Allah's reward in the Hereafter. </p><h2 class="title">The Tafsir of Ayah 2:8</h2><p>Muhammad bin Ishaq narrated that Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الأْخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ </div><p>(And of mankind, there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day" while in fact they do not believe) "This refers to the hypocrites among the Aws and Khazraj and those who behaved as they did." </p><p>This is how Abu Al-`Aliyah, Al-Hasan, Qatadah and As-Suddi explained this Ayah. Allah revealed the characteristics of the hypocrites, so that the believers would not be deceived by their outer appearance, thus saving the believers from a great evil. Otherwise, the believers might think that the hypocrites were believers, when in reality they are disbelievers. To consider the sinners as righteous people is extremely dangerous, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الأْخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ </div><p>(And of mankind, there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day" while in fact they do not believe) meaning, they utter these false statements only with their tongues, just as Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِذَا جَآءَكَ الْمُنَـفِقُونَ قَالُواْ نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ</div><p>(When the hypocrites come to you (O Muhammad ), they say: "We bear witness that you are indeed the Messenger of Allah." Allah knows that you are indeed His Messenger) (63:1). </p><p>This Ayah means that the hypocrites utter these statements only when they meet you, not because they actually believe what they are saying. The hypocrites emphasize their belief in Allah and the Last Day with their words, when that is not the case in reality. Therefore, Allah stated that the hypocrites lie in their testimony of creed, when He said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنَـفِقِينَ لَكَـذِبُونَ</div><p>(And Allah bears witness that the hypocrites are indeed liars.) (63:1), and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ</div><p>(while in fact they believe not) </p><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">يُخَـدِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ ءَامَنُوا</div><p>(They try to deceive Allah and those who believe). The hypocrites show belief outwardly while concealing disbelief. They think that by doing this, they will mislead Allah, or that the statements they utter will help them with Allah, and this is an indication of their total ignorance. They think that such behavior will deceive Allah, just as it might deceive some of the believers. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهِ جَمِيعاً فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَى شَىْءٍ أَلاَ إِنَّهُمْ هُمُ الْكَـذِبُونَ </div><p>(On the Day when Allah will resurrect them all together; then they will swear to Him as they swear to you. And they think that they have something (to stand upon). Verily, they are liars!) (58:18). aHence, Allah refuted their way by saying, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا يَخْدَعُونَ إلاَّ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ</div><p>(While they only deceive themselves, and perceive (it) not!) Allah stated that the hypocrites only deceive themselves by this behavior, although they are unaware of this fact. Allah also said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الْمُنَـفِقِينَ يُخَـدِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ</div><p>(Verily, the hypocrites try to deceive Allah, but it is He Who deceives them) (4:142). </p><p>Also, Ibn Abi Hatim narrated that Ibn Jurayj commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الْمُنَـفِقِينَ يُخَـدِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ</div><p>(Verily, the hypocrites seek to deceive Allah, but it is He Who deceives them), "The hypocrites pronounce, `There is no deity worthy of worship except Allah' seeking to ensure the sanctity of their blood and money, all the while concealing disbelief."Sa`id said that Qatadah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الأْخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ - يُخَـدِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ ءَامَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إلاَّ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ </div><p>(And of mankind, there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day" while in fact they believe not. They try to deceive Allah and those who believe, while they only deceive themselves, and perceive (it) not!) "This is the description of a hypocrite. He is devious, he says the truth with his tongue and defies it with his heart and deeds. He wakes up in a condition other than the one he goes to sleep in, and goes to sleep in a different condition than the one he wakes up in. He changes his mind just like a ship that moves about whenever a wind blows." </p> | Meaning of NifaqNifaq means to show conformity - or agreement - and to conceal evil. Nifaq has several types: Nifaq in the creed that causes its people to reside in Hell for eternity, and Nifaq in deed, which is one of the major sins, as we will explain soon, Allah willing. Ibn Jurayj said of the hypocrite that, "His actual deeds are different from what he publicizes, what he conceals is different from what he utters, his entrance and presence are not the same as his exit and absence." The Beginning of HypocrisyThe revelations about the characteristics of the hypocrites were revealed in Al-Madinah, this is because there were no hypocrites in Makkah. Rather the opposite was the situation in Makkah, since some people were forced to pretend that they were disbelievers, while their hearts concealed their faith. Afterwards, the Messenger of Allah migrated to Al-Madinah, where the Ansar from the tribes of Aws and Khazraj resided. They used to worship idols during the pre-Islamic period of ignorance, just as the rest of the Arab idolators. Three Jewish tribes resided in Al-Madinah, Banu Qaynuqa`-allies of Al-Khazraj, Banu An-Nadir and Banu Qurayzah-allies of the Aws. Many members of the Aws and Khazraj tribes embraced Islam. However, only a few Jews embraced Islam, such as `Abdullah bin Salam. During the early stage in Al-Madinah, there weren't any hypocrites because the Muslims were not strong enough to be feared yet. On the contrary, the Messenger of Allah conducted peace treaties with the Jews and several other Arab tribes around Al-Madinah. Soon after, the battle of Badr occurred and Allah gave victory to Islam and its people. `Abdullah bin Ubayy bin Salul was a leader in Al-Madinah. He was Al-Khazraj's chief, and during the period of Jahiliyyah he was the master of both tribes - Aws and Khazraj. They were about to appoint him their king when the Message reached Al-Madinah, and many in Al-Madinah embraced Islam. Ibn Salul's heart was filled with hatred against Islam and its people. When the battle of Badr took place, he said, "Allah's religion has become apparent." So he pretended to be Muslim, along with many of those who were just like him, as well as many among the People of the Book. It was then that hypocrisy began in Al-Madinah and among the surrounding nomad tribes. As for the Emigrants, none of them were hypocrites, since they emigrated willingly (seeking the pleasure of Allah). Rather, when a Muslim would emigrate from Makkah, he would be forced to abandon all of his wealth, offspring and land; he would do so seeking Allah's reward in the Hereafter. The Tafsir of Ayah 2:8Muhammad bin Ishaq narrated that Ibn `Abbas said that, وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الأْخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ (And of mankind, there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day" while in fact they do not believe) "This refers to the hypocrites among the Aws and Khazraj and those who behaved as they did." This is how Abu Al-`Aliyah, Al-Hasan, Qatadah and As-Suddi explained this Ayah. Allah revealed the characteristics of the hypocrites, so that the believers would not be deceived by their outer appearance, thus saving the believers from a great evil. Otherwise, the believers might think that the hypocrites were believers, when in reality they are disbelievers. To consider the sinners as righteous people is extremely dangerous, Allah said, وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الأْخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ (And of mankind, there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day" while in fact they do not believe) meaning, they utter these false statements only with their tongues, just as Allah said, إِذَا جَآءَكَ الْمُنَـفِقُونَ قَالُواْ نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ(When the hypocrites come to you (O Muhammad ), they say: "We bear witness that you are indeed the Messenger of Allah." Allah knows that you are indeed His Messenger) (63:1). This Ayah means that the hypocrites utter these statements only when they meet you, not because they actually believe what they are saying. The hypocrites emphasize their belief in Allah and the Last Day with their words, when that is not the case in reality. Therefore, Allah stated that the hypocrites lie in their testimony of creed, when He said, وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنَـفِقِينَ لَكَـذِبُونَ(And Allah bears witness that the hypocrites are indeed liars.) (63:1), and, وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ(while in fact they believe not) Allah said, يُخَـدِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ ءَامَنُوا(They try to deceive Allah and those who believe). The hypocrites show belief outwardly while concealing disbelief. They think that by doing this, they will mislead Allah, or that the statements they utter will help them with Allah, and this is an indication of their total ignorance. They think that such behavior will deceive Allah, just as it might deceive some of the believers. Similarly, Allah said, يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهِ جَمِيعاً فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَى شَىْءٍ أَلاَ إِنَّهُمْ هُمُ الْكَـذِبُونَ (On the Day when Allah will resurrect them all together; then they will swear to Him as they swear to you. And they think that they have something (to stand upon). Verily, they are liars!) (58:18). aHence, Allah refuted their way by saying, وَمَا يَخْدَعُونَ إلاَّ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ(While they only deceive themselves, and perceive (it) not!) Allah stated that the hypocrites only deceive themselves by this behavior, although they are unaware of this fact. Allah also said, إِنَّ الْمُنَـفِقِينَ يُخَـدِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ(Verily, the hypocrites try to deceive Allah, but it is He Who deceives them) (4:142). Also, Ibn Abi Hatim narrated that Ibn Jurayj commented on Allah's statement, إِنَّ الْمُنَـفِقِينَ يُخَـدِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ(Verily, the hypocrites seek to deceive Allah, but it is He Who deceives them), "The hypocrites pronounce, `There is no deity worthy of worship except Allah' seeking to ensure the sanctity of their blood and money, all the while concealing disbelief."Sa`id said that Qatadah said, وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الأْخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ - يُخَـدِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ ءَامَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إلاَّ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ (And of mankind, there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day" while in fact they believe not. They try to deceive Allah and those who believe, while they only deceive themselves, and perceive (it) not!) "This is the description of a hypocrite. He is devious, he says the truth with his tongue and defies it with his heart and deeds. He wakes up in a condition other than the one he goes to sleep in, and goes to sleep in a different condition than the one he wakes up in. He changes his mind just like a ship that moves about whenever a wind blows." |
They (try to) deceive God and those who believe, yet deceive none but themselves although they do not know. | They wish to deceive Allah and the believers; and in fact they deceive none except themselves and they do not have any understanding. | They would trick God and the believers, and only themselves they deceive, and they are not aware. | They would deceive God and those who have attained to faith-the while they deceive none but themselves, and perceive it not. | They would deceive Allah and those who believe, whereas they deceive not save themselves, and they perceive not. | They (think to) deceive Allah and those who believe, while they only deceive themselves, and perceive (it) not! | They seek to deceive God and those who believe, but they deceive none but themselves, though they are not aware. | They thus try to deceive Allah and the Believers, but they succeed in deceiving none except themselves and they realize it not. | They try to deceive Allah and those who believe, while they only deceive themselves, and perceive (it) not! | They think to beguile Allah and those who believe, and they beguile none save themselves; but they perceive not. | They seek to deceive Allah and those who have faith, yet they deceive no one but themselves, but they are not aware. | They seek to deceive Allah and those who believe, but they deceive none except themselves, though they do not sense it. | They [think to] deceive Allah and those who believe, but they deceive not except themselves and perceive [it] not. | They deceive God and the believers. However, they have deceived no one but themselves, a fact of which they are not aware. | They desire to deceive Allah and those who believe, and they deceive only themselves and they do not perceive. | Yukh<u>a</u>diAAoona All<u>a</u>ha wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo wam<u>a</u> yakhdaAAoona ill<u>a</u> anfusahum wam<u>a</u> yashAAuroon<b>a</b> | They seek to deceive God and the believers, but they only deceive themselves, though they do not realize it. | Fain would they deceive Allah and those who believe, but they only deceive themselves, and realise (it) not! | 8 | 2 | يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ | They think that they can deceive Allah and the believers by acting outside as if they believe, while inside hiding their disbelief; but really, they only deceive themselves, without realising it. Allah knows all that is secret and hidden, and has told the believers what these people are like. | They think that they can deceive Allah and the believers by acting outside as if they believe, while inside hiding their disbelief; but really, they only deceive themselves, without realising it. Allah knows all that is secret and hidden, and has told the believers what these people are like. | <p>Misbehaving Prophets (علیہم السلام) is to misbehave with Allah</p><p>(4) These verses denounce the hypocrites for trying to be clever with Allah Himself and to deceive Him, although no one among them could probably have had such an intention or even thought of such a possibility. What they were actually doing was to try to deceive the Holy Prophet ﷺ and the Muslims. Allah has equated this effort with an attempt to deceive Him, and has thus indicated that a man who is in any way impertinent to a prophet or a man of Allah is ultimately guilty of being impertinent to Allah Himself - this should be true above all in the case of the Holy Prophet ﷺ who stands in his station at the head of all created beings.</p> | Misbehaving Prophets (علیہم السلام) is to misbehave with Allah(4) These verses denounce the hypocrites for trying to be clever with Allah Himself and to deceive Him, although no one among them could probably have had such an intention or even thought of such a possibility. What they were actually doing was to try to deceive the Holy Prophet ﷺ and the Muslims. Allah has equated this effort with an attempt to deceive Him, and has thus indicated that a man who is in any way impertinent to a prophet or a man of Allah is ultimately guilty of being impertinent to Allah Himself - this should be true above all in the case of the Holy Prophet ﷺ who stands in his station at the head of all created beings. | ||
Sick are their hearts, and God adds to their malady. For them is suffering for they lie. | In their hearts is a disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment, because of their lies. | In their hearts is a sickness, and God has increased their sickness, and there awaits them a painful chastisement for that they have cried lies. | In their hearts is disease, and so God lets their disease increase; and grievous suffering awaits them because of their persistent lying. | In their hearts is a disease, so Allah hath increased unto them that disease; and unto them shall be a torment afflictive, for they have been lying. | In their hearts is a disease (of doubt and hypocrisy) and Allah has increased their disease. A painful torment is theirs because they used to tell lies. | In their hearts is sickness, and God has increased their sickness. They will have a painful punishment because of their denial. | In their hearts is a disease which Allah has increased all the more and a painful doom is in store for them for the lie they utter. | In their hearts is a disease and Allah has increased their disease. A painful torment is theirs because they used to tell lies. | In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A painful doom is theirs because they lie. | There is a sickness in their hearts; then Allah increased their sickness, and there is a painful punishment for them because of the lies they used to tell. | There is a sickness in their hearts which Allah has increased. For them there is a painful punishment because they lie. | In their hearts is disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment because they [habitually] used to lie. | A sickness exists in their hearts to which God adds more sickness. Besides this, they will suffer a painful punishment as a result of the lie which they speak. | There is a disease in their hearts, so Allah added to their disease and they shall have a painful chastisement because they lied. | Fee quloobihim mara<u>d</u>un faz<u>a</u>dahumu All<u>a</u>hu mara<u>d</u>an walahum AAa<u>tha</u>bun aleemun bim<u>a</u> k<u>a</u>noo yak<u>th</u>iboon<b>a</b> | In their hearts is a disease, which God has increased. They will have a painful punishment, because they have been lying. | In their hearts is a disease; and Allah has increased their disease: And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves). | 9 | 2 | فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًا وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ | Allah increases the disease in their hearts, and they reap what they sow. Because they lied Allah increases the disease of doubts in their hearts, by adding hesitation to their uncertainty, hence they only gain what they deserve. They will have a painful suffering in the worst parts of Hell because they lied against Allah, and the people, and rejected the message brought by Muhammad (peace be upon him). | Allah increases the disease in their hearts, and they reap what they sow. Because they lied Allah increases the disease of doubts in their hearts, by adding hesitation to their uncertainty, hence they only gain what they deserve. They will have a painful suffering in the worst parts of Hell because they lied against Allah, and the people, and rejected the message brought by Muhammad (peace be upon him). | <p>The third verse indicates why the hypocrites behave so foolishly and why they fail to see the folly of their course:</p><p>فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّـهُ مَرَضًا</p><p>In their hearts there is a malady, so Allah has made them grow in their malady.</p><p>Now, illness or disease, in the general medical sense, is a state in which a man has lost the balanced proportion of the elements within him necessary to keep him healthy, so that his body can no longer function properly, which may finally lead to his total destruction. In the terminology of the Holy Qur'an and the Hadith, the word 'disease' is also applied to certain mental or psychic states (we are using the two terms in the original and more comprehensive sense) which hinder man from attaining any degree of spiritual perfection, for they gradually deprive him of the ability to perform good deeds, and even of ordinary human decency, till he meets with his spiritual death. The great spiritual master, Junaid of Baghdad, has said that just as the diseases of the body arise from an imbalance among the four humours, the diseases of the heart arise from a surrender to one's physical desires. According to the present verse, the disease hidden in their hearts is unbelief and rejection of the truth, which is as much a physical sickness as a spiritual one. It is all too obvious that being ungrateful to one's creator and nourisher and going against His commandments is to be spiritually sick. Moreover, to keep this disbelief concealed for the sake of petty worldly gains and not to have the courage to speak out one's mind is no less a disease of the soul. Hypocrisy is a physical disease too in so far as the hypocrite is always shuddering4for fear of being exposed. Jealousy being a necessary ingredient of hypocrisy, he cannot bear to see the Muslims growing stronger in the world, and yet the poor hypocrite cannot even have the satisfaction of unburdening his heart of the venom. No wonder that all this tension should express itself in physical ailment.</p><p>The curse of telling lies</p><p>(4) There is another subtle and very significant point here. According to these verses, the hypocrites would meet with a grievous punishment for having told lies. Now, their greatest crime was disbelief and hypocrisy in matters of faith, and they had been committing other crimes as well, like nursing envy and malice against Muslims in their hearts and actually conspiring against them. And yet here the grievous punishment has been connected with their habit of telling lies. This is an indication that basically this nefarious habit was their real crime, which gradually led them to hypocrisy and disbelief. In other words, although hypocrisy and disbelief are much greater crimes, yet they arise from the habit of telling lies. That is why the Holy Qur'an combines the sin of lying with the sin of idol worship in the same phrase:</p><p>فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ</p><p>"Guard yourselves against the filth of idols and against telling lies" (22:30)</p> | The third verse indicates why the hypocrites behave so foolishly and why they fail to see the folly of their course:فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّـهُ مَرَضًاIn their hearts there is a malady, so Allah has made them grow in their malady.Now, illness or disease, in the general medical sense, is a state in which a man has lost the balanced proportion of the elements within him necessary to keep him healthy, so that his body can no longer function properly, which may finally lead to his total destruction. In the terminology of the Holy Qur'an and the Hadith, the word 'disease' is also applied to certain mental or psychic states (we are using the two terms in the original and more comprehensive sense) which hinder man from attaining any degree of spiritual perfection, for they gradually deprive him of the ability to perform good deeds, and even of ordinary human decency, till he meets with his spiritual death. The great spiritual master, Junaid of Baghdad, has said that just as the diseases of the body arise from an imbalance among the four humours, the diseases of the heart arise from a surrender to one's physical desires. According to the present verse, the disease hidden in their hearts is unbelief and rejection of the truth, which is as much a physical sickness as a spiritual one. It is all too obvious that being ungrateful to one's creator and nourisher and going against His commandments is to be spiritually sick. Moreover, to keep this disbelief concealed for the sake of petty worldly gains and not to have the courage to speak out one's mind is no less a disease of the soul. Hypocrisy is a physical disease too in so far as the hypocrite is always shuddering4for fear of being exposed. Jealousy being a necessary ingredient of hypocrisy, he cannot bear to see the Muslims growing stronger in the world, and yet the poor hypocrite cannot even have the satisfaction of unburdening his heart of the venom. No wonder that all this tension should express itself in physical ailment.The curse of telling lies(4) There is another subtle and very significant point here. According to these verses, the hypocrites would meet with a grievous punishment for having told lies. Now, their greatest crime was disbelief and hypocrisy in matters of faith, and they had been committing other crimes as well, like nursing envy and malice against Muslims in their hearts and actually conspiring against them. And yet here the grievous punishment has been connected with their habit of telling lies. This is an indication that basically this nefarious habit was their real crime, which gradually led them to hypocrisy and disbelief. In other words, although hypocrisy and disbelief are much greater crimes, yet they arise from the habit of telling lies. That is why the Holy Qur'an combines the sin of lying with the sin of idol worship in the same phrase:فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ"Guard yourselves against the filth of idols and against telling lies" (22:30) | <h2 class="title">The Meaning of `Disease' in this Ayah</h2><p>As-Suddi narrated from Abu Malik and (also) from Abu Salih, from Ibn `Abbas, and (also) Murrah Al-Hamdani from Ibn Mas`ud and other Companions that this Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">فِى قُلُوبِهِمْ مَّرَضٌ</div><p>(In their hearts is a disease) means, `doubt', and, </p><div class="text_uthmani arabic">فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا</div><p>(And Allah has increased their disease) also means `doubt'. Mujahid, `Ikrimah, Al-Hasan Al-Basri, Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` bin Anas and Qatadah also said similarly. `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam commented on, </p><div class="text_uthmani arabic">فِى قُلُوبِهِمْ مَّرَضٌ</div><p>(In their hearts is a disease), "A disease in the religion, not a physical disease. They are the hypocrites and the disease is the doubt that they brought to Islam. </p><div class="text_uthmani arabic">فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا</div><p>(And Allah has increased their disease) meaning, increased them in shameful behavior." He also recited, </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَمَّا الَّذِينَ ءامَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِيمَـناً وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَوَأَمَّا الَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَى رِجْسِهِمْ</div><p>(As for those who believe, it has increased their faith, and they rejoice. But as for those in whose hearts is a disease, it will add disgrace to their disgrace.) (9:124-125) and commented, "Evil to their evil and deviation to their deviation." This statement by `Abdur-Rahman is true, and it constitutes a punishment that is compatible to the sin, just as the earlier scholars stated. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ اهْتَدَوْاْ زَادَهُمْ هُدًى وَءَاتَـهُمْ تَقُوَاهُمْ </div><p>(While as for those who accept guidance, He increases their guidance and grants them their piety) (47:17). </p><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">بِمَا كَانُواْ يَكْذِبُونَ</div><p>(Because they used to tell lies). The hypocrites have two characteristics, they lie and they deny the Unseen. </p><p>The scholars who stated that the Prophet knew the hypocrites of his time have only the Hadith of Hudhayfah bin Al-Yaman as evidence. In it the Prophet gave him the names of fourteen hypocrites during the battle of Tabuk. These hypocrites plotted to assassinate the Prophet during the night on a hill in that area. They planned to excite the Prophet's camel, so that she would throw him down the hill. Allah informed the Prophet about their plot, and the Prophet told Hudhayfah their names. </p><p>As for the other hypocrites, Allah said about them, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ الاٌّعْرَابِ مُنَـفِقُونَ وَمِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ مَرَدُواْ عَلَى النَّفَاقِ لاَ تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ</div><p>(And among the bedouins around you, some are hypocrites, and so are some among the people of Al-Madinah who persist in hypocrisy; you (O Muhammad ) know them not, We know them) (9:101), and, </p><div class="text_uthmani arabic">لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ الْمُنَـفِقُونَ وَالَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ مَّرَضٌ وَالْمُرْجِفُونَ فِى الْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لاَ يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلاَّ قَلِيلاً - مَّلْعُونِينَ أَيْنَمَا ثُقِفُواْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقْتِيلاً </div><p>(If the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who spread false news among the people in Al-Madinah do not cease, We shall certainly let you overpower them, then they will not be able to stay in it as your neighbors but a little while. Accursed, they shall be seized wherever found, and killed with a (terrible) slaughter) (33:60-61). </p><p>These Ayat prove that the Prophet was not informed about each and everyone among the hypocrites of his time. Rather, the Prophet was only informed about their characteristics, and he used to assume that some people possessed these characteristics. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ نَشَآءُ لأَرَيْنَـكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَـهُمْ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِى لَحْنِ الْقَوْلِ</div><p>(Had We willed, We could have shown them to you, and you should have known them by their marks; but surely, you will know them by the tone of their speech!) (47:30). </p><p>The most notorious hypocrite at that time was `Abdullah bin Ubayy bin Salul; Zayd bin Arqam - the Companion - gave truthful testimony to that effect. In addition, `Umar bin Al-Khattab once mentioned the matter of Ibn Salul to the Prophet , who said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنِّي أَكْرَهُ أَنْ تَتَحَدَّثَ الْعَرَبُ أَنَّ مُحَمَّدًا يَقْتُلُ أَصْحَابَه»</div><p>(I would not like the Arabs to say to each other that Muhammad is killing his Companions.) </p><p>Yet, when Ibn Salul died, the Prophet performed the funeral prayer for him and attended his funeral just as he used to do with other Muslims. It was recorded in the Sahih that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنِّي خُيِّرْتُ فَاخْتَرْت»</div><p>(I was given the choice (to pray for him or not), so I chose.) </p><p>In another narration, the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَوْ أَعْلَمُ أَنِّي لَوْ زِدْتُ عَلَى السَّبْعِينَ يُغْفَرُ لَهُ لَزِدْت»</div><p>(If I knew that by asking (Allah to forgive Ibn Salul) more than seventy times that He would forgive him, then I would do that.) </p> | The Meaning of `Disease' in this AyahAs-Suddi narrated from Abu Malik and (also) from Abu Salih, from Ibn `Abbas, and (also) Murrah Al-Hamdani from Ibn Mas`ud and other Companions that this Ayah, فِى قُلُوبِهِمْ مَّرَضٌ(In their hearts is a disease) means, `doubt', and, فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا(And Allah has increased their disease) also means `doubt'. Mujahid, `Ikrimah, Al-Hasan Al-Basri, Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` bin Anas and Qatadah also said similarly. `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam commented on, فِى قُلُوبِهِمْ مَّرَضٌ(In their hearts is a disease), "A disease in the religion, not a physical disease. They are the hypocrites and the disease is the doubt that they brought to Islam. فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا(And Allah has increased their disease) meaning, increased them in shameful behavior." He also recited, فَأَمَّا الَّذِينَ ءامَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِيمَـناً وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَوَأَمَّا الَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَى رِجْسِهِمْ(As for those who believe, it has increased their faith, and they rejoice. But as for those in whose hearts is a disease, it will add disgrace to their disgrace.) (9:124-125) and commented, "Evil to their evil and deviation to their deviation." This statement by `Abdur-Rahman is true, and it constitutes a punishment that is compatible to the sin, just as the earlier scholars stated. Similarly, Allah said, وَالَّذِينَ اهْتَدَوْاْ زَادَهُمْ هُدًى وَءَاتَـهُمْ تَقُوَاهُمْ (While as for those who accept guidance, He increases their guidance and grants them their piety) (47:17). Allah said next, بِمَا كَانُواْ يَكْذِبُونَ(Because they used to tell lies). The hypocrites have two characteristics, they lie and they deny the Unseen. The scholars who stated that the Prophet knew the hypocrites of his time have only the Hadith of Hudhayfah bin Al-Yaman as evidence. In it the Prophet gave him the names of fourteen hypocrites during the battle of Tabuk. These hypocrites plotted to assassinate the Prophet during the night on a hill in that area. They planned to excite the Prophet's camel, so that she would throw him down the hill. Allah informed the Prophet about their plot, and the Prophet told Hudhayfah their names. As for the other hypocrites, Allah said about them, وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ الاٌّعْرَابِ مُنَـفِقُونَ وَمِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ مَرَدُواْ عَلَى النَّفَاقِ لاَ تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ(And among the bedouins around you, some are hypocrites, and so are some among the people of Al-Madinah who persist in hypocrisy; you (O Muhammad ) know them not, We know them) (9:101), and, لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ الْمُنَـفِقُونَ وَالَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ مَّرَضٌ وَالْمُرْجِفُونَ فِى الْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لاَ يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلاَّ قَلِيلاً - مَّلْعُونِينَ أَيْنَمَا ثُقِفُواْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقْتِيلاً (If the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who spread false news among the people in Al-Madinah do not cease, We shall certainly let you overpower them, then they will not be able to stay in it as your neighbors but a little while. Accursed, they shall be seized wherever found, and killed with a (terrible) slaughter) (33:60-61). These Ayat prove that the Prophet was not informed about each and everyone among the hypocrites of his time. Rather, the Prophet was only informed about their characteristics, and he used to assume that some people possessed these characteristics. Similarly, Allah said, وَلَوْ نَشَآءُ لأَرَيْنَـكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَـهُمْ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِى لَحْنِ الْقَوْلِ(Had We willed, We could have shown them to you, and you should have known them by their marks; but surely, you will know them by the tone of their speech!) (47:30). The most notorious hypocrite at that time was `Abdullah bin Ubayy bin Salul; Zayd bin Arqam - the Companion - gave truthful testimony to that effect. In addition, `Umar bin Al-Khattab once mentioned the matter of Ibn Salul to the Prophet , who said, «إِنِّي أَكْرَهُ أَنْ تَتَحَدَّثَ الْعَرَبُ أَنَّ مُحَمَّدًا يَقْتُلُ أَصْحَابَه»(I would not like the Arabs to say to each other that Muhammad is killing his Companions.) Yet, when Ibn Salul died, the Prophet performed the funeral prayer for him and attended his funeral just as he used to do with other Muslims. It was recorded in the Sahih that the Prophet said, «إِنِّي خُيِّرْتُ فَاخْتَرْت»(I was given the choice (to pray for him or not), so I chose.) In another narration, the Prophet said, «لَوْ أَعْلَمُ أَنِّي لَوْ زِدْتُ عَلَى السَّبْعِينَ يُغْفَرُ لَهُ لَزِدْت»(If I knew that by asking (Allah to forgive Ibn Salul) more than seventy times that He would forgive him, then I would do that.) |
When asked to desist from spreading corruption in the land they say: "Why, we are reformers." | And when it is said to them, “Do not cause turmoil in the earth”, they say, “We are only peacemakers!” | When it is said to them, 'Do not corruption in the land', they say, 'We are only ones that put things right.' | And when they are told, "Do not spread corruption on earth," they answer, "We are but improving things!" | And when it said unto them: act not corruptly on the earth, they say: we are but reconcilers. | And when it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "We are only peacemakers." | And when it is said to them, “Do not make trouble on earth,” they say, “We are only reformers.” | Whenever it is said to them, "Spread not disorder on the earth", their reply is, "We only seek to put things aright". | And when it is said to them: "Do not make mischief on the earth," they say: "We are only peacemakers." | And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they say: We are peacemakers only. | When they are told, ‘Do not cause corruption on the earth,’ they say, ‘We are only reformers!’ | When it is said to them, 'Do not corrupt in the land,' they reply, 'We are only reformers.' | And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers." | When they are told not to commit corruption in the land, they reply, "We are only reformers". | And when it is said to them, Do not make mischief in the land, they say: We are but peace-makers. | Wai<u>tha</u> qeela lahum l<u>a</u> tufsidoo fee alar<u>d</u>i q<u>a</u>loo innam<u>a</u> na<u>h</u>nu mu<u>s</u>li<u>h</u>oon<b>a</b> | When they are told, "Do not cause corruption in the land," they say, "We are only promoters of peace," | When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "Why, we only Want to make peace!" | 10 | 2 | وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ | When they are told not to ruin things on earth – through their rejection of the truth, their disobedience and so on – they deny doing so, claiming that they only correct things and put them right. | When they are told not to ruin things on earth – through their rejection of the truth, their disobedience and so on – they deny doing so, claiming that they only correct things and put them right. | <p>The fourth and the fifth verses expose the sophistry of the hypocrites -their activities threatened to produce a general chaos and disorder, and yet, in their mealy-mouthed way, they pretended to be men of good will and to be serving the cause of peace and order. The Holy Qur'an makes it clear that oral claims alone do not decide the question whether one is working for order or disorder, for what thief would call himself a thief? It depends on what one does, not on what one says. If a man's activities do result in mischief, he will be called a mischief-maker, even if he had no such intention.</p><p>Who are reformers and mischief-makers</p><p>(7) As these verses report, when the hypocrites were asked not to spread disorder in the land through their prevarication and double dealing, they used to reply emphatically إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ :"We are nothing but reformers." The word Innama إِنَّمَا (nothing but), used in, the Arabic text, indicates not merely emphasis but exclusivity. So, their reply would mean that they were nothing but reformers, the servants of order, and that their activities could have nothing to do with disorder. Commenting on their reply, the Holy Qur'an says:</p><p>أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ</p><p>"Beware, it is, in fact, they who spread disorder, but they are not aware."</p><p>Now, we learn two things from this comment. Firstly, the activities of the hypocrites did actually produce disorder in the land. Secondly, they did not indulge in these activities with the express intention or design of creating disorder they were not even aware of the possibility that their actions could be the cause of disorder. For, among the things which spread disorder in the world, there are some which are commonly recognized to be mischievous and disorderly activities, and hence every sensible and conscientious man refrains from them e.g., theft, robbery, murder, rape etc.; on the other hand, there are some which in their external aspect do not appear to be mischief or disorder, but, working unseen, they have the necessary consequence of destroying the morals of men which, in its turn, opens the door to all kinds of disorder.</p><p>This is exactly what the hypocrites were doing. No doubt, they refrained from theft, robbery etc.; it was on this count that they denied their being mischievous, and emphatically asserted that they were serving the cause of order. But all this while they had been freely giving vent to their malice and envy by conspiring with the enemies of the Muslims. These are things which finally bring man down to the level of beasts. Once he has lost his awareness of ethical values and human decency, even an average man becomes an agent of social disorder of a disorder much greater than that released by thieves or robbers, or even beasts are capable of producing. For, the mischief of robbers and beasts can be controlled by the physical power of law and government. But laws are made and enforced by men. What happens to laws, when man has ceased to be man, can easily be witnessed all around us in the world of today. Everyone takes it for granted that humanity is on the march and the modern man is so far. the ultimate in civilization; the network of educational institutions covers every hamlet on the face of the earth; legislative bodies keep buzzing night and day; organizations for the promulgation of laws spend billions, and circumlocution offices proliferate. And yet crime and disorder keep in step with the march of civilization. The reason is simple.</p><p>Law is not an automatic machine; it requires men to make it work. If man ceases to be man, neither laws nor can bureaucratic agencies provide a remedy for the all-pervading disorder. It is for this that the greatest benefactor of mankind, the Holy Prophet ﷺ ، concentrated all his attention on making men real men - in all the plenitude of the term. Once this has been achieved, crime or disorder comes to an end of itself without the help of enormous police forces and extensive system of law-courts. As long as people acted upon his teachings in certain parts of the world, man saw a kind of peace and order prevail the like of which had never been witnessed before nor is likely to be witnessed when these teachings are abandoned or disregarded.</p><p>In so far as actual practice is concerned, the essence of the teachings of the Holy Prophet is fear of Allah and solicitude for the assessment of one's deeds on the Day of Judgment. If these are absent, no constitution or legal code, nor administrative body or university can force or induce man to keep away from crime. Those who run the world in our day invent ever-new administrative measures to prevent crime, but they not only neglect the very soul of administration, the fear of Allah, but even deploy the means of destroying it - all of which has the necessary consequence that the remedy only helps to feed the malady.</p><p>To another aspect of the question, it is easy enough to find a cure for thieves and robbers and for all those who create disorder openly. But the miscreants who have been described in these verses always appear in the garb of reformers, brandishing colourful schemes of social amelioration which are only a mask for personal interests, and for raising the slogan, إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ :"We are nothing but reformers." Hence it is that Allah, while asking men not to spread disorder on the earth, has also said in another place:</p><p>وَاللَّـهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ</p><p>"And Allah knows the one who makes mischief distinct from him who promotes good." (2:220)</p><p>This is an indication that Allah alone10 knows the states of men's hearts and their intentions, and He alone knows the nature and consequences of each human deed as to whether it would help the cause of order or of disorder. So, to serve the cause of order, it is not sufficient merely to possess such an intention; much more essential than that is to orient oneself in thought and deed in harmony with the Shari'ah, for an action may, in spite of the best intentions, sometimes result in mischief and disorder, if it is not guided by the Shari` ah.</p> | The fourth and the fifth verses expose the sophistry of the hypocrites -their activities threatened to produce a general chaos and disorder, and yet, in their mealy-mouthed way, they pretended to be men of good will and to be serving the cause of peace and order. The Holy Qur'an makes it clear that oral claims alone do not decide the question whether one is working for order or disorder, for what thief would call himself a thief? It depends on what one does, not on what one says. If a man's activities do result in mischief, he will be called a mischief-maker, even if he had no such intention.Who are reformers and mischief-makers(7) As these verses report, when the hypocrites were asked not to spread disorder in the land through their prevarication and double dealing, they used to reply emphatically إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ :"We are nothing but reformers." The word Innama إِنَّمَا (nothing but), used in, the Arabic text, indicates not merely emphasis but exclusivity. So, their reply would mean that they were nothing but reformers, the servants of order, and that their activities could have nothing to do with disorder. Commenting on their reply, the Holy Qur'an says:أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ"Beware, it is, in fact, they who spread disorder, but they are not aware."Now, we learn two things from this comment. Firstly, the activities of the hypocrites did actually produce disorder in the land. Secondly, they did not indulge in these activities with the express intention or design of creating disorder they were not even aware of the possibility that their actions could be the cause of disorder. For, among the things which spread disorder in the world, there are some which are commonly recognized to be mischievous and disorderly activities, and hence every sensible and conscientious man refrains from them e.g., theft, robbery, murder, rape etc.; on the other hand, there are some which in their external aspect do not appear to be mischief or disorder, but, working unseen, they have the necessary consequence of destroying the morals of men which, in its turn, opens the door to all kinds of disorder.This is exactly what the hypocrites were doing. No doubt, they refrained from theft, robbery etc.; it was on this count that they denied their being mischievous, and emphatically asserted that they were serving the cause of order. But all this while they had been freely giving vent to their malice and envy by conspiring with the enemies of the Muslims. These are things which finally bring man down to the level of beasts. Once he has lost his awareness of ethical values and human decency, even an average man becomes an agent of social disorder of a disorder much greater than that released by thieves or robbers, or even beasts are capable of producing. For, the mischief of robbers and beasts can be controlled by the physical power of law and government. But laws are made and enforced by men. What happens to laws, when man has ceased to be man, can easily be witnessed all around us in the world of today. Everyone takes it for granted that humanity is on the march and the modern man is so far. the ultimate in civilization; the network of educational institutions covers every hamlet on the face of the earth; legislative bodies keep buzzing night and day; organizations for the promulgation of laws spend billions, and circumlocution offices proliferate. And yet crime and disorder keep in step with the march of civilization. The reason is simple.Law is not an automatic machine; it requires men to make it work. If man ceases to be man, neither laws nor can bureaucratic agencies provide a remedy for the all-pervading disorder. It is for this that the greatest benefactor of mankind, the Holy Prophet ﷺ ، concentrated all his attention on making men real men - in all the plenitude of the term. Once this has been achieved, crime or disorder comes to an end of itself without the help of enormous police forces and extensive system of law-courts. As long as people acted upon his teachings in certain parts of the world, man saw a kind of peace and order prevail the like of which had never been witnessed before nor is likely to be witnessed when these teachings are abandoned or disregarded.In so far as actual practice is concerned, the essence of the teachings of the Holy Prophet is fear of Allah and solicitude for the assessment of one's deeds on the Day of Judgment. If these are absent, no constitution or legal code, nor administrative body or university can force or induce man to keep away from crime. Those who run the world in our day invent ever-new administrative measures to prevent crime, but they not only neglect the very soul of administration, the fear of Allah, but even deploy the means of destroying it - all of which has the necessary consequence that the remedy only helps to feed the malady.To another aspect of the question, it is easy enough to find a cure for thieves and robbers and for all those who create disorder openly. But the miscreants who have been described in these verses always appear in the garb of reformers, brandishing colourful schemes of social amelioration which are only a mask for personal interests, and for raising the slogan, إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ :"We are nothing but reformers." Hence it is that Allah, while asking men not to spread disorder on the earth, has also said in another place:وَاللَّـهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ"And Allah knows the one who makes mischief distinct from him who promotes good." (2:220)This is an indication that Allah alone10 knows the states of men's hearts and their intentions, and He alone knows the nature and consequences of each human deed as to whether it would help the cause of order or of disorder. So, to serve the cause of order, it is not sufficient merely to possess such an intention; much more essential than that is to orient oneself in thought and deed in harmony with the Shari'ah, for an action may, in spite of the best intentions, sometimes result in mischief and disorder, if it is not guided by the Shari` ah. | <h2 class="title">Meaning of Mischief</h2><p>In his Tafsir, As-Suddi said that Ibn `Abbas and Ibn Mas`ud commented, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُواْ فِى الأَرْضِ قَالُواْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ </div><p>(And when it is said to them: "Do not make mischief on the earth," they say: "We are only peacemakers.") "They are the hypocrites. As for, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ تُفْسِدُواْ فِى الأَرْضِ</div><p>("Do not make mischief on the earth"), that is disbelief and acts of disobedience." Abu Ja`far said that Ar-Rabi` bin Anas said that Abu Al-`Aliyah said that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُواْ فِى الأَرْضِ</div><p>(And when it is said to them: "Do not make mischief on the earth,"), means, "Do not commit acts of disobedience on the earth. Their mischief is disobeying Allah, because whoever disobeys Allah on the earth, or commands that Allah be disobeyed, he has committed mischief on the earth. Peace on both the earth and in the heavens is ensured (and earned) through obedience (to Allah)." Ar-Rabi` bin Anas and Qatadah said similarly. </p><h2 class="title">Types of Mischief that the Hypocrites commit</h2><p>Ibn Jarir said, "The hypocrites commit mischief on earth by disobeying their Lord on it and continuing in the prohibited acts. They also abandon what Allah made obligatory and doubt His religion, even though He does not accept a deed from anyone except with faith in His religion and certainty of its truth. The hypocrites also lie to the believers by saying contrary to the doubt and hesitation their hearts harbor. They give as much aid as they can, against Allah's loyal friends, and support those who deny Allah, His Books and His Messengers. This is how the hypocrites commit mischief on earth, while thinking that they are doing righteous work on earth." </p><p>The statement by Ibn Jarir is true, taking the disbelievers as friends is one of the categories of mischief on the earth. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذينَ كَفَرُواْ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ إِلاَّ تَفْعَلُوهُ تَكُنْ فِتْنَةٌ فِى الاٌّرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ </div><p>(And those who disbelieve are allies of one another, if you do not do this (help each other), there will be turmoil and oppression on the earth, and great mischief.) (8:73), In this way Allah severed the loyalty between the believers and the disbelievers. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ الْكَـفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ أَتُرِيدُونَ أَن تَجْعَلُواْ للَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَاناً مُّبِيناً </div><p>(O you who believe! Do not take disbelievers as Awliya' (protectors or helpers or friends) instead of believers. Do you wish to offer Allah a manifest proof against yourselves) (4: 144). </p><p>Allah then said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الْمُنَـفِقِينَ فِى الدَّرْكِ الاٌّسْفَلِ مِنَ النَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمْ نَصِيراً </div><p>(Verily, the hyprocrites will be in the lowest depth of the Fire; no helper will you find for them) (4:145). </p><p>Since the outward appearance of the hypocrite displays belief, he confuses the true believers. Hence, the deceitful behavior of the hypocrites is an act of mischief, because they deceive the believers by claiming what they do not believe in, and because they give support and loyalty to the disbelievers against the believers. </p><p>If the hypocrite remains a disbeliever (rather than pretending to be Muslim), the evil that results from him would be less. Even better, if the hypocrite becomes sincere with Allah and makes the statements that he utters conform to his deeds, he will gain success. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُواْ فِى الأَرْضِ قَالُواْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ </div><p>(And when it is said to them: "Do not make mischief on the earth," they say: "We are only peacemakers.") meaning, "We seek to be friends with both parties, the believers and the disbelievers, and to have peace with both parties." Similarly, Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُواْ فِى الأَرْضِ قَالُواْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ </div><p>(And when it is said to them: "Do not make mischief on the earth," they say: "We are only peacemakers.") means, "We seek to make amends between the believers and the People of the Book. " Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَـكِن لاَّ يَشْعُرُونَ </div><p>(Verily, they are the ones who make mischief, but they perceive not.). This Ayah means that the hypocrites' behavior, and their claim that it is for peace, is itself mischief, although in their ignorance, they do not see it to be mischief. </p> | Meaning of MischiefIn his Tafsir, As-Suddi said that Ibn `Abbas and Ibn Mas`ud commented, وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُواْ فِى الأَرْضِ قَالُواْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ (And when it is said to them: "Do not make mischief on the earth," they say: "We are only peacemakers.") "They are the hypocrites. As for, لاَ تُفْسِدُواْ فِى الأَرْضِ("Do not make mischief on the earth"), that is disbelief and acts of disobedience." Abu Ja`far said that Ar-Rabi` bin Anas said that Abu Al-`Aliyah said that Allah's statement, وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُواْ فِى الأَرْضِ(And when it is said to them: "Do not make mischief on the earth,"), means, "Do not commit acts of disobedience on the earth. Their mischief is disobeying Allah, because whoever disobeys Allah on the earth, or commands that Allah be disobeyed, he has committed mischief on the earth. Peace on both the earth and in the heavens is ensured (and earned) through obedience (to Allah)." Ar-Rabi` bin Anas and Qatadah said similarly. Types of Mischief that the Hypocrites commitIbn Jarir said, "The hypocrites commit mischief on earth by disobeying their Lord on it and continuing in the prohibited acts. They also abandon what Allah made obligatory and doubt His religion, even though He does not accept a deed from anyone except with faith in His religion and certainty of its truth. The hypocrites also lie to the believers by saying contrary to the doubt and hesitation their hearts harbor. They give as much aid as they can, against Allah's loyal friends, and support those who deny Allah, His Books and His Messengers. This is how the hypocrites commit mischief on earth, while thinking that they are doing righteous work on earth." The statement by Ibn Jarir is true, taking the disbelievers as friends is one of the categories of mischief on the earth. Allah said, وَالَّذينَ كَفَرُواْ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ إِلاَّ تَفْعَلُوهُ تَكُنْ فِتْنَةٌ فِى الاٌّرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ (And those who disbelieve are allies of one another, if you do not do this (help each other), there will be turmoil and oppression on the earth, and great mischief.) (8:73), In this way Allah severed the loyalty between the believers and the disbelievers. Similarly, Allah said, يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ الْكَـفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ أَتُرِيدُونَ أَن تَجْعَلُواْ للَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَاناً مُّبِيناً (O you who believe! Do not take disbelievers as Awliya' (protectors or helpers or friends) instead of believers. Do you wish to offer Allah a manifest proof against yourselves) (4: 144). Allah then said, إِنَّ الْمُنَـفِقِينَ فِى الدَّرْكِ الاٌّسْفَلِ مِنَ النَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمْ نَصِيراً (Verily, the hyprocrites will be in the lowest depth of the Fire; no helper will you find for them) (4:145). Since the outward appearance of the hypocrite displays belief, he confuses the true believers. Hence, the deceitful behavior of the hypocrites is an act of mischief, because they deceive the believers by claiming what they do not believe in, and because they give support and loyalty to the disbelievers against the believers. If the hypocrite remains a disbeliever (rather than pretending to be Muslim), the evil that results from him would be less. Even better, if the hypocrite becomes sincere with Allah and makes the statements that he utters conform to his deeds, he will gain success. Allah said, وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُواْ فِى الأَرْضِ قَالُواْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ (And when it is said to them: "Do not make mischief on the earth," they say: "We are only peacemakers.") meaning, "We seek to be friends with both parties, the believers and the disbelievers, and to have peace with both parties." Similarly, Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas said, وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُواْ فِى الأَرْضِ قَالُواْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ (And when it is said to them: "Do not make mischief on the earth," they say: "We are only peacemakers.") means, "We seek to make amends between the believers and the People of the Book. " Allah said, أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَـكِن لاَّ يَشْعُرُونَ (Verily, they are the ones who make mischief, but they perceive not.). This Ayah means that the hypocrites' behavior, and their claim that it is for peace, is itself mischief, although in their ignorance, they do not see it to be mischief. |
Yet they are surely mischief-mongers, even though they do not know. | Pay heed! It is they who are mischievous, but they do not have sense. | Truly, they are the workers of corruption but they are not aware. | Oh, verily, it is they, they who are spreading corruption but they perceive it not? | Lo! verily it is they who are the corrupters, and yet they perceive not. | Verily! They are the ones who make mischief, but they perceive not. | In fact, they are the troublemakers, but they are not aware. | Beware! they do spread disorder but they realize it not. | Verily, they are the ones who make mischief, but they perceive not. | Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not. | Behold! They are themselves the agents of corruption, but they are not aware. | But it is they who are the evildoers, though they do not sense it. | Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not. | They, certainly, are corrupt but do not realize it. | Now surely they themselves are the mischief makers, but they do not perceive. | Al<u>a</u> innahum humu almufsidoona wal<u>a</u>kin l<u>a</u> yashAAuroon<b>a</b> | but it is they who are really causing corruption, though they do not realize it. | Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not. | 11 | 2 | أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ | The truth is that it is they who ruin things, but they do not admit this, nor do they know that their actions are the cause of all ruin. | The truth is that it is they who ruin things, but they do not admit this, nor do they know that their actions are the cause of all ruin. | ||||
When asked to believe as others do, they say: "Should we believe like fools?" And yet they are the fools, even though they do not know. | And when it is said to them, “Believe as the others believe”, they say, “Shall we believe as the foolish believe?” It is they who are the fools, but they do not know. | When it is said to them, 'Believe as the people believe', they say, 'Shall we believe, as fools believe?' Truly, they are the foolish ones, but they do not know. | And when they are told, "Believe as other people believe," they answer, "Shall we believe as the weak-minded believe?" Oh, verily, it is they, they who are weak-minded -but they know it not! | And when it said unto them: believe even as mankind have believed, they say: shall we believe even as the fools have believed? Lo! verily it is they who are the fools; and yet they know not. | And when it is said to them (hypocrites): "Believe as the people (followers of Muhammad Peace be upon him, Al-Ansar and Al-Muhajirun) have believed," they say: "Shall we believe as the fools have believed?" Verily, they are the fools, but they know not. | And when it is said to them, “Believe as the people have believed,” they say, “Shall we believe as the fools have believed?” In fact, it is they who are the fools, but they do not know. | And when it is said to them, "Believe sincerely as the other people have believed", they reply, "Should we believe as fools have believed?" Beware! they themselves are the fools, but they know it not. | And when it is said to them: Believe as the people believe," They say: "Shall we believe as the fools have believed" Verily, they are the fools, but they do not know. | And when it is said unto them: believe as the people believe, they say: shall we believe as the foolish believe? are not they indeed the foolish? But they know not. | And when they are told, ‘Believe like the people who have believed,’ they say, ‘Shall we believe like the fools who have believed?’ Behold! They are themselves the fools, but they do not know. | When it is said to them: 'Believe as (other) people believe,' they reply, 'Are we to believe as fools believe?' It is they who are the fools, if only they knew! | And when it is said to them, "Believe as the people have believed," they say, "Should we believe as the foolish have believed?" Unquestionably, it is they who are the foolish, but they know [it] not. | When they are told to believe as everyone else does, they say, "Should we believe as fools do?" In fact, they themselves are fools, but they do not know it. | And when it is said to them: Believe as the people believe, they say: Shall we believe as the fools believe? Now surely they themselves are the fools, but they do not know. | Wai<u>tha</u> qeela lahum <u>a</u>minoo kam<u>a</u> <u>a</u>mana a<b>l</b>nn<u>a</u>su q<u>a</u>loo anuminu kam<u>a</u> <u>a</u>mana a<b>l</b>ssufah<u>a</u>o al<u>a</u> innahum humu a<b>l</b>ssufah<u>a</u>o wal<u>a</u>kin l<u>a</u> yaAAlamoon<b>a</b> | And when they are told, "Believe as other people have believed," they say, "Are we to believe just as fools believe?" Surely they are the fools, even though they do not realize it. | When it is said to them: "Believe as the others believe:" They say: "Shall we believe as the fools believe?" Nay, of a surety they are the fools, but they do not know. | 12 | 2 | وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ | When they are told to have faith as the companions of Muhammad (peace be upon him) did, they reply, looking down on people and making fun of them, saying “should we have faith like simple-minded people do?” In fact, it is they who are the fools, but they are unaware of this. | When they are told to have faith as the companions of Muhammad (peace be upon him) did, they reply, looking down on people and making fun of them, saying “should we have faith like simple-minded people do?” In fact, it is they who are the fools, but they are unaware of this. | <p>This verse also places before the hypocrites a criterion of true faith (Iman ایمان) آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ :"Believe as people have believed". According to the consensus of commentators, the Arabic word Na-s النَّاسُ : (people) in this verse refers to the blessed Companions of the Holy Prophet ﷺ because it is just these 'people' who had embraced the Faith and had accepted the Holy Qur'an as the word of Allah while it was being revealed. So, the verse indicates that the only kind of Iman ایمان (faith) acceptable to Allah is the one which should be similar to that of the blessed Companions, and that the Iman ایمان of others would be worthy of the name only when they believe in the same things in the same way as the Companions did. In other words, the Iman ایمان of the Companions is a touchstone for testing the Iman ایمان of all the other Muslims; any belief. or deed which departs from their faith and practice, however pleasing in its looks or good in its intention, is not valid according to the Shari` ah. There is a consensus of commentators on this position. One should also notice that the hypocrites used to call the blessed Companions 'fools' (Sufaha-' السُّفَهَاء). This has always been the way of those who go astray - anyone who tries to show them the right path is, in their eyes, ignorant and stupid. But who could, the Holy Qur'an points out, be more stupid than the man who refuses to see clear signs?</p><p>In the seventh verse, we see the double-facedness and trickery of the hypocrites. In the company of the Muslims, they would vociferously declare their faith in Islam; but, going back to their own people, would reassure them that they had never left the way of their ancestors, and had been meeting the Muslims only to make fun of them.</p><p>Injunctions and related considerations</p><p>(1) It has sometimes been debated as to whether the distinction between Kufr کفر (infidelity or disbelief) and Nifaq نفاق (hypocrisy) still holds good even after the days of the Holy Prophet ﷺ The correct position with regard to this question is this. At that time, there were two ways of identifying a hypocrite and declaring him to be one -either Allah Himself informed the Holy Prophet ﷺ through revelation that such and such a man was not a Muslim at heart but a hypocrite, or a man through some word or deed overtly repugnant to the Islamic creed or practice showed himself up as a hypocrite, thus providing a clear evidence against himself. Divine revelation having ceased with the departure of the Holy Prophet ﷺ from this world, the first way of identifying a hypocrite is no longer available, but the second way is still valid. That is to say, if a man is found, on certain evidence, to be guilty, in word or deed, of rejecting or opposing or distorting or holding in scorn the basic doctrines of Islam undeniably established by the Holy Qur'an, the Hadith and ` ijma اجمع (consensus), he would be regarded as a Munafiq منافق (hypocrite) in spite of his claim to be a true Muslim. The Holy Qur'an Ives such a hypocrite the name of a mulhid مُلحد or heretic- لَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا : "Those who distort Our verses", 41:40), and the Hadith calls them a zindiq ماکهن . One must also add that since the kufr کفر (infidelity) of such a man has been proved by clear and definite evidence, the Shari'ah will not put him in a separate category, but deal with him as it would deal with any other kafir کافر (infidel). That is why the authentic scholars are unanimous in concluding that after the departure of the Holy Prophet ﷺ the question of hypocrites ceased to be a relevant one - now anyone who is not a genuine Muslim will be regarded as kafir کافر . The famous author, Al-` Aini, in his commentary on Al-Bukhari, reports from Imam Malik that after the days of the Holy Prophet ﷺ this is the only available means of identifying 'hypocrisy', and that a man who carries this mark could be called a hypocrite.</p> | This verse also places before the hypocrites a criterion of true faith (Iman ایمان) آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ :"Believe as people have believed". According to the consensus of commentators, the Arabic word Na-s النَّاسُ : (people) in this verse refers to the blessed Companions of the Holy Prophet ﷺ because it is just these 'people' who had embraced the Faith and had accepted the Holy Qur'an as the word of Allah while it was being revealed. So, the verse indicates that the only kind of Iman ایمان (faith) acceptable to Allah is the one which should be similar to that of the blessed Companions, and that the Iman ایمان of others would be worthy of the name only when they believe in the same things in the same way as the Companions did. In other words, the Iman ایمان of the Companions is a touchstone for testing the Iman ایمان of all the other Muslims; any belief. or deed which departs from their faith and practice, however pleasing in its looks or good in its intention, is not valid according to the Shari` ah. There is a consensus of commentators on this position. One should also notice that the hypocrites used to call the blessed Companions 'fools' (Sufaha-' السُّفَهَاء). This has always been the way of those who go astray - anyone who tries to show them the right path is, in their eyes, ignorant and stupid. But who could, the Holy Qur'an points out, be more stupid than the man who refuses to see clear signs?In the seventh verse, we see the double-facedness and trickery of the hypocrites. In the company of the Muslims, they would vociferously declare their faith in Islam; but, going back to their own people, would reassure them that they had never left the way of their ancestors, and had been meeting the Muslims only to make fun of them.Injunctions and related considerations(1) It has sometimes been debated as to whether the distinction between Kufr کفر (infidelity or disbelief) and Nifaq نفاق (hypocrisy) still holds good even after the days of the Holy Prophet ﷺ The correct position with regard to this question is this. At that time, there were two ways of identifying a hypocrite and declaring him to be one -either Allah Himself informed the Holy Prophet ﷺ through revelation that such and such a man was not a Muslim at heart but a hypocrite, or a man through some word or deed overtly repugnant to the Islamic creed or practice showed himself up as a hypocrite, thus providing a clear evidence against himself. Divine revelation having ceased with the departure of the Holy Prophet ﷺ from this world, the first way of identifying a hypocrite is no longer available, but the second way is still valid. That is to say, if a man is found, on certain evidence, to be guilty, in word or deed, of rejecting or opposing or distorting or holding in scorn the basic doctrines of Islam undeniably established by the Holy Qur'an, the Hadith and ` ijma اجمع (consensus), he would be regarded as a Munafiq منافق (hypocrite) in spite of his claim to be a true Muslim. The Holy Qur'an Ives such a hypocrite the name of a mulhid مُلحد or heretic- لَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا : "Those who distort Our verses", 41:40), and the Hadith calls them a zindiq ماکهن . One must also add that since the kufr کفر (infidelity) of such a man has been proved by clear and definite evidence, the Shari'ah will not put him in a separate category, but deal with him as it would deal with any other kafir کافر (infidel). That is why the authentic scholars are unanimous in concluding that after the departure of the Holy Prophet ﷺ the question of hypocrites ceased to be a relevant one - now anyone who is not a genuine Muslim will be regarded as kafir کافر . The famous author, Al-` Aini, in his commentary on Al-Bukhari, reports from Imam Malik that after the days of the Holy Prophet ﷺ this is the only available means of identifying 'hypocrisy', and that a man who carries this mark could be called a hypocrite. | <p>Allah said that if the hypocrites are told, </p><div class="text_uthmani arabic">ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ النَّاسُ</div><p>("Believe as the people believe,"), meaning, `Believe just as the believers believe in Allah, His angels, His Books, His Messengers, Resurrection after death, Paradise and Hellfire, etc. And obey Allah and His Messenger by heeding the commandments and avoiding the prohibitions.' Yet the hypocrites answer by saying, </p><div class="text_uthmani arabic">قَالُواْ أَنُؤْمِنُ كَمَآ آمَنَ السُّفَهَآءُ</div><p>("Shall we believe as the fools have believed") they meant (may Allah curse the hypocrites) the Companions of the Messenger of Allah . This is the same Tafsir given by Abu Al-`Aliyah and As-Suddi in his Tafsir, with a chain of narration to Ibn `Abbas, Ibn Mas`ud and other Companions. This is also the Tafsir of Ar-Rabi` bin Anas and `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam. The hypocrites said, "Us and them having the same status, following the same path, while they are fools!" `The fool' is the ignorant, simple-minded person who has little knowledge in areas of benefit and harm. This is why, according to the majority of the scholars, Allah used the term foolish to include children, when He said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تُؤْتُواْ السُّفَهَآءَ أَمْوَلَكُمُ الَّتِى جَعَلَ اللَّهُ لَكُمْ قِيَـماً</div><p>(And do not give your property, which Allah has made a means of support for you, to the foolish) (4:5). </p><p>Allah answered the hypocrites in all of these instances. For instance, Allah said here, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلاَ إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَآءُ</div><p>(Verily, they are the fools). Allah thus affirmed that the hypocrites are indeed the fools, yet, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَـكِن لاَّ يَعْلَمُونَ</div><p>(But they know not). Since they are so thoroughly ignorant, the hypocrites are unaware of their degree of deviation and ignorance, and such situation is more dangerous, a severer case of blindness, and further from the truth than one who is aware. </p> | Allah said that if the hypocrites are told, ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ النَّاسُ("Believe as the people believe,"), meaning, `Believe just as the believers believe in Allah, His angels, His Books, His Messengers, Resurrection after death, Paradise and Hellfire, etc. And obey Allah and His Messenger by heeding the commandments and avoiding the prohibitions.' Yet the hypocrites answer by saying, قَالُواْ أَنُؤْمِنُ كَمَآ آمَنَ السُّفَهَآءُ("Shall we believe as the fools have believed") they meant (may Allah curse the hypocrites) the Companions of the Messenger of Allah . This is the same Tafsir given by Abu Al-`Aliyah and As-Suddi in his Tafsir, with a chain of narration to Ibn `Abbas, Ibn Mas`ud and other Companions. This is also the Tafsir of Ar-Rabi` bin Anas and `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam. The hypocrites said, "Us and them having the same status, following the same path, while they are fools!" `The fool' is the ignorant, simple-minded person who has little knowledge in areas of benefit and harm. This is why, according to the majority of the scholars, Allah used the term foolish to include children, when He said, وَلاَ تُؤْتُواْ السُّفَهَآءَ أَمْوَلَكُمُ الَّتِى جَعَلَ اللَّهُ لَكُمْ قِيَـماً(And do not give your property, which Allah has made a means of support for you, to the foolish) (4:5). Allah answered the hypocrites in all of these instances. For instance, Allah said here, أَلاَ إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَآءُ(Verily, they are the fools). Allah thus affirmed that the hypocrites are indeed the fools, yet, وَلَـكِن لاَّ يَعْلَمُونَ(But they know not). Since they are so thoroughly ignorant, the hypocrites are unaware of their degree of deviation and ignorance, and such situation is more dangerous, a severer case of blindness, and further from the truth than one who is aware. |
When they meet the faithful they say: "We believe;" but when alone with the devils (their fellows), they say: "We are really with you; we were joking." | And when they meet with the believers, they say, “We believe”; and when they are alone with their devils, they say, “We are undoubtedly with you, we were just mocking!” | When they meet those who believe, they say, 'We believe'; but when they go privily to their Satans, they say, 'We are with you; we were only mocking.' | And when they meet those who have attained to faith, they assert, "We believe [as you believe]"; but when they find themselves alone with their- evil impulses, they say, "Verily, we are with you; we were only mocking!" | And when they meet those who have believed, they say: We believe. And when they are alone with their Satans, they say: verily we are with you, we were but mocking. | And when they meet those who believe, they say: "We believe," but when they are alone with their Shayatin (devils - polytheists, hypocrites, etc.), they say: "Truly, we are with you; verily, we were but mocking." | And when they come across those who believe, they say, “We believe”; but when they are alone with their devils, they say, “We are with you; we were only ridiculing.” | When they meet those who believe, they say, "We, too, are believers", but when they privily meet their evil geniuses, they say, "Indeed we are with you: we are only mocking at these people". | And when they meet those who believe, they say: "We believe," but when they are alone with their Shayatin (devils), they say: "Truly, we are with you; verily, we were but mocking." | And when they fall in with those who believe, they say: We believe; but when they go apart to their devils they declare: Lo! we are with you; verily we did but mock. | When they meet the faithful, they say, ‘We believe,’ but when they are alone with their devils, they say, ‘We are with you; we were only deriding [them].’ | When they meet those who believe, they say, 'We, too believe.' But when they are alone with their devils, they say to them: 'We follow none but you, we were only mocking | And when they meet those who believe, they say, "We believe"; but when they are alone with their evil ones, they say, "Indeed, we are with you; we were only mockers." | To the believers they declare belief and, in secret to their own devils, they say, "We were only mocking". | And when they meet those who believe, they say: We believe; and when they are alone with their Shaitans, they say: Surely we are with you, we were only mocking. | Wai<u>tha</u> laqoo alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo q<u>a</u>loo <u>a</u>mann<u>a</u> wai<u>tha</u> khalaw il<u>a</u> shay<u>at</u>eenihim q<u>a</u>loo inn<u>a</u> maAAakum innam<u>a</u> na<u>h</u>nu mustahzioon<b>a</b> | When they meet those who believe, they say, "We believe." But when they are alone with their evil leaders, they say, "We are really with you; we were only mocking." | When they meet those who believe, they say: "We believe;" but when they are alone with their evil ones, they say: "We are really with you: We (were) only jesting." | 13 | 2 | وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمْ قَالُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ | When the hypocrites meet the believers, they say, ‘We believe what you believe’, as they think it will benefit them if they act like this; but when they are alone with their leaders, they say, ‘We are really with you and follow you. We are only making fun of them when we say that we believe’. | When the hypocrites meet the believers, they say, ‘We believe what you believe’, as they think it will benefit them if they act like this; but when they are alone with their leaders, they say, ‘We are really with you and follow you. We are only making fun of them when we say that we believe’. | <p>As we have seen, the Surah Al-Baqarah opens with the declaration that the Holy Qur'an is beyond all doubt. The first twenty verses of the Surah delineate the features of those who believe in the Holy Qur'an and of those who do not -- the first five dealing with the former, under the title of Al-Muttaqun المتقون (the God-fearing); the next two with those disbelievers who were quite open and violent in their hostility -- that is, Al-Kafirun الکافرون (the disbelievers or the infidels), and the following thirteen with those crafty disbelievers who claimed to be Muslims but, in reality, were not so. This second variety of the disbelievers has received from the Holy Qur'an the name of Al-Munafiqun المنافقون (the hypocrities).</p><p>Of these thirteen verses, the first two define the characteristic behaviour of the hypocrites thus:</p><p>وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّـهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ</p><p>And among men there are some who say, 'We believe in Allah and in the Last Day',</p><p>Yet they are no believers. They try to deceive Allah and those who believe, when they are deceiving none but their own selves, and they are not aware. These verses expose their claim to be Muslims as false and deceitful, and show that they are only trying to be clever. Obviously, no one can deceive Allah - probably they themselves could not have had such a delusion. But the Holy Qur'an equates, in a way, their attempt to deceive the Holy Prophet ﷺ and the Muslims with the desire to deceive Allah Himself (See Qurtubi)</p><p>Such a desire, the Holy Qur'an points out, can have only one consequence - they end up by deceiving no one but themselves, for Allah Himself cannot possibly be deceived, and Divine Revelation protects the Holy Prophet ﷺ from all trickery and deceit, so that the hypocrites themselves will have to bear, in the other world as well as in this, the punishment for their presumptuousness.</p><p>As for Allah making them grow in their malady, it means that they are jealous of the growing strength of the Muslims, but it is Allah's will to make the position of the Muslims even stronger, as they can see for themselves, which feeds their bile and keeps the disease of their hearts growing.</p><p>These two verses, thus, describe the state of their insensitivity and ignorance - they regard their defects as merits. The sixth verse shows the other aspect of this depravity - the merit of others (that is, the unalloyed faith of the Muslims) changes into a defect, and even becomes contemptible in their eyes.5</p><p>5. As for the hypocrites declaring openly that they were not prepared to believe as others did believe, and as for their dubbing the Muslims as fools, it is obvious that they could have been so outspoken only before the poor among the Muslims, otherwise they used to be very careful about keeping their disbelief concealed.)</p><p>(2) A little reflection on these verses would reveal the true nature of Islam and Iman ایمان (faith) and also that of kufr کفر (disbelief), for the Holy Qur'an reports the claim of the hypocrites to be Muslims: اٰمَنَّا بِاللّٰهِ :"we believe in Allah", (2:8), forthwith refutes this claim: مَا ھُمْ بِمُؤْمِنِيْنَ :"yet they are no believers". In order to understand fully the implications of these verses, one should bear in one's mind the fact that the hypocrites in question were actually Jews. Now, belief in Allah and in Hereafter is, no doubt, an essential part of their creed as well; what was not included in their creed, as defined by their religious scholars, was the belief in the prophethood of Muhammad ﷺ . In declaring their faith in Islam, the Jews very cleverly used to leave out the belief in the Holy Prophet ﷺ and mention only two elements: belief in Allah and belief in the Hereafter. So far as such a declaration goes, they cannot be called liars, and yet the Holy Qur'an refutes their claim to be Muslims, and regards them as liars. Why?</p><p>The fact is that, for one to be a Muslim, it is not sufficient merely to declare one's faith in Allah and the Hereafter in any form or manner which suits one's individual or collective fancy. As for that, associators of all kinds do, in one way or another, believe in Allah and consider Him to be Omnipotent' but the Holy Qur'an does not allow any of these things to pass for Iman ایمان (faith). Iman ایمان or faith in Allah must, in order to be valid and worthy of the name, conform to what the Holy Qur'an specifically lays down with regards to the divine names and attributes; similarly, belief in the Hereafter can be valid only when it is true to the specifications of the Holy Qur'an and the Hadith.7</p><p>6. Even peoples described by the Westerners as "savages" or "primitives - though "degenerates" would be far closer to the mark - have at least a vague notion of a Supreme Deity, and ususally very vivid ideas about the other world.</p><p>7. There is no end to the making of books, and no end to the making of gods and to the naming of gods - above all, in our own day. Reason, Nature, Man, Life, all having served their turn and grown rusty, are being replaced by more fancy names - "the ground of being" of the so-called Christian Existentialism, the ultimate "archetype of the Collective Unconscious" of Jungian psychology, and what not. They have lately invented a goldless theology too.</p><p>In the light of this explanation one can see that the Jews who pretended to be Muslims believed neither in Allah nor in the Hereafter according to these definite requirements. For, on the one hand, they regarded the Prophet ` Uzair or Ezra (علیہ السلام) as the son of God, and, on the other, cherished the fond belief that the progeny of the prophets, no matter how it acted, would always remain 'the chosen of God', and would not be called to account on the Day of Judgment, or at the worst receive only a token punishment. These being their beliefs, the Holy Qur'an rightly rejects their claims to faith in Allah and the Hereafter.</p><p>(3) As we have already said, verse 13 defines what Iman ایمان (faith) really is: اٰمِنُوْا كَمَآ اٰمَنَ النَّاسُ :"Believe as other men have believed". In other words, the criterion for judging one's claim to 'lman ایمان is the ' lman ایمان of the blessed Companions of the Holy Prophet ﷺ ، and any claim to Iman ایمان which does not conform to it is not acceptable to Allah and to the Holy Prophet ﷺ . If a man has the presumption8 to interpret an Islamic doctrine or verse of the Holy Qur'an in a way which departs from the explicit and clear explanation provided by the Holy Qur'an itself or by the Holy Prophet ﷺ ، his individual opinion and belief, no matter how much it titillates the palate of his contemporaries or feeds their fancy, will have no value or validity in the eyes of the Shari'ah. For example, the Qadianis قادیانی 9 claim that like Muslims they too believe in the doctrine of the Finality of the Prophethood of Muhammad ﷺ ، but in this respect they deviate from what the Holy Prophet ﷺ has himself stated, and what the Companions believed in, and distort the doctrine so.as so as to make room for the prophethood of Mirza Ghulam Ahmad of Qadian; so, according to the indication of the Holy Qur'an, they come</p><p>under this indictment: مَا ھُمْ بِمُؤْمِنِيْنَ :"They are no believers."</p><p>8. As is all too common these days.</p><p>9. Who style themselves as Ahmadis.</p><p>In short, if a man interprets an Islamic doctrine in a way which is repugnant to the Iman ایمان of the blessed Companions, and yet claims to be a Muslim on the basis of his adherence to this doctrine and also performs his religious duties exactly like Muslims, he will not be considered a Mu'min مومنین (true Muslim) until and unless he agrees to conform to the criterion of Iman ایمان laid down by the Holy Qur'an.</p><p>Removal of a doubt</p><p>We may also dispel a misunderstanding which often arises - and is more often made to arise with an ulterior motive - with regard to the famous dictum in the Hadith and Fiqh (Islamic Jurisprudence) that the 'people of the Ka'bah' کعبہ (Ahl al-Qiblah), that is, those who turn towards the Ka'bah کعبہ in offering prescribed Salah نماز cannot be branded as infidels. The verse under discussion clearly defines the meaning of the phrase, Ahl al-Qiblah. The term pertains only to those who do not deny any of the basic essential doctrines and commandments of Islam which are called the Daruriat ضروریات (essentials). For that matter even the hypocrites mentioned in the Holy Qur'an used to offer their prayers exactly as the Muslims did; but turning towards Ka'bah کعبہ while praying was not taken to be sufficient to make them acceptable as true Muslims, simply because they did not have faith in all the essentials of Islam as the blessed Companions did.</p> | As we have seen, the Surah Al-Baqarah opens with the declaration that the Holy Qur'an is beyond all doubt. The first twenty verses of the Surah delineate the features of those who believe in the Holy Qur'an and of those who do not -- the first five dealing with the former, under the title of Al-Muttaqun المتقون (the God-fearing); the next two with those disbelievers who were quite open and violent in their hostility -- that is, Al-Kafirun الکافرون (the disbelievers or the infidels), and the following thirteen with those crafty disbelievers who claimed to be Muslims but, in reality, were not so. This second variety of the disbelievers has received from the Holy Qur'an the name of Al-Munafiqun المنافقون (the hypocrities).Of these thirteen verses, the first two define the characteristic behaviour of the hypocrites thus:وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّـهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِAnd among men there are some who say, 'We believe in Allah and in the Last Day',Yet they are no believers. They try to deceive Allah and those who believe, when they are deceiving none but their own selves, and they are not aware. These verses expose their claim to be Muslims as false and deceitful, and show that they are only trying to be clever. Obviously, no one can deceive Allah - probably they themselves could not have had such a delusion. But the Holy Qur'an equates, in a way, their attempt to deceive the Holy Prophet ﷺ and the Muslims with the desire to deceive Allah Himself (See Qurtubi)Such a desire, the Holy Qur'an points out, can have only one consequence - they end up by deceiving no one but themselves, for Allah Himself cannot possibly be deceived, and Divine Revelation protects the Holy Prophet ﷺ from all trickery and deceit, so that the hypocrites themselves will have to bear, in the other world as well as in this, the punishment for their presumptuousness.As for Allah making them grow in their malady, it means that they are jealous of the growing strength of the Muslims, but it is Allah's will to make the position of the Muslims even stronger, as they can see for themselves, which feeds their bile and keeps the disease of their hearts growing.These two verses, thus, describe the state of their insensitivity and ignorance - they regard their defects as merits. The sixth verse shows the other aspect of this depravity - the merit of others (that is, the unalloyed faith of the Muslims) changes into a defect, and even becomes contemptible in their eyes.55. As for the hypocrites declaring openly that they were not prepared to believe as others did believe, and as for their dubbing the Muslims as fools, it is obvious that they could have been so outspoken only before the poor among the Muslims, otherwise they used to be very careful about keeping their disbelief concealed.)(2) A little reflection on these verses would reveal the true nature of Islam and Iman ایمان (faith) and also that of kufr کفر (disbelief), for the Holy Qur'an reports the claim of the hypocrites to be Muslims: اٰمَنَّا بِاللّٰهِ :"we believe in Allah", (2:8), forthwith refutes this claim: مَا ھُمْ بِمُؤْمِنِيْنَ :"yet they are no believers". In order to understand fully the implications of these verses, one should bear in one's mind the fact that the hypocrites in question were actually Jews. Now, belief in Allah and in Hereafter is, no doubt, an essential part of their creed as well; what was not included in their creed, as defined by their religious scholars, was the belief in the prophethood of Muhammad ﷺ . In declaring their faith in Islam, the Jews very cleverly used to leave out the belief in the Holy Prophet ﷺ and mention only two elements: belief in Allah and belief in the Hereafter. So far as such a declaration goes, they cannot be called liars, and yet the Holy Qur'an refutes their claim to be Muslims, and regards them as liars. Why?The fact is that, for one to be a Muslim, it is not sufficient merely to declare one's faith in Allah and the Hereafter in any form or manner which suits one's individual or collective fancy. As for that, associators of all kinds do, in one way or another, believe in Allah and consider Him to be Omnipotent' but the Holy Qur'an does not allow any of these things to pass for Iman ایمان (faith). Iman ایمان or faith in Allah must, in order to be valid and worthy of the name, conform to what the Holy Qur'an specifically lays down with regards to the divine names and attributes; similarly, belief in the Hereafter can be valid only when it is true to the specifications of the Holy Qur'an and the Hadith.76. Even peoples described by the Westerners as "savages" or "primitives - though "degenerates" would be far closer to the mark - have at least a vague notion of a Supreme Deity, and ususally very vivid ideas about the other world.7. There is no end to the making of books, and no end to the making of gods and to the naming of gods - above all, in our own day. Reason, Nature, Man, Life, all having served their turn and grown rusty, are being replaced by more fancy names - "the ground of being" of the so-called Christian Existentialism, the ultimate "archetype of the Collective Unconscious" of Jungian psychology, and what not. They have lately invented a goldless theology too.In the light of this explanation one can see that the Jews who pretended to be Muslims believed neither in Allah nor in the Hereafter according to these definite requirements. For, on the one hand, they regarded the Prophet ` Uzair or Ezra (علیہ السلام) as the son of God, and, on the other, cherished the fond belief that the progeny of the prophets, no matter how it acted, would always remain 'the chosen of God', and would not be called to account on the Day of Judgment, or at the worst receive only a token punishment. These being their beliefs, the Holy Qur'an rightly rejects their claims to faith in Allah and the Hereafter.(3) As we have already said, verse 13 defines what Iman ایمان (faith) really is: اٰمِنُوْا كَمَآ اٰمَنَ النَّاسُ :"Believe as other men have believed". In other words, the criterion for judging one's claim to 'lman ایمان is the ' lman ایمان of the blessed Companions of the Holy Prophet ﷺ ، and any claim to Iman ایمان which does not conform to it is not acceptable to Allah and to the Holy Prophet ﷺ . If a man has the presumption8 to interpret an Islamic doctrine or verse of the Holy Qur'an in a way which departs from the explicit and clear explanation provided by the Holy Qur'an itself or by the Holy Prophet ﷺ ، his individual opinion and belief, no matter how much it titillates the palate of his contemporaries or feeds their fancy, will have no value or validity in the eyes of the Shari'ah. For example, the Qadianis قادیانی 9 claim that like Muslims they too believe in the doctrine of the Finality of the Prophethood of Muhammad ﷺ ، but in this respect they deviate from what the Holy Prophet ﷺ has himself stated, and what the Companions believed in, and distort the doctrine so.as so as to make room for the prophethood of Mirza Ghulam Ahmad of Qadian; so, according to the indication of the Holy Qur'an, they comeunder this indictment: مَا ھُمْ بِمُؤْمِنِيْنَ :"They are no believers."8. As is all too common these days.9. Who style themselves as Ahmadis.In short, if a man interprets an Islamic doctrine in a way which is repugnant to the Iman ایمان of the blessed Companions, and yet claims to be a Muslim on the basis of his adherence to this doctrine and also performs his religious duties exactly like Muslims, he will not be considered a Mu'min مومنین (true Muslim) until and unless he agrees to conform to the criterion of Iman ایمان laid down by the Holy Qur'an.Removal of a doubtWe may also dispel a misunderstanding which often arises - and is more often made to arise with an ulterior motive - with regard to the famous dictum in the Hadith and Fiqh (Islamic Jurisprudence) that the 'people of the Ka'bah' کعبہ (Ahl al-Qiblah), that is, those who turn towards the Ka'bah کعبہ in offering prescribed Salah نماز cannot be branded as infidels. The verse under discussion clearly defines the meaning of the phrase, Ahl al-Qiblah. The term pertains only to those who do not deny any of the basic essential doctrines and commandments of Islam which are called the Daruriat ضروریات (essentials). For that matter even the hypocrites mentioned in the Holy Qur'an used to offer their prayers exactly as the Muslims did; but turning towards Ka'bah کعبہ while praying was not taken to be sufficient to make them acceptable as true Muslims, simply because they did not have faith in all the essentials of Islam as the blessed Companions did. | <h2 class="title">The Hypocrites' Cunning and Deceit</h2><p>Allah said that when the hypocrites meet the believers, they proclaim their faith and pretend to be believers, loyalists and friends. They do this to misdirect, mislead and deceive the believers. The hypocrites also want to have a share of the benefits and gains that the believers might possibly acquire. Yet, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا خَلَوْاْ إِلَى شَيَـطِينِهِمْ</div><p>(But when they are alone with their Shayatin), meaning, if they are alone with their devils, such as their leaders and masters among the rabbis of the Jews, hypocrites and idolators. </p><h2 class="title">Human and Jinn Devils</h2><p>Ibn Jarir said, "The devils of every creation are the mischievous among them. There are both human devils and Jinn devils. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نِبِىٍّ عَدُوّاً شَيَـطِينَ الإِنْسِ وَالْجِنِّ يُوحِى بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُوراً</div><p>(And so We have appointed for every Prophet enemies ـ Shayatin (devils) among mankind and Jinn, inspiring one another with adorned speech as a delusion (or by way of deception)) (6:112). </p><h2 class="title">The Meaning of `Mocking</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">قَالُواْ إِنَّا مَعَكُمْ</div><p>(They say: "Truly, we are with you"). Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas said that the Ayah means, "We are with you, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ</div><p>(Verily, we were but mocking), meaning, we only mock people (the believers) and deceive them." Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said that the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ</div><p>(Verily, we were but mocking), means, "We (meaning the hypocrites) were mocking the Companions of Muhammad." Also, Ar-Rabi` bin Anas and Qatadah said similarly. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">اللَّهُ يَسْتَهْزِىءُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَـنِهِمْ يَعْمَهُونَ </div><p>(Allah mocks at them and leaves them increasing in their deviation to wander blindly) answers the hypocrites and punishes them for their behavior. Ibn Jarir commented, "Allah mentioned what He will do to them on the Day of Resurrection, when He said, </p><div class="text_uthmani arabic">يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَـفِقُونَ وَالْمُنَـفِقَـتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ انظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ارْجِعُواْ وَرَآءَكُمْ فَالْتَمِسُواْ نُوراً فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُ بَابٌ بَاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ وَظَـهِرُهُ مِن قِبَلِهِ الْعَذَابُ </div><p>(On the Day when the hypocrites ـ men and women ـ will say to the believers: "Wait for us! Let us get something from your light!" It will be said: "Go back to your rear! Then seek a light!" So a wall will be put up between them, with a gate therein. Inside it will be mercy, and outside it will be torment.) (57:13), and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌ لاًّنفُسِهِمْ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُواْ إِثْمَاً</div><p>(And let not the disbelievers think that Our postponing of their punishment is good for them. We postpone the punishment only so that they may increase in sinfulness.) (3:178)." </p><p>He then said, "This, and its like, is Allah's mockery of the hypocrites and the people of Shirk." </p><h2 class="title">The Hypocrites suffering for their Plots</h2><p>Allah stated that He will punish the hypocrites for their mockery, using the same terms to describe both the deed and its punishment, although the meaning is different. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَجَزَآءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ</div><p>(The recompense for an offense is an offense equal to it; but whoever forgives and makes reconciliation, his reward is with Allah) (42:40), and, </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَنِ اعْتَدَى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُواْ عَلَيْهِ</div><p>(Then whoever transgresses (the prohibition) against you, transgress likewise against him) (2:194). </p><p>The first act is an act of injustice, while the second act is an act of justice. So both actions carry the same name, while being different in reality. This is how the scholars explain deceit, cunning and mocking when attributed to Allah in the Qur'an. Surely, Allah exacts revenge for certain evil acts with a punishment that is similar in nature to the act itself. We should affirm here that Allah does not do these things out of joyful play, according to the consensus of the scholars, but as a just form of punishment for certain evil acts. </p><h2 class="title">Meaning of `Leaves them increasing in their deviation to wander blindly</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَـنِهِمْ يَعْمَهُونَ</div><p>(Allah mocks at them and leaves them increasing in their deviation to wander blindly). As-Suddi reported that Ibn `Abbas, Ibn Mas`ud and several other Companions of the Messenger of Allah said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَمُدُّهُمْ</div><p>(and leaves them increasing) means, He gives them respite. Also, Mujahid said, "He (causes their deviation) to increase." Allah said; </p><div class="text_uthmani arabic">أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ - نُسَارِعُ لَهُمْ فِى الْخَيْرَتِ بَل لاَّ يَشْعُرُونَ </div><p>(Do they think that by the wealth and the children with which We augment them. (That) We hasten to give them with good things. Nay, but they perceive not.) (23:55-56). </p><p>Ibn Jarir commented, "The correct meaning of this Ayah is `We give them increase from the view of giving them respite and leaving them in their deviation and rebellion.' Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَـرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُواْ بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِى طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ </div><p>(And We shall turn their hearts and their eyes away (from guidance), as they refused to believe in it the first time, and We shall leave them in their trespass to wander blindly). " (6:110). </p><p>Tughyan used in this Ayah means to transgress the limits, just as Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّا لَمَّا طَغَا الْمَآءُ حَمَلْنَـكُمْ فِى الْجَارِيَةِ </div><p>(Verily, when the water Tagha (rose) beyond its limits, We carried you in the ship) (69:11). </p><p>Also, Ibn Jarir said that the term `Amah, in the Ayah means, `deviation'. He also said about Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فِي طُغْيَـنِهِمْ يَعْمَهُونَ</div><p>(in their deviation to wander), "In the misguidance and disbelief that has encompassed them, causing them to be confused and unable to find a way out of it. This is because Allah has stamped their hearts, sealed them, and blinded their vision. Therefore, they do not recognize guidance or find the way out of their deviation." </p> | The Hypocrites' Cunning and DeceitAllah said that when the hypocrites meet the believers, they proclaim their faith and pretend to be believers, loyalists and friends. They do this to misdirect, mislead and deceive the believers. The hypocrites also want to have a share of the benefits and gains that the believers might possibly acquire. Yet, وَإِذَا خَلَوْاْ إِلَى شَيَـطِينِهِمْ(But when they are alone with their Shayatin), meaning, if they are alone with their devils, such as their leaders and masters among the rabbis of the Jews, hypocrites and idolators. Human and Jinn DevilsIbn Jarir said, "The devils of every creation are the mischievous among them. There are both human devils and Jinn devils. Allah said, وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نِبِىٍّ عَدُوّاً شَيَـطِينَ الإِنْسِ وَالْجِنِّ يُوحِى بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُوراً(And so We have appointed for every Prophet enemies ـ Shayatin (devils) among mankind and Jinn, inspiring one another with adorned speech as a delusion (or by way of deception)) (6:112). The Meaning of `MockingAllah said, قَالُواْ إِنَّا مَعَكُمْ(They say: "Truly, we are with you"). Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas said that the Ayah means, "We are with you, إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ(Verily, we were but mocking), meaning, we only mock people (the believers) and deceive them." Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said that the Ayah, إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ(Verily, we were but mocking), means, "We (meaning the hypocrites) were mocking the Companions of Muhammad." Also, Ar-Rabi` bin Anas and Qatadah said similarly. Allah's statement, اللَّهُ يَسْتَهْزِىءُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَـنِهِمْ يَعْمَهُونَ (Allah mocks at them and leaves them increasing in their deviation to wander blindly) answers the hypocrites and punishes them for their behavior. Ibn Jarir commented, "Allah mentioned what He will do to them on the Day of Resurrection, when He said, يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَـفِقُونَ وَالْمُنَـفِقَـتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ انظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ارْجِعُواْ وَرَآءَكُمْ فَالْتَمِسُواْ نُوراً فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُ بَابٌ بَاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ وَظَـهِرُهُ مِن قِبَلِهِ الْعَذَابُ (On the Day when the hypocrites ـ men and women ـ will say to the believers: "Wait for us! Let us get something from your light!" It will be said: "Go back to your rear! Then seek a light!" So a wall will be put up between them, with a gate therein. Inside it will be mercy, and outside it will be torment.) (57:13), and, وَلاَ يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌ لاًّنفُسِهِمْ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُواْ إِثْمَاً(And let not the disbelievers think that Our postponing of their punishment is good for them. We postpone the punishment only so that they may increase in sinfulness.) (3:178)." He then said, "This, and its like, is Allah's mockery of the hypocrites and the people of Shirk." The Hypocrites suffering for their PlotsAllah stated that He will punish the hypocrites for their mockery, using the same terms to describe both the deed and its punishment, although the meaning is different. Similarly, Allah said, وَجَزَآءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ(The recompense for an offense is an offense equal to it; but whoever forgives and makes reconciliation, his reward is with Allah) (42:40), and, فَمَنِ اعْتَدَى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُواْ عَلَيْهِ(Then whoever transgresses (the prohibition) against you, transgress likewise against him) (2:194). The first act is an act of injustice, while the second act is an act of justice. So both actions carry the same name, while being different in reality. This is how the scholars explain deceit, cunning and mocking when attributed to Allah in the Qur'an. Surely, Allah exacts revenge for certain evil acts with a punishment that is similar in nature to the act itself. We should affirm here that Allah does not do these things out of joyful play, according to the consensus of the scholars, but as a just form of punishment for certain evil acts. Meaning of `Leaves them increasing in their deviation to wander blindlyAllah said, وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَـنِهِمْ يَعْمَهُونَ(Allah mocks at them and leaves them increasing in their deviation to wander blindly). As-Suddi reported that Ibn `Abbas, Ibn Mas`ud and several other Companions of the Messenger of Allah said that, وَيَمُدُّهُمْ(and leaves them increasing) means, He gives them respite. Also, Mujahid said, "He (causes their deviation) to increase." Allah said; أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ - نُسَارِعُ لَهُمْ فِى الْخَيْرَتِ بَل لاَّ يَشْعُرُونَ (Do they think that by the wealth and the children with which We augment them. (That) We hasten to give them with good things. Nay, but they perceive not.) (23:55-56). Ibn Jarir commented, "The correct meaning of this Ayah is `We give them increase from the view of giving them respite and leaving them in their deviation and rebellion.' Similarly, Allah said, وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَـرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُواْ بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِى طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (And We shall turn their hearts and their eyes away (from guidance), as they refused to believe in it the first time, and We shall leave them in their trespass to wander blindly). " (6:110). Tughyan used in this Ayah means to transgress the limits, just as Allah said in another Ayah, إِنَّا لَمَّا طَغَا الْمَآءُ حَمَلْنَـكُمْ فِى الْجَارِيَةِ (Verily, when the water Tagha (rose) beyond its limits, We carried you in the ship) (69:11). Also, Ibn Jarir said that the term `Amah, in the Ayah means, `deviation'. He also said about Allah's statement, فِي طُغْيَـنِهِمْ يَعْمَهُونَ(in their deviation to wander), "In the misguidance and disbelief that has encompassed them, causing them to be confused and unable to find a way out of it. This is because Allah has stamped their hearts, sealed them, and blinded their vision. Therefore, they do not recognize guidance or find the way out of their deviation." |
But God will turn the joke against them and allow them to sink deeper into evil and wander perplexed in their wickedness. | Allah (befitting His Majesty) mocks them, leaving them to wander blindly in their rebellion. | God shall mock them, and shall lead them on blindly wandering in their insolence. | God will requite them for their mockery, and will leave them for a while in their overweening arrogance, blindly stumbling to and fro: | Allah mocketh back at them, and letteth them in their exorbitance wander bewildered. | Allah mocks at them and gives them increase in their wrong-doings to wander blindly. | It is God who ridicules them, and leaves them bewildered in their transgression. | (Little do they realize that) Allah is mocking at them. He gives them rope enough, and they wander on and on blindly in their mischief and rebellion. | Allah mocks at them and leaves them increasing in their deviation to wander blindly. | Allah (Himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in their contumacy. | It is Allah who derides them, and leaves them bewildered in their rebellion. | Allah will mock at them and prolong them in sin, blundering blindly. | [But] Allah mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly. | God mocks them and gives them time to continue blindly in their transgressions. | Allah shall pay them back their mockery, and He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on. | All<u>a</u>hu yastahzio bihim wayamudduhum fee <u>t</u>ughy<u>a</u>nihim yaAAmahoon<b>a</b> | God will requite them for their mockery, and draw them on, for a while, to wander blindly in their insolence. | Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro). | 14 | 2 | ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ | Allah mocks the hypocrites for their mocking of the believers, and He will repay in equal measure for their behavior. They are treated as believers in this world, but will be repaid for their lying and deception in the next life. He allows them to become more and more lost and to do more and more wrong, so they remain confused and doubtful about the truth. | Allah mocks the hypocrites for their mocking of the believers, and He will repay in equal measure for their behavior. They are treated as believers in this world, but will be repaid for their lying and deception in the next life. He allows them to become more and more lost and to do more and more wrong, so they remain confused and doubtful about the truth. | <p>The eighth verse is a comment on this attitude of complacency and self-congratulation on the part of the hypocrites. They are mightily pleased with themselves in the belief that they can so easily make a fool of the Muslims and get away with it, while they are, in fact, only making a fool of themselves. For Allah has, in His forbearance and mercy, given them a long rope, but this is a provision for their being thrown into ridicule. It took place like this. Since the hypocrites saw no apparent signs of divine punishment descending on themselves, they were encouraged in their complacency and rebellion, so that the cup of their iniquity was full, and one day they were caught. Allah acted like this in response to their mockery; so, the Holy Qur'an describes this divine action too as a mockery on the part of Allah.</p> | The eighth verse is a comment on this attitude of complacency and self-congratulation on the part of the hypocrites. They are mightily pleased with themselves in the belief that they can so easily make a fool of the Muslims and get away with it, while they are, in fact, only making a fool of themselves. For Allah has, in His forbearance and mercy, given them a long rope, but this is a provision for their being thrown into ridicule. It took place like this. Since the hypocrites saw no apparent signs of divine punishment descending on themselves, they were encouraged in their complacency and rebellion, so that the cup of their iniquity was full, and one day they were caught. Allah acted like this in response to their mockery; so, the Holy Qur'an describes this divine action too as a mockery on the part of Allah. | ||
They are indeed those who bartered away good guidance for error and gained nothing from the deal, nor found the right way. | These are the people who purchased error in exchange of guidance – so their bargain did not profit them, and they did not know how to trade. | Those are they that have bought error at the price of guidance, and their commerce has not profited them, and they are not right-guided. | [for] it is they who have taken error in exchange for guidance; and neither has their bargain brought them gain, nor have they found guidance [elsewhere]. | These are they who purchased error for guidance, but their traffic profited not, nor have they ever become guided. | These are they who have purchased error for guidance, so their commerce was profitless. And they were not guided. | Those are they who have bartered error for guidance; but their trade does not profit them, and they are not guided. | These are the people who have bartered away Guidance for error, but this is a profitless bargain that they have made, and they are not at all on the right way. | These are they who have purchased error with guidance, so their commerce was profitless. And they were not guided. | These are they who purchase error at the price of guidance, so their commerce doth not prosper, neither are they guided. | They are the ones who bought error for guidance, so their trade did not profit them, nor were they guided. | Such are those who barter away guidance for error, their trade did not profit (them), nor are they guided. | Those are the ones who have purchased error [in exchange] for guidance, so their transaction has brought no profit, nor were they guided. | They have traded guidance for error, but their bargain has had no profit and they have missed the true guidance. | These are they who buy error for the right direction, so their bargain shall bring no gain, nor are they the followers of the right direction. | Ol<u>a</u>ika alla<u>th</u>eena ishtarawoo a<b>l</b><u>dd</u>al<u>a</u>lata bi<b>a</b>lhud<u>a</u> fam<u>a</u> rabi<u>h</u>at tij<u>a</u>ratuhum wam<u>a</u> k<u>a</u>noo muhtadeen<b>a</b> | Such are those who have taken misguidance in exchange for guidance; but their bargain does not profit them, nor have they found true guidance. | These are they who have bartered Guidance for error: But their traffic is profitless, and they have lost true direction, | 15 | 2 | أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَٰرَتُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ | It is they who are the fools, because they exchanged faith for disbelief; and this exchange did not help them in any way, because they lost their faith in Allah and lost the way to the truth. | It is they who are the fools, because they exchanged faith for disbelief; and this exchange did not help them in any way, because they lost their faith in Allah and lost the way to the truth. | <p>The ninth verse shows the basic denseness of the hypocrites - how they failed to make use of the ordinary sense of discrimination. They had grown up in a pagan society, and knew very well what the way of the infidels was. Now they had become familiar enough with Islam too, and could easily see the difference. But, in their greed, and for the sake of petty worldly profit, they still chose disbelief as against Islam, and bartered away something as invaluable as Iman ایمان (faith) for something as worthless, and even harmful as kufr کفر (infidelity). In giving the name of 'trade' or 'commerce' to this action, the Holy Qur'an suggests that these worldly-wise men had no understanding even of the art of trading.</p> | The ninth verse shows the basic denseness of the hypocrites - how they failed to make use of the ordinary sense of discrimination. They had grown up in a pagan society, and knew very well what the way of the infidels was. Now they had become familiar enough with Islam too, and could easily see the difference. But, in their greed, and for the sake of petty worldly profit, they still chose disbelief as against Islam, and bartered away something as invaluable as Iman ایمان (faith) for something as worthless, and even harmful as kufr کفر (infidelity). In giving the name of 'trade' or 'commerce' to this action, the Holy Qur'an suggests that these worldly-wise men had no understanding even of the art of trading. | <p>In his Tafsir, As-Suddi reported that Ibn `Abbas and Ibn Mas`ud commented on; </p><div class="text_uthmani arabic">أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلَـلَةَ بِالْهُدَى</div><p>(These are they who have purchased error with guidance) saying it means, "They pursued misguidance and abandoned guidance. " Mujahid said, "They believed and then disbelieved," while Qatadah said, "They preferred deviation to guidance." Qatadah's statement is similar in meaning to Allah's statement about Thamud, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَـهُمْ فَاسْتَحَبُّواْ الْعَمَى عَلَى الْهُدَى</div><p>(And as for Thamud, We granted them guidance, but they preferred blindness to guidance) (41:17). </p><p>In summary, the statements that we have mentioned from the scholars of Tafsir indicate that the hypocrites deviate from the true guidance and prefer misguidance, substituting wickedness in place of righteousness. This meaning explains Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلَـلَةَ بِالْهُدَى</div><p>(These are they who have purchased error with guidance), meaning, they exchanged guidance to buy misguidance. This meaning includes those who first believed, then later disbelieved, whom Allah described, </p><div class="text_uthmani arabic">ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ ءَامَنُواّ ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ</div><p>(That is because they believed, and then disbelieved; therefore their hearts are sealed) (63:3). </p><p>The Ayah also includes those who preferred deviation over guidance. The hypocrites fall into several categories. This is why Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَا رَبِحَت تِّجَـرَتُهُمْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ</div><p>(So their commerce was profitless. And they were not guided), meaning their trade did not succeed nor were they righteous or rightly guided throughout all this. In addition, Ibn Jarir narrated that Qatadah commented on the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَا رَبِحَت تِّجَـرَتُهُمْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ</div><p>(So their commerce was profitless. And they were not guided), "By Allah! I have seen them leaving guidance for deviation, leaving the Jama`ah (the community of the believers) for the sects, leaving safety for fear, and the Sunnah for innovation." Ibn Abi Hatim also reported other similar statements. </p> | In his Tafsir, As-Suddi reported that Ibn `Abbas and Ibn Mas`ud commented on; أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلَـلَةَ بِالْهُدَى(These are they who have purchased error with guidance) saying it means, "They pursued misguidance and abandoned guidance. " Mujahid said, "They believed and then disbelieved," while Qatadah said, "They preferred deviation to guidance." Qatadah's statement is similar in meaning to Allah's statement about Thamud, وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَـهُمْ فَاسْتَحَبُّواْ الْعَمَى عَلَى الْهُدَى(And as for Thamud, We granted them guidance, but they preferred blindness to guidance) (41:17). In summary, the statements that we have mentioned from the scholars of Tafsir indicate that the hypocrites deviate from the true guidance and prefer misguidance, substituting wickedness in place of righteousness. This meaning explains Allah's statement, أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلَـلَةَ بِالْهُدَى(These are they who have purchased error with guidance), meaning, they exchanged guidance to buy misguidance. This meaning includes those who first believed, then later disbelieved, whom Allah described, ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ ءَامَنُواّ ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ(That is because they believed, and then disbelieved; therefore their hearts are sealed) (63:3). The Ayah also includes those who preferred deviation over guidance. The hypocrites fall into several categories. This is why Allah said, فَمَا رَبِحَت تِّجَـرَتُهُمْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ(So their commerce was profitless. And they were not guided), meaning their trade did not succeed nor were they righteous or rightly guided throughout all this. In addition, Ibn Jarir narrated that Qatadah commented on the Ayah, فَمَا رَبِحَت تِّجَـرَتُهُمْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ(So their commerce was profitless. And they were not guided), "By Allah! I have seen them leaving guidance for deviation, leaving the Jama`ah (the community of the believers) for the sects, leaving safety for fear, and the Sunnah for innovation." Ibn Abi Hatim also reported other similar statements. |
They are like a man who kindles a fire, and when its glow has illumined the air God takes away their light leaving them in the dark where they will not be able to see. | Their example is like that of one who kindled a fire; and when it lit up all that was around it, Allah took away their light and left them in darkness, unable to see anything. | The likeness of them is as the likeness of a man who kindled a fire, and when it lit all about him God took away their light, and left them in darkness unseeing | Their parable is that of people who kindle a fire: but as soon as it has illumined all around them, God takes away their light and leaves them in utter darkness, wherein they cannot see: | Their likeness is as the likeness of him who kindleth a fire, then when it hath lit up that which is around him, Allah taketh away their light and leaveth them in darknesses where they see not | Their likeness is as the likeness of one who kindled a fire; then, when it lighted all around him, Allah took away their light and left them in darkness. (So) they could not see. | Their likeness is that of a person who kindled a fire; when it illuminated all around him, God took away their light, and left them in darkness, unable to see. | Their condition may be described in a parable: a man kindled a fire and when it illuminated all around him, Allah took away the light from their eyes and left them in utter darkness, where they could not see anything. | Their likeness is as the likeness of one who kindled a fire; then, when it illuminated all around him, Allah removed their light and left them in darkness. (So) they could not see. | Their likeness is as the likeness of one who kindleth fire, and when it sheddeth its light around him Allah taketh away their light and leaveth them in darkness, where they cannot see, | Their parable is that of one who lighted a torch, and when it had lit up all around him, Allah took away their light, and left them sightless in a manifold darkness. | Their example is like one who kindled a fire, and when it lit all around him, Allah took away their light and left them in darkness. They could not see. | Their example is that of one who kindled a fire, but when it illuminated what was around him, Allah took away their light and left them in darkness [so] they could not see. | (Their case) is like that of one who kindles a fire and when it grows bright God takes away its light leaving him in darkness (wherein) he cannot see (anything). | Their parable is like the parable of one who kindled a fire, but when it had illumined all around him, Allah took away their light, and left them in utter darkness-- they do not see. | Mathaluhum kamathali alla<u>th</u>ee istawqada n<u>a</u>ran falamm<u>a</u> a<u>da</u>at m<u>a</u> <u>h</u>awlahu <u>th</u>ahaba All<u>a</u>hu binoorihim watarakahum fee <i><u>th</u></i>ulum<u>a</u>tin l<u>a</u> yub<u>s</u>iroon<b>a</b> | They are like those who kindled a fire, and when it lighted up all around them, God took away their sight and left them in utter darkness, unable to see -- | Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it lighted all around him, Allah took away their light and left them in utter darkness. So they could not see. | 16 | 2 | مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَٰتٍ لَّا يُبْصِرُونَ | They are like someone who lights a fire, but when it has lit up what is around him, Allah takes away the light from the flames: leaving them in the darkness, unable to see. Allah shows us what the hypocrites are like with two examples: one related to fire, and the other to water. In the example related to fire, He compares them to someone who lights a fire to illuminate things, but when it is lit and he thinks he will benefit from its light, it goes out, smoldering and leaving him in the dark. Such people then remain in the dark, unable to see anything or find a way. | They are like someone who lights a fire, but when it has lit up what is around him, Allah takes away the light from the flames: leaving them in the darkness, unable to see. Allah shows us what the hypocrites are like with two examples: one related to fire, and the other to water. In the example related to fire, He compares them to someone who lights a fire to illuminate things, but when it is lit and he thinks he will benefit from its light, it goes out, smoldering and leaving him in the dark. Such people then remain in the dark, unable to see anything or find a way. | <p>The last four verses bring out the miserable plight of the hypocrites with the help of two extended similes. The choice of two examples is meant to divide the hypocrites into two kinds of men. On the one hand were those in whom disbelief had taken deep roots, so that they had little inclination towards Islam, but pretended to be Muslims for worldly motives - the Holy Qur'an compares them to the man who, having found light, again loses it, and is left in darkness. On the other hand were those who did recognize the truth of Islam, and sometimes wished to be genuine Muslims, but worldly interests would not allow them to do so, and they remained in a perpetual state of hesitation and doubt - they have been likened to the men caught in a thunderstorm who move forward a step or two when there is a flash of lightning, but, when it is over, again get stuck. In the course of these parables, the hypocrites have also been warned that they are not beyond the power of Allah, and that He can, as and when He likes, take away their sight and hearing, and even destroy them.</p> | The last four verses bring out the miserable plight of the hypocrites with the help of two extended similes. The choice of two examples is meant to divide the hypocrites into two kinds of men. On the one hand were those in whom disbelief had taken deep roots, so that they had little inclination towards Islam, but pretended to be Muslims for worldly motives - the Holy Qur'an compares them to the man who, having found light, again loses it, and is left in darkness. On the other hand were those who did recognize the truth of Islam, and sometimes wished to be genuine Muslims, but worldly interests would not allow them to do so, and they remained in a perpetual state of hesitation and doubt - they have been likened to the men caught in a thunderstorm who move forward a step or two when there is a flash of lightning, but, when it is over, again get stuck. In the course of these parables, the hypocrites have also been warned that they are not beyond the power of Allah, and that He can, as and when He likes, take away their sight and hearing, and even destroy them. | <h2 class="title">The Example of the Hypocrites</h2><p>Allah likened the hypocrites when they bought deviation with guidance, thus acquiring utter blindness, to the example of a person who started a fire. When the fire was lit, and illumnitated the surrounding area, the person benefited from it and felt safe. Then the fire was suddenly extinguished. Therefore, total darkness covered this person, and he became unable to see anything or find his way out of it. Further, this person could not hear or speak and became so blind that even if there were light, he would not be able to see. This is why he cannot return to the state that he was in before this happened to him. Such is the case with the hypocrites who preferred misguidance over guidance, deviation over righteousness. This parable indicates that the hypocrites first believed, then disbelieved, just as Allah stated in other parts of the Qur'an. </p><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ</div><p>(Allah removed their light) means, Allah removed what benefits them, and this is the light, and He left them with what harms them, that is, the darkness and smoke. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَـتٍ</div><p>(And left them in darkness), that is their doubts, disbelief and hypocrisy. </p><div class="text_uthmani arabic">لاَّ يُبْصِرُونَ</div><p>((So) they could not see) meaning, they are unable to find the correct path or find its direction. In addition, they are, </p><div class="text_uthmani arabic">صُمٌّ</div><p>(deaf) and thus cannot hear the guidance, </p><div class="text_uthmani arabic">بِكُمْ</div><p>(dumb) and cannot utter the words that might benefit them, </p><div class="text_uthmani arabic">عَمًى</div><p>(and blind) in total darkness and deviation. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِنَّهَا لاَ تَعْمَى الاٌّبْصَـرُ وَلَـكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِى فِى الصُّدُورِ</div><p>(Verily, it is not the eyes that grow blind, but it is the hearts which are in the breasts that grow blind) (22:46) and this why they cannot get back to the state of guidance that they were in, since they sold it for misguidance. </p> | The Example of the HypocritesAllah likened the hypocrites when they bought deviation with guidance, thus acquiring utter blindness, to the example of a person who started a fire. When the fire was lit, and illumnitated the surrounding area, the person benefited from it and felt safe. Then the fire was suddenly extinguished. Therefore, total darkness covered this person, and he became unable to see anything or find his way out of it. Further, this person could not hear or speak and became so blind that even if there were light, he would not be able to see. This is why he cannot return to the state that he was in before this happened to him. Such is the case with the hypocrites who preferred misguidance over guidance, deviation over righteousness. This parable indicates that the hypocrites first believed, then disbelieved, just as Allah stated in other parts of the Qur'an. Allah's statement, ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ(Allah removed their light) means, Allah removed what benefits them, and this is the light, and He left them with what harms them, that is, the darkness and smoke. Allah said, وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَـتٍ(And left them in darkness), that is their doubts, disbelief and hypocrisy. لاَّ يُبْصِرُونَ((So) they could not see) meaning, they are unable to find the correct path or find its direction. In addition, they are, صُمٌّ(deaf) and thus cannot hear the guidance, بِكُمْ(dumb) and cannot utter the words that might benefit them, عَمًى(and blind) in total darkness and deviation. Similarly, Allah said, فَإِنَّهَا لاَ تَعْمَى الاٌّبْصَـرُ وَلَـكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِى فِى الصُّدُورِ(Verily, it is not the eyes that grow blind, but it is the hearts which are in the breasts that grow blind) (22:46) and this why they cannot get back to the state of guidance that they were in, since they sold it for misguidance. |
They are deaf, dumb and blind, and shall never return; | Deaf, dumb and blind; and they are not to return. | deaf, dumb, blind -- so they shall not return; | Deaf, dumb, blind - and they cannot turn back. | Deaf, dumb, blind; wherefore they will not return. | They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the Right Path). | Deaf, dumb, blind. They will not return. | They are deaf; they are dumb; they are blind so they will not return (to the right way). | They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the right path). | Deaf, dumb and blind; and they return not. | Deaf, dumb, and blind, they will not come back. | Deaf, dumb, and blind, they shall never return. | Deaf, dumb and blind - so they will not return [to the right path]. | They are deaf, blind, and dumb and cannot regain their senses. | Deaf, dumb (and) blind, so they will not turn back. | <u>S</u>ummun bukmun AAumyun fahum l<u>a</u> yarjiAAoon<b>a</b> | deaf, dumb, and blind: they will never return [to the right path]. | Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path). | 17 | 2 | صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ | They are deaf: unable to hear and accept the truth, or speak about it. They are blind to seeing the truth, so they do not turn back from their error. | They are deaf: unable to hear and accept the truth, or speak about it. They are blind to seeing the truth, so they do not turn back from their error. | ||||
Or like rain pouring from the sky which hides within it darkness, thunder and lightning. They thrust their fingers into their ears for safety against noise and death. But God surrounds those who believe not from all sides. | Or like a rainstorm from the sky, in which are darkness, thunder and lightning; they thrust their fingers in their ears due to the thunderclaps, fearing death; and Allah has the disbelievers encompassed. | or as a cloudburst out of heaven in which is darkness, and thunder, and lightning -- they put their fingers in their ears against the thunderclaps, fearful of death; and God encompasses the unbelievers; | Or [the parable] of a violent cloudburst in the sky, with utter darkness, thunder and lightning: they put their fingers into their ears to keep out the peals of thunder, in terror of death; but God encompasses [with His might] all who deny the truth. | like unto a rain--laden cloud from heaven, wherein are darknesses and thunder and lightening. They so put their fingers in their ears because of the thunder-claps, guarding against death, and Allah is Encompasser of the infidels. | Or like a rainstorm from the sky, wherein is darkness, thunder, and lightning. They thrust their fingers in their ears to keep out the stunning thunderclap for fear of death. But Allah ever encompasses the disbelievers (i.e. Allah will gather them all together). | Or like a cloudburst from the sky, in which is darkness, and thunder, and lightning. They press their fingers into their ears from the thunderbolts, in fear of death. But God surrounds the disbelievers. | Or (still another parable may be cited to depict their condition): heavy rain is falling from the sky, accompanied by pitch darkness, thunder and lightning. When they hear the thunderclap, they thrust their fingers into their ears for fear of death, but Allah is encircling the disbelievers on all sides. | Or like a rainstorm in the sky, bringing darkness, thunder, and lightning. They thrust their fingers in their ears to keep out the stunning thunderclap for fear of death. But Allah ever encompasses the disbelievers. | Or like a rainstorm from the sky, wherein is darkness, thunder and the flash of lightning. They thrust their fingers in their ears by reason of the thunder-claps, for fear of death, Allah encompasseth the disbelievers (in His guidance, His omniscience and His omnipotence). | Or that of a rainstorm from the sky, wherein is darkness, thunder and lightning: they put their fingers in their ears due to the thunderclaps, apprehensive of death; and Allah besieges the faithless. | Or, like (those who, under) a cloudburst from the sky with darkness, thunder and lightning, they thrust their fingers in their ears at the sound of every thunderclap for fear of death, and Allah encompasses the unbelievers. | Or [it is] like a rainstorm from the sky within which is darkness, thunder and lightning. They put their fingers in their ears against the thunderclaps in dread of death. But Allah is encompassing of the disbelievers. | Or it is like that of a rain storm with darkness, thunder, and lightning approaching. They cover their ears for fear of thunder and death. God encompasses those who deny His words. | Or like abundant rain from the cloud in which is utter darkness and thunder and lightning; they put their fingers into their ears because of the thunder peal, for fear of death, and Allah encompasses the unbelievers. | Aw ka<u>s</u>ayyibin mina a<b>l</b>ssam<u>a</u>i feehi <i><u>th</u></i>ulum<u>a</u>tun waraAAdun wabarqun yajAAaloona a<u>sa</u>biAAahum fee <u>atha</u>nihim mina a<b>l</b><u>ss</u>aw<u>a</u>AAiqi <u>h</u>a<u>th</u>ara almawti wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu mu<u>h</u>ee<u>t</u>un bi<b>a</b>lk<u>a</u>fireen<b>a</b> | Or their case is like that of heavy rain pouring down from the clouds, accompanied by darkness, thunder and lightning; they thrust their fingers in their ears at the sound of thunderclaps for fear of death. God thus encompasses those who deny the truth. | Or (another similitude) is that of a rain-laden cloud from the sky: In it are zones of darkness, and thunder and lightning: They press their fingers in their ears to keep out the stunning thunder-clap, the while they are in terror of death. But Allah is ever round the rejecters of Faith! | 18 | 2 | أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ وَٱللَّهُ مُحِيطٌۢ بِٱلْكَٰفِرِينَ | In the example related to water, a storm full of darkness, thunder and lightning is described. Some people are terrified by it and put their fingers in their ears because of the strength of the thunderclaps, scared of death. Allah surrounds the disbelievers, and has absolute power over them, so they cannot escape Him. | In the example related to water, a storm full of darkness, thunder and lightning is described. Some people are terrified by it and put their fingers in their ears because of the strength of the thunderclaps, scared of death. Allah surrounds the disbelievers, and has absolute power over them, so they cannot escape Him. | <h2 class="title">Another Parable of the Hypocrites</h2><p>This is another parable which Allah gave about the hypocrites who sometimes know the truth and doubt it at other times. When they suffer from doubt, confusion and disbelief, their hearts are, </p><div class="text_uthmani arabic">كَصَيِّبٍ</div><p>(Like a Sayyib), meaning, "The rain", as Ibn Mas`ud, Ibn `Abbas, and several other Companions have confirmed as well as Abu Al-`Aliyah, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, `Ata', Al-Hasan Al-Basri, Qatadah, `Atiyah Al-`Awfi, `Ata' Al-Khurasani, As-Suddi and Ar-Rabi` bin Anas. Ad-Dahhak said "It is the clouds." However, the most accepted opinion is that it means the rain that comes down during, </p><div class="text_uthmani arabic">ظُلُمَـتِ</div><p>(darkness), meaning, here, the doubts, disbelief and hypocrisy. </p><div class="text_uthmani arabic">وَرَعْدٌ</div><p>(thunder) that shocks the hearts with fear. The hypocrites are usually full of fear and anxiety, just as Allah described them, </p><div class="text_uthmani arabic">يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ</div><p>(They think that every cry is against them) (63: 4), and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَـكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ - لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَئاً أَوْ مَغَـرَاتٍ أَوْ مُدَّخَلاً لَّوَلَّوْاْ إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ </div><p>(They swear by Allah that they are truly of you while they are not of you, but they are a people who are afraid. Should they find refuge, or caves, or a place of concealment, they would turn straightway thereto in a swift rush) (9:56-57). </p><div class="text_uthmani arabic">الْبَرْقَ</div><p>(The lightning), is in reference to the light of faith that is sometimes felt in the hearts of the hypocrites, </p><div class="text_uthmani arabic">يَجْعَلُونَ أَصْـبِعَهُمْ فِى ءَاذَانِهِم مِّنَ الصَّوَعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ وَاللَّهُ مُحِيطٌ بِالْكـفِرِينَ</div><p>(They thrust their fingers in their ears to keep out the stunning thunderclap for fear of death. But Allah ever encompasses the disbelievers), meaning, their cautiousness does not benefit them because they are bound by Allah's all-encompassing will and decision. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">هَلُ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ - فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ - بَلِ الَّذِينَ كَفَرُواْ فِى تَكْذِيبٍ - وَاللَّهُ مِن وَرَآئِهِمْ مُّحِيطٌ </div><p>(Has the story reached you of two hosts. Of Fir`awn (Pharaoh) and Thamud Nay! The disbelievers (persisted) in denying. And Allah encompasses them from behind!) (85:17-20). </p><p>Allah then said, </p><div class="text_uthmani arabic">يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـرَهُمْ</div><p>(The lightning almost snatches away their sight) meaning, because the lightning is strong itself, and because their comprehension is weak and does not allow them to embrace the faith. Also, `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented on the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـرَهُمْ</div><p>(The lightning almost snatches away their sight), "The Qur'an mentioned almost all of the secrets of the hypocrites." `Ali bin Abi Talhah also narrated that Ibn `Abbas said, </p><div class="text_uthmani arabic">كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْاْ فِيهِ</div><p>(Whenever it flashes for them, they walk therein), "Whenever the hypocrites acquire a share in the victories of Islam, they are content with this share. Whenever Islam suffers a calamity, they are ready to revert to disbelief.". Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَى حَرْفٍ فَإِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ</div><p>(And among mankind is he who worships Allah on the edge: If good befalls him, he is content with that.) (22:11). Also, Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas said, </p><div class="text_uthmani arabic">كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْ</div><p>(Whenever it flashes for them, they walk therein, and when darkness covers them, they stand still), "They recognize the truth and speak about it. So their speech is upright, but when they revert to disbeleif, they again fall into confusion." This was also said by Abu Al-`Aliyah, Al-Hasan Al-Basri, Qatadah, Ar-Rabi` bin Anas and As-Suddi, who narrated it from the Companions, and it is the most obvious and most correct view, and Allah knows best. </p><p>Consequently, on the Day of Judgment, the believers will be given a light according to the degree of their faith. Some of them will gain light that illuminates over a distance of several miles, some more, some less. Some people's light will glow sometimes and be extinguished at other times. They will, therefore, walk on the Sirat (the bridge over the Fire) in the light, stopping when it is extinguished. Some people will have no light at all, these are the hypocrites whom Allah described when He said, </p><div class="text_uthmani arabic">يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَـفِقُونَ وَالْمُنَـفِقَـتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ انظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ارْجِعُواْ وَرَآءَكُمْ فَالْتَمِسُواْ نُوراً</div><p>(On the Day when the hypocrites ـ men and women ـ will say to the believers: "Wait for us! Let us get something from your light!" It will be said to them; "Go back to you rear! Then seek a light!") (57:13). </p><p>Allah described the believers, </p><div class="text_uthmani arabic">يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَـتِ يَسْعَى نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَـنِهِم بُشْرَاكُمُ الْيَوْمَ جَنَّـتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ</div><p>(On the Day you shall see the believing men and the believing women ـ their light running forward before them and by their right hands. Glad tidings for you this Day! Gardens under which rivers flow (Paradise)) (57:12), and, </p><div class="text_uthmani arabic">يَوْمَ لاَ يُخْزِى اللَّهُ النَّبِىَّ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ نُورُهُمْ يَسْعَى بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَـنِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَاغْفِرْ لَنَآ إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ</div><p>(The Day that Allah will not disgrace the Prophet (Muhammad ) and those who believe with him. Their Light will run forward before them and (with their Records ـ Books of deeds) in their right hands. They will say: "Our Lord! Keep perfect our Light for us and do not put it off till we cross over the Sirat (a slippery bridge over the Hell) safely and grant us forgiveness. Verily, You are Able to do all things") (66:8). </p><p>Ibn Abi Hatim narrated that `Abdullah bin Mas`ud commented on, </p><div class="text_uthmani arabic">نُورُهُمْ يَسْعَى بَيْنَ أَيْدِيهِمْ</div><p>(Their Light will run forward before them), "They will pass on the Sirat. according to their deeds. The light that some people have will be as big as a mountain, while the light of others will be as big as a date tree. The people who will have the least light are those whose index fingers will sometimes be lit and extinguished at other times." Ibn Abi Hatim also reported that Ibn `Abbas said, "Every person among the people of Tawhid (Islamic Monotheism) will gain a light on the Day of Resurrection. As for the hypocrite, his light will be extinguished. When the believers witness the hypocrite's light being extinguished, they will feel anxious. Hence, they will supplicate, </p><div class="text_uthmani arabic">رَبَّنَآ أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا</div><p>(Our Lord! Keep perfect our Light for us)." Ad-Dahhak bin Muzahim said, "On the Day of Resurrection, everyone who has embraced the faith will be given a light. When they arrive at the Sirat, the light of the hypocrites will be extinguished. When the believers see this, they will feel anxious and supplicate, </p><div class="text_uthmani arabic">رَبَّنَآ أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا</div><p>(Our Lord! Keep perfect our Light for us)." </p><h2 class="title">Types of Believers and Types of Disbelievers</h2><p>Consequently, there are several types of people. There are the believers whom the first four Ayat (2:2-5) in Surat Al-Baqarah describe. There are the disbelievers who were described in the next two Ayat. And there are two categories of hypocrites: the complete hypocrites who were mentioned in the parable of the fire, and the hesitant hypocrites, whose light of faith is sometimes lit and sometimes extinguished. The parable of the rain was revealed about this category, which is not as evil as the first category. </p><p>This is similar to the parables that were given in Surat An-Nur (chapter 24). Like the example of the believer and the faith that Allah put in his heart, compared to a brightly illuminated lamp, just like a rising star. This is the believer, whose heart is built on faith and receiving its support from the divine legislation that was revealed to it, without any impurities or imperfections, as we will come to know, Allah willing. </p><p>Allah gave a parable of the disbelievers who think that they have something, while in reality they have nothing; such people are those who have compounded ignorance. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَعْمَـلُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَآءً حَتَّى إِذَا جَآءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئاً</div><p>(As for those who disbelieved, their deeds are like a mirage in a desert. The thirsty one thinks it to be water, until he comes up to it, he finds it to be nothing) (24:39). </p><p>Allah then gave the example of ignorant disbelievers, simple in their ignorance. He said; </p><div class="text_uthmani arabic">أَوْ كَظُلُمَـتٍ فِى بَحْرٍ لُّجِّىٍّ يَغْشَـهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ سَحَابٌ ظُلُمَـتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَآ أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُوراً فَمَا لَهُ مِن نُورٍ </div><p>(Or (the state of a disbeliever) is like the darkness in a vast deep sea, overwhelmed by waves, topped by dark clouds, (layers of) darkness upon darkness: if a man stretches out his hand, he can hardly see it! And he for whom Allah has not appointed light, for him there is no light) (24:40). </p><p>Therefore, Allah divided the camp of the disbelievers into two groups, advocates and followers. Allah mentioned these two groups in the beginning of Surat Al-Hajj, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَـدِلُ فِى اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَـنٍ مَّرِيدٍ </div><p>(And among mankind is he who disputes about Allah, without knowledge, and follows every rebellious (disobedient to Allah) Shaytan (devil) (devoid of every kind of good)) (22:3), and, </p><div class="text_uthmani arabic">ومِنَ النَّاسِ مَن يُجَـدِلُ فِى اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلاَ هُدًى وَلاَ كِتَـبٍ مُّنِيرٍ </div><p>(And among men is he who disputes about Allah, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allah)) (22:8). </p><p>Furthermore, Allah has divided the group of the believers in the beginning of Surat Al-Waqi`ah (56) and at the end. He also divided them in Surat Al-Insan (76) into two groups, the Sabiqun (those who preceded), they are the "near ones" (Muqaribun) and Ashab Al-Yamin (the companions of the right), and they are righteous (Abrar). </p><p>In summary, these Ayat divide the believers into two categories, the near ones and righteous. Also, the disbelievers are of two types, advocates and followers. In addition, the hypocrites are divided into two types, pure hypocrites and those who have some hypocrisy in them. The Two Sahihs record that `Abdullah bin `Amr said that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«ثَلَاثٌ مَنْ كُنَّ فِيهِ كَانَ مُنَافِقًا خَالِصًا، وَمَنْ كَانَتْ فِيهِ وَاحِدَةٌ مِنْهُنَّ كَانَتْ فِيهِ خَصْلَةٌ مِنَ النِّفَاقِ حَتَّى يَدَعَهَا: مَنْ إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ، وَإِذَا ائْتُمِنَ خَان»</div><p>(Whoever has the following three (characteristics) will be a pure hypocrite, and whoever has one of the following three characteristics will have one characteristic of hypocrisy, unless and until he gives it up. Whenever he speaks, he tells a lie. Whenever he makes a covenant, he proves treacherous. Whenever he is entrusted, he breaches the trust) </p><p>Hence, man might have both a part of faith and a part of hypocrisy, whether in deed, as this Hadith stipulates, or in the creed, as the Ayah (2:20) stipulates. </p><h2 class="title">Types of Hearts</h2><p>Imam Ahmad recorded Abu Sa`id saying that the Messenger of Allah said </p><div class="text_uthmani arabic">«الْقُلُوبُ أَرْبَعَةٌ: قَلْبٌ أَجْرَدُ فِيهِ مِثْلُ السِّرَاجِ يَزْهَرُ وَقَلْبٌ أَغْلَفُ مَرْبُوطٌ عَلى غِلَافِهِ وَقَلْبٌ مَنْكُوسٌ وَقَلْبٌ مُصْفَحٌ، فَأَمَّا الْقَلْبُ الْأَجْرَدُ فَقَلْبُ الْمُؤْمِنِ فَسِرَاجُهُ فِيهِ نُورُهُ، وَأَمَّا الْقَلْبُ الْأَغْلَفُ فَقَلْبُ الْكَافِرِ، وَأَمَّا الْقَلْبُ الْمَنْكُوسُ فَقَلْبُ الْمُنَافِقِ الْخَالِصِ عَرَفَ ثُمَّ أَنْكَرَ وَأَمَّا الْقَلْبُ الْمُصْفَحُ فَقَلْبٌ فِيهِ إيمَانٌ وَنِفَاقٌ وَمَثَلُ الْإيمَانِ فِيهِ كَمَثَلِ الْبَقْلَةِ يَمُدُّهَا الْمَاءُ الطَّيِّبُ وَمَثَلُ النِّفَاقِ فِيهِ كَمَثَلِ الْقُرْحَةِ يَمُدُّهَا الْقَيْحُ وَالدَّمُ فَأَيُّ الْمَادَّتَيْنِ غَلَبَتْ عَلَى الْأُخْرَى غَلَبَتْ عَلَيْه»</div><p>(The hearts are four (types): polished as shiny as the radiating lamp, a sealed heart with a knot tied around its seal, a heart that is turned upside down and a wrapped heart. As for the polished heart, it is the heart of the believer and the lamp is the light of faith. The sealed heart is the heart of the disbeliever. The heart that is turned upside down is the heart of the pure hypocrite, because he had knowledge but denied it. As for the wrapped heart, it is a heart that contains belief and hypocrisy. The example of faith in this heart, is the example of the herb that is sustained by pure water. The example of hypocrisy in it, is the example of an ulcer that thrives on puss and blood. Whichever of the two substances has the upper hand, it will have the upper hand on that heart). This Hadith has a Jayid Hasan (good) chain of narration. </p><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ شَآءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَـرِهِمْ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ</div><p>(And if Allah willed, He would have taken away their hearing and their sight. Certainly, Allah has power over all things). Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ شَآءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَـرِهِمْ</div><p>(And if Allah willed, He would have taken away their hearing and their sight), "Because they abandoned the truth after they had knowledge in it." </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ</div><p>(Certainly, Allah has power over all things). Ibn `Abbas said, "Allah is able to punish or pardon His servants as He wills." Ibn Jarir commented, "Allah only described Himself with the ability to do everything in this Ayah as a warning to the hypocrites of His control over everything, and to inform them that His ability completely encompasses them and that He is able to take away their hearing and sight." </p><p>Ibn Jarir and several other scholars of Tafsir stated that these two parables are about the same kind of hypocrite. So the `or' mentioned in, </p><div class="text_uthmani arabic">أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَآءِ</div><p>(Or like a rainstorm from the sky) means `and', just as the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِماً أَوْ كَفُوراً</div><p>(And obey neither a sinner or a disbeliever among them). Therefore, `or' in the Ayah includes a choice of using either example for the hypocrites. Also, Al-Qurtubi said that `or' means, "To show compatibility of the two choices, just as when one says, `Sit with Al-Hasan or Ibn Sirin.' According to the view of Az-Zamakhshari, `so it means each of these persons is the same as the other, so you may sit with either one of them.' The meaning of `or' thus becomes `either.' Allah gave these two examples of the hypocrites, because they both perfectly describe them." </p><p>I (Ibn Kathir) say, these descriptions are related to the type of hypocrite, because there is a difference between them as we stated. For instance, Allah mentioned these types in Surat Bara'ah (chapter 9) when He repeated the statement, "And among them" three times, describing their types, characteristics, statements and deeds. So the two examples mentioned here describe two types of hypocrites whose characteristics are similar. For instance, Allah gave two examples in Surat An-Nur, one for the advocates of disbelief and one for the followers of disbelief, He said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَعْمَـلُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ</div><p>(As for those who disbelieved, their deeds are like a mirage in a desert) (24:39), until, </p><div class="text_uthmani arabic">أَوْ كَظُلُمَـتٍ فِى بَحْرٍ لُّجِّىٍّ</div><p>(Or (the state of a disbeliever) is like the darkness in a vast deep sea) (24:40). </p><p>The first example is of the advocates of disbelief who have complex ignorance, while the second is about the followers who have simple ignorance. Allah knows best. </p> | Another Parable of the HypocritesThis is another parable which Allah gave about the hypocrites who sometimes know the truth and doubt it at other times. When they suffer from doubt, confusion and disbelief, their hearts are, كَصَيِّبٍ(Like a Sayyib), meaning, "The rain", as Ibn Mas`ud, Ibn `Abbas, and several other Companions have confirmed as well as Abu Al-`Aliyah, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, `Ata', Al-Hasan Al-Basri, Qatadah, `Atiyah Al-`Awfi, `Ata' Al-Khurasani, As-Suddi and Ar-Rabi` bin Anas. Ad-Dahhak said "It is the clouds." However, the most accepted opinion is that it means the rain that comes down during, ظُلُمَـتِ(darkness), meaning, here, the doubts, disbelief and hypocrisy. وَرَعْدٌ(thunder) that shocks the hearts with fear. The hypocrites are usually full of fear and anxiety, just as Allah described them, يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ(They think that every cry is against them) (63: 4), and, وَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَـكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ - لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَئاً أَوْ مَغَـرَاتٍ أَوْ مُدَّخَلاً لَّوَلَّوْاْ إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ (They swear by Allah that they are truly of you while they are not of you, but they are a people who are afraid. Should they find refuge, or caves, or a place of concealment, they would turn straightway thereto in a swift rush) (9:56-57). الْبَرْقَ(The lightning), is in reference to the light of faith that is sometimes felt in the hearts of the hypocrites, يَجْعَلُونَ أَصْـبِعَهُمْ فِى ءَاذَانِهِم مِّنَ الصَّوَعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ وَاللَّهُ مُحِيطٌ بِالْكـفِرِينَ(They thrust their fingers in their ears to keep out the stunning thunderclap for fear of death. But Allah ever encompasses the disbelievers), meaning, their cautiousness does not benefit them because they are bound by Allah's all-encompassing will and decision. Similarly, Allah said, هَلُ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ - فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ - بَلِ الَّذِينَ كَفَرُواْ فِى تَكْذِيبٍ - وَاللَّهُ مِن وَرَآئِهِمْ مُّحِيطٌ (Has the story reached you of two hosts. Of Fir`awn (Pharaoh) and Thamud Nay! The disbelievers (persisted) in denying. And Allah encompasses them from behind!) (85:17-20). Allah then said, يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـرَهُمْ(The lightning almost snatches away their sight) meaning, because the lightning is strong itself, and because their comprehension is weak and does not allow them to embrace the faith. Also, `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented on the Ayah, يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـرَهُمْ(The lightning almost snatches away their sight), "The Qur'an mentioned almost all of the secrets of the hypocrites." `Ali bin Abi Talhah also narrated that Ibn `Abbas said, كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْاْ فِيهِ(Whenever it flashes for them, they walk therein), "Whenever the hypocrites acquire a share in the victories of Islam, they are content with this share. Whenever Islam suffers a calamity, they are ready to revert to disbelief.". Similarly, Allah said, وَمِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَى حَرْفٍ فَإِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ(And among mankind is he who worships Allah on the edge: If good befalls him, he is content with that.) (22:11). Also, Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas said, كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْ(Whenever it flashes for them, they walk therein, and when darkness covers them, they stand still), "They recognize the truth and speak about it. So their speech is upright, but when they revert to disbeleif, they again fall into confusion." This was also said by Abu Al-`Aliyah, Al-Hasan Al-Basri, Qatadah, Ar-Rabi` bin Anas and As-Suddi, who narrated it from the Companions, and it is the most obvious and most correct view, and Allah knows best. Consequently, on the Day of Judgment, the believers will be given a light according to the degree of their faith. Some of them will gain light that illuminates over a distance of several miles, some more, some less. Some people's light will glow sometimes and be extinguished at other times. They will, therefore, walk on the Sirat (the bridge over the Fire) in the light, stopping when it is extinguished. Some people will have no light at all, these are the hypocrites whom Allah described when He said, يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَـفِقُونَ وَالْمُنَـفِقَـتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ انظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ارْجِعُواْ وَرَآءَكُمْ فَالْتَمِسُواْ نُوراً(On the Day when the hypocrites ـ men and women ـ will say to the believers: "Wait for us! Let us get something from your light!" It will be said to them; "Go back to you rear! Then seek a light!") (57:13). Allah described the believers, يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَـتِ يَسْعَى نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَـنِهِم بُشْرَاكُمُ الْيَوْمَ جَنَّـتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ(On the Day you shall see the believing men and the believing women ـ their light running forward before them and by their right hands. Glad tidings for you this Day! Gardens under which rivers flow (Paradise)) (57:12), and, يَوْمَ لاَ يُخْزِى اللَّهُ النَّبِىَّ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ نُورُهُمْ يَسْعَى بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَـنِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَاغْفِرْ لَنَآ إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ(The Day that Allah will not disgrace the Prophet (Muhammad ) and those who believe with him. Their Light will run forward before them and (with their Records ـ Books of deeds) in their right hands. They will say: "Our Lord! Keep perfect our Light for us and do not put it off till we cross over the Sirat (a slippery bridge over the Hell) safely and grant us forgiveness. Verily, You are Able to do all things") (66:8). Ibn Abi Hatim narrated that `Abdullah bin Mas`ud commented on, نُورُهُمْ يَسْعَى بَيْنَ أَيْدِيهِمْ(Their Light will run forward before them), "They will pass on the Sirat. according to their deeds. The light that some people have will be as big as a mountain, while the light of others will be as big as a date tree. The people who will have the least light are those whose index fingers will sometimes be lit and extinguished at other times." Ibn Abi Hatim also reported that Ibn `Abbas said, "Every person among the people of Tawhid (Islamic Monotheism) will gain a light on the Day of Resurrection. As for the hypocrite, his light will be extinguished. When the believers witness the hypocrite's light being extinguished, they will feel anxious. Hence, they will supplicate, رَبَّنَآ أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا(Our Lord! Keep perfect our Light for us)." Ad-Dahhak bin Muzahim said, "On the Day of Resurrection, everyone who has embraced the faith will be given a light. When they arrive at the Sirat, the light of the hypocrites will be extinguished. When the believers see this, they will feel anxious and supplicate, رَبَّنَآ أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا(Our Lord! Keep perfect our Light for us)." Types of Believers and Types of DisbelieversConsequently, there are several types of people. There are the believers whom the first four Ayat (2:2-5) in Surat Al-Baqarah describe. There are the disbelievers who were described in the next two Ayat. And there are two categories of hypocrites: the complete hypocrites who were mentioned in the parable of the fire, and the hesitant hypocrites, whose light of faith is sometimes lit and sometimes extinguished. The parable of the rain was revealed about this category, which is not as evil as the first category. This is similar to the parables that were given in Surat An-Nur (chapter 24). Like the example of the believer and the faith that Allah put in his heart, compared to a brightly illuminated lamp, just like a rising star. This is the believer, whose heart is built on faith and receiving its support from the divine legislation that was revealed to it, without any impurities or imperfections, as we will come to know, Allah willing. Allah gave a parable of the disbelievers who think that they have something, while in reality they have nothing; such people are those who have compounded ignorance. Allah said, وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَعْمَـلُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَآءً حَتَّى إِذَا جَآءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئاً(As for those who disbelieved, their deeds are like a mirage in a desert. The thirsty one thinks it to be water, until he comes up to it, he finds it to be nothing) (24:39). Allah then gave the example of ignorant disbelievers, simple in their ignorance. He said; أَوْ كَظُلُمَـتٍ فِى بَحْرٍ لُّجِّىٍّ يَغْشَـهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ سَحَابٌ ظُلُمَـتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَآ أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُوراً فَمَا لَهُ مِن نُورٍ (Or (the state of a disbeliever) is like the darkness in a vast deep sea, overwhelmed by waves, topped by dark clouds, (layers of) darkness upon darkness: if a man stretches out his hand, he can hardly see it! And he for whom Allah has not appointed light, for him there is no light) (24:40). Therefore, Allah divided the camp of the disbelievers into two groups, advocates and followers. Allah mentioned these two groups in the beginning of Surat Al-Hajj, وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَـدِلُ فِى اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَـنٍ مَّرِيدٍ (And among mankind is he who disputes about Allah, without knowledge, and follows every rebellious (disobedient to Allah) Shaytan (devil) (devoid of every kind of good)) (22:3), and, ومِنَ النَّاسِ مَن يُجَـدِلُ فِى اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلاَ هُدًى وَلاَ كِتَـبٍ مُّنِيرٍ (And among men is he who disputes about Allah, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allah)) (22:8). Furthermore, Allah has divided the group of the believers in the beginning of Surat Al-Waqi`ah (56) and at the end. He also divided them in Surat Al-Insan (76) into two groups, the Sabiqun (those who preceded), they are the "near ones" (Muqaribun) and Ashab Al-Yamin (the companions of the right), and they are righteous (Abrar). In summary, these Ayat divide the believers into two categories, the near ones and righteous. Also, the disbelievers are of two types, advocates and followers. In addition, the hypocrites are divided into two types, pure hypocrites and those who have some hypocrisy in them. The Two Sahihs record that `Abdullah bin `Amr said that the Prophet said, «ثَلَاثٌ مَنْ كُنَّ فِيهِ كَانَ مُنَافِقًا خَالِصًا، وَمَنْ كَانَتْ فِيهِ وَاحِدَةٌ مِنْهُنَّ كَانَتْ فِيهِ خَصْلَةٌ مِنَ النِّفَاقِ حَتَّى يَدَعَهَا: مَنْ إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ، وَإِذَا ائْتُمِنَ خَان»(Whoever has the following three (characteristics) will be a pure hypocrite, and whoever has one of the following three characteristics will have one characteristic of hypocrisy, unless and until he gives it up. Whenever he speaks, he tells a lie. Whenever he makes a covenant, he proves treacherous. Whenever he is entrusted, he breaches the trust) Hence, man might have both a part of faith and a part of hypocrisy, whether in deed, as this Hadith stipulates, or in the creed, as the Ayah (2:20) stipulates. Types of HeartsImam Ahmad recorded Abu Sa`id saying that the Messenger of Allah said «الْقُلُوبُ أَرْبَعَةٌ: قَلْبٌ أَجْرَدُ فِيهِ مِثْلُ السِّرَاجِ يَزْهَرُ وَقَلْبٌ أَغْلَفُ مَرْبُوطٌ عَلى غِلَافِهِ وَقَلْبٌ مَنْكُوسٌ وَقَلْبٌ مُصْفَحٌ، فَأَمَّا الْقَلْبُ الْأَجْرَدُ فَقَلْبُ الْمُؤْمِنِ فَسِرَاجُهُ فِيهِ نُورُهُ، وَأَمَّا الْقَلْبُ الْأَغْلَفُ فَقَلْبُ الْكَافِرِ، وَأَمَّا الْقَلْبُ الْمَنْكُوسُ فَقَلْبُ الْمُنَافِقِ الْخَالِصِ عَرَفَ ثُمَّ أَنْكَرَ وَأَمَّا الْقَلْبُ الْمُصْفَحُ فَقَلْبٌ فِيهِ إيمَانٌ وَنِفَاقٌ وَمَثَلُ الْإيمَانِ فِيهِ كَمَثَلِ الْبَقْلَةِ يَمُدُّهَا الْمَاءُ الطَّيِّبُ وَمَثَلُ النِّفَاقِ فِيهِ كَمَثَلِ الْقُرْحَةِ يَمُدُّهَا الْقَيْحُ وَالدَّمُ فَأَيُّ الْمَادَّتَيْنِ غَلَبَتْ عَلَى الْأُخْرَى غَلَبَتْ عَلَيْه»(The hearts are four (types): polished as shiny as the radiating lamp, a sealed heart with a knot tied around its seal, a heart that is turned upside down and a wrapped heart. As for the polished heart, it is the heart of the believer and the lamp is the light of faith. The sealed heart is the heart of the disbeliever. The heart that is turned upside down is the heart of the pure hypocrite, because he had knowledge but denied it. As for the wrapped heart, it is a heart that contains belief and hypocrisy. The example of faith in this heart, is the example of the herb that is sustained by pure water. The example of hypocrisy in it, is the example of an ulcer that thrives on puss and blood. Whichever of the two substances has the upper hand, it will have the upper hand on that heart). This Hadith has a Jayid Hasan (good) chain of narration. Allah said, وَلَوْ شَآءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَـرِهِمْ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ(And if Allah willed, He would have taken away their hearing and their sight. Certainly, Allah has power over all things). Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas commented on Allah's statement, وَلَوْ شَآءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَـرِهِمْ(And if Allah willed, He would have taken away their hearing and their sight), "Because they abandoned the truth after they had knowledge in it." إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ(Certainly, Allah has power over all things). Ibn `Abbas said, "Allah is able to punish or pardon His servants as He wills." Ibn Jarir commented, "Allah only described Himself with the ability to do everything in this Ayah as a warning to the hypocrites of His control over everything, and to inform them that His ability completely encompasses them and that He is able to take away their hearing and sight." Ibn Jarir and several other scholars of Tafsir stated that these two parables are about the same kind of hypocrite. So the `or' mentioned in, أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَآءِ(Or like a rainstorm from the sky) means `and', just as the Ayah, وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِماً أَوْ كَفُوراً(And obey neither a sinner or a disbeliever among them). Therefore, `or' in the Ayah includes a choice of using either example for the hypocrites. Also, Al-Qurtubi said that `or' means, "To show compatibility of the two choices, just as when one says, `Sit with Al-Hasan or Ibn Sirin.' According to the view of Az-Zamakhshari, `so it means each of these persons is the same as the other, so you may sit with either one of them.' The meaning of `or' thus becomes `either.' Allah gave these two examples of the hypocrites, because they both perfectly describe them." I (Ibn Kathir) say, these descriptions are related to the type of hypocrite, because there is a difference between them as we stated. For instance, Allah mentioned these types in Surat Bara'ah (chapter 9) when He repeated the statement, "And among them" three times, describing their types, characteristics, statements and deeds. So the two examples mentioned here describe two types of hypocrites whose characteristics are similar. For instance, Allah gave two examples in Surat An-Nur, one for the advocates of disbelief and one for the followers of disbelief, He said, وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَعْمَـلُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ(As for those who disbelieved, their deeds are like a mirage in a desert) (24:39), until, أَوْ كَظُلُمَـتٍ فِى بَحْرٍ لُّجِّىٍّ(Or (the state of a disbeliever) is like the darkness in a vast deep sea) (24:40). The first example is of the advocates of disbelief who have complex ignorance, while the second is about the followers who have simple ignorance. Allah knows best. |
||
Verily the lightning could snatch away their eyes. When it flashes forth they walk in its flare. When darkness returns they stand still. And if the Lord wills so He could take away their hearing and sight; surely God is all-powerful. | It seems the lightning may snatch away their sight from them; whenever it flashes they walk in it, and when it darkens they stand still; if Allah willed, He could take away their hearing and their sight; indeed Allah is Able to do all things. | the lightning wellnigh snatches away their sight; whensoever it gives them light, they walk in it, and when the darkness is over them, they halt; had God willed, He would have taken away their hearing and their sight. Truly, God is powerful over everything. | The lightning well-nigh takes away their sight; whenever it gives them light, they advance therein, and whenever darkness falls around them, they stand still. And if God so willed, He could indeed take away their hearing and their sight: for, verily, God has the power to will anything. | The lightning well-nigh snatcheth away their sight; whensoever it flasheth on them, they walk therein, and when it becometh dark unto them, they stand still. And had Allah willed He would of a surety have taken away their hearing and their sights; verily Allah is over everything potent. | The lightning almost snatches away their sight, whenever it flashes for them, they walk therein, and when darkness covers them, they stand still. And if Allah willed, He could have taken away their hearing and their sight. Certainly, Allah has power over all things. | The lightning almost snatches their sight away. Whenever it illuminates for them, they walk in it; but when it grows dark over them, they stand still. Had God willed, He could have taken away their hearing and their sight. God is capable of everything. | The lightning terrifies them as if it were going to snatch away their eyesight from them. When they see light, they move on a little further and When it becomes dark for them, they stand still. Had Allah so willed, He could have deprived them totally of their hearing and their sight. Most surely Allah has power over everything. | The lightning almost snatches away their sight, whenever it flashes for them, they walk therein, and when darkness covers them, they stand still. And if Allah willed, He could have taken away their hearing and their sight. Certainly, Allah has power over all things. | The lightning almost snatcheth away their sight from them. As often as it flasheth forth for them they walk therein, and when it darkeneth against them they stand still. If Allah willed, He could destroy their hearing and their sight. Lo! Allah is able to do all things. | The lightning almost snatches away their sight: whenever it shines for them, they walk in it, and when the darkness falls upon them, they stand. Had Allah willed, He would have taken away their hearing and sight. Indeed Allah has power over all things. | The lightning almost snatches away their sight, whenever it flashes upon them they walk on, but as soon as it darkens they stand still. Indeed, if Allah willed, He could take away their sight and hearing. Allah has power over all things. | The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the way] for them, they walk therein; but when darkness comes over them, they stand [still]. And if Allah had willed, He could have taken away their hearing and their sight. Indeed, Allah is over all things competent. | The lightning almost takes away their vision. When the lightning brightens their surroundings, they walk and when it is dark, they stand still. Had God wanted, He could have taken away their hearing and their vision. God has power over all things. | The lightning almost takes away their sight; whenever it shines on them they walk in it, and when it becomes dark to them they stand still; and if Allah had pleased He would certainly have taken away their hearing and their sight; surely Allah has power over all things. | Yak<u>a</u>du albarqu yakh<u>t</u>afu ab<u>sa</u>rahum kullam<u>a</u> a<u>da</u>a lahum mashaw feehi wai<u>tha</u> a<i><u>th</u></i>lama AAalayhim q<u>a</u>moo walaw sh<u>a</u>a All<u>a</u>hu la<u>th</u>ahaba bisamAAihim waab<u>sa</u>rihim inna All<u>a</u>ha AAal<u>a</u> kulli shayin qadeer<b>un</b> | The lightning almost takes away their sight: whenever it flashes upon them, they walk on, but as soon as darkness falls around them, they stand still. Indeed, if God pleased, He could take away their hearing and their sight: God has power over all things. | The lightning all but snatches away their sight; every time the light (Helps) them, they walk therein, and when the darkness grows on them, they stand still. And if Allah willed, He could take away their faculty of hearing and seeing; for Allah hath power over all things. | 19 | 2 | يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَٰرَهُمْ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا۟ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَٰرِهِمْ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | The brightness of the lightning almost blinds them. Whenever it flashes, lighting things up, they go forward and when there is no light they remain in darkness, unable to move. If God willed, He could take away their hearing and their sight, in His absolute power over all things; and not return it to them because they turn away from the truth. The rain in the storm could be likened to the Qur’ān, the thunderclap to its warnings, and the lightning to truths, appearing to them from time to time. The covering of their ears to the thunderclaps likened to their turning away from the truth, and not responding to it. The hypocrites are similar to the people in these examples because they receive no benefit from anything. In the example of the fire, all they receive is darkness and a smoldering fire. In the example of the storm-cloud, all they receive is fear and alarm because of the thunder and lightning. Similarly, the hypocrites see nothing in Islam except difficulty and harshness. | The brightness of the lightning almost blinds them. Whenever it flashes, lighting things up, they go forward and when there is no light they remain in darkness, unable to move. If God willed, He could take away their hearing and their sight, in His absolute power over all things; and not return it to them because they turn away from the truth. The rain in the storm could be likened to the Qur’ān, the thunderclap to its warnings, and the lightning to truths, appearing to them from time to time. The covering of their ears to the thunderclaps likened to their turning away from the truth, and not responding to it. The hypocrites are similar to the people in these examples because they receive no benefit from anything. In the example of the fire, all they receive is darkness and a smoldering fire. In the example of the storm-cloud, all they receive is fear and alarm because of the thunder and lightning. Similarly, the hypocrites see nothing in Islam except difficulty and harshness. | ||||
So, O you people, adore your Lord who created you, as He did those before you, that you could take heed for yourselves and fear Him | O mankind! Worship your Lord, Who has created you and those before you, in the hope of attaining piety. | O you men, serve your Lord Who created you, and those that were before you; haply so you will be godfearing; | O MANKIND! Worship your Sustainer, who has created you and those who lived before you, so that you might remain conscious of Him | O Mankind worship your Lord who hath created you and those before you, haply ye may become God-fearing- | O mankind! Worship your Lord (Allah), Who created you and those who were before you so that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). | O people! Worship your Lord who created you and those before you, that you may attain piety. | O Mankind, submit to your Lord Who created you and those who were before you; in this way only you may expect to save yourselves. | O mankind! Worship your Lord (Allah), Who created you and those who were before you so that you may acquire Taqwa. | O mankind! worship your Lord, Who hath created you and those before you, so that ye may ward off (evil). | O mankind! Worship your Lord, who created you and those who were before you, so that you may be Godwary | O people, worship your Lord who has created you and those who have gone before you, so that you will be cautious. | O mankind, worship your Lord, who created you and those before you, that you may become righteous - | People, worship your Lord who created you and those who lived before you, so that you may become pious. | O men! serve your Lord Who created you and those before you so that you may guard (against evil). | Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>su oAAbudoo rabbakumu alla<u>th</u>ee khalaqakum wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena min qablikum laAAallakum tattaqoon<b>a</b> | People, worship your Lord, who created you and those before you, so that you may become righteous, | O ye people! Adore your Guardian-Lord, who created you and those who came before you, that ye may have the chance to learn righteousness; | 20 | 2 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ | O people, worship no one other than your Lord, because He created you and the people before you, so that you may save yourselves from suffering, by following His instructions and keeping away from what He has prohibited. | O people, worship no one other than your Lord, because He created you and the people before you, so that you may save yourselves from suffering, by following His instructions and keeping away from what He has prohibited. | <p>A review of verses linked together</p><p>The second verse of the Surah 'Al-Baqarah' provides the answer to the prayer made in the Surah Al-Fatihah, اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ "Guide us in the straight path"- that is to say, the guidance man has prayed for is present in this book, for the Holy Qur'an is from the beginning to the end a detailed account of the straight path. Then, the Surah proceeds to divide men into three groups according to whether they accept the guidance of the Holy Qur'an or not. Three verses speak of the true and God-fearing Muslims, who not only accept but also act upon the guidance, and the next two verses of those disbelievers who oppose it openly.</p><p>Then come thirteen verses dealing with the hypocrites who are hostile to this guidance, but, for the sake of petty worldly interests or in seeking to harm the Muslims, try to keep their disbelief concealed and to present themselves as Muslims. Thus, the first twenty verses of the Surah, in dividing men into three groups on the basis of their acceptance or rejection of the guidance, indicate that the proper criterion for dividing men into groups is neither race or colour, nor language nor geography, but religion. Hence those, who believe in Allah and follow the guidance He has provided in the Holy Qur'an, form one nation, and those who disbelieve form a different nation - the Holy Qur'an calls the former the 'party of Allah' and the latter - the party of Satan شیطان ' (58:19-22)</p><p>Then, the present verses (21 and 22), addressing the three groups together, present the message for which the Holy Qur'an has been revealed. In asking men to give up the worship of created beings and to worship Allah alone, they adopt a mode of expression which not only makes an affirmation but also supports it with arguments so clear that even an average man, only if he uses his common sense, cannot help being convinced of the Oneness of God.</p><p>Commentary:</p><p>In starting the address, verse 21 uses the Arabic word An-nas, الناس which signifies man in general, or man as such - so, the word covers all the three groups we have just mentioned. And the message delivered by the verse is:' اعْبُدُوْا رَبَّكُمُ "Worship your Lord." The Arabic word عبادہ ` Ibadah (worship) connotes expending all energies one has in total obedience to somebody, and shunning all disobedience out of one's awe and reverence. (Ruh-al-Bayan) We have earlier explained the meaning of the word Rabb رَبّ (one who gives nurture). Let us add that the choice of this particular name from among the Beautiful names of Allah is very meaningful in the present context, for the affirmation has thus been combined with the argument in a very short sentence. The word Rabb رَبّ indicates that only He is, or can be, worthy of being worshipped, He is the final and absolute Cause of nurturing man - Who changes man through gradual stages of development from a drop of water into healthy, sentient and rational being, and Who provides the means for his sustenance and growth. This truth is so obvious that even an ignorant or intellectually dull man would, on a little reflection, not fail to see and admit that such a power of nurturing can belong only to Allah, and not to a created being. What can a creature do for man, when it owes its very existence to the Creator? Can a needy one come to the help of another? And if it appears to be doing so, the act of nurturing must in reality and ultimately belong to the One Being on whom both have to depend in order to exist at all. So, who else but the Rabb رَبّ can be worthy of adoration and worship?</p><p>The sentence is addressed to all the three groups of men, and for each it has a different meaning. اعْبُدُوْا رَبَّكُمُ "Worship your Lord": the phrase calls upon the disbelievers to give up worshipping created beings and to turn to the Creator; it asks the hypocrites to be sincere and true in their faith; it commands the sinning Muslims to change their ways and try to be perfect in their obedience to Allah; and it encourages the God-fearing Muslims to be steadfast in their worship and obedience, and to make a greater effort in the way of Allah (Ruh-al-Bayan).</p><p>The two verses proceed to enlarge upon the theme by specifying certain special qualities of the Rabb: الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ ''Who created you and those before you." This is a quality which one cannot even imagine to belong to a created being, for it can pertain only to the Creator - that is, the quality of giving existence to what did not exist before, and of producing from the darkness and filth of the mother's womb a creature as lovely and noble as man.</p><p>In adding to the phrase: الَّذِي خَلَقَكُمْ :"who created you" the words, الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ ; and those before you," the verse shows that Allah alone is the Creator of all mankind. It is also significant that the verse mentions only "those before you" and not "those who will come after you", and through this omission suggests that there will not be any Ummah (a traditional community formed by all the followers of a prophet) to succeed the Ummah of the Holy Prophet ﷺ ، for no prophet will be sent down after the Last Prophet ﷺ ، and hence no new ` Ummah' will arise.</p><p>The final phrase of verse 21 لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ has been translated here as "so that you may become God-fearing". It may also be translated to mean "So that you may save yourselves from hell", or "So that you may guard yourselves against evil." But the point is that one can hope to attain salvation and paradise only when one worships Allah alone, and does not associate anyone else with Him.</p><p>Before we proceed, we must clarify a very important doctrinal point. The phrase (لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ) which has been translated here as "so that you may become God-fearing"</p><p>The Doctrine Of Tauhid توحید : A source of peace in human life</p><p>Tauhid توحید ، the most fundamental doctrine of Islam, is not a mere theory, but the only effective way of making man a man in the real sense of the term - it is his first and last refuge and the panacea for all his ills. For the essence of this doctrine is that every possible change in the physical universe, its very birth and death is subject to the will of the One and Only Being, and a manifestation of His wisdom. When this doctrine takes hold of a man's mind and heart, and becomes his permanent state, all dissension ceases to exist and the world itself changes into a paradise for him, as he knows that the enmity of the foe and the love of the friend equally proceed from Allah who rules over the hearts of both. Such a man lives his life in perfect peace, fearing none and expecting nothing from anyone: shower him with gold, or put him in irons, he would remain unmoved, for he knows where it comes from.</p><p>This is the significance of the basic declaration of the Islamic creed, لَا الٰہَ الا اللہ (there is no God but Allah). But, obviously, it is not enough to affirm the Oneness of God orally; one must have a complete certitude, and must also have the truth always present close to one's heart, for Tauhid توحید is to see God as one, and not merely to say that He is one. Today, the number of those who can respect this basic formula of the Islamic creed runs to millions all over the world - far more than it ever did, but mostly it is just an expense of breath: their lives do not show the colour of Tauhid توحید ; or otherwise, they should have been like their forefathers who were daunted neither by wealth nor by power, awed neither by numbers nor by pomp and show to turn their back upon the Truth - when a prophet could all by himself stand up against the world, and say: ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ :"So try your guile on me, then give me no respite" (7 :195). If the blessed Companions and their successors came to dominate the world in a few years, the secret lay in this Tauhid توحید ، correctly understood and practised. May Allah bless all the Muslims with this great gift!</p> | A review of verses linked togetherThe second verse of the Surah 'Al-Baqarah' provides the answer to the prayer made in the Surah Al-Fatihah, اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ "Guide us in the straight path"- that is to say, the guidance man has prayed for is present in this book, for the Holy Qur'an is from the beginning to the end a detailed account of the straight path. Then, the Surah proceeds to divide men into three groups according to whether they accept the guidance of the Holy Qur'an or not. Three verses speak of the true and God-fearing Muslims, who not only accept but also act upon the guidance, and the next two verses of those disbelievers who oppose it openly.Then come thirteen verses dealing with the hypocrites who are hostile to this guidance, but, for the sake of petty worldly interests or in seeking to harm the Muslims, try to keep their disbelief concealed and to present themselves as Muslims. Thus, the first twenty verses of the Surah, in dividing men into three groups on the basis of their acceptance or rejection of the guidance, indicate that the proper criterion for dividing men into groups is neither race or colour, nor language nor geography, but religion. Hence those, who believe in Allah and follow the guidance He has provided in the Holy Qur'an, form one nation, and those who disbelieve form a different nation - the Holy Qur'an calls the former the 'party of Allah' and the latter - the party of Satan شیطان ' (58:19-22)Then, the present verses (21 and 22), addressing the three groups together, present the message for which the Holy Qur'an has been revealed. In asking men to give up the worship of created beings and to worship Allah alone, they adopt a mode of expression which not only makes an affirmation but also supports it with arguments so clear that even an average man, only if he uses his common sense, cannot help being convinced of the Oneness of God.Commentary:In starting the address, verse 21 uses the Arabic word An-nas, الناس which signifies man in general, or man as such - so, the word covers all the three groups we have just mentioned. And the message delivered by the verse is:' اعْبُدُوْا رَبَّكُمُ "Worship your Lord." The Arabic word عبادہ ` Ibadah (worship) connotes expending all energies one has in total obedience to somebody, and shunning all disobedience out of one's awe and reverence. (Ruh-al-Bayan) We have earlier explained the meaning of the word Rabb رَبّ (one who gives nurture). Let us add that the choice of this particular name from among the Beautiful names of Allah is very meaningful in the present context, for the affirmation has thus been combined with the argument in a very short sentence. The word Rabb رَبّ indicates that only He is, or can be, worthy of being worshipped, He is the final and absolute Cause of nurturing man - Who changes man through gradual stages of development from a drop of water into healthy, sentient and rational being, and Who provides the means for his sustenance and growth. This truth is so obvious that even an ignorant or intellectually dull man would, on a little reflection, not fail to see and admit that such a power of nurturing can belong only to Allah, and not to a created being. What can a creature do for man, when it owes its very existence to the Creator? Can a needy one come to the help of another? And if it appears to be doing so, the act of nurturing must in reality and ultimately belong to the One Being on whom both have to depend in order to exist at all. So, who else but the Rabb رَبّ can be worthy of adoration and worship?The sentence is addressed to all the three groups of men, and for each it has a different meaning. اعْبُدُوْا رَبَّكُمُ "Worship your Lord": the phrase calls upon the disbelievers to give up worshipping created beings and to turn to the Creator; it asks the hypocrites to be sincere and true in their faith; it commands the sinning Muslims to change their ways and try to be perfect in their obedience to Allah; and it encourages the God-fearing Muslims to be steadfast in their worship and obedience, and to make a greater effort in the way of Allah (Ruh-al-Bayan).The two verses proceed to enlarge upon the theme by specifying certain special qualities of the Rabb: الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ ''Who created you and those before you." This is a quality which one cannot even imagine to belong to a created being, for it can pertain only to the Creator - that is, the quality of giving existence to what did not exist before, and of producing from the darkness and filth of the mother's womb a creature as lovely and noble as man.In adding to the phrase: الَّذِي خَلَقَكُمْ :"who created you" the words, الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ ; and those before you," the verse shows that Allah alone is the Creator of all mankind. It is also significant that the verse mentions only "those before you" and not "those who will come after you", and through this omission suggests that there will not be any Ummah (a traditional community formed by all the followers of a prophet) to succeed the Ummah of the Holy Prophet ﷺ ، for no prophet will be sent down after the Last Prophet ﷺ ، and hence no new ` Ummah' will arise.The final phrase of verse 21 لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ has been translated here as "so that you may become God-fearing". It may also be translated to mean "So that you may save yourselves from hell", or "So that you may guard yourselves against evil." But the point is that one can hope to attain salvation and paradise only when one worships Allah alone, and does not associate anyone else with Him.Before we proceed, we must clarify a very important doctrinal point. The phrase (لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ) which has been translated here as "so that you may become God-fearing"The Doctrine Of Tauhid توحید : A source of peace in human lifeTauhid توحید ، the most fundamental doctrine of Islam, is not a mere theory, but the only effective way of making man a man in the real sense of the term - it is his first and last refuge and the panacea for all his ills. For the essence of this doctrine is that every possible change in the physical universe, its very birth and death is subject to the will of the One and Only Being, and a manifestation of His wisdom. When this doctrine takes hold of a man's mind and heart, and becomes his permanent state, all dissension ceases to exist and the world itself changes into a paradise for him, as he knows that the enmity of the foe and the love of the friend equally proceed from Allah who rules over the hearts of both. Such a man lives his life in perfect peace, fearing none and expecting nothing from anyone: shower him with gold, or put him in irons, he would remain unmoved, for he knows where it comes from.This is the significance of the basic declaration of the Islamic creed, لَا الٰہَ الا اللہ (there is no God but Allah). But, obviously, it is not enough to affirm the Oneness of God orally; one must have a complete certitude, and must also have the truth always present close to one's heart, for Tauhid توحید is to see God as one, and not merely to say that He is one. Today, the number of those who can respect this basic formula of the Islamic creed runs to millions all over the world - far more than it ever did, but mostly it is just an expense of breath: their lives do not show the colour of Tauhid توحید ; or otherwise, they should have been like their forefathers who were daunted neither by wealth nor by power, awed neither by numbers nor by pomp and show to turn their back upon the Truth - when a prophet could all by himself stand up against the world, and say: ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ :"So try your guile on me, then give me no respite" (7 :195). If the blessed Companions and their successors came to dominate the world in a few years, the secret lay in this Tauhid توحید ، correctly understood and practised. May Allah bless all the Muslims with this great gift! | <h2 class="title">Tawhid Al-Uluhiyyah</h2><p>Allah next mentioned His Oneness in divinity and stated that He has favored His servants by bringing them to life after they did not exist. He also surrounded them with blessings, both hidden and apparent. He made the earth a resting place for them, just like the bed, stable with the firm mountains. </p><div class="text_uthmani arabic">وَالسَّمَآءَ بِنَآءً</div><p>(And the sky as a canopy) meaning, `a ceiling'. Similarly, Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَجَعَلْنَا السَّمَآءَ سَقْفاً مَّحْفُوظاً وَهُمْ عَنْ ءَايَـتِهَا مُعْرِضُونَ </div><p>(And We have made the heaven a roof, safe and well-guarded. Yet they turn away from its signs (i.e. sun, moon, winds, clouds)) (21:32). </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَنزَلَ لَكُمْ مِّنَ السَّمَآءِ مَآءً</div><p>(And sends down for you water (rain) from the sky) meaning, through the clouds, when they need the rain. Hence, Allah caused the various types of vegetation and fruits to grow as a means of sustenance for people and their cattle. Allah reiterated this bounty in various parts of the Qur'an. </p><p>There is another Ayah that is similar to this Ayah (2:22), that is, Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِى جَعَـلَ لَكُـمُ الاٌّرْضَ قَـرَاراً وَالسَّمَآءَ بِنَـآءً وَصَوَّرَكُـمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُـمْ وَرَزَقَكُـمْ مِّنَ الطَّيِّبَـتِ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُـمْ فَتَـبَـرَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَـلَمِينَ</div><p>(It is He Who has made for you the earth as a dwelling place and the sky as a canopy, and has given you shape and made your shapes good (looking) and has provided you with good things. That is Allah, your Lord, so Blessed be Allah, the Lord of all that exists) (40:64). </p><p>The meaning that is reiterated here is that Allah is the Creator, the Sustainer, the Owner and Provider of this life, all that is in and on it. Hence, He alone deserves to be worshipped, and no one and nothing is to be associated with Him. This is why Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلاَ تَجْعَلُواْ للَّهِ أَندَاداً وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ</div><p>(Then do not set up rivals unto Allah (in worship) while you know (that He alone has the right to be worshipped)) (2:22). </p><p>The Two Sahihs record that Ibn Mas`ud said, "I said to the Messenger of Allah , `Which evil deed is the worst with Allah' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«أَنْ تَجْعَلَ للهِ نِدًّا وَهُوَ خَلَقَك»</div><p>(To take an equal with Allah, while He alone created you.)" </p><p>Also, Mu`adh narrated the Prophet's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">«أَتَدْرِي مَا حَقُّ اللهِ عَلَى عِبَادِهِ؟ أَنْ يَعْبُدُوهُ وَلَا يُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا»</div><p>(Do you know Allah's right on His servants They must worship Him alone and refrain from associating anything with Him in worship.) Another Hadith states, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ مَا شَاءَ اللهُ وَشَاءَ فُلَانٌ، وَلكِنْ لِيَقُلْ: مَا شَاءَ اللهُ ثُمَّ شَاءَ فُلَان»</div><p>(None of you should say, `What Allah and so-and-so person wills. Rather, let him say, `What Allah wills, and then what so-and-so person wills.) </p><h2 class="title">A Hadith with the same Meaning</h2><p>Imam Ahmad narrated that Al-Harith Al-Ash`ari said that the Prophet of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ اللهَ عَزَّوَجَلَّ أَمَرَ يَحْيَى بْنَ زَكَرِيَّا عَلَيْهِ السَّلَامُ بِخَمْسِ كَلِمَاتٍ أَنْ يَعْمَلَ بِهِنَّ، وَأَنْ يَأْمُرَ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يَعْمَلُوا بِهِنَّ وَأَنَّهُ كَادَ أَنْ يُبْطِىءَ بِهَا،فَقَالَ لَهُ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ: إِنَّكَ قَدْ أُمِرْتَ بِخَمْسِ كَلِمَاتٍ أَنْ تَعْمَلَ بِهِنَّ وَتَأْمُرَ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يَعْمَلُوا بِهِنَّ فَإِمَّا أَنْ تُبَلِّغَهُمْ وَإمَّا أَنْ أُبَلِّغَهُنَّ، فَقَالَ: يَا أَخِي إِنِّي أَخْشَى إِنْ سَبَقْتَنِي أَنْ أُعَذَّبَ أَوْ يُخْسَفَ بِي قَالَ: فَجَمَعَ يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي بَيْتِ الْمَقْدِسِ حَتَّى امْتَلَأَ الْمَسْجِدُ، فَقَعَدَ عَلَى الشَّرَفِ فَحَمِدَ اللهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ: إِنَّ اللهَ أَمَرَنِي بِخَمْسِ كَلِمَاتٍ أَنْ أَعْمَلَ بِهِنَّ وَآمُرَكُمْ أَنْ تَعْمَلُوا بِهِنَّ أَوَّلُهُنَّ: أَنْ تَعْبُدُوا اللهَ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، فَإِنَّ مَثَلَ ذلِكَ كَمَثَلِ رَجُلٍ اشْتَرَى عَبْدًا مِنْ خَالِصِ مَالِهِ بِوَرِقٍ أَوْ ذَهَبٍ فَجَعَلَ يَعْمَلُ وَيُؤَدِّي غَلَّتَهُ إِلى غَيْرِ سَيِّدِهِ، فَأَيُّكُمْ يَسُرُّهُ أَنْ يَكُونَ عَبْدُهُ كَذلِكَ، وَإِنَّ اللهَ خَلَقَكُمْ وَرَزَقَكُمْ فَاعْبُدُوهُ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا. وَآمُرَكُمْ بِالصَّلَاةِ فَإِنَّ اللهَ يَنْصِبُ وَجْهَهُ لِوَجْهِ عَبْدِهِ مَا لَمْ يَلْتَفِتْ فَإِذَا صَلَّيْتُمْ فَلَا تَلْتَفِتُوا. وَآمُرُكُمْ بِالصِّيَامِ فَإِنَّ مَثَلَ ذلِكَ كَمَثَلِ رَجُلٍ مَعَهُ صُرَّةٌ مِنْ مِسْكٍ فِي عِصَابَةٍ كُلُّهُمْ يَجِدُ رِيحَ الْمِسْكِ وَإِنَّ خَلُوفَ فَمِ الصَّائِم أَطْيَبُ عِنْدَ اللهِ مِنْ رِيحِ الْمِسْكِ. وَآمُرُكُمْ بِالصَّدَقَةِ فَإِنَّ مَثَلَ ذلِكَ كَمَثَلِ رَجُلٍ أَسَرَهُ الْعَدُوُّ فَشَدُّوا يَدَيْهِ إِلى عُنُقِهِ وَقَدَّمُوهُ لِيَضْرِبُوا عُنُقَهُ فَقَالَ لَهُمْ: هَلْ لَكُمْ أَنْ أَفْتَدِيَ نَفْسِي مِنْكُمْ فَجَعَلَ يَفْتَدِي نَفْسَهُ مِنْهُمْ بِالْقَلِيلِ وَالْكَثِيرِ حَتَّى فَكَّ نَفْسَهُ.وَآمُرُكُمْ بِذِكْرِ اللهِ كَثِيرًا وَإِنَّ مَثَلَ ذلِكَ كَمَثَلِ رَجُلِ طَلَبَهُ الْعَدُوُّ سِرَاعًا فِي أَثَرِهِ فَأَتَى حِصْنًا حَصِينًا فَتَحَصَّنَ فِيهِ وَإِنَّ الْعَبْدَأَحْصَنَ مَا يَكُونُ مِنَ الشَّيْطَانِ إِذَا كَانَ فِي ذِكْرِ الله»</div><p>(Allah commanded Yahya bin Zakariya to implement five commands and to order the Children of Israel to implement them, but Yahya was slow in carrying out these commands. `Isa said to Yahya, `You were ordered to implement five commands and to order the Children of Israel to implement them. So either order, or I will do it.' Yahya said, 'My brother! I fear that if you do it before me, I will be punished or the earth will be shaken under my feet.' Hence, Yahya bin Zakariya called the Children of Israel to Bayt Al-Maqdis (Jerusalem), until they filled the Masjid. He sat on the balcony, thanked Allah and praised him and then said, `Allah ordered me to implement five commandments and that I should order you to adhere to them. The first is that you worship Allah alone and not associate any with Him. The example of this command is the example of a man who bought a servant from his money with paper or gold. The servant started to work for the master, but was paying the profits to another person. Who among you would like his servant to do that Allah created you and sustains you. Therefore, worship Him alone and do not associate anything with Him. I also command you to pray, for Allah directs His Face towards His servant's face, as long as the servant does not turn away. So when you pray, do not turn your heads to and fro. I also command you to fast. The example of it is the example of a man in a group of men and he has some musk wrapped in a piece of cloth, and consequently, all of the group smells the scent of the wrapped musk. Verily, the odor of the mouth of a fasting person is better before Allah than the scent of musk. I also command you to give charity. The example of this is the example of a man who was captured by the enemy. They tied his hands to his neck and brought him forth to cut off his neck. He said to them, 'Can I pay a ransom for myself' He kept ransoming himself with small and large amounts until he liberated himself. I also command you to always remember Allah. The example of this deed is that of a man who the enemy is tirelessly pursuing. He takes refuge in a fortified fort. When the servant remembers Allah, he will be resorting to the best refuge from Satan.) </p><p>Al-Harith then narrated that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«وَأَنَا آمُرُكُمْ بِخَمْسٍ اللهُ أَمَرَنِي بِهِنَّ: الْجَمَاعَةِ وَالسَّمْعِ وَالطَّاعَةِ وَالْهِجْرَةِ وَالْجِهَادِ فِي سَبِيلِ اللهِ. فَإِنَّهُ مَنْ خَرَجَ مِنَ الْجَمَاعَةِ قِيدَ شِبْرٍ فَقَدْ خَلَعَ رَبْقَةَ الْإِسْلَامِ مِنْ عُنُقِهِ إِلَّا أَنْ يُرَاجِعَ وَمَنْ دَعَا بِدَعْوَى جَاهِلِيَّةٍ فَهُوَ مِنْ جُثَى جَهَنَّم»</div><p>قَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ وَإِنْ صَامَ وَصَلَّى؟ فَقَالَ: </p><div class="text_uthmani arabic">«وَإِنَّ صَلَّى وَصَامَ وَزَعَمَ أَنَّهُ مُسْلِمٌ، فَادْعُوا الْمُسْلِمِينَ بِأَسْمَائِهِمْ عَلَى مَا سَمَّاهُمُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ الْمُسْلِمِينَ الْمُؤْمِنِينَ عِبَادَ الله»</div><p>(And I order you with five commandments that Allah has ordered me. Stick to the Jama`ah (community of the faithful), listen and obey (your leaders) and perform Hijrah (migration) and Jihad for the sake of Allah. Whoever abandons the Jama`ah, even the distance of a hand span, will have removed the tie of Islam from his neck, unless he returns. Whoever uses the slogans of Jahiliyah (the pre-Islamic period of ignorance) he will be among those kneeling in Jahannam (Hellfire).) They said, "O Messenger of Allah! Even if he prays and fasts" He said, (Even if he prays, fasts and claims to be Muslim. So call the Muslims with their names that Allah has called them: `The Muslims, the believing servants of Allah.') </p><p>This is a Hasan Hadith, and it contains the statement, "Allah has created and sustains you, so worship Him and do not associate anything with Him in worship." This statement is relevant in the Ayat (2:21-22) we are discussing here and supports singling Allah in worship, without partners. </p><h2 class="title">Signs of Allah's Existence</h2><p>Several scholars of Tafsir, like Ar-Razi and others, used these Ayat as an argument for the existence of the Creator, and it is a most worthy method of argument. Indeed, whoever ponders over the things that exist, the higher and lower creatures, their various shapes, colors, behavior, benefits and ecological roles, then he will realize the ability, wisdom, knowledge, perfection and majesty of their Creator. Once a bedouin was asked about the evidence to Allah's existence, he responded, "All praise is due to Allah! The camel's dung testifies to the existence of the camel, and the track testifies to the fact that someone was walking. A sky that holds the giant stars, a land that has fairways and a sea that has waves, does not all of this testify that the Most Kind, Most Knowledgeable exists" </p><p>Hence, whoever gazes at the sky in its immensity, its expanse, and the various kinds of planets in it, some of which appear stationary in the sky - whoever gazes at the seas that surround the land from all sides, and the mountains that were placed on the earth to stabilize it, so that whoever lives on land, whatever their shape and color, are able to live and thrive - whoever reads Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَنُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌوَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَآبِّ وَالاٌّنْعَـمِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَنُهُ كَذَلِكَ إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ</div><p>(And among the mountains are streaks white and red, of varying colours and (others) very black. And likewise, men and Ad-Dawabb (moving (living) creatures, beasts) and cattle are of various colours. It is only those who have knowledge among His servants that fear Allah) (35: 27-28). </p><p>Whoever thinks about the running rivers that travel from area to area bringing benefit, whoever ponders over what Allah has created on earth; various animals and plants of different tastes, scents, shapes and colors that are a result of unity between land and water, whoever thinks about all of this then he will realize that these facts testify to the existence of the Creator, His perfect ability, wisdom, mercy, kindness, generosity and His overall compassion for His creation. There is no deity worthy of worship except Allah, nor is there a Lord besides Him, upon Him we rely and to Him we turn in repentance. There are numerous Ayat in the Qur'an on this subject. </p> | Tawhid Al-UluhiyyahAllah next mentioned His Oneness in divinity and stated that He has favored His servants by bringing them to life after they did not exist. He also surrounded them with blessings, both hidden and apparent. He made the earth a resting place for them, just like the bed, stable with the firm mountains. وَالسَّمَآءَ بِنَآءً(And the sky as a canopy) meaning, `a ceiling'. Similarly, Allah said in another Ayah, وَجَعَلْنَا السَّمَآءَ سَقْفاً مَّحْفُوظاً وَهُمْ عَنْ ءَايَـتِهَا مُعْرِضُونَ (And We have made the heaven a roof, safe and well-guarded. Yet they turn away from its signs (i.e. sun, moon, winds, clouds)) (21:32). وَأَنزَلَ لَكُمْ مِّنَ السَّمَآءِ مَآءً(And sends down for you water (rain) from the sky) meaning, through the clouds, when they need the rain. Hence, Allah caused the various types of vegetation and fruits to grow as a means of sustenance for people and their cattle. Allah reiterated this bounty in various parts of the Qur'an. There is another Ayah that is similar to this Ayah (2:22), that is, Allah's statement, الَّذِى جَعَـلَ لَكُـمُ الاٌّرْضَ قَـرَاراً وَالسَّمَآءَ بِنَـآءً وَصَوَّرَكُـمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُـمْ وَرَزَقَكُـمْ مِّنَ الطَّيِّبَـتِ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُـمْ فَتَـبَـرَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَـلَمِينَ(It is He Who has made for you the earth as a dwelling place and the sky as a canopy, and has given you shape and made your shapes good (looking) and has provided you with good things. That is Allah, your Lord, so Blessed be Allah, the Lord of all that exists) (40:64). The meaning that is reiterated here is that Allah is the Creator, the Sustainer, the Owner and Provider of this life, all that is in and on it. Hence, He alone deserves to be worshipped, and no one and nothing is to be associated with Him. This is why Allah said next, فَلاَ تَجْعَلُواْ للَّهِ أَندَاداً وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ(Then do not set up rivals unto Allah (in worship) while you know (that He alone has the right to be worshipped)) (2:22). The Two Sahihs record that Ibn Mas`ud said, "I said to the Messenger of Allah , `Which evil deed is the worst with Allah' He said, «أَنْ تَجْعَلَ للهِ نِدًّا وَهُوَ خَلَقَك»(To take an equal with Allah, while He alone created you.)" Also, Mu`adh narrated the Prophet's statement, «أَتَدْرِي مَا حَقُّ اللهِ عَلَى عِبَادِهِ؟ أَنْ يَعْبُدُوهُ وَلَا يُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا»(Do you know Allah's right on His servants They must worship Him alone and refrain from associating anything with Him in worship.) Another Hadith states, «لَا يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ مَا شَاءَ اللهُ وَشَاءَ فُلَانٌ، وَلكِنْ لِيَقُلْ: مَا شَاءَ اللهُ ثُمَّ شَاءَ فُلَان»(None of you should say, `What Allah and so-and-so person wills. Rather, let him say, `What Allah wills, and then what so-and-so person wills.) A Hadith with the same MeaningImam Ahmad narrated that Al-Harith Al-Ash`ari said that the Prophet of Allah said, «إِنَّ اللهَ عَزَّوَجَلَّ أَمَرَ يَحْيَى بْنَ زَكَرِيَّا عَلَيْهِ السَّلَامُ بِخَمْسِ كَلِمَاتٍ أَنْ يَعْمَلَ بِهِنَّ، وَأَنْ يَأْمُرَ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يَعْمَلُوا بِهِنَّ وَأَنَّهُ كَادَ أَنْ يُبْطِىءَ بِهَا،فَقَالَ لَهُ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ: إِنَّكَ قَدْ أُمِرْتَ بِخَمْسِ كَلِمَاتٍ أَنْ تَعْمَلَ بِهِنَّ وَتَأْمُرَ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يَعْمَلُوا بِهِنَّ فَإِمَّا أَنْ تُبَلِّغَهُمْ وَإمَّا أَنْ أُبَلِّغَهُنَّ، فَقَالَ: يَا أَخِي إِنِّي أَخْشَى إِنْ سَبَقْتَنِي أَنْ أُعَذَّبَ أَوْ يُخْسَفَ بِي قَالَ: فَجَمَعَ يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي بَيْتِ الْمَقْدِسِ حَتَّى امْتَلَأَ الْمَسْجِدُ، فَقَعَدَ عَلَى الشَّرَفِ فَحَمِدَ اللهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ: إِنَّ اللهَ أَمَرَنِي بِخَمْسِ كَلِمَاتٍ أَنْ أَعْمَلَ بِهِنَّ وَآمُرَكُمْ أَنْ تَعْمَلُوا بِهِنَّ أَوَّلُهُنَّ: أَنْ تَعْبُدُوا اللهَ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، فَإِنَّ مَثَلَ ذلِكَ كَمَثَلِ رَجُلٍ اشْتَرَى عَبْدًا مِنْ خَالِصِ مَالِهِ بِوَرِقٍ أَوْ ذَهَبٍ فَجَعَلَ يَعْمَلُ وَيُؤَدِّي غَلَّتَهُ إِلى غَيْرِ سَيِّدِهِ، فَأَيُّكُمْ يَسُرُّهُ أَنْ يَكُونَ عَبْدُهُ كَذلِكَ، وَإِنَّ اللهَ خَلَقَكُمْ وَرَزَقَكُمْ فَاعْبُدُوهُ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا. وَآمُرَكُمْ بِالصَّلَاةِ فَإِنَّ اللهَ يَنْصِبُ وَجْهَهُ لِوَجْهِ عَبْدِهِ مَا لَمْ يَلْتَفِتْ فَإِذَا صَلَّيْتُمْ فَلَا تَلْتَفِتُوا. وَآمُرُكُمْ بِالصِّيَامِ فَإِنَّ مَثَلَ ذلِكَ كَمَثَلِ رَجُلٍ مَعَهُ صُرَّةٌ مِنْ مِسْكٍ فِي عِصَابَةٍ كُلُّهُمْ يَجِدُ رِيحَ الْمِسْكِ وَإِنَّ خَلُوفَ فَمِ الصَّائِم أَطْيَبُ عِنْدَ اللهِ مِنْ رِيحِ الْمِسْكِ. وَآمُرُكُمْ بِالصَّدَقَةِ فَإِنَّ مَثَلَ ذلِكَ كَمَثَلِ رَجُلٍ أَسَرَهُ الْعَدُوُّ فَشَدُّوا يَدَيْهِ إِلى عُنُقِهِ وَقَدَّمُوهُ لِيَضْرِبُوا عُنُقَهُ فَقَالَ لَهُمْ: هَلْ لَكُمْ أَنْ أَفْتَدِيَ نَفْسِي مِنْكُمْ فَجَعَلَ يَفْتَدِي نَفْسَهُ مِنْهُمْ بِالْقَلِيلِ وَالْكَثِيرِ حَتَّى فَكَّ نَفْسَهُ.وَآمُرُكُمْ بِذِكْرِ اللهِ كَثِيرًا وَإِنَّ مَثَلَ ذلِكَ كَمَثَلِ رَجُلِ طَلَبَهُ الْعَدُوُّ سِرَاعًا فِي أَثَرِهِ فَأَتَى حِصْنًا حَصِينًا فَتَحَصَّنَ فِيهِ وَإِنَّ الْعَبْدَأَحْصَنَ مَا يَكُونُ مِنَ الشَّيْطَانِ إِذَا كَانَ فِي ذِكْرِ الله»(Allah commanded Yahya bin Zakariya to implement five commands and to order the Children of Israel to implement them, but Yahya was slow in carrying out these commands. `Isa said to Yahya, `You were ordered to implement five commands and to order the Children of Israel to implement them. So either order, or I will do it.' Yahya said, 'My brother! I fear that if you do it before me, I will be punished or the earth will be shaken under my feet.' Hence, Yahya bin Zakariya called the Children of Israel to Bayt Al-Maqdis (Jerusalem), until they filled the Masjid. He sat on the balcony, thanked Allah and praised him and then said, `Allah ordered me to implement five commandments and that I should order you to adhere to them. The first is that you worship Allah alone and not associate any with Him. The example of this command is the example of a man who bought a servant from his money with paper or gold. The servant started to work for the master, but was paying the profits to another person. Who among you would like his servant to do that Allah created you and sustains you. Therefore, worship Him alone and do not associate anything with Him. I also command you to pray, for Allah directs His Face towards His servant's face, as long as the servant does not turn away. So when you pray, do not turn your heads to and fro. I also command you to fast. The example of it is the example of a man in a group of men and he has some musk wrapped in a piece of cloth, and consequently, all of the group smells the scent of the wrapped musk. Verily, the odor of the mouth of a fasting person is better before Allah than the scent of musk. I also command you to give charity. The example of this is the example of a man who was captured by the enemy. They tied his hands to his neck and brought him forth to cut off his neck. He said to them, 'Can I pay a ransom for myself' He kept ransoming himself with small and large amounts until he liberated himself. I also command you to always remember Allah. The example of this deed is that of a man who the enemy is tirelessly pursuing. He takes refuge in a fortified fort. When the servant remembers Allah, he will be resorting to the best refuge from Satan.) Al-Harith then narrated that the Messenger of Allah said, «وَأَنَا آمُرُكُمْ بِخَمْسٍ اللهُ أَمَرَنِي بِهِنَّ: الْجَمَاعَةِ وَالسَّمْعِ وَالطَّاعَةِ وَالْهِجْرَةِ وَالْجِهَادِ فِي سَبِيلِ اللهِ. فَإِنَّهُ مَنْ خَرَجَ مِنَ الْجَمَاعَةِ قِيدَ شِبْرٍ فَقَدْ خَلَعَ رَبْقَةَ الْإِسْلَامِ مِنْ عُنُقِهِ إِلَّا أَنْ يُرَاجِعَ وَمَنْ دَعَا بِدَعْوَى جَاهِلِيَّةٍ فَهُوَ مِنْ جُثَى جَهَنَّم»قَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ وَإِنْ صَامَ وَصَلَّى؟ فَقَالَ: «وَإِنَّ صَلَّى وَصَامَ وَزَعَمَ أَنَّهُ مُسْلِمٌ، فَادْعُوا الْمُسْلِمِينَ بِأَسْمَائِهِمْ عَلَى مَا سَمَّاهُمُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ الْمُسْلِمِينَ الْمُؤْمِنِينَ عِبَادَ الله»(And I order you with five commandments that Allah has ordered me. Stick to the Jama`ah (community of the faithful), listen and obey (your leaders) and perform Hijrah (migration) and Jihad for the sake of Allah. Whoever abandons the Jama`ah, even the distance of a hand span, will have removed the tie of Islam from his neck, unless he returns. Whoever uses the slogans of Jahiliyah (the pre-Islamic period of ignorance) he will be among those kneeling in Jahannam (Hellfire).) They said, "O Messenger of Allah! Even if he prays and fasts" He said, (Even if he prays, fasts and claims to be Muslim. So call the Muslims with their names that Allah has called them: `The Muslims, the believing servants of Allah.') This is a Hasan Hadith, and it contains the statement, "Allah has created and sustains you, so worship Him and do not associate anything with Him in worship." This statement is relevant in the Ayat (2:21-22) we are discussing here and supports singling Allah in worship, without partners. Signs of Allah's ExistenceSeveral scholars of Tafsir, like Ar-Razi and others, used these Ayat as an argument for the existence of the Creator, and it is a most worthy method of argument. Indeed, whoever ponders over the things that exist, the higher and lower creatures, their various shapes, colors, behavior, benefits and ecological roles, then he will realize the ability, wisdom, knowledge, perfection and majesty of their Creator. Once a bedouin was asked about the evidence to Allah's existence, he responded, "All praise is due to Allah! The camel's dung testifies to the existence of the camel, and the track testifies to the fact that someone was walking. A sky that holds the giant stars, a land that has fairways and a sea that has waves, does not all of this testify that the Most Kind, Most Knowledgeable exists" Hence, whoever gazes at the sky in its immensity, its expanse, and the various kinds of planets in it, some of which appear stationary in the sky - whoever gazes at the seas that surround the land from all sides, and the mountains that were placed on the earth to stabilize it, so that whoever lives on land, whatever their shape and color, are able to live and thrive - whoever reads Allah's statement, وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَنُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌوَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَآبِّ وَالاٌّنْعَـمِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَنُهُ كَذَلِكَ إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ(And among the mountains are streaks white and red, of varying colours and (others) very black. And likewise, men and Ad-Dawabb (moving (living) creatures, beasts) and cattle are of various colours. It is only those who have knowledge among His servants that fear Allah) (35: 27-28). Whoever thinks about the running rivers that travel from area to area bringing benefit, whoever ponders over what Allah has created on earth; various animals and plants of different tastes, scents, shapes and colors that are a result of unity between land and water, whoever thinks about all of this then he will realize that these facts testify to the existence of the Creator, His perfect ability, wisdom, mercy, kindness, generosity and His overall compassion for His creation. There is no deity worthy of worship except Allah, nor is there a Lord besides Him, upon Him we rely and to Him we turn in repentance. There are numerous Ayat in the Qur'an on this subject. |
Who made the earth a bed for you, the sky a canopy, and sends forth rain from the skies that fruits may grow -- your food and sustenance. So, do not make another the equal of God knowingly. | The One Who has appointed the earth a base for you, and the sky a canopy – and caused water to pour down from the sky, thereby producing fruits as food for you; and do not knowingly set up rivals to Allah! | who assigned to you the earth for a couch, and heaven for an edifice, and sent down out of heaven water, wherewith He brought forth fruits for your provision; so set not up compeers to God wittingly. | who has made the earth a resting-place for you and the sky a canopy, and has sent down water from the sky and thereby brought forth fruits for your sustenance: do not, then, claim that there is any power that could rival God, when you know [that He is One]. | Who hath made the earth for you a carpet and the heaven a structure, and sent down from heaven water, and brought forth therewith fruits as a Provision for you; wherefore set not up compeers unto Allah while ye know. | Who has made the earth a resting place for you, and the sky as a canopy, and sent down water (rain) from the sky and brought forth therewith fruits as a provision for you. Then do not set up rivals unto Allah (in worship) while you know (that He Alone has the right to be worshipped). | He who made the earth a habitat for you, and the sky a structure, and sends water down from the sky, and brings out fruits thereby, as a sustenance for you. Therefore, do not assign rivals to God while you know. | It is He Who has made the earth a bed for you and the sky a canopy; and it is He Who sends down rain from above for the growth of every kind of food products for your sustenance. So, when you know this, you should not set up equals to rank with Allah. | Who has made the earth a resting place for you, and the sky as a canopy, and sent down water (rain) from the sky and brought forth therewith fruits as a provision for you. Then do not set up rivals unto Allah (in worship) while you know (that He alone has the right to be worshipped). | Who hath appointed the earth a resting-place for you, and the sky a canopy; and causeth water to pour down from the sky, thereby producing fruits as food for you. And do not set up rivals to Allah when ye know (better). | —He who made the earth a place of repose for you, and the sky a canopy, and He sends down water from the sky and with it brings forth crops for your sustenance. So do not set up equals to Allah, while you know. | Who has made the earth a bed for you and the sky a dome, and has sent down water from the sky to bring forth fruits for your provision. Do not knowingly set up rivals to Allah. | [He] who made for you the earth a bed [spread out] and the sky a ceiling and sent down from the sky, rain and brought forth thereby fruits as provision for you. So do not attribute to Allah equals while you know [that there is nothing similar to Him]. | Worship God who has rendered the earth as a floor for you and the sky as a dome for you and has sent water down from the sky to produce fruits for your sustenance. Do not knowingly set up anything as an equal to God. | Who made the earth a resting place for you and the heaven a canopy and (Who) sends down rain from the cloud, then brings forth with it subsistence for you of the fruits; therefore do not set up rivals to Allah while you know. | Alla<u>th</u>ee jaAAala lakumu alar<u>d</u>a fir<u>a</u>shan wa<b>al</b>ssam<u>a</u>a bin<u>a</u>an waanzala mina a<b>l</b>ssam<u>a</u>i m<u>a</u>an faakhraja bihi mina a<b>l</b>ththamar<u>a</u>ti rizqan lakum fal<u>a</u> tajAAaloo lill<u>a</u>hi and<u>a</u>dan waantum taAAlamoon<b>a</b> | who made the earth a bed, and the sky a canopy; and it is He who sends down rain from above for the growth of every kind of food for your sustenance. And do not knowingly set up rivals to God. | Who has made the earth your couch, and the heavens your canopy; and sent down rain from the heavens; and brought forth therewith Fruits for your sustenance; then set not up rivals unto Allah when ye know (the truth). | 21 | 2 | ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ فِرَٰشًا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ فَلَا تَجْعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ | It is He Who made the earth like a carpet spread out in front of you and it is He Who masterfully constructed the sky over you. Through His grace rain falls, producing different crops from the earth, as produce for you. Do not, then, consider others to be equal to Allah, when you know that He alone is worthy of being worshipped. | It is He Who made the earth like a carpet spread out in front of you and it is He Who masterfully constructed the sky over you. Through His grace rain falls, producing different crops from the earth, as produce for you. Do not, then, consider others to be equal to Allah, when you know that He alone is worthy of being worshipped. | <p>That is to say, once one has understood that, in reality, Allah alone is the Creator and the Provider, one will have also understood that no one else can be worthy of worship and of being associated with Allah as an equal or rival god.</p><p>To sum up, these two verses call men to what is the essential purpose of sending down all the Divine Books and all the prophets – Tauhid توحید ، or the affirmation and the worship of the one God.</p><p>Tauhid توحید is a doctrine which has an all-pervading and radically transforming impact on every sphere of human life, internal as well as external, individual as well as collective. For, once a man comes to believe that there is only One Being who alone is the Creator, the Lord and Master of the universe, who alone is all-powerful and ordains the slightest movement of the smallest atom, and without whose will no one can harm or do good to another - such a man, rich or poor, in joy or sorrow, would always look only towards that One Being, and gain the insight to discover behind the veil of apparent causes the workings of the same Omnipotence.</p><p>If our modern worshippers of 'energy' only had some understanding of the doctrine of Tauhid توحید ، they would easily see that power resides neither in steam nor in electricity, but that the source of all powers is the One Being who has created steam and electricity. To know this, however, one must have insight. The greatest philosopher in the world, if he fails to see this truth, is no better than the rustic fool who saw a railway-train move at the waving of a green flag and stop at the waving of a red flag, and concluding that it was the power of the green and red flags that controlled the movement of the huge train, made an obeisance to them. People would laugh at the rustic, for he did not know that the two flags are merely signs, while the train is actually run by the driver, or, better still, by the engine. A more perceptive observer would ascribe the function to the steam inside the engine. But he who believes in the One God would laugh at all these wise men, for he can see through the steam, the fire and the water even, and discover behind the appearances the might of the One and Only Being who has created fire and water, and whose will makes them perform their allotted functions.</p><p>Employs the Arabic particle l` alla which indicates an expectation or hope, and is used on an occasion when it is not definite that a certain action or event would necessarily be actualized. Now, if one does really possess Iman ایمان (faith) and does really believe in Tauhid ٰتوحید ، one would, in consequence definitely attain salvation and go to Heaven, as Allah Himself has promised. But here the certainty has been expressed in terms of an expectation or hope in order to make man realize that no human action by itself and in itself can bring salvation as a necessary reward. One can attain salvation and go to Heaven only by the grace of Allah alone. The ablility to perform good deeds, and Iman ایمان itself is only a sign of divine grace, not the cause.</p><p>The next verse recounts some other qualities of Allah with regard to the act of nurturing, with the difference that while verse 21 spoke of the bounties of Allah pertaining to the human self, verse 22 speaks of those pertaining to man's physical environment. Since man's being basically has two dimensions, one internal (Anfus انفس) and the other external (Afaq آفاق), the two verses, in a summary way, encompass all the kinds of blessings that descend on man from Allah.</p><p>Among the cosmic bounties, the first to be mentioned is the earth which has been made a bed for man. It is neither soft and fluid like water on which one cannot settle, nor hard like stone or steel that should make it difficult to be harnessed for man's purposes, but has been given a middle state between the soft and the hard for man to utilize it conveniently in his daily life. The Arabic word, Firash فراش (bed), which literally means 'something spread out', does not necessarily imply that the earth is not round, for the great globe of the earth, in spite of being round, appears to be flat to the onlooker, and the usual way of the Holy Qur'an is to describe things in an aspect which should be familiar to an average man, literate or illiterate, city dweller or rustic.</p><p>The other bounty is that the sky has been made like an ornamented and beautiful ceiling. The third is that Allah sent down water from the sky. This, again, does not necessarily mean that water comes down directly from the sky without the medium of clouds - even in everyday idiom, a thing coming down from above is said to be coming from the sky. The Holy Qur'an itself, on several occasions, refers to Allah sending down water from the clouds:</p><p>ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ</p><p>"Did you send it down from the clouds, or did We send it?" (56:69)</p><p>وَّاَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْــصِرٰتِ مَاۗءً ثَجَّاجًا</p><p>"And have sent down from the rain-clouds abundant water." (78:14)</p><p>The fourth bounty is to bring forth fruits with this water, and to provide nourishment to man from them.</p><p>The first three of these bounties are of an order in which man's effort or action, his very being even, does not enter at all. There was no sign of man when the earth and the sky already existed, and clouds and rain too were performing their functions. As for these things, not even an ignorant fool could ever fancy that all this could be the work of a man or an idol, or of a created being. In the case of producing fruits and making them serve as nourishment for man, however, a simpleton may, on a superficial view, attribute this to human effort and ingenuity, for one can see man digging the earth, sowing the seed and protecting the plants. But the Holy Qur'an has, in certain verses, made it quite clear that human effort has nothing to do with the act of growing trees and bringing out fruits, for human activity accomplishes nothing more than removing the hindrances to the birth and growth of a plant, or protecting it from being destroyed. Even the water which feeds the plant is not the creation of the farmer - all he does is to make the water reach the plant at the proper time in a proper quantity. The actual birth and growth of the tree, and the putting forth of leaves, branches and fruits is the work of Divine Power, and of no one else. Says the Holy Qur'an :</p><p>أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ ﴿63﴾ أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ﴿64﴾</p><p>"Have you considered the soil you till? Is it you that give them growth or We ? " (56:63)</p><p>The only answer which man can find to this question posed by the Holy Qur'an is that undoubtedly it is Allah alone who makes the plants grow.</p><p>In short, this verse mentions four qualities of Allah which cannot possibly be found in a created being. Having learnt from these two verses that it is Allah, and no one else, who brings man into existence out of nothingness, and provides the means of his sustenance through the earth, the sky, the rains and the fruits, one cannot, if one possesses a little common sense, help acknowledging that Allah, and no one else, is worthy of all worship and obedience, and that the ultimate iniquity is to turn away from Him who made man exist and gave him the means of survival and growth, and to prostrate oneself before others who are as helpless as man. Allah has put man at the head of all His creatures so that the universe should serve him, while he should totally devote himself to the worship and remembrance of Allah and obedience to Him without distraction. But there are men so given to their indolence and ignorance that they forget the One God, and in consequence, have to serve a billion gods.</p><p>In order to rescue men from this slavery to others, the Holy Qur'an says at the end of this verse:</p><p>فَلَا تَجْعَلُوا لِلَّـهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿22﴾</p><p>"So, do not set up parallels to Allah when you know."</p> | That is to say, once one has understood that, in reality, Allah alone is the Creator and the Provider, one will have also understood that no one else can be worthy of worship and of being associated with Allah as an equal or rival god.To sum up, these two verses call men to what is the essential purpose of sending down all the Divine Books and all the prophets – Tauhid توحید ، or the affirmation and the worship of the one God.Tauhid توحید is a doctrine which has an all-pervading and radically transforming impact on every sphere of human life, internal as well as external, individual as well as collective. For, once a man comes to believe that there is only One Being who alone is the Creator, the Lord and Master of the universe, who alone is all-powerful and ordains the slightest movement of the smallest atom, and without whose will no one can harm or do good to another - such a man, rich or poor, in joy or sorrow, would always look only towards that One Being, and gain the insight to discover behind the veil of apparent causes the workings of the same Omnipotence.If our modern worshippers of 'energy' only had some understanding of the doctrine of Tauhid توحید ، they would easily see that power resides neither in steam nor in electricity, but that the source of all powers is the One Being who has created steam and electricity. To know this, however, one must have insight. The greatest philosopher in the world, if he fails to see this truth, is no better than the rustic fool who saw a railway-train move at the waving of a green flag and stop at the waving of a red flag, and concluding that it was the power of the green and red flags that controlled the movement of the huge train, made an obeisance to them. People would laugh at the rustic, for he did not know that the two flags are merely signs, while the train is actually run by the driver, or, better still, by the engine. A more perceptive observer would ascribe the function to the steam inside the engine. But he who believes in the One God would laugh at all these wise men, for he can see through the steam, the fire and the water even, and discover behind the appearances the might of the One and Only Being who has created fire and water, and whose will makes them perform their allotted functions.Employs the Arabic particle l` alla which indicates an expectation or hope, and is used on an occasion when it is not definite that a certain action or event would necessarily be actualized. Now, if one does really possess Iman ایمان (faith) and does really believe in Tauhid ٰتوحید ، one would, in consequence definitely attain salvation and go to Heaven, as Allah Himself has promised. But here the certainty has been expressed in terms of an expectation or hope in order to make man realize that no human action by itself and in itself can bring salvation as a necessary reward. One can attain salvation and go to Heaven only by the grace of Allah alone. The ablility to perform good deeds, and Iman ایمان itself is only a sign of divine grace, not the cause.The next verse recounts some other qualities of Allah with regard to the act of nurturing, with the difference that while verse 21 spoke of the bounties of Allah pertaining to the human self, verse 22 speaks of those pertaining to man's physical environment. Since man's being basically has two dimensions, one internal (Anfus انفس) and the other external (Afaq آفاق), the two verses, in a summary way, encompass all the kinds of blessings that descend on man from Allah.Among the cosmic bounties, the first to be mentioned is the earth which has been made a bed for man. It is neither soft and fluid like water on which one cannot settle, nor hard like stone or steel that should make it difficult to be harnessed for man's purposes, but has been given a middle state between the soft and the hard for man to utilize it conveniently in his daily life. The Arabic word, Firash فراش (bed), which literally means 'something spread out', does not necessarily imply that the earth is not round, for the great globe of the earth, in spite of being round, appears to be flat to the onlooker, and the usual way of the Holy Qur'an is to describe things in an aspect which should be familiar to an average man, literate or illiterate, city dweller or rustic.The other bounty is that the sky has been made like an ornamented and beautiful ceiling. The third is that Allah sent down water from the sky. This, again, does not necessarily mean that water comes down directly from the sky without the medium of clouds - even in everyday idiom, a thing coming down from above is said to be coming from the sky. The Holy Qur'an itself, on several occasions, refers to Allah sending down water from the clouds:ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ"Did you send it down from the clouds, or did We send it?" (56:69)وَّاَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْــصِرٰتِ مَاۗءً ثَجَّاجًا"And have sent down from the rain-clouds abundant water." (78:14)The fourth bounty is to bring forth fruits with this water, and to provide nourishment to man from them.The first three of these bounties are of an order in which man's effort or action, his very being even, does not enter at all. There was no sign of man when the earth and the sky already existed, and clouds and rain too were performing their functions. As for these things, not even an ignorant fool could ever fancy that all this could be the work of a man or an idol, or of a created being. In the case of producing fruits and making them serve as nourishment for man, however, a simpleton may, on a superficial view, attribute this to human effort and ingenuity, for one can see man digging the earth, sowing the seed and protecting the plants. But the Holy Qur'an has, in certain verses, made it quite clear that human effort has nothing to do with the act of growing trees and bringing out fruits, for human activity accomplishes nothing more than removing the hindrances to the birth and growth of a plant, or protecting it from being destroyed. Even the water which feeds the plant is not the creation of the farmer - all he does is to make the water reach the plant at the proper time in a proper quantity. The actual birth and growth of the tree, and the putting forth of leaves, branches and fruits is the work of Divine Power, and of no one else. Says the Holy Qur'an :أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ ﴿63﴾ أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ﴿64﴾"Have you considered the soil you till? Is it you that give them growth or We ? " (56:63)The only answer which man can find to this question posed by the Holy Qur'an is that undoubtedly it is Allah alone who makes the plants grow.In short, this verse mentions four qualities of Allah which cannot possibly be found in a created being. Having learnt from these two verses that it is Allah, and no one else, who brings man into existence out of nothingness, and provides the means of his sustenance through the earth, the sky, the rains and the fruits, one cannot, if one possesses a little common sense, help acknowledging that Allah, and no one else, is worthy of all worship and obedience, and that the ultimate iniquity is to turn away from Him who made man exist and gave him the means of survival and growth, and to prostrate oneself before others who are as helpless as man. Allah has put man at the head of all His creatures so that the universe should serve him, while he should totally devote himself to the worship and remembrance of Allah and obedience to Him without distraction. But there are men so given to their indolence and ignorance that they forget the One God, and in consequence, have to serve a billion gods.In order to rescue men from this slavery to others, the Holy Qur'an says at the end of this verse:فَلَا تَجْعَلُوا لِلَّـهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿22﴾"So, do not set up parallels to Allah when you know." | ||
If you are in doubt of what We have revealed to Our votary, then bring a Surah like this, and call any witness, apart from God, you like, if you are truthful. | And if you are in any doubt concerning what We have sent down upon Our distinguished bondman (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), bring forth a single surah (chapter) equal to it; and call upon all your supporters, other than Allah, if you are truthful. | And if you are in doubt concerning that We have sent down on Our servant, then bring a sura like it, and call your witnesses, apart from God, if you are truthful. | And if you doubt any part of what We have, bestowed from on high, step by step, upon Our servant [Muhammad], then produce a surah of similar merit, and call upon any other than God to bear witness for you -if what you say is true! | And if ye be in doubt concerning that which We have revealed unto Our bondsman, then bring a chapter like thereunto, and call your witnesses as against Allah, if ye say sooth. | And if you (Arab pagans, Jews, and Christians) are in doubt concerning that which We have sent down (i.e. the Quran) to Our slave (Muhammad Peace be upon him), then produce a Surah (chapter) of the like thereof and call your witnesses (supporters and helpers) besides Allah, if you are truthful. | And if you are in doubt about what We have revealed to Our servant, then produce a chapter like these, and call your witnesses apart from God, if you are truthful. | And if you be in doubt whether the Book We have sent down to Our Servant is from Us or not, then produce, at least, one Surah like this. You may call all your associates to assist you and avail yourselves of the help of any one other than Allah. If you are genuine in your doubt, do this. | And if you (Arab pagans, Jews, and Christians) are in doubt concerning that which We have sent down (i.e. the Qur'an) to Our servant (Muhammad), then produce a Surah (chapter) of the like thereof and call your witnesses (supporters and helpers) besides Allah, if you are truthful. | And if ye are in doubt concerning that which We reveal unto Our slave (Muhammad), then produce a surah of the like thereof, and call your witness beside Allah if ye are truthful. | And if you are in doubt concerning what We have sent down to Our servant, then bring a surah like it, and invoke your helpers besides Allah, if you are truthful. | If you are in doubt of what We have sent down to Our worshiper (Prophet Muhammad), produce a chapter comparable to it. Call upon your helpers, other than Allah, to assist you, if you are true. | And if you are in doubt about what We have sent down upon Our Servant [Muhammad], then produce a surah the like thereof and call upon your witnesses other than Allah, if you should be truthful. | Should you have any doubt about what We have revealed to Our servant, present one chapter comparable to it and call all your supporters, besides God, if your claim is true. | And if you are in doubt as to that which We have revealed to Our servant, then produce a chapter like it and call on your witnesses besides Allah if you are truthful. | Wain kuntum fee raybin mimm<u>a</u> nazzaln<u>a</u> AAal<u>a</u> AAabdin<u>a</u> fatoo bisooratin min mithlihi wa<b>o</b>dAAoo shuhad<u>a</u>akum min dooni All<u>a</u>hi in kuntum <u>sa</u>diqeen<b>a</b> | If you are in doubt about the revelation We have sent down to Our servant, then produce a single chapter like it, and call upon your helpers besides God, if you are truthful. | And if ye are in doubt as to what We have revealed from time to time to Our servant, then produce a Sura like thereunto; and call your witnesses or helpers (If there are any) besides Allah, if your (doubts) are true. | 22 | 2 | وَإِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا۟ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِۦ وَٱدْعُوا۟ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | Allah challenges those who have any doubt about the Qur’ān revealed to His servant, Muhammad (peace be upon him), to produce a chapter just like it, and to call their helpers, if they are truthful about what they say. | Allah challenges those who have any doubt about the Qur’ān revealed to His servant, Muhammad (peace be upon him), to produce a chapter just like it, and to call their helpers, if they are truthful about what they say. | <p>The Guidance which the Holy Qur'an provides to man rests on two basic principles - Tauhid توحید (the Oneness of God) and Risalah (Prophethood). The two preceding verses (21 and 22) affirm the Oneness of God in presenting certain acts peculiar to Allah alone as a proof; these two verses (23 and 24) affirm the prophethood of Muhammad ﷺ in presenting the word of Allah as a proof. In both the places, the mode of argument is the same. The preceding verses mention certain things which no one could or can do except Allah - for example, creating the sky and the earth, sending down water from the sky, bringing forth fruits with water; and the point of the argument is that since no one except Allah can do these things, no one else can be worthy of being worshipped. These two verses refer to a kind of speech which cannot possibly come from anyone except Allah, and the like of which no human being can ever produce just as the helplessness of man and other creatures in the matter of creating the sky and the earth etc. is a demonstration of the fact that these are the acts of Allah alone, in the same way the helplessness of all created beings in the matter of producing something equal to or resembling the Word of Allah is a demonstration of the fact that this is the Word of Allah alone. Here the Holy Qur'an challenges all men the world over, those of the present and those of the future, to produce even a small passage like this, if they suppose it to be the work of a man, for other men may also be capable of accomplishing what one man has achieved. In case individuals should fail in such an effort, the Holy Qur'an allows them the facility of calling to their aid all possible helpers - they could even hold an international 'workshop' for the purpose. The next verse fore-warns them that such a venture would never succeed, and threatens with the fires of hell, for having once acknowledged his inability to produce something to equal the Holy Qur'an, which is a clear evidence of its being the word, not of man but of a Being who stands above all created things, if a man still persists in his disbelief, he is only seeking a place in hell. The Holy Qur'an asks men to beware of such a fate.</p><p>The Miraculous Qur'an is a prophethood of Muhammad ﷺ</p><p>Thus, the verses, in emphasizing the miraculous character of the Holy Qur'an, present it as the evidence of the prophethood of Muhammad ﷺ and of his truth. No doubt, the miracles of the Holy Prophet ﷺ are innumerable, each more marvelous than the other, but in mentioning only one of these here - one that pertains to the sphere of knowledge, namely, the Holy Qur'an - Allah has pointed out that this is the greatest. Even among the miracles of all the prophets (علیہم السلام) this particular miracle has a special distinction. It has been the way of Allah to show His omnipotence by manifesting some miracles through each prophet or messenger. But each miracle appears with a certain prophet, and ends with him. The Holy Qur'an, on the contrary, is a miracle which is to survive till the end of time.</p><p>As for the phrase: وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ :"And if you are in doubt," we may remark that the verse employs the Arabic word, raib رَيْب for 'doubt'. According to Imam Raghib al-Isfahani, raib رَيْب signifies a kind of hesitation or indecision or suspicion which has no basis, and can therefore be easily overcome with the help of a little reflection. That is why the Holy Qur'an says that having this kind of doubt (raib رَيْب) is not consistent with being a man of knowledge, even if he were not a Muslim:</p><p>وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ</p><p>"So that the people of the Book and Muslims should have no doubt". (74:31)</p><p>Similarly, at the very beginning of the Surah Al-Bagarah the Holy Qur'an refers to itself as the Book :"In which there is no doubt (raib رَيْب)." In the present verse again it uses the word raib رَيْب to say: وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ :"if you are in doubt", the implication being that the truths enunciated by the Holy Qur'an are so clear and evident that there is no room for any hesitation or indecision or suspicion to arise except for those who do not possess knowledge.</p><p>As for the people who hesitate in accepting the Holy Qur'an as the Word of Allah, and suspect that it is the work of the Holy Prophet ﷺ or of some other man, the verse proposes an easy test - they should produce a passage (a Surah) resembling or equalling the Holy Qur'an in order to substantiate their claim; but if they fail, they should finally acknowledge the Holy Qur'an to be undoubtedly the Word of Allah. The Arabic word "Surah" means a "limited or definite piece"; as a technical term, a Surah is a passage of the Holy Qur'an which has been set apart from other passages by Divine Commandment (Wahy وحی), there being 114 Surahs in the Holy Qur'an, some long and others very short. The present verse uses the word Surah without the definite article "Al', and hence includes the shortest of the Surahs in the challenge thrown out to the doubters.</p><p>At this point, the objection can arise that the failure of one man or one group of men does not necessarily argue the inability of another man or group in the matter. The Holy Qur'an meets this objection by declaring:</p><p>وَادْعُوْا شُهَدَاۗءَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ</p><p>"And do call your supporters other than Allah, if you are true".</p><p>The Arabic word used here is Shuhada شُهَدَا ، the plural or Shahid which signifies 'one who is present'- a witness is called a Shahid شھید ، for he has to be present in the court of law. In this verse, the word Shuhada- شُهَدَا '' refers either to men in general - implying that the doubters could call to their aid any men whatsoever from anywhere in the world -, or specifically to the idols of the disbelievers of Makkah who thought that these blocks of stone would appear on the, Day of Judgment as witnesses in their favour.</p><p>The next verse foretells that the doubters shall never succeed, even if they tried with all their individual or collective might, in producing a passage which could resemble the Holy Qur'an. If they should still persist in their denial, the verse threatens them with the fire of Hell, which has already been prepared for such stubborn disbelievers.</p><p>The infidels of Makkah, history tells us, were ready to give up their very lives for the purpose of obliterating Islam. In throwing out to them this challenge, the Holy Qur'an gave them an easy chance of accomplishing their purpose, and even hurt their tribal sense of honour by predicting that they would never be able to take up the challenge. And yet not a single contender came up for the trial, which was a clear admission of their helplessness and an acknowledgment of the Holy Qur'an being the Word of Allah. This fact establishes the Holy Qur'an as the evident miracle of the Holy Prophet ﷺ . Since the challenge still stands, the miracle too lives on, and shall live to the end of the world.</p><p>The Holy Qur'an: A living miracle</p><p>As for the Holy Qur'an being a miracle, the subject has been thoroughly discussed in scores of books by the greatest scholars in all the ages and in different languages. We may mention a few outstanding ones: Nazm نظم al-Qur'an by al-Jahiz, written in the 3rd century A.H.; 'I'jaz al-Qur'an' by Abu 'Abdullah Wasiti, written early in the 4th century; a small book, اعجاز 'I'jaz al-Qur'an' by Ibn 'Isa Rabbani, written later in the 4th century; a long and comprehensive book, اعجاز 'I'jaz al-Qur'an' by Qadi Abu Bakr Bagillani, written early in the 5th century; the subject has also been discussed at length in well-known books like Al-Itqan' by Jalal al-Din al-Suyati, 'Al-Khasa'is al-Kubra' by the same author, 'At-Tafsir al-Kabir' by Imam Razi, and 'Ash-Shifa' by Qadi 'Iyad; more recently still, اعجاز 'I'jaz al-Qur'an', by Mustafa Sadiq al-Rafi'i', and 'Al-Wahy al-Muhammadi' by Sayyid Rashid Rid-a; and finally 'I'jaz al-Qur'an' by Shabbir Ahmad Uthmani. We may, in passing, draw attention to another peculiar quality of the Holy Qur'an that, beside comprehensive and voluminous commentaries, scores of books have been written on different aspects of the Book of Allah and on the innumerable considerations which arise from it.</p><p>We cannot provide even a brief resume of all that has been written on the subject, the literature being so vast. We shall, however, give a few brief indications as to why the Holy Qur'an is held to be a miracle of the Prophet of Islam: ﷺ</p><p>Qualities that make the Qur'an a miracle</p><p>(1) The Holy Qur'an is incomparable for its comprehensiveness even among the Sacred Books of the world; on the one hand, it brings to man the ultimate knowledge of a metaphysical order, and, on the other, provides guidance for all the spheres of human life, spiritual or physical, individual or collective. Those who suspect the Book to have been the product of a human agency should remind themselves of the simple fact that it appeared at a time and in a place which offered no facilities for acquiring the kind of education which is necessary for composing such a book - in fact, the Arabs were in those days known as the Ummiyyun, 'the illiterates', and that the Book came through the Holy Prophet ﷺ who could not even read or write, and who had not tried to learn even the arts of poetry and rhetoric on which the Arabs prided themselves. This fact, in itself, is nothing short of a miracle.</p><p>(2) The Holy Qur'an is, no doubt, guidance for all men without any distinction of time or place, but the first to be addressed were the Arabs of the Age of Ignorance. In affirming that no human being could produce even a few verses comparable to its own, the Holy Qur'an did not confine the challenge merely to the richness of meaning and the quality of wisdom, but included the mode of expression as well. Now, the 'illiterates' of Arabia had no pretensions to wisdom or knowledge, but they certainly fancied themselves for their eloquence - to them, the aliens were just 'The Dumb' (Al-'Ajam العجم). And some of them were so mad in their hostility to the Holy Prophet ﷺ that, if they could see a chance of hurting him in doing so, they would readily have slit their own throats out of sheer spite. And yet no one came forward to accept the challenge. This helplessness in a contest which should have been easy for a people so gifted with a spontaneous eloquence - does it not argue that the Holy Qur'an is not the word of man, but the Word of Allah? As a matter of fact, the most discriminating among the contemporary Arabs did admit, though in private, that the Holy Qur'an was inimitable; some of them had the honesty to say so in public and some accepted Islam, while others in spite of this admission, could not give up the ways of their forefathers, or sufficiently overcome tribal rivalries, particularly their hostility to Banu ` Abd Munaf, the tribe of the Holy Prophet ﷺ to embrace Islam.</p><p>Jalal al-Din al-Suyuti (رح) has, in his 'Al-Khasa'is al-Kubra', reported a number of incidents which illustrate the point. When the Holy Prophet ﷺ and the Holy Qur'an began to attract the attention of people even outside Makkah, the enemies of Islam became worried about the huge crowds that would assemble there for the annual pilgrimage and would be likely to fall under his spell. Their tribal chiefs wanted to find an effective stratagem to prevent such a situation from arising, and they referred the problem to Walid ibn Mughirah, the eldest and the wisest among them. To begin with, they suggested that they could tell the pilgrims that the Holy Qur'an was (May Allah forgive us for reporting a blasphemy) only the ravings of a lunatic. But Walid could foresee that when the pilgrims heard the Holy Prophet ﷺ speaking with such lucidity and eloquence, they would immediately know that the allegation was not true. Next they thought of dismissing him as a mere poet. But Walid warned them that, an understanding of the arts of poetry being innate in most Arabs, the pilgrims would easily see that he was no poet. Then, they considered the possibility of putting him down as one of the soothsayers. But Walid feared that they would again discover how false the imputation was, and would only turn against the accusers. In summing up his own impression of the Holy Qur'an, he said: "By God, there is not a single man among you who knows more about Arabic poetry than me. And, by God, I find in this speech a kind of sweetness and grace which I have never found in the speech of any poet or of any eloquent man." After a good deal of thought, he finally advised them to accuse the Holy Prophet ﷺ of being a sorcerer who employed his black art in separating sons from fathers, and wives from husbands.</p><p>Exactly the same was the impression made by the Holy Qur'an on many other people, who expressed similar views - for example, Nadr ibn Harith, a tribal chief; Unais, the brother of the blessed Companion, Abu Dharr; As'ad ibn Zurarah, another tribal chief, and Qais ibn Nasibah of the Banu Sulaim tribe. Even the vilest enemies of the Holy Prophet ﷺ like Akhnas ibn Shariq, Abu Sufyan and, of all persons, Abu Jahl himself are reported to have stealthily crept in the darkness of night to the house of the Holy Prophet ﷺ to hear him reciting the Holy Qur'an, and to have been so entranced by the Word of Allah that they could not tear themselves away from the place till it was dawn. Yet they continued to be stubborn in their denial, for, as Abu Jahl confessed in so many words, they had been successfully vying with the tribe of Banu ` Abd Munaf in all possible virtues, but now that their rivals had produced a prophet, they could not come up with something to match the claim.</p><p>In short, the Arabs failed to take up the challenge of the Holy Qur'an, and admitted their helplessness; nor has anyone else succeeded in the attempt since then - all of which goes to show that the Holy Qur'an can only be the Word of Allah, not of man.</p><p>(3) The Holy Qur'an made many predictions about future events, and things turned out to be exactly as it had declared. For example, the infidels of Makkah were not prepared to believe the prophecy that the people of Rum روم ، or the Byzantians, would finally rout the Persians after having suffered an initial defeat. The infidels made it a point of honour, and put a wager on it, but were humiliated to see the prophecy come true before the stipulated period of ten years was over.</p><p>(4) The Holy Qur'an gives a clear account of some of the earlier prophets, of their Shari’ ah and of their peoples, and of many historical events since the beginning of the world. Even the best scholars among the Jews and the Christians did not possess such exact information. The Holy Prophet ﷺ ، who had never attended a school nor been in the company of a learned man, could not have provided all these details for himself without having received the knowledge from Allah.</p><p>(5) Several verses of the Holy Qur'an disclosed what certain people had tried to keep concealed in their hearts, and they had to confess that this was just what they had been thinking. We shall cite only two instances.</p><p>اِذْ ھَمَّتْ طَّاۗىِٕفَتٰنِ مِنْكُمْ اَنْ تَفْشَلَا</p><p>"When two of your battalions thought of falling away..." (3:122)</p><p>يَقُولُونَ فِي أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللَّـهُ بِمَا نَقُولُ</p><p>"They say in their hearts, Why does Allah not punish us for what we say?'</p><p>(6) The Holy Qur'an predicted that such and such men would not be able to do such and such things, and then it turned out that, in spite of having the power, they could not do these things. The Jews claimed to be the 'Chosen of God' and His friends. Since one is always eager to meet one's friends, the Holy Qur'an asked them to substantiate their claim by wishing for death and for going back to Allah, but at the same time declared وَلَا يَتَمَنَّوْنَهُ أَبَدًا :"And they shall never wish for it" (62:7). Now, expressing a wish for death should not be difficult for anyone, if he wishes to establish his bonafides; for the Jews in particular, it would have been an easy way of refuting the Holy Qur'an. But, in spite of all their hatred for the Holy Prophet ﷺ they knew in their hearts that the Holy Qur'an was the Book of Allah, and feared that if they told a lie in this matter, they would actually die. And they kept quiet.</p><p>(7) When the Holy Qur'an is recited (in Arabic, of course), it affects in a strange and indefinable way the heart of even a casual listener, Muslim or non-Muslim. History reports many instances of people accepting Islam merely because they happened to be passing by when the Holy Prophet ﷺ was reciting the Holy Qur'an - such was the case, for example, of the blessed Companion Jubair ibn Mut'im ؓ .</p><p>(8) The best book in the world, if read four or five times, begins to lose its charm even for the most fervent admirer. But the peculiar quality of the Holy Qur'an, and of it alone, is that the more one reads or recites it, the more eager one becomes to do so again and again. Even among the sacred books of the world, the Holy Qur'an is unique in this respect.</p><p>(9) The sacred books of many religions have been lost or no longer exist in an integral and authentic form. But Allah has promised in the Holy Qur'an that He Himself will protect this Book, and preserve it against the slightest change upto the end of time. During the fourteen centuries of the history of Islam, millions of copies, written by hand or printed, have been spread all over the globe as no other sacred book has been. But in this respect the greatest miracle of the Holy Qur'an is that in all the ages and in all the places where Muslims have lived, there have been millions of people who have known the Book by heart without the alteration of a single consonant or vowel. So, Allah has preserved His Last Book not merely in the shape of written words, but, above all in the hearts of men. Allah is Ever-Living, so will His Word live forever beyond the interference of created beings.</p><p>(10) There is no other book which should comprehend all the forms of knowledge and wisdom in so short a space as does the Holy Qur'an, fulfilling all possible spiritual needs of man, and providing him with guidance for all the spheres of his internal or external, individual or social activity.</p><p>(11) It is not merely a theoretical guidance that the Holy Qur'an has offered. Which other book, sacred or otherwise, has had such a vast and deep impact on the history of mankind in such a short time? Which other book has brought about such a radical change in the individual and collective life of millions of men within the space of a few years? For when the Holy Prophet ﷺ departed from this world, Islam had, in spite of all opposition and without the modern media of communication, already established a new order of life all over the Arabian peninsula, and within the next few decades the message of the Holy Qur'an had reached India on one side, and Spain on the other. Can such pervasiveness be anything but a miracle?</p><p>Answers to some doubts</p><p>Before we leave the subject, we may also deal with certain doubts which have been expressed with regard to the miraculous nature of the Holy Qur'an. It has, for example, been suggested that some people, at one time or another, must have taken up the challenge of the Holy Qur'an, and produced something comparable to it, but their compositions have not been preserved and have not come down to us. But the objection is fanciful. The number of people hostile to Islam has, in any age, been much larger than that of Muslims, and they have possessed far greater and much more efficacious means of publicity than Muslims ever have. If any seemingly successful attempt had been made to produce an imitation of the Holy Qur'an, it would not only have been preserved but also been widely publicised. After all, the infidels of Makkah used to bring all kinds of wild and fanatic charges against the Holy Prophet ﷺ For instance, they accused him of having learnt all that he taught from the monk, Buhira whom he had met only once in Syria; or, they imputed the Holy Qur'an to the authorship of a Roman slave who, being an alien, could not have been a master of the Arabic language and of the characteristically Arab form of eloquence - the Holy Qur'an itself has reported this calumny. But even they, for all their venom, never pretended to have produced something resembling the Holy Qur'an. Anyhow, whatever funny or flimsy attempts have been made to match the Holy Qur'an are on record in the books of history. For example, Musaylama کّذاب of Yemen, known as the Great Liar, came out with a string of obscenities as a reply to the Word of Allah, but his own people dismissed them for what they were worth. At a later date, the famous man of letters, ` Abdullah Ibn al-Muqaffa' thought of trying his wits against the Holy Qur'an, but soon gave up in despair.ll</p><p>11. A latter-day adventurist has been the Irish novelist James Joyce who congratulated himself on having faced up to the Challenge of the Holy Qur'an in his "Finnegans Wake". Soon recognized to be at least very funny, this book can already be seen to be going up in a smoke of jokes.</p><p>The point, however, is that if someone had really produced even three or four verses comparable to those of the Holy Qur'an, the matter could not have gone without being passed down to us at least by the enemies of Islam. Of late a different kind of objection has sometimes been raised. They say that the impossibility of successfully imitating a book does not by itself argue that it is the Word of Allah or a miracle, for poets like Shakespeare or Hafiz too have never been imitated successfully. But a miracle is, by definition, something which occurs without the like means having been employed. Every poet or writer in the world, even the greatest, is known to have undergone a process of education and training in his art, and to have made use of certain means and methods which are humanly possible. But the Holy Prophet ﷺ ، as we have said before, did not even know reading or writing, and was never interested in learning the arts of eloquence. Moreover, it is not merely a question of literary style. In considering the Holy Qur'an as a miracle, we must, above all, take into account the spiritual efficacy and. the transforming power it has, and which it has been showing these last fourteen hundred years.12</p><p>12. We may conclude this discussion by quoting a passage from the well-known scholar of comparative religion and traditional civilizations, Frithjof Schuon: The superhuman value of a revealed Book cannot be apparent in an absolute fashion from its earthly form, nor from its conceptual content alone; in reality, the Divine and therefore miraculous quality of such a Book is of an order quite other than that of the most perfect dialectic or the most brilliant poetry. This quality shows itself first of all in a richness of meanings - a feature that is incapable of being imitated - and also in what might be called the underlying divine 'magic' which shines through the formal expression and proves itself by its results in souls, and in the world, in space and in time. Only this Divine substance can explain the spiritual and theurgic efficacy of the Qura'nic verses, with its consequences in miraculously rapaid expansion of primitive Islam in the conditions in which it took place, as well as in the stability of Moslem institutions and the extraordinary fruitfulness of Islamic doctrine." ("Dimensions of Islam", London, 1970 page 55).</p> | The Guidance which the Holy Qur'an provides to man rests on two basic principles - Tauhid توحید (the Oneness of God) and Risalah (Prophethood). The two preceding verses (21 and 22) affirm the Oneness of God in presenting certain acts peculiar to Allah alone as a proof; these two verses (23 and 24) affirm the prophethood of Muhammad ﷺ in presenting the word of Allah as a proof. In both the places, the mode of argument is the same. The preceding verses mention certain things which no one could or can do except Allah - for example, creating the sky and the earth, sending down water from the sky, bringing forth fruits with water; and the point of the argument is that since no one except Allah can do these things, no one else can be worthy of being worshipped. These two verses refer to a kind of speech which cannot possibly come from anyone except Allah, and the like of which no human being can ever produce just as the helplessness of man and other creatures in the matter of creating the sky and the earth etc. is a demonstration of the fact that these are the acts of Allah alone, in the same way the helplessness of all created beings in the matter of producing something equal to or resembling the Word of Allah is a demonstration of the fact that this is the Word of Allah alone. Here the Holy Qur'an challenges all men the world over, those of the present and those of the future, to produce even a small passage like this, if they suppose it to be the work of a man, for other men may also be capable of accomplishing what one man has achieved. In case individuals should fail in such an effort, the Holy Qur'an allows them the facility of calling to their aid all possible helpers - they could even hold an international 'workshop' for the purpose. The next verse fore-warns them that such a venture would never succeed, and threatens with the fires of hell, for having once acknowledged his inability to produce something to equal the Holy Qur'an, which is a clear evidence of its being the word, not of man but of a Being who stands above all created things, if a man still persists in his disbelief, he is only seeking a place in hell. The Holy Qur'an asks men to beware of such a fate.The Miraculous Qur'an is a prophethood of Muhammad ﷺThus, the verses, in emphasizing the miraculous character of the Holy Qur'an, present it as the evidence of the prophethood of Muhammad ﷺ and of his truth. No doubt, the miracles of the Holy Prophet ﷺ are innumerable, each more marvelous than the other, but in mentioning only one of these here - one that pertains to the sphere of knowledge, namely, the Holy Qur'an - Allah has pointed out that this is the greatest. Even among the miracles of all the prophets (علیہم السلام) this particular miracle has a special distinction. It has been the way of Allah to show His omnipotence by manifesting some miracles through each prophet or messenger. But each miracle appears with a certain prophet, and ends with him. The Holy Qur'an, on the contrary, is a miracle which is to survive till the end of time.As for the phrase: وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ :"And if you are in doubt," we may remark that the verse employs the Arabic word, raib رَيْب for 'doubt'. According to Imam Raghib al-Isfahani, raib رَيْب signifies a kind of hesitation or indecision or suspicion which has no basis, and can therefore be easily overcome with the help of a little reflection. That is why the Holy Qur'an says that having this kind of doubt (raib رَيْب) is not consistent with being a man of knowledge, even if he were not a Muslim:وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ"So that the people of the Book and Muslims should have no doubt". (74:31)Similarly, at the very beginning of the Surah Al-Bagarah the Holy Qur'an refers to itself as the Book :"In which there is no doubt (raib رَيْب)." In the present verse again it uses the word raib رَيْب to say: وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ :"if you are in doubt", the implication being that the truths enunciated by the Holy Qur'an are so clear and evident that there is no room for any hesitation or indecision or suspicion to arise except for those who do not possess knowledge.As for the people who hesitate in accepting the Holy Qur'an as the Word of Allah, and suspect that it is the work of the Holy Prophet ﷺ or of some other man, the verse proposes an easy test - they should produce a passage (a Surah) resembling or equalling the Holy Qur'an in order to substantiate their claim; but if they fail, they should finally acknowledge the Holy Qur'an to be undoubtedly the Word of Allah. The Arabic word "Surah" means a "limited or definite piece"; as a technical term, a Surah is a passage of the Holy Qur'an which has been set apart from other passages by Divine Commandment (Wahy وحی), there being 114 Surahs in the Holy Qur'an, some long and others very short. The present verse uses the word Surah without the definite article "Al', and hence includes the shortest of the Surahs in the challenge thrown out to the doubters.At this point, the objection can arise that the failure of one man or one group of men does not necessarily argue the inability of another man or group in the matter. The Holy Qur'an meets this objection by declaring:وَادْعُوْا شُهَدَاۗءَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ"And do call your supporters other than Allah, if you are true".The Arabic word used here is Shuhada شُهَدَا ، the plural or Shahid which signifies 'one who is present'- a witness is called a Shahid شھید ، for he has to be present in the court of law. In this verse, the word Shuhada- شُهَدَا '' refers either to men in general - implying that the doubters could call to their aid any men whatsoever from anywhere in the world -, or specifically to the idols of the disbelievers of Makkah who thought that these blocks of stone would appear on the, Day of Judgment as witnesses in their favour.The next verse foretells that the doubters shall never succeed, even if they tried with all their individual or collective might, in producing a passage which could resemble the Holy Qur'an. If they should still persist in their denial, the verse threatens them with the fire of Hell, which has already been prepared for such stubborn disbelievers.The infidels of Makkah, history tells us, were ready to give up their very lives for the purpose of obliterating Islam. In throwing out to them this challenge, the Holy Qur'an gave them an easy chance of accomplishing their purpose, and even hurt their tribal sense of honour by predicting that they would never be able to take up the challenge. And yet not a single contender came up for the trial, which was a clear admission of their helplessness and an acknowledgment of the Holy Qur'an being the Word of Allah. This fact establishes the Holy Qur'an as the evident miracle of the Holy Prophet ﷺ . Since the challenge still stands, the miracle too lives on, and shall live to the end of the world.The Holy Qur'an: A living miracleAs for the Holy Qur'an being a miracle, the subject has been thoroughly discussed in scores of books by the greatest scholars in all the ages and in different languages. We may mention a few outstanding ones: Nazm نظم al-Qur'an by al-Jahiz, written in the 3rd century A.H.; 'I'jaz al-Qur'an' by Abu 'Abdullah Wasiti, written early in the 4th century; a small book, اعجاز 'I'jaz al-Qur'an' by Ibn 'Isa Rabbani, written later in the 4th century; a long and comprehensive book, اعجاز 'I'jaz al-Qur'an' by Qadi Abu Bakr Bagillani, written early in the 5th century; the subject has also been discussed at length in well-known books like Al-Itqan' by Jalal al-Din al-Suyati, 'Al-Khasa'is al-Kubra' by the same author, 'At-Tafsir al-Kabir' by Imam Razi, and 'Ash-Shifa' by Qadi 'Iyad; more recently still, اعجاز 'I'jaz al-Qur'an', by Mustafa Sadiq al-Rafi'i', and 'Al-Wahy al-Muhammadi' by Sayyid Rashid Rid-a; and finally 'I'jaz al-Qur'an' by Shabbir Ahmad Uthmani. We may, in passing, draw attention to another peculiar quality of the Holy Qur'an that, beside comprehensive and voluminous commentaries, scores of books have been written on different aspects of the Book of Allah and on the innumerable considerations which arise from it.We cannot provide even a brief resume of all that has been written on the subject, the literature being so vast. We shall, however, give a few brief indications as to why the Holy Qur'an is held to be a miracle of the Prophet of Islam: ﷺQualities that make the Qur'an a miracle(1) The Holy Qur'an is incomparable for its comprehensiveness even among the Sacred Books of the world; on the one hand, it brings to man the ultimate knowledge of a metaphysical order, and, on the other, provides guidance for all the spheres of human life, spiritual or physical, individual or collective. Those who suspect the Book to have been the product of a human agency should remind themselves of the simple fact that it appeared at a time and in a place which offered no facilities for acquiring the kind of education which is necessary for composing such a book - in fact, the Arabs were in those days known as the Ummiyyun, 'the illiterates', and that the Book came through the Holy Prophet ﷺ who could not even read or write, and who had not tried to learn even the arts of poetry and rhetoric on which the Arabs prided themselves. This fact, in itself, is nothing short of a miracle.(2) The Holy Qur'an is, no doubt, guidance for all men without any distinction of time or place, but the first to be addressed were the Arabs of the Age of Ignorance. In affirming that no human being could produce even a few verses comparable to its own, the Holy Qur'an did not confine the challenge merely to the richness of meaning and the quality of wisdom, but included the mode of expression as well. Now, the 'illiterates' of Arabia had no pretensions to wisdom or knowledge, but they certainly fancied themselves for their eloquence - to them, the aliens were just 'The Dumb' (Al-'Ajam العجم). And some of them were so mad in their hostility to the Holy Prophet ﷺ that, if they could see a chance of hurting him in doing so, they would readily have slit their own throats out of sheer spite. And yet no one came forward to accept the challenge. This helplessness in a contest which should have been easy for a people so gifted with a spontaneous eloquence - does it not argue that the Holy Qur'an is not the word of man, but the Word of Allah? As a matter of fact, the most discriminating among the contemporary Arabs did admit, though in private, that the Holy Qur'an was inimitable; some of them had the honesty to say so in public and some accepted Islam, while others in spite of this admission, could not give up the ways of their forefathers, or sufficiently overcome tribal rivalries, particularly their hostility to Banu ` Abd Munaf, the tribe of the Holy Prophet ﷺ to embrace Islam.Jalal al-Din al-Suyuti (رح) has, in his 'Al-Khasa'is al-Kubra', reported a number of incidents which illustrate the point. When the Holy Prophet ﷺ and the Holy Qur'an began to attract the attention of people even outside Makkah, the enemies of Islam became worried about the huge crowds that would assemble there for the annual pilgrimage and would be likely to fall under his spell. Their tribal chiefs wanted to find an effective stratagem to prevent such a situation from arising, and they referred the problem to Walid ibn Mughirah, the eldest and the wisest among them. To begin with, they suggested that they could tell the pilgrims that the Holy Qur'an was (May Allah forgive us for reporting a blasphemy) only the ravings of a lunatic. But Walid could foresee that when the pilgrims heard the Holy Prophet ﷺ speaking with such lucidity and eloquence, they would immediately know that the allegation was not true. Next they thought of dismissing him as a mere poet. But Walid warned them that, an understanding of the arts of poetry being innate in most Arabs, the pilgrims would easily see that he was no poet. Then, they considered the possibility of putting him down as one of the soothsayers. But Walid feared that they would again discover how false the imputation was, and would only turn against the accusers. In summing up his own impression of the Holy Qur'an, he said: "By God, there is not a single man among you who knows more about Arabic poetry than me. And, by God, I find in this speech a kind of sweetness and grace which I have never found in the speech of any poet or of any eloquent man." After a good deal of thought, he finally advised them to accuse the Holy Prophet ﷺ of being a sorcerer who employed his black art in separating sons from fathers, and wives from husbands.Exactly the same was the impression made by the Holy Qur'an on many other people, who expressed similar views - for example, Nadr ibn Harith, a tribal chief; Unais, the brother of the blessed Companion, Abu Dharr; As'ad ibn Zurarah, another tribal chief, and Qais ibn Nasibah of the Banu Sulaim tribe. Even the vilest enemies of the Holy Prophet ﷺ like Akhnas ibn Shariq, Abu Sufyan and, of all persons, Abu Jahl himself are reported to have stealthily crept in the darkness of night to the house of the Holy Prophet ﷺ to hear him reciting the Holy Qur'an, and to have been so entranced by the Word of Allah that they could not tear themselves away from the place till it was dawn. Yet they continued to be stubborn in their denial, for, as Abu Jahl confessed in so many words, they had been successfully vying with the tribe of Banu ` Abd Munaf in all possible virtues, but now that their rivals had produced a prophet, they could not come up with something to match the claim.In short, the Arabs failed to take up the challenge of the Holy Qur'an, and admitted their helplessness; nor has anyone else succeeded in the attempt since then - all of which goes to show that the Holy Qur'an can only be the Word of Allah, not of man.(3) The Holy Qur'an made many predictions about future events, and things turned out to be exactly as it had declared. For example, the infidels of Makkah were not prepared to believe the prophecy that the people of Rum روم ، or the Byzantians, would finally rout the Persians after having suffered an initial defeat. The infidels made it a point of honour, and put a wager on it, but were humiliated to see the prophecy come true before the stipulated period of ten years was over.(4) The Holy Qur'an gives a clear account of some of the earlier prophets, of their Shari’ ah and of their peoples, and of many historical events since the beginning of the world. Even the best scholars among the Jews and the Christians did not possess such exact information. The Holy Prophet ﷺ ، who had never attended a school nor been in the company of a learned man, could not have provided all these details for himself without having received the knowledge from Allah.(5) Several verses of the Holy Qur'an disclosed what certain people had tried to keep concealed in their hearts, and they had to confess that this was just what they had been thinking. We shall cite only two instances.اِذْ ھَمَّتْ طَّاۗىِٕفَتٰنِ مِنْكُمْ اَنْ تَفْشَلَا"When two of your battalions thought of falling away..." (3:122)يَقُولُونَ فِي أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللَّـهُ بِمَا نَقُولُ"They say in their hearts, Why does Allah not punish us for what we say?'(6) The Holy Qur'an predicted that such and such men would not be able to do such and such things, and then it turned out that, in spite of having the power, they could not do these things. The Jews claimed to be the 'Chosen of God' and His friends. Since one is always eager to meet one's friends, the Holy Qur'an asked them to substantiate their claim by wishing for death and for going back to Allah, but at the same time declared وَلَا يَتَمَنَّوْنَهُ أَبَدًا :"And they shall never wish for it" (62:7). Now, expressing a wish for death should not be difficult for anyone, if he wishes to establish his bonafides; for the Jews in particular, it would have been an easy way of refuting the Holy Qur'an. But, in spite of all their hatred for the Holy Prophet ﷺ they knew in their hearts that the Holy Qur'an was the Book of Allah, and feared that if they told a lie in this matter, they would actually die. And they kept quiet.(7) When the Holy Qur'an is recited (in Arabic, of course), it affects in a strange and indefinable way the heart of even a casual listener, Muslim or non-Muslim. History reports many instances of people accepting Islam merely because they happened to be passing by when the Holy Prophet ﷺ was reciting the Holy Qur'an - such was the case, for example, of the blessed Companion Jubair ibn Mut'im ؓ .(8) The best book in the world, if read four or five times, begins to lose its charm even for the most fervent admirer. But the peculiar quality of the Holy Qur'an, and of it alone, is that the more one reads or recites it, the more eager one becomes to do so again and again. Even among the sacred books of the world, the Holy Qur'an is unique in this respect.(9) The sacred books of many religions have been lost or no longer exist in an integral and authentic form. But Allah has promised in the Holy Qur'an that He Himself will protect this Book, and preserve it against the slightest change upto the end of time. During the fourteen centuries of the history of Islam, millions of copies, written by hand or printed, have been spread all over the globe as no other sacred book has been. But in this respect the greatest miracle of the Holy Qur'an is that in all the ages and in all the places where Muslims have lived, there have been millions of people who have known the Book by heart without the alteration of a single consonant or vowel. So, Allah has preserved His Last Book not merely in the shape of written words, but, above all in the hearts of men. Allah is Ever-Living, so will His Word live forever beyond the interference of created beings.(10) There is no other book which should comprehend all the forms of knowledge and wisdom in so short a space as does the Holy Qur'an, fulfilling all possible spiritual needs of man, and providing him with guidance for all the spheres of his internal or external, individual or social activity.(11) It is not merely a theoretical guidance that the Holy Qur'an has offered. Which other book, sacred or otherwise, has had such a vast and deep impact on the history of mankind in such a short time? Which other book has brought about such a radical change in the individual and collective life of millions of men within the space of a few years? For when the Holy Prophet ﷺ departed from this world, Islam had, in spite of all opposition and without the modern media of communication, already established a new order of life all over the Arabian peninsula, and within the next few decades the message of the Holy Qur'an had reached India on one side, and Spain on the other. Can such pervasiveness be anything but a miracle?Answers to some doubtsBefore we leave the subject, we may also deal with certain doubts which have been expressed with regard to the miraculous nature of the Holy Qur'an. It has, for example, been suggested that some people, at one time or another, must have taken up the challenge of the Holy Qur'an, and produced something comparable to it, but their compositions have not been preserved and have not come down to us. But the objection is fanciful. The number of people hostile to Islam has, in any age, been much larger than that of Muslims, and they have possessed far greater and much more efficacious means of publicity than Muslims ever have. If any seemingly successful attempt had been made to produce an imitation of the Holy Qur'an, it would not only have been preserved but also been widely publicised. After all, the infidels of Makkah used to bring all kinds of wild and fanatic charges against the Holy Prophet ﷺ For instance, they accused him of having learnt all that he taught from the monk, Buhira whom he had met only once in Syria; or, they imputed the Holy Qur'an to the authorship of a Roman slave who, being an alien, could not have been a master of the Arabic language and of the characteristically Arab form of eloquence - the Holy Qur'an itself has reported this calumny. But even they, for all their venom, never pretended to have produced something resembling the Holy Qur'an. Anyhow, whatever funny or flimsy attempts have been made to match the Holy Qur'an are on record in the books of history. For example, Musaylama کّذاب of Yemen, known as the Great Liar, came out with a string of obscenities as a reply to the Word of Allah, but his own people dismissed them for what they were worth. At a later date, the famous man of letters, ` Abdullah Ibn al-Muqaffa' thought of trying his wits against the Holy Qur'an, but soon gave up in despair.ll11. A latter-day adventurist has been the Irish novelist James Joyce who congratulated himself on having faced up to the Challenge of the Holy Qur'an in his "Finnegans Wake". Soon recognized to be at least very funny, this book can already be seen to be going up in a smoke of jokes.The point, however, is that if someone had really produced even three or four verses comparable to those of the Holy Qur'an, the matter could not have gone without being passed down to us at least by the enemies of Islam. Of late a different kind of objection has sometimes been raised. They say that the impossibility of successfully imitating a book does not by itself argue that it is the Word of Allah or a miracle, for poets like Shakespeare or Hafiz too have never been imitated successfully. But a miracle is, by definition, something which occurs without the like means having been employed. Every poet or writer in the world, even the greatest, is known to have undergone a process of education and training in his art, and to have made use of certain means and methods which are humanly possible. But the Holy Prophet ﷺ ، as we have said before, did not even know reading or writing, and was never interested in learning the arts of eloquence. Moreover, it is not merely a question of literary style. In considering the Holy Qur'an as a miracle, we must, above all, take into account the spiritual efficacy and. the transforming power it has, and which it has been showing these last fourteen hundred years.1212. We may conclude this discussion by quoting a passage from the well-known scholar of comparative religion and traditional civilizations, Frithjof Schuon: The superhuman value of a revealed Book cannot be apparent in an absolute fashion from its earthly form, nor from its conceptual content alone; in reality, the Divine and therefore miraculous quality of such a Book is of an order quite other than that of the most perfect dialectic or the most brilliant poetry. This quality shows itself first of all in a richness of meanings - a feature that is incapable of being imitated - and also in what might be called the underlying divine 'magic' which shines through the formal expression and proves itself by its results in souls, and in the world, in space and in time. Only this Divine substance can explain the spiritual and theurgic efficacy of the Qura'nic verses, with its consequences in miraculously rapaid expansion of primitive Islam in the conditions in which it took place, as well as in the stability of Moslem institutions and the extraordinary fruitfulness of Islamic doctrine." ("Dimensions of Islam", London, 1970 page 55). | <h2 class="title">The Message of Messenger of Allah is True</h2><p>Allah begins to prove the truth of prophethood after He stated that there is no deity worthy of worship except Him. Allah said to the disbelievers, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا</div><p>(And if you (Arab pagans, Jews, and Christians) are in doubt concerning that which We have sent down (i.e. the Qur'an) to Our servant) meaning, Muhammad , </p><div class="text_uthmani arabic">فَأْتُواْ بِسُورَةٍ</div><p>(then produce a Surah (chapter)) meaning, similar to what he brought to you. Hence, if you claim that what he was sent with did not come from Allah, then produce something similar to what he has brought to you, using the help of anyone you wish instead of Allah. However, you will not be able to succeed in this quest. Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">شُهَدَآءَكُمُ</div><p>(your witnesses) means "Aids." Also, As-Suddi reported that Abu Malik said the Ayah means, "Your partners, meaning, some other people to help you in that. Meaning then go and seek the help of your deities to support and aid you." Also, Mujahid said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَادْعُواْ شُهَدَآءَكُم</div><p>(and call your witnesses) means, "People, meaning, wise and eloquent men who will provide the testimony that you seek." </p><h2 class="title">The Challenge</h2><p>Allah challenged the disbelievers in various parts of the Qur'an. For instance, Allah said in Surat Al-Qasas (28:49), </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ فَأْتُواْ بِكِتَـبٍ مِّنْ عِندِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَى مِنْهُمَآ أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ </div><p>(Say (to them, O Muhammad ): "Then bring a Book from Allah, which is a better guide than these two (the Tawrah (Torah) and the Qur'an), that I may follow it, if you are truthful"). Also, Allah said in Surat Al-Isra' (17:88), </p><div class="text_uthmani arabic">قُل لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى أَن يَأْتُواْ بِمِثْلِ هَـذَا الْقُرْءَانِ لاَ يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا </div><p>(Say: "If mankind and the Jinn were together to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like thereof, even if they helped one another.") Allah said in Surat Hud (11:13), </p><div class="text_uthmani arabic">أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ </div><p>(Or they say, "He (Prophet Muhammad ) forged it (the Qur'an)." Say: "Bring you then ten forged Surahs (chapters) like it, and call whomsoever you can, other than Allah (to your help), if you speak the truth!"), and in Surat Yunus (10:37-38), </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانَ هَـذَا الْقُرْءَانُ أَن يُفْتَرَى مِن دُونِ اللَّهِ وَلَـكِن تَصْدِيقَ الَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لاَ رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَـلَمِينَ - أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ </div><p>(And this Qur'an is not such as could ever be produced by other than Allah (Lord of the heavens and the earth), but it is a confirmation of (the revelation) which was before it (i.e. the Tawrah, and the Injil), and a full explanation of the Book (i.e. Laws decreed for mankind) ـ wherein there is no doubt ـ from the Lord of all that exists.) (Or do they say: "He (Muhammad ) has forged it" Say: "Bring then a Surah (chapter) like it, and call upon whomsoever you can besides Allah, if you are truthful!"). All of these Ayat were revealed in Makkah. </p><p>Allah also challenged the disbelievers in the Ayat that were revealed in Al-Madinah. In this Ayah, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ</div><p>(And if you (Arab pagans, Jews, and Christians) are in Rayb) meaning, doubt. </p><div class="text_uthmani arabic">مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا</div><p>(Concerning that which We have sent down (i.e. the Qur'an) to Our servant) meaning, Muhammad , </p><div class="text_uthmani arabic">فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ</div><p>(then produce a Surah (chapter) the like thereof) meaning, similar to the Qur'an. This is the Tafsir of Mujahid, Qatadah, Ibn Jarir At-Tabari, Az-Zamakhshari and Ar-Razi. Ar-Razi said that this is the Tafsir of `Umar, Ibn Mas`ud, Ibn `Abbas, Al-Hasan Al-Basri and the majority of the scholars. And he gave preference to this view and mentioned the fact that Allah has challenged the disbelievers as individuals and as groups, whether literate or illiterate, thus making the challenge truly complete. This type of challenge is more daring than simply challenging the disbelievers who might not be literate or knowledgeable. This is why Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَأْتُواْ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ</div><p>(Bring you then ten forged Surahs (chapters) like it) (11:13), and, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ</div><p>(They could not produce the like thereof) (17:88). </p><p>Therefore, this is a general challenge to the Arab disbelievers, the most eloquent among all nations. Allah challenged the Arab disbelievers both in Makkah and Al-Madinah several times, especially since they had tremendous hatred and enmity for the Prophet and his religion. Yet, they were unable to succeed in answering the challenge, and this is why Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ وَلَن تَفْعَلُواْ</div><p>(But if you do it not, and you can never do it), indicating that they will never be able to answer the challenge. This is another miracle, in that, Allah clearly stated without doubt that the Qur'an will never be opposed or challenged by anything similar to it, for eternity. This is a true statement that has not been changed until the present and shall never change. How can anyone be able to produce something like the Qur'an, when the Qur'an is the Word of Allah Who created everything How can the words of the created ever be similar to the Words of the Creator </p><h2 class="title">Examples of the Miracle of the Qur'an</h2><p>Whoever reads through the Qur'an will realize that it contains various levels of superiority through both the apparent and hidden meanings that it mentions. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">الركِتَـبَأُحْكِمَتْ ءايَـتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ</div><p>(Alif Lam Ra. (This is) a Book, the verses whereof are perfect (in every sphere of knowledge, etc.), and then explained in detail from One (Allah), Who is Wise and well-acquainted (with all things)) (11:1) </p><p>So the expressions in the Qur'an are perfect and its meanings are explained. Further, every word and meaning in the Qur'an is eloquent and cannot be surpassed. The Qur'an also mentioned the stories of the people of the past; and these accounts and stories occurred exactly as the Qur'an stated. Also, the Qur'an commanded every type of righteousness and forbade every type of evil, just as Allah stated, </p><div class="text_uthmani arabic">وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ صِدْقاً وَعَدْلاً</div><p>(And the Word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice) (6:115). meaning, true in the stories it narrates and just in its Laws. The Qur'an is true, just and full of guidance. It does not contain exaggerations, lies or falsehood, unlike Arabic and other types of poems that contained lies. These poems, conform with the popular statement, "The most eloquent speech is the one that contains the most lies!" Sometimes, one would find a long poem that mainly contains descriptions of women, horses or alcohol. Or, the poem might contain praise or the description of a certain person, horse, camel, war, incident, fear, lion, or other types of items and objects. Such praise or descriptions do not bring any benefit, except shed light on the poet's ability to clearly and eloquently describe such items. Yet, one will only be able to find one or two sentences in many long poems that elaborate on the main theme of the poem, while the rest of the poem contains insignificant descriptions and repetitions. </p><p>As for the Qur'an, it is entirely eloquent in the most perfect manner, as those who have knowledge in such matters and understand Arabic methods of speech and expressions concur. When one reads through the stories in the Qur'an, he will find them fruitful, whether they were in extended or short forms, repeated or not. The more these stories are repeated, the more fruitful and beautiful they become. The Qur'an does not become old when one repeats reciting it, nor do the scholars ever get bored with it. When the Qur'an mentions the subject of warning and promises, it presents truths that would make solid, firm mountains shake, so what about the comprehending, understanding hearts When the Qur'an promises, it opens the hearts and the ears, making them eager to attain the abode of peace - Paradise - and to be the neighbors of the Throne of the Most Beneficent. For instance, on the subject of promises and encouragement, the Qur'an said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلاَ تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَآءً بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ </div><p>(No person knows what is kept hidden for them of joy as a reward for what they used to do) (32:17), and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الاٌّنْفُسُ وَتَلَذُّ الاٌّعْيُنُ وَأَنتُمْ فِيهَا خَـلِدُونَ</div><p>((There will be) therein all that inner selves could desire, and all that eyes could delight in and you will abide therein forever) (43:71). </p><p>On the subject of warning and discouragement; </p><div class="text_uthmani arabic">أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ</div><p>(Do you then feel secure that He will not cause a side of the land to swallow you up) (17:68), and, </p><div class="text_uthmani arabic">أَءَمِنتُمْ مَّن فِى السَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الاٌّرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ - أَمْ أَمِنتُمْ مِّن فِى السَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَـصِباً فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ </div><p>(Do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allah), will not cause the earth to sink with you, and then it should quake Or do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allah), will not send against you a violent whirlwind Then you shall know how (terrible) has been My warning) (67:16-17). </p><p>On the subject of threats, the Qur'an said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَكُلاًّ أَخَذْنَا بِذَنبِهِ</div><p>(So We punished each (of them) for his sins) (29:40). Also, on the subject of soft advice, the Qur'an said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـهُمْ سِنِينَ - ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ - مَآ أَغْنَى عَنْهُمْ مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ </div><p>(Tell Me, (even) if We do let them enjoy for years. And afterwards comes to them that (punishment) which they had been promised. All that with which they used to enjoy shall not avail them) (26:205-207). </p><p>There are many other examples of the eloquence, beauty, and benefits of the Qur'an. </p><p>When the Qur'an is discussing Laws, commandments and prohibitions, it commands every type of righteous, good, pleasing and beneficial act. It also forbids every type of evil, disliked and amoral act. Ibn Mas`ud and other scholars of the Salaf said, "When you hear what Allah said in the Qur'an, such as, </p><div class="text_uthmani arabic">يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ</div><p>(O you who believe!), then listen with full attention, for it either contains a type of righteousness that Allah is enjoining, or an evil that He is forbidding." For instance, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَـهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَـتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَـئِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالاٌّغْلَـلَ الَّتِى كَانَتْ عَلَيْهِمْ</div><p>(He (Muhammad ) commands them for Al-Ma`ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam has ordained); and forbids them from Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism of all kinds, and all that Islam has forbidden); he allows them as lawful At-Tayyibat(i.e. all good and lawful things), and prohibits them as unlawful Al-Khaba'ith (i.e. all evil and unlawful things), he releases them from their heavy burdens and from the fetters (bindings) that were upon them) (7:157). </p><p>When the Ayat mention Resurrection and the horrors that will occur on that Day, and Paradise and the Fire and the joys and safe refuge that Allah prepared for His loyal friends, or torment and Hell for His enemies, these Ayat contain glad tidings or warnings. The Ayat then call to perform good deeds and avoid evil deeds, making the life of this world less favorable and the Hereafter more favorable. They also establish the correct methods and guide to Allah's straight path and just legislation, all the while ridding the hearts of the evil of the cursed devil. </p><h2 class="title">The Qur'an is the Greatest Miracle given to the Prophet</h2><p>The Two Sahihs record that Abu Hurayrah said that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا مِنْ نَبِيَ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ إِلَّا قَدْ أُعْطِيَ مِنَ الآيَاتِ مَا آمَنَ عَلَى مِثْلِهِ الْبَشَرُ، وَإنَّمَا كَانَ الَّذِي أُوتِيتُه وَحْيًا أَوْحَاهُ اللهُ إِلَيَّ فَأَرْجُو أَنْ أَكُونَ أَكْثَرَهُمْ تَابِعًا يَوْمَ الْقِيَامَة»</div><p>(Every Prophet was given a miracle, the type of which brings mankind to faith. What I was given is a revelation that Allah sent down to me. Yet, I hope that I will have the most following on the Day of Resurrection.) </p><p>This is the wording narrated by Muslim. The Prophet stated that among the Prophets he was given a revelation, meaning, he was especially entrusted with the miraculous Qur'an that challenged mankind to produce something similar to it. As for the rest of the divinely revealed Books, they were not miraculous according to many scholars. Allah knows best. The Prophet was also aided with innumerable signs and indications that testify to the truth of his prophethood and what he was sent with, all thanks and praise is due to Allah. </p><h2 class="title">Meaning of `Stones</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَاتَّقُواْ النَّارَ الَّتِى وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَـفِرِينَ</div><p>(Then fear the Fire (Hell) whose fuel is men and stones, prepared for the disbelievers) (2:24). </p><p>`Fuel' is wood, or similar substances, used to start and feed a fire. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَمَّا الْقَـسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَباً </div><p>(And as for the Qasitun (disbelievers who deviated from the right path), they shall be firewood for Hell) (72:15), and, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَارِدُونَ </div><div class="text_uthmani arabic">لَوْ كَانَ هَـؤُلاءِ ءَالِهَةً مَّا وَرَدُوهَا وَكُلٌّ فِيهَا خَـلِدُونَ </div><p>(Certainly you (disbelievers) and that which you are worshipping now besides Allah, are (but) fuel for Hell! (Surely) you enter it. Had these (idols) been alihah (gods), they would not have entered there (Hell), and all of them will abide therein) (21:98-99). </p><p>The stones mentioned here are the giant, rotten, black, sulfuric stones that become the hottest when heated, may Allah save us from this evil end. It was also reported that the stones mentioned here are the idols and rivals that were worshipped instead of Allah, just as Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ</div><p>(Certainly you (disbelievers) and that which you are worshipping now besides Allah,are (but) fuel for Hell!) (21:28). </p><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">أُعِدَّتْ لِلْكَـفِرِينَ</div><p>(prepared for the disbelievers) </p><p>It appears most obvious that it refers to the Fire that is fueled by men and stones, and it also may refer to the stones themselves. There is no contradiction between these two views, because they are dependent upon each other. `Prepared' means, it is `kept' and will surely touch those who disbelieve in Allah and His Messenger . Ibn Ishaq narrated that Muhammad said that `Ikrimah or Sa`id bin Jubayr said that Ibn `Abbas said, </p><div class="text_uthmani arabic">أُعِدَّتْ لِلْكَـفِرِينَ</div><p>(prepared for the disbelievers), </p><p>"For those who embrace the disbelief that you (disbelievers) have embraced." </p><h2 class="title">Jahannam (Hellfire) exists now</h2><p>Many of the Imams of the Sunnah used this Ayah to prove that the Fire exists now. This is because Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">أُعِدَّتْ</div><p>(prepared) meaning, prepared and kept. There are many Hadiths on this subject. For instance, the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«تَحَاجَّتِ الْجَنَّةُ وَالنَّار»</div><p>(Paradise and the Fire had an argument..) </p><p>Also, the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«اسْتَأْذَنَتِ النَّارُ رَبَّهَا فَقَالَتْ: رَبِّ أَكَلَ بَعضِي بَعْضًا فَأذِنَ لَهَا بِنَفَسَيْنِ: نَفَسٍ فِي الشِّتَاءِ وَنَفَسٍ فِي الصَّيْف»</div><p>(The Fire sought the permission of her Lord. She said, 'O my Lord! Some parts of me consumed the other parts.' And Allah allowed her two periods to exhale, one in winter and one in summer.) </p><p>Also, there is a Hadith recorded from Ibn Mas`ud that the Companions heard the sound of a falling object. When they asked about it, the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«هَذَا حَجَرٌ أُلْقِيَ بِهِ مِنْ شَفِيرِ جَهَنَّمَ مُنْذُ سَبْعِينَ سَنَةً، الْآنَ وَصَلَ إِلى قَعْرِهَا»</div><p>(This is a stone that was thrown from the top of Jahannam seventy years ago, but only now reached its bottom.) This Hadith is in Sahih Muslim. </p><p>There are many Hadiths that are Mutawatir (narrated by many different chains of narrations) on this subject, such as the Hadiths about the eclipse prayer, the night of Isra' etc. </p><p>Allah's statements, </p><div class="text_uthmani arabic">فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ</div><p>(Then produce a Surah (chapter) of the like thereof) (2:23), and, </p><div class="text_uthmani arabic">بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ</div><p>(A Surah (chapter) like it) (10:38) this includes the short and long Surahs of the Qur'an. Therefore, the challenge to creation stands with regards to both the long and short Surahs, and there is no disagreement that I know of on this fact between the scholars of old and new. Before he became Muslim, `Amr bin Al-`As met Musaylimah the Liar who asked him, "What has recently been revealed to your fellow (meaning Muhammad ) in Makkah" `Amr said, "A short, yet eloquent Surah." He asked, "What is it" He said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالْعَصْرِ - إِنَّ الإِنسَـنَ لَفِى خُسْرٍ </div><p>(By Al-`Asr (the time). Verily, man is in loss,) (103:1-2) </p><p>Musaylimah thought for a while and said, "A similar Surah was also revealed to me." `Amr asked, "What is it" He said, "O Wabr, O Wabr (i.e. a wild cat), you are but two ears and a chest, and the rest of you is unworthy and thin." `Amr said, "By Allah! You know that I know that you are lying." </p> | The Message of Messenger of Allah is TrueAllah begins to prove the truth of prophethood after He stated that there is no deity worthy of worship except Him. Allah said to the disbelievers, وَإِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا(And if you (Arab pagans, Jews, and Christians) are in doubt concerning that which We have sent down (i.e. the Qur'an) to Our servant) meaning, Muhammad , فَأْتُواْ بِسُورَةٍ(then produce a Surah (chapter)) meaning, similar to what he brought to you. Hence, if you claim that what he was sent with did not come from Allah, then produce something similar to what he has brought to you, using the help of anyone you wish instead of Allah. However, you will not be able to succeed in this quest. Ibn `Abbas said that, شُهَدَآءَكُمُ(your witnesses) means "Aids." Also, As-Suddi reported that Abu Malik said the Ayah means, "Your partners, meaning, some other people to help you in that. Meaning then go and seek the help of your deities to support and aid you." Also, Mujahid said that, وَادْعُواْ شُهَدَآءَكُم(and call your witnesses) means, "People, meaning, wise and eloquent men who will provide the testimony that you seek." The ChallengeAllah challenged the disbelievers in various parts of the Qur'an. For instance, Allah said in Surat Al-Qasas (28:49), قُلْ فَأْتُواْ بِكِتَـبٍ مِّنْ عِندِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَى مِنْهُمَآ أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ (Say (to them, O Muhammad ): "Then bring a Book from Allah, which is a better guide than these two (the Tawrah (Torah) and the Qur'an), that I may follow it, if you are truthful"). Also, Allah said in Surat Al-Isra' (17:88), قُل لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى أَن يَأْتُواْ بِمِثْلِ هَـذَا الْقُرْءَانِ لاَ يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا (Say: "If mankind and the Jinn were together to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like thereof, even if they helped one another.") Allah said in Surat Hud (11:13), أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ (Or they say, "He (Prophet Muhammad ) forged it (the Qur'an)." Say: "Bring you then ten forged Surahs (chapters) like it, and call whomsoever you can, other than Allah (to your help), if you speak the truth!"), and in Surat Yunus (10:37-38), وَمَا كَانَ هَـذَا الْقُرْءَانُ أَن يُفْتَرَى مِن دُونِ اللَّهِ وَلَـكِن تَصْدِيقَ الَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لاَ رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَـلَمِينَ - أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ (And this Qur'an is not such as could ever be produced by other than Allah (Lord of the heavens and the earth), but it is a confirmation of (the revelation) which was before it (i.e. the Tawrah, and the Injil), and a full explanation of the Book (i.e. Laws decreed for mankind) ـ wherein there is no doubt ـ from the Lord of all that exists.) (Or do they say: "He (Muhammad ) has forged it" Say: "Bring then a Surah (chapter) like it, and call upon whomsoever you can besides Allah, if you are truthful!"). All of these Ayat were revealed in Makkah. Allah also challenged the disbelievers in the Ayat that were revealed in Al-Madinah. In this Ayah, Allah said, وَإِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ(And if you (Arab pagans, Jews, and Christians) are in Rayb) meaning, doubt. مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا(Concerning that which We have sent down (i.e. the Qur'an) to Our servant) meaning, Muhammad , فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ(then produce a Surah (chapter) the like thereof) meaning, similar to the Qur'an. This is the Tafsir of Mujahid, Qatadah, Ibn Jarir At-Tabari, Az-Zamakhshari and Ar-Razi. Ar-Razi said that this is the Tafsir of `Umar, Ibn Mas`ud, Ibn `Abbas, Al-Hasan Al-Basri and the majority of the scholars. And he gave preference to this view and mentioned the fact that Allah has challenged the disbelievers as individuals and as groups, whether literate or illiterate, thus making the challenge truly complete. This type of challenge is more daring than simply challenging the disbelievers who might not be literate or knowledgeable. This is why Allah said, فَأْتُواْ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ(Bring you then ten forged Surahs (chapters) like it) (11:13), and, لاَ يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ(They could not produce the like thereof) (17:88). Therefore, this is a general challenge to the Arab disbelievers, the most eloquent among all nations. Allah challenged the Arab disbelievers both in Makkah and Al-Madinah several times, especially since they had tremendous hatred and enmity for the Prophet and his religion. Yet, they were unable to succeed in answering the challenge, and this is why Allah said, فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ وَلَن تَفْعَلُواْ(But if you do it not, and you can never do it), indicating that they will never be able to answer the challenge. This is another miracle, in that, Allah clearly stated without doubt that the Qur'an will never be opposed or challenged by anything similar to it, for eternity. This is a true statement that has not been changed until the present and shall never change. How can anyone be able to produce something like the Qur'an, when the Qur'an is the Word of Allah Who created everything How can the words of the created ever be similar to the Words of the Creator Examples of the Miracle of the Qur'anWhoever reads through the Qur'an will realize that it contains various levels of superiority through both the apparent and hidden meanings that it mentions. Allah said, الركِتَـبَأُحْكِمَتْ ءايَـتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ(Alif Lam Ra. (This is) a Book, the verses whereof are perfect (in every sphere of knowledge, etc.), and then explained in detail from One (Allah), Who is Wise and well-acquainted (with all things)) (11:1) So the expressions in the Qur'an are perfect and its meanings are explained. Further, every word and meaning in the Qur'an is eloquent and cannot be surpassed. The Qur'an also mentioned the stories of the people of the past; and these accounts and stories occurred exactly as the Qur'an stated. Also, the Qur'an commanded every type of righteousness and forbade every type of evil, just as Allah stated, وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ صِدْقاً وَعَدْلاً(And the Word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice) (6:115). meaning, true in the stories it narrates and just in its Laws. The Qur'an is true, just and full of guidance. It does not contain exaggerations, lies or falsehood, unlike Arabic and other types of poems that contained lies. These poems, conform with the popular statement, "The most eloquent speech is the one that contains the most lies!" Sometimes, one would find a long poem that mainly contains descriptions of women, horses or alcohol. Or, the poem might contain praise or the description of a certain person, horse, camel, war, incident, fear, lion, or other types of items and objects. Such praise or descriptions do not bring any benefit, except shed light on the poet's ability to clearly and eloquently describe such items. Yet, one will only be able to find one or two sentences in many long poems that elaborate on the main theme of the poem, while the rest of the poem contains insignificant descriptions and repetitions. As for the Qur'an, it is entirely eloquent in the most perfect manner, as those who have knowledge in such matters and understand Arabic methods of speech and expressions concur. When one reads through the stories in the Qur'an, he will find them fruitful, whether they were in extended or short forms, repeated or not. The more these stories are repeated, the more fruitful and beautiful they become. The Qur'an does not become old when one repeats reciting it, nor do the scholars ever get bored with it. When the Qur'an mentions the subject of warning and promises, it presents truths that would make solid, firm mountains shake, so what about the comprehending, understanding hearts When the Qur'an promises, it opens the hearts and the ears, making them eager to attain the abode of peace - Paradise - and to be the neighbors of the Throne of the Most Beneficent. For instance, on the subject of promises and encouragement, the Qur'an said, فَلاَ تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَآءً بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ (No person knows what is kept hidden for them of joy as a reward for what they used to do) (32:17), and, وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الاٌّنْفُسُ وَتَلَذُّ الاٌّعْيُنُ وَأَنتُمْ فِيهَا خَـلِدُونَ((There will be) therein all that inner selves could desire, and all that eyes could delight in and you will abide therein forever) (43:71). On the subject of warning and discouragement; أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ(Do you then feel secure that He will not cause a side of the land to swallow you up) (17:68), and, أَءَمِنتُمْ مَّن فِى السَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الاٌّرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ - أَمْ أَمِنتُمْ مِّن فِى السَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَـصِباً فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ (Do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allah), will not cause the earth to sink with you, and then it should quake Or do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allah), will not send against you a violent whirlwind Then you shall know how (terrible) has been My warning) (67:16-17). On the subject of threats, the Qur'an said, فَكُلاًّ أَخَذْنَا بِذَنبِهِ(So We punished each (of them) for his sins) (29:40). Also, on the subject of soft advice, the Qur'an said, أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـهُمْ سِنِينَ - ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ - مَآ أَغْنَى عَنْهُمْ مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ (Tell Me, (even) if We do let them enjoy for years. And afterwards comes to them that (punishment) which they had been promised. All that with which they used to enjoy shall not avail them) (26:205-207). There are many other examples of the eloquence, beauty, and benefits of the Qur'an. When the Qur'an is discussing Laws, commandments and prohibitions, it commands every type of righteous, good, pleasing and beneficial act. It also forbids every type of evil, disliked and amoral act. Ibn Mas`ud and other scholars of the Salaf said, "When you hear what Allah said in the Qur'an, such as, يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ(O you who believe!), then listen with full attention, for it either contains a type of righteousness that Allah is enjoining, or an evil that He is forbidding." For instance, Allah said, يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَـهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَـتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَـئِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالاٌّغْلَـلَ الَّتِى كَانَتْ عَلَيْهِمْ(He (Muhammad ) commands them for Al-Ma`ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam has ordained); and forbids them from Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism of all kinds, and all that Islam has forbidden); he allows them as lawful At-Tayyibat(i.e. all good and lawful things), and prohibits them as unlawful Al-Khaba'ith (i.e. all evil and unlawful things), he releases them from their heavy burdens and from the fetters (bindings) that were upon them) (7:157). When the Ayat mention Resurrection and the horrors that will occur on that Day, and Paradise and the Fire and the joys and safe refuge that Allah prepared for His loyal friends, or torment and Hell for His enemies, these Ayat contain glad tidings or warnings. The Ayat then call to perform good deeds and avoid evil deeds, making the life of this world less favorable and the Hereafter more favorable. They also establish the correct methods and guide to Allah's straight path and just legislation, all the while ridding the hearts of the evil of the cursed devil. The Qur'an is the Greatest Miracle given to the ProphetThe Two Sahihs record that Abu Hurayrah said that the Prophet said, «مَا مِنْ نَبِيَ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ إِلَّا قَدْ أُعْطِيَ مِنَ الآيَاتِ مَا آمَنَ عَلَى مِثْلِهِ الْبَشَرُ، وَإنَّمَا كَانَ الَّذِي أُوتِيتُه وَحْيًا أَوْحَاهُ اللهُ إِلَيَّ فَأَرْجُو أَنْ أَكُونَ أَكْثَرَهُمْ تَابِعًا يَوْمَ الْقِيَامَة»(Every Prophet was given a miracle, the type of which brings mankind to faith. What I was given is a revelation that Allah sent down to me. Yet, I hope that I will have the most following on the Day of Resurrection.) This is the wording narrated by Muslim. The Prophet stated that among the Prophets he was given a revelation, meaning, he was especially entrusted with the miraculous Qur'an that challenged mankind to produce something similar to it. As for the rest of the divinely revealed Books, they were not miraculous according to many scholars. Allah knows best. The Prophet was also aided with innumerable signs and indications that testify to the truth of his prophethood and what he was sent with, all thanks and praise is due to Allah. Meaning of `StonesAllah said, فَاتَّقُواْ النَّارَ الَّتِى وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَـفِرِينَ(Then fear the Fire (Hell) whose fuel is men and stones, prepared for the disbelievers) (2:24). `Fuel' is wood, or similar substances, used to start and feed a fire. Similarly, Allah said, وَأَمَّا الْقَـسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَباً (And as for the Qasitun (disbelievers who deviated from the right path), they shall be firewood for Hell) (72:15), and, إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَارِدُونَ لَوْ كَانَ هَـؤُلاءِ ءَالِهَةً مَّا وَرَدُوهَا وَكُلٌّ فِيهَا خَـلِدُونَ (Certainly you (disbelievers) and that which you are worshipping now besides Allah, are (but) fuel for Hell! (Surely) you enter it. Had these (idols) been alihah (gods), they would not have entered there (Hell), and all of them will abide therein) (21:98-99). The stones mentioned here are the giant, rotten, black, sulfuric stones that become the hottest when heated, may Allah save us from this evil end. It was also reported that the stones mentioned here are the idols and rivals that were worshipped instead of Allah, just as Allah said, إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ(Certainly you (disbelievers) and that which you are worshipping now besides Allah,are (but) fuel for Hell!) (21:28). Allah's statement, أُعِدَّتْ لِلْكَـفِرِينَ(prepared for the disbelievers) It appears most obvious that it refers to the Fire that is fueled by men and stones, and it also may refer to the stones themselves. There is no contradiction between these two views, because they are dependent upon each other. `Prepared' means, it is `kept' and will surely touch those who disbelieve in Allah and His Messenger . Ibn Ishaq narrated that Muhammad said that `Ikrimah or Sa`id bin Jubayr said that Ibn `Abbas said, أُعِدَّتْ لِلْكَـفِرِينَ(prepared for the disbelievers), "For those who embrace the disbelief that you (disbelievers) have embraced." Jahannam (Hellfire) exists nowMany of the Imams of the Sunnah used this Ayah to prove that the Fire exists now. This is because Allah said, أُعِدَّتْ(prepared) meaning, prepared and kept. There are many Hadiths on this subject. For instance, the Prophet said, «تَحَاجَّتِ الْجَنَّةُ وَالنَّار»(Paradise and the Fire had an argument..) Also, the Prophet said, «اسْتَأْذَنَتِ النَّارُ رَبَّهَا فَقَالَتْ: رَبِّ أَكَلَ بَعضِي بَعْضًا فَأذِنَ لَهَا بِنَفَسَيْنِ: نَفَسٍ فِي الشِّتَاءِ وَنَفَسٍ فِي الصَّيْف»(The Fire sought the permission of her Lord. She said, 'O my Lord! Some parts of me consumed the other parts.' And Allah allowed her two periods to exhale, one in winter and one in summer.) Also, there is a Hadith recorded from Ibn Mas`ud that the Companions heard the sound of a falling object. When they asked about it, the Messenger of Allah said, «هَذَا حَجَرٌ أُلْقِيَ بِهِ مِنْ شَفِيرِ جَهَنَّمَ مُنْذُ سَبْعِينَ سَنَةً، الْآنَ وَصَلَ إِلى قَعْرِهَا»(This is a stone that was thrown from the top of Jahannam seventy years ago, but only now reached its bottom.) This Hadith is in Sahih Muslim. There are many Hadiths that are Mutawatir (narrated by many different chains of narrations) on this subject, such as the Hadiths about the eclipse prayer, the night of Isra' etc. Allah's statements, فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ(Then produce a Surah (chapter) of the like thereof) (2:23), and, بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ(A Surah (chapter) like it) (10:38) this includes the short and long Surahs of the Qur'an. Therefore, the challenge to creation stands with regards to both the long and short Surahs, and there is no disagreement that I know of on this fact between the scholars of old and new. Before he became Muslim, `Amr bin Al-`As met Musaylimah the Liar who asked him, "What has recently been revealed to your fellow (meaning Muhammad ) in Makkah" `Amr said, "A short, yet eloquent Surah." He asked, "What is it" He said, وَالْعَصْرِ - إِنَّ الإِنسَـنَ لَفِى خُسْرٍ (By Al-`Asr (the time). Verily, man is in loss,) (103:1-2) Musaylimah thought for a while and said, "A similar Surah was also revealed to me." `Amr asked, "What is it" He said, "O Wabr, O Wabr (i.e. a wild cat), you are but two ears and a chest, and the rest of you is unworthy and thin." `Amr said, "By Allah! You know that I know that you are lying." |
But if you cannot, as indeed you cannot, then guard yourselves against the Fire whose fuel is men and rocks, which has been prepared for the infidels. | And if you are unable to bring forth (one chapter) – and We declare that you can never bring one – then fear the fire (of hell), the fuel of which is men and stones; kept ready for the disbelievers. | And if you do not -- and you will not -- then fear the Fire, whose fuel is men and stones, prepared for unbelievers. | And if you cannot do it-and most certainly you cannot do it-then be conscious of the fire whose fuel is human beings and stones which awaits all who deny the truth! | But if ye do it not, --and by no means ye shall, --then dread the Fire, the fuel whereof is men and stones, gotten ready for the infidels. | But if you do it not, and you can never do it, then fear the Fire (Hell) whose fuel is men and stones, prepared for the disbelievers. | But if you do not—and you will not—then beware the Fire whose fuel is people and stones, prepared for the disbelievers. | But if you do not do this, and you can never do this, then fear the Fire which has been prepared for the disbelievers and which shall have men and stones for fuel. | But if you do it not, and you can never do it, then fear the Fire (Hell) whose fuel is men and stones, prepared for the disbelievers. | And if ye do it not - and ye can never do it - then guard yourselves against the Fire prepared for disbelievers, whose fuel is of men and stones. | But if you do not—and you will not—then beware the Fire whose fuel will be humans and stones, prepared for the faithless. | But if you fail, as you are sure to fail, then guard yourselves against the Fire whose fuel is people and stones, prepared for the unbelievers. | But if you do not - and you will never be able to - then fear the Fire, whose fuel is men and stones, prepared for the disbelievers. | If you do not produce such a chapter and you never will then guard yourselves against the fire whose fuel will be people and stones and is prepared for those who hide the Truth. | But if you do (it) not and never shall you do (it), then be on your guard against the fire of which men and stones are the fuel; it is prepared for the unbelievers. | Fain lam tafAAaloo walan tafAAaloo fa<b>i</b>ttaqoo a<b>l</b>nn<u>a</u>ra allatee waqooduh<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>su wa<b>a</b>l<u>h</u>ij<u>a</u>ratu oAAiddat lilk<u>a</u>fireen<b>a</b> | But if you cannot do it, and you can never do it, then guard yourselves against the Fire whose fuel is men and stones, prepared for those who deny the truth. | But if ye cannot- and of a surety ye cannot- then fear the Fire whose fuel is men and stones,- which is prepared for those who reject Faith. | 23 | 2 | فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ وَلَن تَفْعَلُوا۟ فَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَٰفِرِينَ | If they are unable to do so – and they will never be able to do it – they should be mindful of the fire of Hell, which burns with people who deserve the torment, and with the idols which they used to worship instead of Allah: punishing both the idol-worshipers and what they worshiped. The fire of Hell has been prepared as a punishment for the disbelievers. | If they are unable to do so – and they will never be able to do it – they should be mindful of the fire of Hell, which burns with people who deserve the torment, and with the idols which they used to worship instead of Allah: punishing both the idol-worshipers and what they worshiped. The fire of Hell has been prepared as a punishment for the disbelievers. | ||||
Announce to those who believe and have done good deeds, glad tidings of gardens under which rivers flow, and where, when they eat the fruits that grow, they will say: "Indeed they are the same as we were given before," so like in semblance the food would be. And they shall have fair spouses there, and live there abidingly. | And give glad tidings to those who believe and do good deeds; that for them are Gardens beneath which rivers flow; when they are provided with a fruit of the Gardens, they will say, “This is the same food as what was given to us before” whereas it is in resemblance; and in the Gardens are pure spouses for them; and they shall abide in it forever. | Give thou good tidings to those who believe and do deeds of righteousness, that for them await gardens underneath which rivers flow; whensoever they are provided with fruits therefrom they shall say, 'This is that wherewithal we were provided before'; that they shall be given in perfect semblance; and there for them shall be spouses purified; therein they shall dwell forever. | But unto those who have attained to faith and do good works give the glad tiding that theirs shall be gardens through which running waters flow. Whenever they are granted fruits there from as their appointed sustenance, they will say, "It is this that in days of yore was granted to us as our sustenance!"-for they shall be given something that will recall that [past]. And there shall they have spouses pure, and there shall they abide. | And bear thou the glad tidings unto those who believe and do righteous works that verily for them shall be Gardens whereunder rivers flow. So oft as they shall be provided with a fruit therefrom they will say: this is that wherewith we were provided afore; and they shall be vouchsafed that which is consimilar; and for them shall be therein spouses purified, and therein they shall be abiders. | And give glad tidings to those who believe and do righteous good deeds, that for them will be Gardens under which rivers flow (Paradise). Every time they will be provided with a fruit therefrom, they will say: "This is what we were provided with before," and they will be given things in resemblance (i.e. in the same form but different in taste) and they shall have therein Azwajun Mutahharatun (purified mates or wives), (having no menses, stools, urine, etc.) and they will abide therein forever. | And give good news to those who believe and do righteous deeds; that they will have gardens beneath which rivers flow. Whenever they are provided with fruit therefrom as sustenance, they will say, “This is what we were provided with before,” and they will be given the like of it. And they will have pure spouses therein, and they will abide therein forever. | And give good news (O Muhammad), to those who believe in this Book and do good deeds (in accordance with its teachings). For them there will be gardens underneath which canals flow. Their fruits will so resemble the fruits on the Earth that every time they will be provided with fruits, they will say, "Such fruits were provided to us before on the Earth. " And there will be pure spouses for them and therein they will live for ever. | And give glad tidings to those who believe and do righteous good deeds, that for them will be Gardens under which rivers flow (Paradise). Every time they will be provided with a fruit therefrom, they will say: "This is what we were provided with before," and they will be given things in resemblance (i.e. in the same form but different in taste) and they shall have therein Azwajun Mutahharatun (purified mates or wives), and they will abide therein forever. | And give glad tidings (O Muhammad) unto those who believe and do good works; that theirs are Gardens underneath which rivers flow; as often as they are regaled with food of the fruit thereof, they say: this is what was given us aforetime; and it is given to them in resemblance. There for them are pure companions; there for ever they abide. | And give good news to those who have faith and do righteous deeds, that for them shall be gardens with streams running in them: whenever they are provided with their fruit for nourishment, they will say, ‘This is what we were provided before,’ and they were given something resembling it. There will be chaste mates for them, and they will remain therein [forever]. | Bear glad tidings to those who believe and do good works. They shall live in Gardens underneath which rivers flow. Whenever they are given fruit as provision they will say: 'This is what we were given before,' for they shall be given in resemblance. Therein they shall have pure spouses, and shall live there for ever. | And give good tidings to those who believe and do righteous deeds that they will have gardens [in Paradise] beneath which rivers flow. Whenever they are provided with a provision of fruit therefrom, they will say, "This is what we were provided with before." And it is given to them in likeness. And they will have therein purified spouses, and they will abide therein eternally. | (Muhammad), tell the righteously striving believers of the happy news, that for them there are gardens wherein streams flow. Whenever they get any fruit from the gardens as food, they will say, "This is just what we had before (we came here). These fruits are produced very much like them (those we had before)." They will have purified spouses and it is they who will live forever. | And convey good news to those who believe and do good deeds, that they shall have gardens in which rivers flow; whenever they shall be given a portion of the fruit thereof, they shall say: This is what was given to us before; and they shall be given the like of it, and they shall have pure mates in them, and in them, they shall abide. | Wabashshiri alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo waAAamiloo a<b>l</b><u>ssa</u>li<u>ha</u>ti anna lahum jann<u>a</u>tin tajree min ta<u>h</u>tih<u>a</u> alanh<u>a</u>ru kullam<u>a</u> ruziqoo minh<u>a</u> min thamaratin rizqan q<u>a</u>loo h<u>atha</u> alla<u>th</u>ee ruziqn<u>a</u> min qablu waotoo bihi mutash<u>a</u>bihan walahum feeh<u>a</u> azw<u>a</u>jun mu<u>t</u>ahharatun wahum feeh<u>a</u> kh<u>a</u>lidoon<b>a</b> | Give the good news to those who believe and do good works, that they will have Gardens through which rivers flow: whenever they are given fruit to eat they will say, "This is what we were provided with before," because they were given similar things. And there will be pure spouses for them, and they will abide there forever. | But give glad tidings to those who believe and work righteousness, that their portion is Gardens, beneath which rivers flow. Every time they are fed with fruits therefrom, they say: "Why, this is what we were fed with before," for they are given things in similitude; and they have therein companions pure (and holy); and they abide therein (for ever). | 24 | 2 | وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ كُلَّمَا رُزِقُوا۟ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقًا قَالُوا۟ هَٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ وَأُتُوا۟ بِهِۦ مُتَشَٰبِهًا وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَهُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ | The warnings in the previous verses were for the disbelievers, so now the Messenger is told to address the believers: Give good news to those who have faith in Allah and do good, and tell them about that which will please them: gardens in Paradise, with rivers flowing beneath their palaces and trees. Whenever they are given fruits from the gardens to consume, they will comment on how similar they are to the fruits of the earth, saying, ‘This is similar to what we had before’. They will be given fruits that carry the same name and shape, so that they may recognise and desire them, but they will in fact taste differently. In the Garden they will be paired with their mates, who will not have any unpleasant traits that people have on earth; and they will live there in eternal bliss, unlike the bliss of the earth which is only temporary. | The warnings in the previous verses were for the disbelievers, so now the Messenger is told to address the believers: Give good news to those who have faith in Allah and do good, and tell them about that which will please them: gardens in Paradise, with rivers flowing beneath their palaces and trees. Whenever they are given fruits from the gardens to consume, they will comment on how similar they are to the fruits of the earth, saying, ‘This is similar to what we had before’. They will be given fruits that carry the same name and shape, so that they may recognise and desire them, but they will in fact taste differently. In the Garden they will be paired with their mates, who will not have any unpleasant traits that people have on earth; and they will live there in eternal bliss, unlike the bliss of the earth which is only temporary. | <p>Verse 24 spoke of the fire of hell which has been prepared to punish those who do not believe in the Holy Qur'an; the present verse announces the reward for those who believe.</p><p>As for the fruits with which believers will be regaled in Paradise, some commentators say that this concerns only the fruits of Paradise which would be alike in shape, but each time different in taste. Others say that these fruits would resemble the fruits of the earth in shape alone, but their taste would be totally different. Anyhow, the point is that the believers would have a kind of joy in Paradise they had never known before, and that this joy would keep renewing itself at every moment.</p><p>Thus, the fruits of Paradise13 may share a common name with the fruits of the earth, but they will be of a different nature.</p><p>13. We must sound a note of caution here. Our modernists have for some time been quite fond of asserting that in speaking of the fruits of Paradise and its other joys, the Holy Qur'an has employed only a metaphysical mode of expression in order to suggest spiritual bliss which, by its very nature, is intangible. We do not mean to rule out the possibility or the desirability of analogical or symbolical interpretations of the verses of the Holy Qur'an. In fact, many authentic Muslim scholars, particularly the Sufis, have made such attempts which have proved to be very illuminating in many ways. But no genuine Sufi has ever claimed that symbolical interpretation (I` tibar) is the same thing as exegesis (tafsir), or that his own interpretation was exclusively the only valid one. The purpose of analogical interpretation has always been to serve as an aid in spiritual realization or in the elaboration of metaphysical doctrines, and not to negate or oppose the regular mode of exegesis. What our modern exegetes overlook in their zeal and in their simplicity is the obvious fact that if a thing is being used as a metaphor or a symbol, it does not necessarily argue that it does not exist objectively. In allowing for symbolical interpretations, we must carefully remember that since the Holy Qur'an has spoken of the fruits of Paradise and of similar things, they must have an objective existence, though not a physical one (in the current sense of the word), and even though we have no knowledge as to their nature and state - all of which we can safely leave to Allah Himself. That way lies security, for that is the Straight Path.</p><p>The wives which the believers will have in Paradise, will be clean externally and pure internally - that is to say, free from everything that is physically disgusting like excrement and menstruation, and from everything that is morally disgusting like bad temper or unfaith fulness.</p><p>The joys of Paradise will also be unlike the joys of the earth in that they will not be short-lived, nor will one have to be trembling with the fear of losing them, for the believers shall live in perpetual bliss forever.</p><p>In giving these good tidings to those who believe, the Holy Qur'an adds another condition - that of good deeds -, for without good deeds, one cannot deserve such good tidings on the merit of 'Iman ایمان (faith) alone. 'Iman itself can, no doubt, save a man from being consigned to the fires of hell for ever, and every Muslim, even if he is a great sinner, will finally be taken out of hell, once he has undergone a period of punishment. But no one can altogether escape the fires of hell unless he has been doing good deeds defined by the Sharl'ah. (Ruh al Bayan: Qurtubi)</p> | Verse 24 spoke of the fire of hell which has been prepared to punish those who do not believe in the Holy Qur'an; the present verse announces the reward for those who believe.As for the fruits with which believers will be regaled in Paradise, some commentators say that this concerns only the fruits of Paradise which would be alike in shape, but each time different in taste. Others say that these fruits would resemble the fruits of the earth in shape alone, but their taste would be totally different. Anyhow, the point is that the believers would have a kind of joy in Paradise they had never known before, and that this joy would keep renewing itself at every moment.Thus, the fruits of Paradise13 may share a common name with the fruits of the earth, but they will be of a different nature.13. We must sound a note of caution here. Our modernists have for some time been quite fond of asserting that in speaking of the fruits of Paradise and its other joys, the Holy Qur'an has employed only a metaphysical mode of expression in order to suggest spiritual bliss which, by its very nature, is intangible. We do not mean to rule out the possibility or the desirability of analogical or symbolical interpretations of the verses of the Holy Qur'an. In fact, many authentic Muslim scholars, particularly the Sufis, have made such attempts which have proved to be very illuminating in many ways. But no genuine Sufi has ever claimed that symbolical interpretation (I` tibar) is the same thing as exegesis (tafsir), or that his own interpretation was exclusively the only valid one. The purpose of analogical interpretation has always been to serve as an aid in spiritual realization or in the elaboration of metaphysical doctrines, and not to negate or oppose the regular mode of exegesis. What our modern exegetes overlook in their zeal and in their simplicity is the obvious fact that if a thing is being used as a metaphor or a symbol, it does not necessarily argue that it does not exist objectively. In allowing for symbolical interpretations, we must carefully remember that since the Holy Qur'an has spoken of the fruits of Paradise and of similar things, they must have an objective existence, though not a physical one (in the current sense of the word), and even though we have no knowledge as to their nature and state - all of which we can safely leave to Allah Himself. That way lies security, for that is the Straight Path.The wives which the believers will have in Paradise, will be clean externally and pure internally - that is to say, free from everything that is physically disgusting like excrement and menstruation, and from everything that is morally disgusting like bad temper or unfaith fulness.The joys of Paradise will also be unlike the joys of the earth in that they will not be short-lived, nor will one have to be trembling with the fear of losing them, for the believers shall live in perpetual bliss forever.In giving these good tidings to those who believe, the Holy Qur'an adds another condition - that of good deeds -, for without good deeds, one cannot deserve such good tidings on the merit of 'Iman ایمان (faith) alone. 'Iman itself can, no doubt, save a man from being consigned to the fires of hell for ever, and every Muslim, even if he is a great sinner, will finally be taken out of hell, once he has undergone a period of punishment. But no one can altogether escape the fires of hell unless he has been doing good deeds defined by the Sharl'ah. (Ruh al Bayan: Qurtubi) | <h2 class="title">Rewards of Righteous Believers</h2><p>After mentioning the torment that Allah has prepared for His miserable enemies who disbelieve in Him and in His Messengers, He mentions the condition of His happy, loyal friends who believe in Him and in His Messengers, adhere to the faith and perform the good deeds. This is the reason why the Qur'an was called Mathani, based on the correct opinion of the scholars. We will elaborate upon this subject later. Mathani means to mention faith and then disbelief, or vice versa. Or, Allah mentions the miserable and then the happy, or vice versa. As for mentioning similar things, it is called Tashabbuh, as we will come to know, Allah willing. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَبَشِّرِ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الأَنْهَـرُ</div><p>(And give glad tidings to those who believe and do righteous good deeds, that for them will be Gardens under which rivers flow (Paradise)). Consequently, Allah stated that Paradise has rivers that run beneath it, meaning, underneath its trees and rooms. From Hadiths it is learned that the rivers of Paradise do not run in valleys, and that the banks of Al-Kawthar (the Prophet's lake in Paradise) are made of domes of hollow pearls, the sand of Paradise is made of scented musk while its stones are made from pearls and jewels. We ask Allah to grant Paradise to us, for verily, He is the Most Beneficent, Most Gracious. </p><p>Ibn Abi Hatim reported that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«أَنْهَارُ الْجَنَّةِ تَفَجَّرُ تَحْتَ تِلَالٍ أَوْ مِنْ تَحْتِ جِبَالِ الْمِسْك»</div><p>(The rivers of Paradise spring from beneath hills, or mountains of musk.) </p><p>He also reported from Masruq that `Abdullah said, "The rivers of Paradise spring from beneath mountains of musk." </p><h2 class="title">The similarity between the Fruits of Paradise</h2><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقاً قَالُواْ هَـذَا الَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ</div><p>(Every time they will be provided with a fruit therefrom, they will say: "This is what we were provided with before"). </p><p>Ibn Abi Hatim reported that Yahya bin Abi Kathir said, "The grass of Paradise is made of saffron, its hills from musk and the boys of everlasting youth will serve the believers with fruits which they will eat. They will then be brought similar fruits, and the people of Paradise will comment, `This is the same as what you have just brought us.' The boys will say to them, `Eat, for the color is the same, but the taste is different. Hence Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأُتُواْ بِهِ مُتَشَـبِهاً</div><p>(and they will be given things in resemblance). Abu Ja`far Ar-Razi narrated that Ar-Rabi` bin Anas said that Abu Al-`Aliyah said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأُتُواْ بِهِ مُتَشَـبِهاً</div><p>(and they will be given things in resemblance) means, "They look like each other, but the taste is different." Also, `Ikrimah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأُتُواْ بِهِ مُتَشَـبِهاً</div><p>(and they will be given things in resemblance) "They are similar to the fruits of this life, but the fruits of Paradise taste better. " Sufyan Ath-Thawri reported from Al-A`mash, from Abu Thubyan, that Ibn `Abbas said, "Nothing in Paradise resembles anything in the life of this world, except in name." In another narration, Ibn `Abbas said, "Only the names are similar between what is in this life and what is in Paradise." </p><h2 class="title">The Wives of the People of Paradise are Pure</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَجٌ مُّطَهَّرَةٌ</div><p>(and they shall have therein Azwajun Mutahharatun). Ibn Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said, "Purified from filth and impurity." Also, Mujahid said, "From menstruation, relieving the call of nature, urine, spit, semen and pregnancies." Also, Qatadah said, "Purified from impurity and sin." In another narration, he said, "From menstruation and pregnancies." Further, `Ata', Al-Hasan, Ad-Dahhak, Abu Salih, `Atiyah and As-Suddi were reported to have said similarly. </p><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَهُمْ فِيهَا خَـلِدُونَ</div><p>(and they will abide therein forever) meaning ultimate happiness, for the believers will enjoy everlasting delight, safe from death and disruption of their bliss, for it never ends or ceases. We ask Allah to make us among these believers, for He is the Most Generous, Most Kind and Most merciful. </p> | Rewards of Righteous BelieversAfter mentioning the torment that Allah has prepared for His miserable enemies who disbelieve in Him and in His Messengers, He mentions the condition of His happy, loyal friends who believe in Him and in His Messengers, adhere to the faith and perform the good deeds. This is the reason why the Qur'an was called Mathani, based on the correct opinion of the scholars. We will elaborate upon this subject later. Mathani means to mention faith and then disbelief, or vice versa. Or, Allah mentions the miserable and then the happy, or vice versa. As for mentioning similar things, it is called Tashabbuh, as we will come to know, Allah willing. Allah said, وَبَشِّرِ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الأَنْهَـرُ(And give glad tidings to those who believe and do righteous good deeds, that for them will be Gardens under which rivers flow (Paradise)). Consequently, Allah stated that Paradise has rivers that run beneath it, meaning, underneath its trees and rooms. From Hadiths it is learned that the rivers of Paradise do not run in valleys, and that the banks of Al-Kawthar (the Prophet's lake in Paradise) are made of domes of hollow pearls, the sand of Paradise is made of scented musk while its stones are made from pearls and jewels. We ask Allah to grant Paradise to us, for verily, He is the Most Beneficent, Most Gracious. Ibn Abi Hatim reported that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, «أَنْهَارُ الْجَنَّةِ تَفَجَّرُ تَحْتَ تِلَالٍ أَوْ مِنْ تَحْتِ جِبَالِ الْمِسْك»(The rivers of Paradise spring from beneath hills, or mountains of musk.) He also reported from Masruq that `Abdullah said, "The rivers of Paradise spring from beneath mountains of musk." The similarity between the Fruits of ParadiseAllah said next, كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقاً قَالُواْ هَـذَا الَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ(Every time they will be provided with a fruit therefrom, they will say: "This is what we were provided with before"). Ibn Abi Hatim reported that Yahya bin Abi Kathir said, "The grass of Paradise is made of saffron, its hills from musk and the boys of everlasting youth will serve the believers with fruits which they will eat. They will then be brought similar fruits, and the people of Paradise will comment, `This is the same as what you have just brought us.' The boys will say to them, `Eat, for the color is the same, but the taste is different. Hence Allah's statement, وَأُتُواْ بِهِ مُتَشَـبِهاً(and they will be given things in resemblance). Abu Ja`far Ar-Razi narrated that Ar-Rabi` bin Anas said that Abu Al-`Aliyah said that, وَأُتُواْ بِهِ مُتَشَـبِهاً(and they will be given things in resemblance) means, "They look like each other, but the taste is different." Also, `Ikrimah said, وَأُتُواْ بِهِ مُتَشَـبِهاً(and they will be given things in resemblance) "They are similar to the fruits of this life, but the fruits of Paradise taste better. " Sufyan Ath-Thawri reported from Al-A`mash, from Abu Thubyan, that Ibn `Abbas said, "Nothing in Paradise resembles anything in the life of this world, except in name." In another narration, Ibn `Abbas said, "Only the names are similar between what is in this life and what is in Paradise." The Wives of the People of Paradise are PureAllah said, وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَجٌ مُّطَهَّرَةٌ(and they shall have therein Azwajun Mutahharatun). Ibn Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said, "Purified from filth and impurity." Also, Mujahid said, "From menstruation, relieving the call of nature, urine, spit, semen and pregnancies." Also, Qatadah said, "Purified from impurity and sin." In another narration, he said, "From menstruation and pregnancies." Further, `Ata', Al-Hasan, Ad-Dahhak, Abu Salih, `Atiyah and As-Suddi were reported to have said similarly. Allah's statement, وَهُمْ فِيهَا خَـلِدُونَ(and they will abide therein forever) meaning ultimate happiness, for the believers will enjoy everlasting delight, safe from death and disruption of their bliss, for it never ends or ceases. We ask Allah to make us among these believers, for He is the Most Generous, Most Kind and Most merciful. |
God is not loath to advance the similitude of a gnat or a being more contemptible; and those who believe know whatever is from the Lord is true. But those who disbelieve say: "What does God mean by this parable?" He causes some to err this way, and some He guides; yet He turns away none but those who transgress, | Indeed Allah does not, for the sake of explanation, shy to illustrate an example of anything, whether it is of a gnat or something further (inferior) than it; so the believers know it is the Truth from their Lord; as for the disbelievers, they say, “What does Allah intend by such an example?” He misleads many thereby, and He guides many thereby; and with it He misleads only those who are rebellious. | God is not ashamed to strike a similitude even of a gnat, or aught above it. As for the believers, they know it is the truth from their Lord; but as for unbelievers, they say, 'What did God desire by this for a similitude?' Thereby He leads many astray, and thereby He guides many; and thereby He leads none astray save the ungodly | Behold, God does not disdain to propound a parable of a gnat, or of something [even] less than that. Now, as for those who have attained to faith, they know that it is the truth from their Sustainer - whereas those who are bent on denying the truth say, "What could God mean by this parable?" In this way does He cause many a one to go astray, just as He guides many a one aright: but none does He cause thereby to go astray save the iniquitous, | Verily Allah is not ashamed to propound a similitude, be it of a gnat or of aught above it. Then as to those who believe, they know that it is the truth from their Lord. And to those who disbelieve, they say what intendeth God by similitude? He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Verily, Allah is not ashamed to set forth a parable even of a mosquito or so much more when it is bigger (or less when it is smaller) than it. And as for those who believe, they know that it is the Truth from their Lord, but as for those who disbelieve, they say: "What did Allah intend by this parable?" By it He misleads many, and many He guides thereby. And He misleads thereby only those who are Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah). | God does not shy away from making an example of a gnat, or something above it. As for those who believe, they know that it is the Truth from their Lord. But as for those who disbelieve, they say, “What did God intend by this example?” He leads astray many thereby, and He guides many thereby; but He misleads thereby only the evildoers. | Well, Allah is not ashamed to cite the similitude of a gnat or of something even more insignificant than this. As for those who believe, they come to know from the same similitude that it is the Revelation from their Lord; but those who disbelieve, say, "What does Allah mean by such similitudes?" Allah leads astray many and guides many to the right way by the same thing. And He leads astray only those who disobey Allah; | Verily, Allah is not ashamed to set forth a parable even of a mosquito or so much more when it is bigger (or less when it is smaller) than it. And as for those who believe, they know that it is the truth from their Lord, but as for those who disbelieve, they say: "What did Allah intend by this parable" By it He misleads many, and many He guides thereby. And He misleads thereby only the Fasiqin (the rebellious, disobedient to Allah). | Lo! Allah disdaineth not to coin the similitude even of a gnat. Those who believe know that it is the truth from their Lord; but those who disbelieve say: What doth Allah wish (to teach) by such a similitude? He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby; and He misleadeth thereby only miscreants; | Indeed Allah is not ashamed to draw a parable whether it is that of a gnat or something above it. As for those who have faith, they know it is the truth from their Lord; and as for the faithless, they say, ‘What did Allah mean by this parable?’ Thereby He leads many astray, and thereby He guides many; and He leads no one astray thereby except the transgressors | Allah is not shy to strike a parable whatsoever a gnat or larger. Those who believe know that it is the truth from their Lord. As for those who disbelieve they ask: 'What could Allah mean by this parable? By it, Allah misleads many and guides many.' But He misleads none except the evildoers, | Indeed, Allah is not timid to present an example - that of a mosquito or what is smaller than it. And those who have believed know that it is the truth from their Lord. But as for those who disbelieve, they say, "What did Allah intend by this as an example?" He misleads many thereby and guides many thereby. And He misleads not except the defiantly disobedient, | God does not hesitate to set forth parables of anything even a gnat. The believers know that it is the truth from their Lord, but those who deny the truth say, "What does God mean by such parables?" In fact, by such parables God misleads and guides many. However, He only misleads the evil doers | Surely Allah is not ashamed to set forth any parable-- (that of) a gnat or any thing above that; then as for those who believe, they know that it is the truth from their Lord, and as for those who disbelieve, they say: What is it that Allah means by this parable: He causes many to err by it and many He leads aright by it! but He does not cause to err by it (any) except the transgressors, | Inna All<u>a</u>ha l<u>a</u> yasta<u>h</u>yee an ya<u>d</u>riba mathalan m<u>a</u> baAAoo<u>d</u>atan fam<u>a</u> fawqah<u>a</u> faamm<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo fayaAAlamoona annahu al<u>h</u>aqqu min rabbihim waamm<u>a</u> alla<u>th</u>eena kafaroo fayaqooloona m<u>atha</u> ar<u>a</u>da All<u>a</u>hu bih<u>atha</u> mathalan yu<u>d</u>illu bihi katheeran wayahdee bihi katheeran wam<u>a</u> yu<u>d</u>illu bihi ill<u>a</u> alf<u>a</u>siqeen<b>a</b> | God does not disdain to give a parable about a gnat or a smaller creature. The faithful know that it is the truth from their Lord, but those who deny the truth ask, "What could God mean by this parable?" He lets many go astray through it, and guides many by it. But He makes only the disobedient go astray: | Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),- | 25 | 2 | إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسْتَحْىِۦٓ أَن يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرًا وَيَهْدِى بِهِۦ كَثِيرًا وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلْفَٰسِقِينَ | Allah does not shy away from using whatever example He wishes, whether that be of a gnat or anything bigger than it. The believers know and trust that there is wisdom in the use of such examples, while the disbelievers will make fun, asking each other why Allah uses examples with lowly creatures, such as gnats, flies and spiders. Allah replies that in these examples lie guidance, direction and a test for people. There are many people who are misguided by Allah through these examples, because they refuse to consider them; and there are many who He guides along the right path because they learn from them. He does not misguide anyone except those who deserve to be misguided. They are those who do not obey Him. | Allah does not shy away from using whatever example He wishes, whether that be of a gnat or anything bigger than it. The believers know and trust that there is wisdom in the use of such examples, while the disbelievers will make fun, asking each other why Allah uses examples with lowly creatures, such as gnats, flies and spiders. Allah replies that in these examples lie guidance, direction and a test for people. There are many people who are misguided by Allah through these examples, because they refuse to consider them; and there are many who He guides along the right path because they learn from them. He does not misguide anyone except those who deserve to be misguided. They are those who do not obey Him. | <p>In the foregoing verses, it was affirmed that the Holy Qur'an does not admit of any kind of doubt, and that if someone should have a suspicion as to its being the Word of God, he should try to produce even a small Surah comparable to it. These two verses refer to an objection raised by the disbelievers with regard to the Holy Qur'an, and provide an answer to them. They had been saying that had the Qur'an been the Word of Allah, it would not have employed contemptible creatures like an ant or a gnat in its parables, for such a thing goes against the sublimity and majesty of Allah, when it would embarrass even a man with some sense of dignity. The Holy Qur'an points out that when one intends to speak of a detestable thing or person or situation, in a parable, the use of a gnat or something even more contemptible neither transgresses the principles of eloquence or logic, nor does it go against the sense of dignity or modesty, and hence Allah does not feel shy in using such imagery. The Holy Qur'an also shows that doubts of this kind arise only in the minds of those whom their disbelief has drained of all power to see things in a proper perspective, while such empty misgivings never touch the minds and hearts of true believers.</p><p>Qur'anic Parables: Test and guidance</p><p>The Holy Qur'an proceeds to suggest even a raison d'etre for the use of such parables: they serve as a test for men. In the case of those who are ready to think and to understand, they become a source of guidance; but for those who refuse to understand, out of indifference or out of a stubborn hostility and denial, they are a cause of greater confusion and misguidance. In elaborating this point, the Holy Qur'an specifies that these parables throw into confusion only those disobedient and rebellious people who disavow the covenant they have made with Allah, break all those relationships which Allah has commanded them to keep intact, and consequently produce an ever-widening disorder and anarchy in the world.</p><p>Who is فاسق fasiq?</p><p>The Arabic word used by the Holy Qur'an in speaking of the disobedient is Al-fasiqin, its root being fasaqa which means to go outside or to stray beyond a limit'. In the terminology of the Shari'ah, fisq فسق signifies 'going beyond the circle of obedience to Allah, or transgressing the commandments of Allah'. Now, transgression does not stop at being merely disobedient in one's actions, but can sometimes lead to outright denial and disbelief. So, the word fasiq فاسق is applied to a disbeliever (kafir کافر ) as well - such a use of the word is frequent in the Holy Qur'an. A Muslim who is a habitual sinner is also called a fasiq فاسق - this is how the jurists (Fuqaha' ) ordinarily use the word, making the fasiq فاسق a counterpart of the kafir کافر on the opposite side. That is to say, a man who commits a major sin and does not repent, or who insists on committing minor sins and makes it a habit, would be called a fasiq فاسق in the terminology of the Fuqaha'; on the other hand, a man who commits such sins publicly and openly without being ashamed of it is called a kafir کافر . (See Mazhari)</p><p>Living by the Covenant with Allah</p><p>The Covenant which the transgressors disavow refers to the one that all men made with Allah before any of them came down to the earth. The Holy Qur'an says that Allah brought together the spirits of all men, and asked them: اَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ :"Am I not your Lord?" And they replied with one voice: بَليٰ : "Yes" (7:172). This acceptance and affirmation of Allah as their only Lord and Master requires that men should in no way be disobedient to Him. Allah's books and His prophets come down to the world to remind them of this Covenant, to renew it, and to teach them in detail how to act upon it. Now, those who break this Covenant, how can they ever be expected to learn from the prophets and the books of Allah?</p><p>Injunctions and related considerations:</p><p>(1) Verse 26 shows if one intends to explain something useful or essential for the spiritual guidance of one's readers or listeners, it is neither sinful nor reprehensible to refer to something which is generally supposed to be contemptible or dirty, nor does it go against the dignity of the writer or the speaker. Examples of the use of such images or parables occur in the Holy Qur'an, the Hadith, and in the writings of the Sufis and other great Muslim scholars, all of whom have disregarded the habitual idea of modesty or seriousness in the interest of the real object to be attained.</p><p>(2) The reference to the disavowing of one's covenant with Allah indicates that the infringement of a contract or agreement made with one's fellow men is a grave sin, which may have the consequence of depriving a man of the ability to do good deeds.</p><p>(3) Verse 27 shows that it is essential for us to maintain the relationships which the Shari'ah has commanded us to keep intact, and that it is forbidden to break them. Indeed, religion itself signifies the divinely ordained laws which bind us to fulfil our obligations with regard to Allah (Huququllah) and with regard to His servants (Huquq al-‘Ibad). According to this verse, the fundamental cause of disorder in human society is the sundering of these relationships.</p><p>The Holy Qur'an says that real losers are those who go against divine commandments. There is a suggestion here that real loss pertains to the other world, the loss of this world being too small a thing to be worthy of serious consideration.</p> | In the foregoing verses, it was affirmed that the Holy Qur'an does not admit of any kind of doubt, and that if someone should have a suspicion as to its being the Word of God, he should try to produce even a small Surah comparable to it. These two verses refer to an objection raised by the disbelievers with regard to the Holy Qur'an, and provide an answer to them. They had been saying that had the Qur'an been the Word of Allah, it would not have employed contemptible creatures like an ant or a gnat in its parables, for such a thing goes against the sublimity and majesty of Allah, when it would embarrass even a man with some sense of dignity. The Holy Qur'an points out that when one intends to speak of a detestable thing or person or situation, in a parable, the use of a gnat or something even more contemptible neither transgresses the principles of eloquence or logic, nor does it go against the sense of dignity or modesty, and hence Allah does not feel shy in using such imagery. The Holy Qur'an also shows that doubts of this kind arise only in the minds of those whom their disbelief has drained of all power to see things in a proper perspective, while such empty misgivings never touch the minds and hearts of true believers.Qur'anic Parables: Test and guidanceThe Holy Qur'an proceeds to suggest even a raison d'etre for the use of such parables: they serve as a test for men. In the case of those who are ready to think and to understand, they become a source of guidance; but for those who refuse to understand, out of indifference or out of a stubborn hostility and denial, they are a cause of greater confusion and misguidance. In elaborating this point, the Holy Qur'an specifies that these parables throw into confusion only those disobedient and rebellious people who disavow the covenant they have made with Allah, break all those relationships which Allah has commanded them to keep intact, and consequently produce an ever-widening disorder and anarchy in the world.Who is فاسق fasiq?The Arabic word used by the Holy Qur'an in speaking of the disobedient is Al-fasiqin, its root being fasaqa which means to go outside or to stray beyond a limit'. In the terminology of the Shari'ah, fisq فسق signifies 'going beyond the circle of obedience to Allah, or transgressing the commandments of Allah'. Now, transgression does not stop at being merely disobedient in one's actions, but can sometimes lead to outright denial and disbelief. So, the word fasiq فاسق is applied to a disbeliever (kafir کافر ) as well - such a use of the word is frequent in the Holy Qur'an. A Muslim who is a habitual sinner is also called a fasiq فاسق - this is how the jurists (Fuqaha' ) ordinarily use the word, making the fasiq فاسق a counterpart of the kafir کافر on the opposite side. That is to say, a man who commits a major sin and does not repent, or who insists on committing minor sins and makes it a habit, would be called a fasiq فاسق in the terminology of the Fuqaha'; on the other hand, a man who commits such sins publicly and openly without being ashamed of it is called a kafir کافر . (See Mazhari)Living by the Covenant with AllahThe Covenant which the transgressors disavow refers to the one that all men made with Allah before any of them came down to the earth. The Holy Qur'an says that Allah brought together the spirits of all men, and asked them: اَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ :"Am I not your Lord?" And they replied with one voice: بَليٰ : "Yes" (7:172). This acceptance and affirmation of Allah as their only Lord and Master requires that men should in no way be disobedient to Him. Allah's books and His prophets come down to the world to remind them of this Covenant, to renew it, and to teach them in detail how to act upon it. Now, those who break this Covenant, how can they ever be expected to learn from the prophets and the books of Allah?Injunctions and related considerations:(1) Verse 26 shows if one intends to explain something useful or essential for the spiritual guidance of one's readers or listeners, it is neither sinful nor reprehensible to refer to something which is generally supposed to be contemptible or dirty, nor does it go against the dignity of the writer or the speaker. Examples of the use of such images or parables occur in the Holy Qur'an, the Hadith, and in the writings of the Sufis and other great Muslim scholars, all of whom have disregarded the habitual idea of modesty or seriousness in the interest of the real object to be attained.(2) The reference to the disavowing of one's covenant with Allah indicates that the infringement of a contract or agreement made with one's fellow men is a grave sin, which may have the consequence of depriving a man of the ability to do good deeds.(3) Verse 27 shows that it is essential for us to maintain the relationships which the Shari'ah has commanded us to keep intact, and that it is forbidden to break them. Indeed, religion itself signifies the divinely ordained laws which bind us to fulfil our obligations with regard to Allah (Huququllah) and with regard to His servants (Huquq al-‘Ibad). According to this verse, the fundamental cause of disorder in human society is the sundering of these relationships.The Holy Qur'an says that real losers are those who go against divine commandments. There is a suggestion here that real loss pertains to the other world, the loss of this world being too small a thing to be worthy of serious consideration. | <p>In his Tafsir, As-Suddi reported that Ibn `Abbas, Ibn Mas`ud, and some Companions said; "When Allah gave these two examples of the hypocrites" meaning Allah's statements, </p><div class="text_uthmani arabic">مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِى اسْتَوْقَدَ نَاراً</div><p>(Their likeness is as the likeness of one who kindled a fire), and, </p><div class="text_uthmani arabic">أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَآءِ</div><p>(Or like a rainstorm from the sky), "The hypocrites said, `Allah's far more exalted than for Him to make such examples.' So Allah revealed these Ayat (2:26-27) up to: </p><div class="text_uthmani arabic">هُمُ الْخَـسِرُونَ</div><p>(Who are the losers)". Sa`id said that Qatadah said, "Allah does not shy away from the truth when He mentions a matter as a parable, whether this matter is significant or not. When Allah mentioned the flies and the spider in His Book, the people of misguidance said, `Why did Allah mention these things.' So Allah revealed; </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ لاَ يَسْتَحْىِ أَن يَضْرِبَ مَثَلاً مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا</div><p>(Verily, Allah is not ashamed to set forth a parable even of a mosquito or so much more when it is bigger (or less when it is smaller) than it)." </p><h2 class="title">A Parable about the Life of This World</h2><p>Abu Ja`far Ar-Razi reported that Ar-Rabi` bin Anas commented on this Ayah (2:26); "This is an example that Allah has given for the life of this world. The mosquito lives as long as it needs food, but when it gets fat, it dies. This is also the example of people whom Allah mentioned in the Qur'an: when they acquire (and collect the delights of) the life of this world, Allah then takes them away." Afterwards, he recited, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَىْءٍ</div><p>(So, when they forgot (the warning) with which they had been reminded, We opened for them the gates of every (pleasant) thing) (6:44) </p><p>In this Ayah (2:26) Allah stated that He does not shy away or hesitate in making an example or parable of anything, whether the example involves a significant or an insignificant matter. </p><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَا فَوْقَهَا</div><p>(Or so much more when it is bigger than it) Fama fawqaha means, something bigger than the mosquito, which is one of the most insignificant and tiniest of creatures. Muslim narrated that Aishah said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا مِنْ مُسْلِمٍ يُشَاكُ شَوكَةً فَمَا فَوْقَهَا إِلَّا كُتِبَتْ لَهُ بِهَا دَرَجَةٌ، وَمُحِيَتْ عَنْهُ بِهَا خَطِيئَة»</div><p>(No Muslim is harmed by a thorn, Fama fawqaha (or something larger), but a good deed will be written for him and an evil deed will be erased from his record.) </p><p>So Allah has informed us that there is no matter that is too small that is exempt from being used as an example, even if it was as insignificant as a mosquito or a spider. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُواْ لَهُ إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَن يَخْلُقُواْ ذُبَاباً وَلَوِ اجْتَمَعُواْ لَهُ وَإِن يَسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْئاً لاَّ يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ </div><p>(O mankind! A similitude has been coined, so listen to it (carefully): Verily, those on whom you call besides Allah, cannot create (even) a fly, even though they combine together for the purpose. And if the fly snatches away a thing from them, they will have no power to release it from the fly. So weak are (both) the seeker and the sought.) (22:73), </p><div class="text_uthmani arabic">مَثَلُ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَآءَ كَمَثَلِ الْعَنكَبُوتِ اتَّخَذَتْ بَيْتاً وَإِنَّ أَوْهَنَ الْبُيُوتِ لَبَيْتُ الْعَنكَبُوتِ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ </div><p>(The likeness of those who take (false deities as) Awliya' (protectors, helpers) other than Allah is the likeness of a spider who builds (for itself) a house; but verily, the frailest (weakest) of houses is the spider's house ـ if they but knew.) (29:41), and, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِى السَّمَآءِ - تُؤْتِى أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا وَيَضْرِبُ اللَّهُ الأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ - وَمَثلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ اجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ الاٌّرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍ - يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَفِى الاٌّخِرَةِ وَيُضِلُّ اللَّهُ الظَّـلِمِينَ وَيَفْعَلُ اللَّهُ مَا يَشَآءُ </div><p>(See you not how Allah sets forth a parable A goodly word as a goodly tree, whose root is firmly fixed, and its branches (reach) to the sky (i.e. very high). Giving its fruit at all times, by the leave of its Lord, and Allah sets forth parables for mankind in order that they may remember. And the parable of an evil word is that of an evil tree uprooted from the surface of earth, having no stability. Allah will keep firm those who believe, with the word that stands firm in life of this world (i.e. they will keep on worshipping Allah alone and none else), and in the Hereafter. And Allah will cause the Zalimin (polytheists and wrongdoers) to go astray those and Allah does what He wills.) (14:24-27). Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً عَبْدًا مَّمْلُوكًا لاَّ يَقْدِرُ عَلَى شَىْءٍ</div><p>(Allah puts forward the example of (two men ـ a believer and a disbeliever); a servant under the possession of another, he has no power of any sort) (16:75). He then said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَآ أَبْكَمُ لاَ يَقْدِرُ عَلَى شَىْءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَى مَوْلاهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لاَ يَأْتِ بِخَيْرٍ هَلْ يَسْتَوِى هُوَ وَمَن يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ</div><p>(And Allah puts forward (another) example of two men, one of them dumb, who has no power over anything, and he is a burden on his master; whichever way he directs him, he brings no good. Is such a man equal to one who commands justice) (16:76). Also, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">ضَرَبَ لَكُمْ مَّثَلاً مِّنْ أَنفُسِكُمْ هَلْ لَّكُمْ مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَـنُكُمْ مِّن شُرَكَآءَ فِى مَا رَزَقْنَـكُمْ</div><p>(He sets forth for you a parable from your own selves: Do you have partners among those whom your right hands possess (i.e. your servants) to share as equals in the wealth we have bestowed on you) (30:28). </p><p>Mujahid commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ لاَ يَسْتَحْىِ أَن يَضْرِبَ مَثَلاً مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا</div><p>(Verily, Allah is not ashamed to set forth a parable even of a mosquito or so much more when it is bigger than it.) "The believers believe in these parables, whether they involve large matters or small, because they know that they are the truth from their Lord, and Allah guides the believers by these parables." </p><p>In his Tafsir, As-Suddi reported that Ibn `Abbas, Ibn Mas`ud and other people among the Companions said, </p><div class="text_uthmani arabic">يُضِلُّ بِهِ كَثِيرًا</div><p>(By it He misleads many), "Meaning the hypocrites. Allah guides the believers with these parables, and the straying of the hypocrites increases when they reject the parables that Allah mentioned for them which they know are true. This is how Allah misleads them." </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَهْدِي بِهِ</div><p>(And He guides thereby) meaning, with the parables, </p><div class="text_uthmani arabic">كَثِيراً</div><p>(many) from among the people of faith and conviction. Allah adds guidance to their guidance, and faith to their faith, because they firmly believe in what they know to be true, that is, the parables that Allah has mentioned. This is guidance that Allah grants them; </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلاَّ الْفَـسِقِينَ</div><p>(And He misleads thereby only the Fasiqin (the rebellious, disobedient to Allah)), meaning, the hypocrites. The Arabs say that the date has Fasaqat, when it comes out of its skin, and they call the mouse a Fuwaysiqah, because it leaves its den to cause mischief. The Two Sahihs recorded `A'ishah saying that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«خَمْسٌ فَوَاسِقُ يُقْتَلْنَ فِي الْحِلِّ وَالْحَرَمِ: الغُرَابُ وَالْحِدَأَةُ وَالْعَقْرَبُ وَالْفَأْرَةُ وَالْكَلْبُ الْعَقُور»</div><p>(Five animals are Fawasiq, and they must be killed during Ihram and otherwise: the crow, the kite, the scorpion, the mouse and the rabid dog.) eFasiq, includes the disbeliever and the disobedient. However, the Fisq of the disbeliever is worse, and this is the type of Fasiq that the Ayah is describing here, because Allah described them as, </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَـقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الاٌّرْضِ أُولَـئِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ </div><p>(Those who break Allah's covenant after ratifying it, and sever what Allah has ordered to be joined and do mischief on earth, it is they who are the losers.) </p><p>These are the characteristics of the disbelievers and they contradict the qualities of the believers. Similarly, Allah said in Surat Ar-Ra`d, </p><div class="text_uthmani arabic">أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَى إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ الأَلْبَـبِ - الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَلاَ يِنقُضُونَ الْمِيثَـقَ - وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوءَ الحِسَابِ </div><p>(Shall he then, who knows that what has been revealed unto you (O Muhammad ) from your Lord is the truth, be like him who is blind But it is only the men of understanding that pay heed. Those who fulfill the covenant of Allah and break not the Mithaq (bond, treaty, covenant). And those who join that which Allah has commanded to be joined (i.e. they are good to their relatives and do not sever the bond of kinship), and fear their Lord, and dread the terrible reckoning.) (13:19-21)) until, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَـقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى الاٌّرْضِ أُوْلَـئِكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ </div><p>(And those who break the covenant of Allah, after its ratification, and sever that which Allah has commanded to be joined (i.e. they sever the bond of kinship and are not good to their relatives), and work mischief in the land, on them is the curse (i.e. they will be far away from Allah's mercy), and for them is the unhappy (evil) home (i.e. Hell).) (13:25) </p><p>The covenant that these deviant people broke is Allah's covenant with His creation, that is, to obey Him and avoid the sins that He prohibited. This covenant was reiterated in Allah's Books and by the words of His Messengers. Ignoring this covenant constitutes breaking it. It was said that the Ayah (2:27) is about the disbelievers and the hypocrites among the People of the Book. In this case, the covenant that they broke is the pledge that Allah took from them in the Tawrah to follow Muhammad when he is sent as a Prophet, and to believe in him, and in what he was sent with. Breaking Allah's covenant in this case occured when the People of the Book rejected the Prophet after they knew the truth about him, and they hid this truth from people, even though they swore to Allah that they would do otherwise. Allah informed us that they threw the covenant behind their backs and sold it for a miserable price. </p><p>It was also reported that the Ayah (2:27) refers to all disbelievers, idol worshippers and hypocrites. Allah took their pledge to believe in His Oneness, showing them the signs that testify to His Lordship. He also took a covenant from them to obey His commands and refrain from His prohibitions, knowing that His Messengers would bring proofs and miracles that none among the creation could ever produce. These miracles testified to the truth of Allah's Messengers. The covenant was broken when the disbelievers denied what was proven to them to be authentic and rejected Allah's Prophets and Books, although they knew that they were the truth. This Tafsir was reported from Muqatil bin Hayyan, and it is very good. It is also the view that Az-Zamakhshari held. </p><p>Allah's statement next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ</div><p>(And sever what Allah has ordered to be joined) is in reference to keeping the relations with the relatives, as Qatadah asserted. This Ayah is similar to Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُواْ فِى الاٌّرْضِ وَتُقَطِّعُواْ أَرْحَامَكُمْ </div><p>(Would you then, if you were given the authority, do mischief in the land, and sever your ties of kinship) (47:22) </p><p>Ibn Jarir At-Tabari preferred this opinion. However, it has been said that the meaning of the Ayah (2:27) here is more general. Hence, everything that Allah has commanded to nurture, and the people severed, is included in its meaning. </p><h2 class="title">The Meaning of `Loss</h2><p>Muqatil bin Hayyan commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">أُولَـئِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ</div><p>(It is they who are the losers) "In the Hereafter." Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">أُوْلَـئِكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ</div><p>(On them is the curse (i.e. they will be far away from Allah's mercy), and for them is the unhappy (evil) home (i.e. Hell)) (13:25). </p><p>Also, Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said, "Every characteristic that Allah describes those other than the people of Islam - such as being losers - then it refers to disbelief. However, when they are attributed to the people of Islam, then these terms refer to sin." Ibn Jarir commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">أُولَـئِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ</div><p>(It is they who are the losers,) "`Losers is plural for loser, this word refers to whoever decreased his own share of Allah's mercy by disobeying Him, just as the merchant loses in his trade by sustaining capital loss. Such is the case with the hypocrite and the disbeliever who lose their share of the mercy that Allah has in store for His servants on the Day of Resurrection. And that is when the disbeliever and the hypocrite most desperately need Allah's mercy." </p> | In his Tafsir, As-Suddi reported that Ibn `Abbas, Ibn Mas`ud, and some Companions said; "When Allah gave these two examples of the hypocrites" meaning Allah's statements, مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِى اسْتَوْقَدَ نَاراً(Their likeness is as the likeness of one who kindled a fire), and, أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَآءِ(Or like a rainstorm from the sky), "The hypocrites said, `Allah's far more exalted than for Him to make such examples.' So Allah revealed these Ayat (2:26-27) up to: هُمُ الْخَـسِرُونَ(Who are the losers)". Sa`id said that Qatadah said, "Allah does not shy away from the truth when He mentions a matter as a parable, whether this matter is significant or not. When Allah mentioned the flies and the spider in His Book, the people of misguidance said, `Why did Allah mention these things.' So Allah revealed; إِنَّ اللَّهَ لاَ يَسْتَحْىِ أَن يَضْرِبَ مَثَلاً مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا(Verily, Allah is not ashamed to set forth a parable even of a mosquito or so much more when it is bigger (or less when it is smaller) than it)." A Parable about the Life of This WorldAbu Ja`far Ar-Razi reported that Ar-Rabi` bin Anas commented on this Ayah (2:26); "This is an example that Allah has given for the life of this world. The mosquito lives as long as it needs food, but when it gets fat, it dies. This is also the example of people whom Allah mentioned in the Qur'an: when they acquire (and collect the delights of) the life of this world, Allah then takes them away." Afterwards, he recited, فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَىْءٍ(So, when they forgot (the warning) with which they had been reminded, We opened for them the gates of every (pleasant) thing) (6:44) In this Ayah (2:26) Allah stated that He does not shy away or hesitate in making an example or parable of anything, whether the example involves a significant or an insignificant matter. Allah's statement, فَمَا فَوْقَهَا(Or so much more when it is bigger than it) Fama fawqaha means, something bigger than the mosquito, which is one of the most insignificant and tiniest of creatures. Muslim narrated that Aishah said that the Messenger of Allah said, «مَا مِنْ مُسْلِمٍ يُشَاكُ شَوكَةً فَمَا فَوْقَهَا إِلَّا كُتِبَتْ لَهُ بِهَا دَرَجَةٌ، وَمُحِيَتْ عَنْهُ بِهَا خَطِيئَة»(No Muslim is harmed by a thorn, Fama fawqaha (or something larger), but a good deed will be written for him and an evil deed will be erased from his record.) So Allah has informed us that there is no matter that is too small that is exempt from being used as an example, even if it was as insignificant as a mosquito or a spider. Allah said, يأَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُواْ لَهُ إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَن يَخْلُقُواْ ذُبَاباً وَلَوِ اجْتَمَعُواْ لَهُ وَإِن يَسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْئاً لاَّ يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ (O mankind! A similitude has been coined, so listen to it (carefully): Verily, those on whom you call besides Allah, cannot create (even) a fly, even though they combine together for the purpose. And if the fly snatches away a thing from them, they will have no power to release it from the fly. So weak are (both) the seeker and the sought.) (22:73), مَثَلُ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَآءَ كَمَثَلِ الْعَنكَبُوتِ اتَّخَذَتْ بَيْتاً وَإِنَّ أَوْهَنَ الْبُيُوتِ لَبَيْتُ الْعَنكَبُوتِ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ (The likeness of those who take (false deities as) Awliya' (protectors, helpers) other than Allah is the likeness of a spider who builds (for itself) a house; but verily, the frailest (weakest) of houses is the spider's house ـ if they but knew.) (29:41), and, أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِى السَّمَآءِ - تُؤْتِى أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا وَيَضْرِبُ اللَّهُ الأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ - وَمَثلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ اجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ الاٌّرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍ - يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَفِى الاٌّخِرَةِ وَيُضِلُّ اللَّهُ الظَّـلِمِينَ وَيَفْعَلُ اللَّهُ مَا يَشَآءُ (See you not how Allah sets forth a parable A goodly word as a goodly tree, whose root is firmly fixed, and its branches (reach) to the sky (i.e. very high). Giving its fruit at all times, by the leave of its Lord, and Allah sets forth parables for mankind in order that they may remember. And the parable of an evil word is that of an evil tree uprooted from the surface of earth, having no stability. Allah will keep firm those who believe, with the word that stands firm in life of this world (i.e. they will keep on worshipping Allah alone and none else), and in the Hereafter. And Allah will cause the Zalimin (polytheists and wrongdoers) to go astray those and Allah does what He wills.) (14:24-27). Allah said, ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً عَبْدًا مَّمْلُوكًا لاَّ يَقْدِرُ عَلَى شَىْءٍ(Allah puts forward the example of (two men ـ a believer and a disbeliever); a servant under the possession of another, he has no power of any sort) (16:75). He then said, وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَآ أَبْكَمُ لاَ يَقْدِرُ عَلَى شَىْءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَى مَوْلاهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لاَ يَأْتِ بِخَيْرٍ هَلْ يَسْتَوِى هُوَ وَمَن يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ(And Allah puts forward (another) example of two men, one of them dumb, who has no power over anything, and he is a burden on his master; whichever way he directs him, he brings no good. Is such a man equal to one who commands justice) (16:76). Also, Allah said, ضَرَبَ لَكُمْ مَّثَلاً مِّنْ أَنفُسِكُمْ هَلْ لَّكُمْ مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَـنُكُمْ مِّن شُرَكَآءَ فِى مَا رَزَقْنَـكُمْ(He sets forth for you a parable from your own selves: Do you have partners among those whom your right hands possess (i.e. your servants) to share as equals in the wealth we have bestowed on you) (30:28). Mujahid commented on Allah's statement, إِنَّ اللَّهَ لاَ يَسْتَحْىِ أَن يَضْرِبَ مَثَلاً مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا(Verily, Allah is not ashamed to set forth a parable even of a mosquito or so much more when it is bigger than it.) "The believers believe in these parables, whether they involve large matters or small, because they know that they are the truth from their Lord, and Allah guides the believers by these parables." In his Tafsir, As-Suddi reported that Ibn `Abbas, Ibn Mas`ud and other people among the Companions said, يُضِلُّ بِهِ كَثِيرًا(By it He misleads many), "Meaning the hypocrites. Allah guides the believers with these parables, and the straying of the hypocrites increases when they reject the parables that Allah mentioned for them which they know are true. This is how Allah misleads them." وَيَهْدِي بِهِ(And He guides thereby) meaning, with the parables, كَثِيراً(many) from among the people of faith and conviction. Allah adds guidance to their guidance, and faith to their faith, because they firmly believe in what they know to be true, that is, the parables that Allah has mentioned. This is guidance that Allah grants them; وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلاَّ الْفَـسِقِينَ(And He misleads thereby only the Fasiqin (the rebellious, disobedient to Allah)), meaning, the hypocrites. The Arabs say that the date has Fasaqat, when it comes out of its skin, and they call the mouse a Fuwaysiqah, because it leaves its den to cause mischief. The Two Sahihs recorded `A'ishah saying that the Messenger of Allah said, «خَمْسٌ فَوَاسِقُ يُقْتَلْنَ فِي الْحِلِّ وَالْحَرَمِ: الغُرَابُ وَالْحِدَأَةُ وَالْعَقْرَبُ وَالْفَأْرَةُ وَالْكَلْبُ الْعَقُور»(Five animals are Fawasiq, and they must be killed during Ihram and otherwise: the crow, the kite, the scorpion, the mouse and the rabid dog.) eFasiq, includes the disbeliever and the disobedient. However, the Fisq of the disbeliever is worse, and this is the type of Fasiq that the Ayah is describing here, because Allah described them as, الَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَـقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الاٌّرْضِ أُولَـئِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ (Those who break Allah's covenant after ratifying it, and sever what Allah has ordered to be joined and do mischief on earth, it is they who are the losers.) These are the characteristics of the disbelievers and they contradict the qualities of the believers. Similarly, Allah said in Surat Ar-Ra`d, أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَى إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ الأَلْبَـبِ - الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَلاَ يِنقُضُونَ الْمِيثَـقَ - وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوءَ الحِسَابِ (Shall he then, who knows that what has been revealed unto you (O Muhammad ) from your Lord is the truth, be like him who is blind But it is only the men of understanding that pay heed. Those who fulfill the covenant of Allah and break not the Mithaq (bond, treaty, covenant). And those who join that which Allah has commanded to be joined (i.e. they are good to their relatives and do not sever the bond of kinship), and fear their Lord, and dread the terrible reckoning.) (13:19-21)) until, وَالَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَـقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى الاٌّرْضِ أُوْلَـئِكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ (And those who break the covenant of Allah, after its ratification, and sever that which Allah has commanded to be joined (i.e. they sever the bond of kinship and are not good to their relatives), and work mischief in the land, on them is the curse (i.e. they will be far away from Allah's mercy), and for them is the unhappy (evil) home (i.e. Hell).) (13:25) The covenant that these deviant people broke is Allah's covenant with His creation, that is, to obey Him and avoid the sins that He prohibited. This covenant was reiterated in Allah's Books and by the words of His Messengers. Ignoring this covenant constitutes breaking it. It was said that the Ayah (2:27) is about the disbelievers and the hypocrites among the People of the Book. In this case, the covenant that they broke is the pledge that Allah took from them in the Tawrah to follow Muhammad when he is sent as a Prophet, and to believe in him, and in what he was sent with. Breaking Allah's covenant in this case occured when the People of the Book rejected the Prophet after they knew the truth about him, and they hid this truth from people, even though they swore to Allah that they would do otherwise. Allah informed us that they threw the covenant behind their backs and sold it for a miserable price. It was also reported that the Ayah (2:27) refers to all disbelievers, idol worshippers and hypocrites. Allah took their pledge to believe in His Oneness, showing them the signs that testify to His Lordship. He also took a covenant from them to obey His commands and refrain from His prohibitions, knowing that His Messengers would bring proofs and miracles that none among the creation could ever produce. These miracles testified to the truth of Allah's Messengers. The covenant was broken when the disbelievers denied what was proven to them to be authentic and rejected Allah's Prophets and Books, although they knew that they were the truth. This Tafsir was reported from Muqatil bin Hayyan, and it is very good. It is also the view that Az-Zamakhshari held. Allah's statement next, وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ(And sever what Allah has ordered to be joined) is in reference to keeping the relations with the relatives, as Qatadah asserted. This Ayah is similar to Allah's statement, فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُواْ فِى الاٌّرْضِ وَتُقَطِّعُواْ أَرْحَامَكُمْ (Would you then, if you were given the authority, do mischief in the land, and sever your ties of kinship) (47:22) Ibn Jarir At-Tabari preferred this opinion. However, it has been said that the meaning of the Ayah (2:27) here is more general. Hence, everything that Allah has commanded to nurture, and the people severed, is included in its meaning. The Meaning of `LossMuqatil bin Hayyan commented on Allah's statement, أُولَـئِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ(It is they who are the losers) "In the Hereafter." Similarly, Allah said, أُوْلَـئِكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ(On them is the curse (i.e. they will be far away from Allah's mercy), and for them is the unhappy (evil) home (i.e. Hell)) (13:25). Also, Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said, "Every characteristic that Allah describes those other than the people of Islam - such as being losers - then it refers to disbelief. However, when they are attributed to the people of Islam, then these terms refer to sin." Ibn Jarir commented on Allah's statement, أُولَـئِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ(It is they who are the losers,) "`Losers is plural for loser, this word refers to whoever decreased his own share of Allah's mercy by disobeying Him, just as the merchant loses in his trade by sustaining capital loss. Such is the case with the hypocrite and the disbeliever who lose their share of the mercy that Allah has in store for His servants on the Day of Resurrection. And that is when the disbeliever and the hypocrite most desperately need Allah's mercy." |
Who, having sealed it, break God's covenant, dividing what He ordained cohered; and those who spread discord in the land will suffer assuredly. | Those who break the covenant of Allah after ratifying it – and sever what Allah has ordered to join, and who cause turmoil (evil / religious chaos) in the earth; it is they who are the losers. | such as break the covenant of God after its solemn binding, and such as cut what God has commanded should be joined, and such as do corruption in the land -- they shall be the losers. | who break their bond with God after it has been established [in their nature], and cut asunder what God has bidden to be joined, and spread corruption on earth: these it is that shall be the losers. | Who break the covenant of Allah after the ratification thereof, and sunder that which Allah hath commanded should be joined, and act corruptly on the earth. These! they are the losers. | Those who break Allah's Covenant after ratifying it, and sever what Allah has ordered to be joined (as regards Allah's Religion of Islamic Monotheism, and to practise its legal laws on the earth and also as regards keeping good relations with kith and kin), and do mischief on earth, it is they who are the losers. | Those who violate God’s covenant after its confirmation, and sever what God has commanded to be joined, and commit evil on earth. These are the losers. | who break Allah's covenant after ratifying it; who cut asunder what Allah has ordered to be joined, and who produce chaos on the Earth. These are the people who are indeed the losers. | Those who break Allah's covenant after ratifying it, and sever what Allah has ordered to be joined and do mischief on earth, it is they who are the losers. | Those who break the covenant of Allah after ratifying it, and sever that which Allah ordered to be joined, and (who) make mischief in the earth: Those are they who are the losers. | —those who break the covenant made with Allah after having pledged it solemnly, and sever what Allah has commanded to be joined, and cause corruption on the earth—it is they who are the losers. | who break the covenant of Allah after accepting it and sever what Allah has bidden to be joined and corrupt in the land. These are the losers. | Who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and cause corruption on earth. It is those who are the losers. | who break their established covenant with Him and the relations He has commanded to be kept and who spread evil in the land. These are the ones who lose a great deal. | Who break the covenant of Allah after its confirmation and cut asunder what Allah has ordered to be joined, and make mischief in the land; these it is that are the losers. | Alla<u>th</u>eena yanqu<u>d</u>oona AAahda All<u>a</u>hi min baAAdi meeth<u>a</u>qihi wayaq<u>t</u>aAAoona m<u>a</u> amara All<u>a</u>hu bihi an yoo<u>s</u>ala wayufsidoona fee alar<u>d</u>i ol<u>a</u>ika humu alkh<u>a</u>siroon<b>a</b> | those who break God's covenant after they have pledged to keep it, and sever whatever God has ordered to be joined, and spread corruption in the land -- it is they who are the losers. | Those who break Allah's Covenant after it is ratified, and who sunder what Allah Has ordered to be joined, and do mischief on earth: These cause loss (only) to themselves. | 26 | 2 | ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ | Those who break the promise they made with God to serve Him alone and follow His way. This is in the verse, “He made them testify concerning themselves: “Am I not your Lord?” They said, “Yes, we bear witness!” (7:172) He affirmed this by sending the prophets and the scriptures. Those who do not take their promises with God seriously are those who cut off from things which God instructed not to, such as blood relations and they work to spread corruption on earth through their wrongdoing. They are the losers in this world and the next. | Those who break the promise they made with God to serve Him alone and follow His way. This is in the verse, “He made them testify concerning themselves: “Am I not your Lord?” They said, “Yes, we bear witness!” (7:172) He affirmed this by sending the prophets and the scriptures. Those who do not take their promises with God seriously are those who cut off from things which God instructed not to, such as blood relations and they work to spread corruption on earth through their wrongdoing. They are the losers in this world and the next. | <p>Islamic concern about relationship to others</p><p>The cutting asunder of what Allah has commanded should be joined includes all kinds of relationships -- the one between Allah and His servant, the one between a man and his parents and relatives, between him and his neighbours and friends, between one Muslim and another, between one man and another. Actually, Islam means fulfilling one's obligations with regard to all these relationships,. And this is also the way to follow the Shari'ah. Deficiency in fulfilling these obligations produces all kinds of disorder among men, and thus the transgressors end up by being destructive for others and for themselves. It is these, the Holy Qur'an says, who are the losers -- in this world as in the other.</p> | Islamic concern about relationship to othersThe cutting asunder of what Allah has commanded should be joined includes all kinds of relationships -- the one between Allah and His servant, the one between a man and his parents and relatives, between him and his neighbours and friends, between one Muslim and another, between one man and another. Actually, Islam means fulfilling one's obligations with regard to all these relationships,. And this is also the way to follow the Shari'ah. Deficiency in fulfilling these obligations produces all kinds of disorder among men, and thus the transgressors end up by being destructive for others and for themselves. It is these, the Holy Qur'an says, who are the losers -- in this world as in the other. | ||
Then how can you disbelieve in God? He gave you life when you were dead. He will make you die again then bring you back to life: To Him then you will return. | What has made you disbelieve in Allah? Whereas you were dead and He gave you life; then He will give you death, then bring you to life again, and then it is to Him you will return! | How do you disbelieve in God, seeing you were dead and He gave you life, then He shall make you dead, then He shall give you life, then unto Him you shall be returned? | How can you refuse to acknowledge God, seeing that you were lifeless and He gave you life, and that He will cause you to die and then will bring you again to life, whereupon unto Him you will be brought back? | How will ye disbelieve in Allah whereas ye were lifeless and he quickened you; thereafter He will cause you to die, thereafter He will give you life, thereafter unto Him ye shall be returned! | How can you disbelieve in Allah? Seeing that you were dead and He gave you life. Then He will give you death, then again will bring you to life (on the Day of Resurrection) and then unto Him you will return. | How can you deny God, when you were dead and He gave you life, then He will put you to death, then He will bring you to life, then to Him you will be returned? | How is it that you adopt the attitude of disbelief towards Allah when the fact is that you were lifeless and He gave you life, and He will take away life from you and will again restore you to life: then you shall ultimately return to Him. | How can you disbelieve in Allah seeing that you were dead and He gave you life Then He will give you death, then again will bring you to life (on the Day of Resurrection) and then unto Him you will return. | How disbelieve ye in Allah when ye were dead and He gave life to you! Then He will give you death, then life again, and then unto Him ye will return. | How can you be unfaithful to Allah, [seeing that] you were lifeless and He gave you life, then He will make you die and then bring you to life, and then you will be brought back to Him? | How can you disbelieve Allah? Did He not give you life when you were dead, and He will cause you to die and then restore you to life. Then you will return to Him. | How can you disbelieve in Allah when you were lifeless and He brought you to life; then He will cause you to die, then He will bring you [back] to life, and then to Him you will be returned. | How dare you deny the existence of God Who gave you life when you initially had no life. He will cause you to die and bring you to life again. Then you will return to His Presence. | How do you deny Allah and you were dead and He gave you life? Again He will cause you to die and again bring you to life; then you shall be brought back to Him. | Kayfa takfuroona bi<strong>A</strong>ll<u>a</u>hi wakuntum amw<u>a</u>tan faa<u>h</u>y<u>a</u>kum thumma yumeetukum thumma yu<u>h</u>yeekum thumma ilayhi turjaAAoon<b>a</b> | How can you disbelieve in God when you were dead [lifeless] and He gave you life? He will let you die once more, then bring you back to life again, whereupon you will be returned to Him. | How can ye reject the faith in Allah?- seeing that ye were without life, and He gave you life; then will He cause you to die, and will again bring you to life; and again to Him will ye return. | 27 | 2 | كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَٰتًا فَأَحْيَٰكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ | Strange is the situation of the disbelievers. How can you disbelieve the Oneness of Allah when you can see the signs of His power in your own existence? You were nothing, and He brought you to life; then you will die, and you shall be brought to life again. Then you will return to Him and be held accountable. | Strange is the situation of the disbelievers. How can you disbelieve the Oneness of Allah when you can see the signs of His power in your own existence? You were nothing, and He brought you to life; then you will die, and you shall be brought to life again. Then you will return to Him and be held accountable. | <p>The earlier verses affirmed the existence and the Oneness of Allah, and prophethood, giving self-evident proofs and refuting the whimsical and false notions of the doubters and the disbelievers. These two verses speak of the blessings which Allah has showered on man, pointing out that all the same there are men who do not recognize the bounty of Allah and persist in their denial -- the suggestion being that if they do not want to take the trouble of considering the arguments which have been advanced by the Holy Qur'an in the earlier verses, they should, as every man with an undistorted nature must, at least be grateful to their benefactor, for even this would be a way of realizing why they should be obedient to Allah.</p><p>The first of these two verses refers to the blessings which are particular to the very being of man -- that is to say, he had no life before Allah gave him existence. The second verse refers to the general blessings which are common to man and other creatures -- firstly, the earth and all that it contains and on which man's life immediately depends, and secondly, the skies with which life on earth is directly related.</p><p>Verse 28 begins by expressing surprise at those who insist on being ungrateful to Allah and on denying Him. On the face of it, the disbelievers had never denied Allah but only the Holy Prophet ﷺ ، all the same, the Holy Qur'an equates such a denial with the denial of Allah Himself.</p><p>Then, the verse reminds man that once he was "dead" اموات (amwat), or that he had no life. He existed, if at all, in the shape of billions of lifeless particles aimlessly floating; Allah brought them together, made them into a man, and gave them life.</p><p>The verse proceeds to warn him that Allah will take away his life, and then give it back to him a second time. This second life refers to the Day of Judgment when Allah will collect the lifeless and scattered particles of each and every man again, and give-him a new life. Thus, the first 'death' or 'state of lifelessness' was at the beginning before man received life from Allah; the second death comes when a man completes the life-span allotted to him; and the second life will be given on the Day of Judgment.</p><p>The verse ends by telling man that he will ultimately go back to Allah. This, of course, refers to the Resurrection when all men will rise from their graves, will be assembled for giving an account of their deeds, and be finally punished or rewarded according to what they had been doing in the world.</p><p>According to this verse, the chief blessing of Allah for man is life, for without life he cannot profit from any other blessing. This is obvious enough. But the verse counts death too as a blessing. It is so, because physical death is the door to the perpetual life of the other world after which there is no death.</p> | The earlier verses affirmed the existence and the Oneness of Allah, and prophethood, giving self-evident proofs and refuting the whimsical and false notions of the doubters and the disbelievers. These two verses speak of the blessings which Allah has showered on man, pointing out that all the same there are men who do not recognize the bounty of Allah and persist in their denial -- the suggestion being that if they do not want to take the trouble of considering the arguments which have been advanced by the Holy Qur'an in the earlier verses, they should, as every man with an undistorted nature must, at least be grateful to their benefactor, for even this would be a way of realizing why they should be obedient to Allah.The first of these two verses refers to the blessings which are particular to the very being of man -- that is to say, he had no life before Allah gave him existence. The second verse refers to the general blessings which are common to man and other creatures -- firstly, the earth and all that it contains and on which man's life immediately depends, and secondly, the skies with which life on earth is directly related.Verse 28 begins by expressing surprise at those who insist on being ungrateful to Allah and on denying Him. On the face of it, the disbelievers had never denied Allah but only the Holy Prophet ﷺ ، all the same, the Holy Qur'an equates such a denial with the denial of Allah Himself.Then, the verse reminds man that once he was "dead" اموات (amwat), or that he had no life. He existed, if at all, in the shape of billions of lifeless particles aimlessly floating; Allah brought them together, made them into a man, and gave them life.The verse proceeds to warn him that Allah will take away his life, and then give it back to him a second time. This second life refers to the Day of Judgment when Allah will collect the lifeless and scattered particles of each and every man again, and give-him a new life. Thus, the first 'death' or 'state of lifelessness' was at the beginning before man received life from Allah; the second death comes when a man completes the life-span allotted to him; and the second life will be given on the Day of Judgment.The verse ends by telling man that he will ultimately go back to Allah. This, of course, refers to the Resurrection when all men will rise from their graves, will be assembled for giving an account of their deeds, and be finally punished or rewarded according to what they had been doing in the world.According to this verse, the chief blessing of Allah for man is life, for without life he cannot profit from any other blessing. This is obvious enough. But the verse counts death too as a blessing. It is so, because physical death is the door to the perpetual life of the other world after which there is no death. | <p>Allah testifies to the fact that He exists and that He is the Creator and the Sustainer Who has full authority over His servants, </p><div class="text_uthmani arabic">كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ</div><p>(How can you disbelieve in Allah) </p><p>How can anyone deny Allah's existence or worship others with Him while; </p><div class="text_uthmani arabic">وَكُنتُمْ أَمْوَتًا فَأَحْيَـكُمْ</div><p>(You were dead and He gave you life) meaning, He brought them from the state of non-existence to life. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَمْ خُلِقُواْ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ الْخَـلِقُونَ - أَمْ خَلَقُواْ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضَ بَل لاَّ يُوقِنُونَ </div><p>(Were they created by nothing Or were they themselves the creators Or did they create the heavens and the earth Nay, but they have no firm belief) (52:35-36) and, </p><div class="text_uthmani arabic">هَلْ أَتَى عَلَى الإِنسَـنِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئاً مَّذْكُوراً </div><p>(Has there not been over man a period of time, when he was not a thing worth mentioning) (76:1). </p><p>There are many other Ayat on this subject. Ibn Jarir reported from `Ata' that Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَكُنتُمْ أَمْوَتًا فَأَحْيَـكُمْ</div><p>(Seeing that you were dead and He gave you life) means, "You did not exist beforehand. You were nothing until Allah created you; He will bring death to you and then bring you back to life during Resurrection." Ibn `Abbas then said, "This is similar to Allah's statement; </p><div class="text_uthmani arabic">قَالُواْ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ</div><p>(They will say: "Our Lord! You have made us to die twice and You have given us life twice.") (40:11)" </p> | Allah testifies to the fact that He exists and that He is the Creator and the Sustainer Who has full authority over His servants, كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ(How can you disbelieve in Allah) How can anyone deny Allah's existence or worship others with Him while; وَكُنتُمْ أَمْوَتًا فَأَحْيَـكُمْ(You were dead and He gave you life) meaning, He brought them from the state of non-existence to life. Similarly, Allah said, أَمْ خُلِقُواْ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ الْخَـلِقُونَ - أَمْ خَلَقُواْ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضَ بَل لاَّ يُوقِنُونَ (Were they created by nothing Or were they themselves the creators Or did they create the heavens and the earth Nay, but they have no firm belief) (52:35-36) and, هَلْ أَتَى عَلَى الإِنسَـنِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئاً مَّذْكُوراً (Has there not been over man a period of time, when he was not a thing worth mentioning) (76:1). There are many other Ayat on this subject. Ibn Jarir reported from `Ata' that Ibn `Abbas said that, وَكُنتُمْ أَمْوَتًا فَأَحْيَـكُمْ(Seeing that you were dead and He gave you life) means, "You did not exist beforehand. You were nothing until Allah created you; He will bring death to you and then bring you back to life during Resurrection." Ibn `Abbas then said, "This is similar to Allah's statement; قَالُواْ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ(They will say: "Our Lord! You have made us to die twice and You have given us life twice.") (40:11)" |
He made for you all that lies within the earth, then turning to the firmament He proportioned several skies: He has knowledge of everything. | It is He Who created for you all that is in the earth; then He inclined towards the heaven, therefore fashioning it as proper seven heavens; and He knows everything. | It is He who created for you all that is in the earth, then He lifted Himself to heaven and levelled them seven heavens; and He has knowledge of everything. | He it is who has created for you all that is on earth, and has applied His design to the heavens and fashioned them into seven heavens; and He alone has full knowledge of everything. | He it is who created for you all that is on the earth, thereafter He turned to the heaven, and formed them seven heavens. And He is of everything the Knower. | He it is Who created for you all that is on earth. Then He Istawa (rose over) towards the heaven and made them seven heavens and He is the All-Knower of everything. | It is He who created for you everything on earth, then turned to the heaven, and made them seven heavens. And He is aware of all things. | He it is Who created for you all that there is on the Earth; He then turned to the sky and ordered it into seven heavens. And He has full knowledge of everything. | He it is Who created for you all that is on earth. Then He Istawa ila the heaven and made them seven heavens and He is the Knower of everything. | He it is Who created for you all that is in the earth. Then turned He to the heaven, and fashioned it as seven heavens. And He is knower of all things. | It is He who created for you all that is in the earth, then He turned to the heaven and fashioned it into seven heavens, and He has knowledge of all things. | He created for you all that is in the earth, then, He willed to the heaven, and leveled them seven heavens. He has knowledge of all things. | It is He who created for you all of that which is on the earth. Then He directed Himself to the heaven, [His being above all creation], and made them seven heavens, and He is Knowing of all things. | It is He who created everything on earth for you. Then, directing His order towards the realm above, He turned it into seven heavens. He has knowledge of all things. | He it is Who created for you all that is in the earth, and He directed Himself to the heaven, so He made them complete seven heavens, and He knows all things. | Huwa alla<u>th</u>ee khalaqa lakum m<u>a</u> fee alar<u>d</u>i jameeAAan thumma istaw<u>a</u> il<u>a</u> a<b>l</b>ssam<u>a</u>i fasaww<u>a</u>hunna sabAAa sam<u>a</u>w<u>a</u>tin wahuwa bikulli shayin AAaleem<b>un</b> | It is He who created everything on the earth for you: then He turned towards heaven and fashioned it into the seven heavens. He has knowledge of all things. | It is He Who hath created for you all things that are on earth; Moreover His design comprehended the heavens, for He gave order and perfection to the seven firmaments; and of all things He hath perfect knowledge. | 28 | 2 | هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ | It is Allah alone Who created everything on earth for you: the countless rivers, trees and so on, from which you benefit and enjoy. Then He turned to the sky, making it into seven heavens, and He has knowledge of everything. | It is Allah alone Who created everything on earth for you: the countless rivers, trees and so on, from which you benefit and enjoy. Then He turned to the sky, making it into seven heavens, and He has knowledge of everything. | <p>In recounting the blessings which man has received from Allah, verse 29 refers to Allah having created for man "all that the earth contains." This small phrase comprehends all kinds of benefits which accrue to him from the earth and its produce. Then, the verse speaks of the creation of the sky and its division into seven skies or heavens, as they are usually called in English. In this context, the Holy Qur'an uses the Arabic word, Istawaإستوا which initially means 'to stand upright, to climb', and thence signifies 'to turn or pay attention to something', and, in a wider sense, 'to take a straight and firm decision which nothing can hinder'. The implication here is that Allah being Omniscient and Omnipotent, it was not at all difficult for Him to create the universe, once He had decided to do so.</p><p>The life in 'Barzakh' برزخ</p><p>(The period between death and resurrection)</p><p>(1) Verse 28 shows that a man who does not apparently deny Allah, but refuses to accept the Holy Prophet ﷺ as the Messenger of Allah, and the Holy Qur'an as the Book of Allah, would still be counted among those who do not believe in Allah.</p><p>(2) Verse 28 mentions only one kind of life which is to follow one's physical death - that is, the life which will begin on the Day of Resurrection - but says nothing about the life in the grave, although the Holy Qur'an and Hadith explicitly speak of how people will be questioned about their faith in their graves, and will also receive some reward or punishment. Now, this life in the grave is something intermediary (Barzakh برزخ ) between the life which man has in this world and one he will have in the other. In other words, it is a state in between the two, resembling the life one has while dreaming; it can be called a supplement to the life of this world as also a prelude to the life hereafter. In short, this intermediary life is not in itself a distinct entity, and hence need not be mentioned separately.</p><p>(3) According to verse 29, everything in the universe has been created for man. It means that there is nothing in the universe from which man does not derive some benefit in one way or the other, directly or indirectly. There are things which man uses physically as food or medicine; other things are useful for him without his knowing it; even poisonous or dangerous things do him some good; even things which are forbidden for him in one of their aspects, may in some other aspect be quite beneficial; finally, almost everything can serve to teach him a lesson or illuminate him in the interest of his life in the Hereafter. The great Sufi Ibn ` Ata' remarks in connection with this verse: 'Allah has created the universe for you so that it should serve you and you should serve Allah. A wise man should thus know that he will certainly get what has been created for him, and should not, in worrying about it, forget the Being for whom he himself has been created' (Al-Bahr al-Muhit).</p><p>On the basis of verse 29, some scholars have came to the conclusion that since everything in the world has been created for man, it is essentially legitimate (Halal حلال) and permissible (Mubah مٰباح ) for man to make use of everything, except the things which have been forbidden by the Shari'ah. So, the use of a thing is to be regarded as lawful so long as the Holy Qur'an or the Hadith does not forbid it.</p><p>On the contrary, some other scholars say that the mere fact of a thing having been created for the benefit of man does not argue that it automatically becomes lawful to make use of it. So, the use of everything is essentially unlawful unless an explicit statement in the Holy Qur'an or the Hadith, or an argument based on them establishes the use of a thing as legitimate.</p><p>There are still other authentic scholars who have not taken sides in this controversy. Ibn Hayyan, in his commentary 'Al-Bahr al-Muhit', points out that this verse does not provide a valid basis for, either of the two views, for the letter lam in the phrase: khalaqa lakum indicates causation, signifying that the universe has been "created for your sake." So, one cannot draw any conclusion from the phrase as to the use of everything being essentially legitimate or illegitimate. The injunction with regard to the legitimacy or the illegitimacy of the use of particular things have been provided elsewhere in the Holy Qur'an and the Hadith, and it is obligatory to follow these injunctions.</p><p>(5) Verse 29 shows that the earth was created before the skies, as indicated by the word, ثُم : Thumma ('then' ). Another verse of the Holy Qur'an seems to be saying the opposite وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا ﴿30﴾: "He spread out the earth after this." (79:30) But it does not necessarily mean that the earth was created after the skies. What it actually implies is that although the earth had already been created when the skies came into being, yet a final shape was given to it after the reation of the skies. (A1-Bahr al-Muhit, etc.)</p><p>(6) According to verse 29, the, skies are seven in number. This shows that the opinion of the ancient Greek astronomers and some Muslim philosophers, who used to speak of nine heavens, was no more than a conjecture.</p> | In recounting the blessings which man has received from Allah, verse 29 refers to Allah having created for man "all that the earth contains." This small phrase comprehends all kinds of benefits which accrue to him from the earth and its produce. Then, the verse speaks of the creation of the sky and its division into seven skies or heavens, as they are usually called in English. In this context, the Holy Qur'an uses the Arabic word, Istawaإستوا which initially means 'to stand upright, to climb', and thence signifies 'to turn or pay attention to something', and, in a wider sense, 'to take a straight and firm decision which nothing can hinder'. The implication here is that Allah being Omniscient and Omnipotent, it was not at all difficult for Him to create the universe, once He had decided to do so.The life in 'Barzakh' برزخ(The period between death and resurrection)(1) Verse 28 shows that a man who does not apparently deny Allah, but refuses to accept the Holy Prophet ﷺ as the Messenger of Allah, and the Holy Qur'an as the Book of Allah, would still be counted among those who do not believe in Allah.(2) Verse 28 mentions only one kind of life which is to follow one's physical death - that is, the life which will begin on the Day of Resurrection - but says nothing about the life in the grave, although the Holy Qur'an and Hadith explicitly speak of how people will be questioned about their faith in their graves, and will also receive some reward or punishment. Now, this life in the grave is something intermediary (Barzakh برزخ ) between the life which man has in this world and one he will have in the other. In other words, it is a state in between the two, resembling the life one has while dreaming; it can be called a supplement to the life of this world as also a prelude to the life hereafter. In short, this intermediary life is not in itself a distinct entity, and hence need not be mentioned separately.(3) According to verse 29, everything in the universe has been created for man. It means that there is nothing in the universe from which man does not derive some benefit in one way or the other, directly or indirectly. There are things which man uses physically as food or medicine; other things are useful for him without his knowing it; even poisonous or dangerous things do him some good; even things which are forbidden for him in one of their aspects, may in some other aspect be quite beneficial; finally, almost everything can serve to teach him a lesson or illuminate him in the interest of his life in the Hereafter. The great Sufi Ibn ` Ata' remarks in connection with this verse: 'Allah has created the universe for you so that it should serve you and you should serve Allah. A wise man should thus know that he will certainly get what has been created for him, and should not, in worrying about it, forget the Being for whom he himself has been created' (Al-Bahr al-Muhit).On the basis of verse 29, some scholars have came to the conclusion that since everything in the world has been created for man, it is essentially legitimate (Halal حلال) and permissible (Mubah مٰباح ) for man to make use of everything, except the things which have been forbidden by the Shari'ah. So, the use of a thing is to be regarded as lawful so long as the Holy Qur'an or the Hadith does not forbid it.On the contrary, some other scholars say that the mere fact of a thing having been created for the benefit of man does not argue that it automatically becomes lawful to make use of it. So, the use of everything is essentially unlawful unless an explicit statement in the Holy Qur'an or the Hadith, or an argument based on them establishes the use of a thing as legitimate.There are still other authentic scholars who have not taken sides in this controversy. Ibn Hayyan, in his commentary 'Al-Bahr al-Muhit', points out that this verse does not provide a valid basis for, either of the two views, for the letter lam in the phrase: khalaqa lakum indicates causation, signifying that the universe has been "created for your sake." So, one cannot draw any conclusion from the phrase as to the use of everything being essentially legitimate or illegitimate. The injunction with regard to the legitimacy or the illegitimacy of the use of particular things have been provided elsewhere in the Holy Qur'an and the Hadith, and it is obligatory to follow these injunctions.(5) Verse 29 shows that the earth was created before the skies, as indicated by the word, ثُم : Thumma ('then' ). Another verse of the Holy Qur'an seems to be saying the opposite وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا ﴿30﴾: "He spread out the earth after this." (79:30) But it does not necessarily mean that the earth was created after the skies. What it actually implies is that although the earth had already been created when the skies came into being, yet a final shape was given to it after the reation of the skies. (A1-Bahr al-Muhit, etc.)(6) According to verse 29, the, skies are seven in number. This shows that the opinion of the ancient Greek astronomers and some Muslim philosophers, who used to speak of nine heavens, was no more than a conjecture. | <h2 class="title">Evidence of Allah's Ability</h2><p>After Allah mentioned the proofs of His creating them, and what they can witness in themselves as proof of that, He mentioned another proof that they can witness, that is, the creation of the heavens and earth. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">هُوَ الَّذِى خَلَقَ لَكُم مَّا فِى الاٌّرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَآءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَـوَاتٍ</div><p>(He it is Who created for you all that is on earth. Then He Istawa ila the heaven and made them seven heavens) meaning, He turned towards the heaven, </p><div class="text_uthmani arabic">فَسَوَّاهُنَّ</div><p>(And made them) meaning, that He made the heaven, seven heavens. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَـوَاتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ</div><p>(And made them seven heavens and He is the Knower of everything) meaning, His knowledge encompasses all His creation, just as He said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلاَ يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ</div><p>(Should not He Who has created know) (67:14). </p><h2 class="title">The Beginning of the Creation</h2><p>This Ayah (2:29) is explained in detail in Surat As-Sajdah where Allah said; </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ أَءِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِى خَلَقَ الاٌّرْضَ فِى يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُ أَندَاداً ذَلِكَ رَبُّ الْعَـلَمِينَ - وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِىَ مِن فَوْقِهَا وَبَـرَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَآ أَقْوَتَهَا فِى أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَآءً لِّلسَّآئِلِينَ - ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَآءِ وَهِىَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلاٌّرْضِ ائْتِيَا طَوْعاً أَوْ كَرْهاً قَالَتَآ أَتَيْنَا طَآئِعِينَ - فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَـوَتٍ فِى يَوْمَيْنِ وَأَوْحَى فِى كُلِّ سَمَآءٍ أَمْرَهَا وَزَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنْيَا بِمَصَـبِيحَ وَحِفْظاً ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ </div><p>(Say (O Muhammad ): "Do you verily disbelieve in Him Who created the earth in two Days And you set up rivals (in worship) with Him That is the Lord of all that exists. He placed therein (i.e. the earth) firm mountains from above it, and He blessed it, and measured therein its sustenance (for its dwellers) in four Days equal (i.e. all these four `days' were equal in the length of time) for all those who ask (about its creation). Then He Istawa ila the heaven when it was smoke, and said to it and to the earth: "Come both of you willingly or unwillingly." They both said: "We come willingly." Then He finished them (as) seven heavens in two Days and He made in each heaven its affair. And We adorned the nearest (lowest) heaven with lamps (stars) to be an adornment as well as to guard (from the devils by using them as missiles against the devils). Such is the decree of the Almighty, the Knower) (41:9-12). </p><p>These Ayat indicate that Allah started creation by creating earth, then He made heaven into seven heavens. This is how building usually starts, with the lower floors first and then the top floors, as the scholars of Tafsir reiterated, as we will come to know, Allah willing. Allah also said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَءَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّمَآءُ بَنَـهَا - رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا - وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَـهَا - وَالاٌّرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَـهَا - أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَـهَا - وَالْجِبَالَ أَرْسَـهَا - مَتَـعاً لَّكُمْ وَلاًّنْعَـمِكُمْ </div><p>(Are you more difficult to create or is the heaven that He constructed He raised its height, and has perfected it. Its night He covers with darkness and its forenoon He brings out (with light). And the earth, after that, He spread it out. And brought forth therefrom its water and its pasture. And the mountains He has fixed firmly. (To be) a provision and benefit for you and your cattle) (79:27-33). </p><p>It is said that "Then" in the Ayah (2:29) relates only to the order of reciting the information being given, it does not relate to the order that the events being mentioned took place, this was reported from Ibn `Abbas by `Ali bin Abi Talhah. </p><h2 class="title">The Earth was created before Heaven</h2><p>Mujahid commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">هُوَ الَّذِى خَلَقَ لَكُم مَّا فِى الاٌّرْضِ جَمِيعاً</div><p>(He it is Who created for you all that is on earth) "Allah created the earth before heaven, and when He created the earth, smoke burst out of it. This is why Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَآءِ وَهِىَ دُخَانٌ</div><p>(Then He Istawa ila (turned towards) the heaven when it was smoke.) (41:11) </p><div class="text_uthmani arabic">فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَـوَاتٍ</div><p>(And made them seven heavens) means, one above the other, while the `seven earths' means, one below the other." </p><p>This Ayah testifies to the fact that the earth was created before heaven, as Allah has indicated in the Ayat in Surat As-Sajdah. </p><h2 class="title">Spreading the Earth out after the Heavens were created</h2><p>Sahih Al-Bukhari records that when Ibn `Abbas was question about this matter, he said that the earth was created before heaven, and the earth was spread out only after the creation of the heaven. Several Tafsir scholars of old and recent times also said similarly, as we have elaborated on in the Tafsir of Surat An-Nazi`at (chapter 79). The result of that discussion is that the word Daha (translated above as "spread") is mentioned and explained in Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالاٌّرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَـهَا - أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَـهَا - وَالْجِبَالَ أَرْسَـهَا </div><p>(And the earth, after that, He spread it out. And brought forth therefrom its water and its pasture. And the mountains He has fixed firmly.) (79:30-32) </p><p>Therefore, Daha means that the earth's treasures were brought to its surface after finishing the job of creating whatever will reside on earth and heaven. When the earth became Daha, the water burst out to its surface and the various types, colors, shapes and kinds of plants grew. The stars started rotating along with the planets that rotate around them. And Allah knows best. </p> | Evidence of Allah's AbilityAfter Allah mentioned the proofs of His creating them, and what they can witness in themselves as proof of that, He mentioned another proof that they can witness, that is, the creation of the heavens and earth. Allah said, هُوَ الَّذِى خَلَقَ لَكُم مَّا فِى الاٌّرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَآءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَـوَاتٍ(He it is Who created for you all that is on earth. Then He Istawa ila the heaven and made them seven heavens) meaning, He turned towards the heaven, فَسَوَّاهُنَّ(And made them) meaning, that He made the heaven, seven heavens. Allah said, فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَـوَاتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ(And made them seven heavens and He is the Knower of everything) meaning, His knowledge encompasses all His creation, just as He said in another Ayah, أَلاَ يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ(Should not He Who has created know) (67:14). The Beginning of the CreationThis Ayah (2:29) is explained in detail in Surat As-Sajdah where Allah said; قُلْ أَءِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِى خَلَقَ الاٌّرْضَ فِى يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُ أَندَاداً ذَلِكَ رَبُّ الْعَـلَمِينَ - وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِىَ مِن فَوْقِهَا وَبَـرَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَآ أَقْوَتَهَا فِى أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَآءً لِّلسَّآئِلِينَ - ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَآءِ وَهِىَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلاٌّرْضِ ائْتِيَا طَوْعاً أَوْ كَرْهاً قَالَتَآ أَتَيْنَا طَآئِعِينَ - فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَـوَتٍ فِى يَوْمَيْنِ وَأَوْحَى فِى كُلِّ سَمَآءٍ أَمْرَهَا وَزَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنْيَا بِمَصَـبِيحَ وَحِفْظاً ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ (Say (O Muhammad ): "Do you verily disbelieve in Him Who created the earth in two Days And you set up rivals (in worship) with Him That is the Lord of all that exists. He placed therein (i.e. the earth) firm mountains from above it, and He blessed it, and measured therein its sustenance (for its dwellers) in four Days equal (i.e. all these four `days' were equal in the length of time) for all those who ask (about its creation). Then He Istawa ila the heaven when it was smoke, and said to it and to the earth: "Come both of you willingly or unwillingly." They both said: "We come willingly." Then He finished them (as) seven heavens in two Days and He made in each heaven its affair. And We adorned the nearest (lowest) heaven with lamps (stars) to be an adornment as well as to guard (from the devils by using them as missiles against the devils). Such is the decree of the Almighty, the Knower) (41:9-12). These Ayat indicate that Allah started creation by creating earth, then He made heaven into seven heavens. This is how building usually starts, with the lower floors first and then the top floors, as the scholars of Tafsir reiterated, as we will come to know, Allah willing. Allah also said, أَءَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَمِ السَّمَآءُ بَنَـهَا - رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا - وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَـهَا - وَالاٌّرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَـهَا - أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَـهَا - وَالْجِبَالَ أَرْسَـهَا - مَتَـعاً لَّكُمْ وَلاًّنْعَـمِكُمْ (Are you more difficult to create or is the heaven that He constructed He raised its height, and has perfected it. Its night He covers with darkness and its forenoon He brings out (with light). And the earth, after that, He spread it out. And brought forth therefrom its water and its pasture. And the mountains He has fixed firmly. (To be) a provision and benefit for you and your cattle) (79:27-33). It is said that "Then" in the Ayah (2:29) relates only to the order of reciting the information being given, it does not relate to the order that the events being mentioned took place, this was reported from Ibn `Abbas by `Ali bin Abi Talhah. The Earth was created before HeavenMujahid commented on Allah's statement, هُوَ الَّذِى خَلَقَ لَكُم مَّا فِى الاٌّرْضِ جَمِيعاً(He it is Who created for you all that is on earth) "Allah created the earth before heaven, and when He created the earth, smoke burst out of it. This is why Allah said, ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَآءِ وَهِىَ دُخَانٌ(Then He Istawa ila (turned towards) the heaven when it was smoke.) (41:11) فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَـوَاتٍ(And made them seven heavens) means, one above the other, while the `seven earths' means, one below the other." This Ayah testifies to the fact that the earth was created before heaven, as Allah has indicated in the Ayat in Surat As-Sajdah. Spreading the Earth out after the Heavens were createdSahih Al-Bukhari records that when Ibn `Abbas was question about this matter, he said that the earth was created before heaven, and the earth was spread out only after the creation of the heaven. Several Tafsir scholars of old and recent times also said similarly, as we have elaborated on in the Tafsir of Surat An-Nazi`at (chapter 79). The result of that discussion is that the word Daha (translated above as "spread") is mentioned and explained in Allah's statement, وَالاٌّرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَـهَا - أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَـهَا - وَالْجِبَالَ أَرْسَـهَا (And the earth, after that, He spread it out. And brought forth therefrom its water and its pasture. And the mountains He has fixed firmly.) (79:30-32) Therefore, Daha means that the earth's treasures were brought to its surface after finishing the job of creating whatever will reside on earth and heaven. When the earth became Daha, the water burst out to its surface and the various types, colors, shapes and kinds of plants grew. The stars started rotating along with the planets that rotate around them. And Allah knows best. |
Remember, when your Lord said to the angels: "I have to place a trustee on the earth," they said: "Will You place one there who would create disorder and shed blood, while we intone Your litanies and sanctify Your name?" And God said: "I know what you do not know." | And (remember) when your Lord said to the angels, “I am about to place My Caliph in the earth”; they said, “Will You place (as a caliph) one who will spread turmoil in it and shed blood? Whereas we glorify You with praise and proclaim Your Sanctity”; He said, “I know what you do not.” | And when thy Lord said to the angels, 'I am setting in the earth a viceroy.' They said, 'What, wilt Thou set therein one who will do corruption there, and shed blood, while We proclaim Thy praise and call Thee Holy?' He said, 'Assuredly I know that you know not.' | AND LO! Thy Sustainer said unto the angels: "Behold, I am about to establish upon earth one who shall inherit it." They said: "Wilt Thou place on it such as will spread corruption thereon and shed blood -whereas it is we who extol Thy limitless glory, and praise Thee, and hallow Thy name?" [God] answered: "Verily, I know that which you do not know." | And recall what time thine Lord said unto the angels: verily I am going to place a vicegerent On the earth. They said: wilt Thou place therein one who will act corruptly therein and shed blood While we hallow Thine praise and glorify Thee! Allah said: verily I know that which ye know not. | And (remember) when your Lord said to the angels: "Verily, I am going to place (mankind) generations after generations on earth." They said: "Will You place therein those who will make mischief therein and shed blood, - while we glorify You with praises and thanks (Exalted be You above all that they associate with You as partners) and sanctify You." He (Allah) said: "I know that which you do not know." | When your Lord said to the angels, “I am placing a successor on earth.” They said, “Will You place in it someone who will cause corruption in it and shed blood, while we declare Your praises and sanctify You?” He said, “I know what you do not know.” | Just recall the time when your Lord said to the angels, "I am going to appoint a vicegerent on the Earth." They humbly enquired, "Are you going to appoint such a one as will cause disorder and shed blood on the Earth? We are already engaged in hymning Your praise, and hallowing Your name". | And (remember) when your Lord said to the angels: "Verily, I am going to place (mankind) generations after generations on earth." They said: "Will You place therein those who will make mischief therein and shed blood, ـ while we glorify You with praises and thanks and sanctify You." He (Allah) said: "I know that which you do not know." | And when thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to place a viceroy in the earth, they said: Wilt thou place therein one who will do harm therein and will shed blood, while we, we hymn Thy praise and sanctify Thee? He said: Surely I know that which ye know not. | When your Lord said to the angels, ‘Indeed I am going to set a viceroy on the earth,’ they said, ‘Will You set in it someone who will cause corruption in it and shed blood, while we celebrate Your praise and proclaim Your sanctity?’ He said, ‘Indeed I know what you do not know.’ | When your Lord said to the angels: 'I am placing on the earth a caliph,' they replied: 'Will You put there who corrupts and sheds blood, when we exalt Your praises and sanctify You?' He said: 'I know what you do not know' | And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "Indeed, I will make upon the earth a successive authority." They said, "Will You place upon it one who causes corruption therein and sheds blood, while we declare Your praise and sanctify You?" Allah said, "Indeed, I know that which you do not know." | When your Lord said to the angels, "I am appointing someone as my deputy on earth," they said (almost protesting), "Are you going to appoint one who will commit corruption and bloodshed therein, even though we (are the ones who) commemorate Your Name and glorify You?" The Lord said, "I know that which you do not know". | And when your Lord said to the angels, I am going to place in the earth a khalif, they said: What! wilt Thou place in it such as shall make mischief in it and shed blood, and we celebrate Thy praise and extol Thy holiness? He said: Surely I know what you do not know. | Wai<u>th</u> q<u>a</u>la rabbuka lilmal<u>a</u>ikati innee j<u>a</u>AAilun fee alar<u>d</u>i khaleefatan q<u>a</u>loo atajAAalu feeh<u>a</u> man yufsidu feeh<u>a</u> wayasfiku a<b>l</b>ddim<u>a</u>a wana<u>h</u>nu nusabbi<u>h</u>u bi<u>h</u>amdika wanuqaddisu laka q<u>a</u>la innee aAAlamu m<u>a</u> l<u>a</u> taAAlamoon<b>a</b> | When your Lord said to the angels, "I am putting a successor on earth," they said, "Will You place someone there who will cause corruption on it and shed blood, while we glorify You with Your praise and extol Your holiness?" [God] answered, "Surely, I know that which you do not know." | Behold, thy Lord said to the angels: "I will create a vicegerent on earth." They said: "Wilt Thou place therein one who will make mischief therein and shed blood?- whilst we do celebrate Thy praises and glorify Thy holy (name)?" He said: "I know what ye know not." | 29 | 2 | وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى جَاعِلٌ فِى ٱلْأَرْضِ خَلِيفَةً قَالُوٓا۟ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ قَالَ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ | Allah tells His Prophet and humankind that He said to the angels that He would put humans on earth who will give birth to other humans, to inhabit it according to His laws. The angels asked their Lord, trying to understand, what the wisdom behind making the children of Adam guardians of the earth was, when they would ruin things in it, and kill in it, while the angels always do as He tells them, and recognise His greatness, praising Him and honouring His power and perfection. Allah replied to their question, saying that He knew the deep wisdom behind His creation of them, and behind making them guardians, and the angels did not. | Allah tells His Prophet and humankind that He said to the angels that He would put humans on earth who will give birth to other humans, to inhabit it according to His laws. The angels asked their Lord, trying to understand, what the wisdom behind making the children of Adam guardians of the earth was, when they would ruin things in it, and kill in it, while the angels always do as He tells them, and recognise His greatness, praising Him and honouring His power and perfection. Allah replied to their question, saying that He knew the deep wisdom behind His creation of them, and behind making them guardians, and the angels did not. | <p>The preceding verses recounted the general and some of the particular blessings of Allah, and asked man to recognize them and not to be ungrateful and disobedient to his Benefactor. Now, ten verses, beginning with the 30th, tell the story of the father of mankind, Adam (علیہ السلام) ، in continuation of this theme and also by way of illustration. For, blessings are of two kinds - tangible and intangible. Food, water, money, houses, or lands are some of the tangible blessings; while honour, happiness or knowledge are intangible ones. The earlier verses were concerned with blessings of the first kind; these verses speak of those of the second kind - that is to say, how Allah bestowed the gift of knowledge on Adam (علیہ السلام) ، made the angels prostrate themselves before him to show their respect, and gave men the honour of being his sons.</p><p>The creation of Adam</p><p>The present three verses relate how Allah, having decided to create Adam and to make him His deputy on the earth, spoke of it to the angels - seemingly by way of a trial, suggesting that they should express their opinions in this matter. The angels submitted that they could not understand why men were being chosen to be-the deputies, for some of them would shed blood and spread disorder on this earth. They thought that they themselves were more suited to perform this function, as the nature of angels is wholly good, no evil deed can possibly come out of them, they are totally obedient to Allah, and should hence be more capable of managing the affairs of the world. In replying to them, Allah first adopted the mode of authority, and told the angels that they knew nothing about the nature and the needs of deputation on the earth, and that Allah alone was the one to know it fully. The second answer was in the mode of wisdom – Adam had been given preference over the angels on account of his superiority in the station of knowledge, because in order to function properly as a deputy on the earth one must know the names, the properties and the characteristics of the things to be found there, and the angels had no aptitude for this kind of knowledge.</p><p>(1) A question arises here as to why Allah chose to speak of His decision to the angels. Was it merely to inform them? Was it to seek their advice? Or, was it to make them express their opinion on the subject?</p><p>Why Allah discussed Adam's creation with angels?</p><p>As for seeking advice, it is obvious enough that one turns for advice to wise and trustworthy people only when one cannot see all the aspects of a problem clearly, and does not want to depend on one's own knowledge and understanding alone, or when the rights of others are equal to one's own, and they too have to be consulted, as happens in the counsels of the world. Evidently, neither of the two situations obtain in the present case. Allah is the creator of the universe, and knows everything about the smallest particle of dust; He sees and hears everything, apparent or hidden. How can He stand in need of anyone's advice? Similarly, He does not run the universe under the parliamentary system, in which all have equal rights and everyone has to be consulted directly or indirectly. He is the Lord and Master, and all His creatures, be they men or angels, are His slaves - no one has the right to question Him about His actions, and to ask Him why He did this or why He did not do that: لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ : "He cannot be questioned as to what He does, while they are to be questioned." (21:23)</p><p>In fact, Allah did not mean to seek the advice of the angels, nor was there any need for it, but He, in His wisdom, gave a mere statement the form of a consultation in order to teach men the advisability of mutual consultation. After all, the Holy Prophet ﷺ was a messenger of Allah, and all the information he needed in dealing with the affairs of the world could have been conveyed to him by means of revelation, and yet the Holy Qur'an asks him to seek the advice of his Companions, so that the Islamic community should learn this lesson from him and the way of mutual consultation should be established through him. In short, this is the first raison d'etre of the mode of expression adopted by Allah. (Ruh al-Bayan)</p><p>The other has been suggested by the Holy Qur'an itself. Before the appearance of man, the angels had taken it for granted that Allah would not create a being who should be superior to them and greater in knowledge - as has been reported in a narration coming down from the blessed Companion Ibn ` Abbas ؓ and cited by Ibn Jarir ؓ in his commentary. But Allah knew that He would create a being who would be superior to all other creatures and greater than them in knowledge, and who would receive the gift of divine vice regency. So, Allah mentioned this in the assembly of the angels so that they may disclose what they had been thinking. Speaking according to their own lights, they very humbly submitted that a creature like man who carried within himself a tendency towards evil and disorder and who would not balk even at blood-shed, could not be expected to maintain peace and order on the earth, while they themselves, being free of all evil, and perfect in their obedience and devotion, could perform the function more satisfactorily. They did not mean to raise an objection to the choice which Allah had made, for angels are innocent of such sentiments; they were only being curious, and wanted to know the raison d'etre of such a choice.</p><p>To begin with, Allah gave them a very brief reply إِنِّي أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ "I know what you do not know", implying that they are not aware of the nature and the requirements of divine vice regency, which had led them to suppose that only pure and innocent beings could fulfill the conditions necessary for such a responsible position.</p><p>Then, Allah demonstrated the truth to them in a vivid form. He gave to Adam (علیہ السلام) kind of knowledge for which he alone had been endowed with the proper aptitude, and not the angels. That is to say, He taught him the names, the properties and qualities of all the existents, animate or inanimate. Angelic nature is not capable of such awareness - for example, an angel cannot really experience the pain of hunger and thirst, the tumult of passions, and the torment from the bite of a scorpion or a snake, or the exhilaration from an intoxicant. Only Adam (علیہ السلام) had the capacity to learn such things, and he was taught to know them. Then, there is no indication in the Holy Qur'an to show that he was taught in privacy, apart from the angels. It may well be that the teaching in itself was open to the angels as well as to him; his nature allowed him to receive it, and he learnt the lesson, while, they were impeded by their own proper nature, and could not. Or, it may be that the teaching did not take an external form at all, but that the Adamic nature was made to carry this particular kind of knowledge within itself without the need of a formal education, just as an infant does not have to be taught how to suck the mother's milk, or a duckling how to swim. As to the question why Allah, being omnipotent, did not change the nature of the angels and make them learn these things, we shall say that the question, in fact, boils down to this: Why did not Allah change the angels into men? For, if their nature had been altered, they would no longer have remained angels, but become men.</p><p>In short, through this demonstration Allah made the angels realize how wrong they were in supposing that He would not create any being superior to them in any way, and that they themselves were more suitable for being the vice regents of Allah than Adam (علیہ السلام) . Since they failed to name the things which Adam (علیہ السلام) could, they came to see that purity and innocence is not the criterion in choosing a deputy or vice regent but the knowledge of the things which are to be found on the earth, of the ways of using them, and of the consequences which would follow from such a use.</p><p>We can also infer a general principle from the episode - it is necessary for a ruler to know fully the nature, the temperament and the peculiarities of the people over whom he is to rule, without which he cannot enforce justice and order. If one does not know the pain of being hungry, how can one deal justice to the man who has unjustly been kept hungry?</p><p>We may also point out that in expressing their opinion, the angels were neither raising an objection, nor being vain and proud, nor asserting their right; it was, on their part, only a humble submission, and an offer of their services. When they found that there was another being who was, with his special kind of knowledge, more suitable for the function, they as humbly acknowledged the fact and withdrew their earlier opinion in saying: سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَا إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيم : "To You belongs all purity! We have no knowledge except what You have given us. Surely, You alone are the all-knowing, the all-wise." In the present context, the phrase, "To You belongs all purity" also has the implication that Allah is free from the charge of having withheld from the angels the knowledge which He gave to Adam (علیہ السلام) ، for, being the all-knowing and the all-wise, He gives to each creature the kind and the degree of knowledge and understanding which He, and He alone, knows to be in consonance with the specific nature of that creature.</p><p>Another question which may arise out of this episode is: How did the angels come to know that man would shed blood? Did they possess the knowledge of hidden things and of divine secrets? Or, was it a mere conjecture on their part? Most of the authoritative scholars believe, on the basis of certain , آثار : Athar ' or reports available about the blessed Companions, that it was Allah Himself who had informed the angels on this occasion as to how man would behave on the earth. (See Ruh a1-Ma` ani' ). It is only then that they became curious about the raison d'etre of man being chosen as the vice regent in spite of his propensity to evil.</p><p>Besides demonstrating the superiority of Adam in knowledge, Allah dispelled the misgivings of the angels with regard to the evil propensities in man by the short and simple answer, إِنِّي أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ ,: "Certainly, I know what you do not know." There is a subtle suggestion here - what makes man fit for viceregency is just the peculiarity which, in the eyes of the angels, made him unfit for this function. For, a deputy or vice regent is needed on the earth just for the purpose of preventing blood-shed and disorder; if there is no possibility of disorder in a place, where is the need for sending there an administrator? Thus, it was the Divine Will and Wisdom that, just as Allah had created beings as innocent and sinless as the angels, or beings as totally evil as Satan and his progeny, or beings like the jinns in whom evil dominated over good, He would also create beings in whom good and evil should be equally mixed, who should try to conquer the evil in themselves and to grow in goodness so as to seek and attain the pleasure of their Creator.</p><p>Man is the vice regent of Allah on the earth</p><p>(2) These verses tell us that a vice regent was appointed to keep order on the earth and to promulgate divine laws. From here we learn the basic principles for the governance of men on the earth.</p><p>The ultimate sovereignty in the universe belongs to Allah Himself, as is explicitly stated in many verses of the Holy Qur'an: إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّـهِ "Judgment belongs to Allah alone" (6:57); لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ "The sovereignty of the skies and the earth belongs to Him alone" (9:116); لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ "Verily, His is the Creation and the Command." (7:54)</p><p>But He has, in His wisdom, chosen to send His vice regents to the earth for maintaining spiritual and temporal order. Their function is to announce and promulgate divine commandments, to teach men how to abide by these laws, and sometimes even to exercise temporal power as well as spiritual authority under divine guidance. The appointment is made directly by Allah Himself, and is in no sense a reward for the good deeds or the spiritual effort of the individual concerned. There is a total consensus of all the authentic scholars of the Islamic Ummah on the doctrine that prophethood is not a thing which one can attain through one's personal effort or on the merit of one's good deeds, but that Allah Himself, in His supreme knowledge and wisdom, chooses certain individuals for acting as His messengers, prophets and vice-regents. The Holy Qur'an has explicitly declared it in several verses: اللَّـهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ ۚ إِنَّ اللَّـهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ: "Allah chooses His messengers from among the angels and from among men; surely Allah is All-Hearing, All-Seeing" (22:75); اللَّـهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ : "Allah knows best whom to entrust with His message" (6:124).</p><p>These vice regents receive divine commandments directly from Allah, and then promulgate them in the world. The chain of vice regents began with Adam (علیہ السلام) and continued in the same way upto the Holy Prophet Muhammad ﷺ .</p><p>The Holy Prophet ﷺ was the last Caliph of Allah on earth</p><p>(5) The Holy Prophet ﷺ came to the earth as the last vice regent (Khalifa خلیفہ ), the last Messenger (Rasul رسول) and the last prophet (Nabiyy نبِّیِ ) of Allah, endowed with certain special qualities peculiar to him which he does not share with any other prophet. We may mention some of these characteristics:</p><p>(a) Each of the earlier prophets was sent for the guidance of a particular country or people, and his authority was limited to his jurisdiction alone, - for example, Musa (علیہ السلام) and ` Isa (علیہ السلام) - (Moses and Jesus Christ (علیہم السلام) were sent to Bani' Isra'il (the Israelites). But the Holy Prophet ﷺ has been sent for the guidance of all the men and all the jinns, and his authority extends to all the members of the two species. The Holy Qur'an has declared the universality of his prophethood in these words: قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّـهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ "Say: 0 mankind, I am the messenger of Allah to you all, of Him to whom belongs the sovereignty of the skies and of the earth" (7:158). A hadith of the Sahih of Muslim reports the Holy Prophet ﷺ as having said that he had been made superior to all other prophets in six things. The first of these is, of course, the universality of his prophethood.</p><p>(b) Just as the viceregency and prophethood of all the earlier prophets was limited to particular peoples and countries, in the same way it was also limited to specific periods; when the age of one prophet was over, another prophet would come to take his place as the new vice regent. On the contrary, the Holy Prophet Muhammad $ has been sent by Allah as the last of all prophets; his prophethood is not circumscribed within a specific period, but shall last till the end of time.</p><p>(c) It has so happened that the teachings and the Shari` ah of each of the earlier prophets would remain intact for a time, but then gradually people would start deviating from them and distorting them till they became unrecognizable; at this stage Allah would send a new prophet with a new Shari'ah. But the Sharl'ah of the Holy Prophet ﷺ is to remain alive in its integral form upto the end of the universe. Allah has taken upto Himself the responsibility of protecting the words and the meanings of the Holy Qur'an:</p><p>إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ</p><p>"It is We who have sent down the Remembrance (i.e. the Holy Qur'an) and We are its Protector" (15:9).</p><p>Similarly, He has made a special provision for the preservation of the Hadith which contains the teachings of the Holy Prophet ﷺ that is to say, in spite of all the vicissitudes of time there shall remain till the Doomsday a group of people who will preserve these teachings and transmit them accurately to others, and who will receive help and protection from Allah Himself. Since Allah has ordained the survival of the Holy Qur'an and the Hadith, there is obviously no need for a new prophet or messenger or vice regent and no room for a new Shari` ah.</p><p>(d) Contrary to the case of all the earlier prophets, the prophethood and viceregency of the last of them, Muhammad ﷺ , is not limited to a particular period, but is to continue upto the end of time, and those who succeed him for the preservation of spiritual and temporal order in the world, are to be, not the vice regents of Allah, but the vice regents of the Holy Prophet ﷺ and his deputies. A hadith reported by al-Bukhari and Muslim both says:</p><p>کانت بنو اسرائیل تسوسہم الانبیاء، کلما ھلک نبی خلف نبی و انہ، لا نبی بعدی و سیکون خلفاء فیکثرون</p><p>"The Israelites were governed by their prophets. When a prophet died, another would come to take his place. And beware خلفاء ، no prophet is to come after me. Of course, there will be my deputies (Khulafa' ), and there will be many of them.'</p><p>The issue of Caliphate after the Holy Prophet ﷺ</p><p>(e) Allah has ordained that after the Holy Prophet ﷺ his Ummah, or the Islamic community, shall as a body enjoy the privilege which has been that of the prophets (علیہم السلام) . That is to say, the Ummah as a collective body has been declared to be innocent and under the special protection of Allah Himself, so that it will never unanimously agree upon a doctrinal error or a deviation, and hence any decision which has been arrived at in religious matters through the consensus of the Ummah is to be regarded as manifestation of Divine Commandment. That is why the consensus of the Ummah has been accepted as the third source of the Shari'ah, the first two being the Holy Qur'an and the Hadith. For the Holy Prophet ﷺ has himself said, لن تجتمع امتی علی الضلالہ :"My Ummah shall never collectively agree upon error." And we have already referred to another hadth which tells us that no matter how much the world has changed or how indifferent people have grown to the Truth, there shall always remain in the Islamic Ummah a group of people who will defend and preserve the Truth, and who will finally win.</p><p>(6) Since it has been ordained that the Islamic Ummah as a body shall never go wrong, the responsibility of choosing a deputy to the Holy Prophet ﷺ has also been entrusted to it. Now, for the governance of the earth the legitimate way is that the Ummah should select a Khalifah who, once chosen, would solely be responsible for the maintenance of spiritual and temporal order. And it is also possible that there should be a single Khalifah for the whole world.</p><p>The first to succeed the Holy Prophet ﷺ as his deputies were the First Four Great Khulafa خلفاء ، known as al-Khulafa' al-Rashideen (or the rightly-guided ones, commonly translated as the 'Orthodox Caliphs' ), and the Khilafat خلافت order functioned according to the proper principles upto the end of their time. So, their decisions are not merely temporary judgments, but have a permanent legislative value, and carry an authority in their own degree, for the Holy Prophet ﷺ has said, علیکم بسنتی و سنۃ الخفاء الراشدین :'Follow my way steadfastly, and the way of the rightly-guided Khalifahs.'</p><p>After the age of the rightly-guided Khalifahs, different rulers appeared in different regions, but none of them can be described as a Khalifah of the whole Islamic community in the proper sense of the term, though they may be called the Amirs اُمراء of particular regions. When it became practically impossible for all the Muslims of the world to agree upon one man as their Khalifah, and it became customary to have a separate Amir امیر for each region, people accepted the principle that the man who had been chosen or acknowledged by the majority of the Muslims in a country, should be called the Amir of that country. The basis for this procedure has been provided by the Holy Qur'an itself: وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ :"And they conduct their affairs by mutual consultation" (42:38).</p><p>The modern legislative assemblies are a form of mutual consultation, with the difference that they are quite free to make whatever laws they like according to their own opinion, while an Islamic legislative assembly, its members and their Amir all shall be bound by the law which Allah has sent us through the Holy Prophet ﷺ . There are certain specific conditions for the membership of an Islamic assembly as well as for the choice of an Amir امیر . And, most important of all, laws must be made within the bounds of the basic principles laid down by the Holy Qur'an and Sunnah, the authority of which the assembly cannot have the right to question.</p><p>Let me give a brief summary of the whole discussion. The verses which tell us of how Allah informed the angels about his intention to send a vice regent to the earth, provide us with some of the fundamental principles of the governance of man:</p><p>(a) The sovereignty of the skies and of the earth belongs to Allah Himself.</p><p>(b) The function of promulgating the Commandments of Allah on the earth is performed by a vice regent who is at the same time a messenger of Allah and His Prophet ﷺ</p><p>(c) The chain of such vice regents ends with the Holy Prophet ﷺ for he is the last Messenger and Prophet ﷺ .</p><p>(d) Now the function of viceregency is performed by the deputies of the Holy Prophet ﷺ .</p><p>(e) Such a deputy (Khalifah) is to be chosen by the Ummah or Islamic community.14</p><p>14. (1) Some Modernists have zealously taken to the habit of interpreting these verses as implying that man as a vice regent of Allah is required to make a 'progress' in 'Science' - that is, in the empirical study of physical phenomena; a so-called 'Muslim' translator of the Holy Qur'an has even had the temerity to translate the name 'Adam (علیہ السلام) ' by the English word 'Man', thus denying the existence and prophethood of Adam (علیہ السلام) . In order to dispel such grave errors and distortions of word and meaning, let us point out that the 'names' which Allah taught to Adam (علیہ السلام) not refer merely to the chemical or biological or psychological properties of things and men, but to their essential qualities and aptitudes - we are using the word 'essential' in the technical and metaphysical sense of the word in which it was originally used in the West too. Maulana Ashraf Ali Thanavi (رح) adds in his 'Bayan al-Qur'an' that the knowledge of the 'names' even includes a knowledge of the injunctions of the Shari` ah as to the distinction between the lawful and the unlawful. Then, there are many great Sufis who maintain that Adam (علیہ السلام) was given the knowledge of 'the names of Allah' - not of all the divine names in detail, of course, for it is not possible for a created being to comprehend the Infinite, but of divine names in a summary form. This interpretation has been advanced by as authentic a commentator as Qadi Thanaullah of Panipat in his 'Tafsir al-Mazhari'. In the explanation of this subtle point we may say that everything that exists reflects some divine attribute, which in its turn is a manifestation of a divine name; thus, divine names are the essential principles or roots of all things, and one who knows divine names does also know things in their inner natures.</p><p>(2) With regard to the question of the vice regency of Allah, we cannot pass over a very serious distortion of the authentic doctrine which has been introduced by the Modernists and seems to be growing in currency. Under the influence of Western Humanism, and specially in their indifference to doctrinal matters, the Modernists have come to identify the prophet and the father of mankind, Adam (علیہ السلام) totally with the biological species called 'man', and have made out as if every individual member of this species, unconditionally and without any qualifications, is born to be a vice regent of Allah. The error has been promoted by a thoughtless misreading of Sufi metaphysical texts and Sufi poetry. What our Modernists have never cared to learn is the concept of degrees and their distinctions. The Sufis, no doubt, often speak of 'man' as being the vice regent of Allah, but what they are actually referring to is not a biological organism or species, but Al-Insan Al-Kamil', 'the Universal Man' - a term which the orientalists have wrongly rendered as 'the perfect man', thus introducing ethical implications in the sphere of pure metaphysics. In the writings of the Sufis, prose and poetry both, 'Man' also stands for 'the Total and Essential Reality of man' (Al-Hagigah al-Jdmi'ah al-Insaniyyah). Now, the Universal Man par excellence is the Holy Prophet $ this is the first degree of "manhood" to which belong the Aulia' (Men of Allah or the great saints) and those rulers who dealt justice according to the Shari'ah.</p><p>Then, there are lower degrees pertaining to the pious and the virtuous Muslims down to the lowest degree where stand people who are sinful, yet, being Muslims, can hope for salvation. Allah alone knows best as to who belongs to which degree; below the degree of the blessed Companions one can never speak with certitude. If we allow ourselves to associate vice regency with an ordinary Muslim, it would only be viceregency, so to say, by reflection, just as the 'Iman of every Muslim is only a reflection of the 'Iman of the Holy Prophet ﷺ . Anyway, the necessary condition of receiving even a faint reflection of viceregency and "Manhood" is that one should be a Muslim, for, as the Holy Qur'an has explicitly declared, 'Allah shall not now accept any faith except Islam.' As for attributing viceregency of "Manhood" to common man as such is concerned, it can at best only be viceregency, to use Aristotelean terms, in potency and not in act - it cannot be effective unless it is actualized through a total submission to the Shari'ah and a strenuous spiritual effort and waiting upon the grace of Allah. In fact, the highest excellence open to man now is to be in word and deed and thought a perfect follower of the Sunnah, the way of the Holy Prophet ﷺ .</p> | The preceding verses recounted the general and some of the particular blessings of Allah, and asked man to recognize them and not to be ungrateful and disobedient to his Benefactor. Now, ten verses, beginning with the 30th, tell the story of the father of mankind, Adam (علیہ السلام) ، in continuation of this theme and also by way of illustration. For, blessings are of two kinds - tangible and intangible. Food, water, money, houses, or lands are some of the tangible blessings; while honour, happiness or knowledge are intangible ones. The earlier verses were concerned with blessings of the first kind; these verses speak of those of the second kind - that is to say, how Allah bestowed the gift of knowledge on Adam (علیہ السلام) ، made the angels prostrate themselves before him to show their respect, and gave men the honour of being his sons.The creation of AdamThe present three verses relate how Allah, having decided to create Adam and to make him His deputy on the earth, spoke of it to the angels - seemingly by way of a trial, suggesting that they should express their opinions in this matter. The angels submitted that they could not understand why men were being chosen to be-the deputies, for some of them would shed blood and spread disorder on this earth. They thought that they themselves were more suited to perform this function, as the nature of angels is wholly good, no evil deed can possibly come out of them, they are totally obedient to Allah, and should hence be more capable of managing the affairs of the world. In replying to them, Allah first adopted the mode of authority, and told the angels that they knew nothing about the nature and the needs of deputation on the earth, and that Allah alone was the one to know it fully. The second answer was in the mode of wisdom – Adam had been given preference over the angels on account of his superiority in the station of knowledge, because in order to function properly as a deputy on the earth one must know the names, the properties and the characteristics of the things to be found there, and the angels had no aptitude for this kind of knowledge.(1) A question arises here as to why Allah chose to speak of His decision to the angels. Was it merely to inform them? Was it to seek their advice? Or, was it to make them express their opinion on the subject?Why Allah discussed Adam's creation with angels?As for seeking advice, it is obvious enough that one turns for advice to wise and trustworthy people only when one cannot see all the aspects of a problem clearly, and does not want to depend on one's own knowledge and understanding alone, or when the rights of others are equal to one's own, and they too have to be consulted, as happens in the counsels of the world. Evidently, neither of the two situations obtain in the present case. Allah is the creator of the universe, and knows everything about the smallest particle of dust; He sees and hears everything, apparent or hidden. How can He stand in need of anyone's advice? Similarly, He does not run the universe under the parliamentary system, in which all have equal rights and everyone has to be consulted directly or indirectly. He is the Lord and Master, and all His creatures, be they men or angels, are His slaves - no one has the right to question Him about His actions, and to ask Him why He did this or why He did not do that: لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ : "He cannot be questioned as to what He does, while they are to be questioned." (21:23)In fact, Allah did not mean to seek the advice of the angels, nor was there any need for it, but He, in His wisdom, gave a mere statement the form of a consultation in order to teach men the advisability of mutual consultation. After all, the Holy Prophet ﷺ was a messenger of Allah, and all the information he needed in dealing with the affairs of the world could have been conveyed to him by means of revelation, and yet the Holy Qur'an asks him to seek the advice of his Companions, so that the Islamic community should learn this lesson from him and the way of mutual consultation should be established through him. In short, this is the first raison d'etre of the mode of expression adopted by Allah. (Ruh al-Bayan)The other has been suggested by the Holy Qur'an itself. Before the appearance of man, the angels had taken it for granted that Allah would not create a being who should be superior to them and greater in knowledge - as has been reported in a narration coming down from the blessed Companion Ibn ` Abbas ؓ and cited by Ibn Jarir ؓ in his commentary. But Allah knew that He would create a being who would be superior to all other creatures and greater than them in knowledge, and who would receive the gift of divine vice regency. So, Allah mentioned this in the assembly of the angels so that they may disclose what they had been thinking. Speaking according to their own lights, they very humbly submitted that a creature like man who carried within himself a tendency towards evil and disorder and who would not balk even at blood-shed, could not be expected to maintain peace and order on the earth, while they themselves, being free of all evil, and perfect in their obedience and devotion, could perform the function more satisfactorily. They did not mean to raise an objection to the choice which Allah had made, for angels are innocent of such sentiments; they were only being curious, and wanted to know the raison d'etre of such a choice.To begin with, Allah gave them a very brief reply إِنِّي أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ "I know what you do not know", implying that they are not aware of the nature and the requirements of divine vice regency, which had led them to suppose that only pure and innocent beings could fulfill the conditions necessary for such a responsible position.Then, Allah demonstrated the truth to them in a vivid form. He gave to Adam (علیہ السلام) kind of knowledge for which he alone had been endowed with the proper aptitude, and not the angels. That is to say, He taught him the names, the properties and qualities of all the existents, animate or inanimate. Angelic nature is not capable of such awareness - for example, an angel cannot really experience the pain of hunger and thirst, the tumult of passions, and the torment from the bite of a scorpion or a snake, or the exhilaration from an intoxicant. Only Adam (علیہ السلام) had the capacity to learn such things, and he was taught to know them. Then, there is no indication in the Holy Qur'an to show that he was taught in privacy, apart from the angels. It may well be that the teaching in itself was open to the angels as well as to him; his nature allowed him to receive it, and he learnt the lesson, while, they were impeded by their own proper nature, and could not. Or, it may be that the teaching did not take an external form at all, but that the Adamic nature was made to carry this particular kind of knowledge within itself without the need of a formal education, just as an infant does not have to be taught how to suck the mother's milk, or a duckling how to swim. As to the question why Allah, being omnipotent, did not change the nature of the angels and make them learn these things, we shall say that the question, in fact, boils down to this: Why did not Allah change the angels into men? For, if their nature had been altered, they would no longer have remained angels, but become men.In short, through this demonstration Allah made the angels realize how wrong they were in supposing that He would not create any being superior to them in any way, and that they themselves were more suitable for being the vice regents of Allah than Adam (علیہ السلام) . Since they failed to name the things which Adam (علیہ السلام) could, they came to see that purity and innocence is not the criterion in choosing a deputy or vice regent but the knowledge of the things which are to be found on the earth, of the ways of using them, and of the consequences which would follow from such a use.We can also infer a general principle from the episode - it is necessary for a ruler to know fully the nature, the temperament and the peculiarities of the people over whom he is to rule, without which he cannot enforce justice and order. If one does not know the pain of being hungry, how can one deal justice to the man who has unjustly been kept hungry?We may also point out that in expressing their opinion, the angels were neither raising an objection, nor being vain and proud, nor asserting their right; it was, on their part, only a humble submission, and an offer of their services. When they found that there was another being who was, with his special kind of knowledge, more suitable for the function, they as humbly acknowledged the fact and withdrew their earlier opinion in saying: سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَا إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيم : "To You belongs all purity! We have no knowledge except what You have given us. Surely, You alone are the all-knowing, the all-wise." In the present context, the phrase, "To You belongs all purity" also has the implication that Allah is free from the charge of having withheld from the angels the knowledge which He gave to Adam (علیہ السلام) ، for, being the all-knowing and the all-wise, He gives to each creature the kind and the degree of knowledge and understanding which He, and He alone, knows to be in consonance with the specific nature of that creature.Another question which may arise out of this episode is: How did the angels come to know that man would shed blood? Did they possess the knowledge of hidden things and of divine secrets? Or, was it a mere conjecture on their part? Most of the authoritative scholars believe, on the basis of certain , آثار : Athar ' or reports available about the blessed Companions, that it was Allah Himself who had informed the angels on this occasion as to how man would behave on the earth. (See Ruh a1-Ma` ani' ). It is only then that they became curious about the raison d'etre of man being chosen as the vice regent in spite of his propensity to evil.Besides demonstrating the superiority of Adam in knowledge, Allah dispelled the misgivings of the angels with regard to the evil propensities in man by the short and simple answer, إِنِّي أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ ,: "Certainly, I know what you do not know." There is a subtle suggestion here - what makes man fit for viceregency is just the peculiarity which, in the eyes of the angels, made him unfit for this function. For, a deputy or vice regent is needed on the earth just for the purpose of preventing blood-shed and disorder; if there is no possibility of disorder in a place, where is the need for sending there an administrator? Thus, it was the Divine Will and Wisdom that, just as Allah had created beings as innocent and sinless as the angels, or beings as totally evil as Satan and his progeny, or beings like the jinns in whom evil dominated over good, He would also create beings in whom good and evil should be equally mixed, who should try to conquer the evil in themselves and to grow in goodness so as to seek and attain the pleasure of their Creator.Man is the vice regent of Allah on the earth(2) These verses tell us that a vice regent was appointed to keep order on the earth and to promulgate divine laws. From here we learn the basic principles for the governance of men on the earth.The ultimate sovereignty in the universe belongs to Allah Himself, as is explicitly stated in many verses of the Holy Qur'an: إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّـهِ "Judgment belongs to Allah alone" (6:57); لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ "The sovereignty of the skies and the earth belongs to Him alone" (9:116); لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ "Verily, His is the Creation and the Command." (7:54)But He has, in His wisdom, chosen to send His vice regents to the earth for maintaining spiritual and temporal order. Their function is to announce and promulgate divine commandments, to teach men how to abide by these laws, and sometimes even to exercise temporal power as well as spiritual authority under divine guidance. The appointment is made directly by Allah Himself, and is in no sense a reward for the good deeds or the spiritual effort of the individual concerned. There is a total consensus of all the authentic scholars of the Islamic Ummah on the doctrine that prophethood is not a thing which one can attain through one's personal effort or on the merit of one's good deeds, but that Allah Himself, in His supreme knowledge and wisdom, chooses certain individuals for acting as His messengers, prophets and vice-regents. The Holy Qur'an has explicitly declared it in several verses: اللَّـهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ ۚ إِنَّ اللَّـهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ: "Allah chooses His messengers from among the angels and from among men; surely Allah is All-Hearing, All-Seeing" (22:75); اللَّـهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ : "Allah knows best whom to entrust with His message" (6:124).These vice regents receive divine commandments directly from Allah, and then promulgate them in the world. The chain of vice regents began with Adam (علیہ السلام) and continued in the same way upto the Holy Prophet Muhammad ﷺ .The Holy Prophet ﷺ was the last Caliph of Allah on earth(5) The Holy Prophet ﷺ came to the earth as the last vice regent (Khalifa خلیفہ ), the last Messenger (Rasul رسول) and the last prophet (Nabiyy نبِّیِ ) of Allah, endowed with certain special qualities peculiar to him which he does not share with any other prophet. We may mention some of these characteristics:(a) Each of the earlier prophets was sent for the guidance of a particular country or people, and his authority was limited to his jurisdiction alone, - for example, Musa (علیہ السلام) and ` Isa (علیہ السلام) - (Moses and Jesus Christ (علیہم السلام) were sent to Bani' Isra'il (the Israelites). But the Holy Prophet ﷺ has been sent for the guidance of all the men and all the jinns, and his authority extends to all the members of the two species. The Holy Qur'an has declared the universality of his prophethood in these words: قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّـهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ "Say: 0 mankind, I am the messenger of Allah to you all, of Him to whom belongs the sovereignty of the skies and of the earth" (7:158). A hadith of the Sahih of Muslim reports the Holy Prophet ﷺ as having said that he had been made superior to all other prophets in six things. The first of these is, of course, the universality of his prophethood.(b) Just as the viceregency and prophethood of all the earlier prophets was limited to particular peoples and countries, in the same way it was also limited to specific periods; when the age of one prophet was over, another prophet would come to take his place as the new vice regent. On the contrary, the Holy Prophet Muhammad $ has been sent by Allah as the last of all prophets; his prophethood is not circumscribed within a specific period, but shall last till the end of time.(c) It has so happened that the teachings and the Shari` ah of each of the earlier prophets would remain intact for a time, but then gradually people would start deviating from them and distorting them till they became unrecognizable; at this stage Allah would send a new prophet with a new Shari'ah. But the Sharl'ah of the Holy Prophet ﷺ is to remain alive in its integral form upto the end of the universe. Allah has taken upto Himself the responsibility of protecting the words and the meanings of the Holy Qur'an:إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ"It is We who have sent down the Remembrance (i.e. the Holy Qur'an) and We are its Protector" (15:9).Similarly, He has made a special provision for the preservation of the Hadith which contains the teachings of the Holy Prophet ﷺ that is to say, in spite of all the vicissitudes of time there shall remain till the Doomsday a group of people who will preserve these teachings and transmit them accurately to others, and who will receive help and protection from Allah Himself. Since Allah has ordained the survival of the Holy Qur'an and the Hadith, there is obviously no need for a new prophet or messenger or vice regent and no room for a new Shari` ah.(d) Contrary to the case of all the earlier prophets, the prophethood and viceregency of the last of them, Muhammad ﷺ , is not limited to a particular period, but is to continue upto the end of time, and those who succeed him for the preservation of spiritual and temporal order in the world, are to be, not the vice regents of Allah, but the vice regents of the Holy Prophet ﷺ and his deputies. A hadith reported by al-Bukhari and Muslim both says:کانت بنو اسرائیل تسوسہم الانبیاء، کلما ھلک نبی خلف نبی و انہ، لا نبی بعدی و سیکون خلفاء فیکثرون"The Israelites were governed by their prophets. When a prophet died, another would come to take his place. And beware خلفاء ، no prophet is to come after me. Of course, there will be my deputies (Khulafa' ), and there will be many of them.'The issue of Caliphate after the Holy Prophet ﷺ(e) Allah has ordained that after the Holy Prophet ﷺ his Ummah, or the Islamic community, shall as a body enjoy the privilege which has been that of the prophets (علیہم السلام) . That is to say, the Ummah as a collective body has been declared to be innocent and under the special protection of Allah Himself, so that it will never unanimously agree upon a doctrinal error or a deviation, and hence any decision which has been arrived at in religious matters through the consensus of the Ummah is to be regarded as manifestation of Divine Commandment. That is why the consensus of the Ummah has been accepted as the third source of the Shari'ah, the first two being the Holy Qur'an and the Hadith. For the Holy Prophet ﷺ has himself said, لن تجتمع امتی علی الضلالہ :"My Ummah shall never collectively agree upon error." And we have already referred to another hadth which tells us that no matter how much the world has changed or how indifferent people have grown to the Truth, there shall always remain in the Islamic Ummah a group of people who will defend and preserve the Truth, and who will finally win.(6) Since it has been ordained that the Islamic Ummah as a body shall never go wrong, the responsibility of choosing a deputy to the Holy Prophet ﷺ has also been entrusted to it. Now, for the governance of the earth the legitimate way is that the Ummah should select a Khalifah who, once chosen, would solely be responsible for the maintenance of spiritual and temporal order. And it is also possible that there should be a single Khalifah for the whole world.The first to succeed the Holy Prophet ﷺ as his deputies were the First Four Great Khulafa خلفاء ، known as al-Khulafa' al-Rashideen (or the rightly-guided ones, commonly translated as the 'Orthodox Caliphs' ), and the Khilafat خلافت order functioned according to the proper principles upto the end of their time. So, their decisions are not merely temporary judgments, but have a permanent legislative value, and carry an authority in their own degree, for the Holy Prophet ﷺ has said, علیکم بسنتی و سنۃ الخفاء الراشدین :'Follow my way steadfastly, and the way of the rightly-guided Khalifahs.'After the age of the rightly-guided Khalifahs, different rulers appeared in different regions, but none of them can be described as a Khalifah of the whole Islamic community in the proper sense of the term, though they may be called the Amirs اُمراء of particular regions. When it became practically impossible for all the Muslims of the world to agree upon one man as their Khalifah, and it became customary to have a separate Amir امیر for each region, people accepted the principle that the man who had been chosen or acknowledged by the majority of the Muslims in a country, should be called the Amir of that country. The basis for this procedure has been provided by the Holy Qur'an itself: وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ :"And they conduct their affairs by mutual consultation" (42:38).The modern legislative assemblies are a form of mutual consultation, with the difference that they are quite free to make whatever laws they like according to their own opinion, while an Islamic legislative assembly, its members and their Amir all shall be bound by the law which Allah has sent us through the Holy Prophet ﷺ . There are certain specific conditions for the membership of an Islamic assembly as well as for the choice of an Amir امیر . And, most important of all, laws must be made within the bounds of the basic principles laid down by the Holy Qur'an and Sunnah, the authority of which the assembly cannot have the right to question.Let me give a brief summary of the whole discussion. The verses which tell us of how Allah informed the angels about his intention to send a vice regent to the earth, provide us with some of the fundamental principles of the governance of man:(a) The sovereignty of the skies and of the earth belongs to Allah Himself.(b) The function of promulgating the Commandments of Allah on the earth is performed by a vice regent who is at the same time a messenger of Allah and His Prophet ﷺ(c) The chain of such vice regents ends with the Holy Prophet ﷺ for he is the last Messenger and Prophet ﷺ .(d) Now the function of viceregency is performed by the deputies of the Holy Prophet ﷺ .(e) Such a deputy (Khalifah) is to be chosen by the Ummah or Islamic community.1414. (1) Some Modernists have zealously taken to the habit of interpreting these verses as implying that man as a vice regent of Allah is required to make a 'progress' in 'Science' - that is, in the empirical study of physical phenomena; a so-called 'Muslim' translator of the Holy Qur'an has even had the temerity to translate the name 'Adam (علیہ السلام) ' by the English word 'Man', thus denying the existence and prophethood of Adam (علیہ السلام) . In order to dispel such grave errors and distortions of word and meaning, let us point out that the 'names' which Allah taught to Adam (علیہ السلام) not refer merely to the chemical or biological or psychological properties of things and men, but to their essential qualities and aptitudes - we are using the word 'essential' in the technical and metaphysical sense of the word in which it was originally used in the West too. Maulana Ashraf Ali Thanavi (رح) adds in his 'Bayan al-Qur'an' that the knowledge of the 'names' even includes a knowledge of the injunctions of the Shari` ah as to the distinction between the lawful and the unlawful. Then, there are many great Sufis who maintain that Adam (علیہ السلام) was given the knowledge of 'the names of Allah' - not of all the divine names in detail, of course, for it is not possible for a created being to comprehend the Infinite, but of divine names in a summary form. This interpretation has been advanced by as authentic a commentator as Qadi Thanaullah of Panipat in his 'Tafsir al-Mazhari'. In the explanation of this subtle point we may say that everything that exists reflects some divine attribute, which in its turn is a manifestation of a divine name; thus, divine names are the essential principles or roots of all things, and one who knows divine names does also know things in their inner natures.(2) With regard to the question of the vice regency of Allah, we cannot pass over a very serious distortion of the authentic doctrine which has been introduced by the Modernists and seems to be growing in currency. Under the influence of Western Humanism, and specially in their indifference to doctrinal matters, the Modernists have come to identify the prophet and the father of mankind, Adam (علیہ السلام) totally with the biological species called 'man', and have made out as if every individual member of this species, unconditionally and without any qualifications, is born to be a vice regent of Allah. The error has been promoted by a thoughtless misreading of Sufi metaphysical texts and Sufi poetry. What our Modernists have never cared to learn is the concept of degrees and their distinctions. The Sufis, no doubt, often speak of 'man' as being the vice regent of Allah, but what they are actually referring to is not a biological organism or species, but Al-Insan Al-Kamil', 'the Universal Man' - a term which the orientalists have wrongly rendered as 'the perfect man', thus introducing ethical implications in the sphere of pure metaphysics. In the writings of the Sufis, prose and poetry both, 'Man' also stands for 'the Total and Essential Reality of man' (Al-Hagigah al-Jdmi'ah al-Insaniyyah). Now, the Universal Man par excellence is the Holy Prophet $ this is the first degree of "manhood" to which belong the Aulia' (Men of Allah or the great saints) and those rulers who dealt justice according to the Shari'ah.Then, there are lower degrees pertaining to the pious and the virtuous Muslims down to the lowest degree where stand people who are sinful, yet, being Muslims, can hope for salvation. Allah alone knows best as to who belongs to which degree; below the degree of the blessed Companions one can never speak with certitude. If we allow ourselves to associate vice regency with an ordinary Muslim, it would only be viceregency, so to say, by reflection, just as the 'Iman of every Muslim is only a reflection of the 'Iman of the Holy Prophet ﷺ . Anyway, the necessary condition of receiving even a faint reflection of viceregency and "Manhood" is that one should be a Muslim, for, as the Holy Qur'an has explicitly declared, 'Allah shall not now accept any faith except Islam.' As for attributing viceregency of "Manhood" to common man as such is concerned, it can at best only be viceregency, to use Aristotelean terms, in potency and not in act - it cannot be effective unless it is actualized through a total submission to the Shari'ah and a strenuous spiritual effort and waiting upon the grace of Allah. In fact, the highest excellence open to man now is to be in word and deed and thought a perfect follower of the Sunnah, the way of the Holy Prophet ﷺ . | <h2 class="title">Adam and His Children inhabited the Earth, Generation after Generation</h2><p>Allah reiterated His favor on the Children of Adam when He stated that He mentioned them in the highest of heights before He created them. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـئِكَةِ</div><p>(And (remember) when your Lord said to the angels.) </p><p>This Ayah means, "O Muhammad ! Mention to your people what Allah said to the angels, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنِّي جَاعِلٌ فِى الأَرْضِ خَلِيفَةً</div><p>(Verily, I am going to place a Khalifah on earth). </p><p>Meaning people reproducing generation after generation, century after century, just as Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَهُوَ الَّذِى جَعَلَكُمْ خَلَـئِفَ الاٌّرْضِ</div><p>(And it is He Who has made you (Khala'if) generations coming after generations, replacing each other on the earth) (6:165), </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَجْعَلُكُمْ حُلَفَآءَ الاٌّرْضِ</div><p>(And makes you (Khulafa') inheritors of the earth) (27:62), </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَا مِنكُمْ مَّلَـئِكَةً فِى الاٌّرْضِ يَخْلُفُونَ </div><p>(And if it were Our will, We would have (destroyed you (mankind all, and) made angels to replace you (Yakhlufun) on the earth.) (43: 60) and, </p><div class="text_uthmani arabic">فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ</div><p>(Then after them succeeded an (evil) generation (Khalf)) (7:169). It appears that Allah was not refering to Adam specifically as Khalifah, otherwise he would not have allowed the angels' statement, </p><div class="text_uthmani arabic">أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَآءَ</div><p>(Will You place therein those who will make mischief therein and shed blood). </p><p>The angels meant that this type of creature usually commits the atrocities they mentioned. The angels knew of this fact, according to their understanding of human nature, for Allah stated that He would create man from clay. Or, the angels understood this fact from the word Khalifah, which also means the person who judges disputes that occur between people, forbidding them from injustice and sin, as Al-Qurtubi said. </p><p>The statement the angels uttered was not a form of disputing with Allah's, nor out of envy for the Children of Adam, as some mistakenly thought. Allah has described them as those who do not precede Him in speaking, meaning that they do not ask Allah anything without His permission. When Allah informed them that He was going to create a creation on the earth, and they had knowledge that this creation would commit mischief on it, as Qatadah mentioned, they said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَآءَ</div><p>(Will You place therein those who will make mischief therein and shed blood) </p><p>This is only a question for the sake of learning about the wisdom of that, as if they said, Our Lord! What is the wisdom of creating such creatures since they will cause trouble in the earth and spill blood "If the wisdom behind this action is that You be worshipped, we praise and glorify You (meaning we pray to You) we never indulge in mischief, so why create other creatures" </p><p>Allah said to the angels in answer to their inquiry, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنِّي أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ</div><p>(I know that which you do not know.) meaning, "I know that the benefit of creating this type of creature outweighs the harm that you mentioned, that which you have no knowledge of. I will create among them Prophets and send Messengers. I will also create among them truthful, martyrs, righteous believers, worshippers, the modest, the pious, the scholars who implement their knowledge, humble people and those who love Allah and follow His Messengers." </p><p>The Sahih recorded that when the angels ascend to Allah with the records of the servant's deeds, Allah asks them, while having better knowledge, "How did you leave My servants" They will say, "We came to them while they were praying and left them while they were praying." This is because the angels work in shifts with mankind, and they change shifts during the Fajr and `Asr prayers. The angels who descended will remain with us, while the angels who have remained with us ascend with our deeds. The Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«يُرْفَعُ إِلَيْهِ عَمَلُ اللَّيْلِ قَبْلَ النَّهَارِ وَعَمَلُ النَّهَارِ قَبْلَ اللَّيْل»</div><p>(The deeds of the night are elevated to Allah before the morning, and the deeds of the morning before the night falls. ) </p><p>Hence, the angels' statement, "We came to them while they were praying and left them while they were praying," explains Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنِّي أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ</div><p>(I know that which you do not know.) </p><p>It was said that the meaning of Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنِّي أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ</div><p>(I know that which you do not know.) is, "I have a specific wisdom in creating them, which you do not have knowledge of." It was also said that it is in answer to, </p><div class="text_uthmani arabic">وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ</div><p>(While we glorify You with praises and thanks and sanctify You) after which Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنِّي أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ</div><p>(I know that which you do not know). Meaning, "I know that Iblis is not as you are, although he is among you." Others said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَآءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ</div><p>"(Will You place therein those who will make mischief therein and shed blood, ـ while we glorify you with praises and thanks and sanctify You.) is their request that they should be allowed to inhabit the earth, instead of the Children of Adam. So Allah said to them, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنِّي أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ</div><p>(I know that which you do not know) if your inhabiting the heavens is better, or worse for you." Ar-Razi as well as others said this. Allah knows best. </p><h2 class="title">The Obligation of appointing a Khalifah and some related Issues</h2><p>Al-Qurtubi, as well as other scholars, said that this Ayah (2:30) proves the obligation of appointing a Khalifah to pass judgements on matters of dispute between people, to aid the oppressed against the oppressor, to implement the Islamic penal code and to forbid evil. There are many other tasks that can only be fulfilled by appointing the Imam, and what is necessary in performing an obligation, is an obligation itself. We should state here that Imamah occurs by either naming a successor, as a group among Ahl As-Sunnah scholars said occurred - by the Prophet - in the case of Abu Bakr, or hinting to a successor. Or, the current Khalifah names a certain person as Khalifah after him, as Abu Bakr did with `Umar. Or, the Khalifah might leave the matter in the hands of the Muslim consultative council, or a group of righteous men, just as `Umar did. Or, the people of authority could gather around a certain person to whom they give the pledge of allegiance, or they could select one among them to choose the candidate, according to the majority of the scholars. </p><p>The Khalifah must be a responsible adult Muslim male, able to perform Ijtihad (independent legal judgments), bodily able, righteous, with knowledge of warfare, politics. He also must be from the tribe of Quraysh, according to the correct view, but it is not necessary that he be from the tribe of Bani Hashim, or that he be immune from error, as the Rafidah (Shiites) falsely claim. </p><p>When the Khalifah becomes an immoral person (Fasiq), should he be impeached There is disagreement over this matter, but the correct view is that he is not to be removed, because the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِلَّا أَنْ تَرَوْا كُفْرًا بَوَاحًا عِنْدَكُمْ مِنَ اللهِ فِيهِ بُرْهَان»</div><p>(Unless you witness a clear Kufr regarding which you have clear proof from Allah. ) </p><p>Does the Khalifah have the right to resign from his post There is a difference on this issue. It is a fact that Al-Hasan bin `Ali removed himself from the position of Khalifah and surrendered it to Mu`awiyah. However, this occurred because of a necessity, and Al-Hasan was praised for this action. </p><p>It is not permissible to appoint two Imams for the world or more at the same time. This is not allowed because the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ جَاءَكُمْ وَأَمْرُكُمْ جَمِيعٌ يُرِيدُ أَنْ يُفَرِّقَ بَيْنَكُمْ فَاقْتُلُوهُ كَائِنًا مَنْ كَان»</div><p>(Whoever came to you while you are united and tried to divide you, then execute him, no matter who he is.) </p><p>This is the view of the majority of scholars. Imam Al-Haramayn stated that Abu Ishaq allowed the appointment of two or more Imams when the various provinces are far away from each other. However, Imam Al-Haramayn himself was indecisive about this view. </p> | Adam and His Children inhabited the Earth, Generation after GenerationAllah reiterated His favor on the Children of Adam when He stated that He mentioned them in the highest of heights before He created them. Allah said, وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـئِكَةِ(And (remember) when your Lord said to the angels.) This Ayah means, "O Muhammad ! Mention to your people what Allah said to the angels, إِنِّي جَاعِلٌ فِى الأَرْضِ خَلِيفَةً(Verily, I am going to place a Khalifah on earth). Meaning people reproducing generation after generation, century after century, just as Allah said, وَهُوَ الَّذِى جَعَلَكُمْ خَلَـئِفَ الاٌّرْضِ(And it is He Who has made you (Khala'if) generations coming after generations, replacing each other on the earth) (6:165), وَيَجْعَلُكُمْ حُلَفَآءَ الاٌّرْضِ(And makes you (Khulafa') inheritors of the earth) (27:62), وَلَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَا مِنكُمْ مَّلَـئِكَةً فِى الاٌّرْضِ يَخْلُفُونَ (And if it were Our will, We would have (destroyed you (mankind all, and) made angels to replace you (Yakhlufun) on the earth.) (43: 60) and, فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ(Then after them succeeded an (evil) generation (Khalf)) (7:169). It appears that Allah was not refering to Adam specifically as Khalifah, otherwise he would not have allowed the angels' statement, أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَآءَ(Will You place therein those who will make mischief therein and shed blood). The angels meant that this type of creature usually commits the atrocities they mentioned. The angels knew of this fact, according to their understanding of human nature, for Allah stated that He would create man from clay. Or, the angels understood this fact from the word Khalifah, which also means the person who judges disputes that occur between people, forbidding them from injustice and sin, as Al-Qurtubi said. The statement the angels uttered was not a form of disputing with Allah's, nor out of envy for the Children of Adam, as some mistakenly thought. Allah has described them as those who do not precede Him in speaking, meaning that they do not ask Allah anything without His permission. When Allah informed them that He was going to create a creation on the earth, and they had knowledge that this creation would commit mischief on it, as Qatadah mentioned, they said, أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَآءَ(Will You place therein those who will make mischief therein and shed blood) This is only a question for the sake of learning about the wisdom of that, as if they said, Our Lord! What is the wisdom of creating such creatures since they will cause trouble in the earth and spill blood "If the wisdom behind this action is that You be worshipped, we praise and glorify You (meaning we pray to You) we never indulge in mischief, so why create other creatures" Allah said to the angels in answer to their inquiry, إِنِّي أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ(I know that which you do not know.) meaning, "I know that the benefit of creating this type of creature outweighs the harm that you mentioned, that which you have no knowledge of. I will create among them Prophets and send Messengers. I will also create among them truthful, martyrs, righteous believers, worshippers, the modest, the pious, the scholars who implement their knowledge, humble people and those who love Allah and follow His Messengers." The Sahih recorded that when the angels ascend to Allah with the records of the servant's deeds, Allah asks them, while having better knowledge, "How did you leave My servants" They will say, "We came to them while they were praying and left them while they were praying." This is because the angels work in shifts with mankind, and they change shifts during the Fajr and `Asr prayers. The angels who descended will remain with us, while the angels who have remained with us ascend with our deeds. The Messenger of Allah said, «يُرْفَعُ إِلَيْهِ عَمَلُ اللَّيْلِ قَبْلَ النَّهَارِ وَعَمَلُ النَّهَارِ قَبْلَ اللَّيْل»(The deeds of the night are elevated to Allah before the morning, and the deeds of the morning before the night falls. ) Hence, the angels' statement, "We came to them while they were praying and left them while they were praying," explains Allah's statement, إِنِّي أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ(I know that which you do not know.) It was said that the meaning of Allah's statement, إِنِّي أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ(I know that which you do not know.) is, "I have a specific wisdom in creating them, which you do not have knowledge of." It was also said that it is in answer to, وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ(While we glorify You with praises and thanks and sanctify You) after which Allah said, إِنِّي أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ(I know that which you do not know). Meaning, "I know that Iblis is not as you are, although he is among you." Others said, أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَآءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ"(Will You place therein those who will make mischief therein and shed blood, ـ while we glorify you with praises and thanks and sanctify You.) is their request that they should be allowed to inhabit the earth, instead of the Children of Adam. So Allah said to them, إِنِّي أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ(I know that which you do not know) if your inhabiting the heavens is better, or worse for you." Ar-Razi as well as others said this. Allah knows best. The Obligation of appointing a Khalifah and some related IssuesAl-Qurtubi, as well as other scholars, said that this Ayah (2:30) proves the obligation of appointing a Khalifah to pass judgements on matters of dispute between people, to aid the oppressed against the oppressor, to implement the Islamic penal code and to forbid evil. There are many other tasks that can only be fulfilled by appointing the Imam, and what is necessary in performing an obligation, is an obligation itself. We should state here that Imamah occurs by either naming a successor, as a group among Ahl As-Sunnah scholars said occurred - by the Prophet - in the case of Abu Bakr, or hinting to a successor. Or, the current Khalifah names a certain person as Khalifah after him, as Abu Bakr did with `Umar. Or, the Khalifah might leave the matter in the hands of the Muslim consultative council, or a group of righteous men, just as `Umar did. Or, the people of authority could gather around a certain person to whom they give the pledge of allegiance, or they could select one among them to choose the candidate, according to the majority of the scholars. The Khalifah must be a responsible adult Muslim male, able to perform Ijtihad (independent legal judgments), bodily able, righteous, with knowledge of warfare, politics. He also must be from the tribe of Quraysh, according to the correct view, but it is not necessary that he be from the tribe of Bani Hashim, or that he be immune from error, as the Rafidah (Shiites) falsely claim. When the Khalifah becomes an immoral person (Fasiq), should he be impeached There is disagreement over this matter, but the correct view is that he is not to be removed, because the Messenger of Allah said, «إِلَّا أَنْ تَرَوْا كُفْرًا بَوَاحًا عِنْدَكُمْ مِنَ اللهِ فِيهِ بُرْهَان»(Unless you witness a clear Kufr regarding which you have clear proof from Allah. ) Does the Khalifah have the right to resign from his post There is a difference on this issue. It is a fact that Al-Hasan bin `Ali removed himself from the position of Khalifah and surrendered it to Mu`awiyah. However, this occurred because of a necessity, and Al-Hasan was praised for this action. It is not permissible to appoint two Imams for the world or more at the same time. This is not allowed because the Messenger of Allah said, «مَنْ جَاءَكُمْ وَأَمْرُكُمْ جَمِيعٌ يُرِيدُ أَنْ يُفَرِّقَ بَيْنَكُمْ فَاقْتُلُوهُ كَائِنًا مَنْ كَان»(Whoever came to you while you are united and tried to divide you, then execute him, no matter who he is.) This is the view of the majority of scholars. Imam Al-Haramayn stated that Abu Ishaq allowed the appointment of two or more Imams when the various provinces are far away from each other. However, Imam Al-Haramayn himself was indecisive about this view. |
Then He gave Adam knowledge of the nature and reality of all things and everything, and set them before the angels and said: "Tell Me the names of these if you are truthful." | And Allah the Supreme taught Adam all the names (of things), then presented them to the angels, saying, “Tell Me the names of these, if you are truthful.” | And He taught Adam the names, all of them; then He presented them unto the angels and said, 'Now tell Me the names of these, if you speak truly.' | And He imparted unto Adam the names of all things; then He brought them within the ken of the angels and said: "Declare unto Me the names of these [things], if what you say is true." | And He taught Adam the names, all of them; thereafter He set them before the angles, and said declare unto Me the names of those if ye say sooth. | And He taught Adam all the names (of everything), then He showed them to the angels and said, "Tell Me the names of these if you are truthful." | And He taught Adam the names, all of them; then he presented them to the angels, and said, “Tell Me the names of these, if you are sincere.” | Allah replied, "I know what you do not know." After this he taught Adam the names of all things. Then He set these before the angels and asked, "Tell Me the names of these things, if you are right (in thinking that the appointment of a vicegerent will cause disorder)". | And He taught Adam all the names (of everything), then He showed them to the angels and said, "Tell Me the names of these if you are truthful." | And He taught Adam all the names, then showed them to the angels, saying: Inform Me of the names of these, if ye are truthful. | And He taught Adam the Names, all of them; then presented them to the angels and said, ‘Tell me the names of these, if you are truthful.’ | He taught Adam (father of humans) the names all of them and then presented them to the angels, saying: 'Tell Me the names of these, if you are truthful' | And He taught Adam the names - all of them. Then He showed them to the angels and said, "Inform Me of the names of these, if you are truthful." | He taught Adam all the names. Then He introduced (some intelligent beings) to the angels, asking them to tell Him the names of these beings, if the angels were true to their claim (that they more deserved to be His deputies on earth). | And He taught Adam all the names, then presented them to the angels; then He said: Tell me the names of those if you are right. | WaAAallama <u>a</u>dama alasm<u>a</u>a kullah<u>a</u> thumma AAara<u>d</u>ahum AAal<u>a</u> almal<u>a</u>ikati faq<u>a</u>la anbioonee biasm<u>a</u>i h<u>a</u>ol<u>a</u>i in kuntum <u>sa</u>diqeen<b>a</b> | He taught Adam all the names, then He set them before the angels and said, "Tell Me the names of these, if what you say be true." | And He taught Adam the names of all things; then He placed them before the angels, and said: "Tell me the names of these if ye are right." | 30 | 2 | وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلْأَسْمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِى بِأَسْمَآءِ هَٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | To reveal the position of Adam, Allah taught him the names of everything, living things and objects, their pronunciation and meanings. Then he put them before the angels, instructing them to tell Him the names if they were telling the truth when they said that they were a nobler and better creation than Adam. | To reveal the position of Adam, Allah taught him the names of everything, living things and objects, their pronunciation and meanings. Then he put them before the angels, instructing them to tell Him the names if they were telling the truth when they said that they were a nobler and better creation than Adam. | <p>Allah is the creator of the language</p><p>(2) This episode, according to Imam al-Ash'ari (رح) ، shows that language as such has been created by Allah Himself, and not invented by man - its use by different kinds of men has later on produced the many forms of language.</p><p>(3) One should note a subtle suggestion here in the use of two words. In asking the angels for the names of things, Allah said, أَنبِئُونِي "Tell Me"; but in commanding Adam (علیہ السلام) to do so, He said, أَنبِئْهُم : "Tell them." The difference in the mode of expression shows that Adam (علیہ السلام) was given the rank of a teacher, and the angels that of pupils. It is thus an indication of his superiority over them. Another thing the episode indicates is that an increase or decrease is possible in the degree of knowledge the angels possess, for they were given, through Adam (علیہ السلام) ، at least a primary knowledge about a thing which they did not know before.</p> | Allah is the creator of the language(2) This episode, according to Imam al-Ash'ari (رح) ، shows that language as such has been created by Allah Himself, and not invented by man - its use by different kinds of men has later on produced the many forms of language.(3) One should note a subtle suggestion here in the use of two words. In asking the angels for the names of things, Allah said, أَنبِئُونِي "Tell Me"; but in commanding Adam (علیہ السلام) to do so, He said, أَنبِئْهُم : "Tell them." The difference in the mode of expression shows that Adam (علیہ السلام) was given the rank of a teacher, and the angels that of pupils. It is thus an indication of his superiority over them. Another thing the episode indicates is that an increase or decrease is possible in the degree of knowledge the angels possess, for they were given, through Adam (علیہ السلام) ، at least a primary knowledge about a thing which they did not know before. | <h2 class="title">The Virtue of Adam over the Angels</h2><p>Allah stated the virtue of Adam above the angels, because He taught Adam, rather than them, the names of everything. This occurred after they prostrated to him. This discussion precedes that event here, only to show the importance of his position, and the absence of the angels' knowledge about creating the Khalifah when they asked about it. So Allah informed the angels that He knows what they do not know, and then He mentioned this to show them Adam's superiority over them in knowledge. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَعَلَّمَ ءَادَمَ الأَسْمَآءَ كُلَّهَا</div><p>(And He taught Adam all the names (of everything)). </p><p>Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas commented on the Ayah; </p><div class="text_uthmani arabic">وَعَلَّمَ ءَادَمَ الأَسْمَآءَ كُلَّهَا</div><p>(And He taught Adam all the names (of everything)) "Meaning, the names that people use, such as human, animal, sky, earth, land, sea, horse, donkey, and so forth, including the names of the other species." Ibn Abi Hatim and Ibn Jarir reported that `Asim bin Kulayb narrated from Sa`id bin Ma`bad that Ibn `Abbas was questioned, </p><div class="text_uthmani arabic">وَعَلَّمَ ءَادَمَ الأَسْمَآءَ كُلَّهَا</div><p>(And He taught Adam all the names (of everything)) "Did Allah teach him the names of the plate and the pot" He said, "Yes, and even the terms for breaking wind!" </p><p>Allah taught Adam the names of everything, their proper names, the names of their characteristics, and what they do, just as Ibn `Abbas stated about the terms for passing gas. </p><p>In his Sahih, Al-Bukhari explained this Ayah in the Book of Tafsir with a report from Anas bin Malik who said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«يَجْتَمِعُ الْمُؤمِنُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَقُولُونَ: لَوِ اسْتَشْفَعْنَا إِلَى رَبِّنَا فَيَأْتُونَ آدَمَ فَيَقُولُونَ: أَنْتَ أَبُو النَّاسِ خَلَقَكَ اللهُ بِيَدِهِ وَأَسْجَدَ لَكَ مَلَائِكَتَهُ وَعَلَّمَكَ أَسْمَاءَ كُلِّ شَيْءٍ، فَاشْفَعْ لَنَا عِنْدَ رَبِّكَ حَتَّى يُريحَنَا مِنْ مَكَانِنَا هَذا، فَيَقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُمْ وَيَذْكُرُ ذَنْبَهُ فَيَسْتَحْيِي ائْتُوا نُوحًا فإِنَّهُ أَوَّلُ رَسُولٍ بَعَثَهُ اللهُ إِلَى أَهْلِ الْأَرْضِ، فَيَأْتُونَه، فَيَقُولُ: لَسْتُ هُناكُمْ وَيَذْكُر سُؤَالَه رَبَّه مَا لَيْسَ لَهُ بِه عِلْم فَيَسْتَحْيِي فَيَقُولُ: ائْتُوا خَلِيلَ الرَّحْمن فَيَأْتُونَهُ فَيقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُمْ فَيَقُولُ: ائْتُوا مُوسَى عَبْدًا كَلَّمَهُ اللهُ وَأعْطَاهُ التَّوْرَاةَ، فَيقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُم فَيَذْكُرُ قَتْلَ النَّفْسِ بِغَيْرِ نَفْسٍ فَيَسْتَحْيِي مِنْ رَبِّهِ فَيَقُولُ: ائْتُوا عِيسى عَبْدَاللهِ وَرَسُولَهُ وَكَلِمَةَ اللهِ ورُوحَهُ، فَيَأْتُونَهُ فَيَقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُمْ ائْتُوا مُحَمَّدًا عَبْدًا غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّم مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ، فَيَأْتُونِّي فأَنْطَلِقُ حَتَّى أَسْتأذِنَ عَلَى رَبِّي فيَأْذَنُ لِي، فإِذَا رأَيْتُ رَبِّي وَقَعْتُ سَاجِدًا فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللهُ ثُمَّ يُقَالُ: ارْفَعْ رَأْسَكَ وَسَلْ تُعْطَهْ وَقُلْ يُسْمَعْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ، فأَرْفَعُ رَأْسِي فأَحْمَدُهُ بِتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ ثُمَّ أَشْفَعُ فَيُحَدُّ لِي حَدًّا فأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ ثُمَّ أَعُودُ إلَيْهِ فَإذَا رَأَيْتُ رَبِّي مِثْلَهُ ثُمَّ أَشْفَعُ فَيُحَدُّ لِي حدًّا فأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ ثُمَّ أَعُودُ الثَّالِثَةَ ثُمَّ أعُودُ الرَّابِعَةَ فَأَقُولُ:مَا بَقِيَ فِي النَّار إلَّا مَنْ حَبَسَهُ الْقُرْآنُ وَوَجَبَ عَلَيْهِ الْخُلُود»</div><p>(The believers will gather on the Day of Resurrection and will say, `We should seek a means of intercession with our Lord' They will go to Adam and say, `O Adam! You are the father of all mankind, Allah created you with His Own Hand, ordered the angels to prostrate for you and taught you the names of everything. Will you not intercede for us with your Lord, so that he relieve us from this gathering place' On that Adam will reply, `I cannot do what you have asked'. He will have remembered his error and will be embarrassed, saying, `Go to Nuh, for he is the first of Allah's Messengers whom Allah sent to the people of the earth.' They will go to Nuh and ask him. He will say, `I cannot do what you have asked.' He will recall asking Allah what he was not to know, and will also be embarrassed. He will say, `Go to Khalil Ar-Rahman.' They will go to Ibrahim and he will also say, `I cannot do what you have asked.' He will say, `Go to Musa, a servant to whom Allah spoke directly and gave the Tawrah.' Musa will say, `I cannot do what you have asked.' He will remember that he killed a person without justification and will be embarrassed before his Lord. He will say, `Go to `Isa, Allah's servant and Messenger and His Word and a spirit of His.' They will go to `Isa and he will say, `I will not do what you asked. Go to Muhammad, a servant whose previous and latter errors were forgiven.' They will come to me, and I will go to Allah and seek His permission and He will give me His permission. When I gaze at my Lord, I will prostrate myself and Allah will allow me to remain like that as much as He will. Then I will be addressed, `O Muhammad! Raise your head; ask, for you will be given what you ask, and intercede, for your intercession will be accepted.' I will raise my head and thank and praise Allah with such praise as He will inspire me. I will intercede and He will grant me a quantity of people that He will admit into Paradise. I will go back to Him, and when I see my Lord, I will intercede and He will allow me a quantity that He will admit into Paradise. I will do that for a third and then a fourth time. I will say, `There are no more people left in Hell except those whom the Qur'an has incarcerated and have thus acquired eternity in Hell.') This Hadith was collected by Muslim, An-Nasa'i and Ibn Majah. fThe reason why we mentioned this Hadith here is the Prophet's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">«فَيَأْتُونَ آدَمَ فَيَقُولُون: أنْتَ أَبُو النَّاسِ خَلَقَكَ اللهُ بِيَدِهِ وَأَسْجَدَ لَكَ مَلَائِكَتَهُ وَعَلَّمَكَ أَسْمَاءَ كُلِّ شَيْء»</div><p>(They will go to Adam and say, `O Adam! You are the father of all mankind, and Allah created you with His Own Hand, ordered the angels to prostrate for you, and taught you the names of everything). This part of the Hadith testifies to the fact that Allah taught Adam the names of all creatures. </p><p>This is why Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلَـئِكَةِ</div><p>(Then He showed them to the angels) meaning, the objects or creations. `Abdur-Razzaq narrated that Ma`mar said that Qatadah said, "Allah paraded the objects before the angels, </p><div class="text_uthmani arabic">فَقَالَ أَنبِئُونِى بِأَسْمَآءِ هَـؤُلاَءِ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ</div><p>(And said, "Tell Me the names of these if you are truthful")." </p><p>Allah's statement means, "Tell Me the names of what I paraded before you, O angels who said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَآءَ</div><p>(Will You place therein those who will make mischief therein and shed blood). </p><p>You asked, `Are You appointing a Khalifah from us or from other creations We praise and glorify You. </p><p>Therefore, Allah said, "If you say the truth, that if I appoint a non-angel Khalifah on the earth, he and his offspring will disobey Me, commit mischief and shed blood, but if I designate you the Khalifahs you will obey Me, follow My command and honor and glorify Me. However, since you do not know the names of the objects I paraded before you, then you have even less knowledge of what will occur on the earth that does not exist yet." </p><div class="text_uthmani arabic">قَالُواْ سُبْحَـنَكَ لاَ عِلْمَ لَنَآ إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَآ إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ </div><p>(They (angels) said: "Glory is to You, we have no knowledge except what you have taught us. Verily, it is You, the Knower, the Wise."). </p><p>Here the angels are praising Allah's holiness, and perfection above every kind of deficiency, affirming that no creature could ever acquire any part of Allah's knowledge, except by His permission, nor could anyone know anything except what Allah teaches them. This is why they said, </p><div class="text_uthmani arabic">سُبْحَـنَكَ لاَ عِلْمَ لَنَآ إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَآ إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ</div><p>("Glory is to You, we have no knowledge except what you have taught us. Verily You are the Knower, the Wise) meaning, Allah is knowledgeable of everything, Most Wise about His creation, and He makes the wisest decisions, and He teaches and deprives whom He wills from knowledge. Verily, Allah's wisdom and justice in all matters is perfect. </p><h2 class="title">Adam's Virtue of Knowledge is demonstrated</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">قَالَ يَـاءَادَمُ أَنبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ فَلَمَّآ أَنبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِم قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَـوَاتِ وَالاٌّرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ </div><p>(He said: "O Adam! Inform them of their names," and when he had informed them of their names, He said: "Did I not tell you that I know the Ghayb (unseen) in the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you have been concealing") </p><p>Zayd bin Aslam said, "You are Jibril, you are Mika'il, you are Israfil, until he mentioned the name of the crow." Mujahid said that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">قَالَ يَـاءَادَمُ أَنبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ</div><p>(He said: "O Adam! Inform them of their names,") "The name of the pigeon, the crow and everything." Statements of a similar meaning were reported from Sa`id bin Jubayr, Al-Hasan, and Qatadah. When Adam's virtue over the angels became apparent, as he mentioned the names that Allah taught him, Allah said to the angels, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَـوَاتِ وَالاٌّرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ</div><p>(Did I not tell you that I know the Ghayb (unseen) in the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you have been concealing) </p><p>This means, "Did I not state that I know the seen and unseen matters. " Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى </div><p>(And if you (O Muhammad ) speak (the invocation) aloud, then verily, He knows the secret and that which is yet more hidden) (20:7). </p><p>Also, Allah said about the hoopoe, that it said to Sulayman; </p><div class="text_uthmani arabic">أَلاَّ يَسْجُدُواْ للَّهِ الَّذِى يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ - اللَّهُ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ </div><p>(As Shaytan (Satan) has barred them from Allah's way so they do not prostrate before Allah, Who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and knows what you conceal and what you reveal. Allah, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Lord of the Supreme Throne!) (27:25-26). </p><p>They also have comments other than what we have said about the meaning of Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ</div><p>(And I know what you reveal and what you have been concealing). </p><p>It is reported from Ad-Dahhak that Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ</div><p>(And I know what you reveal and what you have been concealing) means, "`I know the secrets, just as I know the apparent things, such as, what Iblis concealed in his heart of arrogance and pride." Abu Ja`far Ar-Razi narrated that Ar-Rabi` bin Anas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ</div><p>(And I know what you reveal and what you have been concealing) means, "The apparent part of what they said was: `Do you create in it that which would commit mischief and shed blood' The hidden meaning was: `We have more knowledge and honor than any creation our Lord would create.' But they came to know that Allah favored Adam above them regarding knowledge and honor." </p> | The Virtue of Adam over the AngelsAllah stated the virtue of Adam above the angels, because He taught Adam, rather than them, the names of everything. This occurred after they prostrated to him. This discussion precedes that event here, only to show the importance of his position, and the absence of the angels' knowledge about creating the Khalifah when they asked about it. So Allah informed the angels that He knows what they do not know, and then He mentioned this to show them Adam's superiority over them in knowledge. Allah said, وَعَلَّمَ ءَادَمَ الأَسْمَآءَ كُلَّهَا(And He taught Adam all the names (of everything)). Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas commented on the Ayah; وَعَلَّمَ ءَادَمَ الأَسْمَآءَ كُلَّهَا(And He taught Adam all the names (of everything)) "Meaning, the names that people use, such as human, animal, sky, earth, land, sea, horse, donkey, and so forth, including the names of the other species." Ibn Abi Hatim and Ibn Jarir reported that `Asim bin Kulayb narrated from Sa`id bin Ma`bad that Ibn `Abbas was questioned, وَعَلَّمَ ءَادَمَ الأَسْمَآءَ كُلَّهَا(And He taught Adam all the names (of everything)) "Did Allah teach him the names of the plate and the pot" He said, "Yes, and even the terms for breaking wind!" Allah taught Adam the names of everything, their proper names, the names of their characteristics, and what they do, just as Ibn `Abbas stated about the terms for passing gas. In his Sahih, Al-Bukhari explained this Ayah in the Book of Tafsir with a report from Anas bin Malik who said that the Messenger of Allah said, «يَجْتَمِعُ الْمُؤمِنُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَقُولُونَ: لَوِ اسْتَشْفَعْنَا إِلَى رَبِّنَا فَيَأْتُونَ آدَمَ فَيَقُولُونَ: أَنْتَ أَبُو النَّاسِ خَلَقَكَ اللهُ بِيَدِهِ وَأَسْجَدَ لَكَ مَلَائِكَتَهُ وَعَلَّمَكَ أَسْمَاءَ كُلِّ شَيْءٍ، فَاشْفَعْ لَنَا عِنْدَ رَبِّكَ حَتَّى يُريحَنَا مِنْ مَكَانِنَا هَذا، فَيَقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُمْ وَيَذْكُرُ ذَنْبَهُ فَيَسْتَحْيِي ائْتُوا نُوحًا فإِنَّهُ أَوَّلُ رَسُولٍ بَعَثَهُ اللهُ إِلَى أَهْلِ الْأَرْضِ، فَيَأْتُونَه، فَيَقُولُ: لَسْتُ هُناكُمْ وَيَذْكُر سُؤَالَه رَبَّه مَا لَيْسَ لَهُ بِه عِلْم فَيَسْتَحْيِي فَيَقُولُ: ائْتُوا خَلِيلَ الرَّحْمن فَيَأْتُونَهُ فَيقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُمْ فَيَقُولُ: ائْتُوا مُوسَى عَبْدًا كَلَّمَهُ اللهُ وَأعْطَاهُ التَّوْرَاةَ، فَيقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُم فَيَذْكُرُ قَتْلَ النَّفْسِ بِغَيْرِ نَفْسٍ فَيَسْتَحْيِي مِنْ رَبِّهِ فَيَقُولُ: ائْتُوا عِيسى عَبْدَاللهِ وَرَسُولَهُ وَكَلِمَةَ اللهِ ورُوحَهُ، فَيَأْتُونَهُ فَيَقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُمْ ائْتُوا مُحَمَّدًا عَبْدًا غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّم مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ، فَيَأْتُونِّي فأَنْطَلِقُ حَتَّى أَسْتأذِنَ عَلَى رَبِّي فيَأْذَنُ لِي، فإِذَا رأَيْتُ رَبِّي وَقَعْتُ سَاجِدًا فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللهُ ثُمَّ يُقَالُ: ارْفَعْ رَأْسَكَ وَسَلْ تُعْطَهْ وَقُلْ يُسْمَعْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ، فأَرْفَعُ رَأْسِي فأَحْمَدُهُ بِتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ ثُمَّ أَشْفَعُ فَيُحَدُّ لِي حَدًّا فأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ ثُمَّ أَعُودُ إلَيْهِ فَإذَا رَأَيْتُ رَبِّي مِثْلَهُ ثُمَّ أَشْفَعُ فَيُحَدُّ لِي حدًّا فأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ ثُمَّ أَعُودُ الثَّالِثَةَ ثُمَّ أعُودُ الرَّابِعَةَ فَأَقُولُ:مَا بَقِيَ فِي النَّار إلَّا مَنْ حَبَسَهُ الْقُرْآنُ وَوَجَبَ عَلَيْهِ الْخُلُود»(The believers will gather on the Day of Resurrection and will say, `We should seek a means of intercession with our Lord' They will go to Adam and say, `O Adam! You are the father of all mankind, Allah created you with His Own Hand, ordered the angels to prostrate for you and taught you the names of everything. Will you not intercede for us with your Lord, so that he relieve us from this gathering place' On that Adam will reply, `I cannot do what you have asked'. He will have remembered his error and will be embarrassed, saying, `Go to Nuh, for he is the first of Allah's Messengers whom Allah sent to the people of the earth.' They will go to Nuh and ask him. He will say, `I cannot do what you have asked.' He will recall asking Allah what he was not to know, and will also be embarrassed. He will say, `Go to Khalil Ar-Rahman.' They will go to Ibrahim and he will also say, `I cannot do what you have asked.' He will say, `Go to Musa, a servant to whom Allah spoke directly and gave the Tawrah.' Musa will say, `I cannot do what you have asked.' He will remember that he killed a person without justification and will be embarrassed before his Lord. He will say, `Go to `Isa, Allah's servant and Messenger and His Word and a spirit of His.' They will go to `Isa and he will say, `I will not do what you asked. Go to Muhammad, a servant whose previous and latter errors were forgiven.' They will come to me, and I will go to Allah and seek His permission and He will give me His permission. When I gaze at my Lord, I will prostrate myself and Allah will allow me to remain like that as much as He will. Then I will be addressed, `O Muhammad! Raise your head; ask, for you will be given what you ask, and intercede, for your intercession will be accepted.' I will raise my head and thank and praise Allah with such praise as He will inspire me. I will intercede and He will grant me a quantity of people that He will admit into Paradise. I will go back to Him, and when I see my Lord, I will intercede and He will allow me a quantity that He will admit into Paradise. I will do that for a third and then a fourth time. I will say, `There are no more people left in Hell except those whom the Qur'an has incarcerated and have thus acquired eternity in Hell.') This Hadith was collected by Muslim, An-Nasa'i and Ibn Majah. fThe reason why we mentioned this Hadith here is the Prophet's statement, «فَيَأْتُونَ آدَمَ فَيَقُولُون: أنْتَ أَبُو النَّاسِ خَلَقَكَ اللهُ بِيَدِهِ وَأَسْجَدَ لَكَ مَلَائِكَتَهُ وَعَلَّمَكَ أَسْمَاءَ كُلِّ شَيْء»(They will go to Adam and say, `O Adam! You are the father of all mankind, and Allah created you with His Own Hand, ordered the angels to prostrate for you, and taught you the names of everything). This part of the Hadith testifies to the fact that Allah taught Adam the names of all creatures. This is why Allah said, ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلَـئِكَةِ(Then He showed them to the angels) meaning, the objects or creations. `Abdur-Razzaq narrated that Ma`mar said that Qatadah said, "Allah paraded the objects before the angels, فَقَالَ أَنبِئُونِى بِأَسْمَآءِ هَـؤُلاَءِ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ(And said, "Tell Me the names of these if you are truthful")." Allah's statement means, "Tell Me the names of what I paraded before you, O angels who said, أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَآءَ(Will You place therein those who will make mischief therein and shed blood). You asked, `Are You appointing a Khalifah from us or from other creations We praise and glorify You. Therefore, Allah said, "If you say the truth, that if I appoint a non-angel Khalifah on the earth, he and his offspring will disobey Me, commit mischief and shed blood, but if I designate you the Khalifahs you will obey Me, follow My command and honor and glorify Me. However, since you do not know the names of the objects I paraded before you, then you have even less knowledge of what will occur on the earth that does not exist yet." قَالُواْ سُبْحَـنَكَ لاَ عِلْمَ لَنَآ إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَآ إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ (They (angels) said: "Glory is to You, we have no knowledge except what you have taught us. Verily, it is You, the Knower, the Wise."). Here the angels are praising Allah's holiness, and perfection above every kind of deficiency, affirming that no creature could ever acquire any part of Allah's knowledge, except by His permission, nor could anyone know anything except what Allah teaches them. This is why they said, سُبْحَـنَكَ لاَ عِلْمَ لَنَآ إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَآ إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ("Glory is to You, we have no knowledge except what you have taught us. Verily You are the Knower, the Wise) meaning, Allah is knowledgeable of everything, Most Wise about His creation, and He makes the wisest decisions, and He teaches and deprives whom He wills from knowledge. Verily, Allah's wisdom and justice in all matters is perfect. Adam's Virtue of Knowledge is demonstratedAllah said, قَالَ يَـاءَادَمُ أَنبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ فَلَمَّآ أَنبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِم قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَـوَاتِ وَالاٌّرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ (He said: "O Adam! Inform them of their names," and when he had informed them of their names, He said: "Did I not tell you that I know the Ghayb (unseen) in the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you have been concealing") Zayd bin Aslam said, "You are Jibril, you are Mika'il, you are Israfil, until he mentioned the name of the crow." Mujahid said that Allah's statement, قَالَ يَـاءَادَمُ أَنبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ(He said: "O Adam! Inform them of their names,") "The name of the pigeon, the crow and everything." Statements of a similar meaning were reported from Sa`id bin Jubayr, Al-Hasan, and Qatadah. When Adam's virtue over the angels became apparent, as he mentioned the names that Allah taught him, Allah said to the angels, أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَـوَاتِ وَالاٌّرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ(Did I not tell you that I know the Ghayb (unseen) in the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you have been concealing) This means, "Did I not state that I know the seen and unseen matters. " Similarly, Allah said, وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى (And if you (O Muhammad ) speak (the invocation) aloud, then verily, He knows the secret and that which is yet more hidden) (20:7). Also, Allah said about the hoopoe, that it said to Sulayman; أَلاَّ يَسْجُدُواْ للَّهِ الَّذِى يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ - اللَّهُ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ (As Shaytan (Satan) has barred them from Allah's way so they do not prostrate before Allah, Who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and knows what you conceal and what you reveal. Allah, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Lord of the Supreme Throne!) (27:25-26). They also have comments other than what we have said about the meaning of Allah's statement, وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ(And I know what you reveal and what you have been concealing). It is reported from Ad-Dahhak that Ibn `Abbas said that, وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ(And I know what you reveal and what you have been concealing) means, "`I know the secrets, just as I know the apparent things, such as, what Iblis concealed in his heart of arrogance and pride." Abu Ja`far Ar-Razi narrated that Ar-Rabi` bin Anas said that, وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ(And I know what you reveal and what you have been concealing) means, "The apparent part of what they said was: `Do you create in it that which would commit mischief and shed blood' The hidden meaning was: `We have more knowledge and honor than any creation our Lord would create.' But they came to know that Allah favored Adam above them regarding knowledge and honor." |
And they said: "Glory to You (O Lord), knowledge we have none except what You have given us, for You are all-knowing and all-wise." | They said, “Purity is to You! We do not have any knowledge except what You have taught us! Indeed You only are the All Knowing, the Wise.” | They said, 'Glory be to Thee! We know not save what Thou hast taught us. Surely Thou art the All-knowing, the All-wise.' | They replied: "Limitless art Thou in Thy glory! No knowledge have we save that which Thou hast imparted unto us. Verily, Thou alone art all-knowing, truly wise." | They said: hallowed be Thou no knowledge is our save that which Thou hast taught us, verily Thou! Thou art the Knower, Wise. | They (angels) said: "Glory be to You, we have no knowledge except what you have taught us. Verily, it is You, the All-Knower, the All-Wise." | They said, “Glory be to You! We have no knowledge except what You have taught us. It is you who are the Knowledgeable, the Wise.” | They replied, "Glory be to You. You alone are free from defect. We possess only that much knowledge which You have given us. Indeed You alone are All-Knowing and All-Wise." | They (angels) said: "Glory is to You, we have no knowledge except what you have taught us. Verily, You are the Knower, the Wise." | They said: Be glorified! We have no knowledge saving that which Thou hast taught us. Lo! Thou, only Thou, art the Knower, the Wise. | They said, ‘Immaculate are You! We have no knowledge except what You have taught us. Indeed You are the All-knowing, the All-wise.’ | 'Exaltations to You,' they replied, 'we have no knowledge except that which You have taught us. You are indeed the Knowing, the Wise' | They said, "Exalted are You; we have no knowledge except what You have taught us. Indeed, it is You who is the Knowing, the Wise." | The angels replied, "You are glorious indeed! We do not know more than what You have taught us. You alone are All-knowing and All-wise". | They said: Glory be to Thee! we have no knowledge but that which Thou hast taught us; surely Thou art the Knowing, the Wise. | Q<u>a</u>loo sub<u>ha</u>naka l<u>a</u> AAilma lan<u>a</u> ill<u>a</u> m<u>a</u> AAallamtan<u>a</u> innaka anta alAAaleemu al<u>h</u>akeem<b>u</b> | They said, "Glory be to You; we have no knowledge except whatever You have taught us. You are the All Knowing, the All Wise." | They said: "Glory to Thee, of knowledge We have none, save what Thou Hast taught us: In truth it is Thou Who art perfect in knowledge and wisdom." | 31 | 2 | قَالُوا۟ سُبْحَٰنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَآ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ | Recognising their shortcomings and that everything comes from Allah, they said that they acknowledged that His judgement and sacred law could not be doubted, and that they had no knowledge except for the knowledge He had given them, accepting that He is the Knowing, from Whom nothing is hidden, and the Wise in His decrees and laws. | Recognising their shortcomings and that everything comes from Allah, they said that they acknowledged that His judgement and sacred law could not be doubted, and that they had no knowledge except for the knowledge He had given them, accepting that He is the Knowing, from Whom nothing is hidden, and the Wise in His decrees and laws. | ||||
Then He said to Adam: "Convey to them their names." And when he had told them, God said: "Did I not tell you that I know the unknown of the heavens and the earth, and I know what you disclose and know what you hide?" | He said “O Adam! Inform them the names”; and when Adam had informed them their names, He said, “Did I not tell you that I know all the secrets of the heavens and the earth? And I know all what you disclose and all what you hide?” | He said, 'Adam, tell them their names.' And when he had told them their names He said, 'Did I not tell you I know the unseen things of the heavens and earth? And I know what things you reveal, and what you were hiding.' | Said He: "O Adam, convey unto them the names of these [things]." And as soon as [Adam] had conveyed unto them their names, [God] said: "Did I not say unto you, `Verily, I alone know the hidden reality of the heavens and the earth, and know all that you bring into the open and all. that you would conceal'?" | Allah said: O Adam! declare thou unto them the names of those objects. Then when he had declared unto them the names of those, He said: said I not unto you, verily I know the hidden in the heavens and the earth, and know that which ye disclose and that which ye are wont to conceal! | He said: "O Adam! Inform them of their names," and when he had informed them of their names, He said: "Did I not tell you that I know the Ghaib (unseen) in the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you have been concealing?" | He said, “O Adam, tell them their names.” And when he told them their names, He said, “Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth, and that I know what you reveal and what you conceal?” | Then Allah said to Adam, "Tell them the names of these things." When Adam told them the names of all those things, Allah declared, "Did I not tell you that I know those truths about the Earth and the Heavens which are hidden from you? I know what you disclose and what you hide." | He said: "O Adam! Inform them of their names," and when he had informed them of their names, He said: "Did I not tell you that I know the Ghayb (unseen) in the heavens and the earth, and I know what you reveal and what you have been concealing" | He said: O Adam! Inform them of their names, and when he had informed them of their names, He said: Did I not tell you that I know the secret of the heavens and the earth? And I know that which ye disclose and which ye hide. | He said, ‘O Adam, inform them of their names,’ and when he had informed them of their names, He said, ‘Did I not tell you that I know the Unseen of the heavens and the earth, and that I know whatever you disclose and whatever you conceal?’ | Then He said to Adam: 'Tell them their names.' And when Adam had named them, He said: 'Did I not tell you that I know the unseen of the heavens and earth, and all that you reveal and all that you hide' | He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did I not tell you that I know the unseen [aspects] of the heavens and the earth? And I know what you reveal and what you have concealed." | The Lord said to Adam, "Tell the names of the beings to the angels." When Adam said their names, the Lord said, "Did I not tell you (angels) that I know the secrets of the heavens and the earth and all that you reveal or hide?" | He said: O Adam! inform them of their names. Then when he had informed them of their names, He said: Did I not say to you that I surely know what is ghaib in the heavens and the earth and (that) I know what you manifest and what you hide? | Q<u>a</u>la y<u>a</u> <u>a</u>damu anbihum biasm<u>a</u>ihim falamm<u>a</u> anbaahum biasm<u>a</u>ihim q<u>a</u>la alam aqul lakum innee aAAlamu ghayba a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wa<b>a</b>lar<u>d</u>i waaAAlamu m<u>a</u> tubdoona wam<u>a</u> kuntum taktumoon<b>a</b> | Then He said, "O Adam, tell them their names." When Adam had told them the names, God said to the angels, "Did I not say to you: I know the secrets of the heavens and of the earth, and I know what you reveal and what you conceal?" | He said: "O Adam! Tell them their names." When he had told them, Allah said: "Did I not tell you that I know the secrets of heaven and earth, and I know what ye reveal and what ye conceal?" | 32 | 2 | قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ | Then Allah told Adam to tell them the names. When Adam told the angels the names of things, as he had been taught, Allah reminded the angels that He had told them that He knew everything hidden in the heavens and the earth, and what they made public and what they said inside of themselves. | Then Allah told Adam to tell them the names. When Adam told the angels the names of things, as he had been taught, Allah reminded the angels that He had told them that He knew everything hidden in the heavens and the earth, and what they made public and what they said inside of themselves. | ||||
Remember, when We asked the angels to bow in homage to Adam, they all bowed but Iblis, who disdained and turned insolent, and so became a disbeliever. | And (remember) when We ordered the angels to prostrate before Adam, so they all prostrated, except Iblis (Satan – devil); he refused and was proud – and became a disbeliever. | And when We said to the angels, 'Bow yourselves to Adam'; so they bowed themselves, save Iblis; he refused, and waxed proud, and so he became one of the unbelievers. | And when We told the angels, "Prostrate yourselves before Adam!" -they all prostrated themselves, save Iblis, who refused and gloried in his arrogance: and thus he became one of those who deny the truth. | And recall what time We said unto the angels: prostrate yourselves before Adam, they prostrated themselves; but not Iblis he refused and was stiff - necked and became of the infidels. | And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam.". And they prostrated except Iblis (Satan), he refused and was proud and was one of the disbelievers (disobedient to Allah). | And We said to the angels, “Bow down to Adam.” They bowed down, except for Satan. He refused, was arrogant, and was one of the disbelievers. | Then We commanded the angels, "Bow yourselves to Adam. "All bowed but Iblis refused to do so; he waxed proud and joined the defiers. | And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam." And they prostrated except Iblis (Shaytan), he refused and was proud and was one of the disbelievers (disobedient to Allah). | And when We said unto the angels: Prostrate yourselves before Adam, they fell prostrate, all save Iblis. He demurred through pride, and so became a disbeliever. | And when We said to the angels, ‘Prostrate before Adam,’ they prostrated, but not Iblis: he refused and acted arrogantly, and he was one of the faithless. | And when We said to the angels: 'Prostrate (to Me) yourselves towards Adam,' they all prostrated themselves except iblis (satan, father of the jinn), who, in his pride refused and became an unbeliever. | And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He refused and was arrogant and became of the disbelievers. | When We told the angels to prostrate before Adam, they all obeyed except Iblis (Satan) who abstained out of pride and so he became one of those who deny the truth. | And when We said to the angels: Make obeisance to Adam they did obeisance, but Iblis (did it not). He refused and he was proud, and he was one of the unbelievers. | Wai<u>th</u> quln<u>a</u> lilmal<u>a</u>ikati osjudoo li<u>a</u>dama fasajadoo ill<u>a</u> ibleesa ab<u>a</u> wa<b>i</b>stakbara wak<u>a</u>na mina alk<u>a</u>fireen<b>a</b> | When We said to the angels, "Bow down before Adam," they all bowed except for Iblis [Satan]. He refused and acted proudly and became an unbeliever. | And behold, We said to the angels: "Bow down to Adam" and they bowed down. Not so Iblis: he refused and was haughty: He was of those who reject Faith. | 33 | 2 | وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ | Allah reveals that He told the angels to prostrate to Adam out of recognition and respect, so they prostrated to him, eager to do as He told them, except for Iblīs, or Satan, who was originally from the jinn. Due to the excellence of his worship, Allah had entered Iblīs into the company of the angels; but he then returned to his lowly nature, refusing to prostrate as Allah told him to, and becoming proud towards Adam, leading to him becoming a disbeliever. | Allah reveals that He told the angels to prostrate to Adam out of recognition and respect, so they prostrated to him, eager to do as He told them, except for Iblīs, or Satan, who was originally from the jinn. Due to the excellence of his worship, Allah had entered Iblīs into the company of the angels; but he then returned to his lowly nature, refusing to prostrate as Allah told him to, and becoming proud towards Adam, leading to him becoming a disbeliever. | <p>The episode recounted in the foregoing verses has shown how the angels came to learn that Adam was superior to them in so far as he possessed the forms of knowledge necessary for the function of divine vice regency, while they themselves did not, nor did the jinns. Now, Allah willed to manifest this superiority in a visible and concrete form. So, He commanded the angels to prostrate themselves before Adam (علیہ السلام) in his honour. They obeyed except Iblis ابلیس or Satan who, in his pride, refused to do so.</p><p>If we go by the words of the Holy Qur'an, the command was given to the angels alone, but, in excepting Iblis ابلیس from those who obeyed, the text also suggests that the command was given to all the created beings that existed at that time and possessed understanding, including the jinns as well as the angels. But the Holy Qur'an mentions the angels alone, because when superior beings like the angels were required to show their respect for Adam (علیہ السلام) ، inferior creatures like the jinns must, it goes without saying, have been ordered to do the same.</p><p>Angels prostrate before Adam</p><p>(1) In this verse, the angels have been commanded to prostrate themselves before Adam (علیہ السلام) . Another verse of the Holy Qur'an tells us that the parents and the brothers of Yusuf (علیہ السلام) (Joseph) on reaching Egypt, prostrated themselves before him (12:100). Evidently such a prostration cannot have been intended as an act of worship, for worshipping anyone other than Allah is an act of association (Shirk شرک) and infidelity (Kufr کفر), and hence cannot possibly be allowed by any Shari` ah. So, it appears that in the days of the ancient prophets prostrating oneself before somebody must have been just an act of courtesy or a way of showing one's respect, and enjoyed the same value as we do in our own days things like a simple greeting, a handshake, the kissing of hand, or standing up in someone's honour. Imam Al-Jassas has said in his Ahkam al-Qur'an that it was permissible in the Shari` ah of the earlier prophets (علیہم السلام) to prostrate oneself in honour of one's elders, but that the Shari'ah of the Holy Prophet ﷺ has forbidden gestures like prostrating oneself, or bowing down very low or standing with one hand placed on the other in the manner of the Salah before someone, all of which may suggest an act of worship, and has allowed only greeting (Salam) and hand-shake as a gesture of courtesy or respect.</p><p>It is easy to understand the raison d'etre of such a prohibition. Association, infidelity and the worship of anyone other than Allah are things which in their nature go against the very principle of 'Iman ایمان (faith), and cannot therefore be tolerated by any Shari' ah. There are, however, certain acts and gestures which are not in themselves acts of 'association' or infidelity, but may, on account of the ignorance or indifference of people, become a prelude to 'association' and infidelity. So, the Shari` ahs of the earlier prophets did not forbid such acts in an absolute manner, but prevented them from being used as the instruments of 'association' and infidelity. For example, making pictures of living things is not in itself an act of 'association' or infidelity, and was hence permissible in the earlier Shari'ahs. In speaking of how the jinns used to serve Sulayman (علیہ السلام) (Solomon) the Holy Qur'an itself says: يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ :"They made for him whatever he liked - places of worship, and pictures." (34:13) Similarly, prostrating oneself before somebody as a gesture of respect was permissible in the earlier Shari` ahs. But gradually the practice opened the way to 'association' and infidelity on account of people's ignorance and thoughtlessness, and even caused grave distortions in the Shari` ahs of different prophets, which had to be rectified by other prophets and other Shari` ahs.</p><p>Since the Holy Prophet ﷺ is the last of all the prophets and messengers of Allah, and his Shari'ah is the last of all Shari` ahs and is to remain valid upto the end of time, Allah has, in order to protect it against all distortion, stopped every chink through which 'association' or idolatry could possibly enter. That is why this Shari'ah has strictly forbidden all those practices which had at one time or another served as a means towards 'association' or idol-worship.</p><p>For example, making pictures of living things has been totally banned; prostrating oneself before somebody, even as a mark of respect, has been forbidden; it is not permissible to offer one's Salah (prayer) at those hours of the day which the infidels had reserved for worshipping their gods, for even this slight and external correspondence might lead to 'association'; and, according to a Hadith reported by Muslim, one is not allowed to call one's slave an "` abd" عبد ، nor is a slave allowed to call his master a "rabb رَبّ " - the words respectively signify "a slave" and 'one who gives nurture', and are as such harmless, but they can be misconstrued, and may mislead ignorant slaves or helpless and subjugated people into the worship of their masters: hence the prohibition.</p><p>With regard to the question of prostration, we may add that, according to some authentic scholars, Salah, the basic form of Islamic worship, comprises of four kinds of actions - standing upright, bowing, sitting down, and prostrating oneself; the first two of these, standing up and sitting down, are actions which one habitually does in the course of one's daily chores, and which one also performs as acts of worship in the course of a Salah (prayer), but the other two, bowing down and prostrating oneself, are actions which one does not go through as a matter of habit, and which are characteristically associated with Salah (prayer) and ` Ibadah (worship); hence it is that the Islamic Shari'ah has identified them with acts of worship, and forbidden the Muslims to bow down or prostrate themselves before anyone other than Allah.</p><p>Given that the Holy Qur'an itself speaks of prostration as a mark of respect, one would wish to know on what grounds it has been affirmed that the Islamic Shari'ah has forbidden this practice. As to this question, we may point out that several well-known narrations coming down to us from the Holy Prophet ﷺ through quite a large number of his blessed Companions, are there to establish that prostrating oneself before somebody as a mark of respect is unlawful (haram حرام). To cite only one such narration, the Holy Prophet ﷺ has said that, if he could allow people to prostrate themselves before anyone other than Allah as a mark of respect, he would have ommanded wives to prostrate themselves before their husbands. This clearly shows that prostration as a mark of respect is absolutely forbidden, and no allowance can, in this respect, be made in favour of any created being. We may add that the Hadith we have just referred to has come down to us through twenty Companions, while, according to Tadrib al-Rawi, the famous book on the fundamentals of the science of Hadith, a Tradition which has been reported by only ten Companions is called Mutawatir متواتر ، and enjoys the same authority in the matter of injunctions as the Holy Qur'an.</p><p>(2) The Holy Qur'an describes Iblis or Satan شیطان as an infidel. His infidelity does not arise from disobedience in his action, for, according to the Shari'ah, giving up an obligation in practice is only a sin and a transgression, and does not constitute infidelity. Iblis became an infidel, because he had defied and challenged a divine commandment, and had, in refusing to prostrate himself, virtually said that, in his opinion, Adam علیہ السلام was not worthy of it.</p><p>(3) Iblis had attained such a high degree in science and knowledge that he was called طاؤس الملأکہ Ta’ us al-Mala'ikah: "The Peacock Among the Angels." How did he, then, come to commit such a suicidal error? Some scholars say that it was because of his pride and vanity that Allah took back from him the wealth of knowledge and understanding, and hence he came to act like an ignorant fool. Others have suggested that his error was due to self-love and ambition. The famous commentary, 'Ruh al-Bayan' resolves the question by quoting a line of verse in Arabic which shows that once the aid of Allah has been withdrawn from a man, he can no longer save himself from sins, and all the effort he makes only serves to push him farther and farther into misguidance. May Allah, in his mercy, save all of us from such a fate! The commentary draws from it the conclusion that one should not be vain about one's learning or one's deeds or even about one's Iman ایمان (faith), for Iman ایمان is valid only if it lasts till one's final breath and into the first stage of one's journey to the other world.</p> | The episode recounted in the foregoing verses has shown how the angels came to learn that Adam was superior to them in so far as he possessed the forms of knowledge necessary for the function of divine vice regency, while they themselves did not, nor did the jinns. Now, Allah willed to manifest this superiority in a visible and concrete form. So, He commanded the angels to prostrate themselves before Adam (علیہ السلام) in his honour. They obeyed except Iblis ابلیس or Satan who, in his pride, refused to do so.If we go by the words of the Holy Qur'an, the command was given to the angels alone, but, in excepting Iblis ابلیس from those who obeyed, the text also suggests that the command was given to all the created beings that existed at that time and possessed understanding, including the jinns as well as the angels. But the Holy Qur'an mentions the angels alone, because when superior beings like the angels were required to show their respect for Adam (علیہ السلام) ، inferior creatures like the jinns must, it goes without saying, have been ordered to do the same.Angels prostrate before Adam(1) In this verse, the angels have been commanded to prostrate themselves before Adam (علیہ السلام) . Another verse of the Holy Qur'an tells us that the parents and the brothers of Yusuf (علیہ السلام) (Joseph) on reaching Egypt, prostrated themselves before him (12:100). Evidently such a prostration cannot have been intended as an act of worship, for worshipping anyone other than Allah is an act of association (Shirk شرک) and infidelity (Kufr کفر), and hence cannot possibly be allowed by any Shari` ah. So, it appears that in the days of the ancient prophets prostrating oneself before somebody must have been just an act of courtesy or a way of showing one's respect, and enjoyed the same value as we do in our own days things like a simple greeting, a handshake, the kissing of hand, or standing up in someone's honour. Imam Al-Jassas has said in his Ahkam al-Qur'an that it was permissible in the Shari` ah of the earlier prophets (علیہم السلام) to prostrate oneself in honour of one's elders, but that the Shari'ah of the Holy Prophet ﷺ has forbidden gestures like prostrating oneself, or bowing down very low or standing with one hand placed on the other in the manner of the Salah before someone, all of which may suggest an act of worship, and has allowed only greeting (Salam) and hand-shake as a gesture of courtesy or respect.It is easy to understand the raison d'etre of such a prohibition. Association, infidelity and the worship of anyone other than Allah are things which in their nature go against the very principle of 'Iman ایمان (faith), and cannot therefore be tolerated by any Shari' ah. There are, however, certain acts and gestures which are not in themselves acts of 'association' or infidelity, but may, on account of the ignorance or indifference of people, become a prelude to 'association' and infidelity. So, the Shari` ahs of the earlier prophets did not forbid such acts in an absolute manner, but prevented them from being used as the instruments of 'association' and infidelity. For example, making pictures of living things is not in itself an act of 'association' or infidelity, and was hence permissible in the earlier Shari'ahs. In speaking of how the jinns used to serve Sulayman (علیہ السلام) (Solomon) the Holy Qur'an itself says: يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ :"They made for him whatever he liked - places of worship, and pictures." (34:13) Similarly, prostrating oneself before somebody as a gesture of respect was permissible in the earlier Shari` ahs. But gradually the practice opened the way to 'association' and infidelity on account of people's ignorance and thoughtlessness, and even caused grave distortions in the Shari` ahs of different prophets, which had to be rectified by other prophets and other Shari` ahs.Since the Holy Prophet ﷺ is the last of all the prophets and messengers of Allah, and his Shari'ah is the last of all Shari` ahs and is to remain valid upto the end of time, Allah has, in order to protect it against all distortion, stopped every chink through which 'association' or idolatry could possibly enter. That is why this Shari'ah has strictly forbidden all those practices which had at one time or another served as a means towards 'association' or idol-worship.For example, making pictures of living things has been totally banned; prostrating oneself before somebody, even as a mark of respect, has been forbidden; it is not permissible to offer one's Salah (prayer) at those hours of the day which the infidels had reserved for worshipping their gods, for even this slight and external correspondence might lead to 'association'; and, according to a Hadith reported by Muslim, one is not allowed to call one's slave an "` abd" عبد ، nor is a slave allowed to call his master a "rabb رَبّ " - the words respectively signify "a slave" and 'one who gives nurture', and are as such harmless, but they can be misconstrued, and may mislead ignorant slaves or helpless and subjugated people into the worship of their masters: hence the prohibition.With regard to the question of prostration, we may add that, according to some authentic scholars, Salah, the basic form of Islamic worship, comprises of four kinds of actions - standing upright, bowing, sitting down, and prostrating oneself; the first two of these, standing up and sitting down, are actions which one habitually does in the course of one's daily chores, and which one also performs as acts of worship in the course of a Salah (prayer), but the other two, bowing down and prostrating oneself, are actions which one does not go through as a matter of habit, and which are characteristically associated with Salah (prayer) and ` Ibadah (worship); hence it is that the Islamic Shari'ah has identified them with acts of worship, and forbidden the Muslims to bow down or prostrate themselves before anyone other than Allah.Given that the Holy Qur'an itself speaks of prostration as a mark of respect, one would wish to know on what grounds it has been affirmed that the Islamic Shari'ah has forbidden this practice. As to this question, we may point out that several well-known narrations coming down to us from the Holy Prophet ﷺ through quite a large number of his blessed Companions, are there to establish that prostrating oneself before somebody as a mark of respect is unlawful (haram حرام). To cite only one such narration, the Holy Prophet ﷺ has said that, if he could allow people to prostrate themselves before anyone other than Allah as a mark of respect, he would have ommanded wives to prostrate themselves before their husbands. This clearly shows that prostration as a mark of respect is absolutely forbidden, and no allowance can, in this respect, be made in favour of any created being. We may add that the Hadith we have just referred to has come down to us through twenty Companions, while, according to Tadrib al-Rawi, the famous book on the fundamentals of the science of Hadith, a Tradition which has been reported by only ten Companions is called Mutawatir متواتر ، and enjoys the same authority in the matter of injunctions as the Holy Qur'an.(2) The Holy Qur'an describes Iblis or Satan شیطان as an infidel. His infidelity does not arise from disobedience in his action, for, according to the Shari'ah, giving up an obligation in practice is only a sin and a transgression, and does not constitute infidelity. Iblis became an infidel, because he had defied and challenged a divine commandment, and had, in refusing to prostrate himself, virtually said that, in his opinion, Adam علیہ السلام was not worthy of it.(3) Iblis had attained such a high degree in science and knowledge that he was called طاؤس الملأکہ Ta’ us al-Mala'ikah: "The Peacock Among the Angels." How did he, then, come to commit such a suicidal error? Some scholars say that it was because of his pride and vanity that Allah took back from him the wealth of knowledge and understanding, and hence he came to act like an ignorant fool. Others have suggested that his error was due to self-love and ambition. The famous commentary, 'Ruh al-Bayan' resolves the question by quoting a line of verse in Arabic which shows that once the aid of Allah has been withdrawn from a man, he can no longer save himself from sins, and all the effort he makes only serves to push him farther and farther into misguidance. May Allah, in his mercy, save all of us from such a fate! The commentary draws from it the conclusion that one should not be vain about one's learning or one's deeds or even about one's Iman ایمان (faith), for Iman ایمان is valid only if it lasts till one's final breath and into the first stage of one's journey to the other world. | <h2 class="title">Honoring Adam when the Angels prostrated before Him</h2><p>This Ayah mentions the great honor that Allah granted Adam, and Allah reminded Adam's offspring of this fact. Allah commanded the angels to prostrate before Adam, as this Ayah and many Hadiths testify, such as the Hadith about the intercession that we discussed. There is a Hadith about the supplication of Musa, "O my Lord! Show me Adam who caused us and himself to be thrown out of Paradise." When Musa met Adam, he said to him, "Are you Adam whom Allah created with His Own Hands, blew life into and commanded the angels to prostrate before" Iblis was among Those ordered to prostrate before Adam, although He was not an Angel </p><p>When Allah commanded the angels to prostrate before Adam, Iblis was included in this command. Although Iblis was not an angel, he was trying - and pretending - to imitate the angels' behavior and deeds, and this is why he was also included in the command to the angels to prostrate before Adam. Satan was criticized for defying that command, as we will explain with detail, Allah willing, when we mention the Tafsir of Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">إِلاَّ إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ</div><p>(Except Iblis (Satan). He was one of the Jinn; he disobeyed the command of his Lord.) (18:50) </p><p>Similarly, Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas said, "Before he undertook the path of sin, Iblis was with the angels and was called `Azazil.' He was among the residents of the earth and was one of the most active worshippers and knowledgeable persons among the angels. This fact caused him to be arrogant. Iblis was from a genus called Jinn." </p><h2 class="title">The Prostration was before Adam but the Obedience was to Allah</h2><p>Qatadah commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـئِكَةِ اسْجُدُواْ لاًّدَمَ</div><p>(And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam.") </p><p>"The obedience was for Allah and the prostration was before Adam. Allah honored Adam and commanded the angels to prostrate before him." Some people said that this prostration was just a prostration of greeting, peace and honor, hence Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّواْ لَهُ سُجَّدَا وَقَالَ يأَبَتِ هَـذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَـى مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقًّا</div><p>(And he (Prophet Yusuf) raised his parents to the throne and they fell down before him prostrate. And he said: "O my father! This is the interpretation of my dream aforetime! My Lord has made it come true!") (12:100) </p><p>The practice of prostrating was allowed for previous nations, but was repealed for ours. Mu`adh said to the Prophet , "I visited Ash-Sham and found that they used to prostate before their priests and scholars. You, O Messenger of Allah, are more deserving of prostration." The Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا لَوْ كُنْتُ آمِرًا بَشَرًا أنْ يَسْجُدَ لِبَشَرٍ لَأَمَرْتُ الْمَرْأةَ أنْ تَسْجُدَ لِزَوجِهَا مِنْ عِظَمِ حَقِّهِ عَلَيْهَا»</div><p>(No. If I was to command any human to prostrate before another human, I would command the wife to prostrate before her husband because of the enormity of his right on her.) </p><p>Ar-Razi agreed with this view. Also, Qatadah said about Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَـفِرِينَ</div><p>(And they prostrated except Iblis (Shaytan), he refused and was proud and was one of the disbelievers (disobedient to Allah).) </p><p>"Iblis, the enemy of Allah, envied Adam because Allah honored Adam. He said, `I was created from fire, and he was created from clay.' Therefore, the first error ever committed was arrogance, for the enemy of Allah was too arrogant to prostrate before Adam." I - Ibn Kathir - say, the following is recorded in the Sahih, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ مِنْ كِبْر»</div><p>(No person who has the weight of a mustard seed of arrogance in his heart shall enter Paradise.) </p><p>Iblis had disbelief, arrogance, and rebellion, all of which caused him to be expelled from the holy presence of Allah, and His mercy. </p> | Honoring Adam when the Angels prostrated before HimThis Ayah mentions the great honor that Allah granted Adam, and Allah reminded Adam's offspring of this fact. Allah commanded the angels to prostrate before Adam, as this Ayah and many Hadiths testify, such as the Hadith about the intercession that we discussed. There is a Hadith about the supplication of Musa, "O my Lord! Show me Adam who caused us and himself to be thrown out of Paradise." When Musa met Adam, he said to him, "Are you Adam whom Allah created with His Own Hands, blew life into and commanded the angels to prostrate before" Iblis was among Those ordered to prostrate before Adam, although He was not an Angel When Allah commanded the angels to prostrate before Adam, Iblis was included in this command. Although Iblis was not an angel, he was trying - and pretending - to imitate the angels' behavior and deeds, and this is why he was also included in the command to the angels to prostrate before Adam. Satan was criticized for defying that command, as we will explain with detail, Allah willing, when we mention the Tafsir of Allah's statement, إِلاَّ إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ(Except Iblis (Satan). He was one of the Jinn; he disobeyed the command of his Lord.) (18:50) Similarly, Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas said, "Before he undertook the path of sin, Iblis was with the angels and was called `Azazil.' He was among the residents of the earth and was one of the most active worshippers and knowledgeable persons among the angels. This fact caused him to be arrogant. Iblis was from a genus called Jinn." The Prostration was before Adam but the Obedience was to AllahQatadah commented on Allah's statement, وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـئِكَةِ اسْجُدُواْ لاًّدَمَ(And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam.") "The obedience was for Allah and the prostration was before Adam. Allah honored Adam and commanded the angels to prostrate before him." Some people said that this prostration was just a prostration of greeting, peace and honor, hence Allah's statement, وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّواْ لَهُ سُجَّدَا وَقَالَ يأَبَتِ هَـذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَـى مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقًّا(And he (Prophet Yusuf) raised his parents to the throne and they fell down before him prostrate. And he said: "O my father! This is the interpretation of my dream aforetime! My Lord has made it come true!") (12:100) The practice of prostrating was allowed for previous nations, but was repealed for ours. Mu`adh said to the Prophet , "I visited Ash-Sham and found that they used to prostate before their priests and scholars. You, O Messenger of Allah, are more deserving of prostration." The Prophet said, «لَا لَوْ كُنْتُ آمِرًا بَشَرًا أنْ يَسْجُدَ لِبَشَرٍ لَأَمَرْتُ الْمَرْأةَ أنْ تَسْجُدَ لِزَوجِهَا مِنْ عِظَمِ حَقِّهِ عَلَيْهَا»(No. If I was to command any human to prostrate before another human, I would command the wife to prostrate before her husband because of the enormity of his right on her.) Ar-Razi agreed with this view. Also, Qatadah said about Allah's statement, فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَـفِرِينَ(And they prostrated except Iblis (Shaytan), he refused and was proud and was one of the disbelievers (disobedient to Allah).) "Iblis, the enemy of Allah, envied Adam because Allah honored Adam. He said, `I was created from fire, and he was created from clay.' Therefore, the first error ever committed was arrogance, for the enemy of Allah was too arrogant to prostrate before Adam." I - Ibn Kathir - say, the following is recorded in the Sahih, «لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ مِنْ كِبْر»(No person who has the weight of a mustard seed of arrogance in his heart shall enter Paradise.) Iblis had disbelief, arrogance, and rebellion, all of which caused him to be expelled from the holy presence of Allah, and His mercy. |
And We said to Adam: "Both you and your spouse live in the Garden, eat freely to your fill wherever you like, but approach not this tree or you will become transgressors. | And We said, “O Adam! You and your wife dwell in this Garden, and eat freely from it wherever you please – but do not approach this tree for you will become of those who transgress.” | And We said, 'Adam, dwell thou, and thy wife, in the Garden, and eat thereof easefully where you desire; but draw not nigh this tree, lest you be evildoers.' | And We said: "O Adam, dwell thou and thy wife in this garden, and eat freely thereof, both of you, whatever you may wish; but do not approach this one tree, lest you become wrongdoers." | And We said: Adam! dwell thou and thine spouse in the Garden, and eat ye twain plenteously thereof as ye list, but approach not yonder tree, lest yet twain become of the wrong-doers. | And We said: "O Adam! Dwell you and your wife in the Paradise and eat both of you freely with pleasure and delight of things therein as wherever you will, but come not near this tree or you both will be of the Zalimun (wrong-doers)." | We said, “O Adam, inhabit the Garden, you and your spouse, and eat from it freely as you please, but do not approach this tree, lest you become wrongdoers.” | Then We said, "O Adam, you and your wife, both dwell in the Garden and eat to your hearts' content where from you will, but do not go near this tree; otherwise you shall become transgressors" | And We said: "O Adam! Dwell you and your wife in the Paradise and eat both of you freely with pleasure and delight, of things therein wherever you will, but come not near this tree or you both will be of the Zalimin (wrongdoers). " | And We said: O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden, and eat ye freely (of the fruits) thereof where ye will; but come not nigh this tree lest ye become wrong-doers. | We said, ‘O Adam, dwell with your mate in paradise and eat thereof freely whencesoever you wish, but do not approach this tree, lest you should be among the wrongdoers.’ | To Adam We said: 'Dwell with your wife in Paradise and both eat of it as much as you wish and wherever you will. But neither of you should come close to this tree or else you shall both become transgressors' | And We said, "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat therefrom in [ease and] abundance from wherever you will. But do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers." | We told Adam to stay with his spouse (Eve) in the garden and enjoy the foods therein, but not to go near a certain tree lest he become one of the transgressors. | And We said: O Adam! Dwell you and your wife in the garden and eat from it a plenteous (food) wherever you wish and do not approach this tree, for then you will be of the unjust. | Waquln<u>a</u> y<u>a</u> <u>a</u>damu oskun anta wazawjuka aljannata wakul<u>a</u> minh<u>a</u> raghadan <u>h</u>aythu shitum<u>a</u> wal<u>a</u> taqrab<u>a</u> h<u>ath</u>ihi a<b>l</b>shshajarata fatakoon<u>a</u> mina a<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limeen<b>a</b> | We said, "O Adam! live with your wife in Paradise and eat freely from it anywhere you may wish. Yet do not approach this tree lest you become wrongdoers." | We said: "O Adam! dwell thou and thy wife in the Garden; and eat of the bountiful things therein as (where and when) ye will; but approach not this tree, or ye run into harm and transgression." | 34 | 2 | وَقُلْنَا يَٰٓـَٔادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ | Allah told Adam to live with his wife, Eve, in the Garden, with nothing to ruin their bliss. They were instructed to consume the delightful food from anywhere in the Garden, but also to avoid going near a particular tree which they were forbidden to eat from. If they ate from the prohibited tree, they would become wrongdoers for disobeying Him. | Allah told Adam to live with his wife, Eve, in the Garden, with nothing to ruin their bliss. They were instructed to consume the delightful food from anywhere in the Garden, but also to avoid going near a particular tree which they were forbidden to eat from. If they ate from the prohibited tree, they would become wrongdoers for disobeying Him. | <p>This is a continuation of the story of Adam (علیہ السلام) . When his superiority over the angels and his fitness for the role of vice regent had been announced to the angels and been acknowledged by them, and Iblis had been condemned as an infidel and expelled from Paradise on account of his pride and his defiance of divine authority, Adam and Hawwa حوّا (علیہما السلام) (Eve), his wife, received a command from Allah to live in Paradise and enjoy its blessings. But they were also instructed not to eat the fruit of a particular tree. Now, having been disgraced because of Adam (علیہ السلام) ، Iblis ابلیس or Satan had an account to settle with him, and as soon as he got the opportunity, he tricked them into eating from this tree. Because of this error on their part, they too were ordered to leave Paradise, and to go down and live on the earth. They were at the same time warned that their existence on the earth would no longer be full of perpetual bliss as it had been in Paradise, but that there would be dissension and enmity among men, their progeny, which would spoil the joy of earthly life.</p><p>Since these events took place after Adam (علیہ السلام) had been created and the angels had been commanded to prostrate themselves before him, some scholars have concluded from it that the creation of Adam (علیہ السلام) and the prostration of the angels took place somewhere outside Paradise, and that he was sent there later on. But the words of the Holy Qur'an do not exclude the other interpretation that both the events took place in Paradise, but that he had not been told at that time where he was to live, which was done later.</p><p>When Adam and Hawwa (علیہما السلام) were sent to live in Paradise, they were allowed to eat whatever they liked 'at pleasure' - the Arabic word in the text being 'Raghadan' رَغَدًا ، which signifies provision for which one does not have to work, and which is never exhausted nor falls short. Thus, their life was totally free from all care.</p><p>They were commanded not to go near a certain tree - which was an emphatic way of asking them not to eat its fruit. The tree has not been given a specific name either in the Holy Qur'an or in the Hadith. Some commentators say that it was wheat, others say that it was a fig-tree or a grape-vine. But it is not really necessary to make specific what the Holy Qur'an has left vague. (See Qurtubi)15</p><p>15. Even the Bible does not name the tree. As to the apple being the fruit concerned, it is only a popular misunderstanding arising from the fact that the Latin word "Malum" means an "apple" as well as a "sin, or evil.</p><p>According to the Holy Qur'an, it was Satan who 'caused them to slip' (azallahuma). It clearly shows that the error and disobedience of Adam and Hawwa (علیہما السلام) was not of the kind which technically constitutes a sin, but arose out of a misunderstanding produced by Satan. They ate the forbidden fruit, because Satan had cleverly deceived them.16</p><p>16. We may note that in the previous episode the Holy Qur'an used the name Iblis ابلیس۔ a word which comes from the root Balas بلس ، 'to be disappointed', and hence signifies "one who has lost all hope of receiving the grace of Allah." In the present episode he has been called Al-Shaytan الشیطان - a word which comes from the root Shatn, شطن "to be far away", and hence signifies "one who has been removed far away from the mercy of Allah." Iblis is a proper name, while Shaytan is the name of a genus. When the Holy Qur'an speaks of Al-Shaytan, it always refers to Iblis. But the common noun Shaytan, or its plural Shayatin refers to the genus, which includes men and jinns both. It would be interesting to add that the root Shayt means 'the excess of anger and rage', and may possibly be the basis of the word Shaytan.</p><p>Adam and Hawwa (علیہما السلام) in Paradise</p><p>(1) In allowing Adam and Hawwa (علیہما السلام) to eat at pleasure, and in forbidding them to go near the tree, Allah used, according to the text of the Holy Qur'an, the verbs for the dual number, thus including both in the address. But in asking them to live in Paradise Allah did not address both of them, but said: أَنتَ وَزَوْجُكَ : "You and your wife." This form of address yields two. legal principles: (a) the husband is responsible for providing a dwelling-place for his wife (b) for the purpose of dwelling the wife is dependent on the husband, and she must live in the house in which her husband lives.</p><p>(2) In this context the Arabic word 'uskun اُسکُن (live) suggests that their stay in Paradise was to be temporary, not permanent which is a usual condition for the ownership of a house. Allah did not say that Paradise had been given to them, but only asked them to live there, for Allah knew that certain things were going to happen on account of which they would have to leave this dwelling-place. Moreover, the right to 'own' a dwelling-place in Paradise is earned through 'Iman (faith) and good deeds, which one can acquire only after the Day of Judgment. The Fuqaha' (jurists) have derived from it the principle that, if a man asks someone to live in his house, the other man does not thereby acquire the ownership of the house nor the right to a permanent stay. (Qurtubi)</p><p>(3) In allowing Adam and Hawwa (علیہم السلام) to eat at pleasure, Allah used the verb for the dual number, and said: " کُلَا " meaning 'eat both of you'. This indicates that in the matter of food the wife is not subservient to her husband, but can eat whatever she needs or likes, as can the husband.</p><p>(4) Allah also allowed them to eat from wherever they liked. This shows that man has the right to move freely from one place to another according to his needs or wishes.</p><p>(5) Allah did not want them to eat the fruits of a certain tree, but as a precautionary measure He commanded them not to approach it even. It is from here that the Fugaha' have derived one of the basic principles of Islamic law, which requires that the things or actions which are likely to serve as means to sin or as its instruments are equally forbidden. That is to say, there are certain things which are not forbidden in themselves, but when there is a danger that in making use of them a man would become involved in an unlawful activity, they too have to be forbidden.</p><p>The Prophets are innocent of all sins</p><p>(6) As we have seen here, Adam (علیہ السلام) had been forbidden to eat the fruit of a certain tree, and had also been warned against the machinations of his enemy, Satan شیطان ، and yet he had eaten the forbidden fruit. It is seemingly a sin, while the Holy Qur'an, the Hadith and rational arguments too establish the innocence and sinlessness of all the prophets. There is an absolute consensus of the four great Imams of Islamic law and of all the authentic scholars on the doctrine that each and every prophet is innocent of and protected against all sins, major or minor. Some people have suggested that prophets are not protected against minor sins, but the majority of authentic scholars do not agree with this opinion. (Qurtubi) It is necessary for prophets to be thus protected, because they are sent down to be the guides of men - if a guide can go against the commandments of Allah and commit a sin, major or even minor, people would no longer be ready to trust his word or deed. If one cannot have trust and faith even in the prophets, how can the work of spiritual guidance be possible? Hence the necessity of prophets being sinles[.</p><p>The Holy Qur'an does, however, relate certain incidents which tend to suggest that a certain prophet committed a sin, and drew upon himself the displeasure of Allah. The story about Adam (علیہ السلام) eating the forbidden fruit is one such instance. According to the consensus of the authentic scholars, in all cases a prophet comes to commit an error through a misunderstanding or just forgetfulness, and it is never a deliberate and wilful transgression of divine commandment. As is well-known, a Mujtahid مجتہد is one who possesses the necessary qualifications for finding out through analogical deduction the rule for a case regarding which no specific commandment is present in the Holy Qur'an or the Hadith; if he makes a mistake in determining the rule, he still receives a reward from Allah for having made the effort. The mistake made by a prophet is always of this nature, or is due to oversight and hence pardonable, and cannot be called a 'sin' in the technical sense. Moreover, a prophet, being under the protection of Allah, can never show oversight or forgetfulness in things which are directly concerned with his prophetic and legislative function, but only in personal matters. (See al-Bahr al-Muhit)</p><p>The station of the prophets, however, is so exalted, that even a little oversight on the part of a great man is considered to be a great error. That is why such slips on the parts of certain prophets have been described in the Holy Qur'an as 'sins', and Allah has shown his displeasure too, although they are not 'sins' in their nature.</p><p>As for the error committed by Adam (علیہ السلام) commentators have advanced several explanations:</p><p>(a) A certain tree was pointed out to Adam (علیہ السلام) as being forbidden. But it was not this particular tree alone that was intended, but all the trees of this kind. The Hadith too relates a similar case. Holding a piece of silk and some gold in his hand, the Holy Prophet ﷺ said that those two things were forbidden to the men in his Ummah. Obviously the ban does not apply to these very pieces of silk and gold alone, but to silk and gold as such. But it is quite possible for someone to imagine that only the particular pieces which the Holy Prophet ﷺ held in his hand were forbidden. Similarly, Adam (علیہ السلام) thought that the prohibition applied only to the particular tree which had been pointed out to him. Satan exploited this mis-understanding, and assured him on oath that, being a well-wisher, he could never advise him to do something which was wrong or harmful, and that the forbidden tree was quite different, and not the one from which he was asking him to pluck a fruit.</p><p>(b) Satan may have suggested to Adam (علیہ السلام) that the prohibition was valid only upto a period after</p><p>he had been created, just as infants are denied heavy food till they have grown up, and that since Adam (علیہ السلام) had now grown stronger, the ban too had been lifted.</p><p>(c) It is equally possible that, when Satan told him that if he ate this fruit, the eternal bliss of Paradise would be guaranteed for him, Adam (علیہ السلام) forgot the prohibition. This verse of the Holy Qur'an seems to give credence to such a possibility: فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا : "Adam forgot, and We did not find him steadfast." (20:115)</p><p>Anyhow, the essential point is that Adam did not deliberately and willfully disobey Allah; all that he did was an act of oversight or the kind of mistake which a Mujtahid مجتہد can make. The error was not, properly speaking, a sin, but Adam (علیہ السلام) being so close to Allah, and in view of his station of a prophet, even this lapse was regarded as very serious, and described as a ` sin' in the Holy Qur'an. But the Holy Qur'an tells us that when he repented and prayed for pardon, Allah forgave him.</p> | This is a continuation of the story of Adam (علیہ السلام) . When his superiority over the angels and his fitness for the role of vice regent had been announced to the angels and been acknowledged by them, and Iblis had been condemned as an infidel and expelled from Paradise on account of his pride and his defiance of divine authority, Adam and Hawwa حوّا (علیہما السلام) (Eve), his wife, received a command from Allah to live in Paradise and enjoy its blessings. But they were also instructed not to eat the fruit of a particular tree. Now, having been disgraced because of Adam (علیہ السلام) ، Iblis ابلیس or Satan had an account to settle with him, and as soon as he got the opportunity, he tricked them into eating from this tree. Because of this error on their part, they too were ordered to leave Paradise, and to go down and live on the earth. They were at the same time warned that their existence on the earth would no longer be full of perpetual bliss as it had been in Paradise, but that there would be dissension and enmity among men, their progeny, which would spoil the joy of earthly life.Since these events took place after Adam (علیہ السلام) had been created and the angels had been commanded to prostrate themselves before him, some scholars have concluded from it that the creation of Adam (علیہ السلام) and the prostration of the angels took place somewhere outside Paradise, and that he was sent there later on. But the words of the Holy Qur'an do not exclude the other interpretation that both the events took place in Paradise, but that he had not been told at that time where he was to live, which was done later.When Adam and Hawwa (علیہما السلام) were sent to live in Paradise, they were allowed to eat whatever they liked 'at pleasure' - the Arabic word in the text being 'Raghadan' رَغَدًا ، which signifies provision for which one does not have to work, and which is never exhausted nor falls short. Thus, their life was totally free from all care.They were commanded not to go near a certain tree - which was an emphatic way of asking them not to eat its fruit. The tree has not been given a specific name either in the Holy Qur'an or in the Hadith. Some commentators say that it was wheat, others say that it was a fig-tree or a grape-vine. But it is not really necessary to make specific what the Holy Qur'an has left vague. (See Qurtubi)1515. Even the Bible does not name the tree. As to the apple being the fruit concerned, it is only a popular misunderstanding arising from the fact that the Latin word "Malum" means an "apple" as well as a "sin, or evil.According to the Holy Qur'an, it was Satan who 'caused them to slip' (azallahuma). It clearly shows that the error and disobedience of Adam and Hawwa (علیہما السلام) was not of the kind which technically constitutes a sin, but arose out of a misunderstanding produced by Satan. They ate the forbidden fruit, because Satan had cleverly deceived them.1616. We may note that in the previous episode the Holy Qur'an used the name Iblis ابلیس۔ a word which comes from the root Balas بلس ، 'to be disappointed', and hence signifies "one who has lost all hope of receiving the grace of Allah." In the present episode he has been called Al-Shaytan الشیطان - a word which comes from the root Shatn, شطن "to be far away", and hence signifies "one who has been removed far away from the mercy of Allah." Iblis is a proper name, while Shaytan is the name of a genus. When the Holy Qur'an speaks of Al-Shaytan, it always refers to Iblis. But the common noun Shaytan, or its plural Shayatin refers to the genus, which includes men and jinns both. It would be interesting to add that the root Shayt means 'the excess of anger and rage', and may possibly be the basis of the word Shaytan.Adam and Hawwa (علیہما السلام) in Paradise(1) In allowing Adam and Hawwa (علیہما السلام) to eat at pleasure, and in forbidding them to go near the tree, Allah used, according to the text of the Holy Qur'an, the verbs for the dual number, thus including both in the address. But in asking them to live in Paradise Allah did not address both of them, but said: أَنتَ وَزَوْجُكَ : "You and your wife." This form of address yields two. legal principles: (a) the husband is responsible for providing a dwelling-place for his wife (b) for the purpose of dwelling the wife is dependent on the husband, and she must live in the house in which her husband lives.(2) In this context the Arabic word 'uskun اُسکُن (live) suggests that their stay in Paradise was to be temporary, not permanent which is a usual condition for the ownership of a house. Allah did not say that Paradise had been given to them, but only asked them to live there, for Allah knew that certain things were going to happen on account of which they would have to leave this dwelling-place. Moreover, the right to 'own' a dwelling-place in Paradise is earned through 'Iman (faith) and good deeds, which one can acquire only after the Day of Judgment. The Fuqaha' (jurists) have derived from it the principle that, if a man asks someone to live in his house, the other man does not thereby acquire the ownership of the house nor the right to a permanent stay. (Qurtubi)(3) In allowing Adam and Hawwa (علیہم السلام) to eat at pleasure, Allah used the verb for the dual number, and said: " کُلَا " meaning 'eat both of you'. This indicates that in the matter of food the wife is not subservient to her husband, but can eat whatever she needs or likes, as can the husband.(4) Allah also allowed them to eat from wherever they liked. This shows that man has the right to move freely from one place to another according to his needs or wishes.(5) Allah did not want them to eat the fruits of a certain tree, but as a precautionary measure He commanded them not to approach it even. It is from here that the Fugaha' have derived one of the basic principles of Islamic law, which requires that the things or actions which are likely to serve as means to sin or as its instruments are equally forbidden. That is to say, there are certain things which are not forbidden in themselves, but when there is a danger that in making use of them a man would become involved in an unlawful activity, they too have to be forbidden.The Prophets are innocent of all sins(6) As we have seen here, Adam (علیہ السلام) had been forbidden to eat the fruit of a certain tree, and had also been warned against the machinations of his enemy, Satan شیطان ، and yet he had eaten the forbidden fruit. It is seemingly a sin, while the Holy Qur'an, the Hadith and rational arguments too establish the innocence and sinlessness of all the prophets. There is an absolute consensus of the four great Imams of Islamic law and of all the authentic scholars on the doctrine that each and every prophet is innocent of and protected against all sins, major or minor. Some people have suggested that prophets are not protected against minor sins, but the majority of authentic scholars do not agree with this opinion. (Qurtubi) It is necessary for prophets to be thus protected, because they are sent down to be the guides of men - if a guide can go against the commandments of Allah and commit a sin, major or even minor, people would no longer be ready to trust his word or deed. If one cannot have trust and faith even in the prophets, how can the work of spiritual guidance be possible? Hence the necessity of prophets being sinles[.The Holy Qur'an does, however, relate certain incidents which tend to suggest that a certain prophet committed a sin, and drew upon himself the displeasure of Allah. The story about Adam (علیہ السلام) eating the forbidden fruit is one such instance. According to the consensus of the authentic scholars, in all cases a prophet comes to commit an error through a misunderstanding or just forgetfulness, and it is never a deliberate and wilful transgression of divine commandment. As is well-known, a Mujtahid مجتہد is one who possesses the necessary qualifications for finding out through analogical deduction the rule for a case regarding which no specific commandment is present in the Holy Qur'an or the Hadith; if he makes a mistake in determining the rule, he still receives a reward from Allah for having made the effort. The mistake made by a prophet is always of this nature, or is due to oversight and hence pardonable, and cannot be called a 'sin' in the technical sense. Moreover, a prophet, being under the protection of Allah, can never show oversight or forgetfulness in things which are directly concerned with his prophetic and legislative function, but only in personal matters. (See al-Bahr al-Muhit)The station of the prophets, however, is so exalted, that even a little oversight on the part of a great man is considered to be a great error. That is why such slips on the parts of certain prophets have been described in the Holy Qur'an as 'sins', and Allah has shown his displeasure too, although they are not 'sins' in their nature.As for the error committed by Adam (علیہ السلام) commentators have advanced several explanations:(a) A certain tree was pointed out to Adam (علیہ السلام) as being forbidden. But it was not this particular tree alone that was intended, but all the trees of this kind. The Hadith too relates a similar case. Holding a piece of silk and some gold in his hand, the Holy Prophet ﷺ said that those two things were forbidden to the men in his Ummah. Obviously the ban does not apply to these very pieces of silk and gold alone, but to silk and gold as such. But it is quite possible for someone to imagine that only the particular pieces which the Holy Prophet ﷺ held in his hand were forbidden. Similarly, Adam (علیہ السلام) thought that the prohibition applied only to the particular tree which had been pointed out to him. Satan exploited this mis-understanding, and assured him on oath that, being a well-wisher, he could never advise him to do something which was wrong or harmful, and that the forbidden tree was quite different, and not the one from which he was asking him to pluck a fruit.(b) Satan may have suggested to Adam (علیہ السلام) that the prohibition was valid only upto a period afterhe had been created, just as infants are denied heavy food till they have grown up, and that since Adam (علیہ السلام) had now grown stronger, the ban too had been lifted.(c) It is equally possible that, when Satan told him that if he ate this fruit, the eternal bliss of Paradise would be guaranteed for him, Adam (علیہ السلام) forgot the prohibition. This verse of the Holy Qur'an seems to give credence to such a possibility: فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا : "Adam forgot, and We did not find him steadfast." (20:115)Anyhow, the essential point is that Adam did not deliberately and willfully disobey Allah; all that he did was an act of oversight or the kind of mistake which a Mujtahid مجتہد can make. The error was not, properly speaking, a sin, but Adam (علیہ السلام) being so close to Allah, and in view of his station of a prophet, even this lapse was regarded as very serious, and described as a ` sin' in the Holy Qur'an. But the Holy Qur'an tells us that when he repented and prayed for pardon, Allah forgave him. | <h2 class="title">Adam was honored again</h2><p>Allah honored Adam by commanding the angels to prostrate before him, so they all complied except for Iblis. Allah then allowed Adam to live and eat wherever and whatever he wished in Paradise. Al-Hafiz Abu Bakr bin Marduwyah reported Abu Dharr saying, "I said, `O Messenger of Allah! Was Adam a Prophet' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«نَعَمْ نَبِيًّا رَسُولًا كَلَّمَهُ اللَّهُ قُبُلًا»</div><p>(Yes. He was a Prophet and a Messenger to whom Allah spoke directly), meaning </p><div class="text_uthmani arabic">اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ</div><p>((O Adam!) Dwell you and your wife in the Paradise.)" </p><h2 class="title">Hawwa' was created before Adam entered Paradise</h2><p>The Ayah (2:35) indicates that Hawwa' was created before Adam entered Paradise, as Muhammad bin Ishaq stated. Ibn Ishaq said, "After Allah finished criticizing Iblis, and after teaching Adam the names of everything, He said, </p><div class="text_uthmani arabic">يَـاءَادَمُ أَنبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ</div><p>(O Adam! Inform them of their names) until, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ</div><p>(Verily, You are the Knower, the Wise.) </p><p>Then Adam fell asleep, as the People of the Book and other scholars such as Ibn `Abbas have stated, Allah took one of Adam's left ribs and made flesh grow in its place, while Adam was asleep and unaware. Allah then created Adam's wife, Hawwa', from his rib and made her a woman, so that she could be a comfort for him. When Adam woke up and saw Hawwa' next to him, it was claimed, he said, `My flesh and blood, my wife.' Hence, Adam reclined with Hawwa'. When Allah married Adam to Hawwa' and gave him comfort, Allah said to him directly, </p><div class="text_uthmani arabic">يَاءَادَمُ اسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلاَ مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلاَ تَقْرَبَا هَـذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الْظَّـلِمِينَ</div><p>("O Adam! Dwell you and your wife in the Paradise and eat both of you freely with pleasure and delight, of things therein wherever you will, but come not near this tree or you both will be of the Zalimin (wrongdoers).")." </p><h2 class="title">Allah tests Adam</h2><p>Allah's statement to Adam, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تَقْرَبَا هَـذِهِ الشَّجَرَةَ</div><p>(but come not near this tree) is a test for Adam. There are conflicting opinions over the nature of the tree mentioned here. Some said that it was the grape tree, barley, date tree, fig tree, and so forth. Some said that it was a certain tree, and whoever eats from it will be relieved of the call of nature. It was also said that it was a tree from which the angels eat so that they live for eternity. Imam Abu Ja`far bin Jarir said, "The correct opinion is that Allah forbade Adam and his wife from eating from a certain tree in Paradise, but they ate from it. We do not know which tree that was, because Allah has not mentioned anything in the Qur'an or the authentic Sunnah about the nature of this tree. It was said that it was barley, grape, or a fig tree. It is possible that it was one of those trees. Yet, this is knowledge that does not bring any benefit, just as being ignorant in its nature does no harm. Allah knows best." This is similar to what Ar-Razi stated in his Tafsir, and this is the correct opinion. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَـنُ عَنْهَا</div><p>(Then the Shaytan made them slip therefrom) either refers to Paradise, and in this case, it means that Shaytan led Adam and Hawwa' away from it, as `Asim bin Abi An-Najud recited it. It is also possible that this Ayah refers to the forbidden tree. In this case, the Ayah would mean, as Al-Hasan and Qatadah stated, "He tripped them." In this case, </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَـنُ عَنْهَا</div><p>(Then the Shaytan made them slip therefrom) </p><p>means, "Because of the tree", just as Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ </div><p>(Turned aside therefrom (i.e. from Muhammad and the Qur'an) is he who is turned aside (by the decree and preordainment of Allah)) (51:9) meaning, the deviant person becomes turned aside - or slips - from the truth because of so and so reason. This is why then Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ</div><p>(And got them out from that in which they were) meaning, the clothes, spacious dwelling and comfortable sustenance. </p><div class="text_uthmani arabic">وَقُلْنَا اهْبِطُواْ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِى الأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَـعٌ إِلَى حِينٍ</div><p>(We said: "Get you down, all, with enmity between yourselves. On earth will be a dwelling place for you and an enjoyment for a time.") meaning, dwelling, sustenance and limited life, until the commencement of the Day of Resurrection </p><h2 class="title">Adam was very Tall</h2><p>Ibn Abi Hatim narrated that Ubayy bin Ka`b said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ اللهَ خَلَقَ آدَمَ رَجُلًا طُوَالًا كَثِيرَ شَعْرِ الرَّأْسِ كَأَنَّهُ نَخْلَةٌ سَحُوقٌ، فَلَمَّا ذَاقَ الشَّجَرَةَ سَقَطَ عَنْهُ لِبَاسُهُ فَأَوَّلُ مَا بَدَا مِنْهُ عَوْرَتُهُ، فَلَمَّا نَظَرَ إلى عَوْرتِه جَعَلَ يَشْتَدُّ فِي الْجَنَّةِ فَأَخَذَتْ شَعْرَهُ شَجَرَةٌ فَنَازَعَهَا، فَنَادَاهُ الرَّحْمنُ: يَا آدَمُ مِنِّي تَفِرُّ؟ فَلَمَّا سَمِعَ كَلامَ الرَّحْمنِ قَالَ: يَا رَبِّ لَا ولَكِنِ اسْتِحْيَاء»</div><p>(Allah created Adam tall, with thick hair, just as a date tree with full branches. When Adam ate from the forbidden tree, his cover fell off, and the first thing that appeared was his private area. When he saw his private area, he ran away in Paradise and his hair got caught in a tree. He tried to free himself and Ar-Rahman called him, 'O Adam! Are you running away from Me' When Adam heard the words of Ar-Rahman (Allah), he said, 'No, O my Lord! But I am shy.') </p><h2 class="title">Adam remained in Paradise for an Hour</h2><p>Al-Hakim recorded that Ibn `Abbas said, "Adam was allowed to reside in Paradise during the time period between the `Asr (Afternoon) prayer, until sunset." Al-Hakim then commented this is "Sahih according to the Two Shaykhs (Al-Bukhari and Muslim), but they did not include it in their collections." Also, Ibn Abi Hatim recorded Ibn `Abbas saying, "Allah sent Adam to earth to an area called, Dahna, between Makkah and At-Ta'if." Al-Hasan Al-Basri said that Adam was sent down to India, while Hawwa' was sent to Jeddah. Iblis was sent down to Dustumaysan, several miles from Basra. Further, the snake was sent down to Asbahan. This was reported by Ibn Abi Hatim. Also, Muslim and An-Nasa'i recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«خَيْرُ يَوْمٍ طَلَعَتْ فِيهِ الشَّمْسُ يَوْمُ الْجُمُعَةِ فِيهِ خُلِقَ آدَمُ وَفِيهِ أُدْخِلَ الْجَنَّةَ وَفِيهِ أُخْرِجَ مِنْهَا»</div><p>(Friday is the best day on which the sun has risen. On Friday, Allah created Adam, admitted him into Paradise, and expelled him from it.) </p><h2 class="title">A Doubt and a Rebuttal</h2><p>If one asks, "If the Paradise that Adam was thrown out of was in heaven, as the majority of the scholars assert, then is it possible for Iblis to enter Paradise, although he was expelled from it by Allah's decision (when he refused to prostrate before Adam)" </p><p>Basically, the response to this would be that the Paradise which Adam was in, was in the heavens, not on the earth, as we explained in the beginning of our book Al-Bidayah wan-Nihayah. </p><p>The majority of scholars said that Shaytan was originally prohibited from entering Paradise, but there were times when he sneaked into it in secret. For instance, the Tawrah stated that Iblis hid inside the snake's mouth and entered Paradise. Some scholars said that it is possible that Shaytan led Adam and Hawwa' astray on his way out of Paradise. Some scholars said that he led Adam and Hawwa' astray when he was on earth, while they were still in heaven, as stated by Az-Zamakhshari. Al-Qurtubi mentioned several beneficial Hadiths here about snakes and the ruling on killing them. </p> | Adam was honored againAllah honored Adam by commanding the angels to prostrate before him, so they all complied except for Iblis. Allah then allowed Adam to live and eat wherever and whatever he wished in Paradise. Al-Hafiz Abu Bakr bin Marduwyah reported Abu Dharr saying, "I said, `O Messenger of Allah! Was Adam a Prophet' He said, «نَعَمْ نَبِيًّا رَسُولًا كَلَّمَهُ اللَّهُ قُبُلًا»(Yes. He was a Prophet and a Messenger to whom Allah spoke directly), meaning اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ((O Adam!) Dwell you and your wife in the Paradise.)" Hawwa' was created before Adam entered ParadiseThe Ayah (2:35) indicates that Hawwa' was created before Adam entered Paradise, as Muhammad bin Ishaq stated. Ibn Ishaq said, "After Allah finished criticizing Iblis, and after teaching Adam the names of everything, He said, يَـاءَادَمُ أَنبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ(O Adam! Inform them of their names) until, إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ(Verily, You are the Knower, the Wise.) Then Adam fell asleep, as the People of the Book and other scholars such as Ibn `Abbas have stated, Allah took one of Adam's left ribs and made flesh grow in its place, while Adam was asleep and unaware. Allah then created Adam's wife, Hawwa', from his rib and made her a woman, so that she could be a comfort for him. When Adam woke up and saw Hawwa' next to him, it was claimed, he said, `My flesh and blood, my wife.' Hence, Adam reclined with Hawwa'. When Allah married Adam to Hawwa' and gave him comfort, Allah said to him directly, يَاءَادَمُ اسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلاَ مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلاَ تَقْرَبَا هَـذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الْظَّـلِمِينَ("O Adam! Dwell you and your wife in the Paradise and eat both of you freely with pleasure and delight, of things therein wherever you will, but come not near this tree or you both will be of the Zalimin (wrongdoers).")." Allah tests AdamAllah's statement to Adam, وَلاَ تَقْرَبَا هَـذِهِ الشَّجَرَةَ(but come not near this tree) is a test for Adam. There are conflicting opinions over the nature of the tree mentioned here. Some said that it was the grape tree, barley, date tree, fig tree, and so forth. Some said that it was a certain tree, and whoever eats from it will be relieved of the call of nature. It was also said that it was a tree from which the angels eat so that they live for eternity. Imam Abu Ja`far bin Jarir said, "The correct opinion is that Allah forbade Adam and his wife from eating from a certain tree in Paradise, but they ate from it. We do not know which tree that was, because Allah has not mentioned anything in the Qur'an or the authentic Sunnah about the nature of this tree. It was said that it was barley, grape, or a fig tree. It is possible that it was one of those trees. Yet, this is knowledge that does not bring any benefit, just as being ignorant in its nature does no harm. Allah knows best." This is similar to what Ar-Razi stated in his Tafsir, and this is the correct opinion. Allah's statement, فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَـنُ عَنْهَا(Then the Shaytan made them slip therefrom) either refers to Paradise, and in this case, it means that Shaytan led Adam and Hawwa' away from it, as `Asim bin Abi An-Najud recited it. It is also possible that this Ayah refers to the forbidden tree. In this case, the Ayah would mean, as Al-Hasan and Qatadah stated, "He tripped them." In this case, فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَـنُ عَنْهَا(Then the Shaytan made them slip therefrom) means, "Because of the tree", just as Allah said, يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (Turned aside therefrom (i.e. from Muhammad and the Qur'an) is he who is turned aside (by the decree and preordainment of Allah)) (51:9) meaning, the deviant person becomes turned aside - or slips - from the truth because of so and so reason. This is why then Allah said, فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ(And got them out from that in which they were) meaning, the clothes, spacious dwelling and comfortable sustenance. وَقُلْنَا اهْبِطُواْ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِى الأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَـعٌ إِلَى حِينٍ(We said: "Get you down, all, with enmity between yourselves. On earth will be a dwelling place for you and an enjoyment for a time.") meaning, dwelling, sustenance and limited life, until the commencement of the Day of Resurrection Adam was very TallIbn Abi Hatim narrated that Ubayy bin Ka`b said that the Messenger of Allah said, «إِنَّ اللهَ خَلَقَ آدَمَ رَجُلًا طُوَالًا كَثِيرَ شَعْرِ الرَّأْسِ كَأَنَّهُ نَخْلَةٌ سَحُوقٌ، فَلَمَّا ذَاقَ الشَّجَرَةَ سَقَطَ عَنْهُ لِبَاسُهُ فَأَوَّلُ مَا بَدَا مِنْهُ عَوْرَتُهُ، فَلَمَّا نَظَرَ إلى عَوْرتِه جَعَلَ يَشْتَدُّ فِي الْجَنَّةِ فَأَخَذَتْ شَعْرَهُ شَجَرَةٌ فَنَازَعَهَا، فَنَادَاهُ الرَّحْمنُ: يَا آدَمُ مِنِّي تَفِرُّ؟ فَلَمَّا سَمِعَ كَلامَ الرَّحْمنِ قَالَ: يَا رَبِّ لَا ولَكِنِ اسْتِحْيَاء»(Allah created Adam tall, with thick hair, just as a date tree with full branches. When Adam ate from the forbidden tree, his cover fell off, and the first thing that appeared was his private area. When he saw his private area, he ran away in Paradise and his hair got caught in a tree. He tried to free himself and Ar-Rahman called him, 'O Adam! Are you running away from Me' When Adam heard the words of Ar-Rahman (Allah), he said, 'No, O my Lord! But I am shy.') Adam remained in Paradise for an HourAl-Hakim recorded that Ibn `Abbas said, "Adam was allowed to reside in Paradise during the time period between the `Asr (Afternoon) prayer, until sunset." Al-Hakim then commented this is "Sahih according to the Two Shaykhs (Al-Bukhari and Muslim), but they did not include it in their collections." Also, Ibn Abi Hatim recorded Ibn `Abbas saying, "Allah sent Adam to earth to an area called, Dahna, between Makkah and At-Ta'if." Al-Hasan Al-Basri said that Adam was sent down to India, while Hawwa' was sent to Jeddah. Iblis was sent down to Dustumaysan, several miles from Basra. Further, the snake was sent down to Asbahan. This was reported by Ibn Abi Hatim. Also, Muslim and An-Nasa'i recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, «خَيْرُ يَوْمٍ طَلَعَتْ فِيهِ الشَّمْسُ يَوْمُ الْجُمُعَةِ فِيهِ خُلِقَ آدَمُ وَفِيهِ أُدْخِلَ الْجَنَّةَ وَفِيهِ أُخْرِجَ مِنْهَا»(Friday is the best day on which the sun has risen. On Friday, Allah created Adam, admitted him into Paradise, and expelled him from it.) A Doubt and a RebuttalIf one asks, "If the Paradise that Adam was thrown out of was in heaven, as the majority of the scholars assert, then is it possible for Iblis to enter Paradise, although he was expelled from it by Allah's decision (when he refused to prostrate before Adam)" Basically, the response to this would be that the Paradise which Adam was in, was in the heavens, not on the earth, as we explained in the beginning of our book Al-Bidayah wan-Nihayah. The majority of scholars said that Shaytan was originally prohibited from entering Paradise, but there were times when he sneaked into it in secret. For instance, the Tawrah stated that Iblis hid inside the snake's mouth and entered Paradise. Some scholars said that it is possible that Shaytan led Adam and Hawwa' astray on his way out of Paradise. Some scholars said that he led Adam and Hawwa' astray when he was on earth, while they were still in heaven, as stated by Az-Zamakhshari. Al-Qurtubi mentioned several beneficial Hadiths here about snakes and the ruling on killing them. |
But Satan tempted them and had them banished from the (happy) state they were in. And We said: "Go, one the antagonist of the other, and live on the earth for a time ordained, and fend for yourselves." | So the devil destabilised them in it and removed them from where they were – and We said, “Go down, one of you is an enemy to the other; and for a fixed time you shall stay on earth and feed in it.” | Then Satan caused them to slip therefrom and brought them out of that they were in; and We said, 'Get you all down, each of you an enemy of each; and in the earth a sojourn shall be yours, and enjoyment for a time.' | But Satan caused them both to stumble therein, and thus brought about the loss of their erstwhile state. And so We said: "Down with you, [and be henceforth] enemies unto one another; and on earth you shall have your abode and your livelihood for a while!" | Then the Satan caused the twain to slip on account thereof, and drave them forth from that which the twain were in. And We said: get ye down, one of you an enemy unto anot her, and for you on the earth shall be a resting-place and enjoyment for a season. | Then the Shaitan (Satan) made them slip therefrom (the Paradise), and got them out from that in which they were. We said: "Get you down, all, with enmity between yourselves. On earth will be a dwelling place for you and an enjoyment for a time." | But Satan caused them to slip from it, and caused them to depart the state they were in. We said, “Go down, some of you enemies of one another. And you will have residence on earth, and enjoyment for a while.” | After a time Satan tempted them with that tree to disobey. Our Command and brought them out of the state they were in, and We decreed, "Now, go down all of you from here; you are enemies of one another. Henceforth you shall dwell and provide for yourselves on the Earth for a specified period." | Then the Shaytan made them slip therefrom (the Paradise), and got them out from that in which they were. We said: "Get you down, all, with enmity between yourselves. On earth will be a dwelling place for you and an enjoyment for a time." | But Satan caused them to deflect therefrom and expelled them from the (happy) state in which they were; and We said: Fall down, one of you a foe unto the other! There shall be for you on earth a habitation and provision for a time. | Then Satan caused them to stumble from it, and he dislodged them from what [state] they were in; and We said, ‘Get down, being enemies of one another! On the earth shall be your abode and sustenance for a time.’ | But satan made them slip therefrom and caused them to depart from that in which they had been. 'Go down,' We said, 'be enemies to each other. The earth will provide your dwelling place an enjoyment for a while' | But Satan caused them to slip out of it and removed them from that [condition] in which they had been. And We said, "Go down, [all of you], as enemies to one another, and you will have upon the earth a place of settlement and provision for a time." | Satan made Adam and his spouse err and caused them to abandon the state in which they had been living. Then We said, "Descend, you are each other's enemies! The earth will be a dwelling place for you and it will provide you with sustenance for an appointed time. | But the Shaitan made them both fall from it, and caused them to depart from that (state) in which they were; and We said: Get forth, some of you being the enemies of others, and there is for you in the earth an abode and a provision for a time. | Faazallahum<u>a</u> a<b>l</b>shshay<u>ta</u>nu AAanh<u>a</u> faakhrajahum<u>a</u> mimm<u>a</u> k<u>a</u>n<u>a</u> feehi waquln<u>a</u> ihbi<u>t</u>oo baAA<u>d</u>ukum libaAA<u>d</u>in AAaduwwun walakum fee alar<u>d</u>i mustaqarrun wamat<u>a</u>AAun il<u>a</u> <u>h</u>een<b>in</b> | But Satan caused them both to slip through this and thus brought about the loss of their former state. We said, "Go down from here as enemies to each other; and on earth you shall have your abode and your livelihood for a while!" | Then did Satan make them slip from the (garden), and get them out of the state (of felicity) in which they had been. We said: "Get ye down, all (ye people), with enmity between yourselves. On earth will be your dwelling-place and your means of livelihood - for a time." | 35 | 2 | فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيْطَٰنُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ وَقُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ | Satan did not stop whispering to them, trying to trick them, until he made them slip and fall by eating from the tree which Allah had told them not to. For this Allah sent them out of the Garden, telling them and Satan to go down to the earth, some of them enemies to others, where they would stay and live, enjoying the good things there until their lifespan, and until the Final Hour arrived. | Satan did not stop whispering to them, trying to trick them, until he made them slip and fall by eating from the tree which Allah had told them not to. For this Allah sent them out of the Garden, telling them and Satan to go down to the earth, some of them enemies to others, where they would stay and live, enjoying the good things there until their lifespan, and until the Final Hour arrived. | <p>A question arises here as to how Satan got into Paradise for seducing Adam and Hawwa (علیہما السلام) when he had already been expelled from there for refusing to prostrate himself. There are many possible ways in which he can have played his trick. Possibly he never met them, but planted the suggestion in their minds from afar - a thing which Satan can always do, and of which we have a specimen in the work of the hypnotists. It is equally possible that Satan, being one of the jinns whom Allah has given certain unusual powers denied to man, assumed the shape of a snake or of something else, and thus succeeded in entering Paradise. Perhaps it was because of this disguise that Adam (علیہ السلام) did not remember Allah's warning that Satan was his enemy. According to the Holy Qur'an, Satan assured them on oath that he was one of their well-wishers (7:21). It apparently suggests that he did actually meet them, and speak to them face o face.</p><p>The Holy Qur'an says that Satan فَأَخْرَجَهُمَا :"brought them out" of the state in which they had been living. In actual fact, they were 'brought out' under a divine command, but since Satan served as a means and as an intermediary, the action has been attributed to him.17</p><p>17. The words of the Holy Qur'an do not in the least imply that Satan had any power whatsoever to act on his own. So, any Manichean dualism is totally out of the question.</p><p>In commanding Adam and Hawwa (علیہما السلام) to go down from</p><p>Paradise, Allah also said, بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ: 'Some of you (shall be the) enemies of some.' If Satan had not been turned out of the skies till then, he is included in this address, the implication being that the enmity between Satan on the one hand, and Adam and Hawwa' and their progeny on the other, would continue on the earth too. But if Satan, as some scholars maintain, had already been expelled, then the addressees are Adam and Hawwa' (علیہما السلام) and their progeny; the implication would now be that Adam and Hawwa (علیہما السلام) ' would have to undergo a double punishment, firstly that of being banished from Paradise, secondly that of seeing enmity arise among their children which must make life unpleasant for parents. (Baran al-Qur'an)</p><p>They were also told that the earth would be a temporary dwelling-place for them, and that they would have to leave it too, which also meant that they would not find real peace of mind there.</p> | A question arises here as to how Satan got into Paradise for seducing Adam and Hawwa (علیہما السلام) when he had already been expelled from there for refusing to prostrate himself. There are many possible ways in which he can have played his trick. Possibly he never met them, but planted the suggestion in their minds from afar - a thing which Satan can always do, and of which we have a specimen in the work of the hypnotists. It is equally possible that Satan, being one of the jinns whom Allah has given certain unusual powers denied to man, assumed the shape of a snake or of something else, and thus succeeded in entering Paradise. Perhaps it was because of this disguise that Adam (علیہ السلام) did not remember Allah's warning that Satan was his enemy. According to the Holy Qur'an, Satan assured them on oath that he was one of their well-wishers (7:21). It apparently suggests that he did actually meet them, and speak to them face o face.The Holy Qur'an says that Satan فَأَخْرَجَهُمَا :"brought them out" of the state in which they had been living. In actual fact, they were 'brought out' under a divine command, but since Satan served as a means and as an intermediary, the action has been attributed to him.1717. The words of the Holy Qur'an do not in the least imply that Satan had any power whatsoever to act on his own. So, any Manichean dualism is totally out of the question.In commanding Adam and Hawwa (علیہما السلام) to go down fromParadise, Allah also said, بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ: 'Some of you (shall be the) enemies of some.' If Satan had not been turned out of the skies till then, he is included in this address, the implication being that the enmity between Satan on the one hand, and Adam and Hawwa' and their progeny on the other, would continue on the earth too. But if Satan, as some scholars maintain, had already been expelled, then the addressees are Adam and Hawwa' (علیہما السلام) and their progeny; the implication would now be that Adam and Hawwa (علیہما السلام) ' would have to undergo a double punishment, firstly that of being banished from Paradise, secondly that of seeing enmity arise among their children which must make life unpleasant for parents. (Baran al-Qur'an)They were also told that the earth would be a temporary dwelling-place for them, and that they would have to leave it too, which also meant that they would not find real peace of mind there. | ||
Then his Lord sent commands to Adam and turned towards him: Indeed He is compassionate and kind. | Then Adam learnt from his Lord certain words (of revelation), therefore Allah accepted his repentance; indeed He only is the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful. (See Verse 7:23) | Thereafter Adam received certain words from his Lord, and He turned towards him; truly He turns, and is All-compassionate. | Thereupon Adam received words [of guidance] from his Sustainer, and He accepted his repentance: for, verily, He alone is the-Acceptor of Repentance, the Dispenser of Grace. | Then Adam learnt from his Lord certain Words, and He relented toward him, verily He! He is the Relentant, the Merciful. | Then Adam received from his Lord Words. And his Lord pardoned him (accepted his repentance). Verily, He is the One Who forgives (accepts repentance), the Most Merciful. | Then Adam received words from his Lord, so He relented towards him. He is the Relenting, the Merciful. | At that time Adam learnt appropriate words from his Lord and repented, and his Lord accepted his repentance, for He is very Relenting and very Merciful. | Then Adam received from his Lord Words. And his Lord pardoned him (accepted his repentance). Verily, He is the One Who forgives (accepts repentance), the Most Merciful. | Then Adam received from his Lord words (of revelation), and He relented toward him. Lo! He is the relenting, the Merciful. | Then Adam received certain words from his Lord, and He turned to him clemently. Indeed He is the All-clement, the All-merciful. | Then Adam received Words from his Lord, and his Lord relented towards him. He is the Receiver of Repentance, the Merciful. | Then Adam received from his Lord [some] words, and He accepted his repentance. Indeed, it is He who is the Accepting of repentance, the Merciful. | Adam was inspired by some words (of prayer) through which he received forgiveness from his Lord, for He is All-forgiving and All-merciful. | Then Adam received (some) words from his Lord, so He turned to him mercifully; surely He is Oft-returning (to mercy), the Merciful. | Fatalaqq<u>a</u> <u>a</u>damu min rabbihi kalim<u>a</u>tin fat<u>a</u>ba AAalayhi innahu huwa a<b>l</b>ttaww<u>a</u>bu a<b>l</b>rra<u>h</u>eem<b>u</b> | Then Adam received some words [of prayer] from his Lord and He accepted his repentance. He is the Forgiving One, the Merciful. | Then learnt Adam from his Lord words of inspiration, and his Lord Turned towards him; for He is Oft-Returning, Most Merciful. | 36 | 2 | فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ | Adam received the words given to him by Allah, and was inspired to ask for forgiveness with them. These words of forgiveness are mentioned in Sūrah Al-A‘rāf: 23: ‘They said, “Our Lord, we have wronged ourselves. If You do not forgive us and have mercy on us, we will certainly be of the losers”’. Allah accepted Adam’s turning to Him and forgave him, for He is always forgiving and Merciful towards His creation. | Adam received the words given to him by Allah, and was inspired to ask for forgiveness with them. These words of forgiveness are mentioned in Sūrah Al-A‘rāf: 23: ‘They said, “Our Lord, we have wronged ourselves. If You do not forgive us and have mercy on us, we will certainly be of the losers”’. Allah accepted Adam’s turning to Him and forgave him, for He is always forgiving and Merciful towards His creation. | <h2 class="title">Adam repents and supplicates to Allah</h2><p>It was reported that the above Ayah is explained by Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">قَالاَ رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَـسِرِينَ </div><p>(They said: "Our Lord! We have wronged ourselves. If You forgive us not, and bestow not upon us Your mercy, we shall certainly be of the losers.") (7:23) as Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` bin Anas, Al-Hasan, Qatadah, Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi, Khaلlid bin Ma`dan, `Ata' Al-Khurasani and `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam have stated. As-Suddi said that Ibn `Abbas commented on, </p><div class="text_uthmani arabic">فَتَلَقَّى ءَادَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ</div><p>(Then Adam received from his Lord Words) "Adam said, `O Lord! Did You not created me with Your Own Hands' He said, `Yes.' He said, `And blow life into me' He said, `Yes.' He said, `And when I sneezed, You said, `May Allah grant you His mercy.' Does not Your mercy precede Your anger' He was told, `Yes.' Adam said, `And You destined me to commit this evil act' He was told, `Yes.' He said, `If I repent, will You send me back to Paradise' Allah said, `Yes."' Similar is reported from Al-`Awfi, Sa`id bin Jubayr, Sa`id bin Ma`bad, and Ibn `Abbas. Al-Hakim recorded this Hadith in his Mustadrak from Ibn Jubayr, who narrated it from Ibn `Abbas. Al-Hakim said, "Its chain is Sahih and they (Al-Bukhari and Muslim) did not record it." </p><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ</div><p>(Verily, He is the One Who forgives (accepts repentance), the Most Merciful) (2:37) means that Allah forgives whoever regrets his error and returns to Him in repentance. This meaning is similar to Allah's statements, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ</div><p>(Know they not that Allah accepts repentance from His servants) (9:104), </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يَعْمَلْ سُوءاً أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ</div><p>(And whoever does evil or wrongs himself) (4:110) and </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَـلِحاً</div><p>(And whosoever repents and does righteous good deeds) (25:71). </p><p>The Ayat mentioned above, testify to the fact that Allah forgives the sins of whoever repents, demonstrating His kindness and mercy towards His creation and servants. There is no deity worthy of worship except Allah, the Most Forgiving, the Most Merciful. </p> | Adam repents and supplicates to AllahIt was reported that the above Ayah is explained by Allah's statement, قَالاَ رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَـسِرِينَ (They said: "Our Lord! We have wronged ourselves. If You forgive us not, and bestow not upon us Your mercy, we shall certainly be of the losers.") (7:23) as Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` bin Anas, Al-Hasan, Qatadah, Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi, Khaلlid bin Ma`dan, `Ata' Al-Khurasani and `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam have stated. As-Suddi said that Ibn `Abbas commented on, فَتَلَقَّى ءَادَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ(Then Adam received from his Lord Words) "Adam said, `O Lord! Did You not created me with Your Own Hands' He said, `Yes.' He said, `And blow life into me' He said, `Yes.' He said, `And when I sneezed, You said, `May Allah grant you His mercy.' Does not Your mercy precede Your anger' He was told, `Yes.' Adam said, `And You destined me to commit this evil act' He was told, `Yes.' He said, `If I repent, will You send me back to Paradise' Allah said, `Yes."' Similar is reported from Al-`Awfi, Sa`id bin Jubayr, Sa`id bin Ma`bad, and Ibn `Abbas. Al-Hakim recorded this Hadith in his Mustadrak from Ibn Jubayr, who narrated it from Ibn `Abbas. Al-Hakim said, "Its chain is Sahih and they (Al-Bukhari and Muslim) did not record it." Allah's statement, إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ(Verily, He is the One Who forgives (accepts repentance), the Most Merciful) (2:37) means that Allah forgives whoever regrets his error and returns to Him in repentance. This meaning is similar to Allah's statements, أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ(Know they not that Allah accepts repentance from His servants) (9:104), وَمَن يَعْمَلْ سُوءاً أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ(And whoever does evil or wrongs himself) (4:110) and وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَـلِحاً(And whosoever repents and does righteous good deeds) (25:71). The Ayat mentioned above, testify to the fact that Allah forgives the sins of whoever repents, demonstrating His kindness and mercy towards His creation and servants. There is no deity worthy of worship except Allah, the Most Forgiving, the Most Merciful. |
||
And We said to them: "Go, all of you. When I send guidance, whoever follows it will neither have fear nor regret; | We said, “Go down from Paradise, all of you; then if some guidance comes to you from Me – so whoever follows My guidance, for such is neither fear nor any grief.” | We said, 'Get you down out of it, all together; yet there shall come to you guidance from Me, and whosoever follows My guidance, no fear shall be on them, neither shall they sorrow. | [For although] We did say, "Down with you all from this [state]," there shall, none the less, most certainly come unto you guidance from Me: and those who follow My guidance need have no fear, and neither shall they grieve; | We said: get ye all down from hence, and if there cometh unto you a guidance from Me, then whosoever shall follow Mine guidance, -- no fear shall come on them, nor shall they grieve. | We said: "Get down all of you from this place (the Paradise), then whenever there comes to you Guidance from Me, and whoever follows My Guidance, there shall be no fear on them, nor shall they grieve. | We said, “Go down from it, all of you. Yet whenever guidance comes to you from Me, then whoever follows My guidance—they have nothing to fear, nor shall they grieve. | We said, "Now go down, all of you from here. Henceforth there shall come to you Guidance from Me now and again: whoever will follow it shall have neither fear nor sorrow | We said: "Get down all of you from this place (the Paradise), then whenever there comes to you Hudan (guidance) from Me, and whoever follows My guidance, there shall be no fear on them, nor shall they grieve. | We said: Go down, all of you, from hence; but verily there cometh unto you from Me a guidance; and whoso followeth My guidance, there shall no fear come upon them neither shall they grieve. | We said, ‘Get down from it, all together! Yet, should any guidance come to you from Me, those who follow My guidance shall have no fear, nor shall they grieve. | 'Go down, all together,' We said, 'so if a guidance shall come to you from Me, whosoever follows My guidance no fear shall be on them, neither shall they be saddened. | We said, "Go down from it, all of you. And when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance - there will be no fear concerning them, nor will they grieve. | We ordered them all to get out of the garden and told them that when Our guidance came to them, those who would follow it would have neither fear nor grief. | We said: Go forth from this (state) all; so surely there will come to you a guidance from Me, then whoever follows My guidance, no fear shall come upon them, nor shall they grieve. | Quln<u>a</u> ihbi<u>t</u>oo minh<u>a</u> jameeAAan faimm<u>a</u> yatiyannakum minnee hudan faman tabiAAa hud<u>a</u>ya fal<u>a</u> khawfun AAalayhim wal<u>a</u> hum ya<u>h</u>zanoon<b>a</b> | We said, "Go down, all of you, from here: then when guidance comes to you from Me, anyone who follows My guidance will have no fear, nor will they grieve -- | We said: "Get ye down all from here; and if, as is sure, there comes to you Guidance from me, whosoever follows My guidance, on them shall be no fear, nor shall they grieve. | 37 | 2 | قُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ مِنْهَا جَمِيعًا فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَاىَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ | Allah told them to go down together from the Garden to the earth, and said that when He sends guidance, through the prophets, those who follow it and have faith in His prophets will have nothing to fear in the world to come, and will not feel sorrow about what passed them by on earth. | Allah told them to go down together from the Garden to the earth, and said that when He sends guidance, through the prophets, those who follow it and have faith in His prophets will have nothing to fear in the world to come, and will not feel sorrow about what passed them by on earth. | <p>Descension of Adam was not a punishment</p><p>That is why the command for Adam (علیہ السلام) to go down to the earth was not withdrawn even when he had been pardoned: only the mode was now altered. Earlier the command had been given in the mode of authority, and the sending down to the earth intended as a punishment: hence the reference to the enmity among men. Now, it was in the mode of wisdom, and the sending down to the earth, an honour - the honour of vice regency. Hence the reference to things Viceregency involves. In commanding Adam and Hawwa (علیہما السلام) and their progeny to live on the earth, Allah told them that He would be sending down to men His guidance - that is, the injunctions of the Shari'ah - through revelation, and that those who follow it faithfully shall be free from sorrow and anxiety - in other words, they shall not have to grieve about any loss in the past, nor to worry about some misfortune in the future.</p><p>The obedient are freed of worries</p><p>(4) Verse 38 promises two great rewards to those who follow divine guidance - they will fear, and they will not grieve. Fear is the anxiety one feels in apprehending some trouble or pain in the future. Grief is the sorrow arising from the loss of something valuable or from one's failure in attaining a desired object. One can see that these two rewards comprehend all the possible forms of comfort and peace. Then, the text of the Holy Qur'an makes a subtle distinction between the two. In saying that those who follow divine guidance will have no fear, it speaks in general terms and uses a noun - the Arabic Phrase: لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ is to be translated literally as 'no fear upon them'. But in the next phrase وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ , the Holy Qur'an employs a verb, placing before it a pronoun as the subject. The literal translation of the phrase is: 'they shall not grieve'. The implication here is that being totally free from all sense of loss is possible only to Men of Allah or the saints18 who follow divine guidance in all its details; as for the others, no man whether an emperor or a billionaire, can help being grieved at the loss of a valued object or the frustration of a desire, all of which is but a necessary part of the scheme of things. The 'friends of Allah' do not have to grieve, because they annihilated their own desires and their very will in submitting themselves totally to the will of Allah. The Holy Qur'an also tells us that those who go to Paradise will thank Allah for having removed from them all regret and sorrow: الْحَمْدُ لِلَّـهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ "All praise belongs to Allah who has put away all sorrow from us" (35:34). It means that some degree of sorrow is inevitable for every human being except those who have perfected and made fast their relationship with Allah.</p><p>Let us make it clear that the verse does negate all grief and sorrow in the case of the 'friends of Allah', but the negation applies only to the loss of worldly things and the frustration of worldly desires. As for the anxiety about the other world and the fear of Allah and the deep sense of awe before His Glory, the 'friends of Allah' are far ahead of other men in these. It has been reported that the Holy Prophet ﷺ often appeared to be worried and in deep thought - this was not for fear of any trouble or loss in the worldly sense, but on account of his anxiety for his Ummah, and of his awe before Divine Glory.</p><p>Nor does this verse imply that prophets and saints should not feel the instinctive and all too human fear when confronted by things which are generally known to inspire dread. The Holy Qur'an itself relates how the prophet Musa (Moses) (علیہ السلام) was struck with fear when his stick turned into a dragon: أَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَیٰ : "Musa felt a fear in himself." (20:67)</p><p>18. The word "Saints" is very weak and only an approximate translation of the Arabic phrase "Awliya-Allah", 'the friends of Allah' - a concept which has only a faint resemblance with the Christian idea of a 'saint'. Consequently, the term 'men of Allah' has been used most frequently throughout this commentary.</p><p>But it was only an instinctive and physical fear, and the incident anyhow belongs to the early days of his prophethood, for when Allah said: لَا تَخَفْ : 'Do not be afraid', the fear disappeared altogether. We may explain the incident in another way also. His fear did not arise as it does in the case of ordinary men, from the apprehension of some harm or hurt from the dragon, but from the likelihood that the extraordinary event might lead the Israelites into misguidance. So, this fear was not worldly, but other-worldly.</p> | Descension of Adam was not a punishmentThat is why the command for Adam (علیہ السلام) to go down to the earth was not withdrawn even when he had been pardoned: only the mode was now altered. Earlier the command had been given in the mode of authority, and the sending down to the earth intended as a punishment: hence the reference to the enmity among men. Now, it was in the mode of wisdom, and the sending down to the earth, an honour - the honour of vice regency. Hence the reference to things Viceregency involves. In commanding Adam and Hawwa (علیہما السلام) and their progeny to live on the earth, Allah told them that He would be sending down to men His guidance - that is, the injunctions of the Shari'ah - through revelation, and that those who follow it faithfully shall be free from sorrow and anxiety - in other words, they shall not have to grieve about any loss in the past, nor to worry about some misfortune in the future.The obedient are freed of worries(4) Verse 38 promises two great rewards to those who follow divine guidance - they will fear, and they will not grieve. Fear is the anxiety one feels in apprehending some trouble or pain in the future. Grief is the sorrow arising from the loss of something valuable or from one's failure in attaining a desired object. One can see that these two rewards comprehend all the possible forms of comfort and peace. Then, the text of the Holy Qur'an makes a subtle distinction between the two. In saying that those who follow divine guidance will have no fear, it speaks in general terms and uses a noun - the Arabic Phrase: لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ is to be translated literally as 'no fear upon them'. But in the next phrase وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ , the Holy Qur'an employs a verb, placing before it a pronoun as the subject. The literal translation of the phrase is: 'they shall not grieve'. The implication here is that being totally free from all sense of loss is possible only to Men of Allah or the saints18 who follow divine guidance in all its details; as for the others, no man whether an emperor or a billionaire, can help being grieved at the loss of a valued object or the frustration of a desire, all of which is but a necessary part of the scheme of things. The 'friends of Allah' do not have to grieve, because they annihilated their own desires and their very will in submitting themselves totally to the will of Allah. The Holy Qur'an also tells us that those who go to Paradise will thank Allah for having removed from them all regret and sorrow: الْحَمْدُ لِلَّـهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ "All praise belongs to Allah who has put away all sorrow from us" (35:34). It means that some degree of sorrow is inevitable for every human being except those who have perfected and made fast their relationship with Allah.Let us make it clear that the verse does negate all grief and sorrow in the case of the 'friends of Allah', but the negation applies only to the loss of worldly things and the frustration of worldly desires. As for the anxiety about the other world and the fear of Allah and the deep sense of awe before His Glory, the 'friends of Allah' are far ahead of other men in these. It has been reported that the Holy Prophet ﷺ often appeared to be worried and in deep thought - this was not for fear of any trouble or loss in the worldly sense, but on account of his anxiety for his Ummah, and of his awe before Divine Glory.Nor does this verse imply that prophets and saints should not feel the instinctive and all too human fear when confronted by things which are generally known to inspire dread. The Holy Qur'an itself relates how the prophet Musa (Moses) (علیہ السلام) was struck with fear when his stick turned into a dragon: أَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَیٰ : "Musa felt a fear in himself." (20:67)18. The word "Saints" is very weak and only an approximate translation of the Arabic phrase "Awliya-Allah", 'the friends of Allah' - a concept which has only a faint resemblance with the Christian idea of a 'saint'. Consequently, the term 'men of Allah' has been used most frequently throughout this commentary.But it was only an instinctive and physical fear, and the incident anyhow belongs to the early days of his prophethood, for when Allah said: لَا تَخَفْ : 'Do not be afraid', the fear disappeared altogether. We may explain the incident in another way also. His fear did not arise as it does in the case of ordinary men, from the apprehension of some harm or hurt from the dragon, but from the likelihood that the extraordinary event might lead the Israelites into misguidance. So, this fear was not worldly, but other-worldly. | <p>Allah stated that when He sent Adam, Hawwa', and Shaytan to earth from Paradise, He warned them that He will reveal Books and send Prophets and Messengers to them, i.e., to their offspring. Abu Al-`Aliyah said, "Al-Huda, refers to the Prophets, Messengers, the clear signs and plain explanation." </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَن تَبِعَ هُدَايَ</div><p>(And whoever follows My guidance) meaning, whoever accepts what is contained in My Books and what I send the Messengers with, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ</div><p>(There shall be no fear on them) regarding the Hereafter, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ</div><p>(nor shall they grieve) regarding the life of this world. Similarly, in Surat Ta Ha, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعاً بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَاىَ فَلاَ يَضِلُّ وَلاَ يَشْقَى </div><p>(He (Allah) said: "Get you down (from the Paradise to the earth), both of you, together, some of you are an enemy to some others. Then if there comes to you guidance from Me, then whoever follows My guidance, he shall neither go astray, nor shall he be distressed.) (20:123) </p><p>Ibn `Abbas commented, "He will not be misguided in this life or miserable in the Hereafter." The Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكاً وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيـمَةِ أَعْمَى </div><p>(But whosoever turns away from My Reminder (i.e. neither believes in this Qur'an nor acts on its teachings) verily, for him is a life of hardship, and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection.) (20:124) is similar to what Allah stated here, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَـتِنَآ أُولَـئِكَ أَصْحَـبُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَـلِدُونَ </div><p>(But those who disbelieve and belie Our Ayat ـ such are the dwellers of the Fire. They shall abide therein forever), meaning, they will remain in Hell for eternity and will not find a way out of it. </p> | Allah stated that when He sent Adam, Hawwa', and Shaytan to earth from Paradise, He warned them that He will reveal Books and send Prophets and Messengers to them, i.e., to their offspring. Abu Al-`Aliyah said, "Al-Huda, refers to the Prophets, Messengers, the clear signs and plain explanation." فَمَن تَبِعَ هُدَايَ(And whoever follows My guidance) meaning, whoever accepts what is contained in My Books and what I send the Messengers with, فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ(There shall be no fear on them) regarding the Hereafter, وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ(nor shall they grieve) regarding the life of this world. Similarly, in Surat Ta Ha, Allah said, قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعاً بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَاىَ فَلاَ يَضِلُّ وَلاَ يَشْقَى (He (Allah) said: "Get you down (from the Paradise to the earth), both of you, together, some of you are an enemy to some others. Then if there comes to you guidance from Me, then whoever follows My guidance, he shall neither go astray, nor shall he be distressed.) (20:123) Ibn `Abbas commented, "He will not be misguided in this life or miserable in the Hereafter." The Ayah, وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكاً وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيـمَةِ أَعْمَى (But whosoever turns away from My Reminder (i.e. neither believes in this Qur'an nor acts on its teachings) verily, for him is a life of hardship, and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection.) (20:124) is similar to what Allah stated here, وَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَـتِنَآ أُولَـئِكَ أَصْحَـبُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَـلِدُونَ (But those who disbelieve and belie Our Ayat ـ such are the dwellers of the Fire. They shall abide therein forever), meaning, they will remain in Hell for eternity and will not find a way out of it. |
But those who deny and reject Our signs will belong to Hell, and there abide unchanged." | And those who disbelieve and deny Our signs, are the people of fire (hell); they will remain in it forever. | As for the unbelievers who cry lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.' | but those who are bent on denying the truth and giving the lie to Our messages - they are destined for the fire, and therein shall they abide. | And those who disbelieve and belie Our signs, --they, shall be fellows of the Fire; therein they shall be abiders. | But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) such are the dwellers of the Fire, they shall abide therein forever. | But as for those who disbelieve and reject Our signs—these are the inmates of the Fire—wherein they will remain forever.” | and whoever will refuse to accept it and defy Our Revelations they shall be doomed to the Fire wherein they shall remain for ever. | But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) ـ such are the dwellers of the Fire. They shall abide therein forever." | But they who disbelieve, and deny Our revelations, such are rightful Peoples of the Fire. They will abide therein. | But those who are faithless and deny Our signs, they shall be the inmates of the Fire and they shall remain in it [forever]. | But those who disbelieve and belie Our verses shall be the companions of the Fire, and there they shall live for ever' | And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally." | But those who would deny the Truth and reject Our revelations would be the companions of the Fire in which they would live forever. | And (as to) those who disbelieve in and reject My communications, they are the inmates of the fire, in it they shall abide. | Wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena kafaroo waka<u>thth</u>aboo bi<u>a</u>y<u>a</u>tin<u>a</u> ol<u>a</u>ika a<u>s</u><u>ha</u>bu a<b>l</b>nn<u>a</u>ri hum feeh<u>a</u> kh<u>a</u>lidoon<b>a</b> | those who deny and reject Our signs shall be the inhabitants of the Fire; therein shall they abide forever." | "But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein." | 38 | 2 | وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ | As for those who disbelieve and deny His signs, they are the people of the fire of Hell, who will live there eternally. | As for those who disbelieve and deny His signs, they are the people of the fire of Hell, who will live there eternally. | ||||
O children of Israel, remember the favours I bestowed on you. So keep your pledge to Me, and I will mine to you, and be fearful of Me, | O Descendants of Israel (Jacob)! Remember My favour which I bestowed upon you, and fulfil your covenant towards Me, I shall fulfil My covenant towards you; and fear Me alone. | Children of Israel, remember My blessing wherewith I blessed you, and fulfil My covenant and I shall fulfil your covenant; and have awe of Me. | O CHILDREN of Israel! Remember those blessings of Mine with which I graced you, and fulfil your promise unto Me, [whereupon] I shall fulfil My promise unto you; and of Me, of Me stand in awe! | Children of Israel! remember My favour wherewith favoured you, and fulfil My covenant, and shall fulfil your covenant, and Me alone shall ye dread. | O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you, and fulfill (your obligations to) My Covenant (with you) so that I fulfill (My Obligations to) your covenant (with Me), and fear none but Me. | O Children of Israel! Remember My blessings which I bestowed upon you, and fulfill your pledge to Me, and I will fulfill My pledge to you, and fear Me. | O children of Israel! Just recall to mind My favour wherewith I blessed you fulfil your covenant with Me and I shall fulfil My covenant with you, and fear Me alone. | O Children of Israel! Remember My favor which I bestowed upon you, and fulfill (your obligations to) My covenant (with you) so that I fulfill (My obligations to) your covenant (with Me), and fear none but Me. | O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you, and fulfil your (part of the) covenant, I shall fulfil My (part of the) covenant, and fear Me. | O Children of Israel, remember My blessing which I bestowed upon you, and fulfill My covenant that I may fulfill your covenant, and be in awe of Me [alone]. | 'Children of Israel, remember My favor I have bestowed upon you. Fulfill My covenant, and I will fulfill your covenant with you. Me, you must fear. | O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and fulfill My covenant [upon you] that I will fulfill your covenant [from Me], and be afraid of [only] Me. | Children of Israel, recall My favors which you enjoyed. Fulfill your covenant with Me and I shall fulfill Mine. Revere only Me. | O children of Israel! call to mind My favor which I bestowed on you and be faithful to (your) covenant with Me, I will fulfill (My) covenant with you; and of Me, Me alone, should you be afraid. | Y<u>a</u> banee isr<u>a</u>eela o<u>th</u>kuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waawfoo biAAahdee oofi biAAahdikum waiyy<u>a</u>ya fa<b>i</b>rhaboon<b>i</b> | Children of Israel, remember the favours I have bestowed upon you, and fulfil the covenant that you made with Me. I shall fulfil the covenant I made with you. Fear Me alone. | O Children of Israel! call to mind the (special) favour which I bestowed upon you, and fulfil your covenant with Me as I fulfil My Covenant with you, and fear none but Me. | 39 | 2 | يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِىٓ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّٰىَ فَٱرْهَبُونِ | O Children of the Prophet Jacob, remember the many blessings He gave you and be thankful for them. Fulfil your contract to Him, having faith in Him, His prophets and His sacred laws. If you fulfil your contract, He will fulfil His contract to you, as well as His promises to you of a good life on earth and a beautiful reward on the Day of Judgement. Fear Him alone and do not break His contract. | O Children of the Prophet Jacob, remember the many blessings He gave you and be thankful for them. Fulfil your contract to Him, having faith in Him, His prophets and His sacred laws. If you fulfil your contract, He will fulfil His contract to you, as well as His promises to you of a good life on earth and a beautiful reward on the Day of Judgement. Fear Him alone and do not break His contract. | <p>The Surah Al-Baqarah begins by speaking of the Holy Qur'an itself, and tells us that although it provides guidance to all men, yet only true Muslims will derive a full benefit from it. The Sarah proceeds to warn the disbelievers against the grievous punishment which awaits them in the other world, and also to delineate the misdeeds of the two kinds of disbelievers - those who deny openly, and the hypocrites. Then, addressing all the three groups, it urges upon them to worship Allah alone, and, presenting the Holy Qur'an as a miracle which cannot be imitated by man, invites them to have faith in it. Next, the Surah recounts how Adam (علیہ السلام) was created to be the vice regent of Allah, and thus shows the omnipotence and wisdom of Allah so that men may realize why they must obey and worship Him and never be disobedient to Him.</p><p>Now, in the days of the Holy Prophet ﷺ there were two kinds of people among the disbelievers and the hypocrites. On the one hand were mushrikin مشرکین ، idolaters and associators who did not possess any religious knowledge, were even otherwise mostly illiterate, and followed the customs of their forefathers - for example, the inhabitants of Makkah in general whom the Holy Qur'an calls the Ummiyyun اُمیون (the illiterate). On the other hand were those who believed in the earlier prophets, had a knowledge of the earlier Divine Books like the Torah and the Evangile, and were known as being well-educated. Some of them were the followers of Sayyidna Musa (علیہ السلام) (Moses), but did not accept Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) (Jesus) as a prophet - these were the Yahud یہود or the Jews. Others were the followers of Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) ، but did not believe that Sayyidna Musa (علیہ السلام) was, being a prophet, divinely protected against all sin - these were the Nasara نصارا or the Christians. On account of their belief either in the Torah or the Evangel or in both, the Holy Qur'an calls these two groups Ahl al-Kitab اھل الکتاب (the people of the Book). Being well-educated, they were respected and trusted by the people around them, and their opinion had a great deal of weight. If they came to the straight path, others too could be expected to follow their example۔</p><p>The Jews predominated in Madinah and its environs. The Surah Al-Baqarah is also Madinite. So, after dealing with the idolaters and associators, it addresses the people of the Book in a special manner, from verse 40 to verse 123. Adopting a persuasive and friendly tone, the Surah refers to the noble family to which they belong and the honour which they receive from the people on account of such an affiliation; then, recounting the blessings which Allah has been showering on them, it asks them to be aware of their many misdeeds and their sins, and invites them to come to the Straight Path. All this has been said, to begin with, in a very brief manner - four verses inviting them to Islam, and three to good deeds. Then comes a long and detailed address to them, at the beginning of which, as also just before the end, occur the words, يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ya Bani Isra'il (0 children of Israel) -the repetition is, of course, the usual rhetorical device for making the speech persuasive.</p><p>Isra'il is a Hebrew word, signifying 'the servant of Allah'; it is also the second name of Sayyidna Ya` qub (Jacob) (علیہ السلام) . Certain scholars have remarked that among the prophets it is the Holy Prophet ﷺ alone who has several names, except for Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) who has two names, Ya` qub and Isra'il. The Holy Qur'an addresses the Jews here, not as the "Children of Ya` qub", but as the "Children of Isra'il", so that the title may remind them that they are the children of the 'the servant of Allah', and hence they should follow the example of their father in worshipping Allah alone and in obeying Him.</p><p>In verse 40, Allah asks the Israelites to fulfill His covenant - that is to say, the one they had made with Allah. According to Qatadah قتادہ and Mujahid مجاہد ، the following verse of the Holy Qur'an refers to this covenant which had been mentioned in Torah توراة as well (For the Covenant, see Exodus, ch. XXXIV) (165):</p><p>وَلَقَدْ أَخَذَ اللَّـهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا ۖ وَقَالَ اللَّـهُ إِنِّي مَعَكُمْ ۖ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلَاةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَآمَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ اللَّـهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ Allah made a covenant with the children of Isra'il, and We raised up from among them twelve chieftains. And Allah said, 'I am with you. Surely, if you perform the prayer, and pay the alms, and believe in My messengers and help them, and lend to Allah a good loan, I will forgive your evil deeds, and I will admit you to gardens underneath which rivers flow' (5:12).</p><p>The covenant mentions acts like prayers and alms, but the most important clause is having faith in all the messengers of Allah including the Holy Prophet ﷺ . Hence, according to the blessed Companion Ibn ` Abbas ؓ ، the covenant here signifies having faith in and obeying the Holy Prophet ﷺ (See Ibn Jarir).</p><p>As for Allah fulfilling their covenant, the verse we have just quoted (5:12) makes the meaning clear - Allah will forgive the sins of those who fulfill the terms of the covenant, and will admit them to Paradise. Verse 41 makes it quite explicit that according to the covenant it is obligatory for the Israelites to have faith in the Holy Qur'an, for, after all, it has been sent down to confirm the essential teachings of the Torah. Now, the Israelite scholars were afraid that if they told the truth in this matter, they would be going against the public sentiment, and thus lose their adherents and income both. So, these three verses exhort them to speak the truth without fear, for Allah alone is worthy of being feared.19</p><p>19. Let us add that what the Holy Qur'an confirms with regard to the Torah and the Evangile is the fact that they are the Books of Allah. As for the distortions which have from time to time been introduced into them, they are no part of the original texts, and hence the question of confirming such interpolated passages does not arise.</p><p>Injunctions and related considerations</p><p>(1) Al-Qurtubi remarks in his Commentary that Allah, in asking the Israelites to worship and obey Him, reminds them of the bounties and blessings He has showered on them, but in the case of the followers of the Holy Prophet ﷺ . He asks them to do so without mentioning His bounties: فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ : "Remember Me, I will remember you." (2:152)</p><p>This is a subtle suggestion which brings out the superiority of this Ummah over the others - the Islamic Ummah has a direct relationship with Allah, for it begins by recognizing the Benefactor, and through this knowledge recognizes His bounties; other peoples, on the contrary, begin by recognizing the bounties, and proceed through this medium to a knowledge of the Benefactor.</p><p>(2) Verse 40 shows that it is obligatory to fulfill the agreement one has entered into, and it is forbidden to break one's promise. The injunction has been stated explicitly in another verse: أَوْفُوا بِالْعُقُودِ : "Fulfill your agreements." (5:1)</p><p>According to a hadith reported by Muslim, those who break their promises would, before being finally punished in the other world, be humiliated before the whole human race when it assembles together on the Day of Judgment, for a flag would be placed as a stigma beside everyone who has committed this sin, and the bigger the crime, the higher would the flag be.</p> | The Surah Al-Baqarah begins by speaking of the Holy Qur'an itself, and tells us that although it provides guidance to all men, yet only true Muslims will derive a full benefit from it. The Sarah proceeds to warn the disbelievers against the grievous punishment which awaits them in the other world, and also to delineate the misdeeds of the two kinds of disbelievers - those who deny openly, and the hypocrites. Then, addressing all the three groups, it urges upon them to worship Allah alone, and, presenting the Holy Qur'an as a miracle which cannot be imitated by man, invites them to have faith in it. Next, the Surah recounts how Adam (علیہ السلام) was created to be the vice regent of Allah, and thus shows the omnipotence and wisdom of Allah so that men may realize why they must obey and worship Him and never be disobedient to Him.Now, in the days of the Holy Prophet ﷺ there were two kinds of people among the disbelievers and the hypocrites. On the one hand were mushrikin مشرکین ، idolaters and associators who did not possess any religious knowledge, were even otherwise mostly illiterate, and followed the customs of their forefathers - for example, the inhabitants of Makkah in general whom the Holy Qur'an calls the Ummiyyun اُمیون (the illiterate). On the other hand were those who believed in the earlier prophets, had a knowledge of the earlier Divine Books like the Torah and the Evangile, and were known as being well-educated. Some of them were the followers of Sayyidna Musa (علیہ السلام) (Moses), but did not accept Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) (Jesus) as a prophet - these were the Yahud یہود or the Jews. Others were the followers of Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) ، but did not believe that Sayyidna Musa (علیہ السلام) was, being a prophet, divinely protected against all sin - these were the Nasara نصارا or the Christians. On account of their belief either in the Torah or the Evangel or in both, the Holy Qur'an calls these two groups Ahl al-Kitab اھل الکتاب (the people of the Book). Being well-educated, they were respected and trusted by the people around them, and their opinion had a great deal of weight. If they came to the straight path, others too could be expected to follow their example۔The Jews predominated in Madinah and its environs. The Surah Al-Baqarah is also Madinite. So, after dealing with the idolaters and associators, it addresses the people of the Book in a special manner, from verse 40 to verse 123. Adopting a persuasive and friendly tone, the Surah refers to the noble family to which they belong and the honour which they receive from the people on account of such an affiliation; then, recounting the blessings which Allah has been showering on them, it asks them to be aware of their many misdeeds and their sins, and invites them to come to the Straight Path. All this has been said, to begin with, in a very brief manner - four verses inviting them to Islam, and three to good deeds. Then comes a long and detailed address to them, at the beginning of which, as also just before the end, occur the words, يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ya Bani Isra'il (0 children of Israel) -the repetition is, of course, the usual rhetorical device for making the speech persuasive.Isra'il is a Hebrew word, signifying 'the servant of Allah'; it is also the second name of Sayyidna Ya` qub (Jacob) (علیہ السلام) . Certain scholars have remarked that among the prophets it is the Holy Prophet ﷺ alone who has several names, except for Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) who has two names, Ya` qub and Isra'il. The Holy Qur'an addresses the Jews here, not as the "Children of Ya` qub", but as the "Children of Isra'il", so that the title may remind them that they are the children of the 'the servant of Allah', and hence they should follow the example of their father in worshipping Allah alone and in obeying Him.In verse 40, Allah asks the Israelites to fulfill His covenant - that is to say, the one they had made with Allah. According to Qatadah قتادہ and Mujahid مجاہد ، the following verse of the Holy Qur'an refers to this covenant which had been mentioned in Torah توراة as well (For the Covenant, see Exodus, ch. XXXIV) (165):وَلَقَدْ أَخَذَ اللَّـهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا ۖ وَقَالَ اللَّـهُ إِنِّي مَعَكُمْ ۖ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلَاةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَآمَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ اللَّـهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ Allah made a covenant with the children of Isra'il, and We raised up from among them twelve chieftains. And Allah said, 'I am with you. Surely, if you perform the prayer, and pay the alms, and believe in My messengers and help them, and lend to Allah a good loan, I will forgive your evil deeds, and I will admit you to gardens underneath which rivers flow' (5:12).The covenant mentions acts like prayers and alms, but the most important clause is having faith in all the messengers of Allah including the Holy Prophet ﷺ . Hence, according to the blessed Companion Ibn ` Abbas ؓ ، the covenant here signifies having faith in and obeying the Holy Prophet ﷺ (See Ibn Jarir).As for Allah fulfilling their covenant, the verse we have just quoted (5:12) makes the meaning clear - Allah will forgive the sins of those who fulfill the terms of the covenant, and will admit them to Paradise. Verse 41 makes it quite explicit that according to the covenant it is obligatory for the Israelites to have faith in the Holy Qur'an, for, after all, it has been sent down to confirm the essential teachings of the Torah. Now, the Israelite scholars were afraid that if they told the truth in this matter, they would be going against the public sentiment, and thus lose their adherents and income both. So, these three verses exhort them to speak the truth without fear, for Allah alone is worthy of being feared.1919. Let us add that what the Holy Qur'an confirms with regard to the Torah and the Evangile is the fact that they are the Books of Allah. As for the distortions which have from time to time been introduced into them, they are no part of the original texts, and hence the question of confirming such interpolated passages does not arise.Injunctions and related considerations(1) Al-Qurtubi remarks in his Commentary that Allah, in asking the Israelites to worship and obey Him, reminds them of the bounties and blessings He has showered on them, but in the case of the followers of the Holy Prophet ﷺ . He asks them to do so without mentioning His bounties: فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ : "Remember Me, I will remember you." (2:152)This is a subtle suggestion which brings out the superiority of this Ummah over the others - the Islamic Ummah has a direct relationship with Allah, for it begins by recognizing the Benefactor, and through this knowledge recognizes His bounties; other peoples, on the contrary, begin by recognizing the bounties, and proceed through this medium to a knowledge of the Benefactor.(2) Verse 40 shows that it is obligatory to fulfill the agreement one has entered into, and it is forbidden to break one's promise. The injunction has been stated explicitly in another verse: أَوْفُوا بِالْعُقُودِ : "Fulfill your agreements." (5:1)According to a hadith reported by Muslim, those who break their promises would, before being finally punished in the other world, be humiliated before the whole human race when it assembles together on the Day of Judgment, for a flag would be placed as a stigma beside everyone who has committed this sin, and the bigger the crime, the higher would the flag be. | <h2 class="title">Encouraging the Children of Israel to embrace Islam</h2><p>Allah commanded the Children of Israel to embrace Islam and to follow Muhammad . He also reminded them with the example of their father Israel, Allah's Prophet Ya`qub, as if saying, "O children of the pious, righteous servant of Allah who obeyed Allah! Be like your father, following the truth." This statement is similar to one's saying, "O you son of that generous man! Do this or that" or, "O son of the brave man, engage the strong fighters," or "O son of the scholar, seek the knowledge," and so forth. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا </div><p>(O offspring of those whom We carried (in the ship) with Nuh (Noah)! Verily, he was a grateful servant) (17:3). </p><h2 class="title">Israel is Prophet Ya`qub (Jacob)</h2><p>Israel is Prophet Ya`qub, for Abu Dawud At-Tayalisi recorded that `Abdullah Ibn `Abbas said, "A group of Jews came to the Prophet and he said to them, </p><div class="text_uthmani arabic">«هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ إِسْرَائِيلَ يَعْقُوبُ؟»</div><p>(Do you know that Israel is Jacob) They said, "Yes, by Allah." He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«اللَّهُمَّ اشْهَد»</div><p>(O Allah! Be witness.)" </p><p>At-Tabari recorded that `Abdullah Ibn `Abbas said that `Israel' means, `the servant of Allah.' </p><h2 class="title">Allah's Blessings for the Children of Israel</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِى أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ</div><p>(Remember My favor which I bestowed upon you). </p><p>Mujahid commented, "Allah's favor that He granted the Jews is that He made water gush from stones, sent down manna and quails for them, and saved them from being enslaved by Pharaoh." Abu Al-`Aliyah also said, "Allah's favor mentioned here is His sending Prophets and Messengers among them, and revealing Books to them." I - Ibn Kathir - say that this Ayah is similar to what Musa said to the Children of Israel, </p><div class="text_uthmani arabic">يَـقَوْمِ اذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنْبِيَآءَ وَجَعَلَكُمْ مُّلُوكاً وَءَاتَـكُمْ مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَداً مِّن الْعَـلَمِينَ</div><p>(O my people! Remember the favor of Allah to you: when He made Prophets among you, made you kings, and gave you what He had not given to any other among the nations (of their time) (5:20) meaning, during their time. Also, Muhammad bin Ishaq said that Ibn `Abbas said, </p><div class="text_uthmani arabic">اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِى أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ</div><p>(Remember My favor which I bestowed upon you,) means, "My support for you and your fathers," that is saving them from Pharaoh and his people. </p><h2 class="title">Reminding the Children of Israel of Allah's Covenant with Them</h2><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَوْفُواْ بِعَهْدِى أُوفِ بِعَهْدِكُمْ</div><p>(And fulfill (your obligations to) My covenant (with you) so that I fulfill (My obligations to) your covenant (with Me),) means, `My covenant that I took from you concerning Prophet Muhammad , when he is sent to you, so that I grant you what I promised you if you believe in him and follow him. I will then remove the chains and restrictions that were placed around your necks, because of the errors that you committed.' Also, Al-Hasan Al-Basri said, "The `covenant' is in reference to Allah's statement, i </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَقَدْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَـقَ بَنِى إِسْرَءِيلَ وَبَعَثْنَا مِنهُمُ اثْنَىْ عَشَرَ نَقِيباً وَقَالَ اللَّهُ إِنِّى مَعَكُمْ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلوةَ وَءَاتَيْتُمْ الزَّكَوةَ وَءَامَنتُمْ بِرُسُلِى وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً لأُكَفِّرَنَّ عَنْكُمْ سَيِّئَـتِكُمْ وَلأدْخِلَنَّكُمْ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ</div><p>(Indeed, Allah took the covenant from the Children of Israel (Jews), and We appointed twelve leaders among them. And Allah said: "I am with you if you perform As-Salah and give Zakah and believe in My Messengers; honor and assist them, and lend a good loan to Allah, verily, I will expiate your sins and admit you to Gardens under which rivers flow (in Paradise)) (5:12)." </p><p>Other scholars said, "The covenant is what Allah took from them in the Tawrah, in that, He will send a great Prophet - meaning Muhammad - from among the offspring of Isma`il, who will be obeyed by all peoples. Therefore, whoever obeys him, then Allah will forgive his sins, enter him into Paradise and award him two rewards." We should mention here that Ar-Razi mentioned several cases of information brought by the earlier Prophets regarding the coming of Muhammad . Further, Abu Al-`Aliyah said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَوْفُواْ بِعَهْدِى</div><p>(And fulfill (your obligations to) My covenant (with you)) means, "His covenant with His servants is to embrace Islam and to adhere to it." Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said, "`I fulfill My obligations to you' means, `I (Allah) will be pleased with you and admit you into Paradise."' As-Suddi, Ad-Dahhak, Abu Al-`Aliyah and Ar-Rabi` bin Anas said similarly. </p><p>Ibn `Abbas said that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِيَّـىَ فَارْهَبُونِ</div><p>(And fear Me and Me alone.) means, "Fear the torment that I might exert on you, just as I did with your fathers, like the mutation, etc." This Ayah contains encouragement, followed by warning. Allah first called the Children of Israel, using encouragement, then He warned them, so that they might return to the Truth, follow the Messenger , heed the Qur'an's prohibitions and commands and believe in its content. Surely, Allah guides whom He wills to the straight path. </p><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ</div><p>(And believe in what I have sent down, confirming that which is with you (the Tawrah and the Injil)) meaning, the Qur'an that Allah sent down to Muhammad , the unlettered Arab Prophet, as bringer of glad tidings, a warner and a light. The Qur'an contains the Truth from Allah and affirms what was revealed beforehand in the Tawrah and the Injil (the Gospel). Abu Al-`Aliyah said that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ</div><p>(And believe in what I have sent down (this Qur'an), confirming that which is with you (the Tawrah and the Injil)) "means, `O People of the Book! Believe in what I sent down that conforms to what you have.' This is because they find the description of Muhammad recorded in the Tawrah and the Injil." Similar statements were attributed to Mujahid, Ar-Rabi` bin Anas and Qatadah. </p><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تَكُونُواْ أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ</div><p>(and be not the first to disbelieve therein). </p><p>Ibn `Abbas commented, "Do not become the first to disbelieve in the Qur'an (or Muhammad ), while you have more knowledge in it than other people." Abu Al-`Aliyah commented, "`Do not become the first to disbelieve in Muhammad, ' meaning from among the People of the Book, `after you hear that he was sent as a Prophet."' Similar statements were attributed to Al-Hasan, As-Suddi and Ar-Rabi` bin Anas. Ibn Jarir stated that the Ayah (disbelieve therein 2:41) refers to the Qur'an, mentioned earlier in the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">بِمَآ أَنزَلْتُ</div><p>(in what I have sent down (this Qur'an),) </p><p>Both statements are correct because they are inter-related. For instance, whoever disbelieves in the Qur'an will have disbelieved in Muhammad , and whoever disbelieves in Muhammad will have disbelieved in the Qur'an. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ</div><p>(the first to disbelieve therein) means, do not become the first among the Children of Israel to disbelieve in it, for there were people from Quraysh and the Arabs in general who rejected Muhammad before the People of the Book disbelieved in him. We should state here that the Ayah is talking about the Children of Israel in specific, because the Jews in Al-Madinah were the first among the Children of Israel to be addressed by the Qur'an. Hence, their disbelief in the Qur'an means that they were the first among the People of the Book to disbelieve in it. </p><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تَشْتَرُواْ بِآيَـتِي ثَمَنًا قَلِيلاً</div><p>(and buy not with My verses a small price,) means, "Do not substitute faith in My Ayat and belief in My Prophet with the life of this world and its lusts which are minute and bound to end. " Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِيَّـىَ فَاتَّقُونِ</div><p>(and have Taqwa of Me and Me alone). </p><p>Ibn Abi Hatim reported that Talq bin Habib said, "Taqwa is to work in Allah's obedience, on a light from Allah, hoping in Allah's mercy, and to avoid Allah's disobedience, on a light from Allah, fearing Allah's punishment." Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِيَّـىَ فَاتَّقُونِ</div><p>(and fear Me and Me alone) means, that Allah warns the People of the Book against intentionally hiding the truth and spreading the opposite of it, as well as, against defying the Messenger . </p> | Encouraging the Children of Israel to embrace IslamAllah commanded the Children of Israel to embrace Islam and to follow Muhammad . He also reminded them with the example of their father Israel, Allah's Prophet Ya`qub, as if saying, "O children of the pious, righteous servant of Allah who obeyed Allah! Be like your father, following the truth." This statement is similar to one's saying, "O you son of that generous man! Do this or that" or, "O son of the brave man, engage the strong fighters," or "O son of the scholar, seek the knowledge," and so forth. Similarly, Allah said, ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا (O offspring of those whom We carried (in the ship) with Nuh (Noah)! Verily, he was a grateful servant) (17:3). Israel is Prophet Ya`qub (Jacob)Israel is Prophet Ya`qub, for Abu Dawud At-Tayalisi recorded that `Abdullah Ibn `Abbas said, "A group of Jews came to the Prophet and he said to them, «هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ إِسْرَائِيلَ يَعْقُوبُ؟»(Do you know that Israel is Jacob) They said, "Yes, by Allah." He said, «اللَّهُمَّ اشْهَد»(O Allah! Be witness.)" At-Tabari recorded that `Abdullah Ibn `Abbas said that `Israel' means, `the servant of Allah.' Allah's Blessings for the Children of IsraelAllah said, اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِى أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ(Remember My favor which I bestowed upon you). Mujahid commented, "Allah's favor that He granted the Jews is that He made water gush from stones, sent down manna and quails for them, and saved them from being enslaved by Pharaoh." Abu Al-`Aliyah also said, "Allah's favor mentioned here is His sending Prophets and Messengers among them, and revealing Books to them." I - Ibn Kathir - say that this Ayah is similar to what Musa said to the Children of Israel, يَـقَوْمِ اذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنْبِيَآءَ وَجَعَلَكُمْ مُّلُوكاً وَءَاتَـكُمْ مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَداً مِّن الْعَـلَمِينَ(O my people! Remember the favor of Allah to you: when He made Prophets among you, made you kings, and gave you what He had not given to any other among the nations (of their time) (5:20) meaning, during their time. Also, Muhammad bin Ishaq said that Ibn `Abbas said, اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِى أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ(Remember My favor which I bestowed upon you,) means, "My support for you and your fathers," that is saving them from Pharaoh and his people. Reminding the Children of Israel of Allah's Covenant with ThemAllah's statement, وَأَوْفُواْ بِعَهْدِى أُوفِ بِعَهْدِكُمْ(And fulfill (your obligations to) My covenant (with you) so that I fulfill (My obligations to) your covenant (with Me),) means, `My covenant that I took from you concerning Prophet Muhammad , when he is sent to you, so that I grant you what I promised you if you believe in him and follow him. I will then remove the chains and restrictions that were placed around your necks, because of the errors that you committed.' Also, Al-Hasan Al-Basri said, "The `covenant' is in reference to Allah's statement, i وَلَقَدْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَـقَ بَنِى إِسْرَءِيلَ وَبَعَثْنَا مِنهُمُ اثْنَىْ عَشَرَ نَقِيباً وَقَالَ اللَّهُ إِنِّى مَعَكُمْ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلوةَ وَءَاتَيْتُمْ الزَّكَوةَ وَءَامَنتُمْ بِرُسُلِى وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً لأُكَفِّرَنَّ عَنْكُمْ سَيِّئَـتِكُمْ وَلأدْخِلَنَّكُمْ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ(Indeed, Allah took the covenant from the Children of Israel (Jews), and We appointed twelve leaders among them. And Allah said: "I am with you if you perform As-Salah and give Zakah and believe in My Messengers; honor and assist them, and lend a good loan to Allah, verily, I will expiate your sins and admit you to Gardens under which rivers flow (in Paradise)) (5:12)." Other scholars said, "The covenant is what Allah took from them in the Tawrah, in that, He will send a great Prophet - meaning Muhammad - from among the offspring of Isma`il, who will be obeyed by all peoples. Therefore, whoever obeys him, then Allah will forgive his sins, enter him into Paradise and award him two rewards." We should mention here that Ar-Razi mentioned several cases of information brought by the earlier Prophets regarding the coming of Muhammad . Further, Abu Al-`Aliyah said that, وَأَوْفُواْ بِعَهْدِى(And fulfill (your obligations to) My covenant (with you)) means, "His covenant with His servants is to embrace Islam and to adhere to it." Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said, "`I fulfill My obligations to you' means, `I (Allah) will be pleased with you and admit you into Paradise."' As-Suddi, Ad-Dahhak, Abu Al-`Aliyah and Ar-Rabi` bin Anas said similarly. Ibn `Abbas said that Allah's statement, وَإِيَّـىَ فَارْهَبُونِ(And fear Me and Me alone.) means, "Fear the torment that I might exert on you, just as I did with your fathers, like the mutation, etc." This Ayah contains encouragement, followed by warning. Allah first called the Children of Israel, using encouragement, then He warned them, so that they might return to the Truth, follow the Messenger , heed the Qur'an's prohibitions and commands and believe in its content. Surely, Allah guides whom He wills to the straight path. Allah said next, وَءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ(And believe in what I have sent down, confirming that which is with you (the Tawrah and the Injil)) meaning, the Qur'an that Allah sent down to Muhammad , the unlettered Arab Prophet, as bringer of glad tidings, a warner and a light. The Qur'an contains the Truth from Allah and affirms what was revealed beforehand in the Tawrah and the Injil (the Gospel). Abu Al-`Aliyah said that Allah's statement, وَءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ(And believe in what I have sent down (this Qur'an), confirming that which is with you (the Tawrah and the Injil)) "means, `O People of the Book! Believe in what I sent down that conforms to what you have.' This is because they find the description of Muhammad recorded in the Tawrah and the Injil." Similar statements were attributed to Mujahid, Ar-Rabi` bin Anas and Qatadah. Allah said, وَلاَ تَكُونُواْ أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ(and be not the first to disbelieve therein). Ibn `Abbas commented, "Do not become the first to disbelieve in the Qur'an (or Muhammad ), while you have more knowledge in it than other people." Abu Al-`Aliyah commented, "`Do not become the first to disbelieve in Muhammad, ' meaning from among the People of the Book, `after you hear that he was sent as a Prophet."' Similar statements were attributed to Al-Hasan, As-Suddi and Ar-Rabi` bin Anas. Ibn Jarir stated that the Ayah (disbelieve therein 2:41) refers to the Qur'an, mentioned earlier in the Ayah, بِمَآ أَنزَلْتُ(in what I have sent down (this Qur'an),) Both statements are correct because they are inter-related. For instance, whoever disbelieves in the Qur'an will have disbelieved in Muhammad , and whoever disbelieves in Muhammad will have disbelieved in the Qur'an. Allah's statement, أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ(the first to disbelieve therein) means, do not become the first among the Children of Israel to disbelieve in it, for there were people from Quraysh and the Arabs in general who rejected Muhammad before the People of the Book disbelieved in him. We should state here that the Ayah is talking about the Children of Israel in specific, because the Jews in Al-Madinah were the first among the Children of Israel to be addressed by the Qur'an. Hence, their disbelief in the Qur'an means that they were the first among the People of the Book to disbelieve in it. Allah's statement, وَلاَ تَشْتَرُواْ بِآيَـتِي ثَمَنًا قَلِيلاً(and buy not with My verses a small price,) means, "Do not substitute faith in My Ayat and belief in My Prophet with the life of this world and its lusts which are minute and bound to end. " Allah said, وَإِيَّـىَ فَاتَّقُونِ(and have Taqwa of Me and Me alone). Ibn Abi Hatim reported that Talq bin Habib said, "Taqwa is to work in Allah's obedience, on a light from Allah, hoping in Allah's mercy, and to avoid Allah's disobedience, on a light from Allah, fearing Allah's punishment." Allah's statement, وَإِيَّـىَ فَاتَّقُونِ(and fear Me and Me alone) means, that Allah warns the People of the Book against intentionally hiding the truth and spreading the opposite of it, as well as, against defying the Messenger . |
And believe in what I have sent down which verifies what is already with you; and do not be the first to deny it, nor part with it for little gain; and beware of Me. | And accept faith in what I have sent down (the Qur’an), which confirms what is with you (the Torah / Bible), and do not be the first to disbelieve in it – and do not exchange My verses for an abject – and fear Me alone. | And believe in that I have sent down, confirming that which is with you, and be not the first to disbelieve in it. And sell not My signs for a little price; and fear you Me. | Believe in that which I have [now] bestowed from on high, confirming the truth already in your possession, and be not foremost among those who deny its truth; and do not barter away My messages for a trifling gain; and of Me, of Me be conscious | And believe in that which I have sent down confirming that which is with you, and be not the first to disbelieve therein, and barter not My revelations for a small price, and Me alone shall ye fear. | And believe in what I have sent down (this Quran), confirming that which is with you, [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)], and be not the first to disbelieve therein, and buy not with My Verses [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] a small price (i.e. getting a small gain by selling My Verses), and fear Me and Me Alone. (Tafsir At-Tabari, Vol. I, Page 253). | And believe in what I revealed, confirming what is with you; and do not be the first to deny it; and do not exchange My revelations for a small price; and be conscious of Me. | And believe in the Book I have now sent down; as it confirms the Scriptures you already possess, be not the first to reject it; barter not away My Revelations for paltry worldly gain, and guard yourselves against My wrath | And believe in what I have sent down (this Qur'an), confirming that which is with you (the Tawrah and the Injil), and be not the first to disbelieve therein, and buy not with My verses (the Tawrah and the Injil) a small price (i.e. getting a small gain by selling My verses), and fear Me and Me alone. | And believe in that which I reveal, confirming that which ye possess already (of the Scripture), and be not first to disbelieve therein, and part not with My revelations for a trifling price, and keep your duty unto Me. | And believe in that which I have sent down confirming that which is with you, and do not be the first ones to deny it, and do not sell My signs for a paltry gain, and be wary of Me [alone]. | And believe in what I have sent down confirming what is with you, and do not be the first to disbelieve it. Do not sell My verses for a little price and fear Me. | And believe in what I have sent down confirming that which is [already] with you, and be not the first to disbelieve in it. And do not exchange My signs for a small price, and fear [only] Me. | Believe in My revelations (Quran) that confirms what I revealed to you (about Prophet Muhammad in your Scripture). Do not be the first ones to deny it nor sell My revelations for a small price, but have fear of Me. | And believe in what I have revealed, verifying that which is with you, and be not the first to deny it, neither take a mean price in exchange for My communications; and Me, Me alone should you fear. | Wa<u>a</u>minoo bim<u>a</u> anzaltu mu<u>s</u>addiqan lim<u>a</u> maAAakum wal<u>a</u> takoonoo awwala k<u>a</u>firin bihi wal<u>a</u> tashtaroo bi<u>a</u>y<u>a</u>tee thamanan qaleelan waiyy<u>a</u>ya fa<b>i</b>ttaqoon<b>i</b> | And believe in the message I have sent down which fulfils that [predictions about the last prophet in their Scripture] which you already possess and do not be foremost among those who deny its truth. Do not sell My revelations for a paltry price; fear Me alone. | And believe in what I reveal, confirming the revelation which is with you, and be not the first to reject Faith therein, nor sell My Signs for a small price; and fear Me, and Me alone. | 40 | 2 | وَءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوٓا۟ أَوَّلَ كَافِرٍۭ بِهِۦ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِى ثَمَنًا قَلِيلًا وَإِيَّٰىَ فَٱتَّقُونِ | Also, have faith in the Qur’ān which Allah revealed to Muhammad (peace be upon him) confirming what came in the Torah, before its corruption, concerning the Oneness of Allah and the prophethood of Muhammad (peace be upon him), and do not be the first group to disbelieve. Do not exchange His signs – the verses which He has revealed – for the small price of position or leadership, and avoid His displeasure and punishment. | Also, have faith in the Qur’ān which Allah revealed to Muhammad (peace be upon him) confirming what came in the Torah, before its corruption, concerning the Oneness of Allah and the prophethood of Muhammad (peace be upon him), and do not be the first group to disbelieve. Do not exchange His signs – the verses which He has revealed – for the small price of position or leadership, and avoid His displeasure and punishment. | <p>(3) Verse 41 asks the Israelites not to be the first to deny the Holy Qur'an, although being a disbeliever is in itself the ultimate sin, whether one be the first or the last. The verse, in fact, suggests that the man who is the first to deny and disbelieve will not only incur the sin of his own denial but also bear the additional burden of the sin of misleading all those who follow his example; and will thus have to undergo a multiple punishment.</p><p>It follows from here that the man who is in any way responsible for others falling into any kind of sin will have to bear the burden of this sin along with the sinners; similarly, the man who in some way helps others to do a good deed will receive a reward for it along with them. Several verses of the Holy Qur'an and the ahadith of the Holy Prophet ﷺ repeatedly stress this point.</p><p>(4) Verse 41 warns the Israelites against taking a paltry price for His signs or verses (the Arabic word, Ayat آیت has both the meanings). The context makes it clear that it is forbidden to take money from people by misinterpreting or concealing the verses of the Book of Allah in order to please them or to serve their worldly interests. There is an absolute consensus of the Ummah on this point.</p><p>(5) As for the question of taking a wage for teaching the verses of the Holy Qur'an or for reporting them correctly, verse 41 is not concerned with the matter. But it is an important question in itself whether it is permissible to accept wages for teaching the Holy Qur'an. There is a divergence of views among the Fuqaha ' (jurists) in this matter. Imam Malik, Imam al-Shafi` i and Imam Ahmad ibn Hanbal رحمہم اللہ ، consider such wages to be permissible, while the great Imam Abu Hanifah (رح) and some other jurists hold them to be impermissible, for the Holy Prophet ﷺ at has forbidden the use of the Holy Qur'an as a means of livelihood. But there has been a radical change in the circumstances since then. Formerly, those who taught the Holy Qur'an used to receive a subsistence allowance from the Baytul-Mal بیت المال ، or the public exchequer of the Islamic state. But since Islamic society fell into a disorder, 20 they lost their financial support. The teaching of the Holy Qur'an to children being a full-time job, the teachers could not turn to difficult professions without interrupting this essential chain of transmitting the Word of Allah from generation to generation. In view of this situation, the jurists of the Hanafi school declared it permissible to accept wages for teaching the Holy Qur'an. According to Hidayah, the famous book of Hanafi code, this should be the rule (fatwa) these days. Later jurists have extended the permission to similar duties like leading Salah (Imamah), calling for prayers (Adhan اذان ), teaching the Hadith and the Fiqh, etc., for they are related to the teaching of the Holy Qur'an, and the survival of Islam equally depends on them. (See al-Durr al-Mukhtar, al-Shami)</p><p>20. Through the onslaught of Western imperialism and other factors.</p><p>(6) The famous Hanafi scholar Shami has, in his commentary on "al-Durr al- Mukhar” and in his own book "Shifal-` Alil", explained in great detail and with convincing arguments that the later jurists have allowed the acceptance of wages for the teaching of the Holy Qur'an etc. Only in view of an essential religious need which must be fulfilled, or the whole Islamic order would be disturbed; hence the permission should be limited only to such essential needs. It logically follows from this principle that paying or receiving wages for the recitation of the Holy Qur'an for transmitting the reward to the dead or in the interest of some worldly purpose is forbidden, for it fulfils no essential religious need. Thus, the man who recites the Holy Qur'an for wages in this manner and the man who pays him for it both commit a sin. When there is no merit earned in such a recitation, how can it be transferred to the dead? Al-Shami refers to many authoritative works like "Taj al-Shari` ah", 'Ayni's commentary on Hidayah, the marginal notes by Khayr al-Din Al-Ramali on "al-Bahr al-Ra'iq", etc., and specially cites Al-Ramali to the effect that practices like paying for the recitation of the Holy Qur'an beside the grave of a dead man or elsewhere in order to transmit the reward to him, have never been reported from the blessed Companions or their immediate successors or from other great scholars of the early centuries of Islam, and are hence an innovation (Bid'ah) in religion.</p> | (3) Verse 41 asks the Israelites not to be the first to deny the Holy Qur'an, although being a disbeliever is in itself the ultimate sin, whether one be the first or the last. The verse, in fact, suggests that the man who is the first to deny and disbelieve will not only incur the sin of his own denial but also bear the additional burden of the sin of misleading all those who follow his example; and will thus have to undergo a multiple punishment.It follows from here that the man who is in any way responsible for others falling into any kind of sin will have to bear the burden of this sin along with the sinners; similarly, the man who in some way helps others to do a good deed will receive a reward for it along with them. Several verses of the Holy Qur'an and the ahadith of the Holy Prophet ﷺ repeatedly stress this point.(4) Verse 41 warns the Israelites against taking a paltry price for His signs or verses (the Arabic word, Ayat آیت has both the meanings). The context makes it clear that it is forbidden to take money from people by misinterpreting or concealing the verses of the Book of Allah in order to please them or to serve their worldly interests. There is an absolute consensus of the Ummah on this point.(5) As for the question of taking a wage for teaching the verses of the Holy Qur'an or for reporting them correctly, verse 41 is not concerned with the matter. But it is an important question in itself whether it is permissible to accept wages for teaching the Holy Qur'an. There is a divergence of views among the Fuqaha ' (jurists) in this matter. Imam Malik, Imam al-Shafi` i and Imam Ahmad ibn Hanbal رحمہم اللہ ، consider such wages to be permissible, while the great Imam Abu Hanifah (رح) and some other jurists hold them to be impermissible, for the Holy Prophet ﷺ at has forbidden the use of the Holy Qur'an as a means of livelihood. But there has been a radical change in the circumstances since then. Formerly, those who taught the Holy Qur'an used to receive a subsistence allowance from the Baytul-Mal بیت المال ، or the public exchequer of the Islamic state. But since Islamic society fell into a disorder, 20 they lost their financial support. The teaching of the Holy Qur'an to children being a full-time job, the teachers could not turn to difficult professions without interrupting this essential chain of transmitting the Word of Allah from generation to generation. In view of this situation, the jurists of the Hanafi school declared it permissible to accept wages for teaching the Holy Qur'an. According to Hidayah, the famous book of Hanafi code, this should be the rule (fatwa) these days. Later jurists have extended the permission to similar duties like leading Salah (Imamah), calling for prayers (Adhan اذان ), teaching the Hadith and the Fiqh, etc., for they are related to the teaching of the Holy Qur'an, and the survival of Islam equally depends on them. (See al-Durr al-Mukhtar, al-Shami)20. Through the onslaught of Western imperialism and other factors.(6) The famous Hanafi scholar Shami has, in his commentary on "al-Durr al- Mukhar” and in his own book "Shifal-` Alil", explained in great detail and with convincing arguments that the later jurists have allowed the acceptance of wages for the teaching of the Holy Qur'an etc. Only in view of an essential religious need which must be fulfilled, or the whole Islamic order would be disturbed; hence the permission should be limited only to such essential needs. It logically follows from this principle that paying or receiving wages for the recitation of the Holy Qur'an for transmitting the reward to the dead or in the interest of some worldly purpose is forbidden, for it fulfils no essential religious need. Thus, the man who recites the Holy Qur'an for wages in this manner and the man who pays him for it both commit a sin. When there is no merit earned in such a recitation, how can it be transferred to the dead? Al-Shami refers to many authoritative works like "Taj al-Shari` ah", 'Ayni's commentary on Hidayah, the marginal notes by Khayr al-Din Al-Ramali on "al-Bahr al-Ra'iq", etc., and specially cites Al-Ramali to the effect that practices like paying for the recitation of the Holy Qur'an beside the grave of a dead man or elsewhere in order to transmit the reward to him, have never been reported from the blessed Companions or their immediate successors or from other great scholars of the early centuries of Islam, and are hence an innovation (Bid'ah) in religion. | ||
Do not confuse truth with falsehood, nor conceal the truth knowingly. | And do not mix the truth with falsehood, nor purposely conceal the truth. | And do not confound the truth with vanity, and do not conceal the truth wittingly. | And do not overlay the truth with falsehood, and do not knowingly suppress the truth; | And confound not the truth with falsehood, nor hide the truth while ye know. | And mix not truth with falsehood, nor conceal the truth [i.e. Muhammad Peace be upon him is Allah's Messenger and his qualities are written in your Scriptures, the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] while you know (the truth). | And do not mix truth with falsehood, and do not conceal the truth while you know. | Confound not the Truth with falsehood nor conceal it knowingly. | And mix not truth with falsehood, nor conceal the truth while you know (the truth). | Confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth. | Do not mix the truth with falsehood, nor conceal the truth while you know. | Do not confound truth with falsehood, nor knowingly hide the truth while you know. | And do not mix the truth with falsehood or conceal the truth while you know [it]. | Do not mix truth with falsehood and do not deliberately hide the truth | And do not mix up the truth with the falsehood, nor hide the truth while you know (it). | Wal<u>a</u> talbisoo al<u>h</u>aqqa bi<b>a</b>lb<u>at</u>ili wataktumoo al<u>h</u>aqqa waantum taAAlamoon<b>a</b> | Do not mix truth with falsehood, or hide the truth when you know it. | And cover not Truth with falsehood, nor conceal the Truth when ye know (what it is). | 41 | 2 | وَلَا تَلْبِسُوا۟ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَٰطِلِ وَتَكْتُمُوا۟ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ | Do not hide the truth, which He revealed to His prophets, with lies and falsehood; and do not hide the truth of the description of Muhammad which came in His scripture, when you know what the truth is and are convinced of it. | Do not hide the truth, which He revealed to His prophets, with lies and falsehood; and do not hide the truth of the description of Muhammad which came in His scripture, when you know what the truth is and are convinced of it. | <p>(6) Verse 42 explicitly shows that it is not permissible to mix truth and falsehood together in such a way that the addressee falls into a confusion as to what the truth is, and that it is forbidden to conceal the truth because of fear or greed.</p><p>Imam al-Qurtubi (رح) has, in his commentary, related a very illuminating story in this context - a story which has come down to us through a chain of reliable reporters, and has been taken from the "Musnad" of Darimi.</p><p>During one of his visits to the Holy town of Madinah, the Ummayyid Caliph Sulayman ibn ` Abd al-Malik (رح) wanted to meet someone who had lived with a Companion of the Holy Prophet ﷺ ، if such a man was still alive. On being informed that Abu Hazim ؓ was the only man of this kind left in the town, he sent for him.</p><p>The Caliph said to him, "Abu Hazim, why have you shown such discourtesy and disloyalty?"</p><p>"How have I been discourteous or disloyal to you?"</p><p>"Everybody who is anybody in Madinah has come to see me, but you haven't", complained the Caliph.</p><p>"0 chief of the Muslims, may Allah protect you against saying something which is not true to the fact", replied Abu Hazim "You have not been familiar with my name before today, nor have I ever seen you. Things being what they are, how could I come to meet you? Is it disloyalty or discourtesy?"</p><p>The Caliph looked around questioningly. Imam Zuhri (رح) spoke up: "Abu Hazim is right, and you are wrong."</p><p>Changing the subject, the Caliph asked: "Abu Hazim, how is it that I don't like to die?"</p><p>"The reason is simple," Abu Hazim said "You have made your world flourish, and turned your habitation in the other world into a desert. Naturally, you don't like to leave a flourishing city for a desert."</p><p>The Caliph admitted that it was true, and came out with another question: "What would it be like when we have to appear before Allah tomorrow?"</p><p>Said Abu Hazim, "The man who has been doing good deeds will present himself before Allah like the man who returns from a travel to his loved ones, while the man who has been doing evil deeds will appear like the slave who had run away and has now been brought back to his master."</p><p>The Caliph burst into tears, and said with a sigh, "I wish we could know how Allah would deal with us."</p><p>Abu Hazim replied, "Assess your deeds in the light of the Book of Allah, and you will know."</p><p>"Which verse of the Holy Qur'an can help us to do so?"</p><p>"Here is the verse: اِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ ﴿13﴾ وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ ﴿14﴾: "Surely the righteous shall be in bliss, and the transgressors shall be in a fiery furnace." (82:13-14)</p><p>The Caliph remarked: "Allah's mercy is great; it can cover even the wrong-doers."</p><p>Abu Hazim recited another verse: إِنَّ رَحْمَتَ اللَّـهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ "Surely the Mercy of Allah is close to those who do good deeds." (7:56)</p><p>The Caliph advanced another question: "Tell me, Abu Hazim, who is the most honorable among the servants of Allah?"</p><p>"Those who are mindful of their fellow-human beings and possess the right kind of understanding to know the truth."</p><p>"Which is best among good deeds?"</p><p>"Fulfilling the obligations laid down by Allah, and keeping away from what He has forbidden."</p><p>"Which is the prayer that is likely to be accepted by Allah?"</p><p>"The prayer of a man for him who has done him some good."</p><p>"Which is the best form of charity?"</p><p>"Giving as much as one can, in spite of one's own need, to a man in misery without trying to make him feel grateful and without causing him pain by trying to put him off."</p><p>"Which is the best form of speech?"</p><p>"Speaking the truth plainly and unreservedly before the man who can harm you in some way or from whom you expect a favour."</p><p>"What kind of man is the wisest among the Muslims?"</p><p>"He whose actions are governed by obedience to Allah, and who invites others as well to it."</p><p>"What kind of man is the most stupid?"</p><p>"He who helps another man in committing some injustice, which comes to mean that he has been selling off his faith for serving the worldly interests of that man."</p><p>The Caliph agreed with all this, and then asked him pointedly, "What do you think of me?"</p><p>Abu Hazim wanted to be excused from replying to such a question, but the Caliph insisted that he should say a word of advice. Abu Hazim said: "0 chief of the Muslims, your forefathers established their rule over the people with the help of the sword and against their will, after killing hundreds of men. Having done all this, they departed from the world. I wish you could know what they themselves are saying after their death and what people are saying about them."</p><p>Fearing that the Caliph would be displeased by such plain talk, one of his courtiers rebuked Abu Hazim for having spoken so rudely. He replied: "No, you are wrong. I have not said anything rude but only what Allah has commanded us to say. For Allah has enjoined upon the ` ulama' to speak the truth before the people and not to conceal it." And he recited this verse of the Holy Qur'an لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُونَهُ : "You shall make it clear to the people and not conceal it." (3:187)</p><p>The Caliph asked, Wright how can we reform ourselves now?"</p><p>Abu Hazim said, "Give up your pride, acquire a spirit of fellow-feeling for the people, and give them justly what is due to them."</p><p>Abu Hazim, is it possible that you come to live with us?"</p><p>"May Allah protect me from it!"</p><p>"Why?"</p><p>"Because I am afraid that if I live with you, I might begin to like your wealth and your grandeur, and have to suffer a grievous punishment for it in the other world."</p><p>"Well, is there anything you need? What can we do for you?"</p><p>"Yes, I have a need. Please help me to save myself from Hell and to enter Paradise."</p><p>"This is not in my power."</p><p>"Then, there is nothing you can do for me."</p><p>The Caliph asked him to pray for him. Abu Hzim made this prayer: "0 Allah, if you approve of Sulayman, make the well-being of this world and the next easily accessible to him; but if he is your enemy, drag him by the hair towards the deeds you approve of."</p><p>The Caliph then asked him for some special advice. Abu- H-azim said: "I shall make it short. You should have the fear of your Lord and reverence for Him to the degree that He never finds you present at the place He has forbidden, and never finds you absent from the place where He has commanded you to be."</p><p>Later on, the Caliph sent one hundred gold dinars to him as a present. Abu Hazim sent the money back with a letter, saying: "If these dinars are the wages for my words, then blood and pork are, in my eyes, cleaner than this money. If you believe that this money is my due from the public exchequer, then there are hundreds of ` Ulama' and servants of Islam. If you have sent the same amount to each one of them, I can accept the money, otherwise I do not need it."</p><p>Abu Hazim's refusal to accept the wages for giving advice clearly shows that taking wages for an act of worship or obedience to Allah is not permissible.</p> | (6) Verse 42 explicitly shows that it is not permissible to mix truth and falsehood together in such a way that the addressee falls into a confusion as to what the truth is, and that it is forbidden to conceal the truth because of fear or greed.Imam al-Qurtubi (رح) has, in his commentary, related a very illuminating story in this context - a story which has come down to us through a chain of reliable reporters, and has been taken from the "Musnad" of Darimi.During one of his visits to the Holy town of Madinah, the Ummayyid Caliph Sulayman ibn ` Abd al-Malik (رح) wanted to meet someone who had lived with a Companion of the Holy Prophet ﷺ ، if such a man was still alive. On being informed that Abu Hazim ؓ was the only man of this kind left in the town, he sent for him.The Caliph said to him, "Abu Hazim, why have you shown such discourtesy and disloyalty?""How have I been discourteous or disloyal to you?""Everybody who is anybody in Madinah has come to see me, but you haven't", complained the Caliph."0 chief of the Muslims, may Allah protect you against saying something which is not true to the fact", replied Abu Hazim "You have not been familiar with my name before today, nor have I ever seen you. Things being what they are, how could I come to meet you? Is it disloyalty or discourtesy?"The Caliph looked around questioningly. Imam Zuhri (رح) spoke up: "Abu Hazim is right, and you are wrong."Changing the subject, the Caliph asked: "Abu Hazim, how is it that I don't like to die?""The reason is simple," Abu Hazim said "You have made your world flourish, and turned your habitation in the other world into a desert. Naturally, you don't like to leave a flourishing city for a desert."The Caliph admitted that it was true, and came out with another question: "What would it be like when we have to appear before Allah tomorrow?"Said Abu Hazim, "The man who has been doing good deeds will present himself before Allah like the man who returns from a travel to his loved ones, while the man who has been doing evil deeds will appear like the slave who had run away and has now been brought back to his master."The Caliph burst into tears, and said with a sigh, "I wish we could know how Allah would deal with us."Abu Hazim replied, "Assess your deeds in the light of the Book of Allah, and you will know.""Which verse of the Holy Qur'an can help us to do so?""Here is the verse: اِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ ﴿13﴾ وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ ﴿14﴾: "Surely the righteous shall be in bliss, and the transgressors shall be in a fiery furnace." (82:13-14)The Caliph remarked: "Allah's mercy is great; it can cover even the wrong-doers."Abu Hazim recited another verse: إِنَّ رَحْمَتَ اللَّـهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ "Surely the Mercy of Allah is close to those who do good deeds." (7:56)The Caliph advanced another question: "Tell me, Abu Hazim, who is the most honorable among the servants of Allah?""Those who are mindful of their fellow-human beings and possess the right kind of understanding to know the truth.""Which is best among good deeds?""Fulfilling the obligations laid down by Allah, and keeping away from what He has forbidden.""Which is the prayer that is likely to be accepted by Allah?""The prayer of a man for him who has done him some good.""Which is the best form of charity?""Giving as much as one can, in spite of one's own need, to a man in misery without trying to make him feel grateful and without causing him pain by trying to put him off.""Which is the best form of speech?""Speaking the truth plainly and unreservedly before the man who can harm you in some way or from whom you expect a favour.""What kind of man is the wisest among the Muslims?""He whose actions are governed by obedience to Allah, and who invites others as well to it.""What kind of man is the most stupid?""He who helps another man in committing some injustice, which comes to mean that he has been selling off his faith for serving the worldly interests of that man."The Caliph agreed with all this, and then asked him pointedly, "What do you think of me?"Abu Hazim wanted to be excused from replying to such a question, but the Caliph insisted that he should say a word of advice. Abu Hazim said: "0 chief of the Muslims, your forefathers established their rule over the people with the help of the sword and against their will, after killing hundreds of men. Having done all this, they departed from the world. I wish you could know what they themselves are saying after their death and what people are saying about them."Fearing that the Caliph would be displeased by such plain talk, one of his courtiers rebuked Abu Hazim for having spoken so rudely. He replied: "No, you are wrong. I have not said anything rude but only what Allah has commanded us to say. For Allah has enjoined upon the ` ulama' to speak the truth before the people and not to conceal it." And he recited this verse of the Holy Qur'an لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُونَهُ : "You shall make it clear to the people and not conceal it." (3:187)The Caliph asked, Wright how can we reform ourselves now?"Abu Hazim said, "Give up your pride, acquire a spirit of fellow-feeling for the people, and give them justly what is due to them."Abu Hazim, is it possible that you come to live with us?""May Allah protect me from it!""Why?""Because I am afraid that if I live with you, I might begin to like your wealth and your grandeur, and have to suffer a grievous punishment for it in the other world.""Well, is there anything you need? What can we do for you?""Yes, I have a need. Please help me to save myself from Hell and to enter Paradise.""This is not in my power.""Then, there is nothing you can do for me."The Caliph asked him to pray for him. Abu Hzim made this prayer: "0 Allah, if you approve of Sulayman, make the well-being of this world and the next easily accessible to him; but if he is your enemy, drag him by the hair towards the deeds you approve of."The Caliph then asked him for some special advice. Abu- H-azim said: "I shall make it short. You should have the fear of your Lord and reverence for Him to the degree that He never finds you present at the place He has forbidden, and never finds you absent from the place where He has commanded you to be."Later on, the Caliph sent one hundred gold dinars to him as a present. Abu Hazim sent the money back with a letter, saying: "If these dinars are the wages for my words, then blood and pork are, in my eyes, cleaner than this money. If you believe that this money is my due from the public exchequer, then there are hundreds of ` Ulama' and servants of Islam. If you have sent the same amount to each one of them, I can accept the money, otherwise I do not need it."Abu Hazim's refusal to accept the wages for giving advice clearly shows that taking wages for an act of worship or obedience to Allah is not permissible. | <h2 class="title">The Prohibition of hiding the Truth and distorting It with Falsehood</h2><p>Allah forbade the Jews from intentionally distorting the truth with falsehood and from hiding the truth and spreading falsehood, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تَلْبِسُواْ الْحَقَّ بِالْبَـطِلِ وَتَكْتُمُواْ الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ </div><p>(And mix not truth with falsehood, nor conceal the truth while you know (the truth)). </p><p>So Allah forbade them from two things; He ordered them to make the truth known, as well as explaining it. Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas mentioned the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تَلْبِسُواْ الْحَقَّ بِالْبَـطِلِ</div><p>(And mix not truth with falsehood) and said; "Do not mix the truth with falsehood and the facts with lies." Qatadah said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تَلْبِسُواْ الْحَقَّ بِالْبَـطِلِ</div><p>(And mix not truth with falsehood) means, "Do not mix Judaism and Christianity with Islam, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ</div><p>(while you know (the truth).) that the religion of Allah is Islam, and that Judaism and Christianity are innovations that did not come from Allah." It was reported that Al-Hasan Al-Basri said similarly. </p><p>Also, Muhammad bin Ishaq narrated that Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَتَكْتُمُواْ الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ</div><p>(nor conceal the truth while you know (the truth).) means, "Do not hide the knowledge that you have of My Messenger and what he was sent with. His description, which you know about, can be found written in the Books that you have." </p><p>It is possible that it means, "..although you know the tremendous harm that this evil will cause people, misguiding them and leading them to the Fire, because they will follow the falsehood that you mixed with the truth in your claims." </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَقِيمُواْ الصَّلوةَ وَآتُواْ الزَّكَوةَ وَارْكَعُواْ مَعَ الرَّاكِعِينَ </div><p>(And perform As-Salat and give Zakah, and bow down along with Ar-Raki`in.) </p><p>Muqatil said, "Allah's statement to the People of the Book, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَقِيمُواْ الصَّلَوةَ</div><p>(And perform As-Salah) commands them to perform the prayer behind the Prophet , </p><div class="text_uthmani arabic">وَآتَوُاْ الزَّكَوةَ</div><p>(and give Zakah) commands them to pay the Zakah to the Prophet , and </p><div class="text_uthmani arabic">وَارْكَعُواْ مَعَ الرَّاكِعِينَ</div><p>(and bow down along with Ar-Raki`in) commands them to bow down with those who bow down among the Ummah of Muhammad . Allah therefore commands the People of the Book to be with, and among the Ummah of Muhammad ." In addition, Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَارْكَعُواْ مَعَ الرَّاكِعِينَ</div><p>(And bow down along with Ar-Raki`in) means, "And be among the believers performing the best deeds they perform, such as, and foremost, the prayer." Many scholars said that this Ayah (2:43) is proof for the obligation of performing the prayer in congregation (for men only). I will explain this ruling in detail in Kitab Al-Ahkam Al-Kabir, Allah willing. </p> | The Prohibition of hiding the Truth and distorting It with FalsehoodAllah forbade the Jews from intentionally distorting the truth with falsehood and from hiding the truth and spreading falsehood, وَلاَ تَلْبِسُواْ الْحَقَّ بِالْبَـطِلِ وَتَكْتُمُواْ الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ (And mix not truth with falsehood, nor conceal the truth while you know (the truth)). So Allah forbade them from two things; He ordered them to make the truth known, as well as explaining it. Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas mentioned the Ayah, وَلاَ تَلْبِسُواْ الْحَقَّ بِالْبَـطِلِ(And mix not truth with falsehood) and said; "Do not mix the truth with falsehood and the facts with lies." Qatadah said that, وَلاَ تَلْبِسُواْ الْحَقَّ بِالْبَـطِلِ(And mix not truth with falsehood) means, "Do not mix Judaism and Christianity with Islam, وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ(while you know (the truth).) that the religion of Allah is Islam, and that Judaism and Christianity are innovations that did not come from Allah." It was reported that Al-Hasan Al-Basri said similarly. Also, Muhammad bin Ishaq narrated that Ibn `Abbas said that, وَتَكْتُمُواْ الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ(nor conceal the truth while you know (the truth).) means, "Do not hide the knowledge that you have of My Messenger and what he was sent with. His description, which you know about, can be found written in the Books that you have." It is possible that it means, "..although you know the tremendous harm that this evil will cause people, misguiding them and leading them to the Fire, because they will follow the falsehood that you mixed with the truth in your claims." وَأَقِيمُواْ الصَّلوةَ وَآتُواْ الزَّكَوةَ وَارْكَعُواْ مَعَ الرَّاكِعِينَ (And perform As-Salat and give Zakah, and bow down along with Ar-Raki`in.) Muqatil said, "Allah's statement to the People of the Book, وَأَقِيمُواْ الصَّلَوةَ(And perform As-Salah) commands them to perform the prayer behind the Prophet , وَآتَوُاْ الزَّكَوةَ(and give Zakah) commands them to pay the Zakah to the Prophet , and وَارْكَعُواْ مَعَ الرَّاكِعِينَ(and bow down along with Ar-Raki`in) commands them to bow down with those who bow down among the Ummah of Muhammad . Allah therefore commands the People of the Book to be with, and among the Ummah of Muhammad ." In addition, Allah's statement, وَارْكَعُواْ مَعَ الرَّاكِعِينَ(And bow down along with Ar-Raki`in) means, "And be among the believers performing the best deeds they perform, such as, and foremost, the prayer." Many scholars said that this Ayah (2:43) is proof for the obligation of performing the prayer in congregation (for men only). I will explain this ruling in detail in Kitab Al-Ahkam Al-Kabir, Allah willing. |
Be firm in devotion; give zakat (the due share of your wealth for the welfare of others), and bow with those who bow (before God). | And keep the (obligatory) prayer established, and pay the charity, and bow your heads with those who bow (in prayer). | And perform the prayer, and pay the alms, and bow with those that bow. | and be constant in prayer, and spend in charity, and bow down in prayer with all who thus bow down. | And establish prayer, and give the poor-rate, and bow down with those who bow down. | And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, and Irka' (i.e. bow down or submit yourselves with obedience to Allah) along with Ar-Raki'un. | And attend to your prayers, and practice regular charity, and kneel with those who kneel. | Establish the Salat, pay the Zakat and bow down before Me along with those who bow down. | And perform As-Salah, and give Zakah, and bow down along with Ar-Raki`in. | Establish worship, pay the poor-due, and bow your heads with those who bow (in worship). | And maintain the prayer, and give the zakat, and bow along with those who bow [in prayer]. | Establish your prayers, pay the obligatory charity, and bow with those who bow. | And establish prayer and give zakah and bow with those who bow [in worship and obedience]. | Be steadfast in prayer, pay the religious tax (zakat) and bow down in worship with those who do the same. | And keep up prayer and pay the poor-rate and bow down with those who bow down. | Waaqeemoo a<b>l</b><u>ss</u>al<u>a</u>ta wa<u>a</u>too a<b>l</b>zzak<u>a</u>ta wa<b>i</b>rkaAAoo maAAa a<b>l</b>rr<u>a</u>kiAAeen<b>a</b> | Attend to your prayers, give the zakat [prescribed alms] and bow down with those who bow down. | And be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down your heads with those who bow down (in worship). | 42 | 2 | وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرْكَعُوا۟ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ | Establish the prayers properly with its obligatory and recommended parts; give Zakat from your wealth, which Allah has put in your hands; and be humble to Allah with those who are humble of Muhammad’s nation (peace be upon him). | Establish the prayers properly with its obligatory and recommended parts; give Zakat from your wealth, which Allah has put in your hands; and be humble to Allah with those who are humble of Muhammad’s nation (peace be upon him). | <p>In the last three verses and of these four, Allah reminds the Israelites of the blessings He has bestowed upon them, and invites them to Islam and to good deeds. The earlier three verses were concerned with the true faith and doctrines; the present verses speak of good deeds, mentioning only the most important of them. It was usually the love of money and power that made it difficult for the Jews, especially for their scholars, to accept Islam. The verses prescribe the remedy for the twin diseases - they should fortify themselves with Sabr صبر (patience) and Salah نماز (prayer).</p><p>"Patience" is a very weak translation of the Arabic word Sabr صبر ، which has three connotations: (a) bearing pain and misfortune patiently (b) restraining oneself from sin (c) being steadfast in obeying Allah.</p><p>Now, patience, in this wide sense, is the perfect remedy for the love of money. For, money cannot be an end in itself, but is sought only as a means of satisfying one's appetites; when a man has made a firm resolve not to follow his appetites like a slave, he will no longer need much money, nor will the love of money blind him to the distinction between his gain and loss. Similarly, Salah نماز is the remedy for ambition and the love of power. For, outwardly and inwardly both, Salah نماز involves the exercise of humility; naturally, the more one tries to perform it in the proper manner, the more it purifies him of the love of money and power, and of ambition and pride. These being the real substance of all spiritual disorder in man, once they are brought under control, it becomes easy for one to accept Islam and to be steadfast in one's faith.</p><p>Let us add that while patience (Sabr) requires only the restraining or giving up of excessive appetites and unnecessary desires, Salah, in addition to all this, further requires the performance of certain actions, and also a temporary renunciation of perfectly lawful desires and of many human needs which the Shari'ah allows one to fulfill, e.g., eating, drinking, speaking, walking etc. - and, at that, making such a renunciation five times during the day and the night regularly at fixed hours. Thus, Salah means performing certain prescribed actions and restraining oneself from all lawful or unlawful activities at fixed hours.</p><p>Once a man has decided to give up unnecessary desires, the instinctive urge itself loses its intensity in a few days. So, the exercise of patience is not, after all, so difficult. But offering Salah نماز entails submitting oneself to the conditions laid down by the Shari` ah, observing the fixed hours, and giving up the basic human activities and desires, all of which is quite exacting for the instinctive disposition of man. So, one may very well raise an objection here: for the purpose of making it easy for a man to accept Islam and to be steadfast in his faith, the Holy Qur'an prescribes Sabr صبر and Salah نماز ، but to use this remedy is in itself a difficult thing, specially the Salah and its restriction - now, how can this difficulty be overcome? The Holy Qur'an admits that performing Salah نماز regularly and steadfastly is, no doubt, exacting, and proceeds to show the way out of this impasse - Salah نماز is not a burden to the humble in heart.</p><p>To know the effectiveness of the remedy, we must know the disease, and find out why Salah نماز should be so burdensome. The human heart loves to roam about freely in the vast spaces of thought and fancy; all the organs of the human body being subservient to the heart, it requires them to be equally free. On the other hand, Salah نماز demands the renunciation of such freedom, - and prohibits eating, drinking, walking, talking etc. - a restriction which annoys the heart and is also painful for the human organs governed by it.</p><p>In short, Salah نماز is burdensome because the heart enjoys to keep the faculties of thought and imagination in a continuous motion. Motion being the disease, it can only be remedied by its opposite - restfulness. Hence, the Holy Qur'an prescribes Khushu-` (خشوع) a word which we have rendered into English by the phrase "humbleness in heart", but which actually signifies "the restfulness of the heart."</p><p>Now, the question arises as to how one can acquire this "restfulness of the heart." Everyone knows through his own experience that, if one deliberately tries to empty one's heart of all kinds of thoughts and fancies, the effort rarely succeeds. The only way to achieve it is that since the human mind cannot move in two directions simultaneously, one should make it absorb itself in one thought alone so that all other thoughts may disappear by themselves without any effort on one's part. So, having prescribed "the restfulness of the heart", the Holy Qur'an also prescribes a particular thought which will, if one absorbs oneself in it, drive away all other thoughts: once the movement of thought and fancy has been reduced to the restfulness of the heart, the performance of Salah نماز becomes easy; regularity in offering the ordained prayers gradually cures the disease of pride and ambition, and thus the way to the perfecting of one's faith grows smooth. Such is the well-ordered and beautifully integrated art of spiritual medicine that the Holy Qur'an has given us! 21</p><p>21. As against this stand the fanciful systems of thought - concentration, wearing a pseudo-mystical look and some-times an Eastern make-up but all spawned in the Angst-ridden West - things like Yoga and Transcendental Meditation, which serve only to derange an already disordered psyche.</p><p>Now, the thought in which one should immerse oneself in order to acquire "the restfulness of the heart" has been explained by the Holy Qur'an in describing "the humble in heart" - they are the people who bear in mind that they are to meet their Lord, when they shall receive the reward for their obedience, and also bear in mind that they are to return to Him, when they shall be required to present an account of their deeds. These twin thoughts produce hope and fear in the heart, and hope and fear are the best agents for inducing a man to devote himself to good deeds.</p><p>The prayer which the Holy Qur'an prescribes is not a mere contemplation or meditation. Al-Sala-h: الصلوة ، in the terminology of Shari'ah, is a definite form of ` Ibadah عبادت or worship, the mode of which is divinely ordained. As often as the Holy Qur'an insists on the performance of the Salah نماز ، it employs the word Igamah اِقامہ ، except in one or two instances. Lexically, the word means "making a thing straight, or keeping it firmly in its place." A tree or a wall or anything which is vertical and straight, usually lasts long in its place; so, the word also signifies "establishing a thing or making it perpetual." Thus, the conjunction of the two words, Salah نماز and Igamah اِقامہ ، in the Holy Qur'an and the Hadith signifies, not merely offering the prayer, but performing the five ordained prayers steadfastly in the prescribed form at the prescribed hours and fulfilling all the necessary conditions. The Holy Qur'an and the Hadith speak of the great rewards and blessings one can hope to receive for offering Salah نماز ، and of other benefits which flow from it, but all of them are tied up with Igamah اقامہ in the sense which we have just explained.</p><p>For example, the Holy Qur'an says: إِنَّ الصَّلَاةَ تَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ: "The Salah نماز restrains one from indecency and evil." (29:45)</p><p>The prescribed prayer will bear these fruits only when one has been performing it in the full sense of Iqamah اقامہ . It follows from it that if one finds people who are quite regular in offering their prayers indulging in immodest or even evil activities, one should not have misgivings about the veracity of this verse, for these people have, no doubt, been praying, but not been observing the conditions of Iqamah اقامہ .</p><p>Verse 43 also speaks of paying Zakah, the prescribed alms. Now, lexically speaking, the Arabic word ; زَّكَاةَ : Zakah has two significations: (a) to purify (b) grow. Zakah is not a tax levied by the State or society, but, in the terminology of the Shari'ah, means that portion of one's belongings which is set apart and spent in total accord with the injunctions of the Shari'ah.</p><p>This verse is addressed to the Israelites, and does not by itself show that offering prayers and paying alms was obligatory for them before the days of Islam. But the following verse:</p><p>لَقَدْ أَخَذَ اللَّـهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا ۖ وَقَالَ اللَّـهُ إِنِّي مَعَكُمْ ۖ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلَاةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ</p><p>Allah made a covenant with the Israelites and raised among them twelve chieftains. And Allah said, 'I am with you. Surely, if you perform Salah and pay Zakah. (5:12)</p><p>does show that the two things were obligatory for them, even if the external modes might have been different.</p><p>The verse proceeds to say: "Bow down with those who bow (in worship)." Lexically, the Arabic word Ruku رکوع ` means "to bow down", and may hence be applied even to prostrating oneself (Sajdah سجدہ), which is the ultimate form of bowing down. But in the terminology of the Shari'ah it pertains to the particular form of bowing down which has been prescribed for Salah.</p><p>One may well ask why this particular gesture has been chosen for a special mention from among the different gestures involved in the Salah نماز . We would reply that it is a metonymy for Salah, and a part has been made to stand for the whole - just as in verse 17:78: قُرْآنَ الْفَجْرِ: "the recitation of the Qur'an in the morning" refers to the morning prayers, and on several occasions in some Hadith narrations the use of the word Sajdah سجدہ covers one set of movements (Rak'ah) in Salah نماز or even to the whole of it. Thus, the verse actually means: "Offer Salah نماز along with those who offer Salah نماز ."</p><p>Salah نماز with Jama’ ah: (congregation)</p><p>Then, there is a more comprehensive explanation for the specific reference to "bowing down" (Ruku` رکوع). The form of the ritual prayers ordained for the Israelites and others included prostrating oneself (Sajdah سجدہ), but not bowing down. This particular way of bowing down called Ruku رکوع ` is peculiar to the Islamic Salah نماز alone. Hence, Raki` in راکعین or those who bow down (in worship) are, obviously enough, the members of the Islamic Ummah, and the verse, in effect, asks the Israelites to accept Islam, and to offer their prayers along with the Muslims.</p><p>The command, أَقِيمُوا الصَّلَاةَ : "Be steadfast in Salaih", shows that Salah نماز is obligatory. The other command, وَارْكَعُوا مَعَ الرَّاكِعِينَ : "Bow down with those who bow (in worship) ", establishes that Salah is to be offered in the company of other Muslims (Jama` ah).</p><p>A very important question arises here - what is the degree of the obligation intended in this injunction? There is a difference of views among the Fuqaha’ (jurists) on this point. According to a large body of blessed Companions, their successors and of the jurists of the ummah, it is necessary (wajib واجب) to offer Salah نماز in a congregation, and it is a sin to give up the Jama` ah. Some of the blessed Companions have gone to the length of holding that it is not permissible to offer Salah نماز all by oneself without a proper excuse allowed by the Shari'ah. Verse 43, in its literal connotation, provides an argument in favour of this view. Moreover, certain hadith narrations too seem to suggest that the Jama` ah is necessary (Wajib واجب ). For example, a hadith reported by Abu Dawud (رح) says that for a man living near a mosque Salah is permissible only in the mosque.</p><p>According to another hadith reported from the blessed Companion Abu Hurayrah ؓ by Imam Muslim (رح) ، a Companion who was blind asked the Holy Prophet ﷺ for the permission to offer Salah نماز in his house, for there was no one to take him to the mosque and to bring him back. The Holy Prophet ﷺ allowed him to do so, but, as he was leaving, asked him if he could hear the call for the prayers in his house. He said that he could. The Holy Prophet ﷺ remarked: "In that case, you must come to the mosque. Another narration of the same hadith as reported by Abu Dawud (رح) adds that the Holy Prophet ﷺ said: "Then, I see no room for making a concession in your case." Similarly. al-Qurtubi cites a hadith from the blessed Companion Ibn ` Abbas ؓ who reports that the Holy Prophet ﷺ once said: من سمع الندا، فلم یجب فلا صلاة لہ الا من عذر "The man who hears the call for the prayers but does not go to the mosque for the Jam-a'ah, has not offered his prayers at all, except that he should have some valid excuse." On the basis of such ahadith, Companions like ` Abdullah ibn Masud ؓ and Aba Musa al-Ash` ari ؓ ، have ruled that if a man lives close enough to a mosque to hear the call for prayers and yet does not attend the Jama` ah without a valid excuse, his offering of the Salah نماز at home is not acceptable. (Let us explain that hearing the call refers to the call made by a man possessing an average voice, and not to that made by a man with an extraordinarily loud voice or broadcast by a loudspeaker). Presented this far were arguments advanced by our revered elders who consider that Salah نماز with is wajib واجب or necessary.</p><p>On the other hand, the majority of the blessed Companions, their successors and later jurists hold that the Jama` ah is a Sunnah which has been particularly emphasized (Mu'akkadah مؤَکَّدَہ), and that among the Sunnah of this kind it is, like the Sunnah offered in Fajr فجر Salah نماز ، the most emphasized so as to come very close to being necessary. On the basis of certain other verses and Hadith narrations, they interpret the imperative in "bow down with those who bow" as intended for emphasis only. As for the ahadith which appear to be saying that it is just not permissible for those who live near a mosque to offer their Salah نماز at home, they say that these only mean that this is not the perfect way to offer the prayers.</p><p>The most comprehensive explanation of the matter has been provided by the blessed Companion ` Abdullah ibn Masud ؓ ، as reported by Imam Muslim (رح) : "The man who wishes to meet Allah tomorrow (i.e. the Day of Judgment) as a true Muslim, should offer these (five) prayers regularly and steadfastly in a place where the call for the prayers is habitually made (i.e. a mosque), for Allah has laid down for your Prophet ﷺ certain ways of good guidance (Sunnan al-Huda), and offering the five prescribed prayers with the Jama` ah is one of them. If you offer these prayers at home," he added pointing towards a man, "as he does, keeping away from the Jama'ah, you will have forsaken the Sunnah of your Prophet ﷺ ، and if you forsake the Sunnah of your Prophet ﷺ ، you will go astray. The man who (performs the wudu' وضو or ablution and cleanses himself in the proper manner, and then) goes to a mosque, for every step that he takes, Allah forgives one of his sins, adds one good deed to his account and promotes him one rank higher. Our company was such that there was not a single man, except for people known for their hypocrisy who would offer their prayers at home away from the Jama-'ah, so much so that even when a man was ill or unable to walk, he was brought to the mosque with his hands resting on the shoulders of two men, and made to stand in the row of those who were praying."</p><p>This statement fully brings out the great importance of the Jama` ah, but at the same time defines its exact position by including it among the "ways of good guidance" (Sunan al-Huda) which are, in the terminology of the Fuqaha’ (jurists), called Al-Sunan al-Mu'akkadah سنن المؤکدہ (the Sunnah on which the greatest emphasis has been placed). Thus, if a man does not go to the mosque for Jama` ah and offers Salah نماز at home without having proper excuse like illness, his prayers will be valid, but he will have earned the displeasure of Allah for having given up a Sunnah which comes under the category of Mu'akkadah. If neglecting the Jama` ah becomes habitual for him, he will be committing a grave sin. If all the people living in the vicinity of a mosque leave it deserted and offer their prayers at home, they become, in the eyes of the Shari` ah, liable to punishment. Qadi ` Iyad says that if persuasion fails to mend such people, they must be challenged by a show of force. (Qurtubi)</p> | In the last three verses and of these four, Allah reminds the Israelites of the blessings He has bestowed upon them, and invites them to Islam and to good deeds. The earlier three verses were concerned with the true faith and doctrines; the present verses speak of good deeds, mentioning only the most important of them. It was usually the love of money and power that made it difficult for the Jews, especially for their scholars, to accept Islam. The verses prescribe the remedy for the twin diseases - they should fortify themselves with Sabr صبر (patience) and Salah نماز (prayer)."Patience" is a very weak translation of the Arabic word Sabr صبر ، which has three connotations: (a) bearing pain and misfortune patiently (b) restraining oneself from sin (c) being steadfast in obeying Allah.Now, patience, in this wide sense, is the perfect remedy for the love of money. For, money cannot be an end in itself, but is sought only as a means of satisfying one's appetites; when a man has made a firm resolve not to follow his appetites like a slave, he will no longer need much money, nor will the love of money blind him to the distinction between his gain and loss. Similarly, Salah نماز is the remedy for ambition and the love of power. For, outwardly and inwardly both, Salah نماز involves the exercise of humility; naturally, the more one tries to perform it in the proper manner, the more it purifies him of the love of money and power, and of ambition and pride. These being the real substance of all spiritual disorder in man, once they are brought under control, it becomes easy for one to accept Islam and to be steadfast in one's faith.Let us add that while patience (Sabr) requires only the restraining or giving up of excessive appetites and unnecessary desires, Salah, in addition to all this, further requires the performance of certain actions, and also a temporary renunciation of perfectly lawful desires and of many human needs which the Shari'ah allows one to fulfill, e.g., eating, drinking, speaking, walking etc. - and, at that, making such a renunciation five times during the day and the night regularly at fixed hours. Thus, Salah means performing certain prescribed actions and restraining oneself from all lawful or unlawful activities at fixed hours.Once a man has decided to give up unnecessary desires, the instinctive urge itself loses its intensity in a few days. So, the exercise of patience is not, after all, so difficult. But offering Salah نماز entails submitting oneself to the conditions laid down by the Shari` ah, observing the fixed hours, and giving up the basic human activities and desires, all of which is quite exacting for the instinctive disposition of man. So, one may very well raise an objection here: for the purpose of making it easy for a man to accept Islam and to be steadfast in his faith, the Holy Qur'an prescribes Sabr صبر and Salah نماز ، but to use this remedy is in itself a difficult thing, specially the Salah and its restriction - now, how can this difficulty be overcome? The Holy Qur'an admits that performing Salah نماز regularly and steadfastly is, no doubt, exacting, and proceeds to show the way out of this impasse - Salah نماز is not a burden to the humble in heart.To know the effectiveness of the remedy, we must know the disease, and find out why Salah نماز should be so burdensome. The human heart loves to roam about freely in the vast spaces of thought and fancy; all the organs of the human body being subservient to the heart, it requires them to be equally free. On the other hand, Salah نماز demands the renunciation of such freedom, - and prohibits eating, drinking, walking, talking etc. - a restriction which annoys the heart and is also painful for the human organs governed by it.In short, Salah نماز is burdensome because the heart enjoys to keep the faculties of thought and imagination in a continuous motion. Motion being the disease, it can only be remedied by its opposite - restfulness. Hence, the Holy Qur'an prescribes Khushu-` (خشوع) a word which we have rendered into English by the phrase "humbleness in heart", but which actually signifies "the restfulness of the heart."Now, the question arises as to how one can acquire this "restfulness of the heart." Everyone knows through his own experience that, if one deliberately tries to empty one's heart of all kinds of thoughts and fancies, the effort rarely succeeds. The only way to achieve it is that since the human mind cannot move in two directions simultaneously, one should make it absorb itself in one thought alone so that all other thoughts may disappear by themselves without any effort on one's part. So, having prescribed "the restfulness of the heart", the Holy Qur'an also prescribes a particular thought which will, if one absorbs oneself in it, drive away all other thoughts: once the movement of thought and fancy has been reduced to the restfulness of the heart, the performance of Salah نماز becomes easy; regularity in offering the ordained prayers gradually cures the disease of pride and ambition, and thus the way to the perfecting of one's faith grows smooth. Such is the well-ordered and beautifully integrated art of spiritual medicine that the Holy Qur'an has given us! 2121. As against this stand the fanciful systems of thought - concentration, wearing a pseudo-mystical look and some-times an Eastern make-up but all spawned in the Angst-ridden West - things like Yoga and Transcendental Meditation, which serve only to derange an already disordered psyche.Now, the thought in which one should immerse oneself in order to acquire "the restfulness of the heart" has been explained by the Holy Qur'an in describing "the humble in heart" - they are the people who bear in mind that they are to meet their Lord, when they shall receive the reward for their obedience, and also bear in mind that they are to return to Him, when they shall be required to present an account of their deeds. These twin thoughts produce hope and fear in the heart, and hope and fear are the best agents for inducing a man to devote himself to good deeds.The prayer which the Holy Qur'an prescribes is not a mere contemplation or meditation. Al-Sala-h: الصلوة ، in the terminology of Shari'ah, is a definite form of ` Ibadah عبادت or worship, the mode of which is divinely ordained. As often as the Holy Qur'an insists on the performance of the Salah نماز ، it employs the word Igamah اِقامہ ، except in one or two instances. Lexically, the word means "making a thing straight, or keeping it firmly in its place." A tree or a wall or anything which is vertical and straight, usually lasts long in its place; so, the word also signifies "establishing a thing or making it perpetual." Thus, the conjunction of the two words, Salah نماز and Igamah اِقامہ ، in the Holy Qur'an and the Hadith signifies, not merely offering the prayer, but performing the five ordained prayers steadfastly in the prescribed form at the prescribed hours and fulfilling all the necessary conditions. The Holy Qur'an and the Hadith speak of the great rewards and blessings one can hope to receive for offering Salah نماز ، and of other benefits which flow from it, but all of them are tied up with Igamah اقامہ in the sense which we have just explained.For example, the Holy Qur'an says: إِنَّ الصَّلَاةَ تَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ: "The Salah نماز restrains one from indecency and evil." (29:45)The prescribed prayer will bear these fruits only when one has been performing it in the full sense of Iqamah اقامہ . It follows from it that if one finds people who are quite regular in offering their prayers indulging in immodest or even evil activities, one should not have misgivings about the veracity of this verse, for these people have, no doubt, been praying, but not been observing the conditions of Iqamah اقامہ .Verse 43 also speaks of paying Zakah, the prescribed alms. Now, lexically speaking, the Arabic word ; زَّكَاةَ : Zakah has two significations: (a) to purify (b) grow. Zakah is not a tax levied by the State or society, but, in the terminology of the Shari'ah, means that portion of one's belongings which is set apart and spent in total accord with the injunctions of the Shari'ah.This verse is addressed to the Israelites, and does not by itself show that offering prayers and paying alms was obligatory for them before the days of Islam. But the following verse:لَقَدْ أَخَذَ اللَّـهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا ۖ وَقَالَ اللَّـهُ إِنِّي مَعَكُمْ ۖ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلَاةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَAllah made a covenant with the Israelites and raised among them twelve chieftains. And Allah said, 'I am with you. Surely, if you perform Salah and pay Zakah. (5:12)does show that the two things were obligatory for them, even if the external modes might have been different.The verse proceeds to say: "Bow down with those who bow (in worship)." Lexically, the Arabic word Ruku رکوع ` means "to bow down", and may hence be applied even to prostrating oneself (Sajdah سجدہ), which is the ultimate form of bowing down. But in the terminology of the Shari'ah it pertains to the particular form of bowing down which has been prescribed for Salah.One may well ask why this particular gesture has been chosen for a special mention from among the different gestures involved in the Salah نماز . We would reply that it is a metonymy for Salah, and a part has been made to stand for the whole - just as in verse 17:78: قُرْآنَ الْفَجْرِ: "the recitation of the Qur'an in the morning" refers to the morning prayers, and on several occasions in some Hadith narrations the use of the word Sajdah سجدہ covers one set of movements (Rak'ah) in Salah نماز or even to the whole of it. Thus, the verse actually means: "Offer Salah نماز along with those who offer Salah نماز ."Salah نماز with Jama’ ah: (congregation)Then, there is a more comprehensive explanation for the specific reference to "bowing down" (Ruku` رکوع). The form of the ritual prayers ordained for the Israelites and others included prostrating oneself (Sajdah سجدہ), but not bowing down. This particular way of bowing down called Ruku رکوع ` is peculiar to the Islamic Salah نماز alone. Hence, Raki` in راکعین or those who bow down (in worship) are, obviously enough, the members of the Islamic Ummah, and the verse, in effect, asks the Israelites to accept Islam, and to offer their prayers along with the Muslims.The command, أَقِيمُوا الصَّلَاةَ : "Be steadfast in Salaih", shows that Salah نماز is obligatory. The other command, وَارْكَعُوا مَعَ الرَّاكِعِينَ : "Bow down with those who bow (in worship) ", establishes that Salah is to be offered in the company of other Muslims (Jama` ah).A very important question arises here - what is the degree of the obligation intended in this injunction? There is a difference of views among the Fuqaha’ (jurists) on this point. According to a large body of blessed Companions, their successors and of the jurists of the ummah, it is necessary (wajib واجب) to offer Salah نماز in a congregation, and it is a sin to give up the Jama` ah. Some of the blessed Companions have gone to the length of holding that it is not permissible to offer Salah نماز all by oneself without a proper excuse allowed by the Shari'ah. Verse 43, in its literal connotation, provides an argument in favour of this view. Moreover, certain hadith narrations too seem to suggest that the Jama` ah is necessary (Wajib واجب ). For example, a hadith reported by Abu Dawud (رح) says that for a man living near a mosque Salah is permissible only in the mosque.According to another hadith reported from the blessed Companion Abu Hurayrah ؓ by Imam Muslim (رح) ، a Companion who was blind asked the Holy Prophet ﷺ for the permission to offer Salah نماز in his house, for there was no one to take him to the mosque and to bring him back. The Holy Prophet ﷺ allowed him to do so, but, as he was leaving, asked him if he could hear the call for the prayers in his house. He said that he could. The Holy Prophet ﷺ remarked: "In that case, you must come to the mosque. Another narration of the same hadith as reported by Abu Dawud (رح) adds that the Holy Prophet ﷺ said: "Then, I see no room for making a concession in your case." Similarly. al-Qurtubi cites a hadith from the blessed Companion Ibn ` Abbas ؓ who reports that the Holy Prophet ﷺ once said: من سمع الندا، فلم یجب فلا صلاة لہ الا من عذر "The man who hears the call for the prayers but does not go to the mosque for the Jam-a'ah, has not offered his prayers at all, except that he should have some valid excuse." On the basis of such ahadith, Companions like ` Abdullah ibn Masud ؓ and Aba Musa al-Ash` ari ؓ ، have ruled that if a man lives close enough to a mosque to hear the call for prayers and yet does not attend the Jama` ah without a valid excuse, his offering of the Salah نماز at home is not acceptable. (Let us explain that hearing the call refers to the call made by a man possessing an average voice, and not to that made by a man with an extraordinarily loud voice or broadcast by a loudspeaker). Presented this far were arguments advanced by our revered elders who consider that Salah نماز with is wajib واجب or necessary.On the other hand, the majority of the blessed Companions, their successors and later jurists hold that the Jama` ah is a Sunnah which has been particularly emphasized (Mu'akkadah مؤَکَّدَہ), and that among the Sunnah of this kind it is, like the Sunnah offered in Fajr فجر Salah نماز ، the most emphasized so as to come very close to being necessary. On the basis of certain other verses and Hadith narrations, they interpret the imperative in "bow down with those who bow" as intended for emphasis only. As for the ahadith which appear to be saying that it is just not permissible for those who live near a mosque to offer their Salah نماز at home, they say that these only mean that this is not the perfect way to offer the prayers.The most comprehensive explanation of the matter has been provided by the blessed Companion ` Abdullah ibn Masud ؓ ، as reported by Imam Muslim (رح) : "The man who wishes to meet Allah tomorrow (i.e. the Day of Judgment) as a true Muslim, should offer these (five) prayers regularly and steadfastly in a place where the call for the prayers is habitually made (i.e. a mosque), for Allah has laid down for your Prophet ﷺ certain ways of good guidance (Sunnan al-Huda), and offering the five prescribed prayers with the Jama` ah is one of them. If you offer these prayers at home," he added pointing towards a man, "as he does, keeping away from the Jama'ah, you will have forsaken the Sunnah of your Prophet ﷺ ، and if you forsake the Sunnah of your Prophet ﷺ ، you will go astray. The man who (performs the wudu' وضو or ablution and cleanses himself in the proper manner, and then) goes to a mosque, for every step that he takes, Allah forgives one of his sins, adds one good deed to his account and promotes him one rank higher. Our company was such that there was not a single man, except for people known for their hypocrisy who would offer their prayers at home away from the Jama-'ah, so much so that even when a man was ill or unable to walk, he was brought to the mosque with his hands resting on the shoulders of two men, and made to stand in the row of those who were praying."This statement fully brings out the great importance of the Jama` ah, but at the same time defines its exact position by including it among the "ways of good guidance" (Sunan al-Huda) which are, in the terminology of the Fuqaha’ (jurists), called Al-Sunan al-Mu'akkadah سنن المؤکدہ (the Sunnah on which the greatest emphasis has been placed). Thus, if a man does not go to the mosque for Jama` ah and offers Salah نماز at home without having proper excuse like illness, his prayers will be valid, but he will have earned the displeasure of Allah for having given up a Sunnah which comes under the category of Mu'akkadah. If neglecting the Jama` ah becomes habitual for him, he will be committing a grave sin. If all the people living in the vicinity of a mosque leave it deserted and offer their prayers at home, they become, in the eyes of the Shari` ah, liable to punishment. Qadi ` Iyad says that if persuasion fails to mend such people, they must be challenged by a show of force. (Qurtubi) | ||
Will you enjoin good deeds on the others and forget your own selves? You also read the Scriptures, why do you then not understand? | What! You enjoin righteousness upon people while you forget (to practise it) yourselves, whereas you read the Book? Do you not have sense? | Will you bid others to piety, and forget yourselves while you recite the Book? Do you not understand? | Do you bid other people to be pious, the while you forget your own selves -and yet you recite the divine writ? Will you not, then, use your reason?; | Command ye mankind to piety and forget yourselves, the while ye read the Book! Understand then ye not! | Enjoin you Al-Birr (piety and righteousness and each and every act of obedience to Allah) on the people and you forget (to practise it) yourselves, while you recite the Scripture [the Taurat (Torah)]! Have you then no sense? | Do you command people to virtuous conduct, and forget yourselves, even though you read the Scripture? Do you not understand? | How is it that you enjoin others to follow the Right Way, but forget it yourselves, though you read the Scriptures? Have you no sense at all? | Enjoin you Al-Birr (piety and righteousness and every act of obedience to Allah) on the people and you forget (to practise it) yourselves, while you recite the Scripture (Tawrah)! Have you then no sense. | Enjoin ye righteousness upon mankind while ye yourselves forget (to practise it)? And ye are readers of the Scripture! Have ye then no sense? | Will you bid others to piety and forget yourselves, while you recite the Book? Do you not exercise your reason? | Would you order righteousness on others and forget it yourselves? Yet you recite the Book, have you no sense? | Do you order righteousness of the people and forget yourselves while you recite the Scripture? Then will you not reason? | Would you order people to do good deeds and forget to do them yourselves even though you read the Book? Why do you not think? | What! do you enjoin men to be good and neglect your own souls while you read the Book; have you then no sense? | Atamuroona a<b>l</b>nn<u>a</u>sa bi<b>a</b>lbirri watansawna anfusakum waantum tatloona alkit<u>a</u>ba afal<u>a</u> taAAqiloon<b>a</b> | Do you admonish others to do good and forget this yourselves? Yet you read the Book. Will you not then understand? | Do ye enjoin right conduct on the people, and forget (To practise it) yourselves, and yet ye study the Scripture? Will ye not understand? | 43 | 2 | أَتَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ أَفَلَا تَعْقِلُونَ | What is more immoral than telling others to have faith and do good when you, upon reading the Torah, turn away from it and forget it yourselves, while knowing that it orders you to follow Allah’s religion and have faith in His prophets? Have you then no sense? | What is more immoral than telling others to have faith and do good when you, upon reading the Torah, turn away from it and forget it yourselves, while knowing that it orders you to follow Allah’s religion and have faith in His prophets? Have you then no sense? | <p>An admonition to preachers without practice</p><p>Verse 44 addresses the religious scholars of the Jews, and reprimands them for a strange contradiction in their behaviour - they used to advise their friends and relatives to follow the Holy Prophet ﷺ and to be steadfast in their Islamic faith, which shows that they regarded Islam as the true faith, but, being enslaved to their desires, were not prepared to accept this faith themselves, although they were regular readers of the Torah and knew how emphatically it denounces the scholar who does not act upon his knowledge. Though externally addressed to the Jewish scholars, the verse, in a larger sense, condemns all those who preach good deeds to others but do not act upon this principle, who ask others to have fear of Allah but show no such fear in their own behaviour. The Hadith speaks in detail of the dreadful punishments these men will have to bear in the other world. The blessed Companion Anas ؓ reports that on the Night of the Ascension (معراج), the Holy Prophet ﷺ passed by some people whose lips and tongues were being cut with scissors made of fire; on being questioned as to who they were, the Archangel Jibra'il (علیہ السلام) (Gabriel) explained that they were certain avaricious preachers of the Holy Prophet's Ummah who made others to good deeds but ignored themselves. (Ibn Kathir). According to a hadith reported by Ibn ` Asakir, certain people living in Paradise will find some of their acquaintances in the fire of hell, and ask them, "How is it that you find yourselves in hell, while we have attained Paradise just on account of the good deeds we had learnt from you"; those in hell will reply: "We used to say all that with our tongues, but never acted upon what we said." (Ibn Kathir)</p><p>All this should not be taken to mean that it is not permissible for a man who has himself been slack in good deeds, or is in some way a transgressor, to give good counsel or preach to others, nor that a man who has been indulging in a certain sin may not try to dissuade others from committing that sin. For, doing a good deed is one form of virtue, and persuading others to do this good deed is another form of virtue in its own right. Obviously, if one has given up one form of virtue it does not necessarily follow that he should give up the other form as-well. For example, if a man does not offer his prescribed Salah نماز ، it is not necessary for him to give up fasting too. Similarly, if a man does not offer his prayers, it does not argue that he should not be allowed to ask others to offer their prayers. In the same way, doing something prohibited by the Shari'ah is one kind of sin, and not to dissuade those whom he can influence from this misdeed is another kind, and committing one kind of sin does not necessarily entail committing the other sin as well. (Ruh al-Ma'an~i (</p><p>Imam Malik (رح) has cited Sa’ id ibn Jubayr ؓ as saying that if everyone decides to refrain from persuading others to good deeds and dissuading them from evil deeds on the assumption that he himself is a sinner and can have no right to preach to others until and unless he has purged himself of all sins, there would be no one left to give good counsel to people, for who can be totally free of sins? According to Hasan (رح) of Basra, this is exactly what Satan wants that, obsessed by this false notion of purity, people should neglect their obligation to, provide religious instruction and good counsel to others. (Qurtubi)</p><p>Maulana Ashraf ` Ali Thanavi (رح) used to say that when he became aware of a certain bad habit in himself, he would expressly denounce this particular tendency in his sermons so that the barakah of the sermon should help him to get rid of it.</p><p>In short, verse 44 does not imply that the man who has been indifferent to good deeds in his own life is not allowed to preach or to give good counsel, but that the man who preaches should not neglect good deeds in his own life. Now, a new question arises here - it is not permissible for a preacher and non-preacher alike to neglect good deeds, then why should the preacher alone be specifically discussed in this context? We would reply that such negligence is, no doubt, impermissible for both, but the crime of the preacher is more serious and reprehensible than that of the non-preacher, for the former commits a crime knowing that it is crime, and cannot plead ignorance as an excuse. On the contrary, the non-preacher, especially if he is illiterate , may be committing the sin of not trying to acquire knowledge, but, as far as the transgression of the Shari'ah is concerned, he can, to a certain degree plead ignorance of the law as his excuse. Moreover, if a scholar or a preacher commits a sin, he is actually mocking at the Shari'ah. The blessed Companion Anas ؓ reports from the Holy Prophet ﷺ that on the Day of Judgment, Allah will forgive illiterate and ignorant people much more readily than He will the scholars.</p> | An admonition to preachers without practiceVerse 44 addresses the religious scholars of the Jews, and reprimands them for a strange contradiction in their behaviour - they used to advise their friends and relatives to follow the Holy Prophet ﷺ and to be steadfast in their Islamic faith, which shows that they regarded Islam as the true faith, but, being enslaved to their desires, were not prepared to accept this faith themselves, although they were regular readers of the Torah and knew how emphatically it denounces the scholar who does not act upon his knowledge. Though externally addressed to the Jewish scholars, the verse, in a larger sense, condemns all those who preach good deeds to others but do not act upon this principle, who ask others to have fear of Allah but show no such fear in their own behaviour. The Hadith speaks in detail of the dreadful punishments these men will have to bear in the other world. The blessed Companion Anas ؓ reports that on the Night of the Ascension (معراج), the Holy Prophet ﷺ passed by some people whose lips and tongues were being cut with scissors made of fire; on being questioned as to who they were, the Archangel Jibra'il (علیہ السلام) (Gabriel) explained that they were certain avaricious preachers of the Holy Prophet's Ummah who made others to good deeds but ignored themselves. (Ibn Kathir). According to a hadith reported by Ibn ` Asakir, certain people living in Paradise will find some of their acquaintances in the fire of hell, and ask them, "How is it that you find yourselves in hell, while we have attained Paradise just on account of the good deeds we had learnt from you"; those in hell will reply: "We used to say all that with our tongues, but never acted upon what we said." (Ibn Kathir)All this should not be taken to mean that it is not permissible for a man who has himself been slack in good deeds, or is in some way a transgressor, to give good counsel or preach to others, nor that a man who has been indulging in a certain sin may not try to dissuade others from committing that sin. For, doing a good deed is one form of virtue, and persuading others to do this good deed is another form of virtue in its own right. Obviously, if one has given up one form of virtue it does not necessarily follow that he should give up the other form as-well. For example, if a man does not offer his prescribed Salah نماز ، it is not necessary for him to give up fasting too. Similarly, if a man does not offer his prayers, it does not argue that he should not be allowed to ask others to offer their prayers. In the same way, doing something prohibited by the Shari'ah is one kind of sin, and not to dissuade those whom he can influence from this misdeed is another kind, and committing one kind of sin does not necessarily entail committing the other sin as well. (Ruh al-Ma'an~i (Imam Malik (رح) has cited Sa’ id ibn Jubayr ؓ as saying that if everyone decides to refrain from persuading others to good deeds and dissuading them from evil deeds on the assumption that he himself is a sinner and can have no right to preach to others until and unless he has purged himself of all sins, there would be no one left to give good counsel to people, for who can be totally free of sins? According to Hasan (رح) of Basra, this is exactly what Satan wants that, obsessed by this false notion of purity, people should neglect their obligation to, provide religious instruction and good counsel to others. (Qurtubi)Maulana Ashraf ` Ali Thanavi (رح) used to say that when he became aware of a certain bad habit in himself, he would expressly denounce this particular tendency in his sermons so that the barakah of the sermon should help him to get rid of it.In short, verse 44 does not imply that the man who has been indifferent to good deeds in his own life is not allowed to preach or to give good counsel, but that the man who preaches should not neglect good deeds in his own life. Now, a new question arises here - it is not permissible for a preacher and non-preacher alike to neglect good deeds, then why should the preacher alone be specifically discussed in this context? We would reply that such negligence is, no doubt, impermissible for both, but the crime of the preacher is more serious and reprehensible than that of the non-preacher, for the former commits a crime knowing that it is crime, and cannot plead ignorance as an excuse. On the contrary, the non-preacher, especially if he is illiterate , may be committing the sin of not trying to acquire knowledge, but, as far as the transgression of the Shari'ah is concerned, he can, to a certain degree plead ignorance of the law as his excuse. Moreover, if a scholar or a preacher commits a sin, he is actually mocking at the Shari'ah. The blessed Companion Anas ؓ reports from the Holy Prophet ﷺ that on the Day of Judgment, Allah will forgive illiterate and ignorant people much more readily than He will the scholars. | <h2 class="title">The Condemnation of commanding Others to observe Righteousnesswhile ignoring Righteousness</h2><p>Allah said, "How is it, O People of the Book, that you command people to perform Al-Birr, which encompasses all types of righteousness, yet forget yourselves and do not heed what you call others to And you read Allah's Book (the Tawrah) and know what it promises to those who do not fulfill Allah's commandments. </p><div class="text_uthmani arabic">أَفَلاَ تَعْقِلُونَ</div><p>(Have you then no sense) of what you are doing to yourselves, so that you might become aware of your slumber and restore your sight from blindness" `Abdur-Razzaq said that Ma`mar stated that Qatadah commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ</div><p>(Enjoin you Al-Birr (piety and righteousness and every act of obedience to Allah) on the people and you forget (to practise it) yourselves,) "The Children of Israel used to command people to obey Allah, fear Him and perform Al-Birr. Yet, they contradicted these orders, so Allah reminded them of this fact." As-Suddi said similarly. Ibn Jurayj said that the Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ</div><p>(Enjoin you Al-Birr on the people) "Is about the People of the Book and the hypocrites. They used to command people to pray and fast. However, they did not practice what they commanded others. Allah reminded them of this behavior. So whoever commands people to do righteousness, let him be among the first of them to implement that command." Also, Muhammad bin Ishaq narrated that Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ</div><p>(And you forget yourselves,) means, "You forget to practice it yourselves, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَنتُمْ تَتْلُونَ الْكِتَـبَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ</div><p>(While you recite the Scripture (Tawrah)! Have you then no sense) You forbid the people from rejecting the prophethood and the covenant that you have mentioned with you in the Tawrah, while you yourselves have forgoten it, meaning that `you have forgotten the covenant that I made with you that you will accept My Messenger. You have breeched My covenant, and rejected what you know is in My Book.' " </p><p>Therefore, Allah admonished the Jews for this behavior and alerted them to the wrongs that they were perpetrating against themselves by ordering righteousness, yet refraining themselves from righteousness. We should state that Allah is not criticizing the People of the Book for ordering righteousness, because enjoining good is a part of righteousness and is an obligation for the scholars. However, the scholar is himself required to heed, and adhere to, what he invites others to. For instance, Prophet Shu`ayb said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَآ أَنْهَـكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلاَّ الإِصْلَـحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِى إِلاَّ بِاللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ</div><p>(I wish not, in contradiction to you, to do that which I forbid you. I only desire reform to the best of my power. And my guidance cannot come except from Allah, in Him I trust and unto Him I repent) (11:88). </p><p>Therefore, enjoining righteousness and performing righteousness are both required. Neither category is rendered not necessary by the practice of the other, according to the most correct view of the scholars among the Salaf (predecessors) and the Khalaf. </p><p>Imam Ahmad reported that Abu Wa'il said, "While I was riding behind Usamah, he was asked, `Why not advise `Uthman' He said, `Do you think that if I advise him I should allow you to hear it I advise him in secret, and I will not start something that I would hate to be the first to start. I will not say to a man, `You are the best man,' even if he was my leader, after what I heard from the Messenger of Allah .' They said, `What did he say' He said, `I heard him say, </p><div class="text_uthmani arabic">«يُجَاءُ بِالرَّجُلِ يَوْمَ الْقِيَامةِ فَيُلْقَى فِي النَّار فَتَنْدَلِقُ بِه أَقْتَابُهُ فيَدُورُ بِهَا فِي النَّار كَمَا يَدُورُ الْحِمَارُ بِرَحَاهُ فيُطِيفُ بِهِ أَهْلُ النَّار فَيَقُولُون: يَا فُلَانُ ما أَصَابَكَ؟ أَلَمْ تَكُنْ تَأْمُرُنَا بِالْمَعْرُوف وَتَنْهَانَا عَنِ الْمُنْكَرِ؟ فَيَقُولُ: كُنْتُ آمرُكُمْ باِلْمَعْرُوفِ وَلَا آتِيهِ وَأَنْهَاكُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَآتِيه»</div><p>(A man will be brought on the Day of Resurrection and thrown in the Fire. His intestines will fall out and he will continue circling pulling them behind him, just as the donkey goes around the pole. The people of the Fire will go to that man and ask him, `What happened to you Did you not used to command us to do righteous acts and forbid us from committing evil' He will say, `Yes. I used to enjoin righteousness, but refrained from performing righteousness, and I used to forbid you to perform from evil while I myself did it.')."' </p><p>This Hadith was also recorded by Al-Bukhari and Muslim. eAlso, Ibrahim An-Nakha`i said, "I hesitate in advising people because of three Ayat: </p><div class="text_uthmani arabic">أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ</div><p>(Enjoin you Al-Birr on the people and you forget (to practise it) yourselves). </p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَ تَقُولُونَ مَا لاَ تَفْعَلُونَ - كَبُرَ مَقْتاً عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لاَ تَفْعَلُونَ </div><p>(O you who believe! Why do you say that which you do not do Most hateful it is to Allah that you say that which you do not do) (61:2-3)." </p><p>And Allah informed us that the Prophet Shu`ayb said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَآ أَنْهَـكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلاَّ الإِصْلَـحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِى إِلاَّ بِاللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ</div><p>(I wish not, in contradiction to you, to do that which I forbid you. I only desire reform to the best of my power. And my guidance cannot come except from Allah, in Him I trust and unto Him I repent) (11:88). </p> | The Condemnation of commanding Others to observe Righteousnesswhile ignoring RighteousnessAllah said, "How is it, O People of the Book, that you command people to perform Al-Birr, which encompasses all types of righteousness, yet forget yourselves and do not heed what you call others to And you read Allah's Book (the Tawrah) and know what it promises to those who do not fulfill Allah's commandments. أَفَلاَ تَعْقِلُونَ(Have you then no sense) of what you are doing to yourselves, so that you might become aware of your slumber and restore your sight from blindness" `Abdur-Razzaq said that Ma`mar stated that Qatadah commented on Allah's statement, أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ(Enjoin you Al-Birr (piety and righteousness and every act of obedience to Allah) on the people and you forget (to practise it) yourselves,) "The Children of Israel used to command people to obey Allah, fear Him and perform Al-Birr. Yet, they contradicted these orders, so Allah reminded them of this fact." As-Suddi said similarly. Ibn Jurayj said that the Ayah: أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ(Enjoin you Al-Birr on the people) "Is about the People of the Book and the hypocrites. They used to command people to pray and fast. However, they did not practice what they commanded others. Allah reminded them of this behavior. So whoever commands people to do righteousness, let him be among the first of them to implement that command." Also, Muhammad bin Ishaq narrated that Ibn `Abbas said that, وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ(And you forget yourselves,) means, "You forget to practice it yourselves, وَأَنتُمْ تَتْلُونَ الْكِتَـبَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ(While you recite the Scripture (Tawrah)! Have you then no sense) You forbid the people from rejecting the prophethood and the covenant that you have mentioned with you in the Tawrah, while you yourselves have forgoten it, meaning that `you have forgotten the covenant that I made with you that you will accept My Messenger. You have breeched My covenant, and rejected what you know is in My Book.' " Therefore, Allah admonished the Jews for this behavior and alerted them to the wrongs that they were perpetrating against themselves by ordering righteousness, yet refraining themselves from righteousness. We should state that Allah is not criticizing the People of the Book for ordering righteousness, because enjoining good is a part of righteousness and is an obligation for the scholars. However, the scholar is himself required to heed, and adhere to, what he invites others to. For instance, Prophet Shu`ayb said, وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَآ أَنْهَـكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلاَّ الإِصْلَـحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِى إِلاَّ بِاللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ(I wish not, in contradiction to you, to do that which I forbid you. I only desire reform to the best of my power. And my guidance cannot come except from Allah, in Him I trust and unto Him I repent) (11:88). Therefore, enjoining righteousness and performing righteousness are both required. Neither category is rendered not necessary by the practice of the other, according to the most correct view of the scholars among the Salaf (predecessors) and the Khalaf. Imam Ahmad reported that Abu Wa'il said, "While I was riding behind Usamah, he was asked, `Why not advise `Uthman' He said, `Do you think that if I advise him I should allow you to hear it I advise him in secret, and I will not start something that I would hate to be the first to start. I will not say to a man, `You are the best man,' even if he was my leader, after what I heard from the Messenger of Allah .' They said, `What did he say' He said, `I heard him say, «يُجَاءُ بِالرَّجُلِ يَوْمَ الْقِيَامةِ فَيُلْقَى فِي النَّار فَتَنْدَلِقُ بِه أَقْتَابُهُ فيَدُورُ بِهَا فِي النَّار كَمَا يَدُورُ الْحِمَارُ بِرَحَاهُ فيُطِيفُ بِهِ أَهْلُ النَّار فَيَقُولُون: يَا فُلَانُ ما أَصَابَكَ؟ أَلَمْ تَكُنْ تَأْمُرُنَا بِالْمَعْرُوف وَتَنْهَانَا عَنِ الْمُنْكَرِ؟ فَيَقُولُ: كُنْتُ آمرُكُمْ باِلْمَعْرُوفِ وَلَا آتِيهِ وَأَنْهَاكُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَآتِيه»(A man will be brought on the Day of Resurrection and thrown in the Fire. His intestines will fall out and he will continue circling pulling them behind him, just as the donkey goes around the pole. The people of the Fire will go to that man and ask him, `What happened to you Did you not used to command us to do righteous acts and forbid us from committing evil' He will say, `Yes. I used to enjoin righteousness, but refrained from performing righteousness, and I used to forbid you to perform from evil while I myself did it.')."' This Hadith was also recorded by Al-Bukhari and Muslim. eAlso, Ibrahim An-Nakha`i said, "I hesitate in advising people because of three Ayat: أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ(Enjoin you Al-Birr on the people and you forget (to practise it) yourselves). يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَ تَقُولُونَ مَا لاَ تَفْعَلُونَ - كَبُرَ مَقْتاً عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُواْ مَا لاَ تَفْعَلُونَ (O you who believe! Why do you say that which you do not do Most hateful it is to Allah that you say that which you do not do) (61:2-3)." And Allah informed us that the Prophet Shu`ayb said, وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَآ أَنْهَـكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلاَّ الإِصْلَـحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِى إِلاَّ بِاللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ(I wish not, in contradiction to you, to do that which I forbid you. I only desire reform to the best of my power. And my guidance cannot come except from Allah, in Him I trust and unto Him I repent) (11:88). |
Find strength in fortitude and prayer, which is heavy and exacting but for those who are humble and meek, | And seek help in patience and prayer; and truly it is hard except for those who prostrate before Me with sincerity. | Seek you help in patience and prayer, for grievous it is, save to the humble | And seek aid in steadfast patience and prayer: and this, indeed, is a hard thing for all but the humble in spirit, | And seek help in patience and prayer and verily it is, hard except prayer unto the meek. | And seek help in patience and As-Salat (the prayer) and truly it is extremely heavy and hard except for Al-Khashi'un [i.e. the true believers in Allah - those who obey Allah with full submission, fear much from His Punishment, and believe in His Promise (Paradise, etc.) and in His Warnings (Hell, etc.)]. | And seek help through patience and prayer. But it is difficult, except for the devout. | Seek help with the Salat and fortitude: no doubt, Salat is a hard task but not for those obedient servants, | And seek help in patience and As-Salat (the prayer) and truly, it is extremely heavy and hard except for Al-Khashi`in. | Seek help in patience and prayer; and truly it is hard save for the humble-minded, | And take recourse in patience and prayer, and it is indeed hard except for the humble | And seek help in patience and prayer. For it is heavy, except to the humble, | And seek help through patience and prayer, and indeed, it is difficult except for the humbly submissive [to Allah] | Help yourselves (in your affairs) with patience and prayer. It is a difficult task indeed, but not for the humble ones | And seek assistance through patience and prayer, and most surely it is a hard thing except for the humble ones, | Wa<b>i</b>staAAeenoo bi<b>al</b><u>ss</u>abri wa<b>al</b><u>ss</u>al<u>a</u>ti wainnah<u>a</u> lakabeeratun ill<u>a</u> AAal<u>a</u> alkh<u>a</u>shiAAeen<b>a</b> | Seek help with patience and prayer; this is indeed an exacting discipline, but not to the humble, | Nay, seek (Allah's) help with patient perseverance and prayer: It is indeed hard, except to those who bring a lowly spirit,- | 44 | 2 | وَٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلْخَٰشِعِينَ | Ask for help in sacred and worldly affairs, with patience and prayer, which bring you close to Allah and allow you to reach Him, so that He will help you, protect you and take away your difficulties. Prayer is a hardship except for those who are humble to their Lord. | Ask for help in sacred and worldly affairs, with patience and prayer, which bring you close to Allah and allow you to reach Him, so that He will help you, protect you and take away your difficulties. Prayer is a hardship except for those who are humble to their Lord. | <p>Khushu` خشوع : The Humbleness of Heart</p><p>Verse 45 speaks of the humble in heart. The "humbleness of heart" (Khushu خشوع `), which the Holy Qur'an and the Hadith speak of, connotes a restfulness of heart and humility arising out of the awareness of Allah's majesty and of one's own insignificance in comparison to it. This quality, once acquired, shows its spiritual fruitfulness in making the obedience to Allah and submission to Him easy and pleasant for one; sometimes it reflects itself even in the bodily posture and appearance of the man who has acquired it, for such a man always behaves in a disciplined and polite manner, is modest and humble, and seems to be "broken-hearted", that is to say, one who has lost all vanity and self-love. If a man does not bear genuine humility and fear of Allah in his heart, he does not, with all his external modesty and downcast looks, really possess the quality of Khushu خشوع ` (humbleness of heart). In fact, it is not proper even to show the signs of Khushu خشوع ` in one's behavior deliberately. On seeing a young man sitting with his head bowed down, the rightly-guided Khalifah Sayyidna ` Umar ؓ said: "Raise your head! Humbleness of heart is in the heart." Ibrahim Nakha'i has said: "Humbleness of heart does not mean wearing rough clothes, eating coarse food and keeping the head bowed down. Humbleness of heart is to treat the high and the low alike in matters of truth, and to keep the heart free to devote itself entirely to Allah and to the performance of what Allah has made obligatory for you." Similarly, Hasan (رح) of Basra has said : The Caliph ` Umar ؓ would speak loudly enough to be heard, whenever he spoke, would walk swiftly, whenever he walked, and would strike forcefully, whenever he struck a man. All the same, he undoubtedly was a man with a real humbleness of heart." In short, wearing deliberately and by one's own choice, the looks of a man who possesses the humbleness of heart is a kind of self-delusion and a ruse of Satan, and hence reprehensible. But if a man happens to manifest such signs without knowing it, he can be excused.(Qurtubi)</p><p>Let us add that there is another word - Khudu` - which is often used along with Khushu خشوع `, and which appears several times in the Holy Qur'an as well. The two words are almost synonymous. But the word Khushu خشوع `, according to its lexical root, refers to the lowering of the voice and of the glance when it is not artificial but arises out of a real modesty and fear of Allah - for example, the Holy Qur'an says: "Voices have been hushed" (20:108). On the other hand, the word "Khudu`"refers to the bodily posture which shows modesty and humility - for example, the Holy Qur'an says: "So their necks will stay humbled to it". (26:4) We must also define as to what, in the eyes of the Shari` ah, the exact position and value of Khushu خشوع ` is with regard to Salah نماز . The Holy Qur'an and the Hadith repeatedly stress its importance as in: "And perform the prayer for the sake of My remembrance." (20:14)</p><p>Obviously, forgetfulness is the opposite of remembrance and hence the man who becomes unmindful of Allah while offering Salah, is not fulfilling the obligation of remembering Allah. Another verse says: "Do not be among the unmindful." (7:205)</p><p>Similarly, the Holy Prophet ﷺ has said: "The Salah نماز simply means self-abasement and humility." Says another hadith: "If his prayers do not restrain a man from immodesty and evil, he goes farther and farther away from Allah." Salah نماز offered unmindfully does not obviously restrain man from evil deeds, and consequently such a man goes farther and farther away from Allah.</p><p>Having quoted these verses and ahadith in support of other arguments in his Ihya' al-` Ulum, الاحیاء العلوم Imam al-Ghazali (رح) suggests that Khushu خشوع ` must then be a necessary condition for Salah نماز ، and that its acceptability must depend on it. He adds that, according to the blessed Companion, Mu` adh ibn Jabal ؓ and jurists as great as Sufyan al-Thawri and Hasan al-Basri, Salah نماز offered without Khushu خشوع ` is not valid.</p><p>On the other hand, the four great Imams of Islamic jurisprudence and most of the jurists do not hold Khushu خشوع ` to be a necessary condition for Salah نماز . In spite of considering it to be the very essence of Salah نماز ، they say that the only condition necessary in this respect is that while saying Allahu Akbar اللہ اکبر at the beginning of the prayers one should turn with all one's heart to Allah, and have the intention (niyyah نیت ) of offering the prayers only for the sake cif Allah; if one does not attain Khushu` in the rest of the prayers, one will not get any reward for that part of the prayers, but, from the point of view of Fiqh فقہ (jurisprudence), one will not be charged with having forsaken Salah نماز ، nor will one be liable to the punishment which is meted out to those who give up prescribed prayers without a valid excuse.</p><p>Imam al-Ghazali (رح) has provided an explanation for this divergence of view. The Fuqaha' (jurists), he points out, are not concerned with inner qualities and states of the heart (Ahwal احوال ), but only enunciate the exoteric regulations of the Shari` ah on the basis of the external actions of men's physical organs - it does not lie within the jurisdiction of Fiqh فقہ to decide whether one will get a reward for a certain deed in the other world or not. Khushu خشوع ` being an inner state, they have not prescribed it as a necessary condition for the total duration of Salah نماز ، but have made the validity of the prayers depend on the lowest degree of Khushu خشوع ` - turning, as one begins the prayers, with one's heart to Allah and having the intention of only worshipping Him.</p><p>There is another explanation for not making Khushu خشوع ` a necessary condition for the total duration of the prayers. In certain other verses, the Holy Qur'an has clearly enunciated the principle which governs legislation in religious matters: nothing is made obligatory for men that should be beyond their endurance and power. Now, except for a few gifted individuals, men in general are incapable of maintaining Khushu خشوع ` for the total duration of the prayers; so, in order to avoid compelling men to a task they cannot accomplish, the Fuqaha' have made Khushu خشوع ` a necessary condition only for the beginning of the prayers, and not for the whole duration.</p><p>In concluding the discussion, Imam al-Ghazali (رح) remarks that in spite of the great importance of Khushu خشوع ` one can depend on the infinite mercy of Allah, and hope that the man who offers his prayers unmindful will not be counted among those who give up the prayers altogether, for he has tried to fulfill the obligation, has turned his away from everything to concentrate his attention on Allah even for a few moments, and has been mindful of Allah alone at least while forming his intention for the prayers. Offering one's prayers in this half-hearted manner has, to say the least, the merit of keeping one's name excluded from the list of those who habitually disobey Allah and forsake the prescribed prayers altogether.</p><p>In short, this is a matter in which hope and fear both are involved - there is the fear of having incurred punishment as well as the hope of being ultimately forgiven. So, one should try one's best to get rid of one's laziness and indifference. But it is the mercy of Allah alone which can help one to succeed in this effort.</p> | Khushu` خشوع : The Humbleness of HeartVerse 45 speaks of the humble in heart. The "humbleness of heart" (Khushu خشوع `), which the Holy Qur'an and the Hadith speak of, connotes a restfulness of heart and humility arising out of the awareness of Allah's majesty and of one's own insignificance in comparison to it. This quality, once acquired, shows its spiritual fruitfulness in making the obedience to Allah and submission to Him easy and pleasant for one; sometimes it reflects itself even in the bodily posture and appearance of the man who has acquired it, for such a man always behaves in a disciplined and polite manner, is modest and humble, and seems to be "broken-hearted", that is to say, one who has lost all vanity and self-love. If a man does not bear genuine humility and fear of Allah in his heart, he does not, with all his external modesty and downcast looks, really possess the quality of Khushu خشوع ` (humbleness of heart). In fact, it is not proper even to show the signs of Khushu خشوع ` in one's behavior deliberately. On seeing a young man sitting with his head bowed down, the rightly-guided Khalifah Sayyidna ` Umar ؓ said: "Raise your head! Humbleness of heart is in the heart." Ibrahim Nakha'i has said: "Humbleness of heart does not mean wearing rough clothes, eating coarse food and keeping the head bowed down. Humbleness of heart is to treat the high and the low alike in matters of truth, and to keep the heart free to devote itself entirely to Allah and to the performance of what Allah has made obligatory for you." Similarly, Hasan (رح) of Basra has said : The Caliph ` Umar ؓ would speak loudly enough to be heard, whenever he spoke, would walk swiftly, whenever he walked, and would strike forcefully, whenever he struck a man. All the same, he undoubtedly was a man with a real humbleness of heart." In short, wearing deliberately and by one's own choice, the looks of a man who possesses the humbleness of heart is a kind of self-delusion and a ruse of Satan, and hence reprehensible. But if a man happens to manifest such signs without knowing it, he can be excused.(Qurtubi)Let us add that there is another word - Khudu` - which is often used along with Khushu خشوع `, and which appears several times in the Holy Qur'an as well. The two words are almost synonymous. But the word Khushu خشوع `, according to its lexical root, refers to the lowering of the voice and of the glance when it is not artificial but arises out of a real modesty and fear of Allah - for example, the Holy Qur'an says: "Voices have been hushed" (20:108). On the other hand, the word "Khudu`"refers to the bodily posture which shows modesty and humility - for example, the Holy Qur'an says: "So their necks will stay humbled to it". (26:4) We must also define as to what, in the eyes of the Shari` ah, the exact position and value of Khushu خشوع ` is with regard to Salah نماز . The Holy Qur'an and the Hadith repeatedly stress its importance as in: "And perform the prayer for the sake of My remembrance." (20:14)Obviously, forgetfulness is the opposite of remembrance and hence the man who becomes unmindful of Allah while offering Salah, is not fulfilling the obligation of remembering Allah. Another verse says: "Do not be among the unmindful." (7:205)Similarly, the Holy Prophet ﷺ has said: "The Salah نماز simply means self-abasement and humility." Says another hadith: "If his prayers do not restrain a man from immodesty and evil, he goes farther and farther away from Allah." Salah نماز offered unmindfully does not obviously restrain man from evil deeds, and consequently such a man goes farther and farther away from Allah.Having quoted these verses and ahadith in support of other arguments in his Ihya' al-` Ulum, الاحیاء العلوم Imam al-Ghazali (رح) suggests that Khushu خشوع ` must then be a necessary condition for Salah نماز ، and that its acceptability must depend on it. He adds that, according to the blessed Companion, Mu` adh ibn Jabal ؓ and jurists as great as Sufyan al-Thawri and Hasan al-Basri, Salah نماز offered without Khushu خشوع ` is not valid.On the other hand, the four great Imams of Islamic jurisprudence and most of the jurists do not hold Khushu خشوع ` to be a necessary condition for Salah نماز . In spite of considering it to be the very essence of Salah نماز ، they say that the only condition necessary in this respect is that while saying Allahu Akbar اللہ اکبر at the beginning of the prayers one should turn with all one's heart to Allah, and have the intention (niyyah نیت ) of offering the prayers only for the sake cif Allah; if one does not attain Khushu` in the rest of the prayers, one will not get any reward for that part of the prayers, but, from the point of view of Fiqh فقہ (jurisprudence), one will not be charged with having forsaken Salah نماز ، nor will one be liable to the punishment which is meted out to those who give up prescribed prayers without a valid excuse.Imam al-Ghazali (رح) has provided an explanation for this divergence of view. The Fuqaha' (jurists), he points out, are not concerned with inner qualities and states of the heart (Ahwal احوال ), but only enunciate the exoteric regulations of the Shari` ah on the basis of the external actions of men's physical organs - it does not lie within the jurisdiction of Fiqh فقہ to decide whether one will get a reward for a certain deed in the other world or not. Khushu خشوع ` being an inner state, they have not prescribed it as a necessary condition for the total duration of Salah نماز ، but have made the validity of the prayers depend on the lowest degree of Khushu خشوع ` - turning, as one begins the prayers, with one's heart to Allah and having the intention of only worshipping Him.There is another explanation for not making Khushu خشوع ` a necessary condition for the total duration of the prayers. In certain other verses, the Holy Qur'an has clearly enunciated the principle which governs legislation in religious matters: nothing is made obligatory for men that should be beyond their endurance and power. Now, except for a few gifted individuals, men in general are incapable of maintaining Khushu خشوع ` for the total duration of the prayers; so, in order to avoid compelling men to a task they cannot accomplish, the Fuqaha' have made Khushu خشوع ` a necessary condition only for the beginning of the prayers, and not for the whole duration.In concluding the discussion, Imam al-Ghazali (رح) remarks that in spite of the great importance of Khushu خشوع ` one can depend on the infinite mercy of Allah, and hope that the man who offers his prayers unmindful will not be counted among those who give up the prayers altogether, for he has tried to fulfill the obligation, has turned his away from everything to concentrate his attention on Allah even for a few moments, and has been mindful of Allah alone at least while forming his intention for the prayers. Offering one's prayers in this half-hearted manner has, to say the least, the merit of keeping one's name excluded from the list of those who habitually disobey Allah and forsake the prescribed prayers altogether.In short, this is a matter in which hope and fear both are involved - there is the fear of having incurred punishment as well as the hope of being ultimately forgiven. So, one should try one's best to get rid of one's laziness and indifference. But it is the mercy of Allah alone which can help one to succeed in this effort. | <h2 class="title">The Support that comes with Patience and Prayer</h2><p>Allah commanded His servants to use patience and prayer to acquire the good of this life and the Hereafter. Muqatil bin Hayan said that this Ayah means, "Utilize patience and the obligatory prayer in seeking the Hereafter. As for patience (here), they say that it means fasting." There are similar texts reported from Mujahid. Al-Qurtubi and other scholars commented, "This is why Ramadan is called the month of patience," as is mentioned in the Hadith literature. It was also said that `patience' in the Ayah means, refraining from evil, and this is why `patience' was mentioned along with practicing acts of worship, especially and foremost, the prayer. Also, Ibn Abi Hatim narrated that `Umar bin Al-Khattab said, "There are two types of patience: good patience when the disaster strikes, and a better patience while avoiding the prohibitions of Allah." Ibn Abi Hatim said that Al-Hasan Al-Basri was reported to have said similarly. </p><p>Allah then said, </p><div class="text_uthmani arabic">والصَّلَوةِ</div><p>(And As-Salah (the prayer).) </p><p>The prayer is one of the best means of assistance for firmly adhering to Allah's orders, just as Allah said; </p><div class="text_uthmani arabic">اتْلُ مَا أُوْحِىَ إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَـبِ وَأَقِمِ الصَّلَوةَ إِنَّ الصَّلَوةَ تَنْهَى عَنِ الْفَحْشَآءِ وَالْمُنْكَرِ وَلَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ</div><p>(Recite (O Muhammad ) what has been revealed to you of the Book (the Qur'an), and perform As-Salah. Verily, As-Salah (the prayer) prevents from Al-Fahsha' (i.e. great sins of every kind), and Al-Munkar and the remembrance of (praising) of (you by) Allah is greater indeed) (29:45). </p><p>The personal pronoun in the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ</div><p>(And truly, it is extremely heavy and hard) refers to prayer, as Mujahid is reported to have said, and it was also the choice of Ibn Jarir. It is possible that the pronoun might be referring to the advice - to observe patience and the prayer - mentioned in the same Ayah. Similarly, Allah said about Qarun (Korah), </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـلِحاً وَلاَ يُلَقَّاهَآ إِلاَّ الصَّـبِرُونَ </div><p>(But those who had been given (religious) knowledge said: "Woe to you! The reward of Allah (in the Hereafter) is better for those who believe and do righteous good deeds, and this, none shall attain except As-Sabirun (the patient).") (28:80). </p><p>Also, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تَسْتَوِى الْحَسَنَةُ وَلاَ السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِى هِىَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِى بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِىٌّ حَمِيمٌ - وَمَا يُلَقَّاهَا إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّاهَآ إِلاَّ ذُو حَظِّ عَظِيمٍ </div><p>(The good deed and the evil deed cannot be equal. Repel (the evil) with one which is better then verily he, between whom and you there was enmity, (will become) as though he was a close friend. But none is granted it (the above quality) except those who are patient ـ and none is granted it except the owner of the great portion (of happiness in the Hereafter and) in this world.) (41:34-35) meaning, this advice is only implemented by those who are patient and the fortunate. In any case, Allah's statement here means, prayer is `heavy and burdensome', </p><div class="text_uthmani arabic">إِلاَّ عَلَى الْخَـشِعِينَ</div><p>(except for Al-Khashi`in.) </p><p>Ibn Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented on this Ayah, "They (Al-Khashi`in) are those who believe in what Allah has revealed." </p><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـقُوا رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَجِعُونَ </div><p>(They are those who are certain that they are going to meet their Lord, and that unto Him they are going to return.) continues the subject that was started in the previous Ayah. Therefore, the prayer, or the advice to observe it is heavy, </p><div class="text_uthmani arabic">إِلاَّ عَلَى الْخَـشِعِينَالَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـقُوا رَبِّهِمْ</div><p>(except for Al-Khashi`in. (They are those) who are certain (Yazunnuna) that they are going to meet their Lord,) meaning, they know that they will be gathered and face their Lord on the Day of Resurrection, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَجِعُونَ</div><p>(and that unto Him they are going to return.) meaning, their affairs are all subject to His will and He justly decides what He wills. Since they are certain that they will be returned to Allah and be reckoned, it is easy for them to perform the acts of obedience and refrain from the prohibitions. Ibn Jarir commented on Allah's statement; </p><div class="text_uthmani arabic">يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـقُوا رَبِّهِمْ</div><p>(Yazunnuna that they are going to meet their Lord) </p><p>Ibn Jarir said; "The Arabs call certainty as well as doubt, Zann. There are similar instances in the Arabic language where a subject as well as its opposite share the same name. For instance, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّواْ أَنَّهُمْ مُّوَاقِعُوهَا</div><p>(And the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners), shall see the Fire and Zannu (apprehend) that they have to fall therein)"(18:53). </p><p>It is recorded in the Sahih that on the Day of Resurrection, Allah will say to a servant, "Have I not allowed you to marry, honored you, made the horses and camels subservient to you and allowed you to become a chief and a master" He will say, "Yes." Allah will say, "Did you have Zann (think) that you will meet Me" He will say, "No." Allah will say, "This Day, I will forget you, just as you forgot Me." If Allah wills, we will further elaborate on this subject when we explain Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">نَسُواْ اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ</div><p>(They have forgotten Allah, so He has forgotten them) (9:67). </p> | The Support that comes with Patience and PrayerAllah commanded His servants to use patience and prayer to acquire the good of this life and the Hereafter. Muqatil bin Hayan said that this Ayah means, "Utilize patience and the obligatory prayer in seeking the Hereafter. As for patience (here), they say that it means fasting." There are similar texts reported from Mujahid. Al-Qurtubi and other scholars commented, "This is why Ramadan is called the month of patience," as is mentioned in the Hadith literature. It was also said that `patience' in the Ayah means, refraining from evil, and this is why `patience' was mentioned along with practicing acts of worship, especially and foremost, the prayer. Also, Ibn Abi Hatim narrated that `Umar bin Al-Khattab said, "There are two types of patience: good patience when the disaster strikes, and a better patience while avoiding the prohibitions of Allah." Ibn Abi Hatim said that Al-Hasan Al-Basri was reported to have said similarly. Allah then said, والصَّلَوةِ(And As-Salah (the prayer).) The prayer is one of the best means of assistance for firmly adhering to Allah's orders, just as Allah said; اتْلُ مَا أُوْحِىَ إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَـبِ وَأَقِمِ الصَّلَوةَ إِنَّ الصَّلَوةَ تَنْهَى عَنِ الْفَحْشَآءِ وَالْمُنْكَرِ وَلَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ(Recite (O Muhammad ) what has been revealed to you of the Book (the Qur'an), and perform As-Salah. Verily, As-Salah (the prayer) prevents from Al-Fahsha' (i.e. great sins of every kind), and Al-Munkar and the remembrance of (praising) of (you by) Allah is greater indeed) (29:45). The personal pronoun in the Ayah, وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ(And truly, it is extremely heavy and hard) refers to prayer, as Mujahid is reported to have said, and it was also the choice of Ibn Jarir. It is possible that the pronoun might be referring to the advice - to observe patience and the prayer - mentioned in the same Ayah. Similarly, Allah said about Qarun (Korah), وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـلِحاً وَلاَ يُلَقَّاهَآ إِلاَّ الصَّـبِرُونَ (But those who had been given (religious) knowledge said: "Woe to you! The reward of Allah (in the Hereafter) is better for those who believe and do righteous good deeds, and this, none shall attain except As-Sabirun (the patient).") (28:80). Also, Allah said, وَلاَ تَسْتَوِى الْحَسَنَةُ وَلاَ السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِى هِىَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِى بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِىٌّ حَمِيمٌ - وَمَا يُلَقَّاهَا إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّاهَآ إِلاَّ ذُو حَظِّ عَظِيمٍ (The good deed and the evil deed cannot be equal. Repel (the evil) with one which is better then verily he, between whom and you there was enmity, (will become) as though he was a close friend. But none is granted it (the above quality) except those who are patient ـ and none is granted it except the owner of the great portion (of happiness in the Hereafter and) in this world.) (41:34-35) meaning, this advice is only implemented by those who are patient and the fortunate. In any case, Allah's statement here means, prayer is `heavy and burdensome', إِلاَّ عَلَى الْخَـشِعِينَ(except for Al-Khashi`in.) Ibn Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented on this Ayah, "They (Al-Khashi`in) are those who believe in what Allah has revealed." Allah's statement, الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـقُوا رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَجِعُونَ (They are those who are certain that they are going to meet their Lord, and that unto Him they are going to return.) continues the subject that was started in the previous Ayah. Therefore, the prayer, or the advice to observe it is heavy, إِلاَّ عَلَى الْخَـشِعِينَالَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـقُوا رَبِّهِمْ(except for Al-Khashi`in. (They are those) who are certain (Yazunnuna) that they are going to meet their Lord,) meaning, they know that they will be gathered and face their Lord on the Day of Resurrection, وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَجِعُونَ(and that unto Him they are going to return.) meaning, their affairs are all subject to His will and He justly decides what He wills. Since they are certain that they will be returned to Allah and be reckoned, it is easy for them to perform the acts of obedience and refrain from the prohibitions. Ibn Jarir commented on Allah's statement; يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـقُوا رَبِّهِمْ(Yazunnuna that they are going to meet their Lord) Ibn Jarir said; "The Arabs call certainty as well as doubt, Zann. There are similar instances in the Arabic language where a subject as well as its opposite share the same name. For instance, Allah said, وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّواْ أَنَّهُمْ مُّوَاقِعُوهَا(And the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners), shall see the Fire and Zannu (apprehend) that they have to fall therein)"(18:53). It is recorded in the Sahih that on the Day of Resurrection, Allah will say to a servant, "Have I not allowed you to marry, honored you, made the horses and camels subservient to you and allowed you to become a chief and a master" He will say, "Yes." Allah will say, "Did you have Zann (think) that you will meet Me" He will say, "No." Allah will say, "This Day, I will forget you, just as you forgot Me." If Allah wills, we will further elaborate on this subject when we explain Allah's statement, نَسُواْ اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ(They have forgotten Allah, so He has forgotten them) (9:67). |
Who are conscious that they have to meet their Lord, and to Him they have to return. | Who know that they have to meet their Lord, and that it is to Him they are to return. | who reckon that they shall meet their Lord and that unto Him they are returning. | who know with certainty that they shall meet their Sustainer and that unto Him they shall return. | Who know that verily they are going to meet their Lord, and that verily unto Him they are going to return, | (They are those) who are certain that they are going to meet their Lord, and that unto Him they are going to return. | Those who know that they will meet their Lord, and that to Him they will return. | who realize that ultimately they shall meet their Lord and shall return to Him. | (They are those) who are certain that they are going to meet their Lord, and that unto Him they are going to return. | Who know that they will have to meet their Lord, and that unto Him they are returning. | —those who are certain that they will encounter their Lord and that they will return to Him. | who reckon that they will meet their Lord and that to Him they will return. | Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to Him. | who are certain of their meeting with their Lord and their return to Him. | Who know that they shall meet their Lord and that they shall return to Him. | Alla<u>th</u>eena ya<i><u>th</u></i>unnoona annahum mul<u>a</u>qoo rabbihim waannahum ilayhi r<u>a</u>jiAAoon<b>a</b> | who know for certain that they will meet their Lord, and that they will return to Him. | Who bear in mind the certainty that they are to meet their Lord, and that they are to return to Him. | 45 | 2 | ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُوا۟ رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ | The humble are convinced that they will meet their Lord on the Day of Judgement, that they are returning to Him and will be held accountable for their actions. | The humble are convinced that they will meet their Lord on the Day of Judgement, that they are returning to Him and will be held accountable for their actions. | ||||
Remember, O children of Israel, the favours I bestowed on you, and made you exalted among the nations of the world. | O Descendants of Israel! Remember the favour of Mine, which I bestowed upon you and gave you superiority over others of your time. (by sending the Noble Messengers to your nation) | Children of Israel, remember My blessing wherewith I blessed you, and that I have preferred you above all beings; | O children of Israel! Remember those blessings of Mine with which I graced you, and how I favoured you above all other people; | O Children of Israel: remember My favour wherewith I favoured you, and that verily I preferred you over the world. | O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you and that I preferred you to the 'Alamin (mankind and jinns) (of your time period, in the past). | O Children of Israel! Remember My favor which I bestowed upon you, and I that favored you over all nations. | O Children of Israel! Just recall to mind My favour that bestowed upon you, and remember that I exalted you above all the peoples of the world. | O Children of Israel! Remember My favor which I bestowed upon you and that I preferred you over the `Alamin (nations) | O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and how I preferred you to (all) creatures. | O Children of Israel, remember My blessing which I bestowed upon you, and that I gave you an advantage over all the nations. | Children of Israel, remember the favors I have bestowed on you, and that I have preferred you (the prophets among you) above the worlds. | O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds. | Children of Israel, recall My favors to you and the preference that I gave to you over all nations. | O children of Israel! call to mind My favor which I bestowed on you and that I made you excel the nations. | Y<u>a</u> banee isr<u>a</u>eela o<u>th</u>kuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee fa<u>dd</u>altukum AAal<u>a</u> alAA<u>a</u>lameen<b>a</b> | Children of Israel, remember My blessing which I have bestowed on you, and how I favoured you above all other people. | Children of Israel! call to mind the (special) favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all other (for My Message). | 46 | 2 | يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ | O Israelites, remember the sacred and worldly blessings which I gave to you, and that I favoured you over all those of your time in terms of prophethood and power. | O Israelites, remember the sacred and worldly blessings which I gave to you, and that I favoured you over all those of your time in terms of prophethood and power. | <p>Verse 47 asks the Israelites to call to their minds the blessing of Allah, so that the recognition of the benefits they have received may induce them to be thankful to Allah and thus to obey Him. The verse is addressed to the Jews contemporaneous with the Holy Prophet ﷺ while the blessing had been received by their forefathers. The point is that when a man receives a special favour, his children and grand children too usually partake of the benefits flowing from it; in this sense, the Jews who are being addressed may be said to have received the blessing themselves.</p><p>As for Allah giving preference to the Israelites "over the worlds", the phrase means that they were given preference only in certain matters, or only over a large part of men - for example, over the contemporaries of the earlier Israelites.</p><p>The day referred to in verse 48 is the Day of Judgment. As for no one being able to suffice another on that day, the phrase should be understood in the sense of one man paying the dues on behalf of another man. Let us, for example, suppose that a man is found wanting in the performance of obligatory acts of worship like Salah نماز and Sawm صوم (fasting), and another man should suggest that his own prayers and fasts may be transferred to the account of the former in order to make up the deficiency. Such a transaction shall not be possible on that day. Ransom, of course, means the money paid for securing the release of a criminal - this too shall be out of the question. As for intercession (shafa-` ah شفاعہ) not being accepted, the phrase does not totally deny the possibility of intercession on the Day of Judgment; it only means that if a man does not have 'Iman ایمان (faith), no intercession in his favour shall be accepted. For the Holy Qur'an makes it clear in certain other verses that Allah will allow intercession to be made on behalf of some people (53:26, 34:23, 2:55 etc.), and will disallow it in the case of those who do not possess 'Iman ایمان (21:28, 20:109). Since there would be no intercession on behalf of the latter, the question of its being accepted does not simply arise. 'Receiving support', in usual terms, means getting oneself released from a difficult situation with the help of a strong and powerful friend or patron. In short, none of the ways of receiving help possible in this world will be effective in the other world unless one possesses 'Iman ایمان .</p><p>A doctrinal point</p><p>On the basis of verse 48, the Mu'tazilah and some other groups of a more recent origin have denied the possibility of all intercession in favour of Muslims. But, as we have shown above, the negation of intercession applies only to disbelievers and infidels. (Bayan al-Qur an)</p> | Verse 47 asks the Israelites to call to their minds the blessing of Allah, so that the recognition of the benefits they have received may induce them to be thankful to Allah and thus to obey Him. The verse is addressed to the Jews contemporaneous with the Holy Prophet ﷺ while the blessing had been received by their forefathers. The point is that when a man receives a special favour, his children and grand children too usually partake of the benefits flowing from it; in this sense, the Jews who are being addressed may be said to have received the blessing themselves.As for Allah giving preference to the Israelites "over the worlds", the phrase means that they were given preference only in certain matters, or only over a large part of men - for example, over the contemporaries of the earlier Israelites.The day referred to in verse 48 is the Day of Judgment. As for no one being able to suffice another on that day, the phrase should be understood in the sense of one man paying the dues on behalf of another man. Let us, for example, suppose that a man is found wanting in the performance of obligatory acts of worship like Salah نماز and Sawm صوم (fasting), and another man should suggest that his own prayers and fasts may be transferred to the account of the former in order to make up the deficiency. Such a transaction shall not be possible on that day. Ransom, of course, means the money paid for securing the release of a criminal - this too shall be out of the question. As for intercession (shafa-` ah شفاعہ) not being accepted, the phrase does not totally deny the possibility of intercession on the Day of Judgment; it only means that if a man does not have 'Iman ایمان (faith), no intercession in his favour shall be accepted. For the Holy Qur'an makes it clear in certain other verses that Allah will allow intercession to be made on behalf of some people (53:26, 34:23, 2:55 etc.), and will disallow it in the case of those who do not possess 'Iman ایمان (21:28, 20:109). Since there would be no intercession on behalf of the latter, the question of its being accepted does not simply arise. 'Receiving support', in usual terms, means getting oneself released from a difficult situation with the help of a strong and powerful friend or patron. In short, none of the ways of receiving help possible in this world will be effective in the other world unless one possesses 'Iman ایمان .A doctrinal pointOn the basis of verse 48, the Mu'tazilah and some other groups of a more recent origin have denied the possibility of all intercession in favour of Muslims. But, as we have shown above, the negation of intercession applies only to disbelievers and infidels. (Bayan al-Qur an) | <h2 class="title">Reminding the Children of Israel that They were preferred above the Other Nations</h2><p>Allah reminds the Children of Israel of the favors that He granted their fathers and grandfathers, how He showed preference to them by sending them Messengers from among them and revealing Books to them, more so than any of the other previous nations. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَقَدِ اخْتَرْنَـهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَـلَمِينَ </div><p>(And We chose them (the Children of Israel) over the `Alamin, (nations) with knowledge.) (44:32) and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَـقَوْمِ اذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنْبِيَآءَ وَجَعَلَكُمْ مُّلُوكاً وَءَاتَـكُمْ مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَداً مِّن الْعَـلَمِينَ </div><p>(And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "O my people! Remember the favor of Allah to you: when He made Prophets among you, made you kings, honored you above the `Alamin (nations).") (5:20). </p><p>Abu Ja`far Ar-Razi reported that Ar-Rabi` bin Anas said that Abu Al-`Aliyah said that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَـلَمِينَ</div><p>(and that I preferred you over the `Alamin) means, "The kingship, Messengers and Books that were granted to them, instead of granting such to the other kingdoms that existed during their time, for every period there is a nation." It was also reported that Mujahid, Ar-Rabi` bin Anas, Qatadah and Isma`il bin Abi Khalid said similarly. </p><h2 class="title">The Ummah of Muhammad is Better than the Children of Israel</h2><p>This is the only way the Ayah can be understood, because this Ummah is better than theirs, as Allah said; </p><div class="text_uthmani arabic">كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ الْكِتَـبِ لَكَانَ خَيْراً لَّهُمْ</div><p>(You are the best of people ever raised up for mankind; you enjoin good and forbid evil, and you believe in Allah. And had the People of the Book (Jews and Christians) believed, it would have been better for them) (3:110). </p><p>Also, the Musnad and Sunan Collections of Hadith recorded that Mu`awiyah bin Haydah Al-Qushayri said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«أَنْتُمْ تُوَفُّونَ سَبْعِينَ أُمَّةً أَنْتُمْ خَيْرُهَا وَأَكْرَمُهَا عَلَى الله»</div><p>(You (Muslims) are the seventieth nation, but you are the best and most honored of them according to Allah.) </p><p>There are many Hadiths on this subject, and they will be mentioned when we discuss Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ</div><p>(You are the best of peoples ever raised up for mankind) (3:110). </p> | Reminding the Children of Israel that They were preferred above the Other NationsAllah reminds the Children of Israel of the favors that He granted their fathers and grandfathers, how He showed preference to them by sending them Messengers from among them and revealing Books to them, more so than any of the other previous nations. Similarly, Allah said, وَلَقَدِ اخْتَرْنَـهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَـلَمِينَ (And We chose them (the Children of Israel) over the `Alamin, (nations) with knowledge.) (44:32) and, وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَـقَوْمِ اذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنْبِيَآءَ وَجَعَلَكُمْ مُّلُوكاً وَءَاتَـكُمْ مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَداً مِّن الْعَـلَمِينَ (And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "O my people! Remember the favor of Allah to you: when He made Prophets among you, made you kings, honored you above the `Alamin (nations).") (5:20). Abu Ja`far Ar-Razi reported that Ar-Rabi` bin Anas said that Abu Al-`Aliyah said that Allah's statement, وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَـلَمِينَ(and that I preferred you over the `Alamin) means, "The kingship, Messengers and Books that were granted to them, instead of granting such to the other kingdoms that existed during their time, for every period there is a nation." It was also reported that Mujahid, Ar-Rabi` bin Anas, Qatadah and Isma`il bin Abi Khalid said similarly. The Ummah of Muhammad is Better than the Children of IsraelThis is the only way the Ayah can be understood, because this Ummah is better than theirs, as Allah said; كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ الْكِتَـبِ لَكَانَ خَيْراً لَّهُمْ(You are the best of people ever raised up for mankind; you enjoin good and forbid evil, and you believe in Allah. And had the People of the Book (Jews and Christians) believed, it would have been better for them) (3:110). Also, the Musnad and Sunan Collections of Hadith recorded that Mu`awiyah bin Haydah Al-Qushayri said that the Messenger of Allah said, «أَنْتُمْ تُوَفُّونَ سَبْعِينَ أُمَّةً أَنْتُمْ خَيْرُهَا وَأَكْرَمُهَا عَلَى الله»(You (Muslims) are the seventieth nation, but you are the best and most honored of them according to Allah.) There are many Hadiths on this subject, and they will be mentioned when we discuss Allah's statement, كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ(You are the best of peoples ever raised up for mankind) (3:110). |
Take heed of the day when no man will be useful to man in the least, when no intercession matter nor ransom avail, nor help reach them. | And fear the Day (of Resurrection) when no soul will be exchanged for another, nor will any intercession be accepted for the disbelievers, nor will they be set free in lieu of compensation nor will they be helped. | and beware of a day when no soul for another shall give satisfaction, and no intercession shall be accepted from it, nor any counterpoise be taken, neither shall they be helped. | and remain conscious of [the coming of] a Day when no human being shall in the least avail another, nor shall intercession be accepted from any of them, nor ransom taken from them, and none shall be succoured. | And fear a Day whereon not in aught shall a soul satisfy for a soul, nor shall intercession be accepted thereof, shall compensation be received therefor, nor shall they be succoured. | And fear a Day (of Judgement) when a person shall not avail another, nor will intercession be accepted from him nor will compensation be taken from him nor will they be helped. | And beware of a Day when no soul will avail another in the least, nor will any intercession be accepted on its behalf, nor will any ransom be taken from it, nor will they be helped. | And guard yourselves against the Day when no one shall avail anyone anything; nor shall intercession be accepted from anyone; nor shall anyone be acquitted for any (amount of) ransom; nor shall the guilty ones be helped from any quarter. | And fear a Day (of Judgement) when a person shall not avail another, nor will intercession be accepted from him, nor will compensation be taken from him, nor will they be helped. | And guard yourselves against a day when no soul will in aught avail another, nor will intercession be accepted from it, nor will compensation be received from it, nor will they be helped. | Beware of the day when no soul will compensate for another, neither any intercession shall be accepted from it, nor any ransom shall be received from it, nor will they be helped. | Guard yourselves against the Day when no soul can avail a thing to another, when neither intercession nor ransom shall be accepted from it, nor will they be helped. | And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, nor will intercession be accepted from it, nor will compensation be taken from it, nor will they be aided. | Have fear of the day when every soul will be responsible for itself. No intercession or ransom will be accepted and no one will receive help. | And be on your guard against a day when one soul shall not avail another in the least, neither shall intercession on its behalf be accepted, nor shall any compensation be taken from it, nor shall they be helped. | Wa<b>i</b>ttaqoo yawman l<u>a</u> tajzee nafsun AAan nafsin shayan wal<u>a</u> yuqbalu minh<u>a</u> shaf<u>a</u>AAatun wal<u>a</u> yukha<u>th</u>u minh<u>a</u> AAadlun wal<u>a</u> hum yun<u>s</u>aroon<b>a</b> | Guard yourselves against the Day on which no soul shall in the least avail another, when neither intercession nor ransom shall be accepted from it nor shall help be given to it. | Then guard yourselves against a day when one soul shall not avail another nor shall intercession be accepted for her, nor shall compensation be taken from her, nor shall anyone be helped (from outside). | 47 | 2 | وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ | Protect yourselves against the Day of Judgement by following Allah’s instructions and staying away from what He has prohibited. On that day no soul will be able to help another in any way, and no pleading on their behalf will be accepted to benefit them or protect them from harm, except with Allah’s permission, and no ransom will be taken, even if it were to be the earth filled with gold. They will have no helpers on that day. Without appeal, ransom or helper, to where will they turn? | Protect yourselves against the Day of Judgement by following Allah’s instructions and staying away from what He has prohibited. On that day no soul will be able to help another in any way, and no pleading on their behalf will be accepted to benefit them or protect them from harm, except with Allah’s permission, and no ransom will be taken, even if it were to be the earth filled with gold. They will have no helpers on that day. Without appeal, ransom or helper, to where will they turn? | <p>After Allah reminded the Children of Israel of the favors that He has granted them, He warned them about the duration of the torment which He will punish them with on the Day of Resurrection. He said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّقُواْ يَوْمًا</div><p>(And fear a Day) meaning, the Day of Resurrection, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَّ تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئًا</div><p>(When a person shall not avail another) meaning, on that Day, no person shall be of any help to another. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى</div><p>(And no bearer of burdens shall bear another's burden) (35:18) </p><div class="text_uthmani arabic">لِكُلِّ امْرِىءٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ </div><p>(Every man that Day will have enough to make him careless of others.) (80:37) and, </p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُواْ رَبَّكُمْ وَاخْشَوْاْ يَوْماً لاَّ يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِ وَلاَ مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِ شَيْئاً</div><p>(O mankind! Have Taqwa of your Lord (by keeping your duty to Him and avoiding all evil), and fear a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father) (31: 33). </p><p>This indeed should serve as a great warning that both the father and the son will not be of help to each other on that Day. </p><h2 class="title">Neither Intercession, Ransom, or Assistance will be accepted on behalf of the Disbelievers</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَـعَةٌ</div><p>(nor will intercession be accepted from him) </p><p>meaning, from the disbelievers. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـعَةُ الشَّـفِعِينَ </div><p>(So no intercession of intercessors will be of any use to them) (74:48) and described the people of the Fire saying, </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَا لَنَا مِن شَـفِعِينَ - وَلاَ صَدِيقٍ حَمِيمٍ </div><p>(Now we have no intercessors. Nor a close friend (to help us)) (26:100-101). </p><p>Allah's statement here (2:48) </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ</div><p>(nor will compensation be taken from him) means, that Allah does not accept the disbelievers to ransom themselves. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ الاٌّرْضِ ذَهَبًا وَلَوِ افْتَدَى بِهِ</div><p>(Verily, those who disbelieved, and died while they were disbelievers, the (whole) earth full of gold will not be accepted from anyone of them even if they offered it as a ransom) (3:91) </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ أَنَّ لَهُمْ مَّا فِى الاٌّرْضِ جَمِيعاً وَمِثْلَهُ مَعَهُ لِيَفْتَدُواْ بِهِ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيَـمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ </div><p>(Verily, those who disbelieve, if they had all that is in the earth, and as much again therewith to ransom themselves from the torment on the Day of Resurrection, it would never be accepted of them, and theirs would be a painful torment) (5:36) </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لاَّ يُؤْخَذْ مِنْهَآ</div><p>(And even if he offers every ransom, it will not be accepted from him) (6:70) and, </p><div class="text_uthmani arabic">فَالْيَوْمَ لاَ يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ وَلاَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُواْ مَأْوَاكُمُ النَّارُ هِىَ مَوْلَـكُمْ</div><p>(So this Day no ransom shall be taken from you (hypocrites), nor of those who disbelieved. Your abode is the Fire. That is your Mawla (friend ـ proper place)) (57:15). </p><p>Allah stated that if the people do not believe in His Messenger and follow what He sent him with, then when they meet Him on the Day of Resurrection, after remaining on the path of disbelief, their family lineage and/or the intercession of their masters will not help them at all. It will not be accepted of them, even if they paid the earth's fill of gold as ransom. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خُلَّةٌ وَلاَ شَفَـعَةٌ</div><p>(Before a Day comes when there will be no bargaining, nor friendship, nor intercession) (2:254) and, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خِلَـلٌ</div><p>(On which there will be neither mutual bargaining nor befriending) (19:31). Allah's statement next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ</div><p>(nor will they be helped.) means, "no person shall get angry - or anxious - on their behalf and offer them any help, or try to save them from Allah's punishment." As stated earlier on that Day, neither the relative, nor persons of authority will feel pity for the disbelievers, nor will any ransom be accepted for them. Consequently, they will receive no help from others and they will be helpless themsleves. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَهُوَ يُجْيِرُ وَلاَ يُجَارُ عَلَيْهِ</div><p>(While He (Allah) grants refuge (or protection), but none grants refuge from Him) (23:88) </p><div class="text_uthmani arabic">فَيَوْمَئِذٍ لاَّ يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ - وَلاَ يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ </div><p>(So on that Day none will punish as He will punish. And none will bind (the wicked, disbelievers and polytheists) as He will bind) (89:25-26) </p><div class="text_uthmani arabic">مَا لَكُمْ لاَ تَنَـصَرُونَ - بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ </div><p>("What is the matter with you Why do you not help one another (as you used to do in the world)" Nay, but that Day they shall surrender) (37:25-26) and, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلَوْلاَ نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ مِن دُونِ اللَّهِ قُرْبَاناً ءَالِهَةَ بَلْ ضَلُّواْ عَنْهُمْ</div><p>(Then why did those whom they had taken for alihah (gods) besides Allah, as a way of approach (to Allah) not help them Nay, but they vanished completely from them) (46:28). </p><p>Also, Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">مَا لَكُمْ لاَ تَنَـصَرُونَ </div><p>("What is the matter with you Why do you not help one another") (37:25) means, "This Day, you shall not have a refuge from Us. Not this Day." Ibn Jarir said that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ</div><p>(nor will they be helped.) meaning, on that Day, they shall neither be helped by any helper, nor shall anyone intercede on their behalf. No repeal or ransom will be accepted for them, all courtesy towards them will have ceased, along with any helpful intercession. No type of help or cooperation will be available for them on that Day. The judgment will, on that Day, be up to the Most Great, the Most Just, against whom no intercessor or helper can ever assist. He will then award the evil deed its kind and will multiply the good deeds. This is similar to Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَّسْئُولُونَ - مَا لَكُمْ لاَ تَنَـصَرُونَ - بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ </div><p>(But stop them, verily, they are to be questioned. "What is the matter with you Why do you not help one another" Nay, but that Day they shall surrender) (37:24-26). </p> | After Allah reminded the Children of Israel of the favors that He has granted them, He warned them about the duration of the torment which He will punish them with on the Day of Resurrection. He said, وَاتَّقُواْ يَوْمًا(And fear a Day) meaning, the Day of Resurrection, لاَّ تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئًا(When a person shall not avail another) meaning, on that Day, no person shall be of any help to another. Similarly, Allah said, وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى(And no bearer of burdens shall bear another's burden) (35:18) لِكُلِّ امْرِىءٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ (Every man that Day will have enough to make him careless of others.) (80:37) and, يأَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُواْ رَبَّكُمْ وَاخْشَوْاْ يَوْماً لاَّ يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِ وَلاَ مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِ شَيْئاً(O mankind! Have Taqwa of your Lord (by keeping your duty to Him and avoiding all evil), and fear a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father) (31: 33). This indeed should serve as a great warning that both the father and the son will not be of help to each other on that Day. Neither Intercession, Ransom, or Assistance will be accepted on behalf of the DisbelieversAllah said, وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَـعَةٌ(nor will intercession be accepted from him) meaning, from the disbelievers. Similarly, Allah said, فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـعَةُ الشَّـفِعِينَ (So no intercession of intercessors will be of any use to them) (74:48) and described the people of the Fire saying, فَمَا لَنَا مِن شَـفِعِينَ - وَلاَ صَدِيقٍ حَمِيمٍ (Now we have no intercessors. Nor a close friend (to help us)) (26:100-101). Allah's statement here (2:48) وَلاَ يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ(nor will compensation be taken from him) means, that Allah does not accept the disbelievers to ransom themselves. Similarly, Allah said, إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ الاٌّرْضِ ذَهَبًا وَلَوِ افْتَدَى بِهِ(Verily, those who disbelieved, and died while they were disbelievers, the (whole) earth full of gold will not be accepted from anyone of them even if they offered it as a ransom) (3:91) إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ أَنَّ لَهُمْ مَّا فِى الاٌّرْضِ جَمِيعاً وَمِثْلَهُ مَعَهُ لِيَفْتَدُواْ بِهِ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيَـمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (Verily, those who disbelieve, if they had all that is in the earth, and as much again therewith to ransom themselves from the torment on the Day of Resurrection, it would never be accepted of them, and theirs would be a painful torment) (5:36) وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لاَّ يُؤْخَذْ مِنْهَآ(And even if he offers every ransom, it will not be accepted from him) (6:70) and, فَالْيَوْمَ لاَ يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ وَلاَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُواْ مَأْوَاكُمُ النَّارُ هِىَ مَوْلَـكُمْ(So this Day no ransom shall be taken from you (hypocrites), nor of those who disbelieved. Your abode is the Fire. That is your Mawla (friend ـ proper place)) (57:15). Allah stated that if the people do not believe in His Messenger and follow what He sent him with, then when they meet Him on the Day of Resurrection, after remaining on the path of disbelief, their family lineage and/or the intercession of their masters will not help them at all. It will not be accepted of them, even if they paid the earth's fill of gold as ransom. Similarly, Allah said, مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خُلَّةٌ وَلاَ شَفَـعَةٌ(Before a Day comes when there will be no bargaining, nor friendship, nor intercession) (2:254) and, لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خِلَـلٌ(On which there will be neither mutual bargaining nor befriending) (19:31). Allah's statement next, وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ(nor will they be helped.) means, "no person shall get angry - or anxious - on their behalf and offer them any help, or try to save them from Allah's punishment." As stated earlier on that Day, neither the relative, nor persons of authority will feel pity for the disbelievers, nor will any ransom be accepted for them. Consequently, they will receive no help from others and they will be helpless themsleves. Allah said, وَهُوَ يُجْيِرُ وَلاَ يُجَارُ عَلَيْهِ(While He (Allah) grants refuge (or protection), but none grants refuge from Him) (23:88) فَيَوْمَئِذٍ لاَّ يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ - وَلاَ يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ (So on that Day none will punish as He will punish. And none will bind (the wicked, disbelievers and polytheists) as He will bind) (89:25-26) مَا لَكُمْ لاَ تَنَـصَرُونَ - بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ ("What is the matter with you Why do you not help one another (as you used to do in the world)" Nay, but that Day they shall surrender) (37:25-26) and, فَلَوْلاَ نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ مِن دُونِ اللَّهِ قُرْبَاناً ءَالِهَةَ بَلْ ضَلُّواْ عَنْهُمْ(Then why did those whom they had taken for alihah (gods) besides Allah, as a way of approach (to Allah) not help them Nay, but they vanished completely from them) (46:28). Also, Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said that Allah's statement, مَا لَكُمْ لاَ تَنَـصَرُونَ ("What is the matter with you Why do you not help one another") (37:25) means, "This Day, you shall not have a refuge from Us. Not this Day." Ibn Jarir said that Allah's statement, وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ(nor will they be helped.) meaning, on that Day, they shall neither be helped by any helper, nor shall anyone intercede on their behalf. No repeal or ransom will be accepted for them, all courtesy towards them will have ceased, along with any helpful intercession. No type of help or cooperation will be available for them on that Day. The judgment will, on that Day, be up to the Most Great, the Most Just, against whom no intercessor or helper can ever assist. He will then award the evil deed its kind and will multiply the good deeds. This is similar to Allah's statement, وَقِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَّسْئُولُونَ - مَا لَكُمْ لاَ تَنَـصَرُونَ - بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ (But stop them, verily, they are to be questioned. "What is the matter with you Why do you not help one another" Nay, but that Day they shall surrender) (37:24-26). |
||
Remember, We saved you from the Pharaoh's people who wronged and oppressed you and slew your sons but spared your women: In this was a great favour from your Lord. | (And remember) When We rescued you from Firaun’s people, for they were inflicting you with a dreadful torment, slaying your sons and sparing your daughters; that was a tremendous trial from your Lord (or a great reward). | And when We delivered you from the folk of Pharaoh who were visiting you with evil chastisement, slaughtering your sons, and sparing your women; and in that was a grievous trial from your Lord. | And [remember the time] when We saved you from Pharaoh's people, who afflicted you with cruel suffering, slaughtering your sons and sparing [only] your women - which was an awesome trial from your Sustainer; | And recall what time We delivered you from the house of Fir'awn imposing upon you evil torment, slaughtering your sons and letting your women live; and therein was a trial, from your Lord, Mighty. | And (remember) when We delivered you from Fir'aun's (Pharaoh) people, who were afflicting you with a horrible torment, killing your sons and sparing your women, and therein was a mighty trial from your Lord. | And recall that We delivered you from the people of Pharaoh. They inflicted on you terrible persecution, killing your sons and sparing your women. Therein was a tremendous trial from your Lord. | Recall the time when We delivered you from the slavery of Pharaoh's people. They had inflicted a dreadful torment on you: they killed your sons and let your daughters live. And in this there was a hard trial for you from your your Lord. | And (remember) when We delivered you from Fir`awn's (Pharaoh) people, who were afflicting you with a horrible torment, killing your sons and sparing your women, and therein was a mighty trial from your Lord. | And (remember) when We did deliver you from Pharaoh's folk, who were afflicting you with dreadful torment, slaying your sons and sparing your women: that was a tremendous trial from your Lord. | [Remember] when We delivered you from Pharaoh’s clan who inflicted a terrible torment on you, and slaughtered your sons and spared your women, and in that there was a great test from your Lord. | (Remember) how We saved you from Pharaoh's people who had oppressed you cruelly, slaying your sons and sparing your women. Surely, that was a great trial from your Lord. | And [recall] when We saved your forefathers from the people of Pharaoh, who afflicted you with the worst torment, slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord. | (Children of Israel, recall My favor) of saving you from the Pharaoh's people who afflicted you with the worst kind of cruelty, slaying your sons and sparing your women. Your suffering was indeed a great trial from your Lord. | And when We delivered you from Firon's people, who subjected you to severe torment, killing your sons and sparing your women, and in this there was a great trial from your Lord. | Wai<u>th</u> najjayn<u>a</u>kum min <u>a</u>li firAAawna yasoomoonakum sooa alAAa<u>tha</u>bi yu<u>th</u>abbi<u>h</u>oona abn<u>a</u>akum wayasta<u>h</u>yoona nis<u>a</u>akum wafee <u>tha</u>likum bal<u>a</u>on min rabbikum AAa<i><u>th</u></i>eem<b>un</b> | Remember when We delivered you from Pharaoh's people, who subjected you to grievous torment, slaying your sons and sparing only your daughters, surely in that there was a great trial for you from your Lord, | And remember, We delivered you from the people of Pharaoh: They set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons and let your women-folk live; therein was a tremendous trial from your Lord. | 48 | 2 | وَإِذْ نَجَّيْنَٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ | O Israelites! Remember when Allah saved you from the people of Pharaoh, who were tormenting you, slaughtering your sons so you would not survive, and letting your women live so they could serve them, taking great pains to humiliate and insult you. When you were saved from the oppression of Pharaoh and his people, it was a great test for you from your Lord, to see if you would be thankful. | O Israelites! Remember when Allah saved you from the people of Pharaoh, who were tormenting you, slaughtering your sons so you would not survive, and letting your women live so they could serve them, taking great pains to humiliate and insult you. When you were saved from the oppression of Pharaoh and his people, it was a great test for you from your Lord, to see if you would be thankful. | <p>Verse 47 had spoken of the special favours shown to the Israelites by Allah. Now, with Verse 49 begins the account of these favours.</p><p>Someone had made a prediction to the Pharaoh (فرعون) that a child was going to be born among the Israelites who would destroy his kingship. So, he began slaughtering all the male infants as soon as they were born. But he would spare the females, as there was nothing to fear from them, and, moreover, they could, on growing up, serve as maid-servants. So, even this leniency was motivated by self-interest. What the verse refers to as "a great trial" is either the slaughter of the sons - which was a calamity, and it is the quality of patience that is tested in a calamity - or the deliverance from the people of the Pharaoh - which was a blessing, and it is the quality of thankfulness which is tested when one receives a blessing.</p><p>The next verse gives us the details about this deliverance.</p> | Verse 47 had spoken of the special favours shown to the Israelites by Allah. Now, with Verse 49 begins the account of these favours.Someone had made a prediction to the Pharaoh (فرعون) that a child was going to be born among the Israelites who would destroy his kingship. So, he began slaughtering all the male infants as soon as they were born. But he would spare the females, as there was nothing to fear from them, and, moreover, they could, on growing up, serve as maid-servants. So, even this leniency was motivated by self-interest. What the verse refers to as "a great trial" is either the slaughter of the sons - which was a calamity, and it is the quality of patience that is tested in a calamity - or the deliverance from the people of the Pharaoh - which was a blessing, and it is the quality of thankfulness which is tested when one receives a blessing.The next verse gives us the details about this deliverance. | <h2 class="title">The Children of Israel were saved from Pharaoh and His Army Who drowned</h2><p>Allah said to the Children of Israel, "Remember My favor on you </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ نَجَّيْنَـكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ</div><p>(And (remember) when We delivered you from Fir`awn's (Pharaoh) people, who were afflicting you with a horrible torment,) meaning, `I - Allah - saved you from them and delivered you from their hands in the company of Musa, after they subjected you to horrible torture.' This favor came after the cursed Pharaoh had a dream in which he saw a fire emerge from Bayt Al-Maqdis (Jerusalem), and then the fire entered the houses of the Coptics in Egypt, with the exception of the Children of Israel. Its purport was that his kingship would be toppled by a man among the Children of Israel. It was also said that some of Pharaoh's entourage said that the Children of Israel were expecting a man among them to arise who would establish a state for them. We will mention the Hadith on this subject when we explain Surat Ta Ha (20), Allah willing. After the dream, Pharaoh ordered that every newborn male among the Children of Israel be killed and that the girls be left alone. He also commanded that the Children of Israel be given tasks of hard labor and assigned the most humiliating jobs. </p><p>The torment here refers to killing the male infants. In Surat Ibrahim (14) this meaning is clearly mentioned, </p><div class="text_uthmani arabic">يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ</div><p>(Who were afflicting you with horrible torment, and were slaughtering your sons and letting your women live.) (14:6). </p><p>We will explain this Ayah in the beginning of Surat Al-Qasas (28), Allah willing, and our reliance and trust are with Him. </p><p>The meaning of, </p><div class="text_uthmani arabic">يَسُومُونَكُمْ</div><p>(who were afflicting you) is, "They humiliated you," as Abu `Ubaydah stated. It was also said that it means, "They used to exaggerate in tormenting you" according to Al-Qurtubi. As for Allah saying, </p><div class="text_uthmani arabic">يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ</div><p>(killing your sons and sparing your women) that explains His statement, </p><div class="text_uthmani arabic">يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ</div><p>(who were afflicting you with horrible torment) then it explains the meaning of the favor He gave them, as mentioned in His statement, </p><div class="text_uthmani arabic">اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِى أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ</div><p>(Remember My favor which I bestowed upon you). As for what Allah said in Surat Ibrahim, </p><div class="text_uthmani arabic">وَذَكِّرْهُمْ بِأَيَّامِ اللَّهِ</div><p>(And remind them of the annals of Allah) (14:5) meaning, the favors and blessing He granted them, He then said, </p><div class="text_uthmani arabic">يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ</div><p>(Who were afflicting you with horrible torment, and were slaughtering your sons and letting your women live.) (14:6) </p><p>So Allah mentioned saving their children from being slaughtered in order to remind them of the many favors that He granted them. </p><p>We should state here that `Pharaoh' (Fir`awn) is a title that was given to every disbelieving king who ruled Egypt, whether from the `Amaliq (Canaanites) or otherwise, just as Caesar (Qaysar) is the title of the disbelieving kings who ruled Rome and Damascus. Also, Khosrau (Kisra) is the title of the kings who ruled Persia, while Tubb`a is the title of the kings of Yemen, and the kings of Abyssinia (Ethiopia) were called Negus (An-Najashi). </p><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَفِى ذَلِكُمْ بَلاَءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ</div><p>(And therein was a mighty trial from your Lord.) </p><p>Ibn Jarir commented that this part of the Ayah means, "Our saving your fathers from the torment that they suffered by the hand of Pharaoh, is a great blessing from your Lord." We should mention that in the blessing there a is test, the same as with hardship, for Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً</div><p>(And We shall make a trial of you with evil and with good) (21:35) and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَبَلَوْنَـهُمْ بِالْحَسَنَـتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ</div><p>(And We tried them with good (blessings) and evil (calamities) in order that they might turn (to obey Allah.)) (7:168). </p><p>Allah's statement next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنجَيْنَـكُمْ وَأَغْرَقْنَا ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ </div><p>(And (remember) when We separated the sea for you and saved you and drowned Fir`awn's (Pharaoh) people while you were watching) means, `After We saved you from Fir`awn and you escaped with Musa; Fir`awn went out in your pursuit and We parted the sea for you.' Allah mentioned this story in detail, as we will come to know, Allah willing. One of the shortest references to this story is Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَنجَيْنَـكُمْ</div><p>(And saved you) meaning, "We saved you from them, drowning them while you watched, bringing relief to your hearts and humiliation to your enemy." </p><h2 class="title">Fasting the Day of `Ashura</h2><p>It was reported that the day the Children of Israel were saved from Fir`awn was called the day of `Ashura'. Imam Ahmad reported that Ibn `Abbas said that the Messenger of Allah came to Al-Madinah and found that the Jews were fasting the day of `Ashura'. He asked them, "What is this day that you fast" They said, "This is a good day during which Allah saved the Children of Israel from their enemy, and Musa used to fast this day." The Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«أَنَا أَحَقُّ بِمُوسَى مِنْكُم»</div><p>(I have more right to Musa than you have.) </p><p>So the Messenger of Allah fasted that day and ordered that it be fasted. This Hadith was collected by Al-Bukhari, Muslim, An-Nasa'i and Ibn Majah. </p> | The Children of Israel were saved from Pharaoh and His Army Who drownedAllah said to the Children of Israel, "Remember My favor on you وَإِذْ نَجَّيْنَـكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ(And (remember) when We delivered you from Fir`awn's (Pharaoh) people, who were afflicting you with a horrible torment,) meaning, `I - Allah - saved you from them and delivered you from their hands in the company of Musa, after they subjected you to horrible torture.' This favor came after the cursed Pharaoh had a dream in which he saw a fire emerge from Bayt Al-Maqdis (Jerusalem), and then the fire entered the houses of the Coptics in Egypt, with the exception of the Children of Israel. Its purport was that his kingship would be toppled by a man among the Children of Israel. It was also said that some of Pharaoh's entourage said that the Children of Israel were expecting a man among them to arise who would establish a state for them. We will mention the Hadith on this subject when we explain Surat Ta Ha (20), Allah willing. After the dream, Pharaoh ordered that every newborn male among the Children of Israel be killed and that the girls be left alone. He also commanded that the Children of Israel be given tasks of hard labor and assigned the most humiliating jobs. The torment here refers to killing the male infants. In Surat Ibrahim (14) this meaning is clearly mentioned, يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ(Who were afflicting you with horrible torment, and were slaughtering your sons and letting your women live.) (14:6). We will explain this Ayah in the beginning of Surat Al-Qasas (28), Allah willing, and our reliance and trust are with Him. The meaning of, يَسُومُونَكُمْ(who were afflicting you) is, "They humiliated you," as Abu `Ubaydah stated. It was also said that it means, "They used to exaggerate in tormenting you" according to Al-Qurtubi. As for Allah saying, يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ(killing your sons and sparing your women) that explains His statement, يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ(who were afflicting you with horrible torment) then it explains the meaning of the favor He gave them, as mentioned in His statement, اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِى أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ(Remember My favor which I bestowed upon you). As for what Allah said in Surat Ibrahim, وَذَكِّرْهُمْ بِأَيَّامِ اللَّهِ(And remind them of the annals of Allah) (14:5) meaning, the favors and blessing He granted them, He then said, يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ(Who were afflicting you with horrible torment, and were slaughtering your sons and letting your women live.) (14:6) So Allah mentioned saving their children from being slaughtered in order to remind them of the many favors that He granted them. We should state here that `Pharaoh' (Fir`awn) is a title that was given to every disbelieving king who ruled Egypt, whether from the `Amaliq (Canaanites) or otherwise, just as Caesar (Qaysar) is the title of the disbelieving kings who ruled Rome and Damascus. Also, Khosrau (Kisra) is the title of the kings who ruled Persia, while Tubb`a is the title of the kings of Yemen, and the kings of Abyssinia (Ethiopia) were called Negus (An-Najashi). Allah said, وَفِى ذَلِكُمْ بَلاَءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ(And therein was a mighty trial from your Lord.) Ibn Jarir commented that this part of the Ayah means, "Our saving your fathers from the torment that they suffered by the hand of Pharaoh, is a great blessing from your Lord." We should mention that in the blessing there a is test, the same as with hardship, for Allah said, وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً(And We shall make a trial of you with evil and with good) (21:35) and, وَبَلَوْنَـهُمْ بِالْحَسَنَـتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ(And We tried them with good (blessings) and evil (calamities) in order that they might turn (to obey Allah.)) (7:168). Allah's statement next, وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنجَيْنَـكُمْ وَأَغْرَقْنَا ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ (And (remember) when We separated the sea for you and saved you and drowned Fir`awn's (Pharaoh) people while you were watching) means, `After We saved you from Fir`awn and you escaped with Musa; Fir`awn went out in your pursuit and We parted the sea for you.' Allah mentioned this story in detail, as we will come to know, Allah willing. One of the shortest references to this story is Allah's statement, فَأَنجَيْنَـكُمْ(And saved you) meaning, "We saved you from them, drowning them while you watched, bringing relief to your hearts and humiliation to your enemy." Fasting the Day of `AshuraIt was reported that the day the Children of Israel were saved from Fir`awn was called the day of `Ashura'. Imam Ahmad reported that Ibn `Abbas said that the Messenger of Allah came to Al-Madinah and found that the Jews were fasting the day of `Ashura'. He asked them, "What is this day that you fast" They said, "This is a good day during which Allah saved the Children of Israel from their enemy, and Musa used to fast this day." The Messenger of Allah said, «أَنَا أَحَقُّ بِمُوسَى مِنْكُم»(I have more right to Musa than you have.) So the Messenger of Allah fasted that day and ordered that it be fasted. This Hadith was collected by Al-Bukhari, Muslim, An-Nasa'i and Ibn Majah. |
Remember, We parted the sea and saved you, and drowned the men of Pharaoh before your very eyes. | And when We split the sea for you thereby rescuing you, and drowned the Firaun's people in front of your eyes. | And when We divided for you the sea and delivered you, and drowned Pharaoh's folk while you were beholding. | and when We cleft the sea before you, and thus saved you and caused Pharaoh's people to drown before your very eyes; | And recall what time We separated the sea for you and delivered you and drowned Fir'awn's house while ye looked on. | And (remember) when We separated the sea for you and saved you and drowned Fir'aun's (Pharaoh) people while you were looking (at them, when the sea-water covered them). | And recall that We parted the sea for you, so We saved you, and We drowned the people of Pharaoh as you looked on. | Remember the time when We parted the sea to make way for you and let you pass safely through it and then drowned Pharaoh's people before your very eyes. | And (remember) when We separated the sea for you and saved you and drowned Fir`awn's (Pharaoh) people while you were watching. | And when We brought you through the sea and rescued you, and drowned the folk of Pharaoh in your sight. | And when We parted the sea with you, and We delivered you and drowned Pharaoh’s clan as you looked on. | We parted the sea for you, and, taking you to safety, drowned the family of Pharaoh before your eyes. | And [recall] when We parted the sea for you and saved you and drowned the people of Pharaoh while you were looking on. | We parted the sea to save you and drowned Pharaoh's people before your very eyes. | And when We parted the sea for you, so We saved you and drowned the followers of Firon and you watched by. | Wai<u>th</u> faraqn<u>a</u> bikumu alba<u>h</u>ra faanjayn<u>a</u>kum waaghraqn<u>a</u> <u>a</u>la firAAawna waantum tan<i><u>th</u></i>uroon<b>a</b> | and when We divided the sea for you and saved you and drowned Pharaoh's people, while you looked on. | And remember We divided the sea for you and saved you and drowned Pharaoh's people within your very sight. | 49 | 2 | وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَٰكُمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ | Remember Allah’s favour in saving you when He parted the sea and made it a dry path for you to go through, while drowning your enemies, Pharaoh and his followers, before your very eyes, as you looked on. | Remember Allah’s favour in saving you when He parted the sea and made it a dry path for you to go through, while drowning your enemies, Pharaoh and his followers, before your very eyes, as you looked on. | <p>Verse 50 refers to certain things which had happened in the days of Sayyidna Musa (علیہ السلام) (Moses). He, in his capacity as a messenger of Allah, continued efforts for a long time to make the Pharaoh and his people see Truth, but when they persisted in their denial, Allah commanded him to take the Israelites along with him and leave Egypt surreptitiously. On their way, they came across a sea while the Pharaoh was behind him with his army in hot pursuit. Allah commanded the sea to split, and make way for Sayyidna Musa (علیہ السلام) and his people. So, they went over smoothly. But when the Pharaoh and his army followed them into the sea, it gathered the water back so that the Pharaoh and his men were drowned then and there.</p><p>A doctrinal point</p><p>Verse 50 speaks of the splitting of the sea, and clearly proves that miracles do occur at the hands of prophets, which some Westernized Muslims have been trying to deny. (Bayn al-Quran (</p> | Verse 50 refers to certain things which had happened in the days of Sayyidna Musa (علیہ السلام) (Moses). He, in his capacity as a messenger of Allah, continued efforts for a long time to make the Pharaoh and his people see Truth, but when they persisted in their denial, Allah commanded him to take the Israelites along with him and leave Egypt surreptitiously. On their way, they came across a sea while the Pharaoh was behind him with his army in hot pursuit. Allah commanded the sea to split, and make way for Sayyidna Musa (علیہ السلام) and his people. So, they went over smoothly. But when the Pharaoh and his army followed them into the sea, it gathered the water back so that the Pharaoh and his men were drowned then and there.A doctrinal pointVerse 50 speaks of the splitting of the sea, and clearly proves that miracles do occur at the hands of prophets, which some Westernized Muslims have been trying to deny. (Bayn al-Quran ( | ||
Yet, remember, as We communed with Moses for forty nights you took the calf in his absence (and worshipped it), and you did wrong. | And when We made a commitment with Moosa (Moses) for forty nights – then behind him you started worshipping the calf, and you were unjust. | And when We appointed with Moses forty nights then you took to yourselves the Calf after him and you were evildoers; | and when We appointed for Moses forty nights [on Mount Sinai], and in his absence you took to worshipping the [golden] calf, and thus became evildoers: | And recall what time We treated with Musa forty nights, then ye betook the calf after him, and ye were wrong-doers. | And (remember) when We appointed for Musa (Moses) forty nights, and (in his absence) you took the calf (for worship), and you were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.). | And recall that We appointed for Moses forty nights. Then you took to worshiping the calf after him, and you turned wicked. | Call to mind that when We invited Moses for a fixed term of forty nights and days, you took to calf worship in his absence. Though you had committed a wicked transgression, | And (remember) when We appointed for Musa (Moses) forty nights, and (in his absence) you took the calf (for worship), and you were Zalimun (polytheists and wrongdoers). | And when We did appoint for Moses forty nights (of solitude), and then ye chose the calf, when he had gone from you, and were wrong-doers. | And when We made an appointment with Moses for forty nights, you took up the Calf [for worship] in his absence, and you were wrongdoers. | We appointed for Moses forty nights, but in his absence you took the calf, thereby committing harm. | And [recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took [for worship] the calf after him, while you were wrongdoers. | Then We called Moses for an appointment of forty nights. You began to worship the calf in his absence, doing wrong to yourselves. | And when We appointed a time of forty nights with Musa, then you took the calf (for a god) after him and you were unjust. | Wai<u>th</u> w<u>a</u>AAadn<u>a</u> moos<u>a</u> arbaAAeena laylatan thumma ittakha<u>th</u>tumu alAAijla min baAAdihi waantum <i><u>th</u></i><u>a</u>limoon<b>a</b> | We appointed for Moses forty nights [on Mount Sinai], and in his absence you took to worshipping the calf, and thus became transgressors. | And remember We appointed forty nights for Moses, and in his absence ye took the calf (for worship), and ye did grievous wrong. | 50 | 2 | وَإِذْ وَٰعَدْنَا مُوسَىٰٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَٰلِمُونَ | Also, remember that the forty nights appointed to Moses were from the blessings of Allah, in which the revelation of the Torah, with its light and guidance, was completed. Yet you went and worshipped the calf during that period, which made you into wrongdoers. | Also, remember that the forty nights appointed to Moses were from the blessings of Allah, in which the revelation of the Torah, with its light and guidance, was completed. Yet you went and worshipped the calf during that period, which made you into wrongdoers. | <p>Verse 51 refers to other incidents in the same story. When the Pharaoh had been drowned, the Israelites, according to one report, went back to Egypt, or, according to another, began to live somewhere else. Having at last found a peaceful existence, they now wished they could receive a Shari` ah, or a religious code of laws, from Allah which they should follow. Allah answered the prayer of Sayyidna Musa (علیہ السلام) and promised that if he came to the Mount Tur طور (Sinai) and devoted himself to worship for a month, he would receive a Divine Book. He gladly obeyed the Commandment, and was granted the Torah تورات . But he was ordered to continue to worship for ten days more, because he had broken his fast after a month and thus lost the special odour which rises from the mouth of a fasting person and which is very pleasant to Allah; so Allah commanded him to fast for ten additional days and regain that odour. Thus, Sayyidna Musa (علیہ السلام) completed forty days of total fasting and devotion. While he was on Mt. Sinai, something very odious happened to the Israelites. Among them there was a man called Samiriyy سامری . He fashioned the figure of a calf out of gold or silver, and put into it some of the dust which he had picked up from under the hooves of the horse of Jibra'il (the Archangel Gabriel علیہ السلام), at the time when the Pharaoh and his army had been drowned by the Archangel. The golden calf immediately acquired life. The ignorant among the Israelites were so impressed that they started worshipping it.</p><p>Verse 51 calls them "unjust" for having committed this sin, for 'injustice' lies in putting things in the improper places, and idolatory is essentially just that.</p> | Verse 51 refers to other incidents in the same story. When the Pharaoh had been drowned, the Israelites, according to one report, went back to Egypt, or, according to another, began to live somewhere else. Having at last found a peaceful existence, they now wished they could receive a Shari` ah, or a religious code of laws, from Allah which they should follow. Allah answered the prayer of Sayyidna Musa (علیہ السلام) and promised that if he came to the Mount Tur طور (Sinai) and devoted himself to worship for a month, he would receive a Divine Book. He gladly obeyed the Commandment, and was granted the Torah تورات . But he was ordered to continue to worship for ten days more, because he had broken his fast after a month and thus lost the special odour which rises from the mouth of a fasting person and which is very pleasant to Allah; so Allah commanded him to fast for ten additional days and regain that odour. Thus, Sayyidna Musa (علیہ السلام) completed forty days of total fasting and devotion. While he was on Mt. Sinai, something very odious happened to the Israelites. Among them there was a man called Samiriyy سامری . He fashioned the figure of a calf out of gold or silver, and put into it some of the dust which he had picked up from under the hooves of the horse of Jibra'il (the Archangel Gabriel علیہ السلام), at the time when the Pharaoh and his army had been drowned by the Archangel. The golden calf immediately acquired life. The ignorant among the Israelites were so impressed that they started worshipping it.Verse 51 calls them "unjust" for having committed this sin, for 'injustice' lies in putting things in the improper places, and idolatory is essentially just that. | <h2 class="title">The Children of Israel worshipped the Calf</h2><p>Allah then said, "Remember My favor on you when I forgave you for worshipping the calf." This happened after Musa went to the meeting place with his Lord at the end of that period which was forty days. These forty days were mentioned in Surat Al-A`raf, when Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَوَعَدْنَا مُوسَى ثَلَـثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ</div><p>(And We appointed for Musa thirty nights and added (to the period) ten (more)) (7:142). </p><p>It was said that these days were during the month of Dhul-Qa`dah plus the first ten days in Dhul-Hijjah, after the Children of Israel were delivered from Fir`awn and they safely crossed the sea. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَى الْكِتَـبَ</div><p>(And (remember) when We gave Musa the Scripture) means, the Tawrah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالْفُرْقَانِ</div><p>(And the criterion) that is that which differentiates between truth and falsehood, guidance and deviation. </p><div class="text_uthmani arabic">لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ</div><p>(So that you may be guided aright), after escaping the sea, as another Ayah in Surat Al-A`raf clearly stated, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى الْكِتَـبَ مِن بَعْدِ مَآ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الاٍّولَى بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ </div><p>(And indeed We gave Musa ـ after We had destroyed the generations of old ـ the Scripture (the Tawrah) as an enlightenment for mankind, and a guidance and a mercy, that they might remember (or receive admonition)) (28:43). </p> | The Children of Israel worshipped the CalfAllah then said, "Remember My favor on you when I forgave you for worshipping the calf." This happened after Musa went to the meeting place with his Lord at the end of that period which was forty days. These forty days were mentioned in Surat Al-A`raf, when Allah said, وَوَعَدْنَا مُوسَى ثَلَـثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ(And We appointed for Musa thirty nights and added (to the period) ten (more)) (7:142). It was said that these days were during the month of Dhul-Qa`dah plus the first ten days in Dhul-Hijjah, after the Children of Israel were delivered from Fir`awn and they safely crossed the sea. Allah's statement, وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَى الْكِتَـبَ(And (remember) when We gave Musa the Scripture) means, the Tawrah, وَالْفُرْقَانِ(And the criterion) that is that which differentiates between truth and falsehood, guidance and deviation. لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ(So that you may be guided aright), after escaping the sea, as another Ayah in Surat Al-A`raf clearly stated, وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى الْكِتَـبَ مِن بَعْدِ مَآ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الاٍّولَى بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (And indeed We gave Musa ـ after We had destroyed the generations of old ـ the Scripture (the Tawrah) as an enlightenment for mankind, and a guidance and a mercy, that they might remember (or receive admonition)) (28:43). |
Even so, We pardoned you that you may be grateful. | Then after that We pardoned you so that you may be grateful. | then We pardoned you after that, that haply you should be thankful. | yet, even after that, We blotted out this your sin, so that you might have cause to be grateful. | Then We pardoned you thereafter, that haply ye may return thanks. | Then after that We forgave you so that you might be grateful. | Then We pardoned you after that, so that you might be grateful. | yet We pardoned you even after that so that you might become grateful. | Then after that We forgave you so that you might be grateful. | Then, even after that, We pardoned you in order that ye might give thanks. | Then We excused you after that so that you might give thanks. | Yet after that We pardoned you, so that you might give thanks. | Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful. | Afterwards, We forgave you so that you would perhaps appreciate Our favors. | Then We pardoned you after that so that you might give thanks. | Thumma AAafawn<u>a</u> AAankum min baAAdi <u>tha</u>lika laAAallakum tashkuroon<b>a</b> | Yet after that We pardoned you, so that you might be grateful. | Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful. | 51 | 2 | ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | Then Allah forgave you when you asked for forgiveness, and did not take you to account for it, so that you might be thankful to Him, worshipping Him in the best way and doing as He instructed. | Then Allah forgave you when you asked for forgiveness, and did not take you to account for it, so that you might be thankful to Him, worshipping Him in the best way and doing as He instructed. | <p>The Israelites were forgiven only when they had offered Taubah توبہ (repentance), as recounted in Verse 54. In saying that they were pardoned so that they might learn gratefulness, the present verse employs the Arabic word لَعَلَ La` lla which indicates expectation. In the present context it does not mean that Allah had or could have any doubt or misgiving about this or any other matter; what the word implies here is just that when a man receives a pardon, the onlookers may expect him to feel grateful.</p> | The Israelites were forgiven only when they had offered Taubah توبہ (repentance), as recounted in Verse 54. In saying that they were pardoned so that they might learn gratefulness, the present verse employs the Arabic word لَعَلَ La` lla which indicates expectation. In the present context it does not mean that Allah had or could have any doubt or misgiving about this or any other matter; what the word implies here is just that when a man receives a pardon, the onlookers may expect him to feel grateful. | ||
Remember, We gave Moses the Book and Discernment of falsehood and truth, that you may be guided. | And when We gave Moosa the Book (Taurat / Torah) and the criterion to judge right from wrong, so that you may attain guidance. | And when We gave to Moses the Book and the Salvation, that haply you should be guided. | And [remember the time] when We vouchsafed unto Moses the divine writ-and [thus] a standard by which to discern the true from the false -so that you might be guided aright; | And recall what time We vouchsafed unto Musa the Book and the distinction that haply ye may be guided. | And (remember) when We gave Musa (Moses) the Scripture [the Taurat (Torah)] and the criterion (of right and wrong) so that you may be guided aright. | And recall that We gave Moses the Scripture and the Criterion, so that you may be guided. | Remember that (at that very time, when you were committing this gross iniquity) We gave Moses the Book and the criterion of right and wrong so that you might be guided aright. | And (remember) when We gave Musa the Scripture (the Tawrah) and the criterion (of right and wrong) so that you may be guided aright. | And when We gave unto Moses the Scripture and the criterion (of right and wrong), that ye might be led aright. | And when We gave Moses the Book and the Criterion so that you might be guided. | And when We gave Moses the Book and the Criterion, so that you might be guided; | And [recall] when We gave Moses the Scripture and criterion that perhaps you would be guided. | We gave Moses the Book and the criteria (of discerning right from wrong) so that perhaps you would be rightly guided. | And when We gave Musa the Book and the distinction that you might walk aright. | Wai<u>th</u> <u>a</u>tayn<u>a</u> moos<u>a</u> alkit<u>a</u>ba wa<b>a</b>lfurq<u>a</u>na laAAallakum tahtadoon<b>a</b> | Remember when We gave Moses the Scripture, and the criterion [to distinguish between right and wrong], so that you might be guided. | And remember We gave Moses the Scripture and the Criterion (Between right and wrong): There was a chance for you to be guided aright. | 52 | 2 | وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ | Also, remember that Allah’s giving Moses (peace be upon him) the Torah as a criterion between truth and falsehood, discriminating between guidance and misguidance, so that you might be guided to the truth through it, were from the blessings of Allah. | Also, remember that Allah’s giving Moses (peace be upon him) the Torah as a criterion between truth and falsehood, discriminating between guidance and misguidance, so that you might be guided to the truth through it, were from the blessings of Allah. | <p>Torah is the book which was given to Sayyidna Musa (علیہ السلام)</p><p>In the language of the Holy Qur'an, al-Furgan الفرقان is a term signifying something which separates truth from falsehood or distinguishes the one from the other. In the present verse, it refers either to (a) the injunctions of the Shari` ah which are to be found in the Torah, for the Shari` ah resolves all the differences that may arise with regard to the doctrines or the practice of good deeds; or to (b) miracles which decide between a true or a false claim in a palpable manner; or even to (c) the Torah itself which has the twin qualities of being a Book of Allah and of being an instrument for separating truth from falsehood.</p> | Torah is the book which was given to Sayyidna Musa (علیہ السلام)In the language of the Holy Qur'an, al-Furgan الفرقان is a term signifying something which separates truth from falsehood or distinguishes the one from the other. In the present verse, it refers either to (a) the injunctions of the Shari` ah which are to be found in the Torah, for the Shari` ah resolves all the differences that may arise with regard to the doctrines or the practice of good deeds; or to (b) miracles which decide between a true or a false claim in a palpable manner; or even to (c) the Torah itself which has the twin qualities of being a Book of Allah and of being an instrument for separating truth from falsehood. | ||
Remember, Moses said: "My people, by taking this calf you have done yourselves harm, so now turn to your Creator in repentance, and kill your pride, which is better with your Lord." And (the Lord) softened towards you, for He is all-forgiving and merciful. | And when Moosa said to his people, “O my people! You have wronged yourselves by taking the calf,* therefore turn in repentance to your Creator, therefore kill each other; this is better for you before your Creator”; He therefore accepted your repentance; indeed He only is the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful. (* as your deity for worship) | And when Moses said to his people, 'My people, you have done wrong against yourselves by your taking the Calf; now turn to your Creator and slay one another. That will be better for you in your Creator's sight, and He will turn to you; truly He turns, and is All-compassionate.' | and when Moses said unto his people: "O my people! Verily, you have sinned against yourselves by worshipping the calf; turn, then. in repentance to your Maker and mortify yourselves; this will be the best for you in your Maker's sight". And thereupon He accepted your repentance: for, behold, He alone is the Acceptor of Repentance, the Dispenser of Grace. | And recall what time Musa said unto his people: my people! verily ye have wronged your souls by your taking the calf, wherefore repent unto your Maker, and slay yourselves: that were best for you with your Maker. Then He relented toward you; verily He! He is the Relentant, the Merciful | And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "O my people! Verily, you have wronged yourselves by worshipping the calf. So turn in repentance to your Creator and kill yourselves (the innocent kill the wrongdoers among you), that will be better for you with your Lord." Then He accepted your repentance. Truly, He is the One Who accepts repentance, the Most Merciful. | And recall that Moses said to his people, “O my people, you have done wrong to yourselves by worshiping the calf. So repent to your Maker, and kill your egos. That would be better for you with your Maker.” So He turned to you in repentance. He is the Accepter of Repentance, the Merciful. | Remember that when Moses (returned with the Divine Gift, he) said to his people, "O my people, you have wronged yourselves grievously by taking the calf for worship. Therefore, turn to your Creator. in penitence and slay the guilty ones among you. This is best for you in the sight of your Creator." At that time your Creator accepted your repentance because He is Relenting 'and Merciful. | And (remember) when Musa said to his people: "O my people! Verily, you have wronged yourselves by worshipping the calf. So turn in repentance to your Creator and kill yourselves (the innocent kill the wrongdoers among you), that will be better for you with your Creator." Then He accepted your repentance. Truly, He is the One Who accepts repentance, the Most Merciful. | And when Moses said unto his people: O my people! Ye have wronged yourselves by your choosing of the calf (for worship) so turn in penitence to your Creator, and kill (the guilty) yourselves. That will be best for you with your Creator and He will relent toward you. Lo! He is the Relenting, the Merciful. | And [recall] when Moses said to his people, ‘O my people! You have indeed wronged yourselves by taking up the Calf [for worship]. Now turn penitently to your Maker, and slay [the guilty among] your folks. That will be better for you with your Maker.’ Then He turned to you clemently. Indeed, He is the All-clement, the All-merciful. | and when Moses said to his nation: 'My nation, you have harmed yourselves by taking the calf (to worship). So turn in repentance to your Creator and slay yourselves. That will be best for you with your Creator.' And He shall accept you. He is the Receiver of Repentance, the Merciful. | And [recall] when Moses said to his people, "O my people, indeed you have wronged yourselves by your taking of the calf [for worship]. So repent to your Creator and kill yourselves. That is best for [all of] you in the sight of your Creator." Then He accepted your repentance; indeed, He is the Accepting of repentance, the Merciful. | Moses said to his people, "My people, you have done wrong to yourselves by worshipping the calf. Seek pardon from your Lord and slay yourselves." He told them that it would be best for them in the sight of their Lord, Who would forgive them, for He is All-forgiving and All-merciful. | And when Musa said to his people: O my people! you have surely been unjust to yourselves by taking the calf (for a god), therefore turn to your Creator (penitently), so kill your people, that is best for you with your Creator: so He turned to you (mercifully), for surely He is the Oft-returning (to mercy), the Merciful. | Wai<u>th</u> q<u>a</u>la moos<u>a</u> liqawmihi y<u>a</u> qawmi innakum <i><u>th</u></i>alamtum anfusakum bi<b>i</b>ttikh<u>ath</u>ikumu alAAijla fatooboo il<u>a</u> b<u>a</u>riikum fa<b>o</b>qtuloo anfusakum <u>tha</u>likum khayrun lakum AAinda b<u>a</u>riikum fat<u>a</u>ba AAalaykum innahu huwa a<b>l</b>ttaww<u>a</u>bu a<b>l</b>rra<u>h</u>eem<b>u</b> | When Moses said to his people, "O my people, you have indeed wronged yourselves by worshipping the calf; turn in repentance to your Creator and slay [the culprits] among you. That course is best for you in the sight of your Maker." He relented towards you. He is the Forgiving One, the Merciful. | And remember Moses said to his people: "O my people! Ye have indeed wronged yourselves by your worship of the calf: So turn (in repentance) to your Maker, and slay yourselves (the wrong-doers); that will be better for you in the sight of your Maker." Then He turned towards you (in forgiveness): For He is Oft-Returning, Most Merciful. | 53 | 2 | وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ فَتُوبُوٓا۟ إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ | Also, remember that Allah’s allowing you to ask His forgiveness for worshipping the calf, when Moses (peace be upon him) told you that you had wronged yourselves by taking the calf as a god and worshipping it, were from the blessings of Allah. Moses told you to ask for forgiveness and repent to your Creator by some of you killing others, because turning to Him in this way was better for you than persisting in disbelief, which would lead to an eternity in the fire of Hell. So, you did this with Allah’s approval, and He forgave you, for He is Forgiving and Merciful with His servants. | Also, remember that Allah’s allowing you to ask His forgiveness for worshipping the calf, when Moses (peace be upon him) told you that you had wronged yourselves by taking the calf as a god and worshipping it, were from the blessings of Allah. Moses told you to ask for forgiveness and repent to your Creator by some of you killing others, because turning to Him in this way was better for you than persisting in disbelief, which would lead to an eternity in the fire of Hell. So, you did this with Allah’s approval, and He forgave you, for He is Forgiving and Merciful with His servants. | <p>This verse describes the special mode of offering their Taubah توبہ (repentance) which was prescribed for the Israelites in this situation, -- that is to say, those who had not indulged in the worship of the golden calf should execute those who had. Similarly, in the Islamic Shari'ah too, certain major sins necessarily entail capital punishment even when the sinner has offered this Taubah توبہ -- for example, life in return for a life in the case of intentional homicide, or death by stoning in the case of adultery established through proper evidence.</p><p>Then the Israelites acted upon this divine commandments, they became worthy of receiving the mercy and favour of Allah in the other world.</p> | This verse describes the special mode of offering their Taubah توبہ (repentance) which was prescribed for the Israelites in this situation, -- that is to say, those who had not indulged in the worship of the golden calf should execute those who had. Similarly, in the Islamic Shari'ah too, certain major sins necessarily entail capital punishment even when the sinner has offered this Taubah توبہ -- for example, life in return for a life in the case of intentional homicide, or death by stoning in the case of adultery established through proper evidence.Then the Israelites acted upon this divine commandments, they became worthy of receiving the mercy and favour of Allah in the other world. | <h2 class="title">The Children of Israel kill each other in Repentance</h2><p>This was the repentance required from the Children of Israel for worshipping the calf. Commenting on Allah's statement; </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَـقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُمْ بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ</div><p>(And (remember) when Musa said to his people: "O my people! Verily, you have wronged yourselves by worshipping the calf...), Al-Hasan Al-Basri said, "When their hearts thought of worshipping the calf, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَمَّا سُقِطَ فَى أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْاْ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا</div><p>(And when they regretted and saw that they had gone astray, they (repented and) said: "If our Lord does not have mercy upon us and forgive us") (7:149). This is when Musa said to them, </p><div class="text_uthmani arabic">يَـقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُمْ بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ</div><p>(O my people! Verily, you have wronged yourselves by worshipping the calf...)." Abu `Al-`Aliyah, Sa`id bin Jubayr and Ar-Rabi` bin Anas commented on, </p><div class="text_uthmani arabic">فَتُوبُواْ إِلَى بَارِئِكُمْ</div><p>(So turn in repentance to your Bari') that it means, "To your Creator." Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">إِلَى بَارِئِكُمْ</div><p>(to your Bari' (Creator)) alerts the Children of Israel to the enormity of their error and means, "Repent to He Who created you after you associated others with Him in worship." </p><p>An-Nasa'i, Ibn Jarir and Ibn Abi Hatim recorded Ibn `Abbas saying, "Allah told the Children of Israel that their repentance would be to slay by the sword every person they meet, be he father or son. They should not care whom they kill. Those were guilty whom Musa and Harun were not aware of their guilt, they admitted their sin and did as they were ordered. So Allah forgave both the killer and the one killed." This is part of the Hadith about the trials that we will mention in Surat Ta Ha, (20) Allah willing. </p><p>Ibn Jarir narrated that Ibn `Abbas said, "Musa said to his people, </p><div class="text_uthmani arabic">فَتُوبُواْ إِلَى بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ</div><p>("So turn in repentance to your Creator and kill each other (the innocent kill the wrongdoers among you), that will be better for you with your Creator." Then He accepted your repentance. Truly, He is the One Who accepts repentance, the Most Merciful.) </p><p>Allah ordered Musa to command his people to kill each other. He ordered those who worshipped the calf to sit down and those who did not worship the calf to stand holding knives in their hands. When they started killing them, a great darkness suddenly overcame them. After the darkness lifted, they had killed seventy thousand of them. Those who were killed among them were forgiven, and those who remained alive were also forgiven." p </p> | The Children of Israel kill each other in RepentanceThis was the repentance required from the Children of Israel for worshipping the calf. Commenting on Allah's statement; وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَـقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُمْ بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ(And (remember) when Musa said to his people: "O my people! Verily, you have wronged yourselves by worshipping the calf...), Al-Hasan Al-Basri said, "When their hearts thought of worshipping the calf, وَلَمَّا سُقِطَ فَى أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْاْ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا(And when they regretted and saw that they had gone astray, they (repented and) said: "If our Lord does not have mercy upon us and forgive us") (7:149). This is when Musa said to them, يَـقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُمْ بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ(O my people! Verily, you have wronged yourselves by worshipping the calf...)." Abu `Al-`Aliyah, Sa`id bin Jubayr and Ar-Rabi` bin Anas commented on, فَتُوبُواْ إِلَى بَارِئِكُمْ(So turn in repentance to your Bari') that it means, "To your Creator." Allah's statement, إِلَى بَارِئِكُمْ(to your Bari' (Creator)) alerts the Children of Israel to the enormity of their error and means, "Repent to He Who created you after you associated others with Him in worship." An-Nasa'i, Ibn Jarir and Ibn Abi Hatim recorded Ibn `Abbas saying, "Allah told the Children of Israel that their repentance would be to slay by the sword every person they meet, be he father or son. They should not care whom they kill. Those were guilty whom Musa and Harun were not aware of their guilt, they admitted their sin and did as they were ordered. So Allah forgave both the killer and the one killed." This is part of the Hadith about the trials that we will mention in Surat Ta Ha, (20) Allah willing. Ibn Jarir narrated that Ibn `Abbas said, "Musa said to his people, فَتُوبُواْ إِلَى بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ("So turn in repentance to your Creator and kill each other (the innocent kill the wrongdoers among you), that will be better for you with your Creator." Then He accepted your repentance. Truly, He is the One Who accepts repentance, the Most Merciful.) Allah ordered Musa to command his people to kill each other. He ordered those who worshipped the calf to sit down and those who did not worship the calf to stand holding knives in their hands. When they started killing them, a great darkness suddenly overcame them. After the darkness lifted, they had killed seventy thousand of them. Those who were killed among them were forgiven, and those who remained alive were also forgiven." p |
Remember, when you said to Moses: "We shall not believe in you until we see God face to face," lightning struck you as you looked. | And when you said “O Moosa! We will not believe you till we clearly see Allah”; so the thunder seized you while you were watching. | And when you said, 'Moses, we will not believe thee till we see God openly'; and the thunderbolt took you while you were beholding. | And [remember] when you said, "O Moses. indeed we shall not believe thee unto we see God face to face!" - whereupon the thunderbolt of punishment overtook you before your very eyes. | And recall what time ye said: O Musa! we will not believe in thee until we see God openly; then a thunderbolt took hold of you while ye looked on. | And (remember) when you said: "O Musa (Moses)! We shall never believe in you till we see Allah plainly." But you were seized with a thunderbolt (lightning) while you were looking. | And recall that you said, “O Moses, we will not believe in you unless we see God plainly.” Thereupon the thunderbolt struck you, as you looked on. | Remember when you said, "O Moses, we are not going to believe you until we see with our own eyes Allah (talking to you)". At that very time a thunderbolt struck you while you were looking on and you fell lifeless. | And (remember) when you said: "O Musa! We shall never believe in you until we see Allah plainly." But you were seized with a bolt of lightning while you were looking. | And when ye said: O Moses! We will not believe in thee till we see Allah plainly; and even while ye gazed the lightning seized you. | And when you said, ‘O Moses, we will not believe you until we see Allah visibly.’ Thereupon a thunderbolt seized you as you looked on. | And when you said to Moses: 'We will not believe in you until we see Allah openly' a thunderbolt struck you whilst you were looking. | And [recall] when you said, "O Moses, we will never believe you until we see Allah outright"; so the thunderbolt took you while you were looking on. | When you argued with Moses, saying that you were not going to believe him unless you could see God with your own eyes, the swift wind struck you and you could do nothing but watch. | And when you said: O Musa! we will not believe in you until we see Allah manifestly, so the punishment overtook you while you looked on. | Wai<u>th</u> qultum y<u>a</u> moos<u>a</u> lan numina laka <u>h</u>att<u>a</u> nar<u>a</u> All<u>a</u>ha jahratan faakha<u>th</u>atkumu a<b>l</b><u>ssa</u>AAiqatu waantum tan<i><u>th</u></i>uroon<b>a</b> | Remember when you said, "Moses, we will not believe in you until we see God with our own eyes," a thunderbolt struck you while you were looking on. | And remember ye said: "O Moses! We shall never believe in thee until we see Allah manifestly," but ye were dazed with thunder and lighting even as ye looked on. | 54 | 2 | وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ | Also, remember when you shamelessly addressed Moses (peace be upon him), saying that you would not believe him until you saw Allah with your own eyes, in the open before you, and the lightning struck you and killed you, whilst some of you looked at the others. | Also, remember when you shamelessly addressed Moses (peace be upon him), saying that you would not believe him until you saw Allah with your own eyes, in the open before you, and the lightning struck you and killed you, whilst some of you looked at the others. | <p>Then Sayyidna Musa (علیہ السلام) (Moses) brought the Torah from Mount Tur طور (Sinai) and presented it to the Israelites as the book of Allah, some of them were insolent enough to say that they could not believe it until and unless Allah Himself told them in so many words. With the permission of Allah, Sayyidna Musa (علیہ السلام) replied that even this condition would be fulfilled, if they went with him to Mount Tur طور . The Israelites chose seventy men for this purpose. Arriving there, they heard the words of Allah with their own ears. Now, in their perversity, they invented a new ruse. It was not enough, they said, to hear the speech, for they could not be sure whether it was Allah Himself who had spoken to them or someone else. But they promised that they would be finally convinced if they could see Allah with their own eyes. Since it is beyond the power of a living being to be able to see Allah in the physical world, they had to pay for their impertinence, and were killed by a thunderbolt -- the next verse reports their death.</p> | Then Sayyidna Musa (علیہ السلام) (Moses) brought the Torah from Mount Tur طور (Sinai) and presented it to the Israelites as the book of Allah, some of them were insolent enough to say that they could not believe it until and unless Allah Himself told them in so many words. With the permission of Allah, Sayyidna Musa (علیہ السلام) replied that even this condition would be fulfilled, if they went with him to Mount Tur طور . The Israelites chose seventy men for this purpose. Arriving there, they heard the words of Allah with their own ears. Now, in their perversity, they invented a new ruse. It was not enough, they said, to hear the speech, for they could not be sure whether it was Allah Himself who had spoken to them or someone else. But they promised that they would be finally convinced if they could see Allah with their own eyes. Since it is beyond the power of a living being to be able to see Allah in the physical world, they had to pay for their impertinence, and were killed by a thunderbolt -- the next verse reports their death. | <h2 class="title">The Best among the Children of Israel ask to see Allah; their subsequent Death and Resurrection</h2><p>Allah said, `Remember My favor on you for resurrecting you after you were seized with lightning when you asked to see Me directly, which neither you nor anyone else can bear or attain.' This was said by Ibn Jurayj. Ibn `Abbas said that the Ayah </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ قُلْتُمْ يَـمُوسَى لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً</div><p>(And (remember) when you said: "O Musa ! We shall never believe in you until we see Allah plainly.") means, "Publicly", "So that we gaze at Allah." Also, `Urwah bin Ruwaym said that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ</div><p>(While you were looking) means, "Some of them were struck with lightning while others were watching." Allah resurrected those, and struck the others with lightning. As-Suddi commented on, </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَخَذَتْكُمُ الصَّـعِقَةُ</div><p>(But you were seized with a bolt of lightning) saying; "They died, and Musa stood up crying and supplicating to Allah, `O Lord! What should I say to the Children of Israel when I go back to them after You destroyed the best of them, </p><div class="text_uthmani arabic">لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّـىَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَآءُ مِنَّآ</div><p>(If it had been Your will, You could have destroyed them and me before; would You destroy us for the deeds of the foolish ones among us)' Allah revealed to Musa that these seventy men were among those who worshipped the calf. Afterwards, Allah brought them back to life one man at a time, while the rest of them were watching how Allah was bringing them back to life. That is why Allah's said, </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ بَعَثْنَـكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ </div><p>(Then We raised you up after your death, so that you might be grateful.)" </p><p>Ar-Rabi` bin Anas said, "Death was their punishment, and they were resurrected after they died so they could finish out their lives." Qatadah said similarly. </p><p>`Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam commented on this Ayah, "Musa returned from meeting with his Lord carrying the Tablets on which He wrote the Tawrah. He found that they had worshipped the calf in his absence. Consequently, he commanded them to kill themselves, and they complied, and Allah forgave them. He said to them, `These Tablets have Allah's Book, containing what He commanded you and what He forbade for you.' They said, `Should we believe this statement because you said it By Allah, we will not believe until we see Allah in the open, until He shows us Himself and says: This is My Book, therefore, adhere to it. Why does He not talk to us as He talked to you, O, Musa"' Then he (`Abdur-Rahman bin Zayd) recited Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً</div><p>(We shall never believe in you until we see Allah plainly) and said, "So Allah's wrath fell upon them, a thunderbolt struck them, and they all died. Then Allah brought them back to life after He killed them." Then he (`Abdur-Rahman) recited Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ بَعَثْنَـكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ </div><p>(Then We raised you up after your death, so that you might be grateful), and said, "Musa said to them, `Take the Book of Allah.' They said, `No.' He said, `What is the matter with you' They said, `The problem is that we died and came back to life.' He said, `Take the Book of Allah.' They said, `No.' So Allah sent some angels who made the mountain topple over them." </p><p>This shows that the Children of Israel were required to fulfill the commandments after they were brought back to life. However, Al-Mawardy said that there are two opinions about this matter. The first opinion is that since the Children of Israel witnessed these miracles, they were compelled to believe, so they did not have to fulfill the commandments. The second opinion states that they were required to adhere to the commandments, so that no responsible adult is free of such responsibilities. Al-Qurtubi said that this is what is correct, because, he said, although the Children of Israel witnessed these tremendous calamities and incidents, that did not mean that they were not responsible for fulfilling the commandments any more. Rather they are responsible for that, and this is clear. Allah knows best. </p> | The Best among the Children of Israel ask to see Allah; their subsequent Death and ResurrectionAllah said, `Remember My favor on you for resurrecting you after you were seized with lightning when you asked to see Me directly, which neither you nor anyone else can bear or attain.' This was said by Ibn Jurayj. Ibn `Abbas said that the Ayah وَإِذْ قُلْتُمْ يَـمُوسَى لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً(And (remember) when you said: "O Musa ! We shall never believe in you until we see Allah plainly.") means, "Publicly", "So that we gaze at Allah." Also, `Urwah bin Ruwaym said that Allah's statement, وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ(While you were looking) means, "Some of them were struck with lightning while others were watching." Allah resurrected those, and struck the others with lightning. As-Suddi commented on, فَأَخَذَتْكُمُ الصَّـعِقَةُ(But you were seized with a bolt of lightning) saying; "They died, and Musa stood up crying and supplicating to Allah, `O Lord! What should I say to the Children of Israel when I go back to them after You destroyed the best of them, لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّـىَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَآءُ مِنَّآ(If it had been Your will, You could have destroyed them and me before; would You destroy us for the deeds of the foolish ones among us)' Allah revealed to Musa that these seventy men were among those who worshipped the calf. Afterwards, Allah brought them back to life one man at a time, while the rest of them were watching how Allah was bringing them back to life. That is why Allah's said, ثُمَّ بَعَثْنَـكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (Then We raised you up after your death, so that you might be grateful.)" Ar-Rabi` bin Anas said, "Death was their punishment, and they were resurrected after they died so they could finish out their lives." Qatadah said similarly. `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam commented on this Ayah, "Musa returned from meeting with his Lord carrying the Tablets on which He wrote the Tawrah. He found that they had worshipped the calf in his absence. Consequently, he commanded them to kill themselves, and they complied, and Allah forgave them. He said to them, `These Tablets have Allah's Book, containing what He commanded you and what He forbade for you.' They said, `Should we believe this statement because you said it By Allah, we will not believe until we see Allah in the open, until He shows us Himself and says: This is My Book, therefore, adhere to it. Why does He not talk to us as He talked to you, O, Musa"' Then he (`Abdur-Rahman bin Zayd) recited Allah's statement, لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً(We shall never believe in you until we see Allah plainly) and said, "So Allah's wrath fell upon them, a thunderbolt struck them, and they all died. Then Allah brought them back to life after He killed them." Then he (`Abdur-Rahman) recited Allah's statement, ثُمَّ بَعَثْنَـكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (Then We raised you up after your death, so that you might be grateful), and said, "Musa said to them, `Take the Book of Allah.' They said, `No.' He said, `What is the matter with you' They said, `The problem is that we died and came back to life.' He said, `Take the Book of Allah.' They said, `No.' So Allah sent some angels who made the mountain topple over them." This shows that the Children of Israel were required to fulfill the commandments after they were brought back to life. However, Al-Mawardy said that there are two opinions about this matter. The first opinion is that since the Children of Israel witnessed these miracles, they were compelled to believe, so they did not have to fulfill the commandments. The second opinion states that they were required to adhere to the commandments, so that no responsible adult is free of such responsibilities. Al-Qurtubi said that this is what is correct, because, he said, although the Children of Israel witnessed these tremendous calamities and incidents, that did not mean that they were not responsible for fulfilling the commandments any more. Rather they are responsible for that, and this is clear. Allah knows best. |
Even then We revived you after you had become senseless that you might give thanks; | Then We brought you back to life after your death, so that you may be grateful. | Then We raised you up after you were dead, that haply you should be thankful. | But We raised you again after you had been as dead, so that you might have cause to be grateful. | Then We raised you after your death that haply ye may return thanks. | Then We raised you up after your death, so that you might be grateful. | Then We revived you after your death, so that you may be appreciative. | Then We raised you to life so that you might become grateful for this favour. | Then We raised you up after your death, so that you might be grateful. | Then We revived you after your extinction, that ye might give thanks. | Then We raised you up after your death so that you might give thanks. | Then We raised you from your death, so that you might give thanks. | Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful. | Then We brought you back to life in the hope that you might appreciate Our favors. | Then We raised you up after your death that you may give thanks. | Thumma baAAathn<u>a</u>kum min baAAdi mawtikum laAAallakum tashkuroon<b>a</b> | Then We brought you back to life after your death, so that you might be grateful. | Then We raised you up after your death: Ye had the chance to be grateful. | 55 | 2 | ثُمَّ بَعَثْنَٰكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | Then He brought you back to life after death so that you might be thankful to Him for the blessings He granted you in this way. | Then He brought you back to life after death so that you might be thankful to Him for the blessings He granted you in this way. | <p>This verse refers to death, which suggests that the thunderbolt had killed them. Since the Israelites had always been mistrusting Sayyidna Musa (علیہ السلام) ، he feared that they would suspect him of having taken the men to a solitary place and got them slaughtered. So, he prayed to Allah to save him from such a vile accusation. Allah granted his prayer, and gave those a new life.</p> | This verse refers to death, which suggests that the thunderbolt had killed them. Since the Israelites had always been mistrusting Sayyidna Musa (علیہ السلام) ، he feared that they would suspect him of having taken the men to a solitary place and got them slaughtered. So, he prayed to Allah to save him from such a vile accusation. Allah granted his prayer, and gave those a new life. | ||
And made the cloud spread shade over you, and sent for you manna and quails that you may eat of the good things We have made for you. No harm was done to Us, they only harmed themselves. | And We made the clouds a canopy for you and sent down Manna and Salwa (birds) on you; “Eat of the pure things We have provided you”; they did not wrong Us in the least, but indeed they wronged themselves. | And We outspread the cloud to overshadow you, and We sent down manna and quails upon you: 'Eat of the good things wherewith We have provided you. And they worked no wrong upon Us, but themselves they wronged. | And We caused the clouds to comfort you with their shade, and sent down unto you manna and quails. [saying,] "Partake of the good things which We have provided for you as sustenance." And [by all their sinning] they did no harm unto Us-but [only] against their own selves did they sin. | And We overshadowed you with Clouds and We sent down unto you the Manna and the quails, saying: eat of the clean things, wherewith We have provided you. And they wronged Us not, but themselves they were wont to wrong. | And We shaded you with clouds and sent down on you Al-Manna and the quails, (saying): "Eat of the good lawful things We have provided for you," (but they rebelled). And they did not wrong Us but they wronged themselves. | And We shaded you with clouds, and We sent down to you manna and quails: “Eat of the good things We have provided for you.” They did not wrong Us, but they used to wrong their own souls. | (Remember that) We caused the cloud to overshadow you and provided you with manna and salva for your food, saying, "Eat of the clean and pure things We have bestowed upon you" (In spite of this, your forefathers violated Our commands:) however, they did not harm Us but harmed only themselves. | And We shaded you with clouds and sent down on you Al-Manna and the quail, (saying): "Eat of the good lawful things We have provided for you," (but they rebelled). And they did not wrong Us but they wronged themselves. | And We caused the white cloud to overshadow you and sent down on you the manna and the quails, (saying): Eat of the good things wherewith We have provided you - they wronged Us not, but they did wrong themselves. | We shaded you with clouds, and sent down to you manna and quails [saying]: ‘Eat of the good things We have provided for you.’ And they did not wrong Us, but they used to wrong [only] themselves. | We caused the clouds to cast their shadow over you and sent down for you manna and quails, (saying:) 'Eat of the good things We have provided you. 'Indeed, they did not harm Us, but they harmed themselves. | And We shaded you with clouds and sent down to you manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not - but they were [only] wronging themselves. | We provided you with shade from the clouds and sent down manna and quails as the best pure sustenance for you to eat. They (children of Israel) did not wrong Us but wronged themselves. | And We made the clouds to give shade over you and We sent to you manna and quails: Eat of the good things that We have given you; and they did not do Us any harm, but they made their own souls suffer the loss. | Wa<i><u>th</u></i>allaln<u>a</u> AAalaykumu algham<u>a</u>ma waanzaln<u>a</u> AAalaykumu almanna wa<b>al</b>ssalw<u>a</u> kuloo min <u>t</u>ayyib<u>a</u>ti m<u>a</u> razaqn<u>a</u>kum wam<u>a</u> <i><u>th</u></i>alamoon<u>a</u> wal<u>a</u>kin k<u>a</u>noo anfusahum ya<i><u>th</u></i>limoon<b>a</b> | Then We caused the clouds to provide shade for you and sent down for you manna and quails, saying, "Eat the good things We have provided for you." Indeed, they did not wrong Us, but they wronged themselves. | And We gave you the shade of clouds and sent down to you Manna and quails, saying: "Eat of the good things We have provided for you:" (But they rebelled); to us they did no harm, but they harmed their own souls. | 56 | 2 | وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ | Another of Allah’s blessings was that He sent clouds to shade you from the heat of the sun when you were wandering the earth; and He sent down manna, a sweet drink similar to honey, and quails for you, telling you to consume of the good things He had provided you with. Their ingratitude and disbelief for these blessings did not affect Allah in any way, but they wronged themselves, losing their share from the good they had done and exposing themselves to suffering. | Another of Allah’s blessings was that He sent clouds to shade you from the heat of the sun when you were wandering the earth; and He sent down manna, a sweet drink similar to honey, and quails for you, telling you to consume of the good things He had provided you with. Their ingratitude and disbelief for these blessings did not affect Allah in any way, but they wronged themselves, losing their share from the good they had done and exposing themselves to suffering. | <p>These two incidents took place in the wilderness of Tih. The Israelites belonged to Syria, but had gone to Egypt in the time of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) (Joseph), and settled there, while Syria itself had come under the domination of a people called the ` Amaliqah (Amaleks). When the Pharaoh had been drowned and the Israelites could live in peace, Allah commanded them to go to war against the ` Amaliqah, and to free their homeland. The Israelites started on the expedition, but, on approaching Syria, when they came to learn about the military strength of the foe, their courage failed them, and they refused to engage themselves in the Jihad. Allah punished them for their disobedience, so that for full forty years they kept wandering about in a wilderness, and could not even go back to Egypt. The wilderness was not very vast, but only a stretch of some ten miles, lying between Egypt and Syria. They would make a day-long march in the direction of Egypt, and stop somewhere for the night. But, on getting up the next morning, they would always find themselves just where they had started from. Thus, they spent forty years wandering about in the wilderness in futile rage and exasperation. That is why the wilderness is called Tih تیہ ، which signifies 'having lost one's way'.</p><p>The wilderness was just a barren space without a tree or a building which could offer protection against heat or cold. There was no food to eat, and no clothes to wear. But in answer to the prayer of Sayyidna Musa (علیہ السلام) ، Allah made a miraculous provision for all their needs. When they could not bear the scorching sun, Allah sent them the shade of a thin, white cloud. When they began to starve, Allah blessed them with Mann مَن (manna) and Salwa سلوا . That is to say, Allah produced honeydew in abundance which they could easily gather. Hence it has been designated as mann مَن which signifies "a gift or favour". Then, quails would not flee but come around them, so that they could catch the birds with little effort. The two things being unusual, the Holy Qur'an says that Allah made them "descend" for the benefit of the Israelites. Similarly, when they were thirsty, Allah commanded Sayyidna Musa (علیہ السلام) to strike a rock with his staff, which made twelve streams gush forth, as the Holy Qur'an narrates in another place. When they complained of the thick darkness of the night, Allah produced for them a constant pillar of light. When their clothes began to wear out, Allah showed another miracle - their clothes would neither go dirty nor wear out, while the clothes of the children grew with their growth. (Qurtubi)</p><p>Allah had commanded the Israelites to take as much of the miraculous food as they really needed, and not to store it for future use. But when they disobeyed this commandment, the meat began to rot. This is how they harmed, not Allah, but themselves.</p> | These two incidents took place in the wilderness of Tih. The Israelites belonged to Syria, but had gone to Egypt in the time of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) (Joseph), and settled there, while Syria itself had come under the domination of a people called the ` Amaliqah (Amaleks). When the Pharaoh had been drowned and the Israelites could live in peace, Allah commanded them to go to war against the ` Amaliqah, and to free their homeland. The Israelites started on the expedition, but, on approaching Syria, when they came to learn about the military strength of the foe, their courage failed them, and they refused to engage themselves in the Jihad. Allah punished them for their disobedience, so that for full forty years they kept wandering about in a wilderness, and could not even go back to Egypt. The wilderness was not very vast, but only a stretch of some ten miles, lying between Egypt and Syria. They would make a day-long march in the direction of Egypt, and stop somewhere for the night. But, on getting up the next morning, they would always find themselves just where they had started from. Thus, they spent forty years wandering about in the wilderness in futile rage and exasperation. That is why the wilderness is called Tih تیہ ، which signifies 'having lost one's way'.The wilderness was just a barren space without a tree or a building which could offer protection against heat or cold. There was no food to eat, and no clothes to wear. But in answer to the prayer of Sayyidna Musa (علیہ السلام) ، Allah made a miraculous provision for all their needs. When they could not bear the scorching sun, Allah sent them the shade of a thin, white cloud. When they began to starve, Allah blessed them with Mann مَن (manna) and Salwa سلوا . That is to say, Allah produced honeydew in abundance which they could easily gather. Hence it has been designated as mann مَن which signifies "a gift or favour". Then, quails would not flee but come around them, so that they could catch the birds with little effort. The two things being unusual, the Holy Qur'an says that Allah made them "descend" for the benefit of the Israelites. Similarly, when they were thirsty, Allah commanded Sayyidna Musa (علیہ السلام) to strike a rock with his staff, which made twelve streams gush forth, as the Holy Qur'an narrates in another place. When they complained of the thick darkness of the night, Allah produced for them a constant pillar of light. When their clothes began to wear out, Allah showed another miracle - their clothes would neither go dirty nor wear out, while the clothes of the children grew with their growth. (Qurtubi)Allah had commanded the Israelites to take as much of the miraculous food as they really needed, and not to store it for future use. But when they disobeyed this commandment, the meat began to rot. This is how they harmed, not Allah, but themselves. | <h2 class="title">The Shade, the Manna and the Quail</h2><p>After Allah mentioned the calamities that He saved the Children of Israel from, He mentioned the favors that He granted them, saying, </p><div class="text_uthmani arabic">وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ</div><p>And We shaded you with clouds. This A0yah mentions the white clouds that provided shade for the Children of Israel, protecting them from the sun s heat during their years of wandering. In the Hadith about the trials, An-Nasa0 i recorded Ibn Abba0s saying, Allah shaded the Children of Israel with clouds during the years of wandering. Ibn Abi Hلa0tim said, Narrations similar to that of Ibn Abba0s were reported from Ibn Umar, Ar-Rab0 bin Anas, Abu Mijlaz, Adل-Dلahلhلa0k, and As-Suddi. Al-Hلasan and Qata0dah said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ</div><p>(And We shaded you with clouds) "This happened when they were in the desert and the clouds shielded them from the sun." Ibn Jarir said that several scholars said that the type of cloud the Ayah mentioned, "was cooler and better than the type we know." </p><p>`Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ</div><p>And sent down on you Al-Manna, The manna used to descend to them to the trees, and they used to eat whatever they wished of it. Also, Qata0dah said, The manna, which was whiter than milk and sweeter than honey, used to rain down on the Children of Israel, just as the snow falls, from dawn until sunrise. One of them would collect enough for that particular day, for if it remained more than that, it would spoil. On the sixth day, Friday, one would collect enough for the sixth and the seventh day, which was the Sabbath during which one would not leave home to seek his livelihood, or for anything else. All this occurred in the wilderness. The type of manna that we know provides sufficient food when eaten alone, because it is nutritious and sweet. When manna is mixed with water, it becomes a sweet drink. It also changes composition when mixed with other types of food. However, this is not the only type. The evidence to this fact is that Al-Bukha0ri narrated, that Sa 0d bin Zayd said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«الْكَمْأَةُ مِنَ الْمَنِّ وَمَاؤُهَا شِفَاءٌ لِلْعَيْن»</div><p>(Kam'ah (truffles) is a type of manna, and its liquid is a remedy for the eyes.) </p><p>This Hadith was also collected by Imam Ahmad. The group of Hadith compilers, with the exception of Abu Dawud, also collected it, and At-Tirmidhi graded it Hasan Sahih. At-Tirmidhi recorded Abu Hurayrah saying that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«الْعَجْوَةُ مِنَ الْجَنَّةِ وَفِيهَا شِفَاءٌ مِنَ السُّمِّ وَالْكَمْأَةُ مِنَ الْمَنِّ وَمَاؤُهَا شِفَاءٌ لِلْعَيْن»</div><p>(The `Ajwah (pressed, dried date) is from Paradise and it cures poison, Al-Kam'ah (truffles) is a form of manna, and its liquid heals the eye.") At-Tirmidhi is the only one of them who recorded this Hadith. </p><p>As for the quail (Salwa) in question, `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said, "The (Salwa) is a bird that looks like the quail." This is the same opinion reported from Mujahid, Ash-Sha`bi, Ad-Dahhak, Al-Hasan, `Ikrimah and Ar-Rabi` bin Anas, may Allah have mercy upon them. Also, `Ikrimah said that the Salwa is a bird in Paradise about the size of a sparrow. Qatadah said "The Salwa is a bird that is similar to a sparrow. During that time, an Israelite could catch as many quails as was sufficient for that particular day, otherwise the meat would spoil. On the sixth day, Friday, he would collect what is enough for the sixth and the seventh day, the Sabbath, during which one was not allowed to depart his home to seek anything." </p><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">كُلُواْ مِن طَيِّبَـتِ مَا رَزَقْنَـكُمْ</div><p>(Eat of the good lawful things We have provided for you,) (7:160) this form of command is a simple order of allowance, guiding to what is good. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ</div><p>(And they did not wrong Us but they wronged themselves) means, `We commanded them to eat from what We gave them, and to perform the acts of worship (but they rebelled).' This Ayah is similar to Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">كُلُواْ مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُواْ لَهُ</div><p>(Eat of the provision of your Lord, and be grateful to Him) (34:15). </p><p>Yet, the Children of Israel rebelled, disbelieved and committed injustice against themselves, even though they saw the clear signs, tremendous miracles and extraordinary events. </p><h2 class="title">The Virtue of Muhammad's Companions over the Companions of all Other Prophets</h2><p>Here it is important to point out the virtue of Muhammad's Companions over the companions of the other Prophets. This includes firmness in the religion, patience and the lack of arrogance, may Allah be pleased with them. Although the Companions accompanied the Prophet in his travels and battles, such as during the battle of Tabuk, in intense heat and hardship, they did not ask for a miracle, though this was easy for the Prophet by Allah's leave. And when the Companions became hungry, they merely asked the Prophet - to invoke Allah - for an increase in the amount of food. They collected whatever food they had and brought it to the Prophet , and he asked Allah to bless it, told each of them to take some food, and they filled every pot they had. Also, when they needed rain, the Prophet asked Allah to send down rain, and a rain cloud came. They drank, gave water to their camels and filled their water skins. When they looked around, they found that the cloud had only rained on their camp. This is the best example of those who were willing to accept Allah's decision and follow the Messenger of Allah . </p> | The Shade, the Manna and the QuailAfter Allah mentioned the calamities that He saved the Children of Israel from, He mentioned the favors that He granted them, saying, وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَAnd We shaded you with clouds. This A0yah mentions the white clouds that provided shade for the Children of Israel, protecting them from the sun s heat during their years of wandering. In the Hadith about the trials, An-Nasa0 i recorded Ibn Abba0s saying, Allah shaded the Children of Israel with clouds during the years of wandering. Ibn Abi Hلa0tim said, Narrations similar to that of Ibn Abba0s were reported from Ibn Umar, Ar-Rab0 bin Anas, Abu Mijlaz, Adل-Dلahلhلa0k, and As-Suddi. Al-Hلasan and Qata0dah said that, وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ(And We shaded you with clouds) "This happened when they were in the desert and the clouds shielded them from the sun." Ibn Jarir said that several scholars said that the type of cloud the Ayah mentioned, "was cooler and better than the type we know." `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented on Allah's statement, وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّAnd sent down on you Al-Manna, The manna used to descend to them to the trees, and they used to eat whatever they wished of it. Also, Qata0dah said, The manna, which was whiter than milk and sweeter than honey, used to rain down on the Children of Israel, just as the snow falls, from dawn until sunrise. One of them would collect enough for that particular day, for if it remained more than that, it would spoil. On the sixth day, Friday, one would collect enough for the sixth and the seventh day, which was the Sabbath during which one would not leave home to seek his livelihood, or for anything else. All this occurred in the wilderness. The type of manna that we know provides sufficient food when eaten alone, because it is nutritious and sweet. When manna is mixed with water, it becomes a sweet drink. It also changes composition when mixed with other types of food. However, this is not the only type. The evidence to this fact is that Al-Bukha0ri narrated, that Sa 0d bin Zayd said that the Messenger of Allah said, «الْكَمْأَةُ مِنَ الْمَنِّ وَمَاؤُهَا شِفَاءٌ لِلْعَيْن»(Kam'ah (truffles) is a type of manna, and its liquid is a remedy for the eyes.) This Hadith was also collected by Imam Ahmad. The group of Hadith compilers, with the exception of Abu Dawud, also collected it, and At-Tirmidhi graded it Hasan Sahih. At-Tirmidhi recorded Abu Hurayrah saying that the Messenger of Allah said, «الْعَجْوَةُ مِنَ الْجَنَّةِ وَفِيهَا شِفَاءٌ مِنَ السُّمِّ وَالْكَمْأَةُ مِنَ الْمَنِّ وَمَاؤُهَا شِفَاءٌ لِلْعَيْن»(The `Ajwah (pressed, dried date) is from Paradise and it cures poison, Al-Kam'ah (truffles) is a form of manna, and its liquid heals the eye.") At-Tirmidhi is the only one of them who recorded this Hadith. As for the quail (Salwa) in question, `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said, "The (Salwa) is a bird that looks like the quail." This is the same opinion reported from Mujahid, Ash-Sha`bi, Ad-Dahhak, Al-Hasan, `Ikrimah and Ar-Rabi` bin Anas, may Allah have mercy upon them. Also, `Ikrimah said that the Salwa is a bird in Paradise about the size of a sparrow. Qatadah said "The Salwa is a bird that is similar to a sparrow. During that time, an Israelite could catch as many quails as was sufficient for that particular day, otherwise the meat would spoil. On the sixth day, Friday, he would collect what is enough for the sixth and the seventh day, the Sabbath, during which one was not allowed to depart his home to seek anything." Allah said, كُلُواْ مِن طَيِّبَـتِ مَا رَزَقْنَـكُمْ(Eat of the good lawful things We have provided for you,) (7:160) this form of command is a simple order of allowance, guiding to what is good. Allah said, وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ(And they did not wrong Us but they wronged themselves) means, `We commanded them to eat from what We gave them, and to perform the acts of worship (but they rebelled).' This Ayah is similar to Allah's statement, كُلُواْ مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُواْ لَهُ(Eat of the provision of your Lord, and be grateful to Him) (34:15). Yet, the Children of Israel rebelled, disbelieved and committed injustice against themselves, even though they saw the clear signs, tremendous miracles and extraordinary events. The Virtue of Muhammad's Companions over the Companions of all Other ProphetsHere it is important to point out the virtue of Muhammad's Companions over the companions of the other Prophets. This includes firmness in the religion, patience and the lack of arrogance, may Allah be pleased with them. Although the Companions accompanied the Prophet in his travels and battles, such as during the battle of Tabuk, in intense heat and hardship, they did not ask for a miracle, though this was easy for the Prophet by Allah's leave. And when the Companions became hungry, they merely asked the Prophet - to invoke Allah - for an increase in the amount of food. They collected whatever food they had and brought it to the Prophet , and he asked Allah to bless it, told each of them to take some food, and they filled every pot they had. Also, when they needed rain, the Prophet asked Allah to send down rain, and a rain cloud came. They drank, gave water to their camels and filled their water skins. When they looked around, they found that the cloud had only rained on their camp. This is the best example of those who were willing to accept Allah's decision and follow the Messenger of Allah . |
And remember, We said to you: "Enter this city, eat wherever you like, as much as you please, but pass through the gates in humility and say: 'May our sins be forgiven.' We shall forgive your trespasses and give those who do good abundance. | And when We said, “Enter this town and eat freely from what is in it, and enter the gate whilst prostrating, and say, ‘May our sins be forgiven’ – We will forgive you your sins; and We will soon increase the reward for the righteous.” | And when We said, 'Enter this township, and eat easefully of it wherever you will, and enter in at the gate, prostrating, and say, Unburdening; We will forgive you your transgressions, and increase the good-doers.' | And [remember the time] when We said: "Enter this land, and eat of its food as you may desire. abundantly; but enter the gate humbly and say, `Remove Thou from us the burden of our sins', [whereupon] We shall forgive you your sins, and shall amply reward the doers of good." | And recall what time We said: enter this town and eat plenteously therefrom as ye list, and enter the gate prostrating yourselves and say: forgiveness; We shall forgive you your trespasses, and anon We shall increase unto the well-doers. | And (remember) when We said: "Enter this town (Jerusalem) and eat bountifully therein with pleasure and delight wherever you wish, and enter the gate in prostration (or bowing with humility) and say: 'Forgive us,' and We shall forgive you your sins and shall increase (reward) for the good-doers." | And recall that We said, “Enter this town, and eat plentifully from it whatever you wish; but enter the gate humbly, and say, 'Pardon.' We will forgive your sins, and give increase to the virtuous.” | Then call to mind the time when We said, "Go into the town' before you and eat to your hearts' content therein, wherefrom you will, but enter the gate bowing down with humility, repeating 'hittatun'; We will forgive your sins and increase the reward of the righteous". | And (remember) when We said: "Enter this town (Jerusalem) and eat bountifully therein with pleasure and delight wherever you wish, and enter the gate in prostration (or bowing with humility) and say: `Forgive us,' and We shall forgive you your sins and shall increase (reward) for the good-doers." | And when We said: Go into this township and eat freely of that which is therein, and enter the gate prostrate, and say: "Repentance." We will forgive you your sins and will increase (reward) for the right-doers. | And when We said, ‘Enter this town, and eat thereof freely whencesoever you wish, and enter while prostrating at the gate, and say, ‘‘Relieve [us of the burden of our sins],’’ so that We may forgive your iniquities and We will soon enhance the virtuous.’ | 'Enter this village' We said, 'and eat wherever you will and as much as you wish. Make your way prostrating through the gates, saying: "Unburdening." We shall forgive you your sins and We will increase the gooddoers' | And [recall] when We said, "Enter this city and eat from it wherever you will in [ease and] abundance, and enter the gate bowing humbly and say, 'Relieve us of our burdens.' We will [then] forgive your sins for you, and We will increase the doers of good [in goodness and reward]." | (Children of Israel, recall My favors) when We told you, "Enter this city, enjoy eating whatever you want therein, prostrate yourselves and ask forgiveness when passing through the gate, and We shall forgive your sins, and add to the rewards of the righteous ones". | And when We said: Enter this city, then eat from it a plenteous (food) wherever you wish, and enter the gate making obeisance, and say, forgiveness. We will forgive you your wrongs and give more to those who do good (to others). | Wai<u>th</u> quln<u>a</u> odkhuloo h<u>ath</u>ihi alqaryata fakuloo minh<u>a</u> <u>h</u>aythu shitum raghadan wa<b>o</b>dkhuloo alb<u>a</u>ba sujjadan waqooloo <u>h</u>i<u>tt</u>atun naghfir lakum kha<u>ta</u>y<u>a</u>kum wasanazeedu almu<u>h</u>sineen<b>a</b> | Remember when We said, "Enter this land and eat freely wherever you will. Make your way through the gates, bowing down and saying, "God! Forgive us our sins." We shall forgive you your sins and We shall give abundance to those who do good." | And remember We said: "Enter this town, and eat of the plenty therein as ye wish; but enter the gate with humility, in posture and in words, and We shall forgive you your faults and increase (the portion of) those who do good." | 57 | 2 | وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُوا۟ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا۟ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَٰيَٰكُمْ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ | Remember, from Allah’s blessings upon you, when He told you to enter Jerusalem and abundantly consume, with ease, from the good things in it from any place you wanted. He told you to prostrate in humility to Him when you entered, asking Him to remove your sins, so that He might answer you, and increase those who do good actions, rewarding them in this way. | Remember, from Allah’s blessings upon you, when He told you to enter Jerusalem and abundantly consume, with ease, from the good things in it from any place you wanted. He told you to prostrate in humility to Him when you entered, asking Him to remove your sins, so that He might answer you, and increase those who do good actions, rewarding them in this way. | <p>There are two views as to when this incident took place. According to Shah ` Abd al-Qadir (رح) ، when the Israelites grew weary of eating the same Mann مَن and Salwa سلوا every day and prayed for being granted the kind of food they were used to (2:61), they were commanded to go to a certain city where they could get what they wished for. So, the commandment in the present verse pertains to the mode of entering this city, and lays down the spiritual etiquette for action and speech on this occasion. On the other hand is the view that the commandment pertains to the city against which the Israelites had been ordered to engage themselves in a Jihad جہاد . They obeyed it only after their long wanderings in the wilderness, and conquered the city. The commandment reported in Verse 58 was sent to them through Sayyidna Yusha' (علیہ السلام) (Joshua ) who was the prophet among them at the time.</p><p>The discrepancy between the two views, which raises a question about the chronological sequence of the events, should not confuse us as to the nature of the stories narrated in the Holy Qur'an. The Holy Qur'an does not tell the stories for the sake of telling stories, the usual purpose of which is to provide entertainment. The real intention here is to draw certain conclusions from the stories, and to illustrate or point out certain spiritual principles. Now, the various episodes of a story help to bring out various principles. So, in view of a particular effect sought in a particular context, the chronological sequence of the episodes may be invented and the incidents re-arranged to serve the interest of the pattern of meaning that is intended. This is just what the Holy Qur'an does; in fact, this is a quite usual literary method, and the disturbance of the chronological order in the stories narrated by the Holy Qur'an should not raise irrelevant questions in the mind of the reader - after all, in any and every piece of writing, or even speech, it is the intention which governs the ordering of the material.</p><p>The Verse holds out the promise that if the Israelites obeyed the commandment, their errors would be forgiven. On the basis of the first of the two views we have referred to, one must include among the errors their rejection of the Mann مَن and the Salwa سلوا and their request for the normal kind of food. The demand was really insolent, but Allah promised that if they showed their obedience by following the new commandment, He would forgive this error too. Anyhow, the promise of pardon was general, and extended to everyone who was ready to obey the new commandment, while a special reward was promised to those who devoted themselves to good deeds sincerely and wholeheartedly.</p><p>The meaning of Ihsan احسان</p><p>"We may add that 'sincerity' and 'wholeheartedness' are a very weak rendering in English of the essential quality of the text's Muhsinun محسنون (rendered here as "those who are good in deeds" ). This word comes from Ihsan احسان which signifies "doing a thing beautifully - that is, in the manner that is proper to it." Beside this lexical meaning, Ihsan احسان has a technical meaning which has been defined in a famous Hadith: تعبداللہ کانک تراہ ، فالم تکن تراہ فانہُ یراک : "Offer your prayers as if you can see Him, and if you do not see Him, He is seeing you (in any case)." (Bayan al-Qur'an)</p> | There are two views as to when this incident took place. According to Shah ` Abd al-Qadir (رح) ، when the Israelites grew weary of eating the same Mann مَن and Salwa سلوا every day and prayed for being granted the kind of food they were used to (2:61), they were commanded to go to a certain city where they could get what they wished for. So, the commandment in the present verse pertains to the mode of entering this city, and lays down the spiritual etiquette for action and speech on this occasion. On the other hand is the view that the commandment pertains to the city against which the Israelites had been ordered to engage themselves in a Jihad جہاد . They obeyed it only after their long wanderings in the wilderness, and conquered the city. The commandment reported in Verse 58 was sent to them through Sayyidna Yusha' (علیہ السلام) (Joshua ) who was the prophet among them at the time.The discrepancy between the two views, which raises a question about the chronological sequence of the events, should not confuse us as to the nature of the stories narrated in the Holy Qur'an. The Holy Qur'an does not tell the stories for the sake of telling stories, the usual purpose of which is to provide entertainment. The real intention here is to draw certain conclusions from the stories, and to illustrate or point out certain spiritual principles. Now, the various episodes of a story help to bring out various principles. So, in view of a particular effect sought in a particular context, the chronological sequence of the episodes may be invented and the incidents re-arranged to serve the interest of the pattern of meaning that is intended. This is just what the Holy Qur'an does; in fact, this is a quite usual literary method, and the disturbance of the chronological order in the stories narrated by the Holy Qur'an should not raise irrelevant questions in the mind of the reader - after all, in any and every piece of writing, or even speech, it is the intention which governs the ordering of the material.The Verse holds out the promise that if the Israelites obeyed the commandment, their errors would be forgiven. On the basis of the first of the two views we have referred to, one must include among the errors their rejection of the Mann مَن and the Salwa سلوا and their request for the normal kind of food. The demand was really insolent, but Allah promised that if they showed their obedience by following the new commandment, He would forgive this error too. Anyhow, the promise of pardon was general, and extended to everyone who was ready to obey the new commandment, while a special reward was promised to those who devoted themselves to good deeds sincerely and wholeheartedly.The meaning of Ihsan احسان"We may add that 'sincerity' and 'wholeheartedness' are a very weak rendering in English of the essential quality of the text's Muhsinun محسنون (rendered here as "those who are good in deeds" ). This word comes from Ihsan احسان which signifies "doing a thing beautifully - that is, in the manner that is proper to it." Beside this lexical meaning, Ihsan احسان has a technical meaning which has been defined in a famous Hadith: تعبداللہ کانک تراہ ، فالم تکن تراہ فانہُ یراک : "Offer your prayers as if you can see Him, and if you do not see Him, He is seeing you (in any case)." (Bayan al-Qur'an) | <h2 class="title">The Jews were Rebellious instead of Appreciative when They gained Victory</h2><p>Allah admonished the Jews for avoiding Jihad and not entering the holy land as they had been ordered to do when they came from Egypt with Musa. They were also commanded to fight the disbelieving `Amaliq (Canaanites) dwelling in the holy land at that time. But they did not want to fight, because they were weak and exhausted. Allah punished them by causing them to become lost, and to continue wandering, as Allah has stated in Surat Al-Ma'idah (5). The correct opinion about the meaning of, `the holy land' mentioned here is that it was Bayt Al-Maqdis (Jerusalem), as As-Suddi, Ar-Rabi` bin Anas, Qatadah and Abu Muslim Al-Asfahani, as well as others have stated. Musa said, </p><div class="text_uthmani arabic">يَاقَوْمِ ادْخُلُوا الاٌّرْضَ المُقَدَّسَةَ الَّتِى كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَلاَ تَرْتَدُّوا</div><p>(O people! Enter the holy land which Allah has assigned to you and turn not back (in flight).) (5:21) </p><p>However, some scholars said that the holy land is Jericho, (Ariha') and this opinion was mentioned from Ibn `Abbas and `Abdur-Rahman bin Zayd. </p><p>After the years of wandering ended forty years later, in the company of Yuwsha` (Joshua) bin Nun, Allah allowed the Children of Israel to conquer the holy land on the eve of a Friday. On that day, the sun was kept from setting for a little more time, until victory was achieved. When the Children of Israel conquered the holy land, they were commanded to enter its gate while, </p><div class="text_uthmani arabic">سُجَّدًا</div><p>(prostrating) in appreciation to Allah for making them victorious, triumphant, returning them to their land and saving them from being lost and wandering. Al-`Awfi said that Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّدًا</div><p>(and enter the gate Sujjadan) means, "While bowing". Ibn Jarir reported Ibn `Abbas saying, </p><div class="text_uthmani arabic">وَادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّدًا</div><p>(and enter the gate in prostration) means, "Through a small door while bowing." Al-Hakim narrated it, and Ibn Abi Hatim added, "And they went through the door backwards!" Al-Hasan Al-Basri said that they were ordered to prostrate on their faces when they entered the city, but Ar-Razi discounted this explanation. It was also said that the Sujud mentioned here means, `submissiveness', for actually entering while prostrating is not possible. </p><p>Khasif said that `Ikrimah said that Ibn `Abbas said, "The door mentioned here was facing the Qiblah." Ibn `Abbas, Mujahid, As-Suddi, Qatadah and Ad-Dahhak said that the door is the door of Hittah in Iylya', which is Jerusalem. Ar-Razi also reported that some of them said that it was a door in the direction of the Qiblah". Khasif said that `Ikrimah said that Ibn `Abbas said that the Children of Israel entered the door sideways. As-Suddi said that Abu Sa`id Al-Azdy said that Abu Al-Kanud said that `Abdullah bin Mas`ud said that they were commanded to, u </p><div class="text_uthmani arabic">وَادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّدًا</div><p>(enter the gate in prostration (or bowing with humility)) but instead, they entered while their heads were raised in defiance. </p><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقُولُواْ حِطَّةٌ</div><p>(and say: `Hittah'). Ibn `Abbas commented, "Seek Allah's forgiveness." Al-Hasan and Qatadah said that it means, "Say, `Relieve us from our errors." </p><div class="text_uthmani arabic">نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَـيَـكُمْ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ</div><p>(and We shall forgive you your sins and shall increase (reward) for the good-doers) Here is the reward for fulfilling Allah's commandment. This Ayah means, "If you implement what We commanded you, We will forgive your sins and multiply your good deeds." In summary, upon achieving victory, the Children of Israel were commanded to submit to Allah in tongue and deed and, to admit to their sins and seek forgiveness for them, to be grateful to Allah for the blessings He gave them, hastening to do the deeds that Allah loves, as He said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِذَا جَآءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ - وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِى دِينِ اللَّهِ أَفْوَجاً - فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوِبَا </div><p>(When there comes the help of Allah (to you, O Muhammad against your enemies) and the conquest (of Makkah). And you see that the people enter Allah's religion (Islam) in crowds. So glorify the praises of your Lord, and ask His forgiveness. Verily, He is the One Who accepts the repentance.) (110). </p><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ</div><p>(But those who did wrong changed the word from that which had been told to them for another). </p><p>Al-Bukhari recorded Abu Hurayrah saying that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«قِيلَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا: حِطَّةٌ، فَدَخَلُوا يَزْحَفُون عَلى أَسْتَاهِهِم فَبَدَّلُوا وَقَالُوا، حَبَّةٌ فِي شَعْرَة»</div><p>(The Children of Israel were commanded to enter the door while bowing and to say `Hittah'. Yet, they entered the door on their behinds, distorting the words. They said; `Habbah (seed), in Sha`rah (a hair).') </p><p>An-Nasa'i recorded this part of it from Abu Hurayrah only, but he has a chain from the Prophet , explaining Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">حِطَّةٌ</div><p>(`Hittah'), saying, "So they deviated and said `Habbah." Similar was recorded by `Abdur-Razzaq, and his route was also collected by Al-Bukhari. Muslim and At-Tirmidhi narrated similar versions of this Hadith, At-Tirmidhi said, "Hasan Sahih." </p><p>The summary of what the scholars have said about this subject is that the Children of Israel distorted Allah's command to them to submit to Him in tongue and deed. They were commanded to enter the city while bowing down, but they entered while sliding on their rear ends and raising their heads! They were commanded to say, `Hittah' meaning, "Relieve us from our errors and sins." However, they mocked this command and said, "Hintah (grain seed) in Sha`irah (barley)." This demonstrates the worst type of rebellion and disobedience, and it is why Allah released His anger and punishment upon them, all because of their sinning and defying His commands. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ</div><p>(So We sent upon the wrongdoers Rijz (a punishment) from the heaven because of their rebellion.) </p><p>Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said, "Every word in Allah's Book that says Rijz means, `a punishment."' Mujahid, Abu Malik, As-Suddi, Al-Hasan and Qatadah were reported to have said that Rijz means `Torment.' Ibn Abi Hatim narrated that Sa`d bin Malik, Usamah bin Zayd and Khuzaymah bin Thabit said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«الطَّاعُونُ رِجْزٌ.عَذَابٌ عُذِّبَ بِهِ مَنْ كَانَ قَبْلَكُم»</div><p>(The plague is a Rijz, a punishment with which Allah punished those before you.) </p><p>This is also how An-Nasa'i recorded this Hadith. In addition, the basis of this Hadith was collected in the Two Sahihs, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِذَا سَمِعْتُمُ الطَّاعُونَ بأَرْضٍ فَلَا تَدْخُلُوهَا»</div><p>(If you hear of the plague in a land, then do not enter it.) </p><p>Ibn Jarir recorded Usamah bin Zayd saying that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إنَّ هَذَا الْوَجَعَ وَالسَّقَمَ رِجْزٌ عُذِّبَ بِهِ بَعْضُ الْأُمَمِ قَبْلَكُم»</div><p>(This calamity and sickness (i.e. the plague) is a Rijz, a punishment with which some nations who were before you were punished.) </p><p>The basis of this Hadith was also collected in the Two Sahihs. </p> | The Jews were Rebellious instead of Appreciative when They gained VictoryAllah admonished the Jews for avoiding Jihad and not entering the holy land as they had been ordered to do when they came from Egypt with Musa. They were also commanded to fight the disbelieving `Amaliq (Canaanites) dwelling in the holy land at that time. But they did not want to fight, because they were weak and exhausted. Allah punished them by causing them to become lost, and to continue wandering, as Allah has stated in Surat Al-Ma'idah (5). The correct opinion about the meaning of, `the holy land' mentioned here is that it was Bayt Al-Maqdis (Jerusalem), as As-Suddi, Ar-Rabi` bin Anas, Qatadah and Abu Muslim Al-Asfahani, as well as others have stated. Musa said, يَاقَوْمِ ادْخُلُوا الاٌّرْضَ المُقَدَّسَةَ الَّتِى كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَلاَ تَرْتَدُّوا(O people! Enter the holy land which Allah has assigned to you and turn not back (in flight).) (5:21) However, some scholars said that the holy land is Jericho, (Ariha') and this opinion was mentioned from Ibn `Abbas and `Abdur-Rahman bin Zayd. After the years of wandering ended forty years later, in the company of Yuwsha` (Joshua) bin Nun, Allah allowed the Children of Israel to conquer the holy land on the eve of a Friday. On that day, the sun was kept from setting for a little more time, until victory was achieved. When the Children of Israel conquered the holy land, they were commanded to enter its gate while, سُجَّدًا(prostrating) in appreciation to Allah for making them victorious, triumphant, returning them to their land and saving them from being lost and wandering. Al-`Awfi said that Ibn `Abbas said that, وَادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّدًا(and enter the gate Sujjadan) means, "While bowing". Ibn Jarir reported Ibn `Abbas saying, وَادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّدًا(and enter the gate in prostration) means, "Through a small door while bowing." Al-Hakim narrated it, and Ibn Abi Hatim added, "And they went through the door backwards!" Al-Hasan Al-Basri said that they were ordered to prostrate on their faces when they entered the city, but Ar-Razi discounted this explanation. It was also said that the Sujud mentioned here means, `submissiveness', for actually entering while prostrating is not possible. Khasif said that `Ikrimah said that Ibn `Abbas said, "The door mentioned here was facing the Qiblah." Ibn `Abbas, Mujahid, As-Suddi, Qatadah and Ad-Dahhak said that the door is the door of Hittah in Iylya', which is Jerusalem. Ar-Razi also reported that some of them said that it was a door in the direction of the Qiblah". Khasif said that `Ikrimah said that Ibn `Abbas said that the Children of Israel entered the door sideways. As-Suddi said that Abu Sa`id Al-Azdy said that Abu Al-Kanud said that `Abdullah bin Mas`ud said that they were commanded to, u وَادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّدًا(enter the gate in prostration (or bowing with humility)) but instead, they entered while their heads were raised in defiance. Allah said next, وَقُولُواْ حِطَّةٌ(and say: `Hittah'). Ibn `Abbas commented, "Seek Allah's forgiveness." Al-Hasan and Qatadah said that it means, "Say, `Relieve us from our errors." نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَـيَـكُمْ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ(and We shall forgive you your sins and shall increase (reward) for the good-doers) Here is the reward for fulfilling Allah's commandment. This Ayah means, "If you implement what We commanded you, We will forgive your sins and multiply your good deeds." In summary, upon achieving victory, the Children of Israel were commanded to submit to Allah in tongue and deed and, to admit to their sins and seek forgiveness for them, to be grateful to Allah for the blessings He gave them, hastening to do the deeds that Allah loves, as He said, إِذَا جَآءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ - وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِى دِينِ اللَّهِ أَفْوَجاً - فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوِبَا (When there comes the help of Allah (to you, O Muhammad against your enemies) and the conquest (of Makkah). And you see that the people enter Allah's religion (Islam) in crowds. So glorify the praises of your Lord, and ask His forgiveness. Verily, He is the One Who accepts the repentance.) (110). Allah said, فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ(But those who did wrong changed the word from that which had been told to them for another). Al-Bukhari recorded Abu Hurayrah saying that the Prophet said, «قِيلَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا: حِطَّةٌ، فَدَخَلُوا يَزْحَفُون عَلى أَسْتَاهِهِم فَبَدَّلُوا وَقَالُوا، حَبَّةٌ فِي شَعْرَة»(The Children of Israel were commanded to enter the door while bowing and to say `Hittah'. Yet, they entered the door on their behinds, distorting the words. They said; `Habbah (seed), in Sha`rah (a hair).') An-Nasa'i recorded this part of it from Abu Hurayrah only, but he has a chain from the Prophet , explaining Allah's statement, حِطَّةٌ(`Hittah'), saying, "So they deviated and said `Habbah." Similar was recorded by `Abdur-Razzaq, and his route was also collected by Al-Bukhari. Muslim and At-Tirmidhi narrated similar versions of this Hadith, At-Tirmidhi said, "Hasan Sahih." The summary of what the scholars have said about this subject is that the Children of Israel distorted Allah's command to them to submit to Him in tongue and deed. They were commanded to enter the city while bowing down, but they entered while sliding on their rear ends and raising their heads! They were commanded to say, `Hittah' meaning, "Relieve us from our errors and sins." However, they mocked this command and said, "Hintah (grain seed) in Sha`irah (barley)." This demonstrates the worst type of rebellion and disobedience, and it is why Allah released His anger and punishment upon them, all because of their sinning and defying His commands. Allah said, فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ(So We sent upon the wrongdoers Rijz (a punishment) from the heaven because of their rebellion.) Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said, "Every word in Allah's Book that says Rijz means, `a punishment."' Mujahid, Abu Malik, As-Suddi, Al-Hasan and Qatadah were reported to have said that Rijz means `Torment.' Ibn Abi Hatim narrated that Sa`d bin Malik, Usamah bin Zayd and Khuzaymah bin Thabit said that the Messenger of Allah said, «الطَّاعُونُ رِجْزٌ.عَذَابٌ عُذِّبَ بِهِ مَنْ كَانَ قَبْلَكُم»(The plague is a Rijz, a punishment with which Allah punished those before you.) This is also how An-Nasa'i recorded this Hadith. In addition, the basis of this Hadith was collected in the Two Sahihs, «إِذَا سَمِعْتُمُ الطَّاعُونَ بأَرْضٍ فَلَا تَدْخُلُوهَا»(If you hear of the plague in a land, then do not enter it.) Ibn Jarir recorded Usamah bin Zayd saying that the Messenger of Allah said, «إنَّ هَذَا الْوَجَعَ وَالسَّقَمَ رِجْزٌ عُذِّبَ بِهِ بَعْضُ الْأُمَمِ قَبْلَكُم»(This calamity and sickness (i.e. the plague) is a Rijz, a punishment with which some nations who were before you were punished.) The basis of this Hadith was also collected in the Two Sahihs. |
But the wicked changed and perverted the word We had spoken to a word distorted, and We sent from heaven retribution on the wicked, for they disobeyed. | But the unjust changed the word that had been ordered for another one, so We sent down a punishment on them from the skies, the recompense of their disobedience. | Then the evildoers substituted a saying other than that which had been said to them; so We sent down upon the evildoers wrath out of heaven for their ungodliness. | But those who were bent on evildoing substituted another saying for that which had been given them: and so We sent down upon those evildoers a plague from heaven in requital for all their iniquity. | Then those who did wrong changed the Word that had been told them for anot her; so We sent down upon those who did wrong a scourge from heaven, for they were wont to transgress. | But those who did wrong changed the word from that which had been told to them for another, so We sent upon the wrong-doers Rijzan (a punishment) from the heaven because of their rebelling against Allah's Obedience. (Tafsir At-Tabari, Vol. I, Page 305). | But the wrongdoers among them substituted words other than those given to them, so We sent down on the wrongdoers a plague from heaven, because of their wicked behavior. | But the transgressors perverted the words said to them entirely into a different thing. So We sent down upon the transgressors a severe torment from the sky: that was the punishment for the disobedience they were showing. | But those who did wrong changed the word from that which had been told to them for another, so We sent upon the wrongdoers Rijz (a punishment) from the heaven because of their rebellion. | But those who did wrong changed the word which had been told them for another saying, and We sent down upon the evil-doers wrath from heaven for their evil-doing. | But the wrongdoers changed the saying with other than what they were told. So We sent down on those who were wrongdoers a plague from the sky because of the transgressions they used to commit. | But the harmdoers tampered with Our Words, different from that said to them, and We let loose on the harmdoers a scourge from heaven as a punishment for their debauchery. | But those who wronged changed [those words] to a statement other than that which had been said to them, so We sent down upon those who wronged a punishment from the sky because they were defiantly disobeying. | The unjust ones among you changed what they were told to say. Then, We afflicted them with a torment from the heavens for their evil deeds. | But those who were unjust changed it for a saying other than that which had been spoken to them, so We sent upon those who were unjust a pestilence from heaven, because they transgressed. | Fabaddala alla<u>th</u>eena <i><u>th</u></i>alamoo qawlan ghayra alla<u>th</u>ee qeela lahum faanzaln<u>a</u> AAal<u>a</u> alla<u>th</u>eena <i><u>th</u></i>alamoo rijzan mina a<b>l</b>ssam<u>a</u>i bim<u>a</u> k<u>a</u>noo yafsuqoon<b>a</b> | But the wrongdoers changed the words to something other than what they had been told. So We sent down upon the transgressors a punishment from heaven, because they were disobedient. | But the transgressors changed the word from that which had been given them; so We sent on the transgressors a plague from heaven, for that they infringed (Our command) repeatedly. | 58 | 2 | فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ | The wrongdoers among them changed what they were told to do and say, and entered dragging themselves on their rears, saying, ‘A grain in a hair’, mocking Allah’s sacred law. Due to their actions He sent down a torment from the sky upon the wrongdoers among them, because they trespassed over the limits of the law and disobeyed His command. | The wrongdoers among them changed what they were told to do and say, and entered dragging themselves on their rears, saying, ‘A grain in a hair’, mocking Allah’s sacred law. Due to their actions He sent down a torment from the sky upon the wrongdoers among them, because they trespassed over the limits of the law and disobeyed His command. | <p>This verse is a continuation of the preceding verse. Allah had commanded the Israelites to keep, while entering the city, repeating the word Hittatun حِطَّةٌ (which indicates repentance for one's sin and the request for pardon). But they replaced this word with another phrase by way of mockery, and started saying, Habbatun fi sha` irah (grain in the midst of barley), or Hintatun حِطَّةٌ (wheat).</p><p>The punishment which descended on them was plague that wiped out seventy thousand men (Qurtubi). In passing, we may recall a hadith which says that plague is a punishment for the disobedient, and a blessing for the obedient.</p><p>Injunctions and related considerations</p><p>The Israelites were punished for having changed a word ordained by Allah, and substituted a phrase of their own invention, thus distorting the meaning itself. According to the consensus of the Fuqaha ' (Muslim jurists), a change in the words of the Holy Qur'an, or of a Hadith, or of a divine commandment which invents or distorts the actual meaning is impermissible.</p><p>This should be obvious enough. But there is another question -- is it permissible to change the words in such a way that the meaning does not suffer but remains intact? In his commentary, Imam al-Qurtubi (رح) says that in certain texts and in certain kinds of speech the words are as much a part of the intention as the meanings and equally necessary for conveying an idea, and that in such a case it is not permissible to change the words. For example, in the Adhan اذان (the call for prayers) it is not permissible to employ words other than those which have been laid down for the purpose by the hadith. Similar is the case of the Salah: the different things to be recited in them (like Subhanaka Allahumma سبحانک اللہم ، At-Tahiyyat التحیات ، Qunut قُنُوت ) or the glorification of Allah during the Ruku' رکوع (bowing down) and the Sajdah سجدہ (prostration) all these must be said exactly in the words which have been reported in the hadith; substituting other words is not allowed, even if the meaning does not undergo a change.</p><p>This rule applies to each and every word of the Holy Qur'an. All the Injunctions with regard to the recitation of the Holy Qur'an strictly pertain to those words alone which Allah has revealed to the Holy Prophet ﷺ . According to the hadith, the merit of reciting the Holy Qur'an is so great that for every letter that one reads or recites one gets the reward which one would get for performing ten good deeds. But if one reads a very accurate translation of the Holy Qur'an or even an Arabic version in which the original words have been replaced by certain other words without injuring the sense, the Shari'ah shall not accept it as a recitation of the Holy Qur'an, and one will not get any reward of recitation for it. For, it is not the meanings alone which constitute the Holy Qur'an; "Qur'an" is the name of meanings inherent in the words revealed by Allah to the Holy Prophet ﷺ so that the two are inseparable from each other.</p><p>It appears from the present verse that Allah had commanded the Israelites to say this particular word, Hittatun حِطَّةٌ , while offering their Taubah توبہ (repentance), and hence changing the ordained word was in itself a sin. They went so far as to distort even the meaning, and drew upon themselves the divine punishment.</p><p>Now, as for other kinds of speech in which it is the meanings that are really intended and not the words, the masters of the science of Hadith and the jurists in general believe that in such places words can be changed provided that the meaning does not suffer but remains in-tact. Al-Qurtubi has cited Imam Abu Hanifah, Imam Malik and Imam Shafi` i رحمہم اللہ as holding the view that it is quite permissible to report ahadith with regard to its meaning alone provided that the man who reports it should have a perfect knowledge of the Arabic language and also be familiar with the situation to which this particular hadith pertains, so that he should not misinterpret the text or distort the sense.</p><p>On the other hand, certain masters of the science of Hadith do not allow the slightest change in the words of a hadith, and insist that it should be reported exactly in the words in which one has received it. This, for example, is the view of Muhammad ibn Sirin, Qasim ibn Muhammad etc. Some of them even insist that if in reporting a hadith a reporter has made a lexical mistake, the man who has heard the hadith from him must, in his own turn, report it in exactly the same words including the mistake, only indicating what the correct word is likely to be. Such scholars cite a hadith in support of their view. It has been reported that the Holy Prophet ﷺ advised a man to say this prayer before going to sleep at night: اَمَنتُ بِکِتَابِکَ اَلَّذِی اَنزَلَتَ وَ نَبِیِّآکَ الَّذِی اَرسَلتَ I have faith in Your Book which You have made to descend, and in Your Prophet ﷺ whom You have sent." The prescribed prayer had the word Nabiyy (Prophet), but the man changed it for Rasul (Messenger). The Holy Prophet ﷺ instructed him not to make a change, but to say the prescribed word Nabiyy. This shows that it is not permissible to change a single word in reporting a hadith. Similarly, another hadith says: نَضَّرَ اللہُ اِمرَأَ سمِعَ مَقِالَتِی فَبَلَّغَنَا کَمَا سَمِعَھَا "May Allah make the man flourish who heard my speech, and then conveyed it exactly as he had heard." This also indicates that it is necessary to report the exact words of a hadith as one has received them.</p><p>Most of the jurists and the masters of the science of Hadith, however, believe that although it is better to report a hadith as far as possible in exactly the same words as one has heard without making any change intentionally, yet if one cannot recall the exact words, it is also permissible to report the meaning in one's own words, and that the words of the hadith quoted above - "... conveyed it exactly as he had heard" - might also mean that one should report the meaning of a hadith exactly and without any alteration. Obviously, changing the words does not necessarily go against this provision. Imam al-Qurtubi (رح) has, in support of his view, pointed out that this very hadith goes to prove that changing words, when necessary, is permissible, for this hadith itself has come down to us in different words in different versions. As for the other hadith in which the Holy Prophet ﷺ has insisted that the word Nabiyy should be recited and not the word Rasul, one might explain it in this way. The word Nabiyy (prophet) carries the sense of sublimity much more than does the word Rasul, for the latter is employed for any messenger whatsoever, while the former is reserved only for those who are specially chosen by Allah for being directly addressed through revelation (Wahy وحی ), and who thus occupy a rank higher than all other men. There is another explanation too. As far as prayers are concerned, the words appointed for the purpose by Allah or by the Holy Prophet ﷺ have a much greater efficacy than any other words can have. (Qurtubi) That is why those who prepare تعویذ : ta'widh (translated as 'charms' in absence of an exact counterpart) or ` awdhah, or suggest words to pray are very careful in keeping to the authentically reported words without the slightest change. So, one may say that the prayers which are considered to be very efficacious, should be included in the first category of speech in which not only the meanings but the words also must be carefully safeguarded, for both are equally intended.</p> | This verse is a continuation of the preceding verse. Allah had commanded the Israelites to keep, while entering the city, repeating the word Hittatun حِطَّةٌ (which indicates repentance for one's sin and the request for pardon). But they replaced this word with another phrase by way of mockery, and started saying, Habbatun fi sha` irah (grain in the midst of barley), or Hintatun حِطَّةٌ (wheat).The punishment which descended on them was plague that wiped out seventy thousand men (Qurtubi). In passing, we may recall a hadith which says that plague is a punishment for the disobedient, and a blessing for the obedient.Injunctions and related considerationsThe Israelites were punished for having changed a word ordained by Allah, and substituted a phrase of their own invention, thus distorting the meaning itself. According to the consensus of the Fuqaha ' (Muslim jurists), a change in the words of the Holy Qur'an, or of a Hadith, or of a divine commandment which invents or distorts the actual meaning is impermissible.This should be obvious enough. But there is another question -- is it permissible to change the words in such a way that the meaning does not suffer but remains intact? In his commentary, Imam al-Qurtubi (رح) says that in certain texts and in certain kinds of speech the words are as much a part of the intention as the meanings and equally necessary for conveying an idea, and that in such a case it is not permissible to change the words. For example, in the Adhan اذان (the call for prayers) it is not permissible to employ words other than those which have been laid down for the purpose by the hadith. Similar is the case of the Salah: the different things to be recited in them (like Subhanaka Allahumma سبحانک اللہم ، At-Tahiyyat التحیات ، Qunut قُنُوت ) or the glorification of Allah during the Ruku' رکوع (bowing down) and the Sajdah سجدہ (prostration) all these must be said exactly in the words which have been reported in the hadith; substituting other words is not allowed, even if the meaning does not undergo a change.This rule applies to each and every word of the Holy Qur'an. All the Injunctions with regard to the recitation of the Holy Qur'an strictly pertain to those words alone which Allah has revealed to the Holy Prophet ﷺ . According to the hadith, the merit of reciting the Holy Qur'an is so great that for every letter that one reads or recites one gets the reward which one would get for performing ten good deeds. But if one reads a very accurate translation of the Holy Qur'an or even an Arabic version in which the original words have been replaced by certain other words without injuring the sense, the Shari'ah shall not accept it as a recitation of the Holy Qur'an, and one will not get any reward of recitation for it. For, it is not the meanings alone which constitute the Holy Qur'an; "Qur'an" is the name of meanings inherent in the words revealed by Allah to the Holy Prophet ﷺ so that the two are inseparable from each other.It appears from the present verse that Allah had commanded the Israelites to say this particular word, Hittatun حِطَّةٌ , while offering their Taubah توبہ (repentance), and hence changing the ordained word was in itself a sin. They went so far as to distort even the meaning, and drew upon themselves the divine punishment.Now, as for other kinds of speech in which it is the meanings that are really intended and not the words, the masters of the science of Hadith and the jurists in general believe that in such places words can be changed provided that the meaning does not suffer but remains in-tact. Al-Qurtubi has cited Imam Abu Hanifah, Imam Malik and Imam Shafi` i رحمہم اللہ as holding the view that it is quite permissible to report ahadith with regard to its meaning alone provided that the man who reports it should have a perfect knowledge of the Arabic language and also be familiar with the situation to which this particular hadith pertains, so that he should not misinterpret the text or distort the sense.On the other hand, certain masters of the science of Hadith do not allow the slightest change in the words of a hadith, and insist that it should be reported exactly in the words in which one has received it. This, for example, is the view of Muhammad ibn Sirin, Qasim ibn Muhammad etc. Some of them even insist that if in reporting a hadith a reporter has made a lexical mistake, the man who has heard the hadith from him must, in his own turn, report it in exactly the same words including the mistake, only indicating what the correct word is likely to be. Such scholars cite a hadith in support of their view. It has been reported that the Holy Prophet ﷺ advised a man to say this prayer before going to sleep at night: اَمَنتُ بِکِتَابِکَ اَلَّذِی اَنزَلَتَ وَ نَبِیِّآکَ الَّذِی اَرسَلتَ I have faith in Your Book which You have made to descend, and in Your Prophet ﷺ whom You have sent." The prescribed prayer had the word Nabiyy (Prophet), but the man changed it for Rasul (Messenger). The Holy Prophet ﷺ instructed him not to make a change, but to say the prescribed word Nabiyy. This shows that it is not permissible to change a single word in reporting a hadith. Similarly, another hadith says: نَضَّرَ اللہُ اِمرَأَ سمِعَ مَقِالَتِی فَبَلَّغَنَا کَمَا سَمِعَھَا "May Allah make the man flourish who heard my speech, and then conveyed it exactly as he had heard." This also indicates that it is necessary to report the exact words of a hadith as one has received them.Most of the jurists and the masters of the science of Hadith, however, believe that although it is better to report a hadith as far as possible in exactly the same words as one has heard without making any change intentionally, yet if one cannot recall the exact words, it is also permissible to report the meaning in one's own words, and that the words of the hadith quoted above - "... conveyed it exactly as he had heard" - might also mean that one should report the meaning of a hadith exactly and without any alteration. Obviously, changing the words does not necessarily go against this provision. Imam al-Qurtubi (رح) has, in support of his view, pointed out that this very hadith goes to prove that changing words, when necessary, is permissible, for this hadith itself has come down to us in different words in different versions. As for the other hadith in which the Holy Prophet ﷺ has insisted that the word Nabiyy should be recited and not the word Rasul, one might explain it in this way. The word Nabiyy (prophet) carries the sense of sublimity much more than does the word Rasul, for the latter is employed for any messenger whatsoever, while the former is reserved only for those who are specially chosen by Allah for being directly addressed through revelation (Wahy وحی ), and who thus occupy a rank higher than all other men. There is another explanation too. As far as prayers are concerned, the words appointed for the purpose by Allah or by the Holy Prophet ﷺ have a much greater efficacy than any other words can have. (Qurtubi) That is why those who prepare تعویذ : ta'widh (translated as 'charms' in absence of an exact counterpart) or ` awdhah, or suggest words to pray are very careful in keeping to the authentically reported words without the slightest change. So, one may say that the prayers which are considered to be very efficacious, should be included in the first category of speech in which not only the meanings but the words also must be carefully safeguarded, for both are equally intended. | ||
And remember, when Moses asked for water for his people, We told him to strike the rock with his staff, and behold, twelve springs of gushing water gushed forth so that each of the tribes came to know its place of drinking. Eat and drink, (enjoy) God's gifts, and spread no discord in the land. | And when Moosa asked for water for his people, We said, “Strike this rock with your staff”; thereupon twelve springs gushed forth from it; each group recognised its drinking-place; “Eat and drink from what Allah has provided, and do not roam about the earth making turmoil in it.” | And when Moses sought water for his people, so We said, 'Strike with thy staff the rock'; and there gushed forth from it twelve fountains; all the people knew now their drinking-place. 'Eat and drink of God's providing, and mischief not in the earth, doing corruption.' | And [remember] when Moses prayed for water for his people and We replied, "Strike the rock with thy staff!"-whereupon twelve springs gushed forth from it, so that all the people knew whence to drink. [And Moses said:] "Eat and drink the sustenance provided by God, and do not act wickedly on earth by spreading corruption." | And recall what time Musa prayed for drink for his people. We said: smite With thy staff the stone. Then there gushed forth thereout twelve springs; every people already knew their drinking-place; eat and drink of the provision of Allah, and commit not evil on the earth as corrupters. | And (remember) when Musa (Moses) asked for water for his people, We said: "Strike the stone with your stick." Then gushed forth therefrom twelve springs. Each (group of) people knew its own place for water. "Eat and drink of that which Allah has provided and do not act corruptly, making mischief on the earth." | And recall when Moses prayed for water for his people. We said, “Strike the rock with your staff.” Thereupon twelve springs gushed out from it, and each tribe recognized its drinking-place. “Eat and drink from God’s provision, and do not corrupt the earth with disobedience.” | Remember that when Moses prayed for water for his people, We answered, "Strike the rock with your staff": whereupon twelve springs gushed forth from it; the people of every clan came to know their drinking place. (Then they were enjoined:) "Eat and drink of what Allah has provided and do not spread disorder on the earth." | And (remember) when Musa asked for water for his people, We said: "Strike the stone with your stick." Then gushed forth therefrom twelve springs. Each (group of) people knew its own place for water. "Eat and drink of that which Allah has provided and do not act corruptly, making mischief on the earth." | And when Moses asked for water for his people, We said: Smite with thy staff the rock. And there gushed out therefrom twelve springs (so that) each tribe knew their drinking-place. Eat and drink of that which Allah hath provided, and do not act corruptly, making mischief in the earth. | And when Moses prayed for water for his people, We said, ‘Strike the rock with your staff.’ Thereat twelve fountains gushed forth from it; every tribe came to know its drinking-place. ‘Eat and drink of Allah’s provision, and do not act wickedly on the earth, causing corruption.’ | (Remember) when Moses prayed for water for his nation, We said to him: 'Strike the Rock with your staff' Thereupon twelve springs gushed from it, and each tribe knew their drinking place. 'Eat and drink of that which Allah has provided and do not act evilly in the land, corrupting' | And [recall] when Moses prayed for water for his people, so We said, "Strike with your staff the stone." And there gushed forth from it twelve springs, and every people knew its watering place. "Eat and drink from the provision of Allah, and do not commit abuse on the earth, spreading corruption." | When Moses prayed for rain, We told him to strike the rock with his staff. Thereupon twelve fountains gushed out of the rock and each tribe knew their drinking place. The Lord told them, "Eat and drink from God's bounties and do not abuse the earth with corruption." | And when Musa prayed for drink for his people, We said: Strike the rock with your staff. So there gushed from it twelve springs; each tribe knew its drinking place: Eat and drink of the provisions of Allah and do not act corruptly in the land, making mischief. | Wai<u>th</u>i istasq<u>a</u> moos<u>a</u> liqawmihi faquln<u>a</u> i<u>d</u>rib biAAa<u>sa</u>ka al<u>h</u>ajara fa<b>i</b>nfajarat minhu ithnat<u>a</u> AAashrata AAaynan qad AAalima kullu on<u>a</u>sin mashrabahum kuloo wa<b>i</b>shraboo min rizqi All<u>a</u>hi wal<u>a</u> taAAthaw fee alar<u>d</u>i mufsideen<b>a</b> | When Moses prayed for water for his people, We said to him, "Strike the rock with your staff!" And there gushed out from it twelve springs. Each tribe knew its drinking-place. [We said], "Eat and drink what God has provided and do not act wrongfully in the land, spreading corruption." | And remember Moses prayed for water for his people; We said: "Strike the rock with thy staff." Then gushed forth therefrom twelve springs. Each group knew its own place for water. So eat and drink of the sustenance provided by Allah, and do no evil nor mischief on the (face of the) earth. | 59 | 2 | وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ | Remember, from Allah’s blessings upon you, when you were in the wilderness, and you suffered great thirst, so Moses prayed to his Lord and asked that He give you water. Allah commanded that he hit the rock with his stick, and when he hit it, twelve springs appeared from it, the same number as the number of your tribes. Water gushed from them, and Allah made clear to each tribe which was their spring to drink from, so that there would be no conflict between you. And He told you to eat and drink from what He provided for you, without any effort or work from you, and told you not to put your efforts into ruining things on earth. | Remember, from Allah’s blessings upon you, when you were in the wilderness, and you suffered great thirst, so Moses prayed to his Lord and asked that He give you water. Allah commanded that he hit the rock with his stick, and when he hit it, twelve springs appeared from it, the same number as the number of your tribes. Water gushed from them, and Allah made clear to each tribe which was their spring to drink from, so that there would be no conflict between you. And He told you to eat and drink from what He provided for you, without any effort or work from you, and told you not to put your efforts into ruining things on earth. | <p>This incident too belongs to the story of the wanderings of the Israelites in the wilderness. Parched with thirst, they requested Sayyidna Musa (رح) ، 1t to pray to Allah for water. Allah commanded him to strike a certain rock with his staff. As he did so, twelve streams gushed forth out of the rock, one for each of the twelve tribes. Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) (Jacob) had twelve sons, and each had a large family of his own. So, the families were considered as tribes, each with its own administrative organisation and its own head. Hence, the number twelve ]. What they have been asked to eat is the Mann مَن and the Salwa سلوا (manna and quails), and the water is, of course, the one which had come out of the rock.</p><p>The Israelites have, in this verse, been asked not to spread disorder which in this context signifies disobedience to Allah and transgression of His Commandments.</p><p>The great Commentator al-Qadi al-Baydawi (رح) points out that it is a great error22 to deny miracles. When Allah has given a certain stone the unusual property of drawing iron to itself, it cannot be, logically and rationally speaking, impossible that He should also give another stone the property of absorbing water from the earth and of releasing it again. Even this explanation is meant for those who take a superficial view of things. Otherwise, it is in no way impossible that Allah should produce water within a stone itself. Those who call it impossible do not actually understand the technical meaning of the term "impossible."</p><p>22. Even a great error in logic.</p><p>An answer to a doubt about the Israelites</p><p>It has been asked whether it is necessary, in times of drought, to offer formal prayers in order to beseech Allah for rains. The present verse tells us that Sayyidna Musa (علیہ السلام) just prayed for water, and Allah made a miraculous provision. It shows that the essential thing in beseeching Allah for rains is just a prayer. In the Shari'ah of Sayyidna Musa (علیہ السلام) a mere prayer was considered to be sufficient for the purpose. According to Imam Abu Hanifah (رح) ، this principle holds good for the Islamic Shari` ah too. The Holy Prophet ﷺ has, in this respect, acted differently on different occasions. An authentic hadith reports that once he went outside the city to the open space where the congregational prayers were held on the day of the ` Id عید ، offered formal prayers, delivered a Khutbah خطبہ (address), and then prayed to Allah for rains. According to another hadith reported by Al-Bukhari and Muslim from the blessed Companion Anas ؓ ، once the Holy Prophet ﷺ prayed for rains while delivering the Khutbah on Friday, and Allah sent down rains.</p><p>No matter what form the prayer takes, all the scholars agree that it cannot be effective unless it is accompanied by a repentance for one's sins, a confession of one's powerlessness, a sincere expression of humility and an affirmation of servitude to Allah. So long as one persists in sin and transgression, one has no right to hope that the prayer would be answered. But if Allah may, in His mercy and benevolence, grant the prayer without this condition being fulfilled, it is His will, and He is All-Powerful.</p> | This incident too belongs to the story of the wanderings of the Israelites in the wilderness. Parched with thirst, they requested Sayyidna Musa (رح) ، 1t to pray to Allah for water. Allah commanded him to strike a certain rock with his staff. As he did so, twelve streams gushed forth out of the rock, one for each of the twelve tribes. Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) (Jacob) had twelve sons, and each had a large family of his own. So, the families were considered as tribes, each with its own administrative organisation and its own head. Hence, the number twelve ]. What they have been asked to eat is the Mann مَن and the Salwa سلوا (manna and quails), and the water is, of course, the one which had come out of the rock.The Israelites have, in this verse, been asked not to spread disorder which in this context signifies disobedience to Allah and transgression of His Commandments.The great Commentator al-Qadi al-Baydawi (رح) points out that it is a great error22 to deny miracles. When Allah has given a certain stone the unusual property of drawing iron to itself, it cannot be, logically and rationally speaking, impossible that He should also give another stone the property of absorbing water from the earth and of releasing it again. Even this explanation is meant for those who take a superficial view of things. Otherwise, it is in no way impossible that Allah should produce water within a stone itself. Those who call it impossible do not actually understand the technical meaning of the term "impossible."22. Even a great error in logic.An answer to a doubt about the IsraelitesIt has been asked whether it is necessary, in times of drought, to offer formal prayers in order to beseech Allah for rains. The present verse tells us that Sayyidna Musa (علیہ السلام) just prayed for water, and Allah made a miraculous provision. It shows that the essential thing in beseeching Allah for rains is just a prayer. In the Shari'ah of Sayyidna Musa (علیہ السلام) a mere prayer was considered to be sufficient for the purpose. According to Imam Abu Hanifah (رح) ، this principle holds good for the Islamic Shari` ah too. The Holy Prophet ﷺ has, in this respect, acted differently on different occasions. An authentic hadith reports that once he went outside the city to the open space where the congregational prayers were held on the day of the ` Id عید ، offered formal prayers, delivered a Khutbah خطبہ (address), and then prayed to Allah for rains. According to another hadith reported by Al-Bukhari and Muslim from the blessed Companion Anas ؓ ، once the Holy Prophet ﷺ prayed for rains while delivering the Khutbah on Friday, and Allah sent down rains.No matter what form the prayer takes, all the scholars agree that it cannot be effective unless it is accompanied by a repentance for one's sins, a confession of one's powerlessness, a sincere expression of humility and an affirmation of servitude to Allah. So long as one persists in sin and transgression, one has no right to hope that the prayer would be answered. But if Allah may, in His mercy and benevolence, grant the prayer without this condition being fulfilled, it is His will, and He is All-Powerful. | <h2 class="title">Twelve Springs gush forth</h2><p>Allah said, "Remember My favor on you when I answered the supplication of your Prophet, Musa, when he asked Me to provide you with water. I made the water available for you, making it gush out through a stone. Twelve springs burst out of that stone, a designated spring for each of your tribes. You eat from the manna and the quails and drink from the water that I provided for you, without any effort or hardship for you. So worship the One Who did this for you. </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تَعْثَوْاْ فِى الاٌّرْضِ مُفْسِدِينَ</div><p>(And do not act corruptly, making mischief on the earth) meaning, "Do not return the favor by committing acts of disobedience that cause favors to disappear." </p><p>Ibn `Abbas said that the Children of Israel, "Had a square stone that Musa was commanded to strike with his staff and, as a result, twelve springs burst out of that stone, three on each side. Each tribe was, therefore, designated a certain spring, and they used to drink from their springs. They never had to travel from their area, they would find the same bounty in the same manner they had in the first area."This narration is part of the long Hadith that An-Nasa'i, Ibn Jarir and Ibn Abi Hatim recorded about the trials. </p><p>This story is similar to the story in Surat Al-`Araf (Chapter 7) although the latter was revealed in Makkah. In Surat Al-A`raf, Allah used the third person when He mentioned the Children of Israel to the Prophet and narrated what He favored them with. In this Surat Al-Baqarah, which was revealed in Al-Madinah, Allah directed His Speech at the Children of Israel. Further, Allah said in Surat Al-A`raf, </p><div class="text_uthmani arabic">فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا</div><p>(And there gushed forth out of it twelve springs) (7:160), describing what first occurred when the water begins to gush out. In the Ayah in Surat Al-Baqarah, Allah described what happened later on, meaning when the water burst out in full force. Allah knows best. </p> | Twelve Springs gush forthAllah said, "Remember My favor on you when I answered the supplication of your Prophet, Musa, when he asked Me to provide you with water. I made the water available for you, making it gush out through a stone. Twelve springs burst out of that stone, a designated spring for each of your tribes. You eat from the manna and the quails and drink from the water that I provided for you, without any effort or hardship for you. So worship the One Who did this for you. وَلاَ تَعْثَوْاْ فِى الاٌّرْضِ مُفْسِدِينَ(And do not act corruptly, making mischief on the earth) meaning, "Do not return the favor by committing acts of disobedience that cause favors to disappear." Ibn `Abbas said that the Children of Israel, "Had a square stone that Musa was commanded to strike with his staff and, as a result, twelve springs burst out of that stone, three on each side. Each tribe was, therefore, designated a certain spring, and they used to drink from their springs. They never had to travel from their area, they would find the same bounty in the same manner they had in the first area."This narration is part of the long Hadith that An-Nasa'i, Ibn Jarir and Ibn Abi Hatim recorded about the trials. This story is similar to the story in Surat Al-`Araf (Chapter 7) although the latter was revealed in Makkah. In Surat Al-A`raf, Allah used the third person when He mentioned the Children of Israel to the Prophet and narrated what He favored them with. In this Surat Al-Baqarah, which was revealed in Al-Madinah, Allah directed His Speech at the Children of Israel. Further, Allah said in Surat Al-A`raf, فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا(And there gushed forth out of it twelve springs) (7:160), describing what first occurred when the water begins to gush out. In the Ayah in Surat Al-Baqarah, Allah described what happened later on, meaning when the water burst out in full force. Allah knows best. |
Remember, when you said: "O Moses, we are tired of eating the same food (day after day), ask your Lord to give us fruits of the earth, herbs and cucumbers, grains and lentils and onions;" he said: "Would you rather exchange what is good with what is bad? Go then to the city, you shall have what you ask." So they were disgraced and became indigent, earning the anger of God, for they disbelieved the word of God, and slayed the prophets unjustly, for they transgressed and rebelled. | And when you said, “O Moosa! We shall never put up with only one kind of food, so call upon your Lord to produce for us what the earth grows – some herbs, cucumbers, corn, lentils and onions”; he said, “What! You wish to exchange the better for something inferior? Therefore settle down in Egypt or any city, where you will get what you demand”; and disgrace and misery were destined for them; and they returned towards Allah’s wrath; that was because they disbelieved in Allah’s signs and wrongfully martyred the Prophets; that was for their disobedience and transgression. | And when you said, 'Moses, we will not endure one sort of food; pray to thy Lord for us, that He may bring forth for us of that the earth produces - green herbs, cucumbers, corn, lentils, onions.' He said, 'Would you have in exchange what is meaner for what is better? Get you down to Egypt; you shall have there that you demanded.' And abasement and poverty were pitched upon them, and they were laden with the burden of God's anger; that, because they had disbelieved the signs of God and slain the Prophets unrightfully; that, because they disobeyed, and were transgressors. | And [remember] when you said: "O Moses, indeed we cannot endure but one kind of food; pray, then, to thy Sustainer that He bring forth for us aught of what grows from the earth - of its herbs, its cucumbers, its garlic, its lentils, its onions." Said [Moses]: "Would you take a lesser thing in exchange for what is [so much] better? Go back in shame to Egypt, and then you can have what you are asking for!" And so, ignominy and humiliation overshadowed them, and they earned the burden of God's condemnation: all this, because they persisted in denying the truth of God's messages and in slaying the prophets against all right: all this, because they rebelled [against God], and persisted in transgressing the bounds of what is right. | And recall what time ye said: O Musa! we shall by no means bear patiently with one food, wherefore supplicate for us unto thy Lord that He bring forth for us of that which the earth groweth, of its vegetables, and its cucumbers, and its Wheat, and its lentils, and its onions. He Said: would ye take in exchange that which is mean for that which is better! Get ye down into a City, as verily therein is for you that which ye ask for. And stuck upon them were abjection and poverty. And they drew on themselves indignation from Allah. This, because they were ever disbelieving in the signs of Allah and slaying the prophets without justice. This, because they disobeyed and were ever trespassing. | And (remember) when you said, "O Musa (Moses)! We cannot endure one kind of food. So invoke your Lord for us to bring forth for us of what the earth grows, its herbs, its cucumbers, its Fum (wheat or garlic), its lentils and its onions." He said, "Would you exchange that which is better for that which is lower? Go you down to any town and you shall find what you want!" And they were covered with humiliation and misery, and they drew on themselves the Wrath of Allah. That was because they used to disbelieve the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and killed the Prophets wrongfully. That was because they disobeyed and used to transgress the bounds (in their disobedience to Allah, i.e. commit crimes and sins). | And recall when you said, “O Moses, we cannot endure one kind of food, so call to your Lord to produce for us of what the earth grows: of its herbs, and its cucumbers, and its garlic, and its lentils, and its onions.” He said, “Would you substitute worse for better? Go down to Egypt, where you will have what you asked for.” They were struck with humiliation and poverty, and incurred wrath from God. That was because they rejected God’s revelations and wrongfully killed the prophets. That was because they disobeyed and transgressed. | Remember: You grumbled: "O Moses, we cannot endure one and the same sort of food. Pray your Lord to bring for us the products of the earth green herbs, vegetables, corn, garlic, onions, pulses and the like." Moses replied: "What! would you exchange that which is meaner for that which is nobler? Well, go and live in a town and you will get there what you demand." By and by, they became so degraded that disgrace and humiliation, misery and wretchedness were stamped upon them and they incurred Allah's wrath. That was because they began to reject the Revelations of Allah and kill His Messengers without any just cause; that was the consequence of their disobedience and their persistent transgression against the Law. | And (remember) when you said, "O Musa! We cannot endure one kind of food. So invoke your Lord for us to bring forth for us of what the earth grows, its herbs, its cucumber its Fum, its lentils and its onions." He said, "Would you exchange that which is better for that which is lower Go you down to any town and you shall find what you want!" And they were covered with humiliation and misery, and they drew on themselves the wrath of Allah. That was because they used to disbelieve in the Ayat (proofs, evidence) of Allah and killed the Prophets wrongfully. That was because they disobeyed and used to transgress the bounds (in their disobedience to Allah, i.e. commit crimes and sins.) | And when ye said: O Moses! We are weary of one kind of food; so call upon thy Lord for us that He bring forth for us of that which the earth groweth - of its herbs and its cucumbers and its corn and its lentils and its onions. He said: Would ye exchange that which is higher for that which is lower? Go down to settled country, thus ye shall get that which ye demand. And humiliation and wretchedness were stamped upon them and they were visited with wrath from Allah. That was because they disbelieved in Allah's revelations and slew the prophets wrongfully. That was for their disobedience and transgression. | And when you said, ‘O Moses, ‘We will not put up with one kind of food. So invoke your Lord for us, so that He may bring forth for us of that which the earth grows—its greens and cucumbers, its garlic, lentils, and onions.’ He said, ‘Do you seek to replace what is superior with that which is inferior? Go down to any town and you will indeed get what you ask for!’ So they were struck with abasement and poverty, and they earned Allah’s wrath. That, because they would deny the signs of Allah and kill the prophets unjustly. That, because they would disobey and commit transgressions. | 'Moses' you said, 'we will no longer be patient with one type of food. Call on your Lord to bring forth for us some of the produce of the earth, green herbs and cucumbers, corn, lentils and onions' 'What' he answered, 'Would you exchange that which is lesser for what is better? Go down into Egypt, there you shall find all that you have asked' Humiliation and abasement were pitched upon them, and they incurred the Anger of Allah; because they disbelieved His signs and slew His Prophets unjustly; because they disobeyed and were transgressors. | And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is less? Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have asked." And they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from Allah [upon them]. That was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allah and killed the prophets without right. That was because they disobeyed and were [habitually] transgressing. | When you demanded Moses to provide you with a variety of food, saying, "We no longer have patience with only one kind of food, ask your Lord to grow green herbs, cucumbers, corn, lentils, and onions for us," Moses replied, "Would you change what is good for what is worse? Go to any town and you will get what you want." Despised and afflicted with destitution, they brought the wrath of God back upon themselves, for they denied the evidence (of the existence of God) and murdered His Prophets without reason; they were disobedient transgressors. | And when you said: O Musa! we cannot bear with one food, therefore pray Lord on our behalf to bring forth for us out of what the earth grows, of its herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions. He said: Will you exchange that which is better for that which is worse? Enter a city, so you will have what you ask for. And abasement and humiliation were brought down upon them, and they became deserving of Allah's wrath; this was so because they disbelieved in the communications of Allah and killed the prophets unjustly; this was so because they disobeyed and exceeded the limits. | Wai<u>th</u> qultum y<u>a</u> moos<u>a</u> lan na<u>s</u>bira AAal<u>a</u> <u>t</u>aAA<u>a</u>min w<u>ah</u>idin fa<b>o</b>dAAu lan<u>a</u> rabbaka yukhrij lan<u>a</u> mimm<u>a</u> tunbitu alar<u>d</u>u min baqlih<u>a</u> waqithth<u>a</u>ih<u>a</u> wafoomih<u>a</u> waAAadasih<u>a</u> waba<u>s</u>alih<u>a</u> q<u>a</u>la atastabdiloona alla<u>th</u>ee huwa adn<u>a</u> bi<b>a</b>lla<u>th</u>ee huwa khayrun ihbi<u>t</u>oo mi<u>s</u>ran fainna lakum m<u>a</u> saaltum wa<u>d</u>uribat AAalayhimu a<b>l</b><u>thth</u>illatu wa<b>a</b>lmaskanatu wab<u>a</u>oo bigha<u>d</u>abin mina All<u>a</u>hi <u>tha</u>lika biannahum k<u>a</u>noo yakfuroona bi<u>a</u>y<u>a</u>ti All<u>a</u>hi wayaqtuloona a<b>l</b>nnabiyyeena bighayri al<u>h</u>aqqi <u>tha</u>lika bim<u>a</u> AAa<u>s</u>aw wak<u>a</u>noo yaAAtadoon<b>a</b> | When you said, "Moses, we cannot bear to eat only one kind of food, so pray to your Lord to bring forth for us some of the earth's produce, its herbs and cucumbers, its garlic, lentils, and onions." Moses said, "Would you take a lesser thing in exchange for what is better? Go to some town and there you will find all that you demand." Abasement and destitution were stamped upon them, and they incurred the wrath of God, for having rejected His signs, and they killed His prophets unjustly, because they were rebels and transgressors. | And remember ye said: "O Moses! we cannot endure one kind of food (always); so beseech thy Lord for us to produce for us of what the earth groweth, -its pot-herbs, and cucumbers, Its garlic, lentils, and onions." He said: "Will ye exchange the better for the worse? Go ye down to any town, and ye shall find what ye want!" They were covered with humiliation and misery; they drew on themselves the wrath of Allah. This because they went on rejecting the Signs of Allah and slaying His Messengers without just cause. This because they rebelled and went on transgressing. | 60 | 2 | وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَٰحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ ٱهْبِطُوا۟ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّۦنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ | Also, remember when you were ungrateful for the blessings of your Lord, and became tired of the manna and quails He sent down to you, and said that you would not put up with one type of food. So, you asked Moses (peace be upon him) to ask Allah to produce herbs, vegetables, cucumbers, grains, lentils and onions from the plants on earth for you to consume. Moses said, disapproving of your request, that you wanted to exchange manna and quails which were better and nobler and came to you without effort or work, for what was lesser and worse. You were told to go down from this land to any town, and that you would find what you had asked for in its fields and markets. Due to following whims and repeatedly turning away from what Allah chose for them, they were disgraced, given poverty and misery. They earned Allah’s anger, because they turned away from His religion, and disbelieved His signs, and unjustly and brutally killed His prophets – all because they rebelled against Allah and used to transgress His limits. | Also, remember when you were ungrateful for the blessings of your Lord, and became tired of the manna and quails He sent down to you, and said that you would not put up with one type of food. So, you asked Moses (peace be upon him) to ask Allah to produce herbs, vegetables, cucumbers, grains, lentils and onions from the plants on earth for you to consume. Moses said, disapproving of your request, that you wanted to exchange manna and quails which were better and nobler and came to you without effort or work, for what was lesser and worse. You were told to go down from this land to any town, and that you would find what you had asked for in its fields and markets. Due to following whims and repeatedly turning away from what Allah chose for them, they were disgraced, given poverty and misery. They earned Allah’s anger, because they turned away from His religion, and disbelieved His signs, and unjustly and brutally killed His prophets – all because they rebelled against Allah and used to transgress His limits. | <p>This episode has been indirectly referred to in verse 58, and it also occurred in the wilderness of Tih تیہ . The Israelites grew weary of eating the Mann مَن and the Salwa سلوا (manna and quails) everyday, and wished to have ordinary vegetables and grain. Allah commanded them through Sayyidna Musa (علیہ السلام) to go to a certain town which lay somewhere in the wilderness, to till[ cultivate ] the land there, to grow to eat whatever they liked.</p><p>The Israelites were thus being ungrateful and impertinent. Even otherwise, it was so usual with them not only to transgress divine commandments but also to deny them outright. They had also been slaying a number of prophets at different times - they knew they were committing a misdeed, but their hostility to the truth and their stubbornness in disobedience made them blind to the nature of their conduct and its consequences. Through such persistent and willful misdemeanour they drew upon themselves the wrath of Allah. Disgrace and degradation settled upon them forever. That is to say, they no longer had any respect in the eyes of others, nor magnanimity in themselves.</p><p>One form of this disgrace is that temporal power has been taken away from them forever. For only forty days, however, - and that too when the Day of Judgment will have come close - the Dajjal دَجَال (Anti-Christ) belonging to the Jewish race, will have an irregular dominion like that of a robber. This cannot be described as having temporal power, in the proper sense of the term. Allah had made it quite clear to the Jews through Sayyidna Musa (Moses علیہ السلام) that if they con-tinued to be disobedient, they would always have to live under the domination of other nations. Says the Holy Qur'an: وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ "And when your Lord proclaimed He would send forth against them, unto the Day of Resurrection, those who should visit them with evil chastisement." (7:167)</p><p>As to how the Companions, their successors and the great commentators have interpreted the disgrace and degradation which has settled on the Jews, let us present a summary in the words of Ibn Kathir: لا یزالون مستذلین من وجدہم استذلہم و ضرب علیہم الصغار "No matter how wealthy they grow, they will always be despised by other people; whoever gets hold of them will humiliate them, and attach to them the emblems of servitude." The commentator Dahhak Ibn Muzahim reports from the blessed Companion ` Abdullah Ibn ` Abbas ؓ that the Jews will always remain under the domination of others, will be paying taxes and tributes to them - that is to say, they will themselves never have power and authority in the real sense of the term.</p><p>Another verse of the Holy Qur'an also speaks of the disgrace of the Jews, but with some addition:</p><p>ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ أَيْنَمَا ثُقِفُوا إِلَّا بِحَبْلٍ مِّنَ اللَّـهِ وَحَبْلٍ مِّنَ النَّاسِ</p><p>And disgrace has been stamped over them wherever they are found, unless (saved) through a rope from Allah and through a rope from men." (3:112)</p><p>Now, the 'rope' or means from Allah refers to the case of those whom Allah Himself has, through His own commandment, saved from this disgrace - for example, children, women, or those who are totally devoted to prayer and worship and never go to war against Muslims.</p><p>The 'rope' or means from men refers to a treaty of peace with the Muslims, or a permission to live in a Muslim country on payment of the Jizyah جزیہ (the tax levied on non-Muslims living in a Muslim country, which exonerates them from military service etc.) Since the Holy Qur'an uses the expression "from men" and not "from Muslims", a third situation is also possible - the Jews may make political arrangements with other non-Muslims, live under their backing and protection, and thus be in 'peace'.</p><p>There is another aspect to the question - we must look into the nature of the exception that has been made in the verse which we have just cited. Now, when an exception is added to a statement, the exception may fall into either of these two categories: (1) What has been excepted formed, or still forms, a part of what it has been excepted from. For example, take this statement: "The tribe came except Zayd." Zayd was and still is a member of the tribe, but he has been excepted from it in so far as the act of coming is concerned. (2) What has been excepted did not form, or no longer forms, a part of what it has been excepted from. For example: "The tribe came except the donkey." The donkey, of course, never formed a part of the tribe, and he has been excepted from the act of coming in so far as the act pertains to the tribe. If the exception made in the present verse is of the first kind, then the statement would mean that all the Jews always and everywhere live in disgrace with the exception of two situations - protection provided to women and children etc. by the commandment of Allah Himself, or by a treaty of peace with the Muslims or with some non-Muslim nations. On the other hand, if the exception is of the second kind, the verse would mean that the Jews as a group would essentially and always remain in disgrace with the exception of some who may find protection under the commandment of Allah, or of some others who may receive support from other nations and thus disguise their own disgrace.</p><p>Thus, Verse 3:112 helps to elucidate Verse 2:61, and also dispels the doubt which sometimes arises in the minds of the Muslims at the sight of the so-called "Israeli state" imposed on Palestine. For, they find it difficult to reconcile the two things - the Holy Qur'an seems to indicate that the Jews will never have a sovereign state, while they have actually usurped Palestine and set up a state of their own. But if we go beyond the appearances, we can easily see that "Israel" is not an independent sovereign state, but only a stronghold of the Western powers which they have established in the midst of Muslim countries in order to protect their own interests; without the backing of these super-powers the Jewish "state" cannot survive for a month, and the Western powers themselves look upon the Israelis as their henchmen. The "Israeli state" has been living, as the Holy Qur'an says, "through a rope from men," and, even at that, living as a parasite on the Western powers. So, there is no real occasion to have a misgiving about what the Holy Qur'an has said on the subject.</p><p>Moreover, the half of Palestine which the Jews have usurped and the parasite state they have set up there is no more than a spot on the map of the world. As against this, we have vast expanses of the globe covered by Christian states, by Muslim states, and even by the states of people who do not believe in Allah at all. Can this tiny blot on the map and that too under the American-British umbrella, negate the disgrace which Allah has made to settle upon the Jews?</p> | This episode has been indirectly referred to in verse 58, and it also occurred in the wilderness of Tih تیہ . The Israelites grew weary of eating the Mann مَن and the Salwa سلوا (manna and quails) everyday, and wished to have ordinary vegetables and grain. Allah commanded them through Sayyidna Musa (علیہ السلام) to go to a certain town which lay somewhere in the wilderness, to till[ cultivate ] the land there, to grow to eat whatever they liked.The Israelites were thus being ungrateful and impertinent. Even otherwise, it was so usual with them not only to transgress divine commandments but also to deny them outright. They had also been slaying a number of prophets at different times - they knew they were committing a misdeed, but their hostility to the truth and their stubbornness in disobedience made them blind to the nature of their conduct and its consequences. Through such persistent and willful misdemeanour they drew upon themselves the wrath of Allah. Disgrace and degradation settled upon them forever. That is to say, they no longer had any respect in the eyes of others, nor magnanimity in themselves.One form of this disgrace is that temporal power has been taken away from them forever. For only forty days, however, - and that too when the Day of Judgment will have come close - the Dajjal دَجَال (Anti-Christ) belonging to the Jewish race, will have an irregular dominion like that of a robber. This cannot be described as having temporal power, in the proper sense of the term. Allah had made it quite clear to the Jews through Sayyidna Musa (Moses علیہ السلام) that if they con-tinued to be disobedient, they would always have to live under the domination of other nations. Says the Holy Qur'an: وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ "And when your Lord proclaimed He would send forth against them, unto the Day of Resurrection, those who should visit them with evil chastisement." (7:167)As to how the Companions, their successors and the great commentators have interpreted the disgrace and degradation which has settled on the Jews, let us present a summary in the words of Ibn Kathir: لا یزالون مستذلین من وجدہم استذلہم و ضرب علیہم الصغار "No matter how wealthy they grow, they will always be despised by other people; whoever gets hold of them will humiliate them, and attach to them the emblems of servitude." The commentator Dahhak Ibn Muzahim reports from the blessed Companion ` Abdullah Ibn ` Abbas ؓ that the Jews will always remain under the domination of others, will be paying taxes and tributes to them - that is to say, they will themselves never have power and authority in the real sense of the term.Another verse of the Holy Qur'an also speaks of the disgrace of the Jews, but with some addition:ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ أَيْنَمَا ثُقِفُوا إِلَّا بِحَبْلٍ مِّنَ اللَّـهِ وَحَبْلٍ مِّنَ النَّاسِAnd disgrace has been stamped over them wherever they are found, unless (saved) through a rope from Allah and through a rope from men." (3:112)Now, the 'rope' or means from Allah refers to the case of those whom Allah Himself has, through His own commandment, saved from this disgrace - for example, children, women, or those who are totally devoted to prayer and worship and never go to war against Muslims.The 'rope' or means from men refers to a treaty of peace with the Muslims, or a permission to live in a Muslim country on payment of the Jizyah جزیہ (the tax levied on non-Muslims living in a Muslim country, which exonerates them from military service etc.) Since the Holy Qur'an uses the expression "from men" and not "from Muslims", a third situation is also possible - the Jews may make political arrangements with other non-Muslims, live under their backing and protection, and thus be in 'peace'.There is another aspect to the question - we must look into the nature of the exception that has been made in the verse which we have just cited. Now, when an exception is added to a statement, the exception may fall into either of these two categories: (1) What has been excepted formed, or still forms, a part of what it has been excepted from. For example, take this statement: "The tribe came except Zayd." Zayd was and still is a member of the tribe, but he has been excepted from it in so far as the act of coming is concerned. (2) What has been excepted did not form, or no longer forms, a part of what it has been excepted from. For example: "The tribe came except the donkey." The donkey, of course, never formed a part of the tribe, and he has been excepted from the act of coming in so far as the act pertains to the tribe. If the exception made in the present verse is of the first kind, then the statement would mean that all the Jews always and everywhere live in disgrace with the exception of two situations - protection provided to women and children etc. by the commandment of Allah Himself, or by a treaty of peace with the Muslims or with some non-Muslim nations. On the other hand, if the exception is of the second kind, the verse would mean that the Jews as a group would essentially and always remain in disgrace with the exception of some who may find protection under the commandment of Allah, or of some others who may receive support from other nations and thus disguise their own disgrace.Thus, Verse 3:112 helps to elucidate Verse 2:61, and also dispels the doubt which sometimes arises in the minds of the Muslims at the sight of the so-called "Israeli state" imposed on Palestine. For, they find it difficult to reconcile the two things - the Holy Qur'an seems to indicate that the Jews will never have a sovereign state, while they have actually usurped Palestine and set up a state of their own. But if we go beyond the appearances, we can easily see that "Israel" is not an independent sovereign state, but only a stronghold of the Western powers which they have established in the midst of Muslim countries in order to protect their own interests; without the backing of these super-powers the Jewish "state" cannot survive for a month, and the Western powers themselves look upon the Israelis as their henchmen. The "Israeli state" has been living, as the Holy Qur'an says, "through a rope from men," and, even at that, living as a parasite on the Western powers. So, there is no real occasion to have a misgiving about what the Holy Qur'an has said on the subject.Moreover, the half of Palestine which the Jews have usurped and the parasite state they have set up there is no more than a spot on the map of the world. As against this, we have vast expanses of the globe covered by Christian states, by Muslim states, and even by the states of people who do not believe in Allah at all. Can this tiny blot on the map and that too under the American-British umbrella, negate the disgrace which Allah has made to settle upon the Jews? | <h2 class="title">The Children of Israel preferred Foods inferior to Manna and Quails</h2><p>Allah said, "And remember My favor on you when I sent down the manna and quails to you, a good, pure, beneficial, easily acquired food. And remember your ungratefulness for what We granted you. Remember how you asked Musa to exchange this type of food for an inferior type that consists of vegetation, and so forth." Al-Hasan Al-Basri said about the Children of Israel, "They were bored and impatient with the type of food they were provided. They also remembered the life they used to live, when their diet consisted of lentils, onions, garlic and herbs." They said, </p><div class="text_uthmani arabic">يَـمُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَى طَعَامٍ وَحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا</div><p>(O Musa ! We cannot endure one kind of food. So invoke your Lord for us to bring forth for us of what the earth grows, its herbs, its cucumbers, its Fum, its lentils and its onions). They said, </p><div class="text_uthmani arabic">عَلَى طَعَامٍ وَحِدٍ</div><p>(One kind of food) meaning, the manna and quails, because they ate the same food day after day. The Ayah mentioned lentils, onions and herbs, which are all known types of foods. As for the Fum, Ibn Mas`ud read it, Thum (garlic). Also, Ibn Abi Hatim narrated that Al-Hasan said about the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَفُومِهَا</div><p>(Its Fum), "Ibn `Abbas said that Fum means, garlic." </p><p>He also said that the expression, `Fumu-lanna' means, `bake for us', according to the languages of old. Ibn Jarir commented, "If this is true, then `Fum' is one of the words whose pronounciation were altered, the letter `fa' was replaced by the letter `tha', since they are similar in sound." And Allah knows best. Others said that Fum is wheat, the kind used for bread. Al-Bukhari said, "Some of them said that Fum includes all grains or seeds that are eaten." </p><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِى هُوَ أَدْنَى بِالَّذِى هُوَ خَيْرٌ</div><p>(He said, "Would you exchange that which is better for that which is lower") criticized the Jews for asking for inferior foods, although they were living an easy life, eating tasty, beneficial and pure food. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">اهْبِطُواْ مِصْرًا</div><p>(Go you down to any Misr) means, `any city', as Ibn `Abbas said. Ibn Jarir also reported that Abu Al-`Aliyah and Ar-Rabi` bin Anas said that the Ayah refers to Misr, the Egypt of Fir`awn. The truth is that the Ayah means any city, as Ibn `Abbas and other scholars stated. Therefore, the meaning of Musa's statement to the Children of Israel becomes, "What you are asking for is easy, for it is available in abundance in any city that you might enter. So since what you asked for is available in all of the villages and cities, I will not ask Allah to provide us with it, especially when it is an inferior type of food. " This is why Musa said to them, </p><div class="text_uthmani arabic">أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِى هُوَ أَدْنَى بِالَّذِى هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُواْ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ</div><p>(Would you exchange that which is better for that which is lower Go you down to any town and you shall find what you want!) </p><p>Since their request was the result of boredom and arrogance and since fulfilling it was unnecessary, their request was denied. Allah knows best. </p><div class="text_uthmani arabic">وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَآءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَـتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ذلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ</div><p>(61. And they were covered with humiliation and misery, and they drew on themselves the wrath of Allah. That was because they used to disbelieve in the Ayat (proofs, evidence) of Allah and killed the Prophets wrongfully. That was because they disobeyed and used to transgress the bounds (in their disobedience to Allah, i.e. commit crimes and sins.)) (2:61) </p><h2 class="title">Covering the Jews in Humiliation and Misery</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ</div><p>(And they were covered with humiliation and misery). This Ayah indicates that the Children of Israel were plagued with humiliation, and that this will continue, meaning that it will never cease. They will continue to suffer humiliation at the hands of all who interact with them, along with the disgrace that they feel inwardly. Al-Hasan commented, "Allah humiliated them, and they shall have no protector. Allah put them under the feet of the Muslims, who appeared at a time when the Majus (Zoroastrians) were taking the Jizyah (tax) from the Jews." Also, Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` bin Anas and As-Suddi said that `misery' used in the Ayah means, `poverty.' `Atiyah Al-`Awfi said that `misery' means, `paying the tilth (tax).' In addition, Ad-Dahhak commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَبَآءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ</div><p>(and they drew on themselves the wrath of Allah), "They deserved Allah's anger." Also, Ibn Jarir said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَبَآءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ</div><p>(and they drew on themselves the wrath of Allah) means, "They went back with the wrath. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنِّى أُرِيدُ أَن تَبُوءَ بِإِثْمِى وَإِثْمِكَ</div><p>(Verily, I intend to let you draw my sin on yourself as well as yours) (Al-Ma'idah 5:29) meaning, `You will end up carrying my, and your, mistakes instead of me'. Thus, the meaning of the Ayah becomes, `They went back carrying Allah's anger; Allah's wrath descended on them; they deserved Allah's anger."' </p><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَـتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ</div><p>(That was because they used to disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, etc.) of Allah and killed the Prophets wrongfully.) means, "This is what We rewarded the Children of Israel with: humiliation and misery." Allah's anger that descended on the Children of Israel was a part of the humiliation they earned, because of their defiance of the truth, disbelief in Allah's Ayat and belittling the carriers of Allah's Law i.e. the Prophets and their following. The Children of Israel rejected the Messengers and even killed them. Surely, there is no form of disbelief worse than disbelieving in Allah's Ayat and murdering the Prophets of Allah. </p><h2 class="title">Meaning of Kibr</h2><p>Similarly, in a Hadith recorded in the Two Sahihs the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«الْكِبْرُ بَطَرُ الْحَقِّ وَغَمْطُ النَّاس»</div><p>(`Kibr, is refusing the truth and degrading (belittling) people.) </p><p>Imam Ahmad recorded, `Abdullah bin Mas`ud saying that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«أَشَدُّ النَّاسِ عَذَابًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ رَجُلٌ قَتَلَهُ نَبِيٌّ أَوْ قَتَلَ نَبِيًّا: وَإِمَامُ ضَلَالَةٍ وَمُمَثِّلٌ مِنَ الْمُمَثِّلِين»</div><p>(The people who will receive the most torment on the Day of Resurrection are: a man who was killed by a Prophet or who killed a Prophet, an unjust ruler and one who mutilates (the dead).) Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">ذلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ</div><p>(That was because they disobeyed and used to transgress the bounds) mentions another reason why the Children of Israel were punished in this manner, for they used to disobey and transgress the limits. Disobedience is to do what is prohibited, while transgression entails overstepping the set limits of what is allowed and what is prohibited. Allah knows best. </p> | The Children of Israel preferred Foods inferior to Manna and QuailsAllah said, "And remember My favor on you when I sent down the manna and quails to you, a good, pure, beneficial, easily acquired food. And remember your ungratefulness for what We granted you. Remember how you asked Musa to exchange this type of food for an inferior type that consists of vegetation, and so forth." Al-Hasan Al-Basri said about the Children of Israel, "They were bored and impatient with the type of food they were provided. They also remembered the life they used to live, when their diet consisted of lentils, onions, garlic and herbs." They said, يَـمُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَى طَعَامٍ وَحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا(O Musa ! We cannot endure one kind of food. So invoke your Lord for us to bring forth for us of what the earth grows, its herbs, its cucumbers, its Fum, its lentils and its onions). They said, عَلَى طَعَامٍ وَحِدٍ(One kind of food) meaning, the manna and quails, because they ate the same food day after day. The Ayah mentioned lentils, onions and herbs, which are all known types of foods. As for the Fum, Ibn Mas`ud read it, Thum (garlic). Also, Ibn Abi Hatim narrated that Al-Hasan said about the Ayah, وَفُومِهَا(Its Fum), "Ibn `Abbas said that Fum means, garlic." He also said that the expression, `Fumu-lanna' means, `bake for us', according to the languages of old. Ibn Jarir commented, "If this is true, then `Fum' is one of the words whose pronounciation were altered, the letter `fa' was replaced by the letter `tha', since they are similar in sound." And Allah knows best. Others said that Fum is wheat, the kind used for bread. Al-Bukhari said, "Some of them said that Fum includes all grains or seeds that are eaten." Allah's statement, قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِى هُوَ أَدْنَى بِالَّذِى هُوَ خَيْرٌ(He said, "Would you exchange that which is better for that which is lower") criticized the Jews for asking for inferior foods, although they were living an easy life, eating tasty, beneficial and pure food. Allah's statement, اهْبِطُواْ مِصْرًا(Go you down to any Misr) means, `any city', as Ibn `Abbas said. Ibn Jarir also reported that Abu Al-`Aliyah and Ar-Rabi` bin Anas said that the Ayah refers to Misr, the Egypt of Fir`awn. The truth is that the Ayah means any city, as Ibn `Abbas and other scholars stated. Therefore, the meaning of Musa's statement to the Children of Israel becomes, "What you are asking for is easy, for it is available in abundance in any city that you might enter. So since what you asked for is available in all of the villages and cities, I will not ask Allah to provide us with it, especially when it is an inferior type of food. " This is why Musa said to them, أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِى هُوَ أَدْنَى بِالَّذِى هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُواْ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ(Would you exchange that which is better for that which is lower Go you down to any town and you shall find what you want!) Since their request was the result of boredom and arrogance and since fulfilling it was unnecessary, their request was denied. Allah knows best. وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَآءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَـتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ذلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ(61. And they were covered with humiliation and misery, and they drew on themselves the wrath of Allah. That was because they used to disbelieve in the Ayat (proofs, evidence) of Allah and killed the Prophets wrongfully. That was because they disobeyed and used to transgress the bounds (in their disobedience to Allah, i.e. commit crimes and sins.)) (2:61) Covering the Jews in Humiliation and MiseryAllah said, وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ(And they were covered with humiliation and misery). This Ayah indicates that the Children of Israel were plagued with humiliation, and that this will continue, meaning that it will never cease. They will continue to suffer humiliation at the hands of all who interact with them, along with the disgrace that they feel inwardly. Al-Hasan commented, "Allah humiliated them, and they shall have no protector. Allah put them under the feet of the Muslims, who appeared at a time when the Majus (Zoroastrians) were taking the Jizyah (tax) from the Jews." Also, Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` bin Anas and As-Suddi said that `misery' used in the Ayah means, `poverty.' `Atiyah Al-`Awfi said that `misery' means, `paying the tilth (tax).' In addition, Ad-Dahhak commented on Allah's statement, وَبَآءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ(and they drew on themselves the wrath of Allah), "They deserved Allah's anger." Also, Ibn Jarir said that, وَبَآءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ(and they drew on themselves the wrath of Allah) means, "They went back with the wrath. Similarly, Allah said, إِنِّى أُرِيدُ أَن تَبُوءَ بِإِثْمِى وَإِثْمِكَ(Verily, I intend to let you draw my sin on yourself as well as yours) (Al-Ma'idah 5:29) meaning, `You will end up carrying my, and your, mistakes instead of me'. Thus, the meaning of the Ayah becomes, `They went back carrying Allah's anger; Allah's wrath descended on them; they deserved Allah's anger."' Allah's statement, ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَـتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ(That was because they used to disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, etc.) of Allah and killed the Prophets wrongfully.) means, "This is what We rewarded the Children of Israel with: humiliation and misery." Allah's anger that descended on the Children of Israel was a part of the humiliation they earned, because of their defiance of the truth, disbelief in Allah's Ayat and belittling the carriers of Allah's Law i.e. the Prophets and their following. The Children of Israel rejected the Messengers and even killed them. Surely, there is no form of disbelief worse than disbelieving in Allah's Ayat and murdering the Prophets of Allah. Meaning of KibrSimilarly, in a Hadith recorded in the Two Sahihs the Messenger of Allah said, «الْكِبْرُ بَطَرُ الْحَقِّ وَغَمْطُ النَّاس»(`Kibr, is refusing the truth and degrading (belittling) people.) Imam Ahmad recorded, `Abdullah bin Mas`ud saying that the Messenger of Allah said, «أَشَدُّ النَّاسِ عَذَابًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ رَجُلٌ قَتَلَهُ نَبِيٌّ أَوْ قَتَلَ نَبِيًّا: وَإِمَامُ ضَلَالَةٍ وَمُمَثِّلٌ مِنَ الْمُمَثِّلِين»(The people who will receive the most torment on the Day of Resurrection are: a man who was killed by a Prophet or who killed a Prophet, an unjust ruler and one who mutilates (the dead).) Allah's statement, ذلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ(That was because they disobeyed and used to transgress the bounds) mentions another reason why the Children of Israel were punished in this manner, for they used to disobey and transgress the limits. Disobedience is to do what is prohibited, while transgression entails overstepping the set limits of what is allowed and what is prohibited. Allah knows best. |
Surely the believers and the Jews, Nazareans and the Sabians, whoever believes in God and the Last Day, and whosoever does right, shall have his reward with his Lord and will neither have fear nor regret. | Indeed the believers (the Muslims) and those among the Jews, the Christians, and the Sabeans who sincerely accept faith in Allah and the Last Day* and do good deeds – their reward is with their Lord; and there shall be no fear upon them nor shall they grieve. (* i.e. convert to Islam) | Surely they that believe, and those of Jewry, and the Christians, and those Sabaeans, whoso believes in God and the Last Day, and works righteousness -- their wage awaits them with their Lord, and no fear shall be on them; neither shall they sorrow. | VERILY, those who have attained to faith [in this divine writ], as well as those who follow the Jewish faith, and the Christians, and the Sabians -all who believe in God and the Last Day and do righteous deeds-shall have their reward with their Sustainer; and no fear need they have, and neither shall they grieve. | Verily those who believe, and those who are Judaised, and the Nazarenes, and the Sabians, - whosoever, believeth in Allah and the Last Day and worketh righteously, these! unto them shall be their hire with their Lord, no feal shall come on them nor shall they grieve. | Verily! Those who believe and those who are Jews and Christians, and Sabians, whoever believes in Allah and the Last Day and do righteous good deeds shall have their reward with their Lord, on them shall be no fear, nor shall they grieve. | Those who believe, and those who are Jewish, and the Christians, and the Sabeans—any who believe in God and the Last Day, and act righteously—will have their reward with their Lord; they have nothing to fear, nor will they grieve. | Rest assured that whosoever from among the Muslims or the Jews or the Christians or the Sabaeans believes in Allah and the Last Day, and performs good deeds, he will have his reward with his Lord and he will have no cause for fear and grief. | Verily, those who believe and those who are Jews and Christians, and Sabians (Sabi'in), whoever believes in Allah and the Last Day and does righteous good deeds shall have their reward with their Lord, on them shall be no fear, nor shall they grieve. | Lo! Those who believe (in that which is revealed unto thee, Muhammad), and those who are Jews, and Christians, and Sabaeans - whoever believeth in Allah and the Last Day and doeth right - surely their reward is with their Lord, and there shall no fear come upon them neither shall they grieve. | Indeed the faithful, the Jews, the Christians and the Sabaeans—those of them who have faith in Allah and the Last Day and act righteously—they shall have their reward from their Lord, and they will have no fear, nor will they grieve. | Those who believe, Jews, Nazarenes and Sabaeans whoever believes in Allah and the Last Day and does good deeds shall be rewarded by their Lord; they have nothing to fear nor are they saddened. | Indeed, those who believed and those who were Jews or Christians or Sabeans [before Prophet Muhammad] - those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness - will have their reward with their Lord, and no fear will there be concerning them, nor will they grieve. | However, those who have become believers (the Muslims), and the Jews, the Christians and the Sabaeans who believe in God and the Day of Judgment and strive righteously will receive their reward from the Lord and will have nothing to fear nor will they be grieved. | Surely those who believe, and those who are Jews, and the Christians, and the Sabians, whoever believes in Allah and the Last day and does good, they shall have their reward from their Lord, and there is no fear for them, nor shall they grieve. | Inna alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena h<u>a</u>doo wa<b>al</b>nna<u>sa</u>r<u>a</u> wa<b>al</b><u>ssa</u>bieena man <u>a</u>mana biAll<u>a</u>hi wa<b>a</b>lyawmi al<u>a</u>khiri waAAamila <u>sa</u>li<u>h</u>an falahum ajruhum AAinda rabbihim wal<u>a</u> khawfun AAalayhim wal<u>a</u> hum ya<u>h</u>zanoon<b>a</b> | The believers, the Jews, the Christians, and the Sabaeans, all those who believe in God and the Last Day and do good deeds, will be rewarded by their Lord; they shall have no fear, nor shall they grieve. | Those who believe (in the Qur'an), and those who follow the Jewish (scriptures), and the Christians and the Sabians,- any who believe in Allah and the Last Day, and work righteousness, shall have their reward with their Lord; on them shall be no fear, nor shall they grieve. | 61 | 2 | إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ | Those who have faith from the nation of Muhammad (peace be upon him) and from the communities who came before him – from the Jews, the Christians and Sabians (said to be a group who followed prophets who were of the faith of Abraham, peace be upon him) – will have their reward with their Lord. They will not fear what awaits them in the Afterlife, nor grieve over what happened to them on earth. This was the case before the Prophet Muhammad (peace be upon him) was sent. Now his message of Islam – devotion and dedication to Allah – is the only way of life accepted by Allah, as He said, ‘Whoever seeks a path other than Islam, it will not be accepted from him’ [ Sūrah Āl ͑Imrān: 85]. | Those who have faith from the nation of Muhammad (peace be upon him) and from the communities who came before him – from the Jews, the Christians and Sabians (said to be a group who followed prophets who were of the faith of Abraham, peace be upon him) – will have their reward with their Lord. They will not fear what awaits them in the Afterlife, nor grieve over what happened to them on earth. This was the case before the Prophet Muhammad (peace be upon him) was sent. Now his message of Islam – devotion and dedication to Allah – is the only way of life accepted by Allah, as He said, ‘Whoever seeks a path other than Islam, it will not be accepted from him’ [ Sūrah Āl ͑Imrān: 85]. | <p>The previous verse spoke of how the Israelites drew upon themselves the wrath of Allah through their habitual insolence and disobedience. Now, this account may lead the listeners, or the Jews themselves, to suppose that, in view of such transgression, their Taubah (repentance), if they agree to offer it, would not be acceptable to Allah. In order to dispel such a misgiving, the present verse lays down a general principle: no matter how a man has been behaving earlier, so long as he submits himself fully to the commandments of Allah in his beliefs and in his deeds both, he is acceptable to Allah, and will get his reward. It is obvious enough that after the revelation of the Holy Qur'an, which is the last message of Allah, perfect obedience to Allah can only mean accepting Islam and following the Last Prophet Muhammad ﷺ 23 The verse, in effect, assures everyone that once a man has accepted Islam, all his former transgressions, whether in the matter of beliefs or in that of deeds, will be forgiven, and he will become worthy of receiving the rewards of the other world.</p><p>23.Contrary to the flaccid fancies of some "modernizers" who are very happy with themselves over their "liberalism" and "tolerance", the present verse does not open the way to salvation for each and every "man of good will" irrespective of the creed he follows. If one reads the verse in its proper context and along with other relevant verses of the Holy Qur'an, one will easily see that the verse, in fact, promises salvation in the other world only to those who accept Islam. It is an invitation to Islam extended to the Jews, the Christians, the Sabeans and, as a matter of fact, to the followers of all possible religions, and even to non-believers --specific names only serve as examples.</p><p>Let us note, in passing, that nothing is definitely known as to the beliefs and the practices of the Sabeans, and different opinions have been expressed on the subject. (Most probably they used to worship the stars).</p><p>One might also ask why the verse mentions the Muslims, for if it is an invitation to Islam, there is no need to extend the invitation to those who have already accepted Islam. But if we keep in mind the richly concentrated style of the Holy Qur'an, and try to look beyond the literal sense of the words into the implications and suggestions contained in the verse, we would find that the inclusion of the Muslim factor has added a new dimension to the meaning. It is as if a king should, in a similar situation, say that his laws are impartially applicable to all his subjects, and that whosoever obeys them shall receive his reward for obedience irrespective of whether he has earlier been a friend or a foe. Obviously, the friend has always been loyal and obedient, and the warning and the promise have really been addressed to the foe. But the suggestion contained in such a formulation is that the favours of the king do not proceed from any personal attachment to the friends, but depend on the quality of obedience and loyalty, and hence the foes too will become worthy of his favours if they acquire the necessary quality. This is the raison d'etre of mentioning the Muslims along with the non-Muslims in this verse, which should never be taken to imply that salvation can be attained without accepting Islam.</p><p>We had better dispel another misunderstanding which is likely to arise from the wordings of the present verse -- and, which is actually being promoted by certain 'modernizers'. The verse mentions only two articles of faith of the Islamic creed -- faith in Allah and faith in the Day of Judgment. This should not be taken to mean that in order to attain salvation it is enough to have faith only in Allah and in the Day of Judgment. For, the Holy Qur'an repeatedly declares that he who does not believe in the prophets, in angels and in the Books of Allah is not a Muslim. Faith in Allah is the first article in the Islamic creed, while faith in the Day of Judgment is the last. By mentioning only these two, the verse intends to say in a succinct manner that it is necessary to have faith in all the articles of the creed, from the first to the last. Moreover, it is through the prophets and the Books of Allah alone that man can acquire any knowledge of the essence and the attributes of Allah and of what is to happen on the Day of Judgment, while the Books of Allah are revealed to the prophets through an angel. So, it is not possible to have faith in Allah and the Day of Judgment until and unless one has faith in the angels, in the Books of Allah and in the prophets.</p> | The previous verse spoke of how the Israelites drew upon themselves the wrath of Allah through their habitual insolence and disobedience. Now, this account may lead the listeners, or the Jews themselves, to suppose that, in view of such transgression, their Taubah (repentance), if they agree to offer it, would not be acceptable to Allah. In order to dispel such a misgiving, the present verse lays down a general principle: no matter how a man has been behaving earlier, so long as he submits himself fully to the commandments of Allah in his beliefs and in his deeds both, he is acceptable to Allah, and will get his reward. It is obvious enough that after the revelation of the Holy Qur'an, which is the last message of Allah, perfect obedience to Allah can only mean accepting Islam and following the Last Prophet Muhammad ﷺ 23 The verse, in effect, assures everyone that once a man has accepted Islam, all his former transgressions, whether in the matter of beliefs or in that of deeds, will be forgiven, and he will become worthy of receiving the rewards of the other world.23.Contrary to the flaccid fancies of some "modernizers" who are very happy with themselves over their "liberalism" and "tolerance", the present verse does not open the way to salvation for each and every "man of good will" irrespective of the creed he follows. If one reads the verse in its proper context and along with other relevant verses of the Holy Qur'an, one will easily see that the verse, in fact, promises salvation in the other world only to those who accept Islam. It is an invitation to Islam extended to the Jews, the Christians, the Sabeans and, as a matter of fact, to the followers of all possible religions, and even to non-believers --specific names only serve as examples.Let us note, in passing, that nothing is definitely known as to the beliefs and the practices of the Sabeans, and different opinions have been expressed on the subject. (Most probably they used to worship the stars).One might also ask why the verse mentions the Muslims, for if it is an invitation to Islam, there is no need to extend the invitation to those who have already accepted Islam. But if we keep in mind the richly concentrated style of the Holy Qur'an, and try to look beyond the literal sense of the words into the implications and suggestions contained in the verse, we would find that the inclusion of the Muslim factor has added a new dimension to the meaning. It is as if a king should, in a similar situation, say that his laws are impartially applicable to all his subjects, and that whosoever obeys them shall receive his reward for obedience irrespective of whether he has earlier been a friend or a foe. Obviously, the friend has always been loyal and obedient, and the warning and the promise have really been addressed to the foe. But the suggestion contained in such a formulation is that the favours of the king do not proceed from any personal attachment to the friends, but depend on the quality of obedience and loyalty, and hence the foes too will become worthy of his favours if they acquire the necessary quality. This is the raison d'etre of mentioning the Muslims along with the non-Muslims in this verse, which should never be taken to imply that salvation can be attained without accepting Islam.We had better dispel another misunderstanding which is likely to arise from the wordings of the present verse -- and, which is actually being promoted by certain 'modernizers'. The verse mentions only two articles of faith of the Islamic creed -- faith in Allah and faith in the Day of Judgment. This should not be taken to mean that in order to attain salvation it is enough to have faith only in Allah and in the Day of Judgment. For, the Holy Qur'an repeatedly declares that he who does not believe in the prophets, in angels and in the Books of Allah is not a Muslim. Faith in Allah is the first article in the Islamic creed, while faith in the Day of Judgment is the last. By mentioning only these two, the verse intends to say in a succinct manner that it is necessary to have faith in all the articles of the creed, from the first to the last. Moreover, it is through the prophets and the Books of Allah alone that man can acquire any knowledge of the essence and the attributes of Allah and of what is to happen on the Day of Judgment, while the Books of Allah are revealed to the prophets through an angel. So, it is not possible to have faith in Allah and the Day of Judgment until and unless one has faith in the angels, in the Books of Allah and in the prophets. | <h2 class="title">Faith and doing Righteous Deeds equals Salvation in all Times</h2><p>After Allah described the condition - and punishment - of those who defy His commands, fall into His prohibitions and transgress set limits by committing prohibited acts, He stated that the earlier nations who were righteous and obedient received the rewards for their good deeds. This shall be the case, until the Day of Judgment. Therefore, whoever follows the unlettered Messenger and Prophet shall acquire eternal happiness and shall neither fear from what will happen in the future nor become sad for what has been lost in the past. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلا إِنَّ أَوْلِيَآءَ اللَّهِ لاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ </div><p>(No doubt! Verily, the Awliya' of Allah, no fear shall come upon them nor shall they grieve) (10:62). </p><p>The angels will proclaim to the dying believers, as mentioned, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَـمُواْ تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَـئِكَةُ أَلاَّ تَخَافُواْ وَلاَ تَحْزَنُواْ وَأَبْشِرُواْ بِالْجَنَّةِ الَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ </div><p>(Verily, those who say: "Our Lord is Allah (alone)," and then they stand firm, on them the angels will descend (at the time of their death) (saying): "Fear not, nor grieve! But receive the glad tidings of Paradise which you have been promised!"). (41:30) </p><h2 class="title">The Meaning of Mu'min, or Believer</h2><p>`Ali bin Abi Talhah narrated from Ibn `Abbas, about, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَالَّذِينَ هَادُواْ وَالنَّصَـرَى وَالصَّـبِئِينَ مَنْ ءَامَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ</div><p>(Verily, those who believe and those who are Jews and Christians, and Sabians, whoever believes in Allah and the Last Day) that Allah revealed the following Ayah afterwards, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ الإِسْلَـمِ دِينًا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِى الاٌّخِرَةِ مِنَ الْخَـسِرِينَ </div><p>(And whoever seeks religion other than Islam, it will never be accepted of him, and in the Hereafter he will be one of the losers) (3:85). </p><p>This statement by Ibn `Abbas indicates that Allah does not accept any deed or work from anyone, unless it conforms to the Law of Muhammad that is, after Allah sent Muhammad . Before that, every person who followed the guidance of his own Prophet was on the correct path, following the correct guidance and was saved. </p><h2 class="title">Why the Jews were called `Yahud</h2><p>The Jews are the followers of Prophet Musa, who used to refer to the Tawrah for judgment. Yahud is a word that means, `repenting', just as Musa said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّا هُدْنَـآ إِلَيْكَ</div><h2 class="title">why the christians were called nasara</h2><div class="text_uthmani arabic">مَنْ أَنصَارِى إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ</div><p>("Who will be my helpers in Allah's cause" Al-Hawariyyun said: "We are the helpers of Allah.") (61:14) </p><p>It was said that they were called `Nasara', because they inhabited a land called An-Nasirah (Nazareth), as Qatadah, Ibn Jurayj and Ibn `Abbas were reported to have said, Allah knows best. Nasara is certainly plural for Nasran. </p><p>When Allah sent Muhammad as the Last and Final Prophet and Messenger to all of the Children of Adam, mankind was required to believe in him, obey him and refrain from what he prohibited them; those who do this are true believers. The Ummah of Muhammad was called `Mu'minin' (believers), because of the depth of their faith and certainty, and because they believe in all of the previous Prophets and matters of the Unseen. </p><h2 class="title">The Sabi'un or Sabians</h2><p>There is a difference of opinion over the identity of the Sabians. Sufyan Ath-Thawri said that Layth bin Abu Sulaym said that Mujahid said that, "The Sabians are between the Majus, the Jews and the Christians. They do not have a specific religion." Similar is reported from Ibn Abi Najih. Similar statements were attributed to `Ata' and Sa`id bin Jubayr. They (others) say that the Sabians are a sect among the People of the Book who used to read the Zabur (Psalms), others say that they are a people who worshipped the angels or the stars. It appears that the closest opinion to the truth, and Allah knows best, is Mujahid's statement and those who agree with him like Wahb bin Munabbih, that the Sabians are neither Jews nor Christians nor Majus nor polytheists. Rather, they did not have a specific religion that they followed and enforced, because they remained living according to their Fitrah (instinctual nature). This is why the idolators used to call whoever embraced Islam a `Sabi', meaning, that he abandoned all religions that existed on the earth. Some scholars stated that the Sabians are those who never received a message by any Prophet. And Allah knows best. </p> | Faith and doing Righteous Deeds equals Salvation in all TimesAfter Allah described the condition - and punishment - of those who defy His commands, fall into His prohibitions and transgress set limits by committing prohibited acts, He stated that the earlier nations who were righteous and obedient received the rewards for their good deeds. This shall be the case, until the Day of Judgment. Therefore, whoever follows the unlettered Messenger and Prophet shall acquire eternal happiness and shall neither fear from what will happen in the future nor become sad for what has been lost in the past. Similarly, Allah said, أَلا إِنَّ أَوْلِيَآءَ اللَّهِ لاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ (No doubt! Verily, the Awliya' of Allah, no fear shall come upon them nor shall they grieve) (10:62). The angels will proclaim to the dying believers, as mentioned, إِنَّ الَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَـمُواْ تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَـئِكَةُ أَلاَّ تَخَافُواْ وَلاَ تَحْزَنُواْ وَأَبْشِرُواْ بِالْجَنَّةِ الَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ (Verily, those who say: "Our Lord is Allah (alone)," and then they stand firm, on them the angels will descend (at the time of their death) (saying): "Fear not, nor grieve! But receive the glad tidings of Paradise which you have been promised!"). (41:30) The Meaning of Mu'min, or Believer`Ali bin Abi Talhah narrated from Ibn `Abbas, about, إِنَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَالَّذِينَ هَادُواْ وَالنَّصَـرَى وَالصَّـبِئِينَ مَنْ ءَامَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ(Verily, those who believe and those who are Jews and Christians, and Sabians, whoever believes in Allah and the Last Day) that Allah revealed the following Ayah afterwards, وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ الإِسْلَـمِ دِينًا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِى الاٌّخِرَةِ مِنَ الْخَـسِرِينَ (And whoever seeks religion other than Islam, it will never be accepted of him, and in the Hereafter he will be one of the losers) (3:85). This statement by Ibn `Abbas indicates that Allah does not accept any deed or work from anyone, unless it conforms to the Law of Muhammad that is, after Allah sent Muhammad . Before that, every person who followed the guidance of his own Prophet was on the correct path, following the correct guidance and was saved. Why the Jews were called `YahudThe Jews are the followers of Prophet Musa, who used to refer to the Tawrah for judgment. Yahud is a word that means, `repenting', just as Musa said, إِنَّا هُدْنَـآ إِلَيْكَwhy the christians were called nasaraمَنْ أَنصَارِى إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ("Who will be my helpers in Allah's cause" Al-Hawariyyun said: "We are the helpers of Allah.") (61:14) It was said that they were called `Nasara', because they inhabited a land called An-Nasirah (Nazareth), as Qatadah, Ibn Jurayj and Ibn `Abbas were reported to have said, Allah knows best. Nasara is certainly plural for Nasran. When Allah sent Muhammad as the Last and Final Prophet and Messenger to all of the Children of Adam, mankind was required to believe in him, obey him and refrain from what he prohibited them; those who do this are true believers. The Ummah of Muhammad was called `Mu'minin' (believers), because of the depth of their faith and certainty, and because they believe in all of the previous Prophets and matters of the Unseen. The Sabi'un or SabiansThere is a difference of opinion over the identity of the Sabians. Sufyan Ath-Thawri said that Layth bin Abu Sulaym said that Mujahid said that, "The Sabians are between the Majus, the Jews and the Christians. They do not have a specific religion." Similar is reported from Ibn Abi Najih. Similar statements were attributed to `Ata' and Sa`id bin Jubayr. They (others) say that the Sabians are a sect among the People of the Book who used to read the Zabur (Psalms), others say that they are a people who worshipped the angels or the stars. It appears that the closest opinion to the truth, and Allah knows best, is Mujahid's statement and those who agree with him like Wahb bin Munabbih, that the Sabians are neither Jews nor Christians nor Majus nor polytheists. Rather, they did not have a specific religion that they followed and enforced, because they remained living according to their Fitrah (instinctual nature). This is why the idolators used to call whoever embraced Islam a `Sabi', meaning, that he abandoned all religions that existed on the earth. Some scholars stated that the Sabians are those who never received a message by any Prophet. And Allah knows best. |
Remember the day We made the covenant with you and exalted you on the Mount and said: "Hold fast to what We have given you, and remember what is therein that you may take heed." | And when We made a covenant with you and raised the Mount above you; “Accept and hold fast to what We give you, and remember what is in it, so that you may attain piety.” | And when We took compact with you, and raised above you the Mount: 'Take forcefully what We have given you, and remember what is in it; haply you shall be godfearing.' | AND LO! We accepted your solemn pledge, raising Mount Sinai high above you, [and saying;] "Hold fast with [all your] strength unto what We have vouchsafed you, and bear in mind all that is therein, so that you might remain conscious of God!" | And recall what time We took your bond, and raised over you the Tur saying: hold fast to that which We have vouchsafed unto you, and remember that which is therein, that haply ye may become God-fearing. | And (O Children of Israel, remember) when We took your covenant and We raised above you the Mount (saying): "Hold fast to that which We have given you, and remember that which is therein so that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). | And recall when We received a pledge from you, and raised the Mount above you: “Take what We have given you earnestly, and remember what is in it, that you may attain righteousness.” | Call to mind the time when We raised above you the Tur and made a covenant with you, saying, "Hold fast to the Book which We are giving you and bear in mind the commands and precepts contained therein. It is expected that this will lead you on to the paths of virtue and piety." | And (O Children of Isra'il, remember) when We took your covenant and We raised above you the Mount (saying): "Hold fast to that which We have given you, and remember that which is therein so that you may acquire Taqwa. | And (remember, O Children of Israel) when We made a covenant with you and caused the mount to tower above you, (saying): Hold fast that which We have given you, and remember that which is therein, that ye may ward off (evil). | And when We took a pledge from you, and raised the Mount above you, [declaring], ‘Hold on with power to what We have given you and remember that which is in it so that you may be Godwary.’ | And when We made a covenant with you and raised the Mount above you, (saying) 'Take what We have given you forcefully and remember what is in it, so that you will be cautious' | And [recall] when We took your covenant, [O Children of Israel, to abide by the Torah] and We raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that perhaps you may become righteous." | Children of Israel, recall when We made a covenant with you, raised Mount Tur (Sinai) above you and told you to receive earnestly what We had given to you and bear it in mind so that you would protect yourselves against evil. | And when We took a promise from you and lifted the mountain over you: Take hold of the law (Tavrat) We have given you with firmness and bear in mind what is in it, so that you may guard (against evil). | Wai<u>th</u> akha<u>th</u>n<u>a</u> meeth<u>a</u>qakum warafaAAn<u>a</u> fawqakumu a<b>l</b><u>tt</u>oora khu<u>th</u>oo m<u>a</u> <u>a</u>tayn<u>a</u>kum biquwwatin wa<b>o</b><u>th</u>kuroo m<u>a</u> feehi laAAallakum tattaqoon<b>a</b> | [Children of Israel], We made a covenant with you and raised the mountain high above you, saying, "Hold fast to what We have given you and bear its contents in mind, so that you may guard yourselves [against evil]." | And remember We took your covenant and We raised above you (The towering height) of Mount (Sinai): (Saying): "Hold firmly to what We have given you and bring (ever) to remembrance what is therein: Perchance ye may fear Allah." | 62 | 2 | وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ | Remember when Allah made a contract with you: that you should have faith in Allah and His prophets. He raised the mountain over you, inspiring awe and warning you against breaking the contract, commanding you to take what He had revealed to you of the Torah seriously and carefully, not taking it for granted or being lazy about it. He told you to remember and reflect upon it, so that you might be careful about what you earn from Allah. | Remember when Allah made a contract with you: that you should have faith in Allah and His prophets. He raised the mountain over you, inspiring awe and warning you against breaking the contract, commanding you to take what He had revealed to you of the Torah seriously and carefully, not taking it for granted or being lazy about it. He told you to remember and reflect upon it, so that you might be careful about what you earn from Allah. | <p>Having received the Torah from Allah, Sayyidna Musa (Moses علیہ السلام) returned from Mount Tur طور (Sinai) and recited it to the Israelites. The injunctions contained in the Book were rather rigorous, but their conduct and habits of mind really called for such strict discipline. To begin with, they replied that they would not obey the injunctions until and unless Allah Himself told them that it was His book. Seventy men, as we have related above, were selected to go to Mount Tur and to hear Allah attest the authenticity of the Torah. On their re-turn, they bore witness to the Torah being a Book of Allah, but added something on their own to what Allah had actually said. For, they told the Israelites that Allah had allowed them to act upon the injunctions only as much as they could, and had promised to forgive them for what they could not accomplish. They had always and instinctively been prone to rebellion against Allah, then, the injunctions were, no doubt, stern, and now they got a new pretext for being negligent. So, the Israelites flatly refused to obey the injunctions, insisting that it was beyond their endurance to act upon such harsh regulations. In reply to this insolence, Allah commanded the angels to raise Mount Tur and let it hang in the air above their heads as a threat that if they did not fulfill their covenant with Allah, it would fall on them and crush them. The Israelites, then, had no choice but to submit.</p><p>A doubt is quite likely to arise here. The Holy Qur'an says in another place that force should not be used to make a man change his religion, while in the present instance it appears that force is being used. But, in fact, force is not being used to make the Israelites change their religion, for they had already accepted Sayyidna Musa (علیہ السلام) as a prophet of Allah, and willingly made a covenant with Allah that they would act upon the Book of Allah, if one was given to them. So, they now stand as rebels, and are being threatened with dire punishment for persisting in their rebellion. This is exactly how even a secular state deals with rebels, and how it adopts towards them an attitude quite different from that towards aliens or enemies, for it leaves only two ways open to the rebel -- either to submit himself, or to lose his life. That is why it is only an apostate (Murtadd مُرتد ) who is, according to the Islamic Shari` ah, condemned to capital punishment, and not an outright disbeliever. Moreover, the Israelites were being threatened with death as criminals and offenders against the law which they acknowledged to be the divine law, but which they refused to obey.</p> | Having received the Torah from Allah, Sayyidna Musa (Moses علیہ السلام) returned from Mount Tur طور (Sinai) and recited it to the Israelites. The injunctions contained in the Book were rather rigorous, but their conduct and habits of mind really called for such strict discipline. To begin with, they replied that they would not obey the injunctions until and unless Allah Himself told them that it was His book. Seventy men, as we have related above, were selected to go to Mount Tur and to hear Allah attest the authenticity of the Torah. On their re-turn, they bore witness to the Torah being a Book of Allah, but added something on their own to what Allah had actually said. For, they told the Israelites that Allah had allowed them to act upon the injunctions only as much as they could, and had promised to forgive them for what they could not accomplish. They had always and instinctively been prone to rebellion against Allah, then, the injunctions were, no doubt, stern, and now they got a new pretext for being negligent. So, the Israelites flatly refused to obey the injunctions, insisting that it was beyond their endurance to act upon such harsh regulations. In reply to this insolence, Allah commanded the angels to raise Mount Tur and let it hang in the air above their heads as a threat that if they did not fulfill their covenant with Allah, it would fall on them and crush them. The Israelites, then, had no choice but to submit.A doubt is quite likely to arise here. The Holy Qur'an says in another place that force should not be used to make a man change his religion, while in the present instance it appears that force is being used. But, in fact, force is not being used to make the Israelites change their religion, for they had already accepted Sayyidna Musa (علیہ السلام) as a prophet of Allah, and willingly made a covenant with Allah that they would act upon the Book of Allah, if one was given to them. So, they now stand as rebels, and are being threatened with dire punishment for persisting in their rebellion. This is exactly how even a secular state deals with rebels, and how it adopts towards them an attitude quite different from that towards aliens or enemies, for it leaves only two ways open to the rebel -- either to submit himself, or to lose his life. That is why it is only an apostate (Murtadd مُرتد ) who is, according to the Islamic Shari` ah, condemned to capital punishment, and not an outright disbeliever. Moreover, the Israelites were being threatened with death as criminals and offenders against the law which they acknowledged to be the divine law, but which they refused to obey. | <h2 class="title">Taking the Covenant from the Jews</h2><p>Allah reminded the Children of Israel of the pledges, covenants and promises that He took from them to believe in Him alone, without a partner, and follow His Messengers. Allah stated that when He took their pledge from them, He raised the mountain above their heads, so that they affirm the pledge that they gave Allah and abide by it with sincerity and seriousness. Hence, Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّواْ أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ </div><p>(And (remember) when We raised the mountain over them as if it had been a canopy, and they thought that it was going to fall on them. (We said): "Hold firmly to what We have given you (Tawrah), and remember that which is therein (act on its commandments), so that you may fear Allah and obey Him.") (7:171). </p><p>The mount mentioned here is At-Tur, just as it was explained in Surat Al-A`raf, according to the Tafsir of Ibn `Abbas, Mujahid, `Ata', `Ikrimah, Al-Hasan, Ad-Dahhak, Ar-Rabi` bin Anas and others. This is more obvious. There is another report from Ibn `Abbas saying; `The Tur is a type of mountain that vegetation grows on, if no vegetation grows on it, it is not called Tur.' And in the Hadith about the trials, Ibn `Abbas said; "When they (the Jews) refused to obey, Allah raised the mountain above their heads so that they would listen." </p><p>Al-Hasan said that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَـكُم بِقُوَّةٍ</div><p>(Hold fast to that which We have given you) means, the Tawrah. Mujahid said that the Ayah commanded, "Strictly adhere to it." Abu Al-`Aliyah and Ar-Rabi` said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ</div><p>(and remember that which is therein) means, "Read the Tawrah and implement it." Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذلِكَ فَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ</div><p>(Then after that you turned away. Had it not been for the grace of Allah) means, "Yet, after the firm pledge that you gave, you still deviated and broke your pledge"; </p><div class="text_uthmani arabic">فَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ</div><p>(Had it not been for the grace and mercy of Allah upon you), meaning, by forgiving you and by sending the Prophets and Messengers to you, </p><div class="text_uthmani arabic">لَكُنتُم مِّنَ الْخَـسِرِينَ</div><p>(Indeed you would have been among the losers) meaning, in this life and the Hereafter due to their breach of the covenant. </p> | Taking the Covenant from the JewsAllah reminded the Children of Israel of the pledges, covenants and promises that He took from them to believe in Him alone, without a partner, and follow His Messengers. Allah stated that when He took their pledge from them, He raised the mountain above their heads, so that they affirm the pledge that they gave Allah and abide by it with sincerity and seriousness. Hence, Allah's statement, وَإِذ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّواْ أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (And (remember) when We raised the mountain over them as if it had been a canopy, and they thought that it was going to fall on them. (We said): "Hold firmly to what We have given you (Tawrah), and remember that which is therein (act on its commandments), so that you may fear Allah and obey Him.") (7:171). The mount mentioned here is At-Tur, just as it was explained in Surat Al-A`raf, according to the Tafsir of Ibn `Abbas, Mujahid, `Ata', `Ikrimah, Al-Hasan, Ad-Dahhak, Ar-Rabi` bin Anas and others. This is more obvious. There is another report from Ibn `Abbas saying; `The Tur is a type of mountain that vegetation grows on, if no vegetation grows on it, it is not called Tur.' And in the Hadith about the trials, Ibn `Abbas said; "When they (the Jews) refused to obey, Allah raised the mountain above their heads so that they would listen." Al-Hasan said that Allah's statement, خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَـكُم بِقُوَّةٍ(Hold fast to that which We have given you) means, the Tawrah. Mujahid said that the Ayah commanded, "Strictly adhere to it." Abu Al-`Aliyah and Ar-Rabi` said that, وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ(and remember that which is therein) means, "Read the Tawrah and implement it." Allah's statement, ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذلِكَ فَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ(Then after that you turned away. Had it not been for the grace of Allah) means, "Yet, after the firm pledge that you gave, you still deviated and broke your pledge"; فَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ(Had it not been for the grace and mercy of Allah upon you), meaning, by forgiving you and by sending the Prophets and Messengers to you, لَكُنتُم مِّنَ الْخَـسِرِينَ(Indeed you would have been among the losers) meaning, in this life and the Hereafter due to their breach of the covenant. |
But you went back (on your word), and but for the mercy and grace of God you were lost. | Then after that, you turned away; and were it not for the munificence of Allah and His mercy, you would be among the losers. | Then you turned away thereafter, and but for the bounty and mercy of God towards you, you had been of the losers. | And you turned away after that-! And had it not been for God's favour upon you and His grace, you would surely have found yourselves among the lost; | Then ye turned away there after; so had not the grace of Allah been unto you and His mercy, ye had surely become of the losers. | Then after that you turned away. Had it not been for the Grace and Mercy of Allah upon you, indeed you would have been among the losers. | But after that you turned away. Were it not for God’s grace and mercy towards you, you would have been among the losers. | But even after that you forsook the Covenant: nevertheless Allah did not withhold His grace and mercy from you; otherwise you would have been utterly ruined long before this. | Then after that you turned away. Had it not been for the grace and mercy of Allah upon you, indeed you would have been among the losers. | Then, even after that, ye turned away, and if it had not been for the grace of Allah and His mercy ye had been among the losers. | Again you turned away after that; and were it not for Allah’s grace on you and His mercy, you would have surely been among the losers. | yet after that you turned away, but for the Grace of Allah and His Mercy you would have surely been among the losers. | Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers. | Again you turned away. Had God's Grace and His Mercy not existed in your favor, you would certainly have been lost. | Then you turned back after that; so were it not for the grace of Allah and His mercy on you, you would certainly have been among the losers. | Thumma tawallaytum min baAAdi <u>tha</u>lika falawl<u>a</u> fa<u>d</u>lu All<u>a</u>hi AAalaykum wara<u>h</u>matuhu lakuntum mina alkh<u>a</u>sireen<b>a</b> | Yet after that you turned away, and but for God's grace and mercy, you would have surely been among the losers. | But ye turned back thereafter: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, ye had surely been among the lost. | 63 | 2 | ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلْخَٰسِرِينَ | Yet after making a firm promise, you broke the contract and rebelled. If it had not been for Allah’s favour in His tolerance towards you, and His mercy, accepting when you asked for forgiveness, then you would be among the losers because of your turning away and rebellion. | Yet after making a firm promise, you broke the contract and rebelled. If it had not been for Allah’s favour in His tolerance towards you, and His mercy, accepting when you asked for forgiveness, then you would be among the losers because of your turning away and rebellion. | <p>The Israelites went against the Covenant they had made with Allah. The sin was so grave that one could have expected utter destruction and ruin to descend on them as a punishment. But Allah, in His mercy, spared them in so far as physical life is concerned, although they will have to pay for their treason in the other world. Allah's mercy is of two kinds. One is general and extends to believers and disbelievers alike -- its action is to be seen in the shape of worldly well-being and prosperity. The other is special, and pertains to believers alone -- it will manifest itself particularly in the other world in the shape of salvation and closeness to Allah.</p><p>It appears that the last phrase of the present verse has been addressed to the Jews who were the contemporaries of the Holy Prophet ﷺ . Since having faith in him is also a part of the Covenant, these Jews too have been included among those who had been guilty of infringement. In this verse, Allah asks them to realize that it is in His mercy alone that he has not, in spite of their treason, sent down on them the kind of catastrophic punishment in this world as used to descend on the other infidels and traitors who have gone before.</p><p>Since a number of authentic ahadith declare that it is the barakah of the Holy Prophet ﷺ that catastrophic punishments no longer descend on any people, some commentators have identified this particular mercy and grace of Allah with the sending down of Muhammad ﷺ as a Prophet and Messenger of Allah.</p><p>In order to emphasize what the present verse has said, the next verse tells the story of another group of earlier transgressors and of the dreadful punishment which overtook them all of a sudden.</p> | The Israelites went against the Covenant they had made with Allah. The sin was so grave that one could have expected utter destruction and ruin to descend on them as a punishment. But Allah, in His mercy, spared them in so far as physical life is concerned, although they will have to pay for their treason in the other world. Allah's mercy is of two kinds. One is general and extends to believers and disbelievers alike -- its action is to be seen in the shape of worldly well-being and prosperity. The other is special, and pertains to believers alone -- it will manifest itself particularly in the other world in the shape of salvation and closeness to Allah.It appears that the last phrase of the present verse has been addressed to the Jews who were the contemporaries of the Holy Prophet ﷺ . Since having faith in him is also a part of the Covenant, these Jews too have been included among those who had been guilty of infringement. In this verse, Allah asks them to realize that it is in His mercy alone that he has not, in spite of their treason, sent down on them the kind of catastrophic punishment in this world as used to descend on the other infidels and traitors who have gone before.Since a number of authentic ahadith declare that it is the barakah of the Holy Prophet ﷺ that catastrophic punishments no longer descend on any people, some commentators have identified this particular mercy and grace of Allah with the sending down of Muhammad ﷺ as a Prophet and Messenger of Allah.In order to emphasize what the present verse has said, the next verse tells the story of another group of earlier transgressors and of the dreadful punishment which overtook them all of a sudden. | ||
You know and have known already those among you who had broken the sanctity of the Sabbath, and to whom We had said: "Become (like) apes despised," | And you certainly know of those amongst you who transgressed in the matter of Sabth (Sabbath – Saturday) – We therefore said to them, “Become apes, despised!” | And well you know there were those among you that transgressed the Sabbath, and We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!' | for you are well aware of those from among you who profaned the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!" | And assuredly ye know of those of you who trespassed in the matter of the Sabbath, wherefore We said unto them: be ye apes despised. | And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected." | And you surely knew those of you who violated the Sabbath. We said to them, “Be despicable apes!” | And you know well the story of those among you who broke Sabbath. We said to them, "Be apes despised and hated by all. | And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected." | And ye know of those of you who broke the Sabbath, how We said unto them: Be ye apes, despised and hated! | And certainly you know those of you who violated the Sabbath, whereupon We said to them, ‘Be you spurned apes.’ | You have surely known of those amongst you who transgressed the Sabbath. We said to them: 'Be apes, despised' | And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised." | You certainly knew about those among you who were transgressors on the Sabbath. We commanded them, "Become detested apes," | And certainly you have known those among you who exceeded the limits of the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated. | Walaqad AAalimtumu alla<u>th</u>eena iAAtadaw minkum fee a<b>l</b>ssabti faquln<u>a</u> lahum koonoo qiradatan kh<u>a</u>sieen<b>a</b> | You are aware of those who transgressed in the matter of the Sabbath, whereupon We said to them, "Be as apes, despised!" | And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected." | 64 | 2 | وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَوْا۟ مِنكُمْ فِى ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ | You know well the story of your ancestors, who prepared to fish on the Sabbath when they were not allowed to do so, and did so through trickery. They set up nets in preparation for the Sabbath so Allah made them into monkeys, rejected and cast out, because of their trickery. | You know well the story of your ancestors, who prepared to fish on the Sabbath when they were not allowed to do so, and did so through trickery. They set up nets in preparation for the Sabbath so Allah made them into monkeys, rejected and cast out, because of their trickery. | <p>This episode belongs to the time of Sayyidna Dawud (David (علیہ السلام Allah had appointed Saturday as the Sabt سبت ، or the sacred day, for the Israelites; it was specially set apart for prayers and worship, and hence fishing was prohibited on this day. But these people lived on the sea-shore, and were very fond of fish. Al-Qurtubi says that the Israelites, at first, invented all sorts of clever pretences for catching fish on Saturday, and gradually started doing so openly. There now grew a division amongst them on this point. On the one hand were these transgressors, and, on the other, some scholars and pious men who tried to dissuade them from such disobedience. When the former paid no heed to them, the latter broke away altogether from the sinners, and began to live in a separate part of the town. One day they felt no sound was coming from the other part of the town. Growing curious, they went there and found that all the transgressors had been changed into apes. Qatadah says that the young ones had become apes, and the old ones swine. The apes could recognize their relatives and friends, and would approach them weeping out of remorse, and seeking their sympathy and help. Then all of them died after three days.</p><p>As to the question whether the apes and the swine we see today bear any kinship to these Israelites who had been metamorphosed, the correct position is that people who have been metamorphosed into beasts by Allah as a punishment cease to breed, and leave no progeny behind. According to a hadith reported by Imam Muslim from the blessed Companion ` Abdullah ibn Masud ؓ some people asked the Holy Prophet ﷺ whether the apes and the swine were the descendants of the metamorphosed Jews. The Holy Prophet reminded them that apes and swine existed in the world even before, and said that when Allah sends down this particular kind of punishment on a people, the race comes to an end with this, and there is no further breeding.24</p><p>24. Some 'modernizing' Muslims have tried to explain away this metamorphosis by suggesting that these disobedient Jews did not actually and physically turn into beasts, but that the change was only psychological in so far as they acquired the evil characteristics of apes and swine. To say such a thing is to deny an explicit statement of the Holy Qur'an, which no Muslim can do, if he wishes to remain a Muslim. Moreover, in denying the possibility of physical change, the 'modernizers' are also denying the power of Allah, and putting limitations on it. Even as a piece of literary exegesis, the 'modernist' interpretation is flimsy. For, even before the punishment fell on them, these Jews had been displaying the moral and psychological traits of beasts: the greed of swine and the craftiness of apes. Where was, then, the change which the Holy Qur'an declares to be a punishment for the offenders and a warning for others? Our 'modernists' are, in fact, all too ready to swallow without batting an eye-lid the most preposterous and unfounded notions, only if they come from the West. So, they have complete certitude with regard to Darwin's speculation, that the apes evolved into man, although no verifiable data has yet been gathered to support the contention; but when it comes to the statement in the Holy Qur'an that men were changed into apes, they look askance at it, although this kind of change is rationally and logically as possible as the other.</p><p>Let us now go back to the verse under discussion. The people who witnessed the event, or heard of it, were of two kinds - the disobedient and the obedient. For the disobedient, it served as a 'deterrent', an example and a warning, which persuaded them to repent of their disobedience. For the obedient, it was a lesson and a reminder that they should be steadfast in their obedience. It serves these two purposes even now.</p><p>Injunctions and related considerations</p><p>We have been saying that the Jews who were changed into apes had used certain ruses or pretences to justify their sin in their own eyes. This brings us to a rather delicate question of Fiqh فقہ (Islamic jurisprudence). Certain 'modernists' have quite shamelessly been busy maligning the master jurists of Islam by suggesting that these masters have invented very intricate "stratagems" (Hiyal, plural of Hilah) for helping the rich and powerful to infringe the laws of the Shari'ah and get away with it. This is a petty calumny, and should not have been worthy of consideration except for the fact that such 'modernists' have had some success with the gullible and the ignorant by playing upon the Arabic word Hilah. As everyone knows, the lexical meaning of a word is one thing, and its technical signification, when it is used as a term in some science, is another. In its literal sense, the word Hilah no doubt means "a trick, a stratagem", but as a technical term in Fiqh فقہ it signifies a device for and a means of giving legitimacy to an action in a contingency by making certain necessary modifications in it in consonance with the 'Shari` ah. Thus, it is not a way of by-passing the Shari'ah, but of helping people to conform to it even in a situation where necessity or human weakness would compel them to go against it.</p><p>The present verse has a particular relevance to the question, and would help to clarify it a great deal. The transgression on the part of the Jews which the verse speaks of, and which drew upon them such dreadful punishment, was not a clear and explicit infringement of divine law, but the use of certain "tricks" which necessarily involved the negation of the divine commandment. For example, on Saturday they would tie one end of a cord to the tail of a fish and the other end to something on the shore, and leave the fish in the water; on Sunday, they would take it out and eat it. Such a ruse not only negates an injunction of the Shari'ah, but is actually a mockery. That is why those who practiced such "stratagems" were considered to be disobedient and rebellious, and subjected to dire punishment.</p><p>But this particular instance does in no way go to prove that the Hiyal are impermissible. We have explained the nature and purpose of such "devices" alone. Not only do they form an integral part of Fiqh فقہ ، but some of them have actually been suggested by the Holy Prophet ﷺ himself. For example, bartering a kilo of good dates for two kilos of bad dates is, according to the Shari'ah, a kind of usury. The Holy Prophet ﷺ has suggested a "device" (Hilah) for avoiding the infringement of this regulation in a situation where such a transaction becomes necessary - that is, instead of bartering one commodity for another, one may employ the exchange value of money: first sell two kilos of bad dates for two rupees, and then with the two rupees thus obtained buy a kilo of good dates. The intention in using this "device" is to conform to the Shari'ah, and not to by-pass it. The negation of the Shari'ah is neither intended here, nor does it actually take place. This principle holds good in the case of all the Hiyal which the Fuqaha-' (jurists) have proposed in order to save people from practicing what the Shari` ah has prohibited. It is a travesty of the truth to compare them to or represent them as the "tricks" employed by the Jews to negate and mock the Shari ah.</p> | This episode belongs to the time of Sayyidna Dawud (David (علیہ السلام Allah had appointed Saturday as the Sabt سبت ، or the sacred day, for the Israelites; it was specially set apart for prayers and worship, and hence fishing was prohibited on this day. But these people lived on the sea-shore, and were very fond of fish. Al-Qurtubi says that the Israelites, at first, invented all sorts of clever pretences for catching fish on Saturday, and gradually started doing so openly. There now grew a division amongst them on this point. On the one hand were these transgressors, and, on the other, some scholars and pious men who tried to dissuade them from such disobedience. When the former paid no heed to them, the latter broke away altogether from the sinners, and began to live in a separate part of the town. One day they felt no sound was coming from the other part of the town. Growing curious, they went there and found that all the transgressors had been changed into apes. Qatadah says that the young ones had become apes, and the old ones swine. The apes could recognize their relatives and friends, and would approach them weeping out of remorse, and seeking their sympathy and help. Then all of them died after three days.As to the question whether the apes and the swine we see today bear any kinship to these Israelites who had been metamorphosed, the correct position is that people who have been metamorphosed into beasts by Allah as a punishment cease to breed, and leave no progeny behind. According to a hadith reported by Imam Muslim from the blessed Companion ` Abdullah ibn Masud ؓ some people asked the Holy Prophet ﷺ whether the apes and the swine were the descendants of the metamorphosed Jews. The Holy Prophet reminded them that apes and swine existed in the world even before, and said that when Allah sends down this particular kind of punishment on a people, the race comes to an end with this, and there is no further breeding.2424. Some 'modernizing' Muslims have tried to explain away this metamorphosis by suggesting that these disobedient Jews did not actually and physically turn into beasts, but that the change was only psychological in so far as they acquired the evil characteristics of apes and swine. To say such a thing is to deny an explicit statement of the Holy Qur'an, which no Muslim can do, if he wishes to remain a Muslim. Moreover, in denying the possibility of physical change, the 'modernizers' are also denying the power of Allah, and putting limitations on it. Even as a piece of literary exegesis, the 'modernist' interpretation is flimsy. For, even before the punishment fell on them, these Jews had been displaying the moral and psychological traits of beasts: the greed of swine and the craftiness of apes. Where was, then, the change which the Holy Qur'an declares to be a punishment for the offenders and a warning for others? Our 'modernists' are, in fact, all too ready to swallow without batting an eye-lid the most preposterous and unfounded notions, only if they come from the West. So, they have complete certitude with regard to Darwin's speculation, that the apes evolved into man, although no verifiable data has yet been gathered to support the contention; but when it comes to the statement in the Holy Qur'an that men were changed into apes, they look askance at it, although this kind of change is rationally and logically as possible as the other.Let us now go back to the verse under discussion. The people who witnessed the event, or heard of it, were of two kinds - the disobedient and the obedient. For the disobedient, it served as a 'deterrent', an example and a warning, which persuaded them to repent of their disobedience. For the obedient, it was a lesson and a reminder that they should be steadfast in their obedience. It serves these two purposes even now.Injunctions and related considerationsWe have been saying that the Jews who were changed into apes had used certain ruses or pretences to justify their sin in their own eyes. This brings us to a rather delicate question of Fiqh فقہ (Islamic jurisprudence). Certain 'modernists' have quite shamelessly been busy maligning the master jurists of Islam by suggesting that these masters have invented very intricate "stratagems" (Hiyal, plural of Hilah) for helping the rich and powerful to infringe the laws of the Shari'ah and get away with it. This is a petty calumny, and should not have been worthy of consideration except for the fact that such 'modernists' have had some success with the gullible and the ignorant by playing upon the Arabic word Hilah. As everyone knows, the lexical meaning of a word is one thing, and its technical signification, when it is used as a term in some science, is another. In its literal sense, the word Hilah no doubt means "a trick, a stratagem", but as a technical term in Fiqh فقہ it signifies a device for and a means of giving legitimacy to an action in a contingency by making certain necessary modifications in it in consonance with the 'Shari` ah. Thus, it is not a way of by-passing the Shari'ah, but of helping people to conform to it even in a situation where necessity or human weakness would compel them to go against it.The present verse has a particular relevance to the question, and would help to clarify it a great deal. The transgression on the part of the Jews which the verse speaks of, and which drew upon them such dreadful punishment, was not a clear and explicit infringement of divine law, but the use of certain "tricks" which necessarily involved the negation of the divine commandment. For example, on Saturday they would tie one end of a cord to the tail of a fish and the other end to something on the shore, and leave the fish in the water; on Sunday, they would take it out and eat it. Such a ruse not only negates an injunction of the Shari'ah, but is actually a mockery. That is why those who practiced such "stratagems" were considered to be disobedient and rebellious, and subjected to dire punishment.But this particular instance does in no way go to prove that the Hiyal are impermissible. We have explained the nature and purpose of such "devices" alone. Not only do they form an integral part of Fiqh فقہ ، but some of them have actually been suggested by the Holy Prophet ﷺ himself. For example, bartering a kilo of good dates for two kilos of bad dates is, according to the Shari'ah, a kind of usury. The Holy Prophet ﷺ has suggested a "device" (Hilah) for avoiding the infringement of this regulation in a situation where such a transaction becomes necessary - that is, instead of bartering one commodity for another, one may employ the exchange value of money: first sell two kilos of bad dates for two rupees, and then with the two rupees thus obtained buy a kilo of good dates. The intention in using this "device" is to conform to the Shari'ah, and not to by-pass it. The negation of the Shari'ah is neither intended here, nor does it actually take place. This principle holds good in the case of all the Hiyal which the Fuqaha-' (jurists) have proposed in order to save people from practicing what the Shari` ah has prohibited. It is a travesty of the truth to compare them to or represent them as the "tricks" employed by the Jews to negate and mock the Shari ah. | <h2 class="title">The Jews breach the Sanctity of the Sabbath</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ</div><p>(And indeed you knew). This Ayah means, O Jews! Remember that Allah sent His torment on the village that disobeyed Him and broke their pledge and their covenant to observe the sanctity of the Sabbath. They began using deceitful means to avoid honoring the Sabbath by placing nets, ropes and artificial pools of water for the purpose of fishing before the Sabbath. When the fish came in abundance on Saturday as usual, they were caught in the ropes and nets for the rest of Saturday. During the night, the Jews collected the fish after the Sabbath ended. When they did that, Allah changed them from humans into monkeys, the animals having the form closest to humans. Their evil deeds and deceit appeared lawful on the surface, but they were in reality wicked. This is why their punishment was compatible with their crime. This story is explained in detail in Surat Al-A`raf, where Allah said (7:163), </p><div class="text_uthmani arabic">وَسْئَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِى كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِى السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لاَ يَسْبِتُونَ لاَ تَأْتِيهِمْ كَذَلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ </div><p>(And ask them (O Muhammad ) about the town that was by the sea; when they transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday): when their fish came to them openly on the Sabbath day, and did not come to them on the day they had no Sabbath. Thus We made a trial of them, for they used to rebel (disobey Allah).)(7:163) </p><p>In his Tafsir, Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas that he said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَـسِئِينَ</div><p>(We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected") means, "Allah changed their bodies into those of monkeys and swines. The young people turned into monkeys while the old people turned into swine." Shayban An-Nahwi reported that Qatadah commented on, </p><div class="text_uthmani arabic">فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَـسِئِينَ</div><p>(We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected"), "These people were turned into howling monkeys with tails, after being men and women." </p><h2 class="title">The Monkeys and Swine that exist now are not the Descendants of Those that were transformed</h2><p>Ibn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas said, "Those who violated the sanctity of the Sabbath were turned into monkeys, then they perished without offspring." Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said, "Allah turned them into monkeys because of their sins. They only lived on the earth for three days, for no transformed person ever lives more than three days. They did not eat, drink or have offspring. Allah transformed their shapes into monkeys, and He does what He wills, with whom He wills and He changes the shape of whomever He wills. On the other hand, Allah created the monkeys, swines and the rest of the creation in the six days (of creation) that He mentioned in His Book." </p><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَجَعَلْنَـهَا نَكَـلاً</div><p>(So We made this punishment an example) means, Allah made the people of this village, who violated the sanctity of the Sabbath, </p><div class="text_uthmani arabic">نَكَـلاً</div><p>(an example) via the way they were punished. Similarly, Allah said about Pharaoh, </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الاٌّخِرَةِ وَالاٍّوْلَى </div><p>(So Allah, seized him with punishing example for his last and first transgression) (79:25). nAllah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا</div><p>(for those in front of it and those behind it) meaning, for the other villages. Ibn `Abbas commented, "Meaning, `We made this village an example for the villages around it by the manner in which We punished its people."' Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِّنَ الْقُرَى وَصَرَّفْنَا الاٌّيَـتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ </div><p>(And indeed We have destroyed towns (populations) round about you, and We have (repeatedly) shown (them) the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in various ways that they might return (to the truth and believe in the Oneness of Allah ـ Islamic Monotheism)).(46:27) </p><p>Therefore, Allah made them an example for those who lived during their time as well as a reminder for those to come, by preserving their story. This is why Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ</div><p>(and a lesson for Al-Muttaqin (the pious)), meaning, a reminder. This Ayah means, "The torment and punishment that this village suffered was a result of indulging in Allah's prohibitions and their deceit. Hence, those who have Taqwa should be aware of their evil behavior, so that what occurred to this village does not befall them as well." Also, Imam Abu `Abdullah bin Battah reported that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا تَرْتَكِبُوا مَا ارْتَكَبَتِ الْيَهُودُ فَتَسْتَحِلُّوا مَحَارِمَ اللهِ بِأَدْنَى الْحِيَل»</div><p>(Do not commit what the Jews committed, breaching what Allah has forbidden, by resorting to the lowest types of deceit.) </p><p>This Hadith has a good (Jayid) chain of narration. Allah knows best. </p> | The Jews breach the Sanctity of the SabbathAllah said, وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ(And indeed you knew). This Ayah means, O Jews! Remember that Allah sent His torment on the village that disobeyed Him and broke their pledge and their covenant to observe the sanctity of the Sabbath. They began using deceitful means to avoid honoring the Sabbath by placing nets, ropes and artificial pools of water for the purpose of fishing before the Sabbath. When the fish came in abundance on Saturday as usual, they were caught in the ropes and nets for the rest of Saturday. During the night, the Jews collected the fish after the Sabbath ended. When they did that, Allah changed them from humans into monkeys, the animals having the form closest to humans. Their evil deeds and deceit appeared lawful on the surface, but they were in reality wicked. This is why their punishment was compatible with their crime. This story is explained in detail in Surat Al-A`raf, where Allah said (7:163), وَسْئَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِى كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِى السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لاَ يَسْبِتُونَ لاَ تَأْتِيهِمْ كَذَلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ (And ask them (O Muhammad ) about the town that was by the sea; when they transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday): when their fish came to them openly on the Sabbath day, and did not come to them on the day they had no Sabbath. Thus We made a trial of them, for they used to rebel (disobey Allah).)(7:163) In his Tafsir, Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas that he said, فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَـسِئِينَ(We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected") means, "Allah changed their bodies into those of monkeys and swines. The young people turned into monkeys while the old people turned into swine." Shayban An-Nahwi reported that Qatadah commented on, فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَـسِئِينَ(We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected"), "These people were turned into howling monkeys with tails, after being men and women." The Monkeys and Swine that exist now are not the Descendants of Those that were transformedIbn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas said, "Those who violated the sanctity of the Sabbath were turned into monkeys, then they perished without offspring." Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said, "Allah turned them into monkeys because of their sins. They only lived on the earth for three days, for no transformed person ever lives more than three days. They did not eat, drink or have offspring. Allah transformed their shapes into monkeys, and He does what He wills, with whom He wills and He changes the shape of whomever He wills. On the other hand, Allah created the monkeys, swines and the rest of the creation in the six days (of creation) that He mentioned in His Book." Allah's statement, فَجَعَلْنَـهَا نَكَـلاً(So We made this punishment an example) means, Allah made the people of this village, who violated the sanctity of the Sabbath, نَكَـلاً(an example) via the way they were punished. Similarly, Allah said about Pharaoh, فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الاٌّخِرَةِ وَالاٍّوْلَى (So Allah, seized him with punishing example for his last and first transgression) (79:25). nAllah's statement, لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا(for those in front of it and those behind it) meaning, for the other villages. Ibn `Abbas commented, "Meaning, `We made this village an example for the villages around it by the manner in which We punished its people."' Similarly, Allah said, وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِّنَ الْقُرَى وَصَرَّفْنَا الاٌّيَـتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (And indeed We have destroyed towns (populations) round about you, and We have (repeatedly) shown (them) the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in various ways that they might return (to the truth and believe in the Oneness of Allah ـ Islamic Monotheism)).(46:27) Therefore, Allah made them an example for those who lived during their time as well as a reminder for those to come, by preserving their story. This is why Allah said, وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ(and a lesson for Al-Muttaqin (the pious)), meaning, a reminder. This Ayah means, "The torment and punishment that this village suffered was a result of indulging in Allah's prohibitions and their deceit. Hence, those who have Taqwa should be aware of their evil behavior, so that what occurred to this village does not befall them as well." Also, Imam Abu `Abdullah bin Battah reported that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, «لَا تَرْتَكِبُوا مَا ارْتَكَبَتِ الْيَهُودُ فَتَسْتَحِلُّوا مَحَارِمَ اللهِ بِأَدْنَى الْحِيَل»(Do not commit what the Jews committed, breaching what Allah has forbidden, by resorting to the lowest types of deceit.) This Hadith has a good (Jayid) chain of narration. Allah knows best. |
And whom We made an example for the people (of the day) and those after them, and warning for those who fear God. | So We made this incident (of that town) a warning to the surrounding towns (others of their time) and to succeeding generations, and a lesson for the pious. | And We made it a punishment exemplary for all the former times and for the latter, and an admonition to such as are godfearing. | and set them up as a warning example for their time and for all times to come, as well as an admonition to all who are conscious of God. | And We made it a deterrent unto those of their day and those after them, and an exhortation unto the God-fearing. | So We made this punishment an example to their own and to succeeding generations and a lesson to those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). | Thus We made it a deterrent for their generation, and for subsequent generations, and a lesson for the righteous. | Thus We made their end a warning to the people of their time and succeeding generations, and an admonition for God-fearing people. | So We made this punishment an example for those in front of it and those behind it, and a lesson for Al-Muttaqin (the pious). | And We made it an example to their own and to succeeding generations, and an admonition to the Allah-fearing. | So We made it an exemplary punishment for the present and the succeeding [generations], and an advice to the Godwary. | We made it a punishment for the former times and for the latter, an exhortation to the cautious. | And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allah. | in order to set up an example for their contemporaries and coming generations and to make it a reminder for the pious. | So We made them an example to those who witnessed it and those who came after it, and an admonition to those who guard (against evil). | FajaAAaln<u>a</u>h<u>a</u> nak<u>a</u>lan lim<u>a</u> bayna yadayh<u>a</u> wam<u>a</u> khalfah<u>a</u> wamawAAi<i><u>th</u></i>atan lilmuttaqeen<b>a</b> | We made their fate an example to their own generation and to those who followed them and a lesson to those who fear God. | So We made it an example to their own time and to their posterity, and a lesson to those who fear Allah. | 65 | 2 | فَجَعَلْنَٰهَا نَكَٰلًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ | Allah made this village, which had transgressed the limits, an example to the surrounding villages, and an example to those who came after it, so that they would not do the same and deserve the same fate. He made it a reminder for those mindful of Allah, who are careful of facing the consequences of their actions in the life to come, and are mindful of Allah’s repayment for those who transgress the limits. | Allah made this village, which had transgressed the limits, an example to the surrounding villages, and an example to those who came after it, so that they would not do the same and deserve the same fate. He made it a reminder for those mindful of Allah, who are careful of facing the consequences of their actions in the life to come, and are mindful of Allah’s repayment for those who transgress the limits. | ||||
Remember, when Moses said to his people: "God demands that you sacrifice a cow," they said: "Are you making fun of us?" And he said: "God forbid that I be of the ignorant." | And (remember) when Moosa said to his people, “Allah commands you to sacrifice a cow”; they said, “Are you making fun of us?” He answered, “Allah forbid that I should be of the ignorant!” | And when Moses said to his people, 'God commands you to sacrifice a cow.' They said, 'Dost thou take us in mockery?' He said, 'I take refuge with God, lest I should be one of the ignorant.' | AND LO! Moses said unto his people: "Behold, God bids you to sacrifice a cow." They said: "Dost thou mock at us?" He answered: "I seek refuge with God against being so ignorant!" | And recall what time Musa said unto his people: verily Allah commandeth you that ye slaughter a cow. They said: makest thou a jest of us? He said take refuge with Allah that I should be of the ignorant. | And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "Verily, Allah commands you that you slaughter a cow." They said, "Do you make fun of us?" He said, "I take Allah's Refuge from being among Al-Jahilun (the ignorants or the foolish)." | And recall when Moses said to his people, “God commands you to sacrifice a heifer.” They said, “Do you make a mockery of us?” He said, “God forbid that I should be so ignorant.” | Then call to mind the other event: when Moses said to his people, "Allah commands you to sacrifice a cow," they replied, "Do you mean to have a jest with us?" He answered, "I crave Allah's protection from behaving like ignorant people." | And (remember) when Musa said to his people: "Verily, Allah commands you that you slaughter a cow." They said, "Do you make fun of us" He said, "I take Allah's refuge from being among Al-Jahilin (the ignorant or the foolish)." | And when Moses said unto his people: Lo! Allah commandeth you that ye sacrifice a cow, they said: Dost thou make game of us? He answered: Allah forbid that I should be among the foolish! | And when Moses said to his people, ‘Allah commands you to slaughter a cow,’ they said, ‘Are you mocking us?’ He said, ‘I seek Allah’s protection lest I should be one of the ignorant!’ | When Moses said to his nation: 'Allah commands you to slaughter a cow' they replied: 'Are you taking us in mockery' 'I seek protection with Allah lest I should be one of the ignorant' he said. | And [recall] when Moses said to his people, "Indeed, Allah commands you to slaughter a cow." They said, "Do you take us in ridicule?" He said, "I seek refuge in Allah from being among the ignorant." | When Moses said to his people, "God commands you to sacrifice a cow," they asked, "Are you mocking us?" "God forbid, how would I be so ignorant," said Moses. | And when Musa said to his people: Surely Allah commands you that you should sacrifice a cow; they said: Do you ridicule us? He said: I seek the protection of Allah from being one of the ignorant. | Wai<u>th</u> q<u>a</u>la moos<u>a</u> liqawmihi inna All<u>a</u>ha yamurukum an ta<u>th</u>ba<u>h</u>oo baqaratan q<u>a</u>loo atattakhi<u>th</u>un<u>a</u> huzuwan q<u>a</u>la aAAoo<u>th</u>u biAll<u>a</u>hi an akoona mina alj<u>a</u>hileen<b>a</b> | When Moses said to his people, "God commands you to sacrifice a heifer," they said, "Are you making a mockery of us?" He answered, "God forbid that I should be so ignorant!" | And remember Moses said to his people: "Allah commands that ye sacrifice a heifer." They said: "Makest thou a laughing-stock of us?" He said: "Allah save me from being an ignorant (fool)!" | 66 | 2 | وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا۟ بَقَرَةً قَالُوٓا۟ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَٰهِلِينَ | From the stories of your ancestors, remember what happened between them and Moses (peace be upon him) when he told them that Allah had instructed them to slaughter a cow. Instead of hurrying to do so, they said, stubbornly, ‘Are you making fun of us?’ Moses replied that he asked for Allah’s protection from being one of the ignorant people, who lied about Allah, and made fun of other people. | From the stories of your ancestors, remember what happened between them and Moses (peace be upon him) when he told them that Allah had instructed them to slaughter a cow. Instead of hurrying to do so, they said, stubbornly, ‘Are you making fun of us?’ Moses replied that he asked for Allah’s protection from being one of the ignorant people, who lied about Allah, and made fun of other people. | <p>According to Mirqat, a commentary on Mishkat, a man among the Israelites wanted to marry a girl, but her father refused. The suitor was so incensed that he killed the father, and disappeared. It is mentioned in Ma` alim al-tanzil which says on the authority of Kalbi that Allah had not yet sent down any injunction with regard to man-slaughter. If it was so, this shows that the incident happened before the Torah was revealed. Anyhow, the Israelites requested Sayyidna Musa (علیہ السلام) to tell them how to trace the culprit. Under the commandment of Allah, he asked them to sacrifice a cow. As was their regular habit, they started raising all kinds of doubts and objections, of which the next verses give us the details.</p> | According to Mirqat, a commentary on Mishkat, a man among the Israelites wanted to marry a girl, but her father refused. The suitor was so incensed that he killed the father, and disappeared. It is mentioned in Ma` alim al-tanzil which says on the authority of Kalbi that Allah had not yet sent down any injunction with regard to man-slaughter. If it was so, this shows that the incident happened before the Torah was revealed. Anyhow, the Israelites requested Sayyidna Musa (علیہ السلام) to tell them how to trace the culprit. Under the commandment of Allah, he asked them to sacrifice a cow. As was their regular habit, they started raising all kinds of doubts and objections, of which the next verses give us the details. | <h2 class="title">The Story of the murdered Israeli Man and the Cow</h2><p>Allah said, `O Children of Israel! Remember how I blessed you with miracle of the cow that was the means for discovering the identity of the murderer, when the murdered man was brought back to life.' </p><p>Ibn Abi Hatim recorded `Ubaydah As-Salmani saying, "There was a man from among the Children of Israel who was impotent. He had substantial wealth, and only a nephew who would inherit from him. So his nephew killed him and moved his body at night, placing it at the doorstep of a certain man. The next morning, the nephew cried out for revenge, and the people took up their weapons and almost fought each other. The wise men among them said, `Why would you kill each other, while the Messenger of Allah is still among you' So they went to Musa and mentioned the matter to him and Musa said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُواْ بَقَرَةً قَالُواْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَـهِلِينَ</div><p>("Verily, Allah commands you that you slaughter a cow." They said, "Do you make fun of us" He said, "I take Allah's refuge from being among Al-Jahilin (the ignorant or the foolish))." "Had they not disputed, it would have been sufficient for them to slaughter any cow. However, they disputed, and the matter was made more difficult for them, until they ended up looking for the specific cow that they were later ordered to slaughter. They found the designated cow with a man, only who owned that cow. He said, `By Allah! I will only sell it for its skin's fill of gold.' So they paid the cow's fill of its skin in gold, slaughtered it and touched the dead man with a part of it. He stood up, and they asked him, `Who killed you' He said, `That man,' and pointed to his nephew. He died again, and his nephew was not allowed to inherit him. Thereafter, whoever committed murder for the purpose of gaining inheritance was not allowed to inherit." Ibn Jarir reported something similar to that. Allah knows best. </p> | The Story of the murdered Israeli Man and the CowAllah said, `O Children of Israel! Remember how I blessed you with miracle of the cow that was the means for discovering the identity of the murderer, when the murdered man was brought back to life.' Ibn Abi Hatim recorded `Ubaydah As-Salmani saying, "There was a man from among the Children of Israel who was impotent. He had substantial wealth, and only a nephew who would inherit from him. So his nephew killed him and moved his body at night, placing it at the doorstep of a certain man. The next morning, the nephew cried out for revenge, and the people took up their weapons and almost fought each other. The wise men among them said, `Why would you kill each other, while the Messenger of Allah is still among you' So they went to Musa and mentioned the matter to him and Musa said, إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُواْ بَقَرَةً قَالُواْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَـهِلِينَ("Verily, Allah commands you that you slaughter a cow." They said, "Do you make fun of us" He said, "I take Allah's refuge from being among Al-Jahilin (the ignorant or the foolish))." "Had they not disputed, it would have been sufficient for them to slaughter any cow. However, they disputed, and the matter was made more difficult for them, until they ended up looking for the specific cow that they were later ordered to slaughter. They found the designated cow with a man, only who owned that cow. He said, `By Allah! I will only sell it for its skin's fill of gold.' So they paid the cow's fill of its skin in gold, slaughtered it and touched the dead man with a part of it. He stood up, and they asked him, `Who killed you' He said, `That man,' and pointed to his nephew. He died again, and his nephew was not allowed to inherit him. Thereafter, whoever committed murder for the purpose of gaining inheritance was not allowed to inherit." Ibn Jarir reported something similar to that. Allah knows best. |
"Call on your Lord for us," they said, "that He might inform us what kind she should be." "Neither old nor young, says God, but of age in between," answered Moses. "So do as you are bid." | They said, “Pray to your Lord that He may describe the cow”; said Moosa, “He says that it is a cow neither old nor very young but between the two conditions; so do what you are commanded.” | They said, 'Pray to thy Lord for us, that He may make clear to us what she may be.' He said, 'He says she is a cow neither old, nor virgin, middling between the two; so do that you are bidden.' | Said they: "Pray on our behalf unto thy Sustainer that He make clear to us what she is to be like." [Moses] replied: "Behold, He says it is to be a cow neither old nor immature, but of art age in-between. Do, then, what you have been bidden!" | They said: supplicate for us unto thy Lord that He make manifest unto us whatever she should be. He said: verily He saith, she should be a cow neither old nor young, but middle-aged betwixt that; do then as ye are commanded. | They said, "Call upon your Lord for us that He may make plain to us what it is!" He said, "He says, 'Verily, it is a cow neither too old nor too young, but (it is) between the two conditions', so do what you are commanded." | They said, “Call upon your Lord to show us which one.” He said, “He says she is a heifer, neither too old, nor too young, but in between. So do what you are commanded.” | Then they said, "Please make a request to your Lord to give us some details of the cow." Moses answered, "Allah says that the cow should neither be old nor immature but of middle age. Do, therefore, as you are bidden." | They said, "Call upon your Lord for us that He may make plain to us what it is!" He said, "He says, `Verily, it is a cow neither too old nor too young, but (it is) between the two conditions', so do what you are commanded." | They said: Pray for us unto thy Lord that He make clear to us what (cow) she is. (Moses) answered: Lo! He saith, Verily she is a cow neither with calf nor immature; (she is) between the two conditions; so do that which ye are commanded. | They said, ‘Invoke your Lord for us that He may clarify for us what she may be.’ He said, ‘He says, she is a cow, neither old nor young, of a middle age. Now do what you are commanded.’ | 'Call on your Lord' they said, 'to make known to us what she shall be' He said: "He says she is a cow neither old, nor virgin, middling between both." Therefore, do as you have been ordered' | They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is." [Moses] said, "[Allah] says, 'It is a cow which is neither old nor virgin, but median between that,' so do what you are commanded." | They demanded, "Ask your Lord to describe the kind of cow He wants us to slaughter." Moses explained, "It must be neither too old nor too young, thus do whatever you are commanded to do." Moses then told them to do as they were ordered. | They said: Call on your Lord for our sake to make it plain to us what she is. Musa said: He says, Surely she is a cow neither advanced in age nor too young, of middle age between that (and this); do therefore what you are commanded. | Q<u>a</u>loo odAAu lan<u>a</u> rabbaka yubayyin lan<u>a</u> m<u>a</u> hiya q<u>a</u>la innahu yaqoolu innah<u>a</u> baqaratun l<u>a</u> f<u>a</u>ri<u>d</u>un wal<u>a</u> bikrun AAaw<u>a</u>nun bayna <u>tha</u>lika fa<b>i</b>fAAaloo m<u>a</u> tumaroon<b>a</b> | They said, "Ask your Lord to make it clear to us what sort of heifer she should be." He answered, "God says she should be neither too old nor too young, but in between, so do as you are commanded." | They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us what (heifer) it is!" He said; "He says: The heifer should be neither too old nor too young, but of middling age. Now do what ye are commanded!" | 67 | 2 | قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌۢ بَيْنَ ذَٰلِكَ فَٱفْعَلُوا۟ مَا تُؤْمَرُونَ | They asked Moses to call on his Lord to clarify what the cow they had been told to sacrifice was like. Moses told them that Allah said that it was neither old nor young, but was between the two; and he told them to do what Allah had instructed them to. | They asked Moses to call on his Lord to clarify what the cow they had been told to sacrifice was like. Moses told them that Allah said that it was neither old nor young, but was between the two; and he told them to do what Allah had instructed them to. | <p>These Verses show how the Israelites were disposed to disobedience, and how this inclination expressed itself in different forms. The Hadith says that if these people had obeyed Allah's commandment without raising so many doubts and asking unnecessary questions, such strict condition would not have been imposed on them, and the sacrifice of any cow whatsoever would have been accepted.</p> | These Verses show how the Israelites were disposed to disobedience, and how this inclination expressed itself in different forms. The Hadith says that if these people had obeyed Allah's commandment without raising so many doubts and asking unnecessary questions, such strict condition would not have been imposed on them, and the sacrifice of any cow whatsoever would have been accepted. | <h2 class="title">The Stubbornness of the Jews regarding the Cow; Allah made the Matter difficult for Them</h2><p>Allah mentioned the stubbornness of the Children of Israel and the many unnecessary questions they asked their Messengers. This is why when they were stubborn, Allah made the decisions difficult for them. Had they slaughtered a cow, any cow, it would have been sufficient for them, as Ibn `Abbas and `Ubaydah have said. Instead, they made the matter difficult, and this is why Allah made it even more difficult for them. They said, </p><div class="text_uthmani arabic">ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنَ لَّنَا مَا هِىَ</div><p>(Call upon your Lord for us that He may make plain to us what it is!), meaning, "What is this cow and what is its description" Musa said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ فَارِضٌ وَلاَ بِكْرٌ</div><p>(He says, `Verily, it is a cow neither too old nor too young'), meaning, that it is neither old nor below the age of breeding. This is the opinion of Abu Al-`Aliyah, As-Suddi, Mujahid, `Ikrimah, `Atiyah Al-`Awfi, `Ata', Al-Khurasani, Wahb bin Munabbih, Ad-Dahhak, Al-Hasan, Qatadah and Ibn `Abbas. Ad-Dahhak reported that Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">عَوَانٌ بَيْنَ ذلِكَ</div><p>(But (it is) between the two conditions) means, "Neither old nor young. Rather, she was at the age when the cow is strongest and fittest." In his Tafsir Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas that, </p><div class="text_uthmani arabic">فَاقِـعٌ لَّوْنُهَا</div><p>(bright in its colour) "A deep yellowish white." </p><p>As-Suddi said, </p><div class="text_uthmani arabic">تَسُرُّ النَّـظِرِينَ</div><p>(pleasing the beholder) meaning, that it pleases those who see it. This is also the opinion of Abu Al-`Aliyah, Qatadah and Ar-Rabi` bin Anas. Furthermore, Wahb bin Munabbih said, "If you look at the cow's skin, you will think that the sun's rays radiate through its skin." The modern version of the Tawrah mentions that the cow in the Ayah was red, but this is an error. Or, it might be that the cow was so yellow that it appeared blackish or reddish in color. Allah's knows best. </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ البَقَرَ تَشَـبَهَ عَلَيْنَا</div><p>(Verily, to us all cows are alike) this means, that since cows are plentiful, then describe this cow for us further, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِنَّآ إِن شَآءَ اللَّهُ</div><p>(And surely, if Allah wills) and if you further describe it to us, </p><div class="text_uthmani arabic">لَمُهْتَدُونَ</div><p>(we will be guided.) </p><div class="text_uthmani arabic">قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ ذَلُولٌ تُثِيرُ الاٌّرْضَ وَلاَ تَسْقِى الْحَرْثَ</div><p>(He says, `It is a cow neither trained to till the soil nor water the fields') meaning, it is not used in farming, or for watering purposes. Rather, it is honorable and fair looking. `Abdur-Razzaq said that Ma`mar said that Qatadah said that, </p><div class="text_uthmani arabic">مُّسَلَّمَةٌ</div><p>(sound) means, "The cow does not suffer from any defects." This is also the opinion of Abu Al-`Aliyah and Ar-Rabi`. Mujahid also said that the Ayah means the cow is free from defects. Further, `Ata' Al-Khurasani said that the Ayah means that its legs and body are free of physical defects. </p><p>Also, Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said that the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفْعَلُونَ</div><p>(So they slaughtered it though they were near to not doing it) means, "They did not want to slaughter it." </p><p>This means that even after all the questions and answers about the cow's description, the Jews were still reluctant to slaughter the cow. This part of the Qur'an criticized the Jews for their behavior, because their only goal was to be stubborn, and this is why they nearly did not slaughter the cow. Also, `Ubaydah, Mujahid, Wahb bin Munabbih, Abu Al-`Aliyah and `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said, "The Jews bought the cow with a large amount of money." There is a difference of opinion over this. </p> | The Stubbornness of the Jews regarding the Cow; Allah made the Matter difficult for ThemAllah mentioned the stubbornness of the Children of Israel and the many unnecessary questions they asked their Messengers. This is why when they were stubborn, Allah made the decisions difficult for them. Had they slaughtered a cow, any cow, it would have been sufficient for them, as Ibn `Abbas and `Ubaydah have said. Instead, they made the matter difficult, and this is why Allah made it even more difficult for them. They said, ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنَ لَّنَا مَا هِىَ(Call upon your Lord for us that He may make plain to us what it is!), meaning, "What is this cow and what is its description" Musa said, إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ فَارِضٌ وَلاَ بِكْرٌ(He says, `Verily, it is a cow neither too old nor too young'), meaning, that it is neither old nor below the age of breeding. This is the opinion of Abu Al-`Aliyah, As-Suddi, Mujahid, `Ikrimah, `Atiyah Al-`Awfi, `Ata', Al-Khurasani, Wahb bin Munabbih, Ad-Dahhak, Al-Hasan, Qatadah and Ibn `Abbas. Ad-Dahhak reported that Ibn `Abbas said that, عَوَانٌ بَيْنَ ذلِكَ(But (it is) between the two conditions) means, "Neither old nor young. Rather, she was at the age when the cow is strongest and fittest." In his Tafsir Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas that, فَاقِـعٌ لَّوْنُهَا(bright in its colour) "A deep yellowish white." As-Suddi said, تَسُرُّ النَّـظِرِينَ(pleasing the beholder) meaning, that it pleases those who see it. This is also the opinion of Abu Al-`Aliyah, Qatadah and Ar-Rabi` bin Anas. Furthermore, Wahb bin Munabbih said, "If you look at the cow's skin, you will think that the sun's rays radiate through its skin." The modern version of the Tawrah mentions that the cow in the Ayah was red, but this is an error. Or, it might be that the cow was so yellow that it appeared blackish or reddish in color. Allah's knows best. إِنَّ البَقَرَ تَشَـبَهَ عَلَيْنَا(Verily, to us all cows are alike) this means, that since cows are plentiful, then describe this cow for us further, وَإِنَّآ إِن شَآءَ اللَّهُ(And surely, if Allah wills) and if you further describe it to us, لَمُهْتَدُونَ(we will be guided.) قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ ذَلُولٌ تُثِيرُ الاٌّرْضَ وَلاَ تَسْقِى الْحَرْثَ(He says, `It is a cow neither trained to till the soil nor water the fields') meaning, it is not used in farming, or for watering purposes. Rather, it is honorable and fair looking. `Abdur-Razzaq said that Ma`mar said that Qatadah said that, مُّسَلَّمَةٌ(sound) means, "The cow does not suffer from any defects." This is also the opinion of Abu Al-`Aliyah and Ar-Rabi`. Mujahid also said that the Ayah means the cow is free from defects. Further, `Ata' Al-Khurasani said that the Ayah means that its legs and body are free of physical defects. Also, Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said that the Ayah, فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفْعَلُونَ(So they slaughtered it though they were near to not doing it) means, "They did not want to slaughter it." This means that even after all the questions and answers about the cow's description, the Jews were still reluctant to slaughter the cow. This part of the Qur'an criticized the Jews for their behavior, because their only goal was to be stubborn, and this is why they nearly did not slaughter the cow. Also, `Ubaydah, Mujahid, Wahb bin Munabbih, Abu Al-`Aliyah and `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said, "The Jews bought the cow with a large amount of money." There is a difference of opinion over this. |
"Call on your Lord," they said, "to tell us the colour of the cow." "God says," answered Moses, "a fawn coloured cow, rich yellow, well pleasing to the eye." | They said, “Pray to your Lord that He may reveal its colour to us”; answered Moosa, “Indeed He says it is a yellow cow, of bright colour, pleasing to the beholders.” | They said, 'Pray to thy Lord for us, that He make clear to us what her colour may be.' He said, 'He says she shall be a golden cow, bright her colour, gladdening the beholders.' | Said they: "Pray on our behalf unto thy Sustainer that He make clear to us what her colour should be. "[Mopes] answered: "Behold; He says it is to be a yellow cow, bright of hue, pleasing to the beholder." | They said: supplicate for us unto thy Lord that He make manifest unto us whatever her colour should be. He said: verily He saith, she should be a yellow cow the colour whereof is deepest, delighting the beholders. | They said, "Call upon your Lord for us to make plain to us its colour." He said, "He says, 'It is a yellow cow, bright in its colour, pleasing to the beholders.' " | They said, “Call upon your Lord to show us what her color is.” He said, “He says she is a yellow heifer, bright in color, pleasing to the beholders.” | But they further asked, "Please request your Lord to make it clear to us of what colour she should be." Moses answered, "He says that she should be of yellow colour, so deep and bright as to delight the beholders." | They said, "Call upon your Lord for us to make plain to us its colour." He said, "He says, `It is a yellow cow, bright in its colour, pleasing the beholders.' " | They said: Pray for us unto thy Lord that He make clear to us of what colour she is. (Moses) answered: Lo! He saith: Verily she is a yellow cow. Bright is her colour, gladdening beholders. | They said, ‘Invoke your Lord for us that He may clarify for us what her colour may be.’ He said, ‘He says, she is a cow that is yellow, of a bright hue, pleasing to the onlookers.’ | 'Call on your Lord' they said, 'to make known to us what her color shall be' 'Your Lord says: "The cow is yellow, a rich yellow pleasing to the onlookers.' | They said, "Call upon your Lord to show us what is her color." He said, "He says, 'It is a yellow cow, bright in color - pleasing to the observers.' " | They further demanded Moses to ask the Lord what color the cow has to be. Moses answered, "The Lord says that the cow must be yellow, a beautiful yellow". | They said: Call on your Lord for our sake to make it plain to us what her color is. Musa said: He says, Surely she is a yellow cow; her color is intensely yellow, giving delight to the beholders. | Q<u>a</u>loo odAAu lan<u>a</u> rabbaka yubayyin lan<u>a</u> m<u>a</u> lawnuh<u>a</u> q<u>a</u>la innahu yaqoolu innah<u>a</u> baqaratun <u>s</u>afr<u>a</u>o f<u>a</u>qiAAun lawnuh<u>a</u> tasurru a<b>l</b>nn<u>a</u><i><u>th</u></i>ireen<b>a</b> | They said, "Call on your Lord for us, to show us what colour she should be." He answered, "God says she should be a bright yellow heifer, pleasing to the eye." | They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us Her colour." He said: "He says: A fawn-coloured heifer, pure and rich in tone, the admiration of beholders!" | 68 | 2 | قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَآءُ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّٰظِرِينَ | They continued debating and being stubborn, telling Moses (peace be upon him) to call on his Lord to make clear to them the colour of the cow. Moses told them that Allah said that it was a yellow cow, with a very strong colour, which was pleasing to everyone who saw it. | They continued debating and being stubborn, telling Moses (peace be upon him) to call on his Lord to make clear to them the colour of the cow. Moses told them that Allah said that it was a yellow cow, with a very strong colour, which was pleasing to everyone who saw it. | ||||
"Call on your Lord," they said, "to name its variety, as cows be all alike to us. If God wills we shall be guided aright." | They said, “Pray to your Lord that He may clearly describe the cow to us, we are really in a doubt as to which cow it is; and if Allah wills, we will attain guidance.” | They said, 'Pray to thy Lord for us, that He make clear to us what she may be; cows are much alike to us; and, if God will, we shall then be guided.' | Said' they: "Pray on our behalf unto thy Sustainer that He make clear to us what she is to be like, for to us all cows resemble one another; and then, if God so wills, we shall truly be guided aright!" | They said supplicate for us unto thy Lord that He make manifest unto us whatever she should be, for verily the cow hath become dubious unto us and verily we, if God will, shall beguided. | They said, "Call upon your Lord for us to make plain to us what it is. Verily to us all cows are alike, And surely, if Allah wills, we will be guided." | They said, “Call upon your Lord to show us which one; the heifers look alike to us; and God willing, we will be guided.” | Again they said, "Pray your Lord to specify for us the kind of cow that is required; for cows (of this type) look alike to us. We shall then find her, if God so wills." | They said, "Call upon your Lord for us to make plain to us what it is. Verily, to us all cows are alike. And surely, if Allah wills, we will be guided." | They said: Pray for us unto thy Lord that He make clear to us what (cow) she is. Lo! cows are much alike to us; and Lo! if Allah wills, we may be led aright. | They said, ‘Invoke your Lord for us that He may clarify for us what she may be. Indeed all cows are much alike to us, and if Allah wishes we will surely be guided.’ | 'Call on your Lord' they said, 'to make known to us which cow she shall be; to us cows look alike. If Allah wills, we shall be guided' | They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is. Indeed, [all] cows look alike to us. And indeed we, if Allah wills, will be guided." | They said, "We are confused about the cow, for to us all cows look alike. Ask your Lord to tell us exactly what the cow looks like, so that God willing, we shall have the right description." | They said: Call on your Lord for our sake to make it plain to us what she is, for surely to us the cows are all alike, and if Allah please we shall surely be guided aright. | Q<u>a</u>loo odAAu lan<u>a</u> rabbaka yubayyin lan<u>a</u> m<u>a</u> hiya inna albaqara tash<u>a</u>baha AAalayn<u>a</u> wainn<u>a</u> in sh<u>a</u>a All<u>a</u>hu lamuhtadoon<b>a</b> | They said, "Ask your Lord to make it clear to us the exact type of heifer she should be, for to us all heifers look alike. If God wills, we shall be rightly guided." | They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us what she is: To us are all heifers alike: We wish indeed for guidance, if Allah wills." | 69 | 2 | قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ إِنَّ ٱلْبَقَرَ تَشَٰبَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ | They continued in their stubbornness, telling Moses to ask Allah to further clarify the nature of the cow. They said that there were many cows fitting the description, and they could not therefore identify it, insisting that they would then, if Allah willed, be guided to the right cow for sacrifice. | They continued in their stubbornness, telling Moses to ask Allah to further clarify the nature of the cow. They said that there were many cows fitting the description, and they could not therefore identify it, insisting that they would then, if Allah willed, be guided to the right cow for sacrifice. | ||||
And Moses said: "He says it's a cow unyoked, nor worn out by ploughing or watering the fields, one in good shape with no mark or blemish." "Now have you brought us the truth," they said; and then, after wavering, they sacrificed the cow. | Said Moosa, “He says, ‘She is a cow not made to work, neither ploughing the soil nor watering the fields; flawless and spotless’; they said, “You have now conveyed the proper fact”; so they sacrificed it, but seemed not to be sacrificing it (with sincerity). | He said, 'He says she shall be a cow not broken to plough the earth or to water the tillage, one kept secure, with no blemish on her.' They said, 'Now thou hast brought the truth'; and therefore they sacrificed her, a thing they had scarcely done. | [Moses] answered: "Behold, He says it is to be a cow not broken-in to plough the earth or to water the crops, free of fault, without markings of any other colour."Said they: "At last thou hast brought out the truth!"-and thereupon they sacrificed her, although they had almost left it undone. | He said: verily He saith, verify she should be a cow unyoked, not broken to till the ground or to water the field, whole, and without blemish in her. They said: now hast thou brought the truth. Then they slaughtered her, and they were wellnigh not doing it. | He [Musa (Moses)] said, "He says, 'It is a cow neither trained to till the soil nor water the fields, sound, having no other colour except bright yellow.' " They said, "Now you have brought the truth." So they slaughtered it though they were near to not doing it. | He said, “He says she is a heifer, neither yoked to plow the earth, nor to irrigate the field; sound without blemish.” They said, “Now you have brought the truth.” So they slew her; though they almost did not. | Moses answered, "Allah says that she should be a cow which has not been yoked nor has ploughed the land nor watered the fields; which is sound and whole, without belemish. " Then they cried out, "Now you have given an accurate description. " Then they sacrificed her but they did not appear to be doing this willingly. | He (Musa) said, "He says, `It is a cow neither trained to till the soil nor water the fields, sound, having no blemish in it.' " They said, "Now you have brought the truth." So they slaughtered it though they were near to not doing it. | (Moses) answered: Lo! He saith: Verily she is a cow unyoked; she plougheth not the soil nor watereth the tilth; whole and without mark. They said: Now thou bringest the truth. So they sacrificed her, though almost they did not. | He said, ‘He says, She is a cow not broken to till the earth or water the tillage, sound and without blemish.’ They said, ‘Now have you come up with the truth!’ And they slaughtered it, though they were about not to do it. | He replied: 'He says: "She is a cow, neither worn out plowing the earth nor watering the field, one kept secure free from any blemish.' 'Now you have brought us the truth' they answered. And they slaughtered her, after they had been reluctant to do so. | He said, "He says, 'It is a cow neither trained to plow the earth nor to irrigate the field, one free from fault with no spot upon her.' " They said, "Now you have come with the truth." So they slaughtered her, but they could hardly do it. | (Moses) said, "The Lord says that it must not have even tilled the soil nor irrigated the fields and it must be free of blemishes and flaws." They said, "Now you have given us the right description." After almost failing to find it, they slaughtered the cow. | Musa said: He says, Surely she is a cow not made submissive that she should plough the land, nor does she irrigate the tilth; sound, without a blemish in her. They said: Now you have brought the truth; so they sacrificed her, though they had not the mind to do (it). | Q<u>a</u>la innahu yaqoolu innah<u>a</u> baqaratun l<u>a</u> <u>th</u>aloolun tutheeru alar<u>d</u>a wal<u>a</u> tasqee al<u>h</u>artha musallamatun l<u>a</u> shiyata feeh<u>a</u> q<u>a</u>loo al<u>a</u>na jita bi<b>a</b>l<u>h</u>aqqi fa<u>th</u>aba<u>h</u>ooh<u>a</u> wam<u>a</u> k<u>a</u>doo yafAAaloon<b>a</b> | Moses answered, "Your Lord says, she should be a heifer which has not been yoked to plough the land or water the fields, a heifer free from any blemish." "Now you have told us the truth," they answered, and they sacrificed it, though they would rather not have done it. | He said: "He says: A heifer not trained to till the soil or water the fields; sound and without blemish." They said: "Now hast thou brought the truth." Then they offered her in sacrifice, but not with good-will. | 70 | 2 | قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ ٱلْأَرْضَ وَلَا تَسْقِى ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَا قَالُوا۟ ٱلْـَٰٔنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا۟ يَفْعَلُونَ | Then Moses told them that Allah said the cow was not used for ploughing or irrigating the earth; she had no faults, and no marks of a different colour other than her yellow. They then replied that now he had brought them a detailed description, correctly identifying the cow. They sacrificed it, after almost not having done it, due to all their arguing and stubbornness. | Then Moses told them that Allah said the cow was not used for ploughing or irrigating the earth; she had no faults, and no marks of a different colour other than her yellow. They then replied that now he had brought them a detailed description, correctly identifying the cow. They sacrificed it, after almost not having done it, due to all their arguing and stubbornness. | ||||
Remember when you killed a man and blamed each other for the deed, God brought to light what you concealed. | And (remember) when you slew a man and were therefore accusing each other concerning it; and Allah wanted to expose what you were hiding. | And when you killed a living soul, and disputed thereon -- and God disclosed what you were hiding -- | For, O children of Israel, because you had slain a human being and then cast the blame for this [crime] upon one another -although God will bring to light what you would conceals | And recall what time ye slew a person, then quarrelled among yourselves respecting it, and Allah was to bring out that which ye were hiding. | And (remember) when you killed a man and fell into dispute among yourselves as to the crime. But Allah brought forth that which you were hiding. | And recall when you killed a person, and disputed in the matter; but God was to expose what you were hiding. | You should also recall to mind another incident: You slew a man and began to dispute about the murder and accuse one another of it, but Allah had decreed that what you were trying to hide should be disclosed. | And (remember) when you killed a man and disagreed among yourselves as to the crime. But Allah brought forth that which you were Taktumun. | And (remember) when ye slew a man and disagreed concerning it and Allah brought forth that which ye were hiding. | And when you killed a soul, and accused one another about it—and Allah was to expose what you were concealing— | And when you slew a soul and then fell out with one another concerning it, Allah made known what you concealed. | And [recall] when you slew a man and disputed over it, but Allah was to bring out that which you were concealing. | When you murdered someone, each one of you tried to accuse others of being guilty. However, God made public what you were hiding. | And when you killed a man, then you disagreed with respect to that, and Allah was to bring forth that which you were going to hide. | Wai<u>th</u> qataltum nafsan fa<b>i</b>dd<u>a</u>ratum feeh<u>a</u> wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu mukhrijun m<u>a </u>kuntum taktumoon<b>a</b> | Then, when you [Israelites] killed someone and started to blame one another, God brought to light what you concealed, | Remember ye slew a man and fell into a dispute among yourselves as to the crime: But Allah was to bring forth what ye did hide. | 71 | 2 | وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ فِيهَا وَٱللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ | Allah reminds the Israelites about when they killed one of their own. They accused each other of it, each rejecting the accusation of having killed him, and accusing someone else, until they fought. But Allah revealed what they were hiding about the murder of the innocent person. | Allah reminds the Israelites about when they killed one of their own. They accused each other of it, each rejecting the accusation of having killed him, and accusing someone else, until they fought. But Allah revealed what they were hiding about the murder of the innocent person. | <p>The murderer had his supporters who wanted to hide his crime, and hence began accusing different people. But Allah willed that the criminal should be brought to book, and appointed a miraculous way of identifying him -- that is, the dead body of the murdered man should be touched with a part of the flesh of the sacrificial cow. When this was done, the dead man came back to life, announced the name of his murderer, and died again.</p><p>This miraculous event is a manifestation of the omnipotence of Allah, and Holy Qur'an presents it as an argument against those who deny the Resurrection of the dead for the Last Judgment. Verse 73 says that this precedent should induce people to make use of their reason, and see that what has happened in a past instance can as easily happen in a future instance.</p><p>With regard to this event one may ask as to why Allah made the resurrection of the dead man depend upon his being touched with a part of flesh when he had the power to bring the man back to life without the intervention of any such device; or, one may ask as to why the dead man should have been brought back to life when the name of the murderer could have been revealed even otherwise. In answer to this, we shall say that Allah is omnipotent, and does not act under any kind of compulsion, but that all His actions proceed from His all-embracing wisdom. Moreover, it is He alone who knows, and can know, the raison d'etre of what He does. The Shari'ah does not oblige us to discover the raison d'etre of each and every divine act, nor is it necessary or possible that we should be able to comprehend the raison d'etre in each case. The best way in such a case is to accept what Allah or the Holy Prophet ﷺ has said, and to keep quiet.</p><p>Let us say a word about the arrangement and sequence of the events. Verse 72 relates how a man was murdered, and how people started accusing each other. This is the beginning of the story which has been related earlier in Verses 67-71. This chronological order has not been preserved in the narration, but inverted, and this re-arrangement has a subtle significance. This long section of the Surah (Chapter) has been dealing with the transgressions of the Israelites, and this is just what the Holy Qur'an intends to bring out in narrating different stories, the narrating of stories not being an object in itself here. The present story is meant to show two misdeeds - firstly, committing a murder and then trying to hide it; secondly, raising uncalled-for objections to divine commandments. If the chronological order had been kept up, the readers would have supposed that it was only the first of these that was really intended, while the second was added only by way of completing the story. The present arrangement clearly shows that both the misdeeds have been equally emphasized.</p><p>Injunctions and related consideration</p><p>In this incident the statement of the murdered man was considered evidence for condemning the murderer, because Allah had informed Sayyidna Musa (علیہ السلام) through revelation that the man would, on coming back to life, speak the truth. Otherwise, one cannot be declared as being guilty of murder without proper evidence, the rules of which have been laid down by the Shari'ah.</p> | The murderer had his supporters who wanted to hide his crime, and hence began accusing different people. But Allah willed that the criminal should be brought to book, and appointed a miraculous way of identifying him -- that is, the dead body of the murdered man should be touched with a part of the flesh of the sacrificial cow. When this was done, the dead man came back to life, announced the name of his murderer, and died again.This miraculous event is a manifestation of the omnipotence of Allah, and Holy Qur'an presents it as an argument against those who deny the Resurrection of the dead for the Last Judgment. Verse 73 says that this precedent should induce people to make use of their reason, and see that what has happened in a past instance can as easily happen in a future instance.With regard to this event one may ask as to why Allah made the resurrection of the dead man depend upon his being touched with a part of flesh when he had the power to bring the man back to life without the intervention of any such device; or, one may ask as to why the dead man should have been brought back to life when the name of the murderer could have been revealed even otherwise. In answer to this, we shall say that Allah is omnipotent, and does not act under any kind of compulsion, but that all His actions proceed from His all-embracing wisdom. Moreover, it is He alone who knows, and can know, the raison d'etre of what He does. The Shari'ah does not oblige us to discover the raison d'etre of each and every divine act, nor is it necessary or possible that we should be able to comprehend the raison d'etre in each case. The best way in such a case is to accept what Allah or the Holy Prophet ﷺ has said, and to keep quiet.Let us say a word about the arrangement and sequence of the events. Verse 72 relates how a man was murdered, and how people started accusing each other. This is the beginning of the story which has been related earlier in Verses 67-71. This chronological order has not been preserved in the narration, but inverted, and this re-arrangement has a subtle significance. This long section of the Surah (Chapter) has been dealing with the transgressions of the Israelites, and this is just what the Holy Qur'an intends to bring out in narrating different stories, the narrating of stories not being an object in itself here. The present story is meant to show two misdeeds - firstly, committing a murder and then trying to hide it; secondly, raising uncalled-for objections to divine commandments. If the chronological order had been kept up, the readers would have supposed that it was only the first of these that was really intended, while the second was added only by way of completing the story. The present arrangement clearly shows that both the misdeeds have been equally emphasized.Injunctions and related considerationIn this incident the statement of the murdered man was considered evidence for condemning the murderer, because Allah had informed Sayyidna Musa (علیہ السلام) through revelation that the man would, on coming back to life, speak the truth. Otherwise, one cannot be declared as being guilty of murder without proper evidence, the rules of which have been laid down by the Shari'ah. | <h2 class="title">Bringing the murdered Man back to Life</h2><p>Al-Bukhari said that, </p><div class="text_uthmani arabic">فَادَرَأْتُمْ فِيهَا</div><p>(And disagreed among yourselves as to the crime) means, "Disputed." </p><p>This is also the Tafsir of Mujahid. `Ata' Al-Khurasani and Ad-Dahhak said, "Disputed about this matter." Also, Ibn Jurayj said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَادَرَأْتُمْ فِيهَا</div><p>(And (remember) when you killed a man and disagreed among yourselves as to the crime) means, some of them said, "You killed him," while the others said, "No you killed him." This is also the Tafsir of `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam. Mujahid said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ</div><p>(But Allah brought forth that which you were Taktumun) means, "what you were hiding." </p><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا</div><p>(So We said: "Strike him (the dead man) with a piece of it (the cow)") meaning, "any part of the cow will produce the miracle (if they struck the dead man with it)." We were not told which part of the cow they used, as this matter does not benefit us either in matters of life or religion. Otherwise, Allah would have made it clear for us. Instead, Allah made this matter vague, so this is why we should leave it vague. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">كَذَلِكَ يُحْىِ اللَّهُ الْمَوْتَى</div><p>(Thus Allah brings the dead to life) means, "They struck him with it, and he came back to life." This Ayah demonstrates Allah's ability in bringing the dead back to life. Allah made this incident proof against the Jews that the Resurrection shall occur, and ended their disputing and stubbornness over the dead person. </p><p>Allah mentioned His bringing the dead back to life in five instances in Surat Al-Baqarah. First Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ بَعَثْنَـكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ</div><p>(Then We raised you up after your death). He then mentioned the story about the cow. Allah also mentioned the story of those who escaped death in their land, while they were numbering in the thousands. He also mentioned the story of the Prophet who passed by a village that was destroyed, the story of Abraham and the four birds, and the land that comes back to life after it has died. All these incidents and stories alert us to the fact that bodies shall again become whole, after they were rotten. The proof of Resurrection is also reiterated in Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَءَايَةٌ لَّهُمُ الاٌّرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبّاً فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ - وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّـتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ - لِيَأْكُلُواْ مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلاَ يَشْكُرُونَ </div><p>(And a sign for them is the dead land. We give it life, and We bring forth from it grains, so that they eat thereof. And We have made therein gardens of date palms and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein. So that they may eat of the fruit thereof ـ and their hands made it not. Will they not then give thanks) (36:33-35). </p> | Bringing the murdered Man back to LifeAl-Bukhari said that, فَادَرَأْتُمْ فِيهَا(And disagreed among yourselves as to the crime) means, "Disputed." This is also the Tafsir of Mujahid. `Ata' Al-Khurasani and Ad-Dahhak said, "Disputed about this matter." Also, Ibn Jurayj said that, وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَادَرَأْتُمْ فِيهَا(And (remember) when you killed a man and disagreed among yourselves as to the crime) means, some of them said, "You killed him," while the others said, "No you killed him." This is also the Tafsir of `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam. Mujahid said that, وَاللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ(But Allah brought forth that which you were Taktumun) means, "what you were hiding." Allah said, فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا(So We said: "Strike him (the dead man) with a piece of it (the cow)") meaning, "any part of the cow will produce the miracle (if they struck the dead man with it)." We were not told which part of the cow they used, as this matter does not benefit us either in matters of life or religion. Otherwise, Allah would have made it clear for us. Instead, Allah made this matter vague, so this is why we should leave it vague. Allah's statement, كَذَلِكَ يُحْىِ اللَّهُ الْمَوْتَى(Thus Allah brings the dead to life) means, "They struck him with it, and he came back to life." This Ayah demonstrates Allah's ability in bringing the dead back to life. Allah made this incident proof against the Jews that the Resurrection shall occur, and ended their disputing and stubbornness over the dead person. Allah mentioned His bringing the dead back to life in five instances in Surat Al-Baqarah. First Allah said, ثُمَّ بَعَثْنَـكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ(Then We raised you up after your death). He then mentioned the story about the cow. Allah also mentioned the story of those who escaped death in their land, while they were numbering in the thousands. He also mentioned the story of the Prophet who passed by a village that was destroyed, the story of Abraham and the four birds, and the land that comes back to life after it has died. All these incidents and stories alert us to the fact that bodies shall again become whole, after they were rotten. The proof of Resurrection is also reiterated in Allah's statement, وَءَايَةٌ لَّهُمُ الاٌّرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبّاً فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ - وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّـتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ - لِيَأْكُلُواْ مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلاَ يَشْكُرُونَ (And a sign for them is the dead land. We give it life, and We bring forth from it grains, so that they eat thereof. And We have made therein gardens of date palms and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein. So that they may eat of the fruit thereof ـ and their hands made it not. Will they not then give thanks) (36:33-35). |
We had pronounced already: "Slay (the murderer) for (taking a life)." Thus God preserves life from death and shows you His signs that you may understand. | We therefore said, “Strike the dead man with a part of the sacrificed cow”; this is how Allah will bring the dead to life, and shows you His signs so that you may understand! | so We said, 'Smite him with part of it'; even so God brings to life the dead, and He shows you His signs, that haply you may have understanding. | We said: "Apply this [principle] to some of those [cases of unresolved murder]: in this way God saves lives from death and shows you His will, so that you might [learn to] use your reason." | Wherefore We said: smite him with part of her. Thus will Allah quicken the dead and He sheweth you His signs that haply ye may under stand. | So We said: "Strike him (the dead man) with a piece of it (the cow)." Thus Allah brings the dead to life and shows you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) so that you may understand. | We said, “Strike him with part of it.” Thus God brings the dead to life; and He shows you His signs, that you may understand. | So We commanded, "Strike the corpse of the murdered man with a part of the sacrificed cow. See how Allah brings the dead to life and shows you His Signs, so that you may understand". | So We said: "Strike him (the dead man) with a piece of it (the cow)." Thus Allah brings the dead to life and shows you His Ayat (proofs, evidences, etc.) so that you may understand. | And We said: Smite him with some of it. Thus Allah bringeth the dead to life and showeth you His portents so that ye may understand. | We said, ‘Strike him with a piece of it:’ thus does Allah revive the dead, and He shows you His signs so that you may exercise your reason. | We said: 'Strike him with a piece of it' Like this, Allah restores the dead to life and shows you His signs in order that you will understand. | So, We said, "Strike the slain man with part of it." Thus does Allah bring the dead to life, and He shows you His signs that you might reason. | We said, "Strike the person slain with some part of the cow." That is how God brings the dead to life and shows you His miracles so that you might have understanding. | So We said: Strike the (dead body) with part of the (Sacrificed cow), thus Allah brings the dead to life, and He shows you His signs so that you may understand. | Faquln<u>a</u> i<u>d</u>riboohu bibaAA<u>d</u>ih<u>a</u> ka<u>tha</u>lika yu<u>h</u>yee All<u>a</u>hu almawt<u>a</u> wayureekum <u>a</u>y<u>a</u>tihi laAAallakum taAAqiloon<b>a</b> | We said, "Strike [the corpse] with a part of it." Thus God restores the dead to life and shows you His signs, so that you may understand. | So We said: "Strike the (body) with a piece of the (heifer)." Thus Allah bringeth the dead to life and showeth you His Signs: Perchance ye may understand. | 72 | 2 | فَقُلْنَا ٱضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا كَذَٰلِكَ يُحْىِ ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ | Allah told them to hit the murdered man with a piece of the cow which they had been told to sacrifice. He would then bring him to life to tell them who the murderer was. They did this and he told them who had killed him. As this man was brought back to life by Allah, so will He bring the dead back to life on the Day of Judgement. Allah gives humanity clear signs of His power, to make them reflect and understand, and have true faith in Him. | Allah told them to hit the murdered man with a piece of the cow which they had been told to sacrifice. He would then bring him to life to tell them who the murderer was. They did this and he told them who had killed him. As this man was brought back to life by Allah, so will He bring the dead back to life on the Day of Judgement. Allah gives humanity clear signs of His power, to make them reflect and understand, and have true faith in Him. | ||||
Yet, in spite of this, your hearts only hardened like rocks or even harder, but among rocks are those from which rivers flow; and there are also those which split open and water gushes forth; as well as those that roll down for fear of God. And God is not negligent of all that you do. | Then after it, your hearts hardened – so they are like rocks, or even harder; for there are some rocks that rivers gush forth from them; and some that water flows from them when they split asunder; and there are rocks that fall down for the fear of Allah; and Allah is not unaware of your deeds. | Then your hearts became hardened thereafter and are like stones, or even yet harder; for there are stones from which rivers come gushing, and others split, so that water issues from them, and others crash down in the fear of God. And God is not heedless of the things you do. | And yet, after all this, your hearts hardened and became like rocks, or even harder: for, behold, there are rocks from which streams gush forth; and, behold, there are some from which, when they are cleft, water issues; and, behold, there are some that fall down for awe of God And God is not unmindful of what you do! | Then your hearts hardened thereafter, so they are as stones or stronger in hardness: and verily of stones there are some from which gush forth rivers, and verily there are of them some that cleave asunder and water issueth therefrom, and verily there are of them some that fall down in awe of Allah: and Allah is not neglectful of that which ye work. | Then, after that, your hearts were hardened and became as stones or even worse in hardness. And indeed, there are stones out of which rivers gush forth, and indeed, there are of them (stones) which split asunder so that water flows from them, and indeed, there are of them (stones) which fall down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do. | Then after that your hearts hardened. They were as rocks, or even harder. For there are some rocks from which rivers gush out, and others that splinter and water comes out from them, and others that sink in awe of God. God is not unaware of what you do. | But even after seeing these Signs your hearts hardened and became as hard as rocks; nay, even harder than rocks. For there are some rocks out of which springs gush forth, and others which split open, and water issues out of them; then there are some which tumble down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you are doing. | Then after that your hearts were hardened and became as stones or even worse in hardness. And indeed, there are stones out of which rivers gush forth, and indeed, there are of them (stones) which split asunder so that water flows from them, and indeed, there are of them (stones) which fall down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do. | Then, even after that, your hearts were hardened and became as rocks, or worse than rocks, for hardness. For indeed there are rocks from out which rivers gush, and indeed there are rocks which split asunder so that water floweth from them. And indeed there are rocks which fall down for the fear of Allah. Allah is not unaware of what ye do. | Then your hearts hardened after that; so they are like stones, or even harder. For there are some stones from which streams gush forth, and there are some of them that split, and water issues from them, and there are some that fall for the fear of Allah. And Allah is not oblivious of what you do. | Yet after that your hearts became as hard as rock or even harder. Indeed among the stones are those from which rivers burst. And others split so that water issues from them; and others crash down through fear of Allah. Allah is not inattentive of what you do. | Then your hearts became hardened after that, being like stones or even harder. For indeed, there are stones from which rivers burst forth, and there are some of them that split open and water comes out, and there are some of them that fall down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do. | Thereafter, your hearts turned as hard as rocks or even harder for some rocks give way to the streams to flow. Water comes out of some rocks when they are torn apart and others tumble down in awe before God. God does not ignore what you do. | Then your hearts hardened after that, so that they were like rocks, rather worse in hardness; and surely there are some rocks from which streams burst forth, and surely there are some of them which split asunder so water issues out of them, and surely there are some of them which fall down for fear of Allah, and Allah is not at all heedless of what you do. | Thumma qasat quloobukum min baAAdi <u>tha</u>lika fahiya ka<b>a</b>l<u>h</u>ij<u>a</u>rati aw ashaddu qaswatan wainna mina al<u>h</u>ij<u>a</u>rati lam<u>a</u> yatafajjaru minhu alanh<u>a</u>ru wainna minh<u>a</u> lam<u>a</u> yashshaqqaqu fayakhruju minhu alm<u>a</u>o wainna minh<u>a</u> lam<u>a</u> yahbi<u>t</u>u min khashyati All<u>a</u>hi wam<u>a</u> All<u>a</u>hu bigh<u>a</u>filin AAamm<u>a</u> taAAmaloon<b>a</b> | Then your hearts became as hard as rock or even harder: for, there are rocks from which streams gush forth; and, there are some that cleave asunder and water flows out from them, while others fall down for fear of God. God is not unaware of what you do. | Thenceforth were your hearts hardened: They became like a rock and even worse in hardness. For among rocks there are some from which rivers gush forth; others there are which when split asunder send forth water; and others which sink for fear of Allah. And Allah is not unmindful of what ye do. | 73 | 2 | ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَهِىَ كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلْأَنْهَٰرُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ | Their hearts became hard after these great lessons and incredible miracles, until they became like rocks, and even harder than rocks, because they never changed, whereas rocks change and transform. Rivers spring from some rocks, and some split, and water comes out of them, gushing and flowing on the earth, benefitting people and animals. And some rocks fall from the heights of the mountains in awe of Allah. But their hearts were not like that. Allah is not unaware of anything we do, but knows everything, and will hold us to account for it. | Their hearts became hard after these great lessons and incredible miracles, until they became like rocks, and even harder than rocks, because they never changed, whereas rocks change and transform. Rivers spring from some rocks, and some split, and water comes out of them, gushing and flowing on the earth, benefitting people and animals. And some rocks fall from the heights of the mountains in awe of Allah. But their hearts were not like that. Allah is not unaware of anything we do, but knows everything, and will hold us to account for it. | <p>The Surah has been relating a number of incidents which show that the Israelites were always prone to disobedience and rebellion and had to undergo punishment again and again. Such an experience should have taught them humility and obedience. On the contrary, their hearts became all the more hardened against divine guidance. This insensibility led them into further misdeeds and transgressions. The present verse describes their degeneracy, and warns them that Allah knows everything they have been doing, and will punish them for their evil deeds.</p><p>In contrasting the hearts of the Israelites with stones, the verse refers to three states of the latter: (1) Some stones give forth a great amount of water. (2) Others give forth only a small quantity. (3) Still others do not give forth water, but fall down from their place for fear of Allah.</p><p>The first two of these states are a matter of everyday observation, but the third may be subject to doubt, for the ability to feel fear requires reason and sensibility, and the stones, as one supposes, do not possess these faculties. But reason is not always a necessary requisite for the ability to feel fear - after all, animals do feel fear, even though they do not possess reason. Sensibility is, of course, necessary. But there is no rational argument which should deny sensibility to minerals. For sensibility depends on life, and the minerals may possibly possess a kind of subtle life which man may not be aware of. In fact, scientists have recently discovered the signs of life and sensibility in minerals too. Anyhow, an explicit statement in the Holy Qur'an carries a validity and an authority which no physical science or rational argument can dispute.</p><p>Then, we do not claim that fear of Allah is always the only cause which makes a stone fall down. For, the Holy Qur'an itself says that this cause operates only in the case of some stones. So, there may be different causes which make stones fall down; some of these causes may be purely physical, while one of them may be the fear of Allah.</p><p>The order in which the three kinds of stones have been mentioned is very subtle, and, in view of the meaning and purpose intended, extremely expressive and significant. The verse places in the highest degree those stones whose affectivity is so strong that rivers gush forth from them, and provide sustenance to beasts and men. In contrast to them, it has been suggested, the hearts of the Jews are so hard that they are incapable of feeling any sympathy for their fellow-men even in suffering and pain, and hence incapable of wishing to do them good. In the second degree come the stones which do serve the creatures of Allah, but to a lesser extent. But the hearts of Jews are harder than even these. To the lowest degree of affectivity belong those stones which do not benefit anyone, but can at least 'feel' the fear of Allah. But the Jews are devoid of even this minimum degree of sensitivity.</p> | The Surah has been relating a number of incidents which show that the Israelites were always prone to disobedience and rebellion and had to undergo punishment again and again. Such an experience should have taught them humility and obedience. On the contrary, their hearts became all the more hardened against divine guidance. This insensibility led them into further misdeeds and transgressions. The present verse describes their degeneracy, and warns them that Allah knows everything they have been doing, and will punish them for their evil deeds.In contrasting the hearts of the Israelites with stones, the verse refers to three states of the latter: (1) Some stones give forth a great amount of water. (2) Others give forth only a small quantity. (3) Still others do not give forth water, but fall down from their place for fear of Allah.The first two of these states are a matter of everyday observation, but the third may be subject to doubt, for the ability to feel fear requires reason and sensibility, and the stones, as one supposes, do not possess these faculties. But reason is not always a necessary requisite for the ability to feel fear - after all, animals do feel fear, even though they do not possess reason. Sensibility is, of course, necessary. But there is no rational argument which should deny sensibility to minerals. For sensibility depends on life, and the minerals may possibly possess a kind of subtle life which man may not be aware of. In fact, scientists have recently discovered the signs of life and sensibility in minerals too. Anyhow, an explicit statement in the Holy Qur'an carries a validity and an authority which no physical science or rational argument can dispute.Then, we do not claim that fear of Allah is always the only cause which makes a stone fall down. For, the Holy Qur'an itself says that this cause operates only in the case of some stones. So, there may be different causes which make stones fall down; some of these causes may be purely physical, while one of them may be the fear of Allah.The order in which the three kinds of stones have been mentioned is very subtle, and, in view of the meaning and purpose intended, extremely expressive and significant. The verse places in the highest degree those stones whose affectivity is so strong that rivers gush forth from them, and provide sustenance to beasts and men. In contrast to them, it has been suggested, the hearts of the Jews are so hard that they are incapable of feeling any sympathy for their fellow-men even in suffering and pain, and hence incapable of wishing to do them good. In the second degree come the stones which do serve the creatures of Allah, but to a lesser extent. But the hearts of Jews are harder than even these. To the lowest degree of affectivity belong those stones which do not benefit anyone, but can at least 'feel' the fear of Allah. But the Jews are devoid of even this minimum degree of sensitivity. | <h2 class="title">The Harshness of the Jews</h2><p>Allah criticized the Children of Israel because they witnessed the tremendous signs and the Ayat of Allah, including bringing the dead back to life, yet, </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِّن بَعْدِ ذلِكَ</div><p>(Then after that your hearts were hardened). </p><p>So their hearts were like stones that never become soft. This is why Allah forbade the believers from imitating the Jews when He said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَلاَ يَكُونُواْ كَالَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الاٌّمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـسِقُونَ </div><p>(Has not the time come for the hearts of those who believe (in the Oneness of Allah ـ Islamic Monotheism) to be affected by Allah's Reminder (this Qur'an), and that which has been revealed of the truth, lest they become as those who received the Scripture (the Tawrah) and the Injil (Gospel)) before (i.e. Jews and Christians), and the term was prolonged for them and so their hearts were hardened And many of them were Fasiqun (the rebellious, the disobedient to Allah)) (57:16). v In his Tafsir, Al-`Awfi said that Ibn `Abbas said, "When the dead man was struck with a part of the cow, he stood up and became more alive than he ever was. He was asked, `Who killed you' He said, `My nephews killed me.' He then died again. His nephews said, after Allah took his life away, `By Allah! We did not kill him' and denied the truth while they knew it. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَهِىَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً</div><p>(And became as stones or even worse in hardness). " </p><p>And by the passage of time, the hearts of the Children of Israel were unlikely to accept any admonishment, even after the miracles and signs they withnessed. Their hearts became harder than stones, with no hope of ever softening. Sometimes, springs and rivers burst out of stones, some stones split and water comes out of them, even if there are no springs or rivers around them, sometimes stones fall down from mountaintops out of their fear of Allah. Muhammad bin Ishaq narrated that Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الأَنْهَـرُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَآءُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ</div><p>(And indeed, there are stones out of which rivers gush forth, and indeed, there are of them (stones) which split asunder so that water flows from them, and indeed, there are of them (stones) which fall down for fear of Allah), means, "Some stones are softer than your hearts, they acknowledge the truth that you are being called to, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا اللَّهُ بِغَـفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ</div><p>(And Allah is not unaware of what you do)." </p><h2 class="title">Solid Inanimate Objects possess a certain Degree of Awareness</h2><p>Some claimed that the Ayat mentioned the stones being humble as a metaphor. However, Ar-Razi, Al-Qurtubi and other Imams said that there is no need for this explanation, because Allah creates this characteristic - humbleness - in stones. For instance, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّا عَرَضْنَا الاٌّمَانَةَ عَلَى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَالْجِبَالِ فَأبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا</div><p>(Truly, We did offer Al-Amanah (the trust) to the heavens and the earth, and the mountains, but they declined to bear it and were afraid of it (i.e. afraid of Allah's torment)) (33:72), </p><div class="text_uthmani arabic">تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَـوَتُ السَّبْعُ وَالاٌّرْضُ وَمَن فِيهِنَّ</div><p>(The seven heavens and the earth and all that is therein, glorify Him) (17:44), </p><div class="text_uthmani arabic">وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ </div><p>(And the stars and the trees both prostrate themselves (to Allah)) (55:6), </p><div class="text_uthmani arabic">أَوَ لَمْيَرَوْاْ إِلَىخَلَقَ اللَّهُ مِن شَىْءٍ يَتَفَيَّأُ</div><p>(Have they not observed things that Allah has created: (how) their shadows incline) (16:48), </p><div class="text_uthmani arabic">قَالَتَآ أَتَيْنَا طَآئِعِينَ</div><p>(They both said: "We come willingly.") (41:11), </p><div class="text_uthmani arabic">لَوْ أَنزَلْنَا هَـذَا الْقُرْءَانَ عَلَى جَبَلٍ</div><p>(Had We sent down this Qur'an on a mountain) (59:21), and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَالُواْ لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا قَالُواْ أَنطَقَنَا اللَّهُ</div><p>(And they will say to their skins, "Why do you testify against us" They will say: "Allah has caused us to speak.") (41:21). </p><p>It is recorded in the Sahih that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«هذَا جَبَلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّه»</div><p>(This (Mount Uhud) is a mount that loves us and that we love.) </p><p>Similarly, the compassion of the stump of the palm tree for the Prophet as confirmed in authentic narrations. In Sahih Muslim it is recorded that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنِّي لَأَعْرِفُ حَجَرًا بِمَكَّةَ كَانَ يُسَلِّمُ عَلَيَّ قَبْلَ أَنْ أُبْعَثَ إِنِّي لَأَعْرِفُهُ الْآن»</div><p>(I know a stone in Makkah that used to greet me with the Salam before I was sent. I recognize this stone now.) </p><p>He said about the Black Stone that, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّهُ يَشْهَدُ لِمَنِ اسْتَلَمَ بِحَقَ يَوْمَ الْقِيَامَة»</div><p>(On the Day of Resurrection it will testifiy for those who kiss it.) </p><p>There are several other texts with this meaning. The scholars of the Arabic language disagreed over the meaning of Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَهِىَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً</div><p>(And became as stones or even worse in hardness) after agreeing that `or' here is not being used to reflect doubt. Some scholars said that `or' here means, `and'. So the meaning becomes, "As hard as stones, and harder." For instance, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِماً أَوْ كَفُوراً</div><p>(And obey not a sinner or a disbeliever among them) (76:24), and, </p><div class="text_uthmani arabic">عُذْراً أَوْ نُذْراً </div><p>(To cut off all excuses or to warn) (77:6). </p><p>Some other scholars said that `or' here means, `rather'. Hence, the meaning becomes, `As hard as stones. Rather, harder.' For instance, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً</div><p>(A section of them fear men as they fear Allah or even more) (4:77), </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَرْسَلْنَـهُ إِلَى مِاْئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ </div><p>(And We sent him to a hundred thousand (people) or even more) (37:147), and, </p><div class="text_uthmani arabic">فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى </div><p>(And was at a distance of two bows' length or (even) nearer) (53:9). </p><p>Some other scholars said that this Ayah means their hearts are only of two types, as hard as stone or harder than stone. Further, Ibn Jarir commented that this Tafsir means that some of their hearts are as hard as stone and some hearts are harder than stone. Ibn Jarir said that he favored this last Tafsir, although the others are plausible. I - Ibn Kathir - say that the last Tafsir is similar to Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِى اسْتَوْقَدَ نَاراً</div><p>(Their likeness is as the likeness of one who kindled a fire) (2:17), and then His statement, </p><div class="text_uthmani arabic">أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَآءِ</div><p>(Or like a rainstorm from the sky) (2:19). </p><p>It is also similar to Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَعْمَـلُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ</div><p>(As for those who disbelieved, their deeds are like a mirage in a desert) (24:39), and then His statement, </p><div class="text_uthmani arabic">أَوْ كَظُلُمَـتٍ فِى بَحْرٍ لُّجِّىٍّ</div><p>(Or (the state of a disbeliever) is like the darkness in a vast deep sea) (24:40). </p><p>This then means that some of them are like the first example, and some others are like the second example. Allah knows best. </p> | The Harshness of the JewsAllah criticized the Children of Israel because they witnessed the tremendous signs and the Ayat of Allah, including bringing the dead back to life, yet, ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِّن بَعْدِ ذلِكَ(Then after that your hearts were hardened). So their hearts were like stones that never become soft. This is why Allah forbade the believers from imitating the Jews when He said, أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَلاَ يَكُونُواْ كَالَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الاٌّمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـسِقُونَ (Has not the time come for the hearts of those who believe (in the Oneness of Allah ـ Islamic Monotheism) to be affected by Allah's Reminder (this Qur'an), and that which has been revealed of the truth, lest they become as those who received the Scripture (the Tawrah) and the Injil (Gospel)) before (i.e. Jews and Christians), and the term was prolonged for them and so their hearts were hardened And many of them were Fasiqun (the rebellious, the disobedient to Allah)) (57:16). v In his Tafsir, Al-`Awfi said that Ibn `Abbas said, "When the dead man was struck with a part of the cow, he stood up and became more alive than he ever was. He was asked, `Who killed you' He said, `My nephews killed me.' He then died again. His nephews said, after Allah took his life away, `By Allah! We did not kill him' and denied the truth while they knew it. Allah said, فَهِىَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً(And became as stones or even worse in hardness). " And by the passage of time, the hearts of the Children of Israel were unlikely to accept any admonishment, even after the miracles and signs they withnessed. Their hearts became harder than stones, with no hope of ever softening. Sometimes, springs and rivers burst out of stones, some stones split and water comes out of them, even if there are no springs or rivers around them, sometimes stones fall down from mountaintops out of their fear of Allah. Muhammad bin Ishaq narrated that Ibn `Abbas said that, وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الأَنْهَـرُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَآءُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ(And indeed, there are stones out of which rivers gush forth, and indeed, there are of them (stones) which split asunder so that water flows from them, and indeed, there are of them (stones) which fall down for fear of Allah), means, "Some stones are softer than your hearts, they acknowledge the truth that you are being called to, وَمَا اللَّهُ بِغَـفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ(And Allah is not unaware of what you do)." Solid Inanimate Objects possess a certain Degree of AwarenessSome claimed that the Ayat mentioned the stones being humble as a metaphor. However, Ar-Razi, Al-Qurtubi and other Imams said that there is no need for this explanation, because Allah creates this characteristic - humbleness - in stones. For instance, Allah said, إِنَّا عَرَضْنَا الاٌّمَانَةَ عَلَى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَالْجِبَالِ فَأبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا(Truly, We did offer Al-Amanah (the trust) to the heavens and the earth, and the mountains, but they declined to bear it and were afraid of it (i.e. afraid of Allah's torment)) (33:72), تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَـوَتُ السَّبْعُ وَالاٌّرْضُ وَمَن فِيهِنَّ(The seven heavens and the earth and all that is therein, glorify Him) (17:44), وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (And the stars and the trees both prostrate themselves (to Allah)) (55:6), أَوَ لَمْيَرَوْاْ إِلَىخَلَقَ اللَّهُ مِن شَىْءٍ يَتَفَيَّأُ(Have they not observed things that Allah has created: (how) their shadows incline) (16:48), قَالَتَآ أَتَيْنَا طَآئِعِينَ(They both said: "We come willingly.") (41:11), لَوْ أَنزَلْنَا هَـذَا الْقُرْءَانَ عَلَى جَبَلٍ(Had We sent down this Qur'an on a mountain) (59:21), and, وَقَالُواْ لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا قَالُواْ أَنطَقَنَا اللَّهُ(And they will say to their skins, "Why do you testify against us" They will say: "Allah has caused us to speak.") (41:21). It is recorded in the Sahih that the Prophet said, «هذَا جَبَلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّه»(This (Mount Uhud) is a mount that loves us and that we love.) Similarly, the compassion of the stump of the palm tree for the Prophet as confirmed in authentic narrations. In Sahih Muslim it is recorded that the Prophet said, «إِنِّي لَأَعْرِفُ حَجَرًا بِمَكَّةَ كَانَ يُسَلِّمُ عَلَيَّ قَبْلَ أَنْ أُبْعَثَ إِنِّي لَأَعْرِفُهُ الْآن»(I know a stone in Makkah that used to greet me with the Salam before I was sent. I recognize this stone now.) He said about the Black Stone that, «إِنَّهُ يَشْهَدُ لِمَنِ اسْتَلَمَ بِحَقَ يَوْمَ الْقِيَامَة»(On the Day of Resurrection it will testifiy for those who kiss it.) There are several other texts with this meaning. The scholars of the Arabic language disagreed over the meaning of Allah's statement, فَهِىَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً(And became as stones or even worse in hardness) after agreeing that `or' here is not being used to reflect doubt. Some scholars said that `or' here means, `and'. So the meaning becomes, "As hard as stones, and harder." For instance, Allah said, وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِماً أَوْ كَفُوراً(And obey not a sinner or a disbeliever among them) (76:24), and, عُذْراً أَوْ نُذْراً (To cut off all excuses or to warn) (77:6). Some other scholars said that `or' here means, `rather'. Hence, the meaning becomes, `As hard as stones. Rather, harder.' For instance, Allah said, إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً(A section of them fear men as they fear Allah or even more) (4:77), وَأَرْسَلْنَـهُ إِلَى مِاْئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ (And We sent him to a hundred thousand (people) or even more) (37:147), and, فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى (And was at a distance of two bows' length or (even) nearer) (53:9). Some other scholars said that this Ayah means their hearts are only of two types, as hard as stone or harder than stone. Further, Ibn Jarir commented that this Tafsir means that some of their hearts are as hard as stone and some hearts are harder than stone. Ibn Jarir said that he favored this last Tafsir, although the others are plausible. I - Ibn Kathir - say that the last Tafsir is similar to Allah's statement, مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِى اسْتَوْقَدَ نَاراً(Their likeness is as the likeness of one who kindled a fire) (2:17), and then His statement, أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَآءِ(Or like a rainstorm from the sky) (2:19). It is also similar to Allah's statement, وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَعْمَـلُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ(As for those who disbelieved, their deeds are like a mirage in a desert) (24:39), and then His statement, أَوْ كَظُلُمَـتٍ فِى بَحْرٍ لُّجِّىٍّ(Or (the state of a disbeliever) is like the darkness in a vast deep sea) (24:40). This then means that some of them are like the first example, and some others are like the second example. Allah knows best. |
How do you expect them to put their faith in you, when you know that some among them heard the word of God and, having understood, perverted it knowingly? | So O Muslims, do you wish for the Jews to accept faith in you whereas a group of them used to listen to the Words of Allah, and then after having understood it, purposely changed it? | Are you then so eager that they should believe you, seeing there is a party of them that heard God's word, and then tampered with it, and that after they had comprehended it, wittingly? | CAN YOU, then, hope that they will believe in what you are preaching - seeing that a good many of them were wont to listen to the word of God and then, after having understood it, to pervert it knowingly? | Covet ye then that they would believe for you whereas surely a Party of them hath been hearing the Word of Allah and then reverting it after they have understood it, While they know. | Do you (faithful believers) covet that they will believe in your religion inspite of the fact that a party of them (Jewish rabbis) used to hear the Word of Allah [the Taurat (Torah)], then they used to change it knowingly after they understood it? | Do you hope that they will believe in you, when some of them used to hear the Word of God, and then deliberately distort it, even after understanding it? | O Muslims, do you then expect that these people will accept your invitation and become believers? whereas there have always been among them some who have been hearing the Word of God, understanding it well and then perverting and tampering with it knowingly. | Do you (faithful believers) covet that they will believe in your religion inspite of the fact that a party of them (Jewish rabbis) used to hear the Word of Allah (the Tawrah), then they used to change it knowingly after they understood it | Have ye any hope that they will be true to you when a party of them used to listen to the word of Allah, then used to change it, after they had understood it, knowingly? | Are you then eager that they should believe you, though a part of them would hear the word of Allah and then they would distort it after they had understood it, and they knew [what they were doing]? | Do you then hope that they will believe in you, when some of them have already heard the Word of Allah and knowingly tampered with it, after they understood it! | Do you covet [the hope, O believers], that they would believe for you while a party of them used to hear the words of Allah and then distort the Torah after they had understood it while they were knowing? | Do you, the believers in truth, desire the unbelievers to believe you? There was a group among them who would hear the word of God and understand it. Then they would purposely misinterpret it. | Do you then hope that they would believe in you, and a party from among them indeed used to hear the Word of Allah, then altered it after they had understood it, and they know (this). | Afata<u>t</u>maAAoona an yuminoo lakum waqad k<u>a</u>na fareequn minhum yasmaAAoona kal<u>a</u>ma All<u>a</u>hi thumma yu<u>h</u>arrifoonahu min baAAdi m<u>a</u> AAaqaloohu wahum yaAAlamoon<b>a</b> | Do you then hope that they will believe in you when some of them have already heard the word of God and then, after having understood it, they knowingly perverted it? | Can ye (o ye men of Faith) entertain the hope that they will believe in you?- Seeing that a party of them heard the Word of Allah, and perverted it knowingly after they understood it. | 74 | 2 | أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا۟ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ | O believers, do not expect, after knowing their true nature and how stubborn they are, that they will be truthful and respond to you. A group of their scholars heard the word of Allah, revealed to them in the Torah, and then changed its words and meanings after they had understood what it really meant; and they did this fully aware of the seriousness of the crime. | O believers, do not expect, after knowing their true nature and how stubborn they are, that they will be truthful and respond to you. A group of their scholars heard the word of Allah, revealed to them in the Torah, and then changed its words and meanings after they had understood what it really meant; and they did this fully aware of the seriousness of the crime. | <p>The Muslims used to take great pains in trying to make the Jews accept Islam. Having recounted so many stories of the perversity of the Jews, the Holy Qur'an points out to the Muslims that they cannot expect such a people to be sensible, and asks them not to worry much about them. For, some of the Jews have been committing an even more heinous sin - they used to change and distort the Word of Allah in spite of knowing the ignominy of such a deed. So, the Holy Qur'an wants the Muslims to realize that men who are so enslaved to their desires and so shameless in their pursuit of evil, cannot be expected to listen to anyone.</p><p>The "Word of Allah" mentioned in the verse refers to the Torah which the Jews had "heard" from the prophets, and the distortion pertains to the changes made in the words themselves or in the sense or in both; or it refers to the words of Allah which the seventy men had heard directly on the Mount Tur طور (Sinai) where they had gone to seek divine confirmation of what Sayyidna Musa (Moses (علیہ السلام) ) had been telling and the distortion pertains to their declaration before their people that Allah had promised to forgive them if they could not act upon certain commandments.</p><p>The Jews who were the contemporaries of the Holy Prophet ﷺ may not have themselves been involved in some of these transgressions, but since they did not abhor the misdeeds of their forefathers, they are to be considered as their counterparts.</p> | The Muslims used to take great pains in trying to make the Jews accept Islam. Having recounted so many stories of the perversity of the Jews, the Holy Qur'an points out to the Muslims that they cannot expect such a people to be sensible, and asks them not to worry much about them. For, some of the Jews have been committing an even more heinous sin - they used to change and distort the Word of Allah in spite of knowing the ignominy of such a deed. So, the Holy Qur'an wants the Muslims to realize that men who are so enslaved to their desires and so shameless in their pursuit of evil, cannot be expected to listen to anyone.The "Word of Allah" mentioned in the verse refers to the Torah which the Jews had "heard" from the prophets, and the distortion pertains to the changes made in the words themselves or in the sense or in both; or it refers to the words of Allah which the seventy men had heard directly on the Mount Tur طور (Sinai) where they had gone to seek divine confirmation of what Sayyidna Musa (Moses (علیہ السلام) ) had been telling and the distortion pertains to their declaration before their people that Allah had promised to forgive them if they could not act upon certain commandments.The Jews who were the contemporaries of the Holy Prophet ﷺ may not have themselves been involved in some of these transgressions, but since they did not abhor the misdeeds of their forefathers, they are to be considered as their counterparts. | <h2 class="title">There was little Hope that the Jews Who lived during the Time of the Prophet could have believed</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَفَتَطْمَعُونَ</div><p>(Do you covet) O believers, </p><div class="text_uthmani arabic">أَن يُؤْمِنُواْ لَكُمْ</div><p>(That they will believe in your religion) meaning, that these people would obey you They are the deviant sect of Jews whose fathers witnessed the clear signs but their hearts became hard afterwards. Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَـمَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ</div><p>(Inspite of the fact that a party of them (Jewish rabbis) used to hear the Word of Allah (the Tawrah), then they used to change it) meaning, distort its meaning, </p><div class="text_uthmani arabic">مِن بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ</div><p>(after they understood it). They understood well, yet they used to defy the truth, </p><div class="text_uthmani arabic">وَهُمْ يَعْلَمُونَ</div><p>(knowingly), being fully aware of their erroneous interpretations and corruption. This statement is similar to Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَـقَهُمْ لَعنَّـهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَضِعِهِ</div><p>(So, because of their violation of their covenant, We cursed them and made their hearts grow hard. They change the words from their (right) places) (5:13). </p><p>Qatadah commented that Allah's statement; </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِن بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ</div><p>(Then they used to change it knowingly after they understood it) "They are the Jews who used to hear Allah's Words and then alter them after they understood and comprehended them." Also, Mujahid said, "Those who used to alter it and conceal its truths; they were their scholars." Also, Ibn Wahb said that Ibn Zayd commented, </p><div class="text_uthmani arabic">يَسْمَعُونَ كَلَـمَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ</div><p>(used to hear the Word of Allah (the Tawrah), then they used to change it) "They altered the Tawrah that Allah revealed to them, making it say that the lawful is unlawful and the prohibited is allowed, and that what is right is false and that what is false is right. So when a person seeking the truth comes to them with a bribe, they judge his case by the Book of Allah, but when a person comes to them seeking to do evil with a bribe, they take out the other (distorted) book, in which it is stated that he is in the right. When someone comes to them who is not seeking what is right, nor offering them bribe, then they enjoin righteousness on him. This is why Allah said to them, </p><div class="text_uthmani arabic">أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ الْكِتَـبَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ </div><p>(Enjoin you Al-Birr (piety and righteousness and every act of obedience to Allah) on the people and you forget (to practise it) yourselves, while you recite the Scripture (the Tawrah)! Have you then no sense) (2:44)" </p><h2 class="title">The Jews knew the Truth of the Prophet , but disbelieved in Him</h2><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا لَقُواْ الَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُواْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلاَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ</div><p>(And when they (Jews) meet those who believe (Muslims), they say, "We believe", but when they meet one another in private..). Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas commented, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا لَقُواْ الَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوا ءَامَنَّا</div><p>(And when they (Jews) meet those who believe (Muslims), they say, "We believe") "They believe that Muhammad is the Messenger of Allah, `But he was only sent for you (Arabs)"' However, when they meet each other they say, "Do not convey the news about this Prophet to the Arabs, because you used to ask Allah to grant you victory over them when he came, but he was sent to them (not to you)." Allah then revealed, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا لَقُواْ الَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُواْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلاَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ قَالُواْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِ عِندَ رَبِّكُمْ</div><p>(And when they (Jews) meet those who believe (Muslims), they say, "We believe," but when they meet one another in private, they say, "Shall you (Jews) tell them (Muslims) what Allah has revealed to you, that they (Muslims) may argue with you (Jews) about it before your Lord") meaning, "If you admit to them that he is a Prophet, knowing that Allah took the covenant from you to follow him, they will know that Muhammad is the Prophet that we were waiting for and whose coming we find foretold of in our Book. Therefore, do not believe in him and deny him." Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَوَلاَ يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ </div><p>(Know they (Jews) not that Allah knows what they conceal and what they reveal). </p><p>Al-Hasan Al-Basri said, "When the Jews met the believers they used to say, `We believe.' When they met each other, some of them would say, `Do not talk to the companions of Muhammad about what Allah has foretold in your Book, so that the news (that Muhammad is the Final Messenger) does not become a proof for them against you with your Lord, and, thus, you will win the dispute."' Further, Abu Al-`Aliyah said about Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">أَوَلاَ يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ </div><p>(Know they (Jews) not that Allah knows what they conceal and what they reveal), "Meaning their secret denial and rejection of Muhammad, although they find his coming recorded in their Book." This is also the Tafsir of Qatadah. Al-Hasan commented on, </p><div class="text_uthmani arabic">أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ</div><p>(That Allah knows what they conceal), "What they concealed refers to when they were alone with each other away from the Companions of Muhammad . Then they would forbid each other from conveying the news that Allah revealed to them in their Book to the Companions of Muhammad , fearing that the Companions would use this news (about the truth of Muhammad ) against them before their Lord." </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا يُعْلِنُونَ</div><p>(And what they reveal) meaning, when they said to the Companions of Muhammad , </p><div class="text_uthmani arabic">ءَامَنَّا</div><p>(We believe), as Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` and Qatadah stated. </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لاَ يَعْلَمُونَ الْكِتَـبَ إِلاَّ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَظُنُّونَ </div> | There was little Hope that the Jews Who lived during the Time of the Prophet could have believedAllah said, أَفَتَطْمَعُونَ(Do you covet) O believers, أَن يُؤْمِنُواْ لَكُمْ(That they will believe in your religion) meaning, that these people would obey you They are the deviant sect of Jews whose fathers witnessed the clear signs but their hearts became hard afterwards. Allah said next, وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَـمَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ(Inspite of the fact that a party of them (Jewish rabbis) used to hear the Word of Allah (the Tawrah), then they used to change it) meaning, distort its meaning, مِن بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ(after they understood it). They understood well, yet they used to defy the truth, وَهُمْ يَعْلَمُونَ(knowingly), being fully aware of their erroneous interpretations and corruption. This statement is similar to Allah's statement, فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَـقَهُمْ لَعنَّـهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَضِعِهِ(So, because of their violation of their covenant, We cursed them and made their hearts grow hard. They change the words from their (right) places) (5:13). Qatadah commented that Allah's statement; ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِن بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ(Then they used to change it knowingly after they understood it) "They are the Jews who used to hear Allah's Words and then alter them after they understood and comprehended them." Also, Mujahid said, "Those who used to alter it and conceal its truths; they were their scholars." Also, Ibn Wahb said that Ibn Zayd commented, يَسْمَعُونَ كَلَـمَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ(used to hear the Word of Allah (the Tawrah), then they used to change it) "They altered the Tawrah that Allah revealed to them, making it say that the lawful is unlawful and the prohibited is allowed, and that what is right is false and that what is false is right. So when a person seeking the truth comes to them with a bribe, they judge his case by the Book of Allah, but when a person comes to them seeking to do evil with a bribe, they take out the other (distorted) book, in which it is stated that he is in the right. When someone comes to them who is not seeking what is right, nor offering them bribe, then they enjoin righteousness on him. This is why Allah said to them, أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ الْكِتَـبَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ (Enjoin you Al-Birr (piety and righteousness and every act of obedience to Allah) on the people and you forget (to practise it) yourselves, while you recite the Scripture (the Tawrah)! Have you then no sense) (2:44)" The Jews knew the Truth of the Prophet , but disbelieved in HimAllah said next, وَإِذَا لَقُواْ الَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُواْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلاَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ(And when they (Jews) meet those who believe (Muslims), they say, "We believe", but when they meet one another in private..). Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas commented, وَإِذَا لَقُواْ الَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوا ءَامَنَّا(And when they (Jews) meet those who believe (Muslims), they say, "We believe") "They believe that Muhammad is the Messenger of Allah, `But he was only sent for you (Arabs)"' However, when they meet each other they say, "Do not convey the news about this Prophet to the Arabs, because you used to ask Allah to grant you victory over them when he came, but he was sent to them (not to you)." Allah then revealed, وَإِذَا لَقُواْ الَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُواْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلاَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ قَالُواْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِ عِندَ رَبِّكُمْ(And when they (Jews) meet those who believe (Muslims), they say, "We believe," but when they meet one another in private, they say, "Shall you (Jews) tell them (Muslims) what Allah has revealed to you, that they (Muslims) may argue with you (Jews) about it before your Lord") meaning, "If you admit to them that he is a Prophet, knowing that Allah took the covenant from you to follow him, they will know that Muhammad is the Prophet that we were waiting for and whose coming we find foretold of in our Book. Therefore, do not believe in him and deny him." Allah said, أَوَلاَ يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ (Know they (Jews) not that Allah knows what they conceal and what they reveal). Al-Hasan Al-Basri said, "When the Jews met the believers they used to say, `We believe.' When they met each other, some of them would say, `Do not talk to the companions of Muhammad about what Allah has foretold in your Book, so that the news (that Muhammad is the Final Messenger) does not become a proof for them against you with your Lord, and, thus, you will win the dispute."' Further, Abu Al-`Aliyah said about Allah's statement, أَوَلاَ يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ (Know they (Jews) not that Allah knows what they conceal and what they reveal), "Meaning their secret denial and rejection of Muhammad, although they find his coming recorded in their Book." This is also the Tafsir of Qatadah. Al-Hasan commented on, أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ(That Allah knows what they conceal), "What they concealed refers to when they were alone with each other away from the Companions of Muhammad . Then they would forbid each other from conveying the news that Allah revealed to them in their Book to the Companions of Muhammad , fearing that the Companions would use this news (about the truth of Muhammad ) against them before their Lord." وَمَا يُعْلِنُونَ(And what they reveal) meaning, when they said to the Companions of Muhammad , ءَامَنَّا(We believe), as Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` and Qatadah stated. وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لاَ يَعْلَمُونَ الْكِتَـبَ إِلاَّ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَظُنُّونَ |
For when they meet the faithful, they say: "We believe;" but when among themselves, they say: "Why do you tell them what the Lord has revealed to you? They will only dispute it in the presence of your Lord. Have you no sense indeed?" | And when they meet the believers, they say, “We believe”; but when they are in isolation with one another they say, “You clarify to the believers from what Allah has disclosed to you, so that they may evidence it against you before your Lord? So have you no sense?” | And when they meet those who believe, they say 'We believe'; and when they go privily one to another, they say, 'Do you speak to them of what God has revealed to you, that they may thereby dispute with you before your Lord? Have you no understanding?' | For, when they meet those who have attained to faith. they say, "We believe [as you believe]" - but when they find themselves alone with one another, they say. "Do you inform them of what God has disclosed to you, so that they might use it in argument against you, quoting the words of your Sustainer? Will you not. then, use your reason?" | And when they meet those who believe they say: we believe; and when some of them are alone with some others they say speak ye unto them of that which God hath opened unto you so that they may argue therewith against you before your Lord? understand then ye not? | And when they (Jews) meet those who believe (Muslims), they say, "We believe", but when they meet one another in private, they say, "Shall you (Jews) tell them (Muslims) what Allah has revealed to you [Jews, about the description and the qualities of Prophet Muhammad Peace be upon him, that which are written in the Taurat (Torah)], that they (Muslims) may argue with you (Jews) about it before your Lord?" Have you (Jews) then no understanding? | And when they come across those who believe, they say, “We believe,” but when they come together privately, they say, “Will you inform them of what God has disclosed to you, so that they might dispute with you concerning it before your Lord?” Do you not understand? | When they meet those who believe in Muhammad, they say, "We also believe in him." But when they meet one another in private, they say, "Have you got no sense that you disclose to them those things which Allah has revealed to you so that they might bring them as a proof against you before your Lord? | And when they (Jews) meet those who believe (Muslims), they say, "We believe," but when they meet one another in private, they say, "Shall you (Jews) tell them (Muslims) what Allah has revealed to you that they (Muslims) may argue with you (Jews) about it before your Lord" Have you (Jews) then no understanding | And when they fall in with those who believe, they say: We believe. But when they go apart one with another they say: Prate ye to them of that which Allah hath disclosed to you that they may contend with you before your Lord concerning it? Have ye then no sense? | When they meet the faithful, they say, ‘We believe,’ and when they are alone with one another, they say, ‘Do you recount to them what Allah has revealed to you, so that they may argue with you therewith before your Lord? Do you not exercise your reason?’ | When they meet those who believe, they say: 'We are believers' But when alone, they say to their other (chiefs). 'Do you tell to them what Allah has revealed to you so that they will dispute with you concerning it with your Lord? Have you no sense' | And when they meet those who believe, they say, "We have believed"; but when they are alone with one another, they say, "Do you talk to them about what Allah has revealed to you so they can argue with you about it before your Lord?" Then will you not reason? | On meeting the believers, they would declare belief but to each other they would say, "How would you (against your own interests) tell them (believers) about what God has revealed to you (in the Bible of the truthfulness of the Prophet Muhammad)? They will present it as evidence to prove you wrong before your Lord. Do you not realize it?" | And when they meet those who believe they say: We believe, and when they are alone one with another they say: Do you talk to them of what Allah has disclosed to you that they may contend with you by this before your Lord? Do you not then understand? | Wai<u>tha</u> laqoo alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo q<u>a</u>loo <u>a</u>mann<u>a</u> wai<u>tha</u> khal<u>a</u> baAA<u>d</u>uhum il<u>a</u> baAA<u>d</u>in q<u>a</u>loo atu<u>h</u>addithoonahum bim<u>a</u> fata<u>h</u>a All<u>a</u>hu AAalaykum liyu<u>ha</u>jjookum bihi AAinda rabbikum afal<u>a</u> taAAqiloon<b>a</b> | When they meet the faithful, they say, "We are believers." But when alone, they say to each other, "Must you tell them what God has revealed to us? They will only use it to argue against you before your Lord! Have you no sense?" | Behold! when they meet the men of Faith, they say: "We believe": But when they meet each other in private, they say: "Shall you tell them what Allah hath revealed to you, that they may engage you in argument about it before your Lord?"- Do ye not understand (their aim)? | 75 | 2 | وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوٓا۟ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ | An instance of their inconsistencies and deviousness occurred when some of them met some believers and acknowledged the truth of the Prophet Muhammad (peace be upon him), and the correctness of his message, as the Torah witnessed to it. But when they were alone with one another they blamed each other because of these acknowledgments, saying that the Muslims might use them as proof that they recognised the truth of Muhammad’s prophethood. | An instance of their inconsistencies and deviousness occurred when some of them met some believers and acknowledged the truth of the Prophet Muhammad (peace be upon him), and the correctness of his message, as the Torah witnessed to it. But when they were alone with one another they blamed each other because of these acknowledgments, saying that the Muslims might use them as proof that they recognised the truth of Muhammad’s prophethood. | <p>Some of the Jews, seeing the growing power of the Muslims in Madinah and around it, pretended to have accepted Islam. In order to assure the Muslims of their sincerity and to win their favour, these hypocrites would now and then disclose to them that the Torah itself had given out the good tidings of the coming of the Holy Prophet ﷺ and mentioned the Holy Qur'an. But when they met other Jews who openly declared their adherence to Judaism, they would admit that they were only trying to deceive the Muslims, and were otherwise quite loyal to their own faith. On such occasions, those of the other group used to reprimand them for revealing to the Muslims what they themselves were trying to keep concealed, for a knowledge of the relevant verses of the Torah could be very useful for the Muslims in order to defeat the Jews in their argument.</p> | Some of the Jews, seeing the growing power of the Muslims in Madinah and around it, pretended to have accepted Islam. In order to assure the Muslims of their sincerity and to win their favour, these hypocrites would now and then disclose to them that the Torah itself had given out the good tidings of the coming of the Holy Prophet ﷺ and mentioned the Holy Qur'an. But when they met other Jews who openly declared their adherence to Judaism, they would admit that they were only trying to deceive the Muslims, and were otherwise quite loyal to their own faith. On such occasions, those of the other group used to reprimand them for revealing to the Muslims what they themselves were trying to keep concealed, for a knowledge of the relevant verses of the Torah could be very useful for the Muslims in order to defeat the Jews in their argument. | ||
Do they not know that God is aware of what they hide and what they disclose? | Do they not know that Allah knows all whatever they hide and whatever they disclose? | Know they not that God knows what they keep secret and what they publish? | Do they not know, then, that God is aware of all that they would conceal as well as of all that they bring into the open? | Know they not that Allah knoweth that which they hide and that which they make known? | Know they (Jews) not that Allah knows what they conceal and what they reveal? | Do they not know that God knows what they conceal and what they reveal? | Do they really not know that Allah is fully aware of what they hide and what they disclose? | Know they (Jews) not that Allah knows what they conceal and what they reveal | Are they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim? | Do they not know that Allah knows whatever they hide and whatever they disclose? | Do they not know that Allah has knowledge of all they hide and all that they reveal! | But do they not know that Allah knows what they conceal and what they declare? | Do they not know that God knows whatever they conceal or reveal? | Do they not know that Allah knows what they keep secret and what they make known? | Awal<u>a</u> yaAAlamoona anna All<u>a</u>ha yaAAlamu m<u>a</u> yusirroona wam<u>a</u> yuAAlinoon<b>a</b> | Do they not know that God knows all that they conceal and all that they disclose? | Know they not that Allah knoweth what they conceal and what they reveal? | 76 | 2 | أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ | They behave in this pathetic manner as if they are unaware that Allah knows what they hide, in terms of what they say and do, and what they reveal; but He will reveal it and expose them. | They behave in this pathetic manner as if they are unaware that Allah knows what they hide, in terms of what they say and do, and what they reveal; but He will reveal it and expose them. | <p>Allah reminds the Jews that He is omniscient, and knows what they try to keep concealed as well as what they say or do openly. So, it would make no difference at all, if the hypocrites tried to conceal their infidelity from the Muslims, or the other group, not to disclose the verses of the Torah which speak of the Holy Prophet ﷺ . For, Allah Himself has, on different occasions, informed the Muslims in the Holy Qur'an as to the hypocrisy of certain Jews and as to the testimony of the Torah also.</p><p>Verse 77 deals with the educated ones among the Jews, while Verse 78 speaks of those who were unlettered. These men had no knowledge of the Torah, and were even deficient in their understanding. Then, the Jewish scholars did not give them correct or proper information about their religion. No wonder, their minds were stuffed only with baseless superstitions which they found very pleasant and flattering.</p><p>Since the dishonesty of their scholars was the real cause of their superstitiousness, the crime of the former was greater than that of the latter. So, Verse 79 turns to the Jewish scholars. They were greedy and self-seeking, and in order to please the people for receiving money and respect from them, they used to misrepresent divine injunctions, going so far as to change the words of the Torah or distort the sense, pretending all the while that this was just what Allah had said or meant. The Verse 79 announces a grievous punishment for these two sins - distorting the Word of Allah and earning money by doing so.</p><p>A doctrinal point</p><p>Verse 78 says that the illiterate Jews follow their Zann ظن ، that is to say, their fancies or conjectures. Some people do not pay any attention to the context in which the word has been used here, and come to the erroneous conclusion that it is not legitimate to accept or follow any view or injunction based on Zann ظن ، which they always translate as "a fanciful supposition." This, no doubt, is one of the lexical meanings of the word, but only one. Let us explain that the Holy Qur'an uses the word Zann ظن in three ways:</p><p>(1) To signify perfect certitude -"Those who are certain that they are going to meet their Lord" (2:46). (2) To signify the greatest likelihood - "And he said to him whom he thought was the more likely of the two to be released from the prison" (12:42). (3) To signify a mere fanciful supposition - as in the present verse. The Zann ظن which the Holy Qur'an prohibits us to follow is that of the third kind. This verse condemns the Jews for having followed this kind of Zann ظن which consists in a fanciful opinion that is not supported by a respectable argument or goes against a valid one. On the contrary, it is necessary to follow the Zann ظن of the first two kinds. When certain ahadith or certain arguments and conclusions in the Shari` ah are described as resting on Zann ظن ، it is done according to the second signification of the word. One cannot avoid this kind of Zann ظن in any sphere of life, and the Shari` ah requires us to accept and follow it. Certain verses of the Holy Qur'an, of course, condemn those who follow their Zann ظن ، but to apply this condemnation to all the possible cases, and to use such verses for rejecting all the legitimate arguments and injunctions of the Shariah based on Zann ظن is to betray one's ignorance of the Holy Qur'an.</p> | Allah reminds the Jews that He is omniscient, and knows what they try to keep concealed as well as what they say or do openly. So, it would make no difference at all, if the hypocrites tried to conceal their infidelity from the Muslims, or the other group, not to disclose the verses of the Torah which speak of the Holy Prophet ﷺ . For, Allah Himself has, on different occasions, informed the Muslims in the Holy Qur'an as to the hypocrisy of certain Jews and as to the testimony of the Torah also.Verse 77 deals with the educated ones among the Jews, while Verse 78 speaks of those who were unlettered. These men had no knowledge of the Torah, and were even deficient in their understanding. Then, the Jewish scholars did not give them correct or proper information about their religion. No wonder, their minds were stuffed only with baseless superstitions which they found very pleasant and flattering.Since the dishonesty of their scholars was the real cause of their superstitiousness, the crime of the former was greater than that of the latter. So, Verse 79 turns to the Jewish scholars. They were greedy and self-seeking, and in order to please the people for receiving money and respect from them, they used to misrepresent divine injunctions, going so far as to change the words of the Torah or distort the sense, pretending all the while that this was just what Allah had said or meant. The Verse 79 announces a grievous punishment for these two sins - distorting the Word of Allah and earning money by doing so.A doctrinal pointVerse 78 says that the illiterate Jews follow their Zann ظن ، that is to say, their fancies or conjectures. Some people do not pay any attention to the context in which the word has been used here, and come to the erroneous conclusion that it is not legitimate to accept or follow any view or injunction based on Zann ظن ، which they always translate as "a fanciful supposition." This, no doubt, is one of the lexical meanings of the word, but only one. Let us explain that the Holy Qur'an uses the word Zann ظن in three ways:(1) To signify perfect certitude -"Those who are certain that they are going to meet their Lord" (2:46). (2) To signify the greatest likelihood - "And he said to him whom he thought was the more likely of the two to be released from the prison" (12:42). (3) To signify a mere fanciful supposition - as in the present verse. The Zann ظن which the Holy Qur'an prohibits us to follow is that of the third kind. This verse condemns the Jews for having followed this kind of Zann ظن which consists in a fanciful opinion that is not supported by a respectable argument or goes against a valid one. On the contrary, it is necessary to follow the Zann ظن of the first two kinds. When certain ahadith or certain arguments and conclusions in the Shari` ah are described as resting on Zann ظن ، it is done according to the second signification of the word. One cannot avoid this kind of Zann ظن in any sphere of life, and the Shari` ah requires us to accept and follow it. Certain verses of the Holy Qur'an, of course, condemn those who follow their Zann ظن ، but to apply this condemnation to all the possible cases, and to use such verses for rejecting all the legitimate arguments and injunctions of the Shariah based on Zann ظن is to betray one's ignorance of the Holy Qur'an. | ||
Among them are heathens who know nothing of the Book but only what they wish to believe, and are only lost in fantasies. | And among them are the unlearned that do not know anything of the Book except to recite something therefrom or parts of their own fabrications; they are in absolute illusion. | And some there are of them that are common folk not knowing the Book, but only fancies and mere conjectures. | And there are among them unlettered people who have no real knowledge of the divine writ, [following] only wishful beliefs and depending on nothing but conjecture. | And of them are unlettered ones who know not the Book but vain desires; and they do but conjecture. | And there are among them (Jews) unlettered people, who know not the Book, but they trust upon false desires and they but guess. | And among them are uneducated who know the Scripture only through hearsay, and they only speculate. | Then there are among them some un-lettered people who have no knowledge of the Book but depend upon empty hopes and are guided by mere conjecture and guess-work. | And there are among them (Jews) `Ummyyun (unlettered) people, who know not the Book, but they trust upon Amani (false desires) and they but guess. | Among them are unlettered folk who know the Scripture not except from hearsay. They but guess. | And among them are the illiterate who know nothing of the Book except hearsay, and they only make conjectures. | And some of them are common (people) and do not know the Book, but only wishful thoughts, and they are only doubters. | And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except in wishful thinking, but they are only assuming. | Some of them are illiterate and have no knowledge of the Book except for what they know from legends and fantasy. They are only relying on conjecture. | And there are among them illiterates who know not the Book but only lies, and they do but conjecture. | Waminhum ommiyyoona l<u>a</u> yaAAlamoona alkit<u>a</u>ba ill<u>a</u> am<u>a</u>niyya wain hum ill<u>a</u> ya<i><u>th</u></i>unnoon<b>a</b> | There are among them unlettered people who have no real knowledge of the Scriptures, knowing only their own wishful thinking and following only conjecture. | And there are among them illiterates, who know not the Book, but (see therein their own) desires, and they do nothing but conjecture. | 77 | 2 | وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ | A group of them do not know how to read or write and do not know what is in the Torah or what it says. They have only lies which they heard from some of their leaders, and think it is the Torah revealed by Allah. | A group of them do not know how to read or write and do not know what is in the Torah or what it says. They have only lies which they heard from some of their leaders, and think it is the Torah revealed by Allah. | <h2 class="title">The Meaning of `Ummi</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ</div><p>(And there are among them Ummyyun people) meaning, among the People of the Book, as Mujahid stated. Ummyyun, is plural for Ummi, that is, a person who does not write, as Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi`, Qatadah, Ibrahim An-Nakha`i and others said. This meaning is clarified by Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ يَعْلَمُونَ الْكِتَـبَ</div><p>(Who know not the Book) meaning, are they not aware of what is in it. </p><p>Ummi was one of the descriptions of the Prophet because he was unlettered. For instance, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كُنتَ تَتْلُو مِن قَبْلِهِ مِن كِتَـبٍ وَلاَ تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ إِذاً لاَّرْتَـبَ الْمُبْطِلُونَ </div><p>(Neither did you (O Muhammad ) read any book before it (this Qur'an) nor did you write any book (whatsoever) with your right hand. In that case, indeed, the followers of falsehood might have doubted) (29:48). </p><p>Also, the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّا أُمَّةٌ أُمِّيَّةٌ لَا نَكْتُبُ وَلَا نَحْسِبُ، الشَّهْرُ هكَذَا وَهكَذَا وَهكَذَا»</div><p>(We are an Ummi nation, neither writing nor calculating. The (lunar) month is like this, this and this (i.e. thirty or twenty-nine days.) </p><p>This Hadith stated that Muslims do not need to rely on books, or calculations to decide the timings of their acts of worship. Allah also said, </p><div class="text_uthmani arabic">هُوَ الَّذِى بَعَثَ فِى الأُمِّيِّينَ رَسُولاً مِّنْهُمْ</div><p>(He it is Who sent among the Ummiyyin ones a Messenger (Muhammad ) from among themselves) (62:2). </p><h2 class="title">The Explanation of Amani</h2><p>Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">إِلاَّ أَمَانِىَّ</div><p>(But they trust upon Amani) means, "It is just a false statement that they utter with their tongues." It was also said that Amani means `wishes and hopes'. Mujahid commented, "Allah described the Ummiyyin as not understanding any of the Book that Allah sent down to Musa, yet they create lies and falsehood." Therefore, the word Amani mentioned here refers to lying and falsehood. Mujahid said that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَظُنُّونَ</div><p>(And they but guess) means, "They lie." Qatadah, Abu Al-`Aliyah and Ar-Rabi` said that it means, "They have evil false ideas about Allah." </p><h2 class="title">Woe unto Those Criminals among the Jews</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَـبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـذَا مِنْ عِندِ اللَّهِ لِيَشْتَرُواْ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلاً</div><p>(Then Waylun (woe) to those who write the book with their own hands and then say, "This is from Allah," to purchase with it a little price!). </p><p>This is another category of people among the Jews who called to misguidance with falsehood and lies about Allah, thriving on unjustly amassing people's property. `Waylun (woe)' carries meanings of destruction and perishing, and it is a well-known word in the Arabic language. Az-Zuhri said that `Ubadydullah bin `Abdullah narrated that Ibn `Abbas said, "O Muslims! How could you ask the People of the Book about anything, while the Book of Allah (Qur'an) that He revealed to His Prophet is the most recent Book from Him and you still read it fresh and young Allah told you that the People of the Book altered the Book of Allah, changed it and wrote another book with their own hands. They then said, `This book is from Allah,' so that they acquired a small profit by it. Hasn't the knowledge that came to you prohibited you from asking them By Allah! We have not seen any of them asking you about what was revealed to you." This Hadith was also collected by Al-Bukhari. Al-Hasan Al-Basri said, "The little amount here means this life and all that it contains." </p><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُونَ</div><p>(Woe to them for what their hands have written and woe to them for that they earn thereby) means, "Woe to them because of what they have written with their own hands, the lies, falsehood and alterations. Woe to them because of the property that they unjustly acquired." Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas commented, </p><div class="text_uthmani arabic">فَوَيْلٌ لَّهُمْ</div><p>(Woe to them), "Means the torment will be theirs because of the lies that they wrote with their own hands, </p><div class="text_uthmani arabic">وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُونَ</div><p>(And woe to them for that they earn thereby), which they unjustly acquired from people, be they commoners or otherwise." </p> | The Meaning of `UmmiAllah said, وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ(And there are among them Ummyyun people) meaning, among the People of the Book, as Mujahid stated. Ummyyun, is plural for Ummi, that is, a person who does not write, as Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi`, Qatadah, Ibrahim An-Nakha`i and others said. This meaning is clarified by Allah's statement, لاَ يَعْلَمُونَ الْكِتَـبَ(Who know not the Book) meaning, are they not aware of what is in it. Ummi was one of the descriptions of the Prophet because he was unlettered. For instance, Allah said, وَمَا كُنتَ تَتْلُو مِن قَبْلِهِ مِن كِتَـبٍ وَلاَ تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ إِذاً لاَّرْتَـبَ الْمُبْطِلُونَ (Neither did you (O Muhammad ) read any book before it (this Qur'an) nor did you write any book (whatsoever) with your right hand. In that case, indeed, the followers of falsehood might have doubted) (29:48). Also, the Prophet said, «إِنَّا أُمَّةٌ أُمِّيَّةٌ لَا نَكْتُبُ وَلَا نَحْسِبُ، الشَّهْرُ هكَذَا وَهكَذَا وَهكَذَا»(We are an Ummi nation, neither writing nor calculating. The (lunar) month is like this, this and this (i.e. thirty or twenty-nine days.) This Hadith stated that Muslims do not need to rely on books, or calculations to decide the timings of their acts of worship. Allah also said, هُوَ الَّذِى بَعَثَ فِى الأُمِّيِّينَ رَسُولاً مِّنْهُمْ(He it is Who sent among the Ummiyyin ones a Messenger (Muhammad ) from among themselves) (62:2). The Explanation of AmaniAd-Dahhak said that Ibn `Abbas said that Allah's statement, إِلاَّ أَمَانِىَّ(But they trust upon Amani) means, "It is just a false statement that they utter with their tongues." It was also said that Amani means `wishes and hopes'. Mujahid commented, "Allah described the Ummiyyin as not understanding any of the Book that Allah sent down to Musa, yet they create lies and falsehood." Therefore, the word Amani mentioned here refers to lying and falsehood. Mujahid said that Allah's statement, وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَظُنُّونَ(And they but guess) means, "They lie." Qatadah, Abu Al-`Aliyah and Ar-Rabi` said that it means, "They have evil false ideas about Allah." Woe unto Those Criminals among the JewsAllah said, فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَـبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـذَا مِنْ عِندِ اللَّهِ لِيَشْتَرُواْ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلاً(Then Waylun (woe) to those who write the book with their own hands and then say, "This is from Allah," to purchase with it a little price!). This is another category of people among the Jews who called to misguidance with falsehood and lies about Allah, thriving on unjustly amassing people's property. `Waylun (woe)' carries meanings of destruction and perishing, and it is a well-known word in the Arabic language. Az-Zuhri said that `Ubadydullah bin `Abdullah narrated that Ibn `Abbas said, "O Muslims! How could you ask the People of the Book about anything, while the Book of Allah (Qur'an) that He revealed to His Prophet is the most recent Book from Him and you still read it fresh and young Allah told you that the People of the Book altered the Book of Allah, changed it and wrote another book with their own hands. They then said, `This book is from Allah,' so that they acquired a small profit by it. Hasn't the knowledge that came to you prohibited you from asking them By Allah! We have not seen any of them asking you about what was revealed to you." This Hadith was also collected by Al-Bukhari. Al-Hasan Al-Basri said, "The little amount here means this life and all that it contains." Allah's statement, فَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُونَ(Woe to them for what their hands have written and woe to them for that they earn thereby) means, "Woe to them because of what they have written with their own hands, the lies, falsehood and alterations. Woe to them because of the property that they unjustly acquired." Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas commented, فَوَيْلٌ لَّهُمْ(Woe to them), "Means the torment will be theirs because of the lies that they wrote with their own hands, وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُونَ(And woe to them for that they earn thereby), which they unjustly acquired from people, be they commoners or otherwise." |
||
But woe to them who fake the Scriptures and say: "This is from God," so that they might earn some profit thereby; and woe to them for what they fake, and woe to them for what they earn from it! | Therefore woe is to those who write the Book with their hands; and they then claim, “This is from Allah” in order to gain an abject (worldly) price for it; therefore woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they earn with it. | So woe to those who write the Book with their hands, then say, 'This is from God,' that they may sell it for a little price; so woe to them for what their hands have written, and woe to them for their earnings. | Woe, then, unto those who write down, with their own hands, [something which they claim to be] divine writ, and then say. "This is from God," in order to acquire a trifling gain thereby; woe, then, unto them for what their hands have written, and woe unto them for all that they may have gained! | Woe then unto those who write out the Book with their hands and say thereafter: this is from God, that they may barter it for a small price. Woe then unto them for that which thei hands had written; and woe unto them for that which they earn therwith. | Then woe to those who write the Book with their own hands and then say, "This is from Allah," to purchase with it a little price! Woe to them for what their hands have written and woe to them for that they earn thereby. | So woe to those who write the Scripture with their own hands, and then say, “This is from God,” that they may exchange it for a little price. Woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they earn. | So woe to their learned people, who write the law with their own hands and then say to the people, "This is from Allah," so that they might gain some paltry worldly end. (They do not see that) this writing of their hands will bring woe to them and what they gain thereby will lead to their ruin. | Then woe to those who write the book with their own hands and then say, "This is from Allah," to purchase with it a little price! Woe to them for what their hands have written and woe to them for that they earn thereby. | Therefore woe be unto those who write the Scripture with their hands and then say, "This is from Allah," that they may purchase a small gain therewith. Woe unto them for that their hands have written, and woe unto them for that they earn thereby. | So woe to them who write the Book with their hands and then say, ‘This is from Allah,’ that they may sell it for a paltry gain. So woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they earn! | Woe to those who write the Book with their own hands and then say: 'This is from Allah' in order to gain a small price for it. So woe to them for what their hands have written, and woe to them for their earnings. | So woe to those who write the "scripture" with their own hands, then say, "This is from Allah," in order to exchange it for a small price. Woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn. | Woe to those who write the Book themselves and say, "This is from God," so that they may sell it for a small price! Woe unto them for what they have done and for what they have gained! | Woe, then, to those who write the book with their hands and then say: This is from Allah, so that they may take for it a small price; therefore woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn. | Fawaylun lilla<u>th</u>eena yaktuboona alkit<u>a</u>ba biaydeehim thumma yaqooloona h<u>atha</u> min AAindi All<u>a</u>hi liyashtaroo bihi thamanan qaleelan fawaylun lahum mimm<u>a</u> katabat aydeehim wawaylun lahum mimm<u>a</u> yaksiboon<b>a</b> | Woe to those who write the scripture with their own hands, and then declare, "This is from God," in order to sell it for a paltry price. Woe to them because of what their own hands have written, and woe to them for what they have earned. | Then woe to those who write the Book with their own hands, and then say:"This is from Allah," to traffic with it for miserable price!- Woe to them for what their hands do write, and for the gain they make thereby. | 78 | 2 | فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَٰبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشْتَرُوا۟ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ | Misery and great suffering awaits those who write the scripture with their own hands, and then say, falsely, that it comes from Allah, exchanging the truth and guidance for a small gain in this world, such as money or leadership. They will experience misery and suffering because of what their hands have written, through which they told lies about Allah, and for whatever wealth or leadership they may gain through these lies. | Misery and great suffering awaits those who write the scripture with their own hands, and then say, falsely, that it comes from Allah, exchanging the truth and guidance for a small gain in this world, such as money or leadership. They will experience misery and suffering because of what their hands have written, through which they told lies about Allah, and for whatever wealth or leadership they may gain through these lies. | ||||
Yet they say: "The Fire will not touch us for more than a few days." Say.. "Have you so received a promise from God?" "Then surely God will not withdraw His pledge. Or do you impute things to God of which you have no knowledge at all?" | And they said, “The fire will not touch us except for a certain number of days”; say, “Have you taken a covenant from Allah – then Allah will certainly not break His covenant – or do you say something concerning Allah what you do not know?” | And they say, 'The Fire shall not touch us save a number of days.' Say: 'Have you taken with God a covenant? God will not fail in His covenant; or say you things against God of which you know nothing? | And they say, "The fire will most certainly not touch us for more than a limited number of days." Say [unto them]: "Have you received a promise from God - for God never breaks His promise - or do you attribute to God something which you cannot know?" | And they say: Fire shall touch us not save for a few numbered days. Say thou: have ye taken a covenant with Allah, so that Allah shall not fail His covenant? or fabricate ye against Allah that which ye know not | And they (Jews) say, "The Fire (i.e. Hell-fire on the Day of Resurrection) shall not touch us but for a few numbered days." Say (O Muhammad Peace be upon him to them): "Have you taken a covenant from Allah, so that Allah will not break His Covenant? Or is it that you say of Allah what you know not?" | And they say, “The Fire will not touch us except for a number of days.” Say, “Have you received a promise from God—God never breaks His promise—or are you saying about God what you do not know?” | They also say, "The fire of Hell is not going to touch us, and even if it does at all, it will be only for a few days". Say, "Have you obtained a promise from Allah which He would not break? Or, do you attribute to Allah things you do not know? Why will not the fire of Hell touch you? | And they (Jews) say, "The Fire shall not touch us but for a few numbered days." Say (O Muhammad to them): "Have you taken a covenant from Allah, so that Allah will not break His covenant Or is it that you say of Allah what you know not" | And they say: The Fire (of punishment) will not touch us save for a certain number of days. Say: Have ye received a covenant from Allah - truly Allah will not break His covenant - or tell ye concerning Allah that which ye know not? | And they say, ‘The Fire shall not touch us except for a number of days.’ Say, ‘Have you taken a promise from Allah? If so, Allah will never break His promise. Do you ascribe to Allah what you do not know?’ | They say: 'The Fire will never touch us except for a number of days' Say: 'Did Allah make you such a promise for Allah never breaks His promise or do you say about Allah what you do not know' | And they say, "Never will the Fire touch us, except for a few days." Say, "Have you taken a covenant with Allah? For Allah will never break His covenant. Or do you say about Allah that which you do not know?" | They have said, "Hell fire will never harm us except for just a few days." (Muhammad), ask them, "Have you made such agreements with God Who never breaks any of His agreements or you just ascribe to Him that which you do not know? | And they say: Fire shall not touch us but for a few days. Say: Have you received a promise from Allah, then Allah will not fail to perform His promise, or do you speak against Allah what you do not know? | Waq<u>a</u>loo lan tamassan<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>ru ill<u>a</u> ayy<u>a</u>man maAAdoodatan qul attakha<u>th</u>tum AAinda All<u>a</u>hi AAahdan falan yukhlifa All<u>a</u>hu AAahdahu am taqooloona AAal<u>a</u> All<u>a</u>hi m<u>a</u> l<u>a</u> taAAlamoon<b>a</b> | They say, "The Fire is not going to touch us, and [even if it does], it will only be for a few days!" Say [to them], "Have you received a promise from God, for God never breaks His promise, or do you attribute something to God which you do not know?" | And they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days:" Say: "Have ye taken a promise from Allah, for He never breaks His promise? or is it that ye say of Allah what ye do not know?" | 79 | 2 | وَقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ | They say, falsely, that the fire of Hell will not touch them and they will not be in it except for a few days. Ask them, O Muhammad, if they have had a promise from Allah that this will be the case: if they have had a promise, then Allah will not break His contract; or ask them if they are saying about Allah what they do not know. | They say, falsely, that the fire of Hell will not touch them and they will not be in it except for a few days. Ask them, O Muhammad, if they have had a promise from Allah that this will be the case: if they have had a promise, then Allah will not break His contract; or ask them if they are saying about Allah what they do not know. | <p>The claim of the Jews that they would not be sent to Hell for their sins, or, if at all, only for a few days, has been interpreted by the Commentators in different ways. One of them is as follows:-</p><p>The principle is common to all the Shari'ahs that if a believer commits sins, he will receive a punishment in Hell for some time and in accordance with the degree and nature of his sins, but as he possesses 'Iman ایمان (faith), he will not be assigned to Hell for ever, and will be released after having served his term. Now, the argument on which the assertion of the Jews was based was that since the Shari ah of Sayyidna Musa (Moses علیہ السلام) had not, in their view, been abrogated, they were true believers (Mumins مؤمنین ), and had not turned into infidels (Kafirs) by denying the prophethood of Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) (Jesus ( and of Sayyidna Muhammad ﷺ ; hence - so the argument ran - if they were sent to Hell in punishment of some sin, they would again' be taken out after a few days. This false assertion is, thus based on another false assertion. The Torah never declares that the Shari` ah of Sayyidna Musa (علیہ السلام) is meant to last forever. To claim perpetuity for it is an unfounded and false assertion, and hence the Jews who made such a claim and denied the prophethood of Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) and of Sayyidna Muhammad ﷺ ، must on account of this denial be held to be infidels and disbelievers (Kafirs کفار ). And no Book of Allah holds out to the infidels the promise that they would be released from Hell after a while. The present verse refers to such a promise as the "pledge" of Allah. Since Allah has never made such a promise, it goes to show that the Jews were making a baseless claim.</p> | The claim of the Jews that they would not be sent to Hell for their sins, or, if at all, only for a few days, has been interpreted by the Commentators in different ways. One of them is as follows:-The principle is common to all the Shari'ahs that if a believer commits sins, he will receive a punishment in Hell for some time and in accordance with the degree and nature of his sins, but as he possesses 'Iman ایمان (faith), he will not be assigned to Hell for ever, and will be released after having served his term. Now, the argument on which the assertion of the Jews was based was that since the Shari ah of Sayyidna Musa (Moses علیہ السلام) had not, in their view, been abrogated, they were true believers (Mumins مؤمنین ), and had not turned into infidels (Kafirs) by denying the prophethood of Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) (Jesus ( and of Sayyidna Muhammad ﷺ ; hence - so the argument ran - if they were sent to Hell in punishment of some sin, they would again' be taken out after a few days. This false assertion is, thus based on another false assertion. The Torah never declares that the Shari` ah of Sayyidna Musa (علیہ السلام) is meant to last forever. To claim perpetuity for it is an unfounded and false assertion, and hence the Jews who made such a claim and denied the prophethood of Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) and of Sayyidna Muhammad ﷺ ، must on account of this denial be held to be infidels and disbelievers (Kafirs کفار ). And no Book of Allah holds out to the infidels the promise that they would be released from Hell after a while. The present verse refers to such a promise as the "pledge" of Allah. Since Allah has never made such a promise, it goes to show that the Jews were making a baseless claim. | <h2 class="title">The Jews hope They will only remain in the Fire for a Few Days</h2><p>Allah mentioned the claim of the Jews, that the Fire will only touch them for a few days, and then they will be saved from it. Allah refuted this claim by saying, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ اللَّهِ عَهْدًا</div><p>(Say (O Muhammad to them): "Have you taken a covenant from Allah'). Hence, the Ayah proclaims, `if you had a promise from Allah for that, then Allah will never break His promise. However, such promise never existed. Rather, what you say, about Allah, you have no knowledge of and you thus utter a lie about Him.' Al-`Awfi said that Ibn `Abbas said about the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً</div><p>(And they (Jews) say, "The Fire shall not touch us but for a few numbered days."). "The Jews said, `The Fire will only touch us for forty days."' Others added that this was the period during which the Jews worshipped the calf. </p><p>(When Khaybar was conquered, a roasted poisoned sheep was presented to the Prophet as a gift (by the Jews). The Messenger of Allah ordered, `Assemble before me all the Jews who were here.' The Jews were summoned and the Prophet said (to them), `Who is your father' They replied, `So-and-so.' He said, `You have lied; your father is so-and-so.' They said, `You have uttered the truth.' He said, `Will you now tell me the truth, if I ask you about something' They replied, `Yes, O Abul-Qasim; and if we should tell a lie, you will know our lie as you have about our fathers.' On that he asked, `Who are the people of the (Hell) Fire' They said, `We shall remain in the (Hell) Fire for a short period, and after that you will replace us in it.' The Prophet said, `May you be cursed and humiliated in it! By Allah, we shall never replace you in it.' Then he asked, `Will you tell me the truth if I ask you a question' They said, `Yes, O Abul-Qasim.' He asked, `Have you poisoned this sheep' They said, `Yes.' He asked, `What made you do so' They said, `We wanted to know if you were a liar, in which case we would get rid of you, and if you were a Prophet then the poison would not harm you.') Imam Ahmad, Al-Bukhari and An-Nasa'i recorded similarly. </p> | The Jews hope They will only remain in the Fire for a Few DaysAllah mentioned the claim of the Jews, that the Fire will only touch them for a few days, and then they will be saved from it. Allah refuted this claim by saying, قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ اللَّهِ عَهْدًا(Say (O Muhammad to them): "Have you taken a covenant from Allah'). Hence, the Ayah proclaims, `if you had a promise from Allah for that, then Allah will never break His promise. However, such promise never existed. Rather, what you say, about Allah, you have no knowledge of and you thus utter a lie about Him.' Al-`Awfi said that Ibn `Abbas said about the Ayah, وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً(And they (Jews) say, "The Fire shall not touch us but for a few numbered days."). "The Jews said, `The Fire will only touch us for forty days."' Others added that this was the period during which the Jews worshipped the calf. (When Khaybar was conquered, a roasted poisoned sheep was presented to the Prophet as a gift (by the Jews). The Messenger of Allah ordered, `Assemble before me all the Jews who were here.' The Jews were summoned and the Prophet said (to them), `Who is your father' They replied, `So-and-so.' He said, `You have lied; your father is so-and-so.' They said, `You have uttered the truth.' He said, `Will you now tell me the truth, if I ask you about something' They replied, `Yes, O Abul-Qasim; and if we should tell a lie, you will know our lie as you have about our fathers.' On that he asked, `Who are the people of the (Hell) Fire' They said, `We shall remain in the (Hell) Fire for a short period, and after that you will replace us in it.' The Prophet said, `May you be cursed and humiliated in it! By Allah, we shall never replace you in it.' Then he asked, `Will you tell me the truth if I ask you a question' They said, `Yes, O Abul-Qasim.' He asked, `Have you poisoned this sheep' They said, `Yes.' He asked, `What made you do so' They said, `We wanted to know if you were a liar, in which case we would get rid of you, and if you were a Prophet then the poison would not harm you.') Imam Ahmad, Al-Bukhari and An-Nasa'i recorded similarly. |
Why, they who have earned the wages of sin and are enclosed in error, are people of Hell, where they will abide for ever. | Yes, why not?* The one who earns evil and his sin surrounds him; he is from the people of fire (hell); they will remain in it forever. (You will remain in the fire forever). | Not so; whoso earns evil, and is encompassed by his transgression -- those are the inhabitants of the Fire; there they shall dwell forever. | Yea! Those who earn evil and by their sinfulness are engulfed - they are destined for the fire. therein to abide; | O Yea! whosoever earnoth vice and his sin hath encompassed him, those shall be the fellows of the Fire, as abiders therein. | Yes! Whosoever earns evil and his sin has surrounded him, they are dwellers of the Fire (i.e. Hell); they will dwell therein forever. | Indeed, whoever commits misdeeds, and becomes besieged by his iniquities—these are the inmates of the Fire, wherein they will dwell forever. | Whoever earns evil and becomes engrossed in sin shall be doomed to Hell and abide therein for ever. | Yes! Whosoever earns evil and his sin has surrounded him, they are dwellers of the Fire (i.e. Hell); they will dwell therein forever. | Nay, but whosoever hath done evil and his sin surroundeth him; such are rightful owners of the Fire; they will abide therein. | Certainly whoever commits misdeeds and is besieged by his iniquity—such shall be the inmates of the Fire, and they will remain in it [forever]. | Indeed, he who earns evil and becomes engrossed in his sin, they are the people of the Fire; in it they shall remain for ever. | Yes, whoever earns evil and his sin has encompassed him - those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. | There is no doubt that evil doers who are engulfed in sins are the companions of hell fire wherein they will live forever. | Yea! whoever earns evil and his sins beset him on every side, these are the inmates of the fire; in it they shall abide. | Bal<u>a</u> man kasaba sayyiatan waa<u>hat</u>at bihi kha<u>t</u>eeatuhu faol<u>a</u>ika a<u>s</u><u>ha</u>bu a<b>l</b>nn<u>a</u>ri hum feeh<u>a</u> kh<u>a</u>lidoon<b>a</b> | Truly, those who do evil and are encompassed by their misdeeds, shall be the inmates of the Fire. Therein they shall abide forever, | Nay, those who seek gain in evil, and are girt round by their sins,- they are companions of the Fire: Therein shall they abide (For ever). | 80 | 2 | بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَٰطَتْ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ | It is not as they imagine. Allah repays those who reach the evil of disbelief, and whose disobedience dominates them, with suffering in the fire of Hell, where they will live eternally. | It is not as they imagine. Allah repays those who reach the evil of disbelief, and whose disobedience dominates them, with suffering in the fire of Hell, where they will live eternally. | <p>Having refuted the claim of the Jews as baseless, the Holy Qur'an lays down the divine law in this regard. Those who commit evil deeds knowingly and deliberately so that evil takes hold of them completely, leaving no trace of goodness - such men shall go to the Hell, and live there forever, without any intermission or release. But those who believe in Allah and the Holy Prophet ﷺ - whose Shari` ah has now abrogated all the earlier Shari'ahs and who do good deeds in conformity with the Islamic Shari'ah, - it is these men who shall go to Paradise, and will live there forever.</p><p>Let us explain how evil can take hold of a man so completely that no trace of goodness is left. This kind of thing happens only to infidels (Kafirs کفار), and not to Muslims, even when they are sinners. For, no good deed on the part of an infidel is acceptable to Allah on account of his infidelity; even the good deeds he has done before his apostasy and infidelity are lost, and rendered null and void. That is why on the Day of Judgment, infidels will have to show nothing but evil, in punishment of which they shall live in Hell for ever. On the contrary, men of faith will, to begin with, have the greatest and highest good deed to their credit - namely, faith ('Iman ایمان) itself. Then, their secondary good deeds too are recorded in their account. So, they cannot be devoid of all goodness, and evil cannot be said to have taken hold of them completely.</p><p>In short, the infidel, according to this divine law, must always live in Hell. Since Sayyidna Musa (علیہ السلام) (Moses) was not the last prophet, but was followed by two other prophets, Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) (Jesus) and Sayyidna Muhammad ﷺ ، the Jews turned into infidels by denying these two prophets. So, in accordance with this law, they too will be assigned to Hell for ever like other infidels, and their claim that they would be released from Hell after few days can now be seen to be totally false and baseless.</p> | Having refuted the claim of the Jews as baseless, the Holy Qur'an lays down the divine law in this regard. Those who commit evil deeds knowingly and deliberately so that evil takes hold of them completely, leaving no trace of goodness - such men shall go to the Hell, and live there forever, without any intermission or release. But those who believe in Allah and the Holy Prophet ﷺ - whose Shari` ah has now abrogated all the earlier Shari'ahs and who do good deeds in conformity with the Islamic Shari'ah, - it is these men who shall go to Paradise, and will live there forever.Let us explain how evil can take hold of a man so completely that no trace of goodness is left. This kind of thing happens only to infidels (Kafirs کفار), and not to Muslims, even when they are sinners. For, no good deed on the part of an infidel is acceptable to Allah on account of his infidelity; even the good deeds he has done before his apostasy and infidelity are lost, and rendered null and void. That is why on the Day of Judgment, infidels will have to show nothing but evil, in punishment of which they shall live in Hell for ever. On the contrary, men of faith will, to begin with, have the greatest and highest good deed to their credit - namely, faith ('Iman ایمان) itself. Then, their secondary good deeds too are recorded in their account. So, they cannot be devoid of all goodness, and evil cannot be said to have taken hold of them completely.In short, the infidel, according to this divine law, must always live in Hell. Since Sayyidna Musa (علیہ السلام) (Moses) was not the last prophet, but was followed by two other prophets, Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) (Jesus) and Sayyidna Muhammad ﷺ ، the Jews turned into infidels by denying these two prophets. So, in accordance with this law, they too will be assigned to Hell for ever like other infidels, and their claim that they would be released from Hell after few days can now be seen to be totally false and baseless. | <p>Allah says, the matter is not as you have wished and hoped it to be. Rather, whoever does an evil deed and abides purposefully in his error, coming on the Day of Resurrection with no good deeds, only evil deeds, then he will be among the people of the Fire. </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ</div><p>(And those who believe and do righteous good deeds) meaning, "They believe in Allah and His Messenger and perform the good deeds that conform with the Islamic Law. They shall be among the people of Paradise." Allah said in a similar statement, </p><div class="text_uthmani arabic">لَّيْسَ بِأَمَـنِيِّكُمْ وَلا أَمَانِىِّ أَهْلِ الْكِتَـبِ مَن يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ وَلاَ يَجِدْ لَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَلِيّاً وَلاَ نَصِيراً - وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّـلِحَـتَ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَـئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلاَ يُظْلَمُونَ نَقِيراً </div><p>(It will not be in accordance with your desires (Muslims), nor those of the People of the Scripture (Jews and Christians), whosoever works evil, will have the recompense thereof, and he will not find any protector or helper besides Allah. And whoever does righteous good deeds, male or female, and is a (true) believer in the Oneness of Allah (Muslim), such will enter Paradise and not the least injustice, even the size of a Naqira (speck on the back of a date stone), will be done to them) (4: 123-124). </p><p>Also, Abu Hurayrah, Abu Wa'il, `Ata', and Al-Hasan said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَحَـطَتْ بِهِ خَطِيـَـتُهُ</div><p>(And his sin has surrounded him) means, "His Shirk (polytheism) has surrounded him." Also, Al-A`mash reported from Abu Razin that Ar-Rabi` bin Khuthaym said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَحَـطَتْ بِهِ خَطِيـَـتُهُ</div><p>(And his sin has surrounded him), "Whoever dies before repenting from his wrongs." As-Suddi and Abu Razin said similarly. Abu Al-`Aliyah, Mujahid, Al-Hasan, Qatadah and Ar-Rabi` bin Anas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَحَـطَتْ بِهِ خَطِيـَـتُهُ</div><p>(And his sin has surrounded him) refers to major sins. All of these statements carry similar meanings, and Allah knows best. </p><h2 class="title">When Small Sins gather, They bring about Destruction</h2><p>Here we should mention the Hadith that Imam Ahmad recorded, in which `Abdullah bin Mas`ud said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِيَّاكُمْ وَمُحَقَّرَاتِ الذُّنُوبِ فَإِنَّهُنَّ يَجْتَمِعْنَ عَلَى الرَّجُلِ حَتّى يُهْلِكْنَه»</div><p>(Beware of the belittled sins, because they gather on a person until they destroy him.) </p><p>He then said that the Messenger of Allah gave them an example, </p><div class="text_uthmani arabic">«كَمَثَلٍ قَوْمٍ نَزَلُوا بِأَرْضِ فَلَاةٍ، فَحَضَرَ صَنِيعُ الْقَوْمِ فَجَعَلَ الرَّجُلُ يَنْطَلِقُ فَيَجِيءُ بِالْعُودِ وَالرَّجُلُ يَجِيءُ بِالْعُودِ، حَتّى جَمَعُوا سَوَادًا وَأَجَّجُوا نَارًا فَأَنْضَجُوا مَا قَذَفُوا فِيهَا»</div><p>(This is the example of people who set up camp on a flat land, and then their servants came. One of them collected some wood and another man collected some wood until they collected a great deal. They then started a fire and cooked what they put on it.) </p><p>Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ أُوْلَـئِكَ أَصْحَـبُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَـلِدُونَ </div><p>(And those who believe and do righteous good deeds, they are dwellers of Paradise, they will dwell therein forever) "Whoever believes in what you (Jews) did not believe in and implements what you refrained from implementing of Muhammad's religion, shall acquire Paradise for eternity. Allah stated that the recompense for good or evil works shall remain with its people for eternity. " </p> | Allah says, the matter is not as you have wished and hoped it to be. Rather, whoever does an evil deed and abides purposefully in his error, coming on the Day of Resurrection with no good deeds, only evil deeds, then he will be among the people of the Fire. وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ(And those who believe and do righteous good deeds) meaning, "They believe in Allah and His Messenger and perform the good deeds that conform with the Islamic Law. They shall be among the people of Paradise." Allah said in a similar statement, لَّيْسَ بِأَمَـنِيِّكُمْ وَلا أَمَانِىِّ أَهْلِ الْكِتَـبِ مَن يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ وَلاَ يَجِدْ لَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَلِيّاً وَلاَ نَصِيراً - وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّـلِحَـتَ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَـئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلاَ يُظْلَمُونَ نَقِيراً (It will not be in accordance with your desires (Muslims), nor those of the People of the Scripture (Jews and Christians), whosoever works evil, will have the recompense thereof, and he will not find any protector or helper besides Allah. And whoever does righteous good deeds, male or female, and is a (true) believer in the Oneness of Allah (Muslim), such will enter Paradise and not the least injustice, even the size of a Naqira (speck on the back of a date stone), will be done to them) (4: 123-124). Also, Abu Hurayrah, Abu Wa'il, `Ata', and Al-Hasan said that, وَأَحَـطَتْ بِهِ خَطِيـَـتُهُ(And his sin has surrounded him) means, "His Shirk (polytheism) has surrounded him." Also, Al-A`mash reported from Abu Razin that Ar-Rabi` bin Khuthaym said, وَأَحَـطَتْ بِهِ خَطِيـَـتُهُ(And his sin has surrounded him), "Whoever dies before repenting from his wrongs." As-Suddi and Abu Razin said similarly. Abu Al-`Aliyah, Mujahid, Al-Hasan, Qatadah and Ar-Rabi` bin Anas said that, وَأَحَـطَتْ بِهِ خَطِيـَـتُهُ(And his sin has surrounded him) refers to major sins. All of these statements carry similar meanings, and Allah knows best. When Small Sins gather, They bring about DestructionHere we should mention the Hadith that Imam Ahmad recorded, in which `Abdullah bin Mas`ud said that the Messenger of Allah said, «إِيَّاكُمْ وَمُحَقَّرَاتِ الذُّنُوبِ فَإِنَّهُنَّ يَجْتَمِعْنَ عَلَى الرَّجُلِ حَتّى يُهْلِكْنَه»(Beware of the belittled sins, because they gather on a person until they destroy him.) He then said that the Messenger of Allah gave them an example, «كَمَثَلٍ قَوْمٍ نَزَلُوا بِأَرْضِ فَلَاةٍ، فَحَضَرَ صَنِيعُ الْقَوْمِ فَجَعَلَ الرَّجُلُ يَنْطَلِقُ فَيَجِيءُ بِالْعُودِ وَالرَّجُلُ يَجِيءُ بِالْعُودِ، حَتّى جَمَعُوا سَوَادًا وَأَجَّجُوا نَارًا فَأَنْضَجُوا مَا قَذَفُوا فِيهَا»(This is the example of people who set up camp on a flat land, and then their servants came. One of them collected some wood and another man collected some wood until they collected a great deal. They then started a fire and cooked what they put on it.) Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas said that, وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ أُوْلَـئِكَ أَصْحَـبُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَـلِدُونَ (And those who believe and do righteous good deeds, they are dwellers of Paradise, they will dwell therein forever) "Whoever believes in what you (Jews) did not believe in and implements what you refrained from implementing of Muhammad's religion, shall acquire Paradise for eternity. Allah stated that the recompense for good or evil works shall remain with its people for eternity. " |
But those who believe and do good deeds are people of Paradise, and shall live there forever. | And those who believe and do good deeds – they are the People of Paradise; they will abide in it forever. | And those that believe, and do deeds of righteousness -- those are the inhabitants of Paradise; there they shall dwell forever.' | whereas those who attain to faith and do righteous deeds -they are destined for paradise, therein to abide. | And those who believe and do righteous works, --those shall be the fellows of the Garden, as abiders therein. | And those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, they are dwellers of Paradise, they will dwell therein forever. | As for those who believe and do righteous deeds—these are the inhabitants of Paradise, wherein they will dwell forever. | Only those people who believe and do good deeds, will be the dwellers of the Garden and live there for ever. | And those who believe and do righteous good deeds, they are dwellers of Paradise, they will dwell therein forever. | And those who believe and do good works: such are rightful owners of the Garden. They will abide therein. | And those who have faith and do righteous deeds—they shall be the inhabitants of paradise; they will remain in it [forever]. | But those who believe and do good works are the people of Paradise; for ever they shall live in it. | But they who believe and do righteous deeds - those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally. | As for the righteously striving believers, they will be among the people of Paradise wherein they will live forever. | And (as for) those who believe and do good deeds, these are the dwellers of the garden; in it they shall abide. | Wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo waAAamiloo a<b>l</b><u>ssa</u>li<u>ha</u>ti ol<u>a</u>ika a<u>s</u><u>ha</u>bu aljannati hum feeh<u>a</u> kh<u>a</u>lidoon<b>a</b> | but those who believe and do good works are the heirs of Paradise; there they shall abide forever. | But those who have faith and work righteousness, they are companions of the Garden: Therein shall they abide (For ever). | 81 | 2 | وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ | So those who have faith in Allah and His Prophet, and do good, will be rewarded with entry into the Garden, where they will live eternally. | So those who have faith in Allah and His Prophet, and do good, will be rewarded with entry into the Garden, where they will live eternally. | ||||
Remember, when We made a covenant with the people of Israel and said: "Worship no one but God, and be good to your parents and your kin, and to orphans and the needy, and speak of goodness to men; observe your devotional obligations, and give zakat (the due share of your wealth for the welfare of others)," you went back (on your word), except only a few, and paid no heed. | And (remember) when We took a covenant from the Descendants of Israel that, “Do not worship anyone except Allah; and be good to parents, relatives, orphans and the needy, and speak kindly to people and keep the prayer established and pay the charity”; thereafter you retracted, except some of you; and you are those who turn away. | And when We took compact with the Children of Israel: 'You shall not serve any save God; and to be good to parents, and the near kinsman, and to orphans, and to the needy; and speak good to men, and perform the prayer, and pay the alms.' Then you turned away, all but a few of you, swerving aside. | AND LO! We accepted this solemn pledge from [you,] ' the children of Israel: "You shall worship none but God; and you shall do good unto your parents and kinsfolk, and the orphans, and the poor; and you shall speak unto all people in a kindly way; and you shall be constant in prayer; and you shall spend in charity.” And yet, save for a few of you, you turned away: for you are obstinate folk! | And recall what time We took a bond with the Children of Israel saying: worship not any god save Allah, and unto parents show kindness, and also unto the kindred and the orphans and the poor, and speak kindly unto mankind, and establish prayer and give the poor rate. Then ye turned away, save a few of you, and ye are backsliders. | And (remember) when We took a covenant from the Children of Israel, (saying): Worship none but Allah (Alone) and be dutiful and good to parents, and to kindred, and to orphans and Al-Masakin (the poor), [Tafsir At-Tabari, Vol. 10, Page 158 (Verse 9:60)] and speak good to people [i.e. enjoin righteousness and forbid evil, and say the truth about Muhammad Peace be upon him], and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat. Then you slid back, except a few of you, while you are backsliders. (Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 2, Page 392). | We made a covenant with the Children of Israel: “Worship none but God; and be good to parents, and relatives, and orphans, and the needy; and speak nicely to people; and pray regularly, and give alms.” Then you turned away, except for a few of you, recanting. | Remember that We made a solemn covenant with the children of Israel to this effect: worship none save Allah: be good to your parents, to your relatives, to the orphans and to the helpless; speak aright with the people: establish the Salat and pay the Zakat. But with the exception of a few, you all slid back from it and are paying no heed to it even now. | And (remember) when We took a covenant from the Children of Israel, (saying): Worship none but Allah (alone) and be dutiful and good to parents, and to kindred, and to orphans and (the poor), and speak good to people and perform As-Salah and give Zakah. Then you slid back, except a few of you, while you are backsliders. | And (remember) when We made a covenant with the Children of Israel, (saying): Worship none save Allah (only), and be good to parents and to kindred and to orphans and the needy, and speak kindly to mankind; and establish worship and pay the poor-due. Then, after that, ye slid back, save a few of you, being averse. | When We took a pledge from the Children of Israel, [saying]: ‘Worship no one but Allah, do good to your parents, relatives, orphans, and the needy, speak kindly to people, maintain the prayer, and give the zakat,’ you turned away, except a few of you, and you were disregardful. | (Remember) when We made a covenant with the Children of Israel, you shall worship none except Allah. Show kindness to your parents, to kinsmen, to the orphans, and to the needy, and speak of goodness to people. Establish your prayers and pay the obligatory charity. But, except for a few, you all turned your backs and gave no heed. | And [recall] when We took the covenant from the Children of Israel, [enjoining upon them], "Do not worship except Allah; and to parents do good and to relatives, orphans, and the needy. And speak to people good [words] and establish prayer and give zakah." Then you turned away, except a few of you, and you were refusing. | We made a covenant with the children of Israel that they should not worship anyone except Me, that they should serve their parents, relatives, orphans, and the destitute, that they should speak righteous words to people, and that they should be steadfast in their prayers and pay the religious tax. But soon after you made this covenant, all but a few of you broke it heedlessly. | And when We made a covenant with the children of Israel: You shall not serve any but Allah and (you shall do) good to (your) parents, and to the near of kin and to the orphans and the needy, and you shall speak to men good words and keep up prayer and pay the poor-rate. Then you turned back except a few of you and (now too) you turn aside. | Wai<u>th</u> akha<u>th</u>n<u>a</u> meeth<u>a</u>qa banee isr<u>a</u>eela l<u>a</u> taAAbudoona ill<u>a</u> All<u>a</u>ha wabi<b>a</b>lw<u>a</u>lidayni i<u>h</u>s<u>a</u>nan wa<u>th</u>ee alqurb<u>a</u> wa<b>a</b>lyat<u>a</u>m<u>a</u> wa<b>a</b>lmas<u>a</u>keeni waqooloo li<b>l</b>nn<u>a</u>si <u>h</u>usnan waaqeemoo a<b>l</b><u>ss</u>al<u>a</u>ta wa<u>a</u>too a<b>l</b>zzak<u>a</u>ta thumma tawallaytum ill<u>a</u> qaleelan minkum waantum muAAri<u>d</u>oon<b>a</b> | Remember when We made a covenant with the Children of Israel, "Worship none but God and be good to your parents and to relatives and orphans and the needy. And speak kindly to people. Attend to your prayers and pay the zakat [prescribed alms]." But with the exception of a few, you turned away [in aversion] and paid no heed. | And remember We took a covenant from the Children of Israel (to this effect): Worship none but Allah; treat with kindness your parents and kindred, and orphans and those in need; speak fair to the people; be steadfast in prayer; and practise regular charity. Then did ye turn back, except a few among you, and ye backslide (even now). | 82 | 2 | وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ | Remember the promise made between Allah and the Israelites: to worship Him alone; to be kind to parents, relatives, orphans and the poor; to say good words to people, telling them to do what is right and not what is wrong, without harshness or severity; to perform the prayer as instructed; and to give Zakat to those who have a right to it. But all they did after making this promise was to turn away, rejecting the promise they had made. | Remember the promise made between Allah and the Israelites: to worship Him alone; to be kind to parents, relatives, orphans and the poor; to say good words to people, telling them to do what is right and not what is wrong, without harshness or severity; to perform the prayer as instructed; and to give Zakat to those who have a right to it. But all they did after making this promise was to turn away, rejecting the promise they had made. | <p>This verse speaks of the pledge which Allah had made the Israelites take, and the few people it refers to as having been true to the pledge were those who acted upon the Shari'ah of Sayyidna Musa (علیہ السلام) (Moses) as long as it was in force, and when it was abrogated, followed the Shari` ah of Sayyidna Muhammad ﷺ .</p><p>Injunctions and related considerations</p><p>(1) This verse brings out the basic elements common to Islam and all the earlier Shari` ah: Tauhid توحید (the doctrine of Unity or Oneness); service to one's parents, relations, orphans and the needy; being gentle in speaking to all human beings; Salah نماز and Zakah زکاۃ .</p><p>(2) The verse asks us to adopt a gentle tone and an open-hearted manner in speaking to others, whether they are good or evil, pious or impious, orthodox or aberrant, followers of Sunnah or adherents to partitive innovations in it. In religious matter, however, one should not try to hide the truth for the sake of pleasing people or of winning their approval. The Holy Qur'an tells us that when Allah sent Sayyidna Musa and Sayyidna Harun (Moses and Aaron) (علیہم السلام) to the Pharaoh فرعون ، He instructed them to use gentle and soft words (20:42). None of us who addresses another today can be superior to Sayyidna Musa (علیہ السلام) ، nor can the man addressed be viler than the Pharaoh فرعون .</p><p>Talha ibn ` Umar recounts that once he said to the great master of the Sciences of Exegesis and Hadith, 'At-a' عطاء ، "One can see around you people who are not quite orthodox in their beliefs. As for me, I am rather short-tempered. If such people come to me, I deal with them harshly." ` Ata' replied, "Do not behave like this," and, reciting the present verse, he added, Allah has commanded us to speak to people politely. When Jews and Christians all are to be treated like this, would this commandment not apply to a Muslim, no matter what kind of a man he is?" (Qurtubi)</p> | This verse speaks of the pledge which Allah had made the Israelites take, and the few people it refers to as having been true to the pledge were those who acted upon the Shari'ah of Sayyidna Musa (علیہ السلام) (Moses) as long as it was in force, and when it was abrogated, followed the Shari` ah of Sayyidna Muhammad ﷺ .Injunctions and related considerations(1) This verse brings out the basic elements common to Islam and all the earlier Shari` ah: Tauhid توحید (the doctrine of Unity or Oneness); service to one's parents, relations, orphans and the needy; being gentle in speaking to all human beings; Salah نماز and Zakah زکاۃ .(2) The verse asks us to adopt a gentle tone and an open-hearted manner in speaking to others, whether they are good or evil, pious or impious, orthodox or aberrant, followers of Sunnah or adherents to partitive innovations in it. In religious matter, however, one should not try to hide the truth for the sake of pleasing people or of winning their approval. The Holy Qur'an tells us that when Allah sent Sayyidna Musa and Sayyidna Harun (Moses and Aaron) (علیہم السلام) to the Pharaoh فرعون ، He instructed them to use gentle and soft words (20:42). None of us who addresses another today can be superior to Sayyidna Musa (علیہ السلام) ، nor can the man addressed be viler than the Pharaoh فرعون .Talha ibn ` Umar recounts that once he said to the great master of the Sciences of Exegesis and Hadith, 'At-a' عطاء ، "One can see around you people who are not quite orthodox in their beliefs. As for me, I am rather short-tempered. If such people come to me, I deal with them harshly." ` Ata' replied, "Do not behave like this," and, reciting the present verse, he added, Allah has commanded us to speak to people politely. When Jews and Christians all are to be treated like this, would this commandment not apply to a Muslim, no matter what kind of a man he is?" (Qurtubi) | <h2 class="title">The Covenant that Allah took from the Children of Israel</h2><p>Allah reminded the Children of Israel of the commandments that He gave them, and the covenants that He took from them to abide by those commands, and how they intentionally and knowingly turned away from all of that. Allah commanded them to worship Him and to associate none with Him in worship, just as He has commanded all of His creatures, for this is why Allah created them. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلاَّ نُوحِى إِلَيْهِ أَنَّهُ لا إِلَـهَ إِلاَّ أَنَاْ فَاعْبُدُونِ </div><p>(And We did not send any Messenger before you (O Muhammad ) but We revealed to him (saying): La ilaha illa Ana none has the right to be worshipped but I (Allah), so worship Me (alone and none else)) (21:25), and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولاً أَنِ اعْبُدُواْ اللَّهَ وَاجْتَنِبُواْ الْطَّـغُوتَ</div><p>(And verily, We have sent among every Ummah (community, nation) a Messenger (proclaiming): "Worship Allah (alone), and avoid the Taghut (all false deities,)) (16:36). </p><p>This is the highest and most important right, that is, Allah's right that He be worshipped alone without partners. </p><p>After that comes the right of the creatures, foremost, the right of the parents. Allah usually mentions the rights of the parents along with His rights. For instance, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَنِ اشْكُرْ لِى وَلِوَلِدَيْكَ إِلَىَّ الْمَصِيرُ</div><p>(Give thanks to Me and to your parents. Unto Me is the final destination) (31:14). Also, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّـهُ وَبِالْوَلِدَيْنِ إِحْسَـناً</div><p>(And your Lord has decreed that you worship none but Him. And that you be dutiful to your parents) (17:23), until, </p><div class="text_uthmani arabic">وَءَاتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ</div><p>(And give to the kinsman his due and to the Miskin (poor) and to the wayfarer) (17:26). The Two Sahihs record that Ibn Mas`ud said, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْتُ:</div><div class="text_uthmani arabic">«يَا رَسُولَ اللهِ أيُّ الْعَمَل أَفْضَلُ؟ قَالَ:</div><div class="text_uthmani arabic">«الصَّلَاةُ عَلى وَقْتِهَا»</div><div class="text_uthmani arabic">قُلْتُ: ثُمَّ أَيٌّ؟ قَالَ:</div><div class="text_uthmani arabic">«بِرُّ الْوَالِدَيْن»</div><div class="text_uthmani arabic">قُلْتُ: ثُمَّ أَيٌّ؟ قَالَ:</div><div class="text_uthmani arabic">«الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ الله»</div><p>(I said, `O Messenger of Allah! What is the best deed' He said, `Performing the prayer on time.' I said, 'Then what' He said, `Being kind to one's parents.' I said, `Then what' He said, `Jihad in the cause of Allah.') </p><p>Allah then said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالْيَتَـمَى</div><p>(and to orphans) meaning, the young who have no fathers to fend for them. </p><div class="text_uthmani arabic">وَالْمَسَـكِينُ</div><p>(and Al-Masakin (the poor)), plural for Miskin, the one who does not find what he needs to spend on himself and his family. We will discuss these categories when we explain the Ayah of Surat An-Nisa` where Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاعْبُدُواْ اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكُواْ بِهِ شَيْئاً وَبِالْوَلِدَيْنِ إِحْسَـناً</div><p>(Worship Allah and join none with Him (in worship); and do good to parents) (4:36). </p><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسْنًا</div><p>(and speak good to people) meaning, say good words to them and be lenient with them, this includes commanding good and forbidding evil. Al-Hasan Al-Basri commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسْنًا</div><p>(and speak good to people), ".`The good saying' means commanding good and forbidding evil, and being patient and forgiving. The `good words to people', as Allah commanded, also includes every good type of behavior that Allah is pleased with." Imam Ahmad narrated that Abu Dharr said that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا تَحْقِرَنَّ مِنَ الْمَعْرُوفِ شَيْئًا وَإِنْ لَمْ تَجِدْ فَالْقَ أَخَاكَ بِوَجْهٍ مُنْطَلِق»</div><p>(Do not belittle any form of righteousness, and even if you did not find any good deed except meeting your brother with a smiling face, then do so.) </p><p>This Hadith was also collected by Muslim in his Sahih and At-Tirmidhi, who graded it Sahih. </p><p>Allah commands the servants to say good words to people, after He commanded them to be kind to them, thereby mentioning two categories of manners: good speech and good actions. He then emphasized the command to worship Him and the command to do good, ordaining the prayer and the Zakah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَقِيمُواْ الصَّلوةَ وَآتُواْ الزَّكَوةَ</div><p>(and perform As-Salah and give Zakah). Allah informed us that the People of the Book, except for a few among them, ignored these orders, that is, they knowingly and intentionally abandoned them. Allah ordered this Ummah similarly in Surat An-Nisa' when He said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاعْبُدُواْ اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكُواْ بِهِ شَيْئاً وَبِالْوَلِدَيْنِ إِحْسَـناً وَبِذِى الْقُرْبَى وَالْيَتَـمَى وَالْمَسَـكِينِ وَالْجَارِ ذِى الْقُرْبَى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّـحِبِ بِالجَنْبِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَـنُكُمْ إِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالاً فَخُوراً </div><p>(Worship Allah and join none with Him (in worship); and do good to parents, kinsfolk, orphans, Al-Masakin (the poor), the neighbor who is near of kin, the neighbor who is a stranger, the companion by your side, the wayfarer (you meet), and those (servants) whom your right hands possess. Verily, Allah does not like such as are proud and boastful) (4:36). </p><p>Of these orders, this Ummah has practiced what no other nation before it has, and all praise is due to Allah. </p> | The Covenant that Allah took from the Children of IsraelAllah reminded the Children of Israel of the commandments that He gave them, and the covenants that He took from them to abide by those commands, and how they intentionally and knowingly turned away from all of that. Allah commanded them to worship Him and to associate none with Him in worship, just as He has commanded all of His creatures, for this is why Allah created them. Allah said, وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلاَّ نُوحِى إِلَيْهِ أَنَّهُ لا إِلَـهَ إِلاَّ أَنَاْ فَاعْبُدُونِ (And We did not send any Messenger before you (O Muhammad ) but We revealed to him (saying): La ilaha illa Ana none has the right to be worshipped but I (Allah), so worship Me (alone and none else)) (21:25), and, وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولاً أَنِ اعْبُدُواْ اللَّهَ وَاجْتَنِبُواْ الْطَّـغُوتَ(And verily, We have sent among every Ummah (community, nation) a Messenger (proclaiming): "Worship Allah (alone), and avoid the Taghut (all false deities,)) (16:36). This is the highest and most important right, that is, Allah's right that He be worshipped alone without partners. After that comes the right of the creatures, foremost, the right of the parents. Allah usually mentions the rights of the parents along with His rights. For instance, Allah said, أَنِ اشْكُرْ لِى وَلِوَلِدَيْكَ إِلَىَّ الْمَصِيرُ(Give thanks to Me and to your parents. Unto Me is the final destination) (31:14). Also, Allah said, وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّـهُ وَبِالْوَلِدَيْنِ إِحْسَـناً(And your Lord has decreed that you worship none but Him. And that you be dutiful to your parents) (17:23), until, وَءَاتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ(And give to the kinsman his due and to the Miskin (poor) and to the wayfarer) (17:26). The Two Sahihs record that Ibn Mas`ud said, قُلْتُ:«يَا رَسُولَ اللهِ أيُّ الْعَمَل أَفْضَلُ؟ قَالَ:«الصَّلَاةُ عَلى وَقْتِهَا»قُلْتُ: ثُمَّ أَيٌّ؟ قَالَ:«بِرُّ الْوَالِدَيْن»قُلْتُ: ثُمَّ أَيٌّ؟ قَالَ:«الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ الله»(I said, `O Messenger of Allah! What is the best deed' He said, `Performing the prayer on time.' I said, 'Then what' He said, `Being kind to one's parents.' I said, `Then what' He said, `Jihad in the cause of Allah.') Allah then said, وَالْيَتَـمَى(and to orphans) meaning, the young who have no fathers to fend for them. وَالْمَسَـكِينُ(and Al-Masakin (the poor)), plural for Miskin, the one who does not find what he needs to spend on himself and his family. We will discuss these categories when we explain the Ayah of Surat An-Nisa` where Allah said, وَاعْبُدُواْ اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكُواْ بِهِ شَيْئاً وَبِالْوَلِدَيْنِ إِحْسَـناً(Worship Allah and join none with Him (in worship); and do good to parents) (4:36). Allah's statement, وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسْنًا(and speak good to people) meaning, say good words to them and be lenient with them, this includes commanding good and forbidding evil. Al-Hasan Al-Basri commented on Allah's statement, وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسْنًا(and speak good to people), ".`The good saying' means commanding good and forbidding evil, and being patient and forgiving. The `good words to people', as Allah commanded, also includes every good type of behavior that Allah is pleased with." Imam Ahmad narrated that Abu Dharr said that the Prophet said, «لَا تَحْقِرَنَّ مِنَ الْمَعْرُوفِ شَيْئًا وَإِنْ لَمْ تَجِدْ فَالْقَ أَخَاكَ بِوَجْهٍ مُنْطَلِق»(Do not belittle any form of righteousness, and even if you did not find any good deed except meeting your brother with a smiling face, then do so.) This Hadith was also collected by Muslim in his Sahih and At-Tirmidhi, who graded it Sahih. Allah commands the servants to say good words to people, after He commanded them to be kind to them, thereby mentioning two categories of manners: good speech and good actions. He then emphasized the command to worship Him and the command to do good, ordaining the prayer and the Zakah, وَأَقِيمُواْ الصَّلوةَ وَآتُواْ الزَّكَوةَ(and perform As-Salah and give Zakah). Allah informed us that the People of the Book, except for a few among them, ignored these orders, that is, they knowingly and intentionally abandoned them. Allah ordered this Ummah similarly in Surat An-Nisa' when He said, وَاعْبُدُواْ اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكُواْ بِهِ شَيْئاً وَبِالْوَلِدَيْنِ إِحْسَـناً وَبِذِى الْقُرْبَى وَالْيَتَـمَى وَالْمَسَـكِينِ وَالْجَارِ ذِى الْقُرْبَى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّـحِبِ بِالجَنْبِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَـنُكُمْ إِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالاً فَخُوراً (Worship Allah and join none with Him (in worship); and do good to parents, kinsfolk, orphans, Al-Masakin (the poor), the neighbor who is near of kin, the neighbor who is a stranger, the companion by your side, the wayfarer (you meet), and those (servants) whom your right hands possess. Verily, Allah does not like such as are proud and boastful) (4:36). Of these orders, this Ummah has practiced what no other nation before it has, and all praise is due to Allah. |
And remember, when We made a covenant with you whereby you agreed you will neither shed blood among you nor turn your people out of their homes, you promised, and are witness to it too. | And when We took a covenant from you that, “Do not shed the blood of your own people nor turn out your own people from your colonies”; you then acknowledged it and you are witnesses. | And when We took compact with you: 'You shall not shed your own blood, neither expel your own from your habitations'; then you confirmed it and yourselves bore witness. | And lo! We accepted your solemn pledge that you would not shed one another's blood, and would not drive one another from your homelands - whereupon you acknowledged it; and thereto you bear witness [even now]. | And recall what time We took a bond with you: saying: ye shall not shed your blood, nor drive one anot her from your homes; then ye ratified it and ye Were witnesses | And (remember) when We took your covenant (saying): Shed not the blood of your people, nor turn out your own people from their dwellings. Then, (this) you ratified and (to this) you bear witness. | And We made a covenant with you: “You shall not shed the blood of your own, nor shall you evict your own from your homes.” You agreed, and were all witnesses. | Remember also that We made another solemn covenant with you: you shall not shed blood among yourselves nor expel one another from your homes. And you confirmed it and you are a witness to it. | And (remember) when We took your covenant (saying): Shed not the blood of your (people), nor turn out your own people from their dwellings. Then, (this) you ratified and (to this) you bore witness. | And when We made with you a covenant (saying): Shed not the blood of your people nor turn (a party of) your people out of your dwellings. Then ye ratified (Our covenant) and ye were witnesses (thereto). | And when We took a pledge from you, [saying]: ‘You shall not shed your [own people’s] blood, and you shall not expel your folks from your homes,’ you pledged, and you testify [to this pledge of your ancestors]. | And when We made a covenant with you, that you shall not shed your blood or turn yourselves out of your dwellings, to this you consented and bore witness. | And [recall] when We took your covenant, [saying], "Do not shed each other's blood or evict one another from your homes." Then you acknowledged [this] while you were witnessing. | We made a covenant with you that you should not shed each other's blood or expel each other from your homeland. You accepted and bore witness to this covenant, | And when We made a covenant with you: You shall not shed your blood and you shall not turn your people out of your cities; then you gave a promise while you witnessed. | Wai<u>th</u> akha<u>th</u>n<u>a</u> meeth<u>a</u>qakum l<u>a</u> tasfikoona dim<u>a</u>akum wal<u>a</u> tukhrijoona anfusakum min diy<u>a</u>rikum thumma aqrartum waantum tashhadoon<b>a</b> | When We made a covenant with you, We said, "You shall not shed each other's blood, nor turn your people out of their homes." You consented to this and bore witness. | And remember We took your covenant (to this effect): Shed no blood amongst you, nor turn out your own people from your homes: and this ye solemnly ratified, and to this ye can bear witness. | 83 | 2 | وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَٰرِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ | Remember the contract Allah made with you in the Torah: forbidding you from killing each other and forcing people to leave their homes. You admitted the contract, and you witnessed its validity. | Remember the contract Allah made with you in the Torah: forbidding you from killing each other and forcing people to leave their homes. You admitted the contract, and you witnessed its validity. | <p>This verse is a supplement to the previous verse, and speaks of the other articles of the pledge taken by the Israelites. They had agreed not to kill one another by engaging themselves in an internecine war, and also not to send their men into exile - that is to say, not to harass a man so as to force him to migrate.</p><p>They had willingly taken this pledge. Now, it may sometimes happen that one does not express one's willingness in so many words, but the manner of his speech suggests it. The agreement of the Israelites was not of this order, but as clear and explicit as the statement of a witness usually is.</p> | This verse is a supplement to the previous verse, and speaks of the other articles of the pledge taken by the Israelites. They had agreed not to kill one another by engaging themselves in an internecine war, and also not to send their men into exile - that is to say, not to harass a man so as to force him to migrate.They had willingly taken this pledge. Now, it may sometimes happen that one does not express one's willingness in so many words, but the manner of his speech suggests it. The agreement of the Israelites was not of this order, but as clear and explicit as the statement of a witness usually is. | <h2 class="title">The Terms of the Covenant and their Breach of It</h2><p>Allah criticized the Jews who lived in Al-Madinah during the time of the Messenger of Allah . They used to suffer, because of the armed conflicts between the tribes of Al-Madinah, Aws and Khazraj. Before Islam, the Aws and Khazraj worshipped idols, and many battles took place between them. There were three Jewish tribes in Al-Madinah at that time, Banu Qaynuqa` and Banu An-Nadir, the allies of the Khazraj, and Banu Qurayzah, who used to be the allies of the Aws. When war erupted between Aws and Khazraj, their Jewish allies would assist them. The Jew would kill his Arab enemy, and sometimes they also killed Jews who were the allies of the other Arab tribe, although the Jews were prohibited from killing each other according to clear religious texts in their Books. They would also drive each other from their homes and loot whatever furniture and money they could. When the war ended, the victorious Jews would release the prisoners from the defeated party, according to the rulings of the Tawrah. This is why Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَـبِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ</div><p>(Then do you believe in a part of the Scripture and reject the rest) Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـقَكُمْ لاَ تَسْفِكُونَ دِمَآءِكُمْ وَلاَ تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُمْ مِّن دِيَـرِكُمْ</div><p>(And (remember) when We took your covenant (saying): Shed not the blood of your (people), nor turn out your own people from their dwellings.) meaning, "Do not kill each other, nor expel one another from their homes, nor participate in fighting against them." Allah mentioned the word `your own' here, just as He said in another Ayah. </p><div class="text_uthmani arabic">فَتُوبُواْ إِلَى بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ</div><p>(So turn in repentance to your Creator and kill yourselves, that will be better for you with your Creator) (2:54) because the followers of one religion are just like one soul. Also, the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَثَلُ الْمُؤْمِنِينَ فِي تَوَادِّهِمْ وَتَرَاحُمِهِمْ وَتَوَاصُلِهِمْ بِمَنْزِلَةِ الْجَسَدِ الْوَاحِدِ إِذَا اشْتَكى مِنْهُ عُضْوٌ تَدَاعَى لَهُ سَائِرُ الْجَسَدِ بِالْحُمَّى وَالسَّهَر»</div><p>(The example of the believers in their kindness, mercy and sympathy to each other is the example of one body, when an organ of it falls ill, the rest of the body rushes to its aid in fever and sleeplessness.) Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ</div><p>(Then, (this) you ratified and (to this) you bore witness.) means, "You testified that you know of the covenant and that you were witnesses to it." </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ أَنتُمْ هَـؤُلاَءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِّنكُم مِّن دِيَـرِهِمْ</div><p>(After this, it is you who kill one another and drive out a party of you from their homes). Muhammad bin Ishaq bin Yasar reported that Ibn `Abbas commented on the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ أَنتُمْ هَـؤُلاَءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِّنكُم مِّن دِيَـرِهِمْ</div><p>(After this, it is you who kill one another and drive out a party of you from their homes) "Allah mentioned what they were doing, and that in the Tawrah He had prohibited them from shedding each other's blood, and required them to free their prisoners. Now they were divided into two camps in Al-Madinah, Banu Qaynuqa`, who were the allies of the Khazraj, and An-Nadir and Qurayzah, who were the allies of the Aws. When fighting erupted between Aws and Khazraj, Banu Qaynuqa` would fight along with the Khazraj, while Banu An-Nadir and Qurayzah would fight along with the Aws. Each Jewish camp would fight against their Jewish brethren from the other camp. They would shed each other's blood, although they had the Tawrah with them, and they knew their rights and dues. Meanwhile, the Aws and Khazraj were polytheists who worshipped idols. They did not know about Paradise, the Fire, Resurrection, Divine Books the lawful and prohibited. When the war would end, the Jews would ransom their prisoners and implement the Tawrah. Consequently, Banu Qaynuqa` would ransom their prisoners who were captured by the Aws, while Banu An-Nadir and Qurayzah would ransom their prisoners who were captured by the Khazraj. They would also ask for blood money. During these wars, they would kill whomever (Jews or Arabs) they could, while helping the polytheists against their brethren. Therefore, Allah reminded them of this when He said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَـبِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ</div><p>(Then do you believe in a part of the Scripture and reject the rest) This Ayah means, `Do you ransom them according to the rulings of the Tawrah, yet kill them while the Tawrah forbade you from killing them and from expelling them from their homes The Tawrah also commanded that you should not aid the polytheists and those who associate with Allah in the worship against your brethren. You do all this to acquire the life of this world.' I was informed that the behavior of the Jews regarding the Aws and Khazraj was the reason behind revealing these Ayat." </p><p>These noble Ayat criticized the Jews for implementing the Tawrah sometimes and defying it at other times, although they believed in the Tawrah and knew what they were doing was wrong. This is why they should not be trusted to preserve or convey the Tawrah. Further, they should not be believed when it comes to the description of the Messenger of Allah , his coming, his expulsion from his land, and his Hijrah, and the rest of the information that the previous Prophets informed them about him, all of which they hid. The Jews, may they suffer the curse of Allah, hid all of these facts among themselves, and this is why Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذلِكَ مِنكُمْ إِلاَّ خِزْىٌ فِي الْحَيَوةِ الدُّنْيَا</div><p>(Then what is the recompense of those who do so among you, except disgrace in the life of this world), because they defied Allah's Law and commandments, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَوْمَ الْقِيَـمَةِ يُرَدُّونَ إِلَى أَشَدِّ الّعَذَابِ</div><p>(And on the Day of Resurrection they shall be consigned to the most grievous torment) as punishment for defying the Book of Allah that they had. </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا اللَّهُ بِغَـفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَأُولَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الْحَيَوةَ الدُّنْيَا بِالاٌّخِرَةِ</div><p>(And Allah is not unaware of what you do. Those are they who have bought the life of this world at the price of the Hereafter) meaning, they prefer this life to the Hereafter. Therefore, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ</div><p>(Their torment shall not be lightened) not even for an hour, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ</div><p>(Nor shall they be helped), and they shall find no helper who will save them from the eternal torment they will suffer, nor shall they find any to grant them refuge from it. </p> | The Terms of the Covenant and their Breach of ItAllah criticized the Jews who lived in Al-Madinah during the time of the Messenger of Allah . They used to suffer, because of the armed conflicts between the tribes of Al-Madinah, Aws and Khazraj. Before Islam, the Aws and Khazraj worshipped idols, and many battles took place between them. There were three Jewish tribes in Al-Madinah at that time, Banu Qaynuqa` and Banu An-Nadir, the allies of the Khazraj, and Banu Qurayzah, who used to be the allies of the Aws. When war erupted between Aws and Khazraj, their Jewish allies would assist them. The Jew would kill his Arab enemy, and sometimes they also killed Jews who were the allies of the other Arab tribe, although the Jews were prohibited from killing each other according to clear religious texts in their Books. They would also drive each other from their homes and loot whatever furniture and money they could. When the war ended, the victorious Jews would release the prisoners from the defeated party, according to the rulings of the Tawrah. This is why Allah said, أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَـبِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ(Then do you believe in a part of the Scripture and reject the rest) Allah said, وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـقَكُمْ لاَ تَسْفِكُونَ دِمَآءِكُمْ وَلاَ تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُمْ مِّن دِيَـرِكُمْ(And (remember) when We took your covenant (saying): Shed not the blood of your (people), nor turn out your own people from their dwellings.) meaning, "Do not kill each other, nor expel one another from their homes, nor participate in fighting against them." Allah mentioned the word `your own' here, just as He said in another Ayah. فَتُوبُواْ إِلَى بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ(So turn in repentance to your Creator and kill yourselves, that will be better for you with your Creator) (2:54) because the followers of one religion are just like one soul. Also, the Messenger of Allah said, «مَثَلُ الْمُؤْمِنِينَ فِي تَوَادِّهِمْ وَتَرَاحُمِهِمْ وَتَوَاصُلِهِمْ بِمَنْزِلَةِ الْجَسَدِ الْوَاحِدِ إِذَا اشْتَكى مِنْهُ عُضْوٌ تَدَاعَى لَهُ سَائِرُ الْجَسَدِ بِالْحُمَّى وَالسَّهَر»(The example of the believers in their kindness, mercy and sympathy to each other is the example of one body, when an organ of it falls ill, the rest of the body rushes to its aid in fever and sleeplessness.) Allah's statement, ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ(Then, (this) you ratified and (to this) you bore witness.) means, "You testified that you know of the covenant and that you were witnesses to it." ثُمَّ أَنتُمْ هَـؤُلاَءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِّنكُم مِّن دِيَـرِهِمْ(After this, it is you who kill one another and drive out a party of you from their homes). Muhammad bin Ishaq bin Yasar reported that Ibn `Abbas commented on the Ayah, ثُمَّ أَنتُمْ هَـؤُلاَءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِّنكُم مِّن دِيَـرِهِمْ(After this, it is you who kill one another and drive out a party of you from their homes) "Allah mentioned what they were doing, and that in the Tawrah He had prohibited them from shedding each other's blood, and required them to free their prisoners. Now they were divided into two camps in Al-Madinah, Banu Qaynuqa`, who were the allies of the Khazraj, and An-Nadir and Qurayzah, who were the allies of the Aws. When fighting erupted between Aws and Khazraj, Banu Qaynuqa` would fight along with the Khazraj, while Banu An-Nadir and Qurayzah would fight along with the Aws. Each Jewish camp would fight against their Jewish brethren from the other camp. They would shed each other's blood, although they had the Tawrah with them, and they knew their rights and dues. Meanwhile, the Aws and Khazraj were polytheists who worshipped idols. They did not know about Paradise, the Fire, Resurrection, Divine Books the lawful and prohibited. When the war would end, the Jews would ransom their prisoners and implement the Tawrah. Consequently, Banu Qaynuqa` would ransom their prisoners who were captured by the Aws, while Banu An-Nadir and Qurayzah would ransom their prisoners who were captured by the Khazraj. They would also ask for blood money. During these wars, they would kill whomever (Jews or Arabs) they could, while helping the polytheists against their brethren. Therefore, Allah reminded them of this when He said, أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَـبِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ(Then do you believe in a part of the Scripture and reject the rest) This Ayah means, `Do you ransom them according to the rulings of the Tawrah, yet kill them while the Tawrah forbade you from killing them and from expelling them from their homes The Tawrah also commanded that you should not aid the polytheists and those who associate with Allah in the worship against your brethren. You do all this to acquire the life of this world.' I was informed that the behavior of the Jews regarding the Aws and Khazraj was the reason behind revealing these Ayat." These noble Ayat criticized the Jews for implementing the Tawrah sometimes and defying it at other times, although they believed in the Tawrah and knew what they were doing was wrong. This is why they should not be trusted to preserve or convey the Tawrah. Further, they should not be believed when it comes to the description of the Messenger of Allah , his coming, his expulsion from his land, and his Hijrah, and the rest of the information that the previous Prophets informed them about him, all of which they hid. The Jews, may they suffer the curse of Allah, hid all of these facts among themselves, and this is why Allah said, فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذلِكَ مِنكُمْ إِلاَّ خِزْىٌ فِي الْحَيَوةِ الدُّنْيَا(Then what is the recompense of those who do so among you, except disgrace in the life of this world), because they defied Allah's Law and commandments, وَيَوْمَ الْقِيَـمَةِ يُرَدُّونَ إِلَى أَشَدِّ الّعَذَابِ(And on the Day of Resurrection they shall be consigned to the most grievous torment) as punishment for defying the Book of Allah that they had. وَمَا اللَّهُ بِغَـفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَأُولَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الْحَيَوةَ الدُّنْيَا بِالاٌّخِرَةِ(And Allah is not unaware of what you do. Those are they who have bought the life of this world at the price of the Hereafter) meaning, they prefer this life to the Hereafter. Therefore, فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ(Their torment shall not be lightened) not even for an hour, وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ(Nor shall they be helped), and they shall find no helper who will save them from the eternal torment they will suffer, nor shall they find any to grant them refuge from it. |
But you still kill one another, and you turn a section of your people from their homes, assisting one another against them with guilt and oppression. Yet when they are brought to you as captives you ransom them, although forbidden it was to drive them away. Do you, then, believe a part of the Book and reject a part? There is no other award for them who so act but disgrace in the world, and on the Day of Judgement the severest of punishment; for God is not heedless of all that you do. | Then it is you who began slaying each other and you drive out a group of your people from their homeland – providing support against them (to their opponents) through sin and injustice; and if they come to you as captives you redeem them, whereas their expulsion itself is forbidden to you; so do you believe in some of Allah’s commands and disbelieve in some? So what is the reward of those who do so, except disgrace in this world? And on the Day of Resurrection they will be assigned to the most grievous punishment; and Allah is not unaware of your deeds. | Then there you are killing one another, and expelling a party of you from their habitations, conspiring against them in sin and enmity; and if they come to you as captives, you ransom them; yet their expulsion was forbidden you. What, do you believe in part of the Book, and disbelieve in part? What shall be the recompense of those of you who do that, but degradation in the present life, and on the Day of Resurrection to be returned unto the most terrible of chastisement? And God is not heedless of the things you do. | And yet, it is you who slay one another and drive some of your own people from their homelands, aiding one another against them in sin and hatred; but if they come to you as captives, you ransom them - although the very [act of] driving them away has been made unlawful to you!. Do you, then, believe in some parts of the divine writ and deny the truth of other parts? What, then, could be the reward of those among you who do such things but ignominy in the life of this world and, on the Day of Resurrection, commitment to most grievous suffering? For God is not unmindful of what you do. | Thereafter it is ye the very ones who slay each other and drive a party of you from their homes, and back up against them with guilt and iniquity; and if they come unto you as captives, ye ransom them, whereas forbidden unto you was their driving away itself. Believe ye then in part of the Book and disbelieve in part? What, then, is to be the meed of those of you who do that, save humiliation in the life of the world? And on the Day of Judgement they shall be brought back to the severest torment, and Allah is not neglectful of that which ye work. | After this, it is you who kill one another and drive out a party of you from their homes, assist (their enemies) against them, in sin and transgression. And if they come to you as captives, you ransom them, although their expulsion was forbidden to you. Then do you believe in a part of the Scripture and reject the rest? Then what is the recompense of those who do so among you, except disgrace in the life of this world, and on the Day of Resurrection they shall be consigned to the most grievous torment. And Allah is not unaware of what you do. | But here you are, killing your own, and expelling a group of your own from their homes—conspiring against them in wrongdoing and hostility. And if they come to you as captives, you ransom them, although it was forbidden to you. Is it that you believe in part of the Scripture, and disbelieve in part? What is the reward for those among you who do that but humiliation in this life? And on the Day of Resurrection, they will be assigned to the most severe torment. God is not unaware of what you do. | But inspite of this, you are killing your brethren and driving them out from their homes and making unjust and aggressive alliances against one another. And when they come to you as captives, you trade on their ransoms whereas their expulsion itself was unlawful for you. Do you then believe in one part of the Scriptures and disbelieve in the other? What other punishment do such people from among you deserve except an ignominious life in this world and the most grievous doom on the Day of Resurrection? Allah is not unaware of what you are doing. | After this, it is you who kill one another and drive out a party of you from their homes, assist (their enemies) against them, in sin and transgression. And if they come to you as captives, you ransom them, although their expulsion was forbidden to you. Then do you believe in a part of the Book and reject the rest Then what is the recompense of those who do so among you, except disgrace in the life of this world, and on the Day of Resurrection they shall be consigned to the most grievous torment. And Allah is not unaware of what you do. | Yet ye it is who slay each other and drive out a party of your people from their homes, supporting one another against them by sin and transgression? - and if they came to you as captives ye would ransom them, whereas their expulsion was itself unlawful for you - Believe ye in part of the Scripture and disbelieve ye in part thereof? And what is the reward of those who do so save ignominy in the life of the world, and on the Day of Resurrection they will be consigned to the most grievous doom. For Allah is not unaware of what ye do. | Then there you were, killing your folks and expelling a part of your folks from their homes, backing one another against them in sin and aggression! And if they came to you as captives, you would ransom them, though their expulsion itself was forbidden you. What! Do you believe in part of the Book and deny another part? So what is the requital of those of you who do that except disgrace in the life of this world? And on the Day of Resurrection, they shall be consigned to the severest punishment. And Allah is not oblivious of what you do. | Yet there you are, slaying your ownselves, and turning a number of them out of their dwellings, and helping each other against them with sin and aggression. Although, should they come to you as captives, you would ransom them. Surely, their expulsion was unlawful. Do you then believe in a part of the Book and disbelieve another! What shall be the recompense of those of you who do that, but degradation in the worldly life, and on the Day of Resurrection to be returned to the most terrible punishment. Allah is not inattentive of what you do. | Then, you are those [same ones who are] killing one another and evicting a party of your people from their homes, cooperating against them in sin and aggression. And if they come to you as captives, you ransom them, although their eviction was forbidden to you. So do you believe in part of the Scripture and disbelieve in part? Then what is the recompense for those who do that among you except disgrace in worldly life; and on the Day of Resurrection they will be sent back to the severest of punishment. And Allah is not unaware of what you do. | yet you murdered each other and forced a number of your people out of their homeland, helping each other to commit sin and to be hostile to one another. When you had expelled people from their homeland and later they had been made captives (of other people), you then paid their ransom (thinking that it was a righteous deed). God forbade you to expel these people in the first place. Do you believe in one part of the Book and not in the other? Those who behave in this way shall reap disgrace in this world and severe punishment on the Day of Resurrection. God is not unaware of things that you do. | Yet you it is who slay your people and turn a party from among you out of their homes, backing each other up against them unlawfully and exceeding the limits; and if they should come to you, as captives you would ransom them-- while their very turning out was unlawful for you. Do you then believe in a part of the Book and disbelieve in the other? What then is the re ward of such among you as do this but disgrace in the life of this world, and on the day of resurrection they shall be sent back to the most grievous chastisement, and Allah is not at all heedless of what you do. | Thumma antum h<u>a</u>ol<u>a</u>i taqtuloona anfusakum watukhrijoona fareeqan minkum min diy<u>a</u>rihim ta<i><u>th</u></i><u>a</u>haroona AAalayhim bi<b>a</b>lithmi wa<b>a</b>lAAudw<u>a</u>ni wain yatookum os<u>a</u>r<u>a</u> tuf<u>a</u>doohum wahuwa mu<u>h</u>arramun AAalaykum ikhr<u>a</u>juhum afatuminoona bibaAA<u>d</u>i alkit<u>a</u>bi watakfuroona bibaAA<u>d</u>in fam<u>a</u> jaz<u>a</u>o man yafAAalu <u>tha</u>lika minkum ill<u>a</u> khizyun fee al<u>h</u>ay<u>a</u>ti a<b>l</b>dduny<u>a</u> wayawma alqiy<u>a</u>mati yuraddoona il<u>a</u> ashaddi alAAa<u>tha</u>bi wam<u>a</u> All<u>a</u>hu bigh<u>a</u>filin AAamm<u>a</u> taAAmaloon<b>a</b> | Yet, here you are, slaying one another and driving some of your own people from their homelands, aiding one another against them, committing sin and aggression; but if they came to you as captives, you would ransom them. Surely their very expulsion was unlawful for you. Do you believe in one part of the Book and deny another part of it? Those of you who act thus shall be rewarded with disgrace in this world and with a severe punishment on the Day of Resurrection. God is never unaware of what you do. | After this it is ye, the same people, who slay among yourselves, and banish a party of you from their homes; assist (Their enemies) against them, in guilt and rancour; and if they come to you as captives, ye ransom them, though it was not lawful for you to banish them. Then is it only a part of the Book that ye believe in, and do ye reject the rest? but what is the reward for those among you who behave like this but disgrace in this life?- and on the Day of Judgment they shall be consigned to the most grievous penalty. For Allah is not unmindful of what ye do. | 84 | 2 | ثُمَّ أَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِّنكُم مِّن دِيَٰرِهِمْ تَظَٰهَرُونَ عَلَيْهِم بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَٰرَىٰ تُفَٰدُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ ٱلْكِتَٰبِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمْ إِلَّا خِزْىٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلْعَذَابِ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ | Then you broke the contract: some of you killing others, and forcing a group of them to leave their homes, assisted by their enemies, unjustly and with aggression. Then if prisoners came to you in the hands of enemies, you pay their ransom and rescue them from their captivity, even though making them leave their homes was forbidden to you. How is it that you believe in some of what is in the Torah about the ransom of captives, and reject some of it (about not killing each other and driving people from where they live)? For those of you who do that, there is only humiliation in this life and the most severe torment in the Afterlife. Allah knows what you do; in fact, He is fully aware, and He will hold you to account. | Then you broke the contract: some of you killing others, and forcing a group of them to leave their homes, assisted by their enemies, unjustly and with aggression. Then if prisoners came to you in the hands of enemies, you pay their ransom and rescue them from their captivity, even though making them leave their homes was forbidden to you. How is it that you believe in some of what is in the Torah about the ransom of captives, and reject some of it (about not killing each other and driving people from where they live)? For those of you who do that, there is only humiliation in this life and the most severe torment in the Afterlife. Allah knows what you do; in fact, He is fully aware, and He will hold you to account. | <p>This verse recounts how the Israelites broke the pledge they had willingly made. Allah had laid down three special injunctions for the Israelites: (1) They should not kill one another in an internecine war. (2) They should not force their own people into exile. (3) If they found a man from amongst them a prisoner of war, they should pay a ransom, and get him released. The Israelites disregarded the first two injunctions, and acted upon the third alone which they supposed easier to be carried out.</p><p>It happened like this. There lived in Madinah two tribes, the Aws اوس and the Khazraj خزرج ، who were hostile to each other, and would often go to war. In the environs of Madinah, there also lived two tribes of the Jews, the Bani Qurayzah بنی قریظہ and the Bani Nadir. The former had friendly relations with the Aws اوس ، and the latter with the Khazraj خزرج . When the Aws اوس and the Khazraj خزرج went to war against each other, the two tribes of the Jews also took part in the battle, each on the side of its own friends. In these battles, many Jews lost their lives or were rendered homeless as much as the non-Jews. In other words, the Jews of the Bani Qurayzah بنی قریظہ tribe had a share in the slaughter and exile of the Jews of the Bani Nadir tribe, and vice versa. However, when some of the Jews became prisoners of war, each of the two Jewish groups would persuade their respective friends among the non-Jews to accept a ransom and to release the prisoners. When they were asked why they showed such a solicitude for the prisoners, they would say that it was obligatory for them to get prisoners released. But when someone objected to their helping the non-Jews in slaughtering the Jews, they used to reply that it would be a real disgrace if they did not go to the aid of their friends, even if they were not Jews.</p><p>So, the present verse exposes their duplicity and their perversity. The Holy Qur'an indicts their behaviour as "sin and aggression," and this suggests that the Israelites were infringing on two kinds of rights -- the right of Allah, by disobeying Him; and the right of His creatures, by inflicting pain and loss on them.</p><p>The verse proceeds to reprimand them for accepting certain injunctions laid down in the Torah, while rejecting others, and following their own whims in both the cases. At the end, this long verse announces the grave punishment for such misdeeds the Israelites will have to bear in this world as well as in the other.</p><p>Let it be clearly understood that the Jews referred to in this verse had already become infidels (Kafirs کفار) by refusing to accept and affirm the prophethood of Sayyidna Muhammad ﷺ . But instead of referring to this aspect of their infidelity, the verse points out another aspect. It reprimands them for having faith ('Iman ایمان ) only in some part of the Book (Torah تورات ) and not having faith in some other. If we take the words of the present verse literally, it means that the Jews had become infidels by not having faith in some parts (that is to say, some injunctions) of the Torah. For, a Divine Book has to be accepted as a whole; to reject a part is to reject the whole, and clearly amounts to disbelief and infidelity (Kufr کفر ). But if we interpret the present verse in a different way, and take it to be reprimanding the Jews for not acting upon certain injunctions, then a question would arise here: How is it that the verse delineates their infringement of certain commandments as Kufr کفر or infidelity, although a believer cannot be considered an infidel so long as he accepts, at least in principle, the distinctions between the Halal حلال (lawful) and the Haram حرام ( unlawful) exactly as laid down by the Shari'ah? The answer to the question is that when a sin is very grave, the idiom of the Shari'ah sometimes delineates it as Kufr کفر (infidelity) in order to emphasize its gravity and its moral nature. This is also what the hadith intends to do when it says: مَن تَرَکَ الصَلاۃ مُتَعمَّداً فَقَد کَفَرَ :"He who gave up the Salah wilfully became an infidel.</p><p>This second interpretation does not, however, attenuate or modify the Kufr کفر (infidelity) of the Jews of which they had already been guilty by denying the prophethood of Sayyidna Muhammad ﷺ .</p><p>The verse announces that the Jews will have to bear a punishment not only in the other world, but in this world too - in the shape of humiliation and disgrace. It took place as it had been foretold. In the time of the Holy Prophet ﷺ himself, the Jews of the Bani Qurayzah بنی قریظہ tribe had to lose their lives or to undergo imprisonment, and those of the Bani Nadir tribe were expelled for having broken the pact they had earlier made with the Muslims.</p><p>A doctrinal point</p><p>Verse 85 announces the "punishment" for Jews. One may very well ask here why the direst punishment should be reserved for the Jews, and not for atheists, for the Jews at least believe in Allah. The famous Commentator 'Aids' says in his "Ruh al-Ma'ani" that every punishment meted out to the infidels will be "the direst" in the sense that it will have no end or limit. So, what the verse implies is not that the punishment given to the Jews will be more severe than the one given to all the other infidels, but that they will be given the kind of punishment which is "the direst" in the sense of having no end or limit. In other words, the verse suggests that the punishment given to the infidels will be more severe than the one given to Muslim sinners. But if there are going to be different degrees in the punishment meted out to different kinds of infidels, it does not in any way go against the implications of this verse. (Bayan al-Qur an)</p> | This verse recounts how the Israelites broke the pledge they had willingly made. Allah had laid down three special injunctions for the Israelites: (1) They should not kill one another in an internecine war. (2) They should not force their own people into exile. (3) If they found a man from amongst them a prisoner of war, they should pay a ransom, and get him released. The Israelites disregarded the first two injunctions, and acted upon the third alone which they supposed easier to be carried out.It happened like this. There lived in Madinah two tribes, the Aws اوس and the Khazraj خزرج ، who were hostile to each other, and would often go to war. In the environs of Madinah, there also lived two tribes of the Jews, the Bani Qurayzah بنی قریظہ and the Bani Nadir. The former had friendly relations with the Aws اوس ، and the latter with the Khazraj خزرج . When the Aws اوس and the Khazraj خزرج went to war against each other, the two tribes of the Jews also took part in the battle, each on the side of its own friends. In these battles, many Jews lost their lives or were rendered homeless as much as the non-Jews. In other words, the Jews of the Bani Qurayzah بنی قریظہ tribe had a share in the slaughter and exile of the Jews of the Bani Nadir tribe, and vice versa. However, when some of the Jews became prisoners of war, each of the two Jewish groups would persuade their respective friends among the non-Jews to accept a ransom and to release the prisoners. When they were asked why they showed such a solicitude for the prisoners, they would say that it was obligatory for them to get prisoners released. But when someone objected to their helping the non-Jews in slaughtering the Jews, they used to reply that it would be a real disgrace if they did not go to the aid of their friends, even if they were not Jews.So, the present verse exposes their duplicity and their perversity. The Holy Qur'an indicts their behaviour as "sin and aggression," and this suggests that the Israelites were infringing on two kinds of rights -- the right of Allah, by disobeying Him; and the right of His creatures, by inflicting pain and loss on them.The verse proceeds to reprimand them for accepting certain injunctions laid down in the Torah, while rejecting others, and following their own whims in both the cases. At the end, this long verse announces the grave punishment for such misdeeds the Israelites will have to bear in this world as well as in the other.Let it be clearly understood that the Jews referred to in this verse had already become infidels (Kafirs کفار) by refusing to accept and affirm the prophethood of Sayyidna Muhammad ﷺ . But instead of referring to this aspect of their infidelity, the verse points out another aspect. It reprimands them for having faith ('Iman ایمان ) only in some part of the Book (Torah تورات ) and not having faith in some other. If we take the words of the present verse literally, it means that the Jews had become infidels by not having faith in some parts (that is to say, some injunctions) of the Torah. For, a Divine Book has to be accepted as a whole; to reject a part is to reject the whole, and clearly amounts to disbelief and infidelity (Kufr کفر ). But if we interpret the present verse in a different way, and take it to be reprimanding the Jews for not acting upon certain injunctions, then a question would arise here: How is it that the verse delineates their infringement of certain commandments as Kufr کفر or infidelity, although a believer cannot be considered an infidel so long as he accepts, at least in principle, the distinctions between the Halal حلال (lawful) and the Haram حرام ( unlawful) exactly as laid down by the Shari'ah? The answer to the question is that when a sin is very grave, the idiom of the Shari'ah sometimes delineates it as Kufr کفر (infidelity) in order to emphasize its gravity and its moral nature. This is also what the hadith intends to do when it says: مَن تَرَکَ الصَلاۃ مُتَعمَّداً فَقَد کَفَرَ :"He who gave up the Salah wilfully became an infidel.This second interpretation does not, however, attenuate or modify the Kufr کفر (infidelity) of the Jews of which they had already been guilty by denying the prophethood of Sayyidna Muhammad ﷺ .The verse announces that the Jews will have to bear a punishment not only in the other world, but in this world too - in the shape of humiliation and disgrace. It took place as it had been foretold. In the time of the Holy Prophet ﷺ himself, the Jews of the Bani Qurayzah بنی قریظہ tribe had to lose their lives or to undergo imprisonment, and those of the Bani Nadir tribe were expelled for having broken the pact they had earlier made with the Muslims.A doctrinal pointVerse 85 announces the "punishment" for Jews. One may very well ask here why the direst punishment should be reserved for the Jews, and not for atheists, for the Jews at least believe in Allah. The famous Commentator 'Aids' says in his "Ruh al-Ma'ani" that every punishment meted out to the infidels will be "the direst" in the sense that it will have no end or limit. So, what the verse implies is not that the punishment given to the Jews will be more severe than the one given to all the other infidels, but that they will be given the kind of punishment which is "the direst" in the sense of having no end or limit. In other words, the verse suggests that the punishment given to the infidels will be more severe than the one given to Muslim sinners. But if there are going to be different degrees in the punishment meted out to different kinds of infidels, it does not in any way go against the implications of this verse. (Bayan al-Qur an) | ||
They are those who bought the life of the world at the cost of the life to come; and neither will their torment decrease nor help reach them. | These are the people who bought the worldly life in exchange of the Hereafter – so their punishment will not be lightened, nor will they be helped. | Those who have purchased the present life at the price of the world to come -- for them the chastisement shall not be lightened, neither shall they be helped. | All who buy the life of this world at the price of the life to come - their suffering shall not be lightened, nor shall they be succoured! | These are they who have purchased the life of the world for the Hereafter; wherefore the torment shall not be lightened for them, nor shall they be succoured. | Those are they who have bought the life of this world at the price of the Hereafter. Their torment shall not be lightened nor shall they be helped. | Those are they who bought the present life for the Hereafter, so the punishment will not be lightened for them, nor will they be helped. | These are the people who have preferred the worldly life to the life in the Hereafter. Therefore their torment shall not be lightened nor shall help be given to them (from any quarter). | Those are they who have bought the life of this world at the price of the Hereafter. Their torment shall not be lightened nor shall they be helped. | Such are those who buy the life of the world at the price of the Hereafter. Their punishment will not be lightened, neither will they have support. | They are the ones who bought the life of this world for the Hereafter; so their punishment shall not be lightened, nor will they be helped. | Such are they who buy the worldly life at the price of the Everlasting Life. Their punishment shall not be lightened, nor shall they be helped. | Those are the ones who have bought the life of this world [in exchange] for the Hereafter, so the punishment will not be lightened for them, nor will they be aided. | They have traded the life hereafter in exchange for their worldly life. Their punishment will not be eased nor will they receive help. | These are they who buy the life of this world for the hereafter, so their chastisement shall not be lightened nor shall they be helped. | Ol<u>a</u>ika alla<u>th</u>eena ishtarawoo al<u>h</u>ay<u>a</u>ta a<b>l</b>dduny<u>a</u> bi<b>a</b>l<u>a</u>khirati fal<u>a</u> yukhaffafu AAanhumu alAAa<u>tha</u>bu wal<u>a</u> hum yun<u>s</u>aroon<b>a</b> | Such are they who buy the life of this world at the price of the Hereafter. Their punishment shall not be lightened for them, nor shall they be helped. | These are the people who buy the life of this world at the price of the Hereafter: their penalty shall not be lightened nor shall they be helped. | 85 | 2 | أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْءَاخِرَةِ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ | They are the people who exchange the Afterlife for this life, preferring what is temporary to what is eternal. Their suffering will not be lightened, and they will have no one to help them. | They are the people who exchange the Afterlife for this life, preferring what is temporary to what is eternal. Their suffering will not be lightened, and they will have no one to help them. | <p>This verse explains why the Jews will have to undergo such a severe punishment. They have been disobeying Allah in order to satisfy their desires and to enjoy worldly pleasures; they have also sacrificed for these things their salvation in the other world. Their sin being so great, Allah will not reduce or mollify their punishment, nor will He allow anyone to intercede on their behalf.</p> | This verse explains why the Jews will have to undergo such a severe punishment. They have been disobeying Allah in order to satisfy their desires and to enjoy worldly pleasures; they have also sacrificed for these things their salvation in the other world. Their sin being so great, Allah will not reduce or mollify their punishment, nor will He allow anyone to intercede on their behalf. | ||
Remember We gave Moses the Book and sent after him many an apostle; and to Jesus, son of Mary, We gave clear evidence of the truth, reinforcing him with divine grace. Even so, when a messenger brought to you what did not suit your mood you turned haughty, and called some imposters and some others you slew. | And indeed We gave Moosa (Moses) the Book and subsequent to him, sent Noble Messengers one after another – and We gave Eisa (Jesus), the son of Maryam (Mary), clear proofs and supported him with the Holy Spirit; so when a Noble Messenger from Allah comes to you bringing what you yourselves do not desire, you grow arrogant; so you disbelieve in a group of the Prophets and another group of Prophets you slay! | And We gave to Moses the Book, and after him sent succeeding Messengers; and We gave Jesus son of Mary the clear signs, and confirmed him with the Holy Spirit; and whensoever there came to you a Messenger with that your souls had not desire for, did you become arrogant, and some cry lies to, and some slay? | For, indeed, We vouchsafed unto Moses the divine writ and caused apostle after apostle to follow him; and We vouchsafed unto Jesus, the son of Mary, all evidence of the truth, and strengthened him with holy inspiration. [Yet] is it not so that every time an apostle came unto you with something that was not to your liking, you gloried in your arrogance, and to some of them you gave the lie, while others you would slay? | And assuredly We vouchsafed unto Musa the Book and We followed him up by the apostles after him, and unto 'lsa, son of Maryam, We vouchsafed evidences and aided him with the Holy Spirit. Then so often as there came unto you an apostle with that which your souls desired not, ye waxed stiff necked; and some ye belied and some ye slew? | And indeed, We gave Musa (Moses) the Book and followed him up with a succession of Messengers. And We gave 'Iesa (Jesus), the son of Maryam (Mary), clear signs and supported him with Ruh-ul-Qudus [Jibrael (Gabriel)]. Is it that whenever there came to you a Messenger with what you yourselves desired not, you grew arrogant? Some, you disbelieved and some, you killed. | We gave Moses the Scripture, and sent a succession of messengers after him. And We gave Jesus son of Mary the clear proofs, and We supported him with the Holy Spirit. Is it that whenever a messenger comes to you with anything your souls do not desire, you grew arrogant, calling some impostors, and killing others? | And We gave Moses the Book and sent after him a train of Messengers in succession. Then We sent Jesus, son of Mary, with clear Signs and supported him with the Holy Spirit. Then how is it that whenever a Messenger came to you wish that which did not suit your lusts, you grew rebellious against him, and repudiated some and slew others. | And indeed, We gave Musa the Book and followed him up with a succession of Messengers. And We gave `Isa, the son of Maryam, clear signs and supported him with Ruh-il-Qudus. Is it that whenever there came to you a Messenger with what you yourselves desired not, you grew arrogant Some you disbelieved and some you killed. | And verily We gave unto Moses the Scripture and We caused a train of messengers to follow after him, and We gave unto Jesus, son of Mary, clear proofs (of Allah's sovereignty), and We supported him with the Holy spirit. Is it ever so, that, when there cometh unto you a messenger (from Allah) with that which ye yourselves desire not, ye grow arrogant, and some ye disbelieve and some ye slay? | Certainly, We gave Moses the Book and followed him with the apostles, and We gave Jesus, the son of Mary, manifest proofs and confirmed him with the Holy Spirit. Is it not that whenever an apostle brought you that which was not to your liking, you would act arrogantly; so you would impugn a group [of them], and slay a[nother] group? | To Moses We gave the Book and after him We sent other Messengers. We gave (Prophet) Jesus, the son of Mary, veritable signs, and supported him with the Spirit of Purity (Gabriel). Will you then become proud whenever any Messenger comes to you with that which does not suit your fancies, and you belied some (Prophet Jesus) and killed others! | And We did certainly give Moses the Torah and followed up after him with messengers. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs and supported him with the Pure Spirit. But is it [not] that every time a messenger came to you, [O Children of Israel], with what your souls did not desire, you were arrogant? And a party [of messengers] you denied and another party you killed. | We gave the Book to Moses and made the Messengers follow in his path. To Jesus, the son of Mary, We gave the miracles and supported him by the Holy Spirit. Why do you arrogantly belie some Messengers and murder others whenever they have brought you messages that you dislike? | And most certainly We gave Musa the Book and We sent apostles after him one after another; and We gave Isa, the son of Marium, clear arguments and strengthened him with the holy spirit, What! whenever then an apostle came to you with that which your souls did not desire, you were insolent so you called some liars and some you slew. | Walaqad <u>a</u>tayn<u>a</u> moos<u>a</u> alkit<u>a</u>ba waqaffayn<u>a</u> min baAAdihi bi<b>al</b>rrusuli wa<u>a</u>tayn<u>a</u> AAees<u>a</u> ibna maryama albayyin<u>a</u>ti waayyadn<u>a</u>hu biroo<u>h</u>i alqudusi afakullam<u>a</u> j<u>a</u>akum rasoolun bim<u>a</u> l<u>a</u> tahw<u>a</u> anfusukumu istakbartum fafareeqan ka<u>thth</u>abtum wafareeqan taqtuloon<b>a</b> | To Moses We gave the Book and sent a succession of messengers after him. We gave Jesus, son of Mary, clear signs and strengthened him with the Holy Spirit. But, whenever a messenger came to you with something which you did not desire, you grew arrogant, calling some liars and slaying others. | We gave Moses the Book and followed him up with a succession of messengers; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there comes to you a messenger with what ye yourselves desire not, ye are puffed up with pride?- Some ye called impostors, and others ye slay! | 86 | 2 | وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدْنَٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ | Allah gave Moses the Torah, and followed him with other messengers. He gave Jesus, the son of Mary, clear signs of the truth of what he came with, such as bringing the dead back to life and healing the blind and the lepers, and He strengthened him with the angel Gabriel, the Holy Spirit (peace be upon him). Yet is it, O Israelites, that whenever a messenger comes to you from Allah with what does not agree with your whims, you become full of pride towards the truth, looking down on the messengers of Allah? Do you reject a group of them and kill a group of them? | Allah gave Moses the Torah, and followed him with other messengers. He gave Jesus, the son of Mary, clear signs of the truth of what he came with, such as bringing the dead back to life and healing the blind and the lepers, and He strengthened him with the angel Gabriel, the Holy Spirit (peace be upon him). Yet is it, O Israelites, that whenever a messenger comes to you from Allah with what does not agree with your whims, you become full of pride towards the truth, looking down on the messengers of Allah? Do you reject a group of them and kill a group of them? | <p>The Qur'an again reminds the Israelites how Allah in His mercy forgave them their transgressions again and again, and provided them with all the means of guidance. First of all, He gave them a Divine Book, the Torah, through Sayyidna Musa (علیہ السلام) (Moses); then, sent them a number of prophets; and, at the end of this line, sent down Sayyidna Isa (علیہ السلام) (Jesus) along with clear and irrefutable evidences of his prophethood, like the Evangel and miracles, and appointed the Archangel Jibra'il (علیہ السلام) (Gabriel) to give him support.</p><p>The Archangel Jibra'il (علیہ السلام) has often been called "Ruh al-Qudus" (the Holy Spirit) in the Noble Qur'an and the Hadith. For example, in Verse 16:102 - قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ ﴿102﴾ - "Say: the Holy Spirit has brought it (the Noble Qur'an) down;" or in a couplet of the poet and blessed Companion Hassan ibn Thabit ؓ ، reported in the Hadith:</p><p>وجبریل رسول اللہ فینا</p><p>وروح القدس لیس لہ کفاء</p><p>Jibra'il, the messenger of Allah, comes to us;</p><p>he is the Holy Spirit, the incomparable."</p><p>Allah helped and supported Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) through Jibra'il (علیہ السلام) in several ways. (1) He was conceived through the breath of the Archangel. (2) Jibra'il (علیہ السلام) protected him against being touched by Satan at the time of his birth. (3) The Archangel always accompanied him in order to defend him against the hostility of the Jews. (4) It was through him that Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) was raised to the heavens.</p><p>In. spite of all these divine favours, the Jews persisted in their rebellion. They were so stubborn in the worship of their desires, that whenever the prophets brought to them certain divine injunctions which did not please them, the Jews would deny the prophets – they denied even Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) ، or would kill them outright -- for example, they dealt in this vile manner with Sayyidna Zakariyya (علیہ السلام) (Zachariah) and Sayyidna Yahya (علیہ السلام) (John the Baptist).</p> | The Qur'an again reminds the Israelites how Allah in His mercy forgave them their transgressions again and again, and provided them with all the means of guidance. First of all, He gave them a Divine Book, the Torah, through Sayyidna Musa (علیہ السلام) (Moses); then, sent them a number of prophets; and, at the end of this line, sent down Sayyidna Isa (علیہ السلام) (Jesus) along with clear and irrefutable evidences of his prophethood, like the Evangel and miracles, and appointed the Archangel Jibra'il (علیہ السلام) (Gabriel) to give him support.The Archangel Jibra'il (علیہ السلام) has often been called "Ruh al-Qudus" (the Holy Spirit) in the Noble Qur'an and the Hadith. For example, in Verse 16:102 - قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ ﴿102﴾ - "Say: the Holy Spirit has brought it (the Noble Qur'an) down;" or in a couplet of the poet and blessed Companion Hassan ibn Thabit ؓ ، reported in the Hadith:وجبریل رسول اللہ فیناوروح القدس لیس لہ کفاءJibra'il, the messenger of Allah, comes to us;he is the Holy Spirit, the incomparable."Allah helped and supported Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) through Jibra'il (علیہ السلام) in several ways. (1) He was conceived through the breath of the Archangel. (2) Jibra'il (علیہ السلام) protected him against being touched by Satan at the time of his birth. (3) The Archangel always accompanied him in order to defend him against the hostility of the Jews. (4) It was through him that Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) was raised to the heavens.In. spite of all these divine favours, the Jews persisted in their rebellion. They were so stubborn in the worship of their desires, that whenever the prophets brought to them certain divine injunctions which did not please them, the Jews would deny the prophets – they denied even Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) ، or would kill them outright -- for example, they dealt in this vile manner with Sayyidna Zakariyya (علیہ السلام) (Zachariah) and Sayyidna Yahya (علیہ السلام) (John the Baptist). | <h2 class="title">The Arrogance of the Jews who denied and killed Their Prophets</h2><p>Allah described the insolence of Children of Israel, their rebelliousness, defiance and arrogance towards the Prophets, following their lusts and desires. Allah mentioned that He gave Musa the Book, the Tawrah, and that the Jews changed, distorted, and defied its commands, as well as altered its meanings. </p><p>Allah sent Messengers and Prophets after Musa who followed his law, as Allah stated, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّآ أَنزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ</div><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ أَسْلَمُواْ لِلَّذِينَ هَادُواْ وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالاٌّحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُواْ مِن كِتَـبِ اللَّهِ وَكَانُواْ عَلَيْهِ شُهَدَآءَ</div><p>(Verily, We did reveal the Tawrah (to Musa), therein was guidance and light, by which the Prophets, who submitted themselves to Allah's will, judged for the Jews. And the rabbis and the priests (too judged for the Jews by the Tawrah after those Prophets), for to them was entrusted the protection of Allah's Book, and they were witnesses thereto) (5:44). This is why Allah said here, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَفَّيْنَا مِن بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ</div><p>(And Qaffayna him with Messengers). </p><p>As-Suddi said that Abu Malik said that Qaffayna means, "Succeeded", while others said, "Followed". Both meanings are plausible, since Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَى</div><p>(Then We sent Our Messengers in succession) (23:44). </p><p>Thereafter, Allah sent the last Prophet among the Children of Israel, `Isa the son of Mary, who was sent with some laws that differed with some in the Tawrah. This is why Allah also sent miracles to support `Isa. These included bringing the dead back to life, forming the shape of birds from clay and blowing into them, afterwhich they became living birds by Allah's leave, healing the sick and foretelling the Unseen, as Ibn `Abbas stated. Allah also aided him with Ruh Al-Qudus, and that refers to Jibril. All of these signs testified to the truthfulness of `Isa and what he was sent with. Yet, the Children of Israel became more defiant and envious of him and did not want to differ with even one part of the Tawrah, as Allah said about `Isa, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاٌّحِلَّ لَكُم بَعْضَ الَّذِي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُمْ بِأَيَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ</div><p>(And to make lawful to you part of what was forbidden to you, and I have come to you with a proof from your Lord) (3:50). </p><p>Hence, the Children of Israel treated the Prophets in the worst manner, rejecting some of them and killing some of them. All of this occurred because the Prophets used to command the Jews with what differed from their desires and opinions. The Prophets also upheld the rulings of the Tawrah that the Jews had changed, and this is why it was difficult for them to believe in these Prophets. Therefore, they rejected the Prophets and killed some of them. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌ بِمَا لاَ تَهْوَى أَنفُسُكُم اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ</div><p>(Is it that whenever there came to you a Messenger with what you yourselves desired not,you grew arrogant Some you disbelieved and some you kill). </p><h2 class="title">Jibril is Ruh Al-Qudus</h2><p>The proof that Jibril is the Ruh Al-Qudus is the statement of Ibn Mas`ud in explanation of this Ayah. This is also the view of Ibn `Abbas, Muhammad bin Ka`b, Isma`il bin Khalid, As-Suddi, Ar-Rabi` bin Anas, `Atiyah Al-`Awfi and Qatadah. Additionally, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الاٌّمِينُ - عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ </div><p>(Which the trustworthy Ruh (Jibril) has brought down. Upon your heart (O Muhammad ) that you may be (one) of the warners) (26:193-194). </p><p>Al-Bukhari recorded `A'ishah saying that the Messenger of Allah erected a Minbar in the Masjid on which Hassan bin Thabit (the renowned poet) used to defend the Messenger of Allah (with his poems). The Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«اللَّهُمَّ أَيِّدْ حَسَّانَ بِرُوحِ الْقُدُسِ كَمَا نَافَحَ عَنْ نَبِيِّك»</div><p>(O Allah! Aid Hassan with Ruh Al-Qudus, for he defended Your Prophet.) </p><p>Abu Dawud recorded this Hadith in his Sunan as did At-Tirmidhi who graded it Hasan Sahih. Further, Ibn Hibban recorded in his Sahih that Ibn Mas`ud said that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ رُوحَ الْقُدُسِ نَفَثَ فِي رُوعِي أَنَّهُ لَنْ تَمُوتَ نَفْسٌ حَتَّى تَسْتَكْمِلَ رِزْقَهَا وَأَجَلَهَا، فَاتَّقُوا اللهَ وَأَجْمِلُوا فِي الطَّلَب»</div><p>(Ruh Al-Qudus informed me that no soul shall die until it finishes its set provisions and term limit. Therefore, have Taqwa of Allah and seek your sustenance in the most suitable way.) </p><h2 class="title">The Jews tried to kill the Prophet</h2><p>Az-Zamakhshari commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ</div><p>(Some you disbelieved and some you kill), "Allah did not say `killed' here, because the Jews would still try to kill the Prophet in the future, using poison and magic." During the illness that preceded his death, the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا زَالَتْ أَكْلَةُ خَيْبَرَ تُعَاوِدُنِي، فَهذَا أَوَانُ انْقِطَاعِ أَبْهَرِي»</div><p>(I kept feeling the effect of what I ate (from the poisoned sheep) during the day of Khaybar, until now, when it is the time that the aorta will be cut off (meaning when death is near).) </p><p>This Hadith was collected by Al-Bukhari and others </p> | The Arrogance of the Jews who denied and killed Their ProphetsAllah described the insolence of Children of Israel, their rebelliousness, defiance and arrogance towards the Prophets, following their lusts and desires. Allah mentioned that He gave Musa the Book, the Tawrah, and that the Jews changed, distorted, and defied its commands, as well as altered its meanings. Allah sent Messengers and Prophets after Musa who followed his law, as Allah stated, إِنَّآ أَنزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌالَّذِينَ أَسْلَمُواْ لِلَّذِينَ هَادُواْ وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالاٌّحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُواْ مِن كِتَـبِ اللَّهِ وَكَانُواْ عَلَيْهِ شُهَدَآءَ(Verily, We did reveal the Tawrah (to Musa), therein was guidance and light, by which the Prophets, who submitted themselves to Allah's will, judged for the Jews. And the rabbis and the priests (too judged for the Jews by the Tawrah after those Prophets), for to them was entrusted the protection of Allah's Book, and they were witnesses thereto) (5:44). This is why Allah said here, وَقَفَّيْنَا مِن بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ(And Qaffayna him with Messengers). As-Suddi said that Abu Malik said that Qaffayna means, "Succeeded", while others said, "Followed". Both meanings are plausible, since Allah said, ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَى(Then We sent Our Messengers in succession) (23:44). Thereafter, Allah sent the last Prophet among the Children of Israel, `Isa the son of Mary, who was sent with some laws that differed with some in the Tawrah. This is why Allah also sent miracles to support `Isa. These included bringing the dead back to life, forming the shape of birds from clay and blowing into them, afterwhich they became living birds by Allah's leave, healing the sick and foretelling the Unseen, as Ibn `Abbas stated. Allah also aided him with Ruh Al-Qudus, and that refers to Jibril. All of these signs testified to the truthfulness of `Isa and what he was sent with. Yet, the Children of Israel became more defiant and envious of him and did not want to differ with even one part of the Tawrah, as Allah said about `Isa, وَلاٌّحِلَّ لَكُم بَعْضَ الَّذِي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُمْ بِأَيَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ(And to make lawful to you part of what was forbidden to you, and I have come to you with a proof from your Lord) (3:50). Hence, the Children of Israel treated the Prophets in the worst manner, rejecting some of them and killing some of them. All of this occurred because the Prophets used to command the Jews with what differed from their desires and opinions. The Prophets also upheld the rulings of the Tawrah that the Jews had changed, and this is why it was difficult for them to believe in these Prophets. Therefore, they rejected the Prophets and killed some of them. Allah said, أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌ بِمَا لاَ تَهْوَى أَنفُسُكُم اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ(Is it that whenever there came to you a Messenger with what you yourselves desired not,you grew arrogant Some you disbelieved and some you kill). Jibril is Ruh Al-QudusThe proof that Jibril is the Ruh Al-Qudus is the statement of Ibn Mas`ud in explanation of this Ayah. This is also the view of Ibn `Abbas, Muhammad bin Ka`b, Isma`il bin Khalid, As-Suddi, Ar-Rabi` bin Anas, `Atiyah Al-`Awfi and Qatadah. Additionally, Allah said, نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الاٌّمِينُ - عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ (Which the trustworthy Ruh (Jibril) has brought down. Upon your heart (O Muhammad ) that you may be (one) of the warners) (26:193-194). Al-Bukhari recorded `A'ishah saying that the Messenger of Allah erected a Minbar in the Masjid on which Hassan bin Thabit (the renowned poet) used to defend the Messenger of Allah (with his poems). The Messenger of Allah said, «اللَّهُمَّ أَيِّدْ حَسَّانَ بِرُوحِ الْقُدُسِ كَمَا نَافَحَ عَنْ نَبِيِّك»(O Allah! Aid Hassan with Ruh Al-Qudus, for he defended Your Prophet.) Abu Dawud recorded this Hadith in his Sunan as did At-Tirmidhi who graded it Hasan Sahih. Further, Ibn Hibban recorded in his Sahih that Ibn Mas`ud said that the Prophet said, «إِنَّ رُوحَ الْقُدُسِ نَفَثَ فِي رُوعِي أَنَّهُ لَنْ تَمُوتَ نَفْسٌ حَتَّى تَسْتَكْمِلَ رِزْقَهَا وَأَجَلَهَا، فَاتَّقُوا اللهَ وَأَجْمِلُوا فِي الطَّلَب»(Ruh Al-Qudus informed me that no soul shall die until it finishes its set provisions and term limit. Therefore, have Taqwa of Allah and seek your sustenance in the most suitable way.) The Jews tried to kill the ProphetAz-Zamakhshari commented on Allah's statement, فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ(Some you disbelieved and some you kill), "Allah did not say `killed' here, because the Jews would still try to kill the Prophet in the future, using poison and magic." During the illness that preceded his death, the Prophet said, «مَا زَالَتْ أَكْلَةُ خَيْبَرَ تُعَاوِدُنِي، فَهذَا أَوَانُ انْقِطَاعِ أَبْهَرِي»(I kept feeling the effect of what I ate (from the poisoned sheep) during the day of Khaybar, until now, when it is the time that the aorta will be cut off (meaning when death is near).) This Hadith was collected by Al-Bukhari and others |
And they say: "Our hearts are enfolded in covers." In fact God has cursed them for their unbelief; and only a little do they believe. | And the Jews said, “Our hearts are covered”; in fact Allah has cursed them because of their disbelief, so only a few of them accept faith. | And they say, 'Our hearts are uncircumcised.' Nay, but God has cursed them for their unbelief; little will they believe. | But they say, "Our hearts are already full of knowledge." Nay, but God has rejected them because of their refusal to acknowledge the truth: for, few are the things in which they believe. | And they say: our hearts are uncircumcised. Nay! Allah hath cursed them because of their infidelity: little wherefore it is they believe. | And they say, "Our hearts are wrapped (i.e. do not hear or understand Allah's Word)." Nay, Allah has cursed them for their disbelief, so little is that which they believe. | And they said, “Our hearts are sealed.” Rather, God has cursed them for their ingratitude. They have little faith. | They say, "Our hearts are secure." Nay, the fact is that Allah has cursed them for their disbelief; so they are little disposed to believe. | And they say, "Our hearts are Ghulf." Nay, Allah has cursed them for their disbelief, so little is that which they believe. | And they say: Our hearts are hardened. Nay, but Allah hath cursed them for their unbelief. Little is that which they believe. | And they say, ‘Our hearts are uncircumcised.’ Rather, Allah has cursed them for their unfaith, so few of them have faith. | They say: 'Our hearts are covered' But Allah has cursed them for their disbelief. Little is that they believe. | And they said, "Our hearts are wrapped." But, [in fact], Allah has cursed them for their disbelief, so little is it that they believe. | They have said that their hearts cannot understand (what you, Muhammad, say). God has condemned them for their denial of the Truth. There are a very few of them who have faith. | And they say: Our hearts are covered. Nay, Allah has cursed them on account of their unbelief; so little it is that they believe. | Waq<u>a</u>loo quloobun<u>a</u> ghulfun bal laAAanahumu All<u>a</u>hu bikufrihim faqaleelan m<u>a</u> yuminoon<b>a</b> | They say, "Our hearts are impenetrably wrapped [against whatever you say]," but God has rejected them for their denial; they have but little faith. | They say, "Our hearts are the wrappings (which preserve Allah's Word: we need no more)." Nay, Allah's curse is on them for their blasphemy: Little is it they believe. | 87 | 2 | وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا غُلْفٌۢ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَّا يُؤْمِنُونَ | The Israelites argued that their stubbornness was because their hearts were wrapped in a cover, so that none of what was said to them could reach them, or make sense to them. On the contrary, Allah deprived them of His mercy due to their disbelief, so that they will not have faith. | The Israelites argued that their stubbornness was because their hearts were wrapped in a cover, so that none of what was said to them could reach them, or make sense to them. On the contrary, Allah deprived them of His mercy due to their disbelief, so that they will not have faith. | <p>The Jews used to say sarcastically that their hearts were "veiled", by which they meant that their hearts were so well protected against Islam that it could never touch them. This was their way of congratulating themselves on being staunch in their belief. The Holy Qur'an points out that this is not the firmness of faith, but a damnation, for they deny Islam which now is the true religion, and stick to a religion which has been abrogated. They, consequently, possess only "a little" faith ('Iman ایمان). Since a little faith is not acceptable, they turn out to be infidels.</p><p>The little “ faith" which they possessed pertained to the doctrines which are common to Islam and Judaism - for example, belief in Allah, or belief in the Day of Judgment. But they did not accept Sayyidna Muhammad ﷺ as a prophet, and the Holy Qur'an as the Word of Allah. So, their faith was not complete.</p><p>If the Verse describes 'the little faith' as 'Iman ایمان ، it does so only in the lexical sense, for 'Iman ایمان signifies total certitude, even if it pertains to certain things, and not to others. But from the point of view of the Shari'ah, such a partial faith cannot be described as 'Iman ایمان . The Shari` ah would accept as valid only that 'Iman ایمان which affirms with certitude each and everything that the Shari` ah requires one to affirm.</p> | The Jews used to say sarcastically that their hearts were "veiled", by which they meant that their hearts were so well protected against Islam that it could never touch them. This was their way of congratulating themselves on being staunch in their belief. The Holy Qur'an points out that this is not the firmness of faith, but a damnation, for they deny Islam which now is the true religion, and stick to a religion which has been abrogated. They, consequently, possess only "a little" faith ('Iman ایمان). Since a little faith is not acceptable, they turn out to be infidels.The little “ faith" which they possessed pertained to the doctrines which are common to Islam and Judaism - for example, belief in Allah, or belief in the Day of Judgment. But they did not accept Sayyidna Muhammad ﷺ as a prophet, and the Holy Qur'an as the Word of Allah. So, their faith was not complete.If the Verse describes 'the little faith' as 'Iman ایمان ، it does so only in the lexical sense, for 'Iman ایمان signifies total certitude, even if it pertains to certain things, and not to others. But from the point of view of the Shari'ah, such a partial faith cannot be described as 'Iman ایمان . The Shari` ah would accept as valid only that 'Iman ایمان which affirms with certitude each and everything that the Shari` ah requires one to affirm. | <p>Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ</div><p>(And they say, "Our hearts are Ghulf."), means, "Our hearts are screened." Mujahid also said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ</div><p>(And they say, "Our hearts are Ghulf."), means, "They are covered."`Ikrimah said, "There is a stamp on them." Abu Al-`Aliyah said, "They do not comprehend." Mujahid and Qatadah said that Ibn `Abbas read the Ayah in a way that means, "Our hearts contain every type of knowledge and do not need the knowledge that you (O Muhammad) have." This is the opinion of `Ata' and Ibn `Abbas. </p><div class="text_uthmani arabic">بَل لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ</div><p>(Nay, Allah has cursed them for their disbelief) meaning, "Allah expelled them and deprived them of every type of righteousness." Qatadah said that the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ</div><p>(So little is that which they believe.) means, "Only a few of them believe." Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ</div><p>(And they say, "Our hearts are Ghulf.") is similar to His statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَالُواْ قُلُوبُنَا فِى أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ</div><p>(And they say: "Our hearts are under coverings (screened) from that to which you invite us) (41:5). </p><p>This is why Allah said here, </p><div class="text_uthmani arabic">بَل لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ</div><p>(Nay, Allah has cursed them for their disbelief, so little is that which they believe.) meaning, "It is not as they claim. Rather, their hearts are cursed and stamped," just as Allah said in Surat An-Nisa' (4:155), </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً</div><p>(And of their saying: "Our hearts are wrapped (with coverings, i.e. we do not understand what the Messengers say) ـ nay, Allah has set a seal upon their hearts because of their disbelief, so they believe not but a little.) </p><p>There is a difference of opinion regarding the meaning of Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ</div><p>(So little is that which they believe.) and His statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً</div><p>(So they believe not except a few). Some scholars said that the Ayat indicate that a few of them would believe, or that their faith is minute, because they believe in Resurrection and in Allah's reward and punishment that Musa foretold. Yet, this faith will not benefit them since it is overshadowed by their disbelief in what Muhammad brought them. Some scholars said that the Jews did not actually believe in anything and that Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ</div><p>(So little is that which they believe), meaning, they do not believe. This meaning is similar to the Arabic expression, "Hardly have I seen anything like this," meaning, "I have never seen anything like this." </p> | Muhammad bin Ishaq reported that Ibn `Abbas said that, وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ(And they say, "Our hearts are Ghulf."), means, "Our hearts are screened." Mujahid also said that, وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ(And they say, "Our hearts are Ghulf."), means, "They are covered."`Ikrimah said, "There is a stamp on them." Abu Al-`Aliyah said, "They do not comprehend." Mujahid and Qatadah said that Ibn `Abbas read the Ayah in a way that means, "Our hearts contain every type of knowledge and do not need the knowledge that you (O Muhammad) have." This is the opinion of `Ata' and Ibn `Abbas. بَل لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ(Nay, Allah has cursed them for their disbelief) meaning, "Allah expelled them and deprived them of every type of righteousness." Qatadah said that the Ayah, فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ(So little is that which they believe.) means, "Only a few of them believe." Allah's statement, وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ(And they say, "Our hearts are Ghulf.") is similar to His statement, وَقَالُواْ قُلُوبُنَا فِى أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ(And they say: "Our hearts are under coverings (screened) from that to which you invite us) (41:5). This is why Allah said here, بَل لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ(Nay, Allah has cursed them for their disbelief, so little is that which they believe.) meaning, "It is not as they claim. Rather, their hearts are cursed and stamped," just as Allah said in Surat An-Nisa' (4:155), وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً(And of their saying: "Our hearts are wrapped (with coverings, i.e. we do not understand what the Messengers say) ـ nay, Allah has set a seal upon their hearts because of their disbelief, so they believe not but a little.) There is a difference of opinion regarding the meaning of Allah's statement, فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ(So little is that which they believe.) and His statement, فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً(So they believe not except a few). Some scholars said that the Ayat indicate that a few of them would believe, or that their faith is minute, because they believe in Resurrection and in Allah's reward and punishment that Musa foretold. Yet, this faith will not benefit them since it is overshadowed by their disbelief in what Muhammad brought them. Some scholars said that the Jews did not actually believe in anything and that Allah said, فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ(So little is that which they believe), meaning, they do not believe. This meaning is similar to the Arabic expression, "Hardly have I seen anything like this," meaning, "I have never seen anything like this." |
And when the Book was sent to them by God verifying what had been revealed to them already even though before it they used to pray for victory over the unbelievers and even though they recognised it when it came to them, they renounced it. The curse of God be on those who deny! | And when the Book from Allah (the Holy Qu’ran) came to them, which confirms the Book in their possession (the Taurat / Torah) – and before that they used to seek victory through the medium of this very Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) over the disbelievers; so when the one whom they fully recognised (the Holy Prophet) came to them, they turned disbelievers – therefore Allah’s curse is upon the disbelievers. | When there came to them a Book from God, confirming what was with them -- and they aforetimes prayed for victory over the unbelievers -- when there came to them that they recognized, they disbelieved in it; and the curse of God is on the unbelievers. | And whenever there came unto them a [new] revelation from God, confirming the truth already in their possession-and [bear in mind that] aforetime they used to pray for victory over those who were bent on denying the truth -: whenever there came unto them something which they recognized [as the truth], they would deny it. And God's rejection is the due of all who deny the truth. | And when there came unto them a Book from before Allah confirming that which was with them, --and afore they were entreating God for victory over these who disbelieved, -then when there came unto them that which they recognised. they disbelieved therein wherefore Allah's curse be on the infidels! | And when there came to them (the Jews), a Book (this Quran) from Allah confirming what is with them [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)], although aforetime they had invoked Allah (for coming of Muhammad Peace be upon him) in order to gain victory over those who disbelieved, then when there came to them that which they had recognised, they disbelieved in it. So let the Curse of Allah be on the disbelievers. | And when a scripture came to them from God, confirming what they have—although previously they were seeking victory against those who disbelieved—but when there came to them what they recognized, they disbelieved in it. So God’s curse is upon the disbelievers. | And how are they behaving now towards a Book which has come to them from Allah? Inspite of the fact that it confirms the Scriptures which they already possessed. and, inspite of the fact that, before it came, they used to pray for a signal victory over the disbelievers, they rejected it when it came, although they recognized it. May Allah's curse be upon such disbelievers! | And when there came to them (the Jews), a Book (this Qur'an) from Allah confirming what is with them (the Tawrah) and the Injil (Gospel), although aforetime they had invoked Allah (for the coming of Muhammad) in order to gain victory over those who disbelieved, then when there came to them that which they had recognised, they disbelieved in it. So let the curse of Allah be on the disbelievers. | And when there cometh unto them a scripture from Allah, confirming that in their possession - though before that they were asking for a signal triumph over those who disbelieved - and when there cometh unto them that which they know (to be the truth) they disbelieve therein. The curse of Allah is on disbelievers. | And when there came to them a Book from Allah, confirming that which is with them—and earlier they would pray for victory over the pagans—so when there came to them what they recognized, they denied it. So may the curse of Allah be on the faithless! | And when a Book came to them from Allah confirming what was with them, while before that they used to pray for victory over the unbelievers when there came to them what they knew, they disbelieved him. Therefore, the curse of Allah be upon the unbelievers! | And when there came to them a Book from Allah confirming that which was with them - although before they used to pray for victory against those who disbelieved - but [then] when there came to them that which they recognized, they disbelieved in it; so the curse of Allah will be upon the disbelievers. | When a Book came to them from God which confirms what is with them (the fact of truthfulness of the Prophet Muhammad in their Scripture), and, despite the fact that they had been praying for victory over the disbelievers (by the help of the truthful Prophet), they refuse to accept this book, even though they know it (to be the Truth). May God condemn those who hide the Truth! | And when there came to them a Book from Allah verifying that which they have, and aforetime they used to pray for victory against those who disbelieve, but when there came to them (Prophet) that which they did not recognize, they disbelieved in him; so Allah's curse is on the unbelievers. | Walamm<u>a</u> j<u>a</u>ahum kit<u>a</u>bun min AAindi All<u>a</u>hi mu<u>s</u>addiqun lim<u>a</u> maAAahum wak<u>a</u>noo min qablu yastafti<u>h</u>oona AAal<u>a</u> alla<u>th</u>eena kafaroo falamm<u>a</u> j<u>a</u>ahum m<u>a</u> AAarafoo kafaroo bihi falaAAnatu All<u>a</u>hi AAal<u>a</u> alk<u>a</u>fireen<b>a</b> | And now that a Book has come to them from God, fulfilling that [predictions about the final prophet in their scriptures] which is with them, they deny it, whereas previously they used to pray for victory against the disbelievers, yet when there came to them that which they recognized as the truth, they rejected it. God's rejection is the due of all who deny the truth. | And when there comes to them a Book from Allah, confirming what is with them,- although from of old they had prayed for victory against those without Faith,- when there comes to them that which they (should) have recognised, they refuse to believe in it but the curse of Allah is on those without Faith. | 88 | 2 | وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَٰبٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا۟ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُوا۟ كَفَرُوا۟ بِهِۦ فَلَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ | The Qur’ān came to them from Allah, agreeing with the universal true principles of the Torah and the Gospel. Before it was revealed, they used to say that they would be helped against the idolaters, who worship others alongside Allah, and would have success over them when a prophet was sent, since they would have faith in him and follow him. But when the Qur’ān and Muhammad (peace be upon him) came to them, according to the description they recognised and the truth they knew, they disbelieved him. Allah curses those who disbelieve Him and His Prophet. | The Qur’ān came to them from Allah, agreeing with the universal true principles of the Torah and the Gospel. Before it was revealed, they used to say that they would be helped against the idolaters, who worship others alongside Allah, and would have success over them when a prophet was sent, since they would have faith in him and follow him. But when the Qur’ān and Muhammad (peace be upon him) came to them, according to the description they recognised and the truth they knew, they disbelieved him. Allah curses those who disbelieve Him and His Prophet. | <p>The Torah تورات had in several places foretold the coming of the Holy Prophet ﷺ . In fact, the Jews themselves used to tell the Arabs that a new prophet and a new Divine Book was soon to come. But when the Holy Qur'an came down from Allah, and even when they had recognized its authenticity, the Jews denied it out of sheer spite.</p><p>The verse says that the Holy Qur'an confirms the Torah تورات it means that the Holy Qur'an is a concrete evidence of the truth of the prophecies made in the Torah تورات with regard to the coming of the Holy Prophet ﷺ and of the Holy Qur'an. One who believes in the Torah تورات cannot justifiably deny the Holy Qur'an and the Holy Prophet ﷺ ، for such a denial would involve a denial of the Torah تورات itself.</p><p>Knowledge is not enough for 'Iman ایمان</p><p>One may want to know why the Holy Qur'an calls the Jews Kafirin کافرون (infidels), when they did recognize the truth as truth, which should qualify them to be called "believers." Let us explain that 'Iman ایمان (faith) does not merely mean "knowing the truth", but really signifies "accepting the truth and affirming it deed-wise." Otherwise, Satan too will have to be called a believer, for he knows fully well what the truth is. In fact, this knowledge of the truth on the part of Satan شیطان intensifies the gravity of his Kufr کفر (infidelity) all the more.</p><p>However, the next verse attributes the infidelity of the Jews to their malice.</p> | The Torah تورات had in several places foretold the coming of the Holy Prophet ﷺ . In fact, the Jews themselves used to tell the Arabs that a new prophet and a new Divine Book was soon to come. But when the Holy Qur'an came down from Allah, and even when they had recognized its authenticity, the Jews denied it out of sheer spite.The verse says that the Holy Qur'an confirms the Torah تورات it means that the Holy Qur'an is a concrete evidence of the truth of the prophecies made in the Torah تورات with regard to the coming of the Holy Prophet ﷺ and of the Holy Qur'an. One who believes in the Torah تورات cannot justifiably deny the Holy Qur'an and the Holy Prophet ﷺ ، for such a denial would involve a denial of the Torah تورات itself.Knowledge is not enough for 'Iman ایمانOne may want to know why the Holy Qur'an calls the Jews Kafirin کافرون (infidels), when they did recognize the truth as truth, which should qualify them to be called "believers." Let us explain that 'Iman ایمان (faith) does not merely mean "knowing the truth", but really signifies "accepting the truth and affirming it deed-wise." Otherwise, Satan too will have to be called a believer, for he knows fully well what the truth is. In fact, this knowledge of the truth on the part of Satan شیطان intensifies the gravity of his Kufr کفر (infidelity) all the more.However, the next verse attributes the infidelity of the Jews to their malice. | <h2 class="title">The Jews were awaiting the Prophet's coming, but They disbelieved in Him when He was sent</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَمَّا جَآءَهُمُ</div><p>(And when there came to them) meaning, the Jews, </p><div class="text_uthmani arabic">كِتَـبٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ</div><p>(a Book from Allah) meaning, the Qur'an that Allah sent down to Muhammad, </p><div class="text_uthmani arabic">مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ</div><p>(confirming what is with them) meaning, the Tawrah. Further, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَكَانُواْ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُواْ</div><p>(although aforetime they had invoked Allah (for coming of Muhammad ) in order to gain victory over those who disbelieved) meaning, before this Messenger came to them, they used to ask Allah to aid them by his arrival, against their polytheistic enemies in war. They used to say to the polytheists, "A Prophet shall be sent just before the end of this world and we, along with him, shall exterminate you, just as the nations of `Ad and Iram were exterminated." Also, Muhammad bin Ishaq narrated that Ibn `Abbas said, "The Jews used to invoke Allah (for the coming of Muhammad ) in order to gain victory over the Aws and Khazraj, before the Prophet was sent. When Allah sent him to the Arabs, they rejected him and denied what they used to say about him. Hence, Mu`adh bin Jabal and Bishr bin Al-Bara' bin Ma`rur, from Bani Salamah, said to them, `O Jews! Fear Allah and embrace Islam. You used to invoke Allah for the coming of Muhammad when we were still disbelievers and you used to tell us that he would come and describe him to us,' Salam bin Mushkim from Bani An-Nadir replied, `He did not bring anything that we recognize. He is not the Prophet we told you about.' Allah then revealed this Ayah about their statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَـبٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ</div><p>(And when there came to them (the Jews), a Book (this Qur'an) from Allah confirming what is with them (the Tawrah) and the Injil (Gospel))."' </p><p>Abu Al-`Aliyah said, "The Jews used to ask Allah to send Muhammad so that they would gain victory over the Arab disbelievers. They used to say, `O Allah! Send the Prophet that we read about - in the Tawrah - so that we can torment and kill the disbelievers alongside him.' When Allah sent Muhammad and they saw that he was not one of them, they rejected him and envied the Arabs, even though they knew that he was the Messenger of Allah. Hence, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِ فَلَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الْكَـفِرِينَ</div><p>(Then when there came to them that which they had recognized, they disbelieved in it. So let the curse of Allah be on the disbelievers). " </p> | The Jews were awaiting the Prophet's coming, but They disbelieved in Him when He was sentAllah said, وَلَمَّا جَآءَهُمُ(And when there came to them) meaning, the Jews, كِتَـبٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ(a Book from Allah) meaning, the Qur'an that Allah sent down to Muhammad, مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ(confirming what is with them) meaning, the Tawrah. Further, Allah said, وَكَانُواْ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُواْ(although aforetime they had invoked Allah (for coming of Muhammad ) in order to gain victory over those who disbelieved) meaning, before this Messenger came to them, they used to ask Allah to aid them by his arrival, against their polytheistic enemies in war. They used to say to the polytheists, "A Prophet shall be sent just before the end of this world and we, along with him, shall exterminate you, just as the nations of `Ad and Iram were exterminated." Also, Muhammad bin Ishaq narrated that Ibn `Abbas said, "The Jews used to invoke Allah (for the coming of Muhammad ) in order to gain victory over the Aws and Khazraj, before the Prophet was sent. When Allah sent him to the Arabs, they rejected him and denied what they used to say about him. Hence, Mu`adh bin Jabal and Bishr bin Al-Bara' bin Ma`rur, from Bani Salamah, said to them, `O Jews! Fear Allah and embrace Islam. You used to invoke Allah for the coming of Muhammad when we were still disbelievers and you used to tell us that he would come and describe him to us,' Salam bin Mushkim from Bani An-Nadir replied, `He did not bring anything that we recognize. He is not the Prophet we told you about.' Allah then revealed this Ayah about their statement, وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَـبٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ(And when there came to them (the Jews), a Book (this Qur'an) from Allah confirming what is with them (the Tawrah) and the Injil (Gospel))."' Abu Al-`Aliyah said, "The Jews used to ask Allah to send Muhammad so that they would gain victory over the Arab disbelievers. They used to say, `O Allah! Send the Prophet that we read about - in the Tawrah - so that we can torment and kill the disbelievers alongside him.' When Allah sent Muhammad and they saw that he was not one of them, they rejected him and envied the Arabs, even though they knew that he was the Messenger of Allah. Hence, Allah said, فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِ فَلَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الْكَـفِرِينَ(Then when there came to them that which they had recognized, they disbelieved in it. So let the curse of Allah be on the disbelievers). " |
They bartered their lives ill denying the revelation of God out of spite that God should bestow His grace among His votaries on whomsoever He will, and thus earned wrath upon wrath. The punishment for disbelievers is ignominious. | How abject is the price for which they exchange their lives that they should disbelieve in what Allah has sent down, jealous that Allah should reveal of His grace to whomever He wills of His bondmen! So they deserved wrath upon wrath; and for the disbelievers is a disgraceful punishment. | Evil is the thing they have sold themselves for, disbelieving in that which God sent down, grudging that God should send down of His bounty on whomsoever He will of His servants, and they were laden with anger upon anger; and for unbelievers awaits a humbling chastisement. | Vile is that [false pride] for which they have sold their own selves by denying the truth of what God has bestowed from on high, out of envy that God should bestow aught of His favour upon whomsoever He wills of His servants: and thus have they earned the burden of God's condemnation, over and over. And for those who deny the truth there is shameful suffering in store. | Vile is that for which they have bartered their souls, that they should disbelieve that which Allah hath sent down, out of envy that Allah should reveal, out of His grace, unto whosoever of His bond men He listeth. Wherefore they have drawn upon themselves wrath upon wrath, and unto the infidel shall be a torment ignominious. | How bad is that for which they have sold their ownselves, that they should disbelieve in that which Allah has revealed (the Quran), grudging that Allah should reveal of His Grace unto whom He will of His slaves. So they have drawn on themselves wrath upon wrath. And for the disbelievers, there is disgracing torment. | Miserable is what they sold their souls for—rejecting what God has revealed, out of resentment that God would send down His grace upon whomever He chooses from among His servants. Thus they incurred wrath upon wrath. And there is a demeaning punishment for the disbelievers. | What a mean thing it is with which they delude their minds. They reject the Guidance which Allah has sent down merely because of their grudge why Allah has in His bounty sent it to whom He chose from amongst His servants. They have thus incurred wrath after wrath, and for such disbelievers there is a disgraceful doom. | How bad is that for which they have sold their own selves, that they should disbelieve in that which Allah has revealed (the Qur'an), grudging that Allah should reveal of His grace unto whom He wills of His servants. So they have drawn on themselves wrath upon wrath. And for the disbelievers, there is disgracing torment. | Evil is that for which they sell their souls: that they should disbelieve in that which Allah hath revealed, grudging that Allah should reveal of His bounty unto whom He will of His slaves. They have incurred anger upon anger. For disbelievers is a shameful doom. | Evil is that for which they have sold their souls, by defying what Allah has sent down, out of envy that Allah should bestow His grace on any of His servants that He wishes. Thus, they earned wrath upon wrath, and there is a humiliating punishment for the faithless. | Evil is that for which they have bartered away their souls, that they disbelieve what Allah has sent down, grudging that Allah should send down from His bounty to whom He chooses from His worshipers! They have incurred wrath over wrath. For the unbelievers there is a humiliating punishment. | How wretched is that for which they sold themselves - that they would disbelieve in what Allah has revealed through [their] outrage that Allah would send down His favor upon whom He wills from among His servants. So they returned having [earned] wrath upon wrath. And for the disbelievers is a humiliating punishment. | Evil is that for which they have sold their souls: They have refused to accept God's revelations in rebellion against the servant of God whom He has, by His Grace, chosen to grant His message. They have brought upon themselves God's wrath in addition to the wrath that they had incurred upon themselves for their previous sins. The disbelievers will suffer a humiliating torment. | Evil is that for which they have sold their souls-- that they should deny what Allah has revealed, out of envy that Allah should send down of His grace on whomsoever of His servants He pleases; so they have made themselves deserving of wrath upon wrath, and there is a disgraceful punishment for the unbelievers. | Bisam<u>a</u> ishtaraw bihi anfusahum an yakfuroo bim<u>a</u> anzala All<u>a</u>hu baghyan an yunazzila All<u>a</u>hu min fa<u>d</u>lihi AAal<u>a</u> man yash<u>a</u>o min AAib<u>a</u>dihi fab<u>a</u>oo bigha<u>d</u>abin AAal<u>a</u> gha<u>d</u>abin walilk<u>a</u>fireena AAa<u>tha</u>bun muheen<b>un</b> | What they have sold their souls for is evil: to the denial of God's own revelation, grudging that He should reveal His bounty to whom He chooses from among His servants! They have incurred wrath upon wrath. Humiliating punishment awaits those who deny the truth. | Miserable is the price for which they have sold their souls, in that they deny (the revelation) which Allah has sent down, in insolent envy that Allah of His Grace should send it to any of His servants He pleases: Thus have they drawn on themselves Wrath upon Wrath. And humiliating is the punishment of those who reject Faith. | 89 | 2 | بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ وَلِلْكَٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ | How miserable is what they accepted in exchange for their portion of faith in Allah and His messengers. They disbelieved what Allah revealed, and unjustly and enviously rejected His prophets, because He gave prophethood and the Qur’ān to Muhammad (peace be upon him). For disbelieving in Muhammad (peace be upon him) and for distorting the Torah beforehand, they deserved anger upon anger from Allah. A humiliating torment on the Day of Judgement will meet those who disbelieved in the prophethood of Muhammad (peace be upon him). | How miserable is what they accepted in exchange for their portion of faith in Allah and His messengers. They disbelieved what Allah revealed, and unjustly and enviously rejected His prophets, because He gave prophethood and the Qur’ān to Muhammad (peace be upon him). For disbelieving in Muhammad (peace be upon him) and for distorting the Torah beforehand, they deserved anger upon anger from Allah. A humiliating torment on the Day of Judgement will meet those who disbelieved in the prophethood of Muhammad (peace be upon him). | <p>Prophethood cannot be earned through one's own efforts or one's own merit; it is a special grace which Allah bestows on whomsoever He likes. But the Jews were so envious and malicious that they denied the Holy Prophet ﷺ and the Holy Qur'an out of sheer spite. In doing so, they were questioning the will of Allah Himself. Thus, they earned divine wrath in two ways - firstly, for denying a true prophet; and secondly؛ for their envy and malice.</p><p>The Holy Qur'an says that the Jews will have to undergo a punishment which would involve not only pain, but also disgrace and abasement. The latter condition has been added to suggest that this kind of punishment is peculiar to the infidels, and is not meant for a true Muslim at all, for a Muslim, no matter how great his sins are, will be punished for the purpose of being purified, not for being disgraced.</p><p>The next verse reports what the Jews used to say with regard to the Holy Qur'an, which clearly shows their envy and malice as well as their infidelity (Kufr کفر).</p> | Prophethood cannot be earned through one's own efforts or one's own merit; it is a special grace which Allah bestows on whomsoever He likes. But the Jews were so envious and malicious that they denied the Holy Prophet ﷺ and the Holy Qur'an out of sheer spite. In doing so, they were questioning the will of Allah Himself. Thus, they earned divine wrath in two ways - firstly, for denying a true prophet; and secondly؛ for their envy and malice.The Holy Qur'an says that the Jews will have to undergo a punishment which would involve not only pain, but also disgrace and abasement. The latter condition has been added to suggest that this kind of punishment is peculiar to the infidels, and is not meant for a true Muslim at all, for a Muslim, no matter how great his sins are, will be punished for the purpose of being purified, not for being disgraced.The next verse reports what the Jews used to say with regard to the Holy Qur'an, which clearly shows their envy and malice as well as their infidelity (Kufr کفر). | <p>Mujahid said, </p><div class="text_uthmani arabic">بِئْسَمَا اشْتَرَوْاْ بِهِ أَنفُسَهُمْ</div><p>(How bad is that for which they have sold their own selves), "The Jews sold the truth for falsehood and hid the truth about Muhammad ." As-Suddi said that the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">بِئْسَمَا اشْتَرَوْاْ بِهِ أَنفُسَهُمْ</div><p>(How bad is that for which they have sold their own selves) means, "The Jews sold themselves." meaning, what is worse is what they chose for themselves by disbelieving in what Allah revealed to Muhammad instead of believing, aiding and supporting him. This behavior of theirs is the result of their injustice, envy and hatred, </p><div class="text_uthmani arabic">أَن يُنَزِّلُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ عَلَى مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ</div><p>(grudging that Allah should reveal of His grace unto whom He wills of His servants). " There is no envy worse than this. Therefore, </p><div class="text_uthmani arabic">فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَى غَضَبٍ</div><p>(So they have drawn on themselves wrath upon wrath). Ibn `Abbas commented on this Ayah, "Allah became angry with them because they ignored some of the Tawrah and disbelieved in the Prophet that He sent to them." I (Ibn Kathir) say that the meaning of, </p><div class="text_uthmani arabic">بَاءُوا</div><p>(And they drew on themselves) is that they deserved and acquired multiplied anger. Also, Abu Al-`Aliyah said, "Allah became angry with them, because of their disbelief in the Injil and `Isa and He became angry with them again, because they disbelieved in Muhammad and the Qur'an." Similar was said by `Ikrimah and Qatadah. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلِلْكَـفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ</div><p>(And for the disbelievers, there is disgracing torment). Since their disbelief was a result of their transgression and envy, which was caused by arrogance, they were punished with disgrace and humiliation in this world and the Hereafter. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَخِرِينَ</div><p>(Verily, those who scorn My worship (i.e. do not invoke Me, and do not believe in My Oneness) they will surely enter Hell in humiliation!") (40:60) meaning, "Disgraced, degraded and humiliated." Imam Ahmad narrated that `Amr bin Shu`ayb said that his father said that his grandfather said that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«يُحْشَرُ الْمُتَكَبِّرُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَمْثَالَ الذَّرِّ فِي صُوَرِ النَّاسِ، يَعْلُوهُمْ كُلُّ شَيْءٍ مِنَ الصِّغَارِ حَتَّى يَدْخُلُوا سِجْنًا فِي جَهَنَّمَ يُقَالُ لَهُ. بَوْلَسُ تَعْلُوهُمْ نَارُ الْأَنْيَارِ يُسْقَونَ مِنْ طِينَةِ الْخَبَالِ عُصَارَةِ أَهْلِ النَّار»</div><p>(The arrogant people will be gathered on the Day of Resurrection in the size of ants, but in the shape of men. Everything shall be above them, because of the humiliation placed on them, until they enter a prison in Jahannam called `Bawlas' where the fire will surround them from above. They shall drink from the puss of the people of the Fire.) </p> | Mujahid said, بِئْسَمَا اشْتَرَوْاْ بِهِ أَنفُسَهُمْ(How bad is that for which they have sold their own selves), "The Jews sold the truth for falsehood and hid the truth about Muhammad ." As-Suddi said that the Ayah, بِئْسَمَا اشْتَرَوْاْ بِهِ أَنفُسَهُمْ(How bad is that for which they have sold their own selves) means, "The Jews sold themselves." meaning, what is worse is what they chose for themselves by disbelieving in what Allah revealed to Muhammad instead of believing, aiding and supporting him. This behavior of theirs is the result of their injustice, envy and hatred, أَن يُنَزِّلُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ عَلَى مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ(grudging that Allah should reveal of His grace unto whom He wills of His servants). " There is no envy worse than this. Therefore, فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَى غَضَبٍ(So they have drawn on themselves wrath upon wrath). Ibn `Abbas commented on this Ayah, "Allah became angry with them because they ignored some of the Tawrah and disbelieved in the Prophet that He sent to them." I (Ibn Kathir) say that the meaning of, بَاءُوا(And they drew on themselves) is that they deserved and acquired multiplied anger. Also, Abu Al-`Aliyah said, "Allah became angry with them, because of their disbelief in the Injil and `Isa and He became angry with them again, because they disbelieved in Muhammad and the Qur'an." Similar was said by `Ikrimah and Qatadah. Allah said, وَلِلْكَـفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ(And for the disbelievers, there is disgracing torment). Since their disbelief was a result of their transgression and envy, which was caused by arrogance, they were punished with disgrace and humiliation in this world and the Hereafter. Similarly, Allah said, إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَخِرِينَ(Verily, those who scorn My worship (i.e. do not invoke Me, and do not believe in My Oneness) they will surely enter Hell in humiliation!") (40:60) meaning, "Disgraced, degraded and humiliated." Imam Ahmad narrated that `Amr bin Shu`ayb said that his father said that his grandfather said that the Prophet said, «يُحْشَرُ الْمُتَكَبِّرُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَمْثَالَ الذَّرِّ فِي صُوَرِ النَّاسِ، يَعْلُوهُمْ كُلُّ شَيْءٍ مِنَ الصِّغَارِ حَتَّى يَدْخُلُوا سِجْنًا فِي جَهَنَّمَ يُقَالُ لَهُ. بَوْلَسُ تَعْلُوهُمْ نَارُ الْأَنْيَارِ يُسْقَونَ مِنْ طِينَةِ الْخَبَالِ عُصَارَةِ أَهْلِ النَّار»(The arrogant people will be gathered on the Day of Resurrection in the size of ants, but in the shape of men. Everything shall be above them, because of the humiliation placed on them, until they enter a prison in Jahannam called `Bawlas' where the fire will surround them from above. They shall drink from the puss of the people of the Fire.) |
And when it is said to them: "believe in what God has sent down," they say: "We believe what was sent to us, and do not believe what has come thereafter," although it affirms the truth they possess already. Say: "Why have you then been slaying God's apostles as of old, if you do believe?" | And when it is said to them, “Believe in what Allah has sent down", they say, “We believe in what was sent down to us, and disbelieve in the rest” – whereas it is the Truth confirming what they possess! Say (to them, O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Why did you then martyr the earlier Prophets, if you believed in your Book?” | And when they were told, 'Believe in that God has sent down,' they said, 'We believe in what was sent down on us'; and they disbelieve in what is beyond that, yet it is the truth confirming what is with them. Say: 'Why then were you slaying the Prophets of God in former time, if you were believers?' | For when they are told, "Believe in what God has bestowed from on high," they reply, "We believe [only] in what has been bestowed on us"-and they deny the truth of everything else, although it be a truth confirming the one already in their possession. Say "Why, then, did you slay God's prophets aforetime, if you were (truly] believers?" | And when it said unto them believe in that which Allah hath sent down now, they say: we believe in that which hath been sent down unto Us. And they disbelieve in that which is besides that while it is the truth, confirming that which is with them. Say thou: wherefore then slew ye Allah's prophets afore, a if ye have been believers? | And when it is said to them (the Jews), "Believe in what Allah has sent down," they say, "We believe in what was sent down to us." And they disbelieve in that which came after it, while it is the truth confirming what is with them. Say (O Muhammad Peace be upon him to them): "Why then have you killed the Prophets of Allah aforetime, if you indeed have been believers?" | And when it is said to them, “Believe in what God has revealed,” they say, “We believe in what was revealed to us,” and they reject anything beyond that, although it is the truth which confirms what they have. Say, “Why did you kill God’s prophets before, if you were believers?” | When it is said to them, "Believe in that which Allah has sent down," they say, "We believe only in that which has been sent to us", and reject everything else, though it is the Truth and confirms what is with them. Well, ask them, "If you sincerely believed in what was sent down to you, why did you kill the Messengers of Allah (who were sent to you from amongst yourselves)? | And when it is said to them (the Jews), "Believe in what Allah has sent down," they say, "We believe in what was sent down to us." And they disbelieve in that which came after it, while it is the truth confirming what is with them. Say (O Muhammad to them): "Why then have you killed the Prophets of Allah aforetime, if you indeed have been believers" | And when it is said unto them: Believe in that which Allah hath revealed, they say: We believe in that which was revealed unto us. And they disbelieve in that which cometh after it, though it is the truth confirming that which they possess. Say (unto them, O Muhammad): Why then slew ye the prophets of Allah aforetime, if ye are (indeed) believers? | And when they are told, ‘Believe in what Allah has sent down,’ they say, ‘We believe in what was sent down to us,’ and they disbelieve what is besides it, though it is the truth confirming what is with them. Say, ‘Then why would you kill the prophets of Allah formerly, should you be faithful?’ | When it is said to them: 'Believe in what Allah has sent down' they reply: 'We believe in what was sent down to us' But they disbelieve in what is sent after it, although it is the truth, confirming their own Book. Say: 'Why, before did you kill the Prophets of Allah, if you are believers' | And when it is said to them, "Believe in what Allah has revealed," they say, "We believe [only] in what was revealed to us." And they disbelieve in what came after it, while it is the truth confirming that which is with them. Say, "Then why did you kill the prophets of Allah before, if you are [indeed] believers?" | When they are told to believe n God's revelations, they reply, "We believe only in what God has revealed to us," but they disbelieve His other true revelations, even though these revelations confirms their own (original) Scripture. (Muhammad) ask them, "Why did you murder God's Prophets if you were true believers?" | And when it is said to them, Believe in what Allah has revealed, they say: We believe in that which was revealed to us; and they deny what is besides that, while it is the truth verifying that which they have. Say: Why then did you kill Allah's Prophets before if you were indeed believers? | Wai<u>tha</u> qeela lahum <u>a</u>minoo bim<u>a</u> anzala All<u>a</u>hu q<u>a</u>loo numinu bim<u>a</u> onzila AAalayn<u>a</u> wayakfuroona bim<u>a</u> war<u>a</u>ahu wahuwa al<u>h</u>aqqu mu<u>s</u>addiqan lim<u>a</u> maAAahum qul falima taqtuloona anbiy<u>a</u>a All<u>a</u>hi min qablu in kuntum mumineen<b>a</b> | When they are told, "Believe in what God has revealed," they say, "We believe in what was revealed to us," while they deny the truth in what has been sent down after that, even though it is the Truth, confirming that which they already have. Say, "Why did you kill God's prophets in the past, if you were true believers? | When it is said to them, "Believe in what Allah Hath sent down, "they say, "We believe in what was sent down to us:" yet they reject all besides, even if it be Truth confirming what is with them. Say: "Why then have ye slain the prophets of Allah in times gone by, if ye did indeed believe?" | 90 | 2 | وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ | When this group of Jews was told to have faith in the truth and guidance that Allah revealed to His Prophet, they said that they believed in what had been revealed to their prophets, and denied anything besides this, and in what was revealed to Muhammad (peace be upon him), although the Qur’ān is the truth, confirming what Allah had already revealed to them. Had they truly believed in what had been revealed to them, they would have believed in the Qur’ān. So, ask them then, O Muhammad, why they killed the prophets of Allah before, if they really had faith in the truth they brought to them. | When this group of Jews was told to have faith in the truth and guidance that Allah revealed to His Prophet, they said that they believed in what had been revealed to their prophets, and denied anything besides this, and in what was revealed to Muhammad (peace be upon him), although the Qur’ān is the truth, confirming what Allah had already revealed to them. Had they truly believed in what had been revealed to them, they would have believed in the Qur’ān. So, ask them then, O Muhammad, why they killed the prophets of Allah before, if they really had faith in the truth they brought to them. | <p>The Jews flatly refused to believe in any Book of Allah -- like the Evangel or the Holy Qur'an - except in the Torah. This denial is a clear evidence of their infidelity (Kufr کفر). Moreover, they also used to add that they believe in the Torah, for it had been sent down to them. This comes to mean that they denied the other Books just because they had not been sent down to them. Such an argument betrays their envy and malice.</p><p>The Holy Qur'an refutes their argument in three ways:</p><p>(1) When the truth and authenticity of the other Books has been established on the basis of irrefutable arguments, what does, then, this denial mean? If they had any doubts as to the arguments on the basis of which authenticity was being claimed for these Books, they could very well have voiced this doubt, and satisfied themselves on this point. But why this flat refusal to believe?</p><p>(2) The other Books, like the Holy Qur'an, confirm the Torah..If one denies them, one at the same time denies the Torah itself.</p><p>(3) To slay a prophet is tantamount to infidelity (Kufr), according to all the Divine Books. Moreover, the prophets whom the Jews had killed were themselves Israelites, and their teachings, were based on the injunctions of the Torah. But the Jews not only killed these prophets, but also accepted the killers as their chiefs. This is a direct denial of the Torah, and falsifies their claim that they believe in the Torah.</p><p>In short, nothing that the Jews say or do is acceptable and valid from any possible point of view.</p><p>The next verses proceed to refute the Jews on several other counts.</p> | The Jews flatly refused to believe in any Book of Allah -- like the Evangel or the Holy Qur'an - except in the Torah. This denial is a clear evidence of their infidelity (Kufr کفر). Moreover, they also used to add that they believe in the Torah, for it had been sent down to them. This comes to mean that they denied the other Books just because they had not been sent down to them. Such an argument betrays their envy and malice.The Holy Qur'an refutes their argument in three ways:(1) When the truth and authenticity of the other Books has been established on the basis of irrefutable arguments, what does, then, this denial mean? If they had any doubts as to the arguments on the basis of which authenticity was being claimed for these Books, they could very well have voiced this doubt, and satisfied themselves on this point. But why this flat refusal to believe?(2) The other Books, like the Holy Qur'an, confirm the Torah..If one denies them, one at the same time denies the Torah itself.(3) To slay a prophet is tantamount to infidelity (Kufr), according to all the Divine Books. Moreover, the prophets whom the Jews had killed were themselves Israelites, and their teachings, were based on the injunctions of the Torah. But the Jews not only killed these prophets, but also accepted the killers as their chiefs. This is a direct denial of the Torah, and falsifies their claim that they believe in the Torah.In short, nothing that the Jews say or do is acceptable and valid from any possible point of view.The next verses proceed to refute the Jews on several other counts. | <h2 class="title">Although The Jews denied the Truth, They claimed to be Believers!</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ</div><p>(And when it is said to them), meaning, the Jews and the People of the Book, </p><div class="text_uthmani arabic">ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ اللَّهُ</div><p>(Believe in what Allah has sent down) to Muhammad , believe in and follow him, </p><div class="text_uthmani arabic">قَالُواْ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا</div><p>(They say, "We believe in what was sent down to us.") meaning, it is enough for us to believe in what was revealed to us in the Tawrah and the Injil, and this is the path that we choose, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَكْفُرونَ بِمَا وَرَآءَهُ</div><p>(And they disbelieve in that which came after it). </p><div class="text_uthmani arabic">وَهُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ</div><p>(while it is the truth confirming what is with them) meaning, while knowing that what was revealed to Muhammad , </p><div class="text_uthmani arabic">الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ</div><p>(it is the truth confirming what is with them). This means that since what was sent to Muhammad conforms to what was revealed to the People of the Book, then this fact constitutes a proof against them. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ آتَيْنَـهُمُ الْكِتَـبَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمْ</div><p>(Those to whom We gave the Scripture (Jews and Christians) recognize him (Muhammad ) as they recognize their sons) (2:146). Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنبِيَآءَ اللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ</div><p>("Why then have you killed the Prophets of Allah aforetime, if you indeed have been believers"). </p><p>This means, "If your claim that you believe in what was revealed to you is true, then why did you kill the Prophets who came to you affirming the Tawrah's Law, although you knew they were true Prophets You killed them simply out of transgression, stubbornness and injustice with Allah's Messengers. Therefore, you only follow your lusts, opinions and desires." Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌ بِمَا لاَ تَهْوَى أَنفُسُكُم اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ</div><p>(Is it that whenever there came to you a Messenger with what you yourselves desired not, you grew arrogant Some you disbelieved and some you killed.) </p><p>Also, As-Suddi said, "In this Ayah, Allah chastised the People of the Book, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنبِيَآءَ اللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ</div><p>(Say (O Muhammad to them): "Why then have you killed the Prophets of Allah aforetime, if you indeed have been believers")." </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَقَدْ جَآءَكُم مُّوسَى بِالْبَيِّنَـتِ</div><p>(And indeed Musa came to you with clear proofs) meaning, with clear signs and clear proofs that he was the Messenger of Allah and that there is no deity worthy of worship except Allah. The clear signs -or miracles- mentioned here are the flood, the locusts, the lice, the frogs, the blood, the staff and the hand. Musa's miracles also include parting the sea, shading the Jews with clouds, the manna and quails, the gushing stone, etc. </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ</div><p>(yet you worshipped the calf) meaning, as a deity instead of Allah, during the time of Musa. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">مِن بَعْدِهِ</div><p>(after he left) after Musa went to Mount Tur to speak to Allah. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَى مِن بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلاً جَسَداً لَّهُ خُوَارٌ</div><p>(And the people of Musa made in his absence, out of their ornaments, the image of a calf (for worship). It had a sound (as if it was mooing)) (7:148). </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَنتُمْ ظَـلِمُونَ</div><p>(and you were Zalimun) meaning, you were unjust in this behavior of worshipping the calf, although you knew that there is no deity worthy of worship except Allah. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَمَّا سُقِطَ فَى أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْاْ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَـسِرِينَ </div><p>(And when they regretted and saw that they had gone astray, they (repented and) said: "If our Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall certainly be of the losers") (7:149). </p> | Although The Jews denied the Truth, They claimed to be Believers!Allah said, وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ(And when it is said to them), meaning, the Jews and the People of the Book, ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ اللَّهُ(Believe in what Allah has sent down) to Muhammad , believe in and follow him, قَالُواْ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا(They say, "We believe in what was sent down to us.") meaning, it is enough for us to believe in what was revealed to us in the Tawrah and the Injil, and this is the path that we choose, وَيَكْفُرونَ بِمَا وَرَآءَهُ(And they disbelieve in that which came after it). وَهُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ(while it is the truth confirming what is with them) meaning, while knowing that what was revealed to Muhammad , الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ(it is the truth confirming what is with them). This means that since what was sent to Muhammad conforms to what was revealed to the People of the Book, then this fact constitutes a proof against them. Similarly, Allah said, الَّذِينَ آتَيْنَـهُمُ الْكِتَـبَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمْ(Those to whom We gave the Scripture (Jews and Christians) recognize him (Muhammad ) as they recognize their sons) (2:146). Allah said next, فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنبِيَآءَ اللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ("Why then have you killed the Prophets of Allah aforetime, if you indeed have been believers"). This means, "If your claim that you believe in what was revealed to you is true, then why did you kill the Prophets who came to you affirming the Tawrah's Law, although you knew they were true Prophets You killed them simply out of transgression, stubbornness and injustice with Allah's Messengers. Therefore, you only follow your lusts, opinions and desires." Similarly, Allah said, أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌ بِمَا لاَ تَهْوَى أَنفُسُكُم اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ(Is it that whenever there came to you a Messenger with what you yourselves desired not, you grew arrogant Some you disbelieved and some you killed.) Also, As-Suddi said, "In this Ayah, Allah chastised the People of the Book, قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنبِيَآءَ اللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ(Say (O Muhammad to them): "Why then have you killed the Prophets of Allah aforetime, if you indeed have been believers")." وَلَقَدْ جَآءَكُم مُّوسَى بِالْبَيِّنَـتِ(And indeed Musa came to you with clear proofs) meaning, with clear signs and clear proofs that he was the Messenger of Allah and that there is no deity worthy of worship except Allah. The clear signs -or miracles- mentioned here are the flood, the locusts, the lice, the frogs, the blood, the staff and the hand. Musa's miracles also include parting the sea, shading the Jews with clouds, the manna and quails, the gushing stone, etc. ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ(yet you worshipped the calf) meaning, as a deity instead of Allah, during the time of Musa. Allah's statement, مِن بَعْدِهِ(after he left) after Musa went to Mount Tur to speak to Allah. Similarly, Allah said, وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَى مِن بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلاً جَسَداً لَّهُ خُوَارٌ(And the people of Musa made in his absence, out of their ornaments, the image of a calf (for worship). It had a sound (as if it was mooing)) (7:148). وَأَنتُمْ ظَـلِمُونَ(and you were Zalimun) meaning, you were unjust in this behavior of worshipping the calf, although you knew that there is no deity worthy of worship except Allah. Similarly, Allah said, وَلَمَّا سُقِطَ فَى أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْاْ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَـسِرِينَ (And when they regretted and saw that they had gone astray, they (repented and) said: "If our Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall certainly be of the losers") (7:149). |
Although Moses had come to you with evidence of the truth, you chose the calf in his absence, and you transgressed. | And indeed Moosa came to you with clear signs, and after it you worshipped the calf – and you were unjust. | And Moses came to you with the clear signs, then you took to yourselves the Calf after him and you were evildoers. | And indeed, there came unto you Moses with all evidence of the truth - and thereupon. in his absence, you took to worshipping the (golden] calf, and acted wickedly. | And assuredly Musa came unto you with evidence, then ye betook the calf after him, and ye were wrong-doers. | And indeed Musa (Moses) came to you with clear proofs, yet you worshipped the calf after he left, and you were Zalimun (polytheists and wrong-doers). | Moses came to you with clear proofs, yet you adopted the calf in his absence, and you were in the wrong. | (More than that:) Moses came to you with clear Signs, yet no sooner was he away from you than you transgressed and took the calf for worship. | And indeed Musa came to you with clear proofs, yet you worshipped the calf after he left, and you were Zalimun. | And Moses came unto you with clear proofs (of Allah's Sovereignty), yet, while he was away, ye chose the calf (for worship) and ye were wrong-doers. | Certainly Moses brought you manifest proofs, but then you took up the Calf in his absence and you were wrongdoers. | Moses came to you with clear signs, then you took to yourselves the calf after him and you were harmdoers' | And Moses had certainly brought you clear proofs. Then you took the calf [in worship] after that, while you were wrongdoers. | (Moses) brought you certain miracles. Not very long after, you began worshipping the calf which was nothing but senseless cruelty to yourselves. | And most certainly Musa came to you with clear arguments, then you took the calf (for a god) in his absence and you were unjust. | Walaqad j<u>a</u>akum moos<u>a</u> bi<b>a</b>lbayyin<u>a</u>ti thumma ittakha<u>th</u>tumu alAAijla min baAAdihi waantum <i><u>th</u></i><u>a</u>limoon<b>a</b> | Moses came to you with clear signs, but in his absence you worshipped the calf and became wrongdoers." | There came to you Moses with clear (Signs); yet ye worshipped the calf (Even) after that, and ye did behave wrongfully. | 91 | 2 | وَلَقَدْ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَٰلِمُونَ | And also, your prophet Moses (peace be upon him), brought clear signs to you, proving that what he said was true. But after that you made the calf into a god and worshipped it, when Moses had gone to meet his Lord. You were wrongdoers for worshipping others alongside Allah, since only He is worthy of worship. | And also, your prophet Moses (peace be upon him), brought clear signs to you, proving that what he said was true. But after that you made the calf into a god and worshipped it, when Moses had gone to meet his Lord. You were wrongdoers for worshipping others alongside Allah, since only He is worthy of worship. | <p>The "clear signs" mentioned in the verse refers to the miracles which- had manifested themselves even before the Torah was given to Sayyidna Musa (Moses علیہ السلام) -- for example, his staff that turned into a .snake, the palm of his hand which shone brightly, the splitting of the sea to make a path for the Israelites, etc. These miracles were meant to affirm the Oneness of Allah and His omnipotence, and to provide an evidence for the prophethood of Sayyidna Musa۔ (علیہ السلام)</p><p>In refutation of the Jews, the verse points out that although they lay a claim to 'Iman ایمان (faith), yet have been falling into the sin of Shirk شرک (association), which involves a denial not only of Sayyidna Musa (علیہ السلام) but even of Allah Himself.</p><p>Although the Jews who were the contemporaries of the Holy Prophet ﷺ ، did not themselves take part in the worship of the golden calf, yet they respected such of their forefathers as had done so, and took their side. So, for all practical purposes, they too were guilty of the same sin.</p><p>The verse also suggests that no wonder if these people, whose forefathers denied Sayyidna Musa (علیہ السلام) ، should now be denying the Holy Prophet ﷺ .</p> | The "clear signs" mentioned in the verse refers to the miracles which- had manifested themselves even before the Torah was given to Sayyidna Musa (Moses علیہ السلام) -- for example, his staff that turned into a .snake, the palm of his hand which shone brightly, the splitting of the sea to make a path for the Israelites, etc. These miracles were meant to affirm the Oneness of Allah and His omnipotence, and to provide an evidence for the prophethood of Sayyidna Musa۔ (علیہ السلام)In refutation of the Jews, the verse points out that although they lay a claim to 'Iman ایمان (faith), yet have been falling into the sin of Shirk شرک (association), which involves a denial not only of Sayyidna Musa (علیہ السلام) but even of Allah Himself.Although the Jews who were the contemporaries of the Holy Prophet ﷺ ، did not themselves take part in the worship of the golden calf, yet they respected such of their forefathers as had done so, and took their side. So, for all practical purposes, they too were guilty of the same sin.The verse also suggests that no wonder if these people, whose forefathers denied Sayyidna Musa (علیہ السلام) ، should now be denying the Holy Prophet ﷺ . | ||
Remember when We took your pledge and exalted you on the Mount (saying:) "Hold fast to what We have given you, firmly, and pay heed," you said: "We have heard and will not obey." (The image of) the calf had sunk deep into their hearts on account of unbelief. Say: "Vile is your belief if you are believers indeed!" | And remember when We made a covenant with you and raised the Mount Tur (Sinai) above you; “Accept and hold fast to what We give you, and listen”; they said, “We hear and we disobey”; and the calf was still embedded in their hearts because of their disbelief; say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “What an evil command is what your faith orders you, if you are believers!” | And when We took compact with you, and raised over you the Mount: 'Take forcefully what We have given you and give ear.' They said, 'We hear, and rebel'; and they were made to drink the Calf in their hearts for their unbelief. Say: 'Evil is the thing your faith bids you to, if you are believers.' | And, lo, We accepted your solemn pledge, raising Mount Sinai high above you, [saying,] "Hold fast with [all your] strength unto what We have vouchsafed you, and hearken unto it!" [But] they say, "We have heard, but we disobey" - for their hearts are filled to overflowing with love of the [golden] calf because of their refusal to acknowledge the truth. Say: "Vile is what this [false] belief of yours enjoins upon you-if indeed you are believers!" | And recall what time We took your bond and raised over you the Tur, saying: hold fast to that which We have vouchsafed unto you and hearken. They said: we hear and we disobey. And into their hearts the calf was made to sink because of their infidelity. Say thou: vile is that which your belief commandeth you, if ye are believers. | And (remember) when We took your covenant and We raised above you the Mount (saying), "Hold firmly to what We have given you and hear (Our Word). They said, "We have heard and disobeyed." And their hearts absorbed (the worship of) the calf because of their disbelief. Say: "Worst indeed is that which your faith enjoins on you if you are believers." | And We made a covenant with you, and raised the Mount above you: “Take what We have given you firmly, and listen.” They said, “We hear and disobey.” And their hearts became filled with the love of the calf because of their disbelief. Say, “Wretched is what your faith commands you to do, if you are believers.” | Recall also to mind the Covenant We made with you while We raised the Tur over you: `Follow strictly the precepts We are giving you and give ear to Our Commandments.' Your forefathers replied, "We have heard but we will not obey." They were so prone to unbelief that they cherished the calf in their hearts. Tell them (O Muhammad). "If indeed you are believers, yours is a strange Faith that enjoins you to do such evil things." | And (remember) when We took your covenant and We raised above you the Mount (saying), "Hold firmly to what We have given you and hear (Our Word)." They said, "We have heard and disobeyed." And their hearts absorbed (the worship of) the calf because of their disbelief. Say: "Worst indeed is that which your faith enjoins on you if you are believers." | And when We made with you a covenant and caused the Mount to tower above you, (saying): Hold fast by that which We have given you, and hear (Our Word), they said: We hear and we rebel. And (worship of) the calf was made to sink into their hearts because of their rejection (of the covenant). Say (unto them): Evil is that which your belief enjoineth on you, if ye are believers. | And when We took covenant with you and raised the Mount above you, [declaring], ‘Hold on with power to what We have given you, and do listen!’ They said, ‘We hear, and disobey,’ and their hearts had been imbued with [the love of] the Calf, due to their unfaith. Say, ‘Evil is that to which your faith prompts you, should you be faithful!’ | When We made a covenant with you and raised the Mount above you (saying): 'Take what We have given you forcefully and hear' they replied: 'We hear, but disobey' For their disbelief, they were made to drink the calf into their very hearts. Say: 'Evil is your belief that orders you to (worship the calf), if you are indeed believers' | And [recall] when We took your covenant and raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and listen." They said [instead], "We hear and disobey." And their hearts absorbed [the worship of] the calf because of their disbelief. Say, "How wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers." | (Children of Israel) when We made a covenant with you, raised Mount Tur (Sinai) above you, and told you to receive devotedly what We had revealed to you and to listen to it, you said that you had listened but you disobeyed. They denied the truth and became totally devoted and full of love for the calf. (Muhammad) tell these people, "If, in fact, you are true believers, then what your faith commands you to do is evil." | And when We made a covenant with you and raised the mountain over you: Take hold of what We have given you with firmness and be obedient. They said: We hear and disobey. And they were made to imbibe (the love of) the calf into their hearts on account of their unbelief. Say: Evil is that which your belief bids you if you are believers. | Wai<u>th</u> akha<u>th</u>n<u>a</u> meeth<u>a</u>qakum warafaAAn<u>a</u> fawqakumu a<b>l</b><u>tt</u>oora khu<u>th</u>oo m<u>a</u> <u>a</u>tayn<u>a</u>kum biquwwatin wa<b>i</b>smaAAoo q<u>a</u>loo samiAAn<u>a</u> waAAa<u>s</u>ayn<u>a</u> waoshriboo fee quloobihimu alAAijla bikufrihim qul bisam<u>a</u> yamurukum bihi eem<u>a</u>nukum in kuntum mumineen<b>a</b> | When We made a covenant with you and raised the mountain above you saying, "Hold firmly to what We have given you and listen," you said, "We hear, but we disobey," and their hearts were filled with the love of the calf, because of their refusal to acknowledge the truth. Say, "Evil is that to which your faith enjoins you if you are indeed believers." | And remember We took your covenant and We raised above you (the towering height) of Mount (Sinai): (Saying): "Hold firmly to what We have given you, and hearken (to the Law)": They said:" We hear, and we disobey:" And they had to drink into their hearts (of the taint) of the calf because of their Faithlessness. Say: "Vile indeed are the behests of your Faith if ye have any faith!" | 92 | 2 | وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱسْمَعُوا۟ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ | Remember when you made a binding promise with God to follow Moses, peace be upon him, and to accept what he brought from God. God raised the mountain over you so that you were awestruck, and told you to hold tightly and seriously to the scripture He had sent you, and to listen and follow what was revealed to you, if not God would make the mountain fall upon you, you said that you heard with your ears and rebelled in your actions. The worship of the calf took hold of their hearts because of their denial and ingratitude. O Muhammad, what their faith commands them to do is evil: disbelieving and turning away from what Allah instructs them to do – if they have any faith at all – because if they truly had faith they would not disbelieve and turn away from it. | Remember when you made a binding promise with God to follow Moses, peace be upon him, and to accept what he brought from God. God raised the mountain over you so that you were awestruck, and told you to hold tightly and seriously to the scripture He had sent you, and to listen and follow what was revealed to you, if not God would make the mountain fall upon you, you said that you heard with your ears and rebelled in your actions. The worship of the calf took hold of their hearts because of their denial and ingratitude. O Muhammad, what their faith commands them to do is evil: disbelieving and turning away from what Allah instructs them to do – if they have any faith at all – because if they truly had faith they would not disbelieve and turn away from it. | <p>In refuting the claim of the Jews to be authentic and true already referred to in Verse 63. When the Israelites succeeded, with the help of Allah, in escaping from Egypt and crossing the sea, they came upon a people who used to worship idols. They found this cult so attractive that they requested Sayyidna Musa (Moses علیہ السلام) to fabricate a visible and concrete god for them too. When he reprimanded them, they realized their error, and offered' repentance. But repentance has many degrees. Since their repentance was not of a very high order, the darkness of their error did not altogether leave their hearts, but continued to grow, and finally manifested itself in the worship of the golden calf. As an act, of penance, some of them had to be slain, and others, as some commentators report, were forgiven and not slain. Possibly the repentance of these latter was again of a low order. As for those who had not indulged in the worship of the calf, they did not hate the action of the worshippers of the calf as much as they should have. So, their hearts too carried a trace of the sin of association (shirk شرک). So, either through the feebleness of their repentance or through a want of proper hatred for infidelity, their hearts became indolent in religious matters, so much so that when Allah asked them to take a pledge to follow the injunctions of the Torah steadfastly, Mount Tur طور (Sinai) was suspended over their heads to threaten them.</p><p>This verse reports the Jews as having replied that they had heard the Command of Allah, but they would not obey, or would not be able to obey. It means that out of sheer fright they said (only with their tongues) that they had heard (that is to say, accepted) the Command of Allah. But there was no real consent in their hearts, and their posture and attitude was such as if they were saying that they would not or could not obey.</p><p>Having referred to such example of their perversity and rebellion, the Holy Qur'an asks the Jews to have a look at themselves and also at their claim to genuine faith. Could a true faith ever inspire men to such deeds? If it is their brand of "faith" which leads them into such grave sins, then it cannot be a true faith. Hence their claim to be true believers is evidently false.</p> | In refuting the claim of the Jews to be authentic and true already referred to in Verse 63. When the Israelites succeeded, with the help of Allah, in escaping from Egypt and crossing the sea, they came upon a people who used to worship idols. They found this cult so attractive that they requested Sayyidna Musa (Moses علیہ السلام) to fabricate a visible and concrete god for them too. When he reprimanded them, they realized their error, and offered' repentance. But repentance has many degrees. Since their repentance was not of a very high order, the darkness of their error did not altogether leave their hearts, but continued to grow, and finally manifested itself in the worship of the golden calf. As an act, of penance, some of them had to be slain, and others, as some commentators report, were forgiven and not slain. Possibly the repentance of these latter was again of a low order. As for those who had not indulged in the worship of the calf, they did not hate the action of the worshippers of the calf as much as they should have. So, their hearts too carried a trace of the sin of association (shirk شرک). So, either through the feebleness of their repentance or through a want of proper hatred for infidelity, their hearts became indolent in religious matters, so much so that when Allah asked them to take a pledge to follow the injunctions of the Torah steadfastly, Mount Tur طور (Sinai) was suspended over their heads to threaten them.This verse reports the Jews as having replied that they had heard the Command of Allah, but they would not obey, or would not be able to obey. It means that out of sheer fright they said (only with their tongues) that they had heard (that is to say, accepted) the Command of Allah. But there was no real consent in their hearts, and their posture and attitude was such as if they were saying that they would not or could not obey.Having referred to such example of their perversity and rebellion, the Holy Qur'an asks the Jews to have a look at themselves and also at their claim to genuine faith. Could a true faith ever inspire men to such deeds? If it is their brand of "faith" which leads them into such grave sins, then it cannot be a true faith. Hence their claim to be true believers is evidently false. | <h2 class="title">The Jews rebel after Allah took Their Covenant and raised the Mountain above Their Heads</h2><p>Allah reminded the Jews of their errors, breaking His covenant, transgression and defiance, when He raised Mount Tur above them so that they would believe and agree to the terms of the covenant. Yet, they broke it soon afterwards, </p><div class="text_uthmani arabic">قَالُواْ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا</div><p>(They said, "We have heard and disobeyed.") We have mentioned the Tafsir of this subject before. `Abdur-Razzaq said that Ma`mar narrated that Qatadah said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأُشْرِبُواْ فِى قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ</div><p>(And their hearts absorbed (the worship of) the calf) means, "They absorbed its love, until its love resided in their hearts." This is also the opinion of Abu Al-`Aliyah and Ar-Rabi` bin Anas. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِ إِيمَـنُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ</div><p>(Say: "Worst indeed is that which your faith enjoins on you if you are believers.") means, "Worse yet is the manner in which you behaved in the past and even now, disbelieving in Allah's Ayat and defying the Prophets. You also disbelieved in Muhammad , which is the worst of your deeds and the harshest sin that you committed. You disbelieved in the Final Messenger and the master of all Prophets and Messengers, the one who was sent to all mankind. How can you then claim that you believe, while committing the evil of breaking Allah's covenant, disbelieving in Allah's Ayat and worshipping the calf instead of Allah" </p> | The Jews rebel after Allah took Their Covenant and raised the Mountain above Their HeadsAllah reminded the Jews of their errors, breaking His covenant, transgression and defiance, when He raised Mount Tur above them so that they would believe and agree to the terms of the covenant. Yet, they broke it soon afterwards, قَالُواْ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا(They said, "We have heard and disobeyed.") We have mentioned the Tafsir of this subject before. `Abdur-Razzaq said that Ma`mar narrated that Qatadah said that, وَأُشْرِبُواْ فِى قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ(And their hearts absorbed (the worship of) the calf) means, "They absorbed its love, until its love resided in their hearts." This is also the opinion of Abu Al-`Aliyah and Ar-Rabi` bin Anas. Allah's statement, قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِ إِيمَـنُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ(Say: "Worst indeed is that which your faith enjoins on you if you are believers.") means, "Worse yet is the manner in which you behaved in the past and even now, disbelieving in Allah's Ayat and defying the Prophets. You also disbelieved in Muhammad , which is the worst of your deeds and the harshest sin that you committed. You disbelieved in the Final Messenger and the master of all Prophets and Messengers, the one who was sent to all mankind. How can you then claim that you believe, while committing the evil of breaking Allah's covenant, disbelieving in Allah's Ayat and worshipping the calf instead of Allah" |
Tell them: "If you think you alone will abide with God to the exclusion of the rest of Mankind, in the mansions of the world to come, then wish for death if what you say is true." | Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “If the abode of the Hereafter in the sight of Allah is for you alone and none else, then long for death if you are truthful!” | Say: 'If the Last Abode with God is yours exclusively, and not for other people, then long for death -- if you speak truly.' | Say: "If an afterlife with God is to be for you alone, to the exclusion of all other people, then. you should long for death-if what you say is true!" | Say thou: if for you alone is the abode of the Hereafter with Allah to the exclusion of mankind, then wish for death if ye say sooth. | Say to (them): "If the home of the Hereafter with Allah is indeed for you specially and not for others, of mankind, then long for death if you are truthful." | Say, “If the Final Home with God is yours alone, to the exclusion of all other people, then wish for death if you are sincere.” | Say to them, "If the abode of the Hereafter with Allah is exclusively reserved for you and not for the rest of mankind, then you should long for death, if you arc sincere in your claim." | Say to (them): "If the abode of the Hereafter with Allah is indeed for you especially and not for others of mankind, then long for death if you are truthful." | Say (unto them): If the abode of the Hereafter in the providence of Allah is indeed for you alone and not for others of mankind (as ye pretend), then long for death (for ye must long for death) if ye are truthful. | Say, ‘If the abode of the Hereafter were exclusively for you with Allah, and not for other people, then long for death, should you be truthful.’ | Say: 'If the abode of the Everlasting Life is with Allah for you especially, to the exclusion of all other people, then long for death if you are truthful' | Say, [O Muhammad], "If the home of the Hereafter with Allah is for you alone and not the [other] people, then wish for death, if you should be truthful. | (Muhammad), tell them, "If your claim is true that the home with God in the everlasting life hereafter is for you alone, you should have a longing for death". | Say: If the future abode with Allah is specially for you to the exclusion of the people, then invoke death if you are truthful. | Qul in k<u>a</u>nat lakumu a<b>l</b>dd<u>a</u>ru al<u>a</u>khiratu AAinda All<u>a</u>hi kh<u>a</u>li<u>s</u>atan min dooni a<b>l</b>nn<u>a</u>si fatamannawoo almawta in kuntum <u>sa</u>diqeen<b>a</b> | Say, "If God's abode of the Hereafter is for you alone, to the exclusion of all others, then wish for death, if you are truthful." | Say: "If the last Home, with Allah, be for you specially, and not for anyone else, then seek ye for death, if ye are sincere." | 93 | 2 | قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلْءَاخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُا۟ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | Say, O Prophet: Jews, if Paradise in the Afterlife is just for you, and no other people will enter it, then wish for death, and ask for it, so that you reach this place quickly, and can rest from the burdens and worries of the life of this world, if you are truthful about what you claim. | Say, O Prophet: Jews, if Paradise in the Afterlife is just for you, and no other people will enter it, then wish for death, and ask for it, so that you reach this place quickly, and can rest from the burdens and worries of the life of this world, if you are truthful about what you claim. | <p>The Jews used to claim that the blessings of the other world were specially reserved for them, and were not, meant for any other people. Certain other verses of the Holy Qur'an too refer to such a claim on the part of the Jews, and also of the Christians: قَالُوا لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَّعْدُودَةً : "They say: The, fire will not touch us but for a few days" (2:80), وَقَالُوا لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ : And they say: No one will enter Paradise except he who is a Jew or Christian" (2:111), وَقَالَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَىٰ نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّـهِ وَأَحِبَّاؤُهُ :"And the Jews and the Christians said: We are the sons of Allah and His close friends" (5:18). What they meant in making such a claim was that since their own faith was the true one, they must certainly attain salvation in the other world -- the repentant and the forgiven being admitted to Paradise from the very beginning, the sinners finding release from the fires of Hell after undergoing a punishment for a few days, and the obedient receiving a welcome like sons and beloved friends.</p><p>The use of certain improper expressions like "sons of Allah" not-withstanding, these claims are in themselves quite correct, provided that they pertain to people who follow a true and valid faith. But the Jews (and the Christians as well) were still following a faith which had been abrogated, and was thus no longer valid -- a fact which nullified their claim. So, the Holy Qur'an has refuted the claim again and again in different ways, and the present verse has adopted a special mode. The habitual method of settling a dispute is to have a discussion and let both the parties present their own arguments. Since the Jews knew they could not win, they fought shy of this normal way. So, the Holy Qur'an suggests an abnormal method, which would not call for much knowledge or understanding, but only put a little strain on the tongue. The proposed trial consists in this -- if the Jews are so sure of the blessings of the other world being reserved for themselves, they should declare that they wish to die, and this declaration would establish them as being genuine in their faith; but if they refuse to accept the challenge, it would show that they were liars. The Holy Qur'an also predicts that they would never have the courage to go through the trial.</p><p>In view of their hostility to the Holy Prophet ﷺ ، one could expect them to take up such a simple challenge very zealously. But they knew very well in their heart of hearts that the Holy Prophet a and the Muslims stood for the truth, while they themselves were the champions of falsehood, and were, in actual fact, infidels. So, they refused to go through the trial, for they were struck with awe, and feared that as soon as they had expressed the wish to die, death would come over them, and they would be sent to Hell. This recalcitrance is, thus, in itself an evidence of the truth of Islam.</p><p>Here we must note that the trial was proposed not for all the Jews of all the ages, but specially for those who were the contemporaries of the Holy Prophet ﷺ ، and who used to deny him out of sheer envy and malice, in spite of having recognized that he was a genuine prophet.</p><p>Nor should one raise the doubt here that they had perhaps accepted the challenge, and "wished" for death in their hearts, as the Holy Qur'an seems to ask. For one, the Holy Qur'an itself reports the prediction that they would never "wish for it." Secondly, if they could wish for death in their hearts, they must have declared it orally too, for their victory lay in just such a declaration, and this was a very easy way of refuting the Holy Prophet ﷺ . But they did not avail themselves of this opportunity.</p><p>Nor can one suppose that they did make an oral declaration, for the fact has not been reported, and thus has not come down to us. Such a supposition would be wrong, because the opponents of Islam have always outnumbered its adherents, and if such a thing had happened, they must have been trumpeting it aloud to show to the world that the Jews had successfully passed the test proposed by the Holy Qur'an itself.</p> | The Jews used to claim that the blessings of the other world were specially reserved for them, and were not, meant for any other people. Certain other verses of the Holy Qur'an too refer to such a claim on the part of the Jews, and also of the Christians: قَالُوا لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَّعْدُودَةً : "They say: The, fire will not touch us but for a few days" (2:80), وَقَالُوا لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ : And they say: No one will enter Paradise except he who is a Jew or Christian" (2:111), وَقَالَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَىٰ نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّـهِ وَأَحِبَّاؤُهُ :"And the Jews and the Christians said: We are the sons of Allah and His close friends" (5:18). What they meant in making such a claim was that since their own faith was the true one, they must certainly attain salvation in the other world -- the repentant and the forgiven being admitted to Paradise from the very beginning, the sinners finding release from the fires of Hell after undergoing a punishment for a few days, and the obedient receiving a welcome like sons and beloved friends.The use of certain improper expressions like "sons of Allah" not-withstanding, these claims are in themselves quite correct, provided that they pertain to people who follow a true and valid faith. But the Jews (and the Christians as well) were still following a faith which had been abrogated, and was thus no longer valid -- a fact which nullified their claim. So, the Holy Qur'an has refuted the claim again and again in different ways, and the present verse has adopted a special mode. The habitual method of settling a dispute is to have a discussion and let both the parties present their own arguments. Since the Jews knew they could not win, they fought shy of this normal way. So, the Holy Qur'an suggests an abnormal method, which would not call for much knowledge or understanding, but only put a little strain on the tongue. The proposed trial consists in this -- if the Jews are so sure of the blessings of the other world being reserved for themselves, they should declare that they wish to die, and this declaration would establish them as being genuine in their faith; but if they refuse to accept the challenge, it would show that they were liars. The Holy Qur'an also predicts that they would never have the courage to go through the trial.In view of their hostility to the Holy Prophet ﷺ ، one could expect them to take up such a simple challenge very zealously. But they knew very well in their heart of hearts that the Holy Prophet a and the Muslims stood for the truth, while they themselves were the champions of falsehood, and were, in actual fact, infidels. So, they refused to go through the trial, for they were struck with awe, and feared that as soon as they had expressed the wish to die, death would come over them, and they would be sent to Hell. This recalcitrance is, thus, in itself an evidence of the truth of Islam.Here we must note that the trial was proposed not for all the Jews of all the ages, but specially for those who were the contemporaries of the Holy Prophet ﷺ ، and who used to deny him out of sheer envy and malice, in spite of having recognized that he was a genuine prophet.Nor should one raise the doubt here that they had perhaps accepted the challenge, and "wished" for death in their hearts, as the Holy Qur'an seems to ask. For one, the Holy Qur'an itself reports the prediction that they would never "wish for it." Secondly, if they could wish for death in their hearts, they must have declared it orally too, for their victory lay in just such a declaration, and this was a very easy way of refuting the Holy Prophet ﷺ . But they did not avail themselves of this opportunity.Nor can one suppose that they did make an oral declaration, for the fact has not been reported, and thus has not come down to us. Such a supposition would be wrong, because the opponents of Islam have always outnumbered its adherents, and if such a thing had happened, they must have been trumpeting it aloud to show to the world that the Jews had successfully passed the test proposed by the Holy Qur'an itself. | <h2 class="title">Calling the Jews to invoke Allah to destroy the Unjust Party</h2><p>Muhammad bin Ishaq narrated that Ibn `Abbas said, "Allah said to His Prophet , </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الاٌّخِرَةُ عِندَ اللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ الْمَوْتَ إِن كُنْتُمْ صَـدِقِينَ </div><p>(Say to (them): "If the home of the Hereafter with Allah is indeed for you especially and not for others, of mankind, then long for death if you are truthful.") meaning, `Invoke Allah to bring death to the lying camp among the two (Muslims and Jews).' The Jews declined this offer by the Messenger of Allah ." </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّـلِمينَ </div><p>(But they will never long for it because of what their hands have sent before them (i.e. what they have done). And Allah is Aware of the Zalimin (polytheists and wrongdoers).) meaning, "Since they know that they recognize you, and yet disbelieve in you." Had they wished death that day, no Jew would have remained alive on the face of the earth. Moreover, Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">فَتَمَنَّوُاْ الْمَوْتَ</div><p>(Then long for death), means, "Invoke (Allah) for death." Also, `Abdur-Razzaq narrated that `Ikrimah said that Ibn `Abbas commented, </p><div class="text_uthmani arabic">فَتَمَنَّوُاْ الْمَوْتَ</div><p>(Then long for death if you are truthful), "Had the Jews invoked Allah for death, they would have perished." Also, Ibn Abi Hatim recorded Sa`id bin Jubayr saying that Ibn `Abbas said, "Had the Jews asked for death, one of them would have choked on his own saliva." These statements have authentic chains of narration up to Ibn `Abbas. Further, Ibn Jarir said in his Tafsir, "We were told that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَوْ أَنَّ الْيَهُودَ تَمَنَّوُا الْمَوْتَ لَمَاتُوا وَلَرَأَوْا مَقَاعِدَهُمْ مِنَ النَّارِ، وَلَوْ خَرَجَ الَّذِينَ يُبَاهِلُونَ رَسُولَ اللهِصلى الله عليه وسلّم لَرَجَعُوا لَا يَجِدُونَ أَهْلًا وَلَا مَالًا»</div><p>(Had the Jews wished for death, they would have died and seen their seats in the Fire. And, those who invoked such curse against Allah's Messenger would have found no families or property had they returned to their homes)." </p><p>Similar to this Ayah is Allah's statement in Surat Al-Jumu`ah, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ يأَيُّهَا الَّذِينَ هَادُواْ إِن زَعمْتُمْ أَنَّكُمْ أَوْلِيَآءُ لِلَّهِ مِن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ - وَلاَ يَتَمَنَّونَهُ أَبَداً بِمَا قَدَّمَتْ أَيْديهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّـلِمِينَ - قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِى تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلَـقِيكُمْ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَـدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ </div><p>((Say (O Muhammad ): "O you Jews! If you pretend that you are friends of Allah, to the exclusion of (all) other mankind, then long for death if you are truthful. "But they will never long for it (death), because of what (deeds) their hands have sent before them! And Allah knows well the Zalimin. Say (to them): "Verily, the death from which you flee will surely meet you, then you will be sent back to (Allah) the Knower of the unseen and the seen, and He will tell you what you used to do.") (62:6-8). </p><p>So they claimed that they are Allah's sons and loved ones and said, "Only those who are Christian or Jews shall enter Paradise." Therefore, they were called to invoke Allah to destroy the lying group, be it them or the Muslims. When the Jews declined, every one was sure of their wrong, for had they been sure of their claims, then they would have accepted the proposal. Their lies were thus exposed after they declined the offer to invoke the curse. </p><p>Similarly, the Messenger of Allah called a delegation of Najran's Christians to curse after he refuted them in a debate in which they demonstrated stubbornness and defiance. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَنْ حَآجَّكَ فِيهِ مِن بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْاْ نَدْعُ أَبْنَآءَنَا وَأَبْنَآءَكُمْ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتُ اللَّهِ عَلَى الْكَـذِبِينَ </div><p>(Then whoever disputes with you concerning him (`Isa) after (all this) knowledge that has come to you (i.e. `Isa) being a servant of Allah, and having no share in divinity), say (O Muhammad ): "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves ـ then we pray and invoke (sincerely) the curse of Allah upon those who lie.") (3:61). </p><p>When the Christians heard this challenge, some of them said to each other, "By Allah! If you do such with this Prophet, none of you will have an eye that blinks." This is when they resorted to peace and gave the Jizyah (tax) in disgrace. The Prophet accepted the Jizyah from them and sent Abu `Ubaydah bin Al-Jarrah with them as a trustee. Similar to this meaning is Allah's command to His Prophet to proclaim to the polytheists: </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ مَن كَانَ فِى الضَّلَـلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَـنُ مَدّاً</div><p>(Say (O Muhammad ) whoever is in error, the Most Gracious (Allah) will prolong him (in it).) (19:75) meaning, "Whoever among us has deviated, may Allah increase and prolong his deviation." We will mention this subject later, Allah willing. </p><p>The Mubahalah (invocation to Allah to destroy the liars) was called a `wish' here, because every just person wishes that Allah destroy the unjust opponent who is debating with him, especially when the just person has a clear, apparent proof for the truth he is calling to. Also, the Mubahalah involves invoking Allah for death of the unjust group, because to disbelievers, life is the biggest prize, especially when they know the evil destination they will meet after death. </p><h2 class="title">Disbelievers wish They could live longer</h2><p>This is why Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّـلِمينَ وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَى حَيَوةٍ</div><p>(But they will never long for it because of what their hands have sent before them (i.e.what they have done). And Allah is Aware of the Zalimin. And verily, you will find them (the Jews) the greediest of mankind for life.) meaning, greedy to live longer, because they know their evil end, and the only reward they will have with Allah is total loss. This life is a prison for the believer and Paradise for the disbeliever. Therefore, the People of the Book wish they could delay the Hereafter, as much as possible. However, they shall certainly meet what they are trying to avoid, even if they are more eager to delay the Hereafter than the polytheists who do not have a divine book. </p><p>Muhammad bin Ishaq narrated that Ibn `Abbas commented on, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ</div><p>(But the grant of such life will not save him even a little from (due) punishment.) "Long life shall not save them from torment. Certainly, the polytheists do not believe in resurrection after death, and they would love to enjoy a long life. The Jews know the humiliation they will suffer in the Hereafter for knowingly ignoring the truth." Also, `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said, "The Jews are most eager for this life. They wish they could live for a thousand years. However, living for a thousand years will not save them from torment, just as Iblis' - Satan - long life did not benefit him, due to being a disbeliever." t </p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ</div><p>(And Allah is Seer of what they do.) meaning, "Allah knows what His servants are doing, whether good or evil, and will compensate each of them accordingly." </p> | Calling the Jews to invoke Allah to destroy the Unjust PartyMuhammad bin Ishaq narrated that Ibn `Abbas said, "Allah said to His Prophet , قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الاٌّخِرَةُ عِندَ اللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ الْمَوْتَ إِن كُنْتُمْ صَـدِقِينَ (Say to (them): "If the home of the Hereafter with Allah is indeed for you especially and not for others, of mankind, then long for death if you are truthful.") meaning, `Invoke Allah to bring death to the lying camp among the two (Muslims and Jews).' The Jews declined this offer by the Messenger of Allah ." وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّـلِمينَ (But they will never long for it because of what their hands have sent before them (i.e. what they have done). And Allah is Aware of the Zalimin (polytheists and wrongdoers).) meaning, "Since they know that they recognize you, and yet disbelieve in you." Had they wished death that day, no Jew would have remained alive on the face of the earth. Moreover, Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas said that, فَتَمَنَّوُاْ الْمَوْتَ(Then long for death), means, "Invoke (Allah) for death." Also, `Abdur-Razzaq narrated that `Ikrimah said that Ibn `Abbas commented, فَتَمَنَّوُاْ الْمَوْتَ(Then long for death if you are truthful), "Had the Jews invoked Allah for death, they would have perished." Also, Ibn Abi Hatim recorded Sa`id bin Jubayr saying that Ibn `Abbas said, "Had the Jews asked for death, one of them would have choked on his own saliva." These statements have authentic chains of narration up to Ibn `Abbas. Further, Ibn Jarir said in his Tafsir, "We were told that the Prophet said, «لَوْ أَنَّ الْيَهُودَ تَمَنَّوُا الْمَوْتَ لَمَاتُوا وَلَرَأَوْا مَقَاعِدَهُمْ مِنَ النَّارِ، وَلَوْ خَرَجَ الَّذِينَ يُبَاهِلُونَ رَسُولَ اللهِصلى الله عليه وسلّم لَرَجَعُوا لَا يَجِدُونَ أَهْلًا وَلَا مَالًا»(Had the Jews wished for death, they would have died and seen their seats in the Fire. And, those who invoked such curse against Allah's Messenger would have found no families or property had they returned to their homes)." Similar to this Ayah is Allah's statement in Surat Al-Jumu`ah, قُلْ يأَيُّهَا الَّذِينَ هَادُواْ إِن زَعمْتُمْ أَنَّكُمْ أَوْلِيَآءُ لِلَّهِ مِن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ - وَلاَ يَتَمَنَّونَهُ أَبَداً بِمَا قَدَّمَتْ أَيْديهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّـلِمِينَ - قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِى تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلَـقِيكُمْ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَـدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ((Say (O Muhammad ): "O you Jews! If you pretend that you are friends of Allah, to the exclusion of (all) other mankind, then long for death if you are truthful. "But they will never long for it (death), because of what (deeds) their hands have sent before them! And Allah knows well the Zalimin. Say (to them): "Verily, the death from which you flee will surely meet you, then you will be sent back to (Allah) the Knower of the unseen and the seen, and He will tell you what you used to do.") (62:6-8). So they claimed that they are Allah's sons and loved ones and said, "Only those who are Christian or Jews shall enter Paradise." Therefore, they were called to invoke Allah to destroy the lying group, be it them or the Muslims. When the Jews declined, every one was sure of their wrong, for had they been sure of their claims, then they would have accepted the proposal. Their lies were thus exposed after they declined the offer to invoke the curse. Similarly, the Messenger of Allah called a delegation of Najran's Christians to curse after he refuted them in a debate in which they demonstrated stubbornness and defiance. Allah said, فَمَنْ حَآجَّكَ فِيهِ مِن بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْاْ نَدْعُ أَبْنَآءَنَا وَأَبْنَآءَكُمْ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتُ اللَّهِ عَلَى الْكَـذِبِينَ (Then whoever disputes with you concerning him (`Isa) after (all this) knowledge that has come to you (i.e. `Isa) being a servant of Allah, and having no share in divinity), say (O Muhammad ): "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves ـ then we pray and invoke (sincerely) the curse of Allah upon those who lie.") (3:61). When the Christians heard this challenge, some of them said to each other, "By Allah! If you do such with this Prophet, none of you will have an eye that blinks." This is when they resorted to peace and gave the Jizyah (tax) in disgrace. The Prophet accepted the Jizyah from them and sent Abu `Ubaydah bin Al-Jarrah with them as a trustee. Similar to this meaning is Allah's command to His Prophet to proclaim to the polytheists: قُلْ مَن كَانَ فِى الضَّلَـلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَـنُ مَدّاً(Say (O Muhammad ) whoever is in error, the Most Gracious (Allah) will prolong him (in it).) (19:75) meaning, "Whoever among us has deviated, may Allah increase and prolong his deviation." We will mention this subject later, Allah willing. The Mubahalah (invocation to Allah to destroy the liars) was called a `wish' here, because every just person wishes that Allah destroy the unjust opponent who is debating with him, especially when the just person has a clear, apparent proof for the truth he is calling to. Also, the Mubahalah involves invoking Allah for death of the unjust group, because to disbelievers, life is the biggest prize, especially when they know the evil destination they will meet after death. Disbelievers wish They could live longerThis is why Allah said next, وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّـلِمينَ وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَى حَيَوةٍ(But they will never long for it because of what their hands have sent before them (i.e.what they have done). And Allah is Aware of the Zalimin. And verily, you will find them (the Jews) the greediest of mankind for life.) meaning, greedy to live longer, because they know their evil end, and the only reward they will have with Allah is total loss. This life is a prison for the believer and Paradise for the disbeliever. Therefore, the People of the Book wish they could delay the Hereafter, as much as possible. However, they shall certainly meet what they are trying to avoid, even if they are more eager to delay the Hereafter than the polytheists who do not have a divine book. Muhammad bin Ishaq narrated that Ibn `Abbas commented on, وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ(But the grant of such life will not save him even a little from (due) punishment.) "Long life shall not save them from torment. Certainly, the polytheists do not believe in resurrection after death, and they would love to enjoy a long life. The Jews know the humiliation they will suffer in the Hereafter for knowingly ignoring the truth." Also, `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said, "The Jews are most eager for this life. They wish they could live for a thousand years. However, living for a thousand years will not save them from torment, just as Iblis' - Satan - long life did not benefit him, due to being a disbeliever." t وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ(And Allah is Seer of what they do.) meaning, "Allah knows what His servants are doing, whether good or evil, and will compensate each of them accordingly." |