|
Første Capifel . |
|
Det var den Dag den nye Præst første Gang gjorde |
|
Visit hos os . |
|
Fader var Landsbhgartner , han forstod sine Ting , |
|
men da vi boede hele fem Miil fra Hovedstaden , og |
|
sjeldent fik Leilighed til at føre vore Varer derhen , |
|
bragte vor store Have forholdsviis kun meget lidt |
|
ind . Hvert Løg blev afsat ; om Efteraaret vilde man |
|
ikke kunne sinde en vissen Ribsrive paa de bare |
|
Buske ; naar man fratager Pletten med den frodige |
|
Grønkaal , var hver eneste Krog tom , eller afskallet , |
|
men vore Priser vare saa moderate , at det dog ikke |
|
forslog stort . Akkurat hvad vi kunde leve af fik vi , |
|
ikke en Skilling mere . |
|
Io dog een Skilling , og det var Moders , den |
|
maatte hun raade over efter sit eget Skjøn . Bikuberne |
|
og Hønsegaarden indbragte ikke saa lidt ; det |
|
var Moders Fortjeneste . |
|
|
|
Pastoren var meget venlig og havde rigtig sat |
|
sig godt fast ned paa vor lille grønne Sopha . Moder |
|
stod og skjænkede Kaffe til ham ; det begyndte at |
|
mørkne . Moder var en lille vims , simpel , gammelagtig |
|
Kone med rundt Ansigt , spillende Øine , mange |
|
Kappestrimler og stor rød Hagesløife . Hendes blaae |
|
Bomuldskjole var altid saa reen , som den lige var |
|
hentet fra Vadsketøissnoren . |
|
Min Broder , en niaars Dreng , stor , smuk og |
|
rafl , med et Par klare Øine , havde netop lagt Riven |
|
— han gjorde virkelig Nytte allerede dengang — og |
|
sad paa Trinet i den aabne Havedør . |
|
Fader sad ved det ene lille Vindue tilhøire , som |
|
næsten overskyggedes af Hyldetræet udenfor , og ordnede |
|
Frøkapsler , eller puttede deres Indhold forsigtigt |
|
i smaa besfredne Papiirsposer . Hvergang han traf |
|
paa et udmærket Frø , holdt han det , med den store |
|
Tommel- og Pegefinger , nogen Tid iveiret og saae |
|
venligt paa det . Han var en svær , høi Mand med |
|
et langagtigt Ansigt , der udtrykte Taalmodighed , Jevnhed |
|
og Skikkelighed . |
|
Jeg sad midt i Sophaen paa Præstens Skjød . |
|
Da Moder stod ved Træbakken og begyndte at samle |
|
Kopperne sammen og vådske dem af , ønskede jeg saa |
|
inderligt , hun vilde benytte Tusmørket til at fortælle |
|
Præsten Tante Martines Historie . |
|
|
|
Tante Martine var Moders Søster ; hun Pleiede |
|
at fortælle alle Mennesker hendes Levnetsløb , og hver |
|
Gang bleve min Broder og jeg lige fornøiede . Tante |
|
Martines Eventyr var det eneste vi kjendte , vi kunde |
|
aldrig blive kjede deraf . |
|
„ De har kun disse To , “ sagde Præsten og strøg |
|
mit Haar , „ hvor gammel er denne ? “ |
|
„ Hun er sex , og Christian er ni Aar . “ |
|
„ Har De kun havt de To ? “ |
|
„ Jo , destoværre , i Førslev , hvor min Mand før |
|
var , have vi en lille Grav paa Kirkegaarden . Ja , |
|
det er jo et Savn , Herr Pastor , men har man ikke |
|
sine Kjære , saa lever man i Mindet om dem . Min |
|
lille afdøde Pige , og saa en deilig Søster jeg havde , |
|
hvis Navn var Martine , de To lever jeg næsten af |
|
af tænke paa . “ Moder blev , medens hun talede , |
|
ved af tørre og tørre paa det blanke Laag af den |
|
gammeldags Kaffekande . |
|
Jeg saae fornøiet hen til min Broder paa Dørtrinet ; |
|
han nikkede med sit krøllede Hoved , nu kom |
|
nok Historien . |
|
„ Aa , De har ogsaa mistet en kjær Søster , har |
|
De det , saa ! “ sagde Præsten deeltagende . |
|
„ Aa , ja , ja , lad hende nu være død iaften , lille |
|
Kone , “ bad Fader . |
|
„ Døde hun som ung , “ spurgte Præsten af |
|
|
|
Høflighed , fordi han saae paa Moder , af hun længtes |
|
efter af fortælle . |
|
„ Nei , hun lever ; det vil jeg da haabe , med |
|
Guds Naades Hjælp . Jeg skal sige Pastoren det |
|
Hele , om De bryder Dem om at høre det : Min |
|
Fader var Skolelærer paa Desfkanten af Jylland ; |
|
dengang betød Skolelærer , paa den Egn , meget lidt , |
|
og min Moder havde været Tjenestepige . De havde |
|
kun to Døttre , Martine og saa mig . Hun var den |
|
ældste . “ |
|
„ Jeg var ikke en Smule kjøn , det har jeg aldrig |
|
været , men Martine var deilig . Baade min Fader |
|
og min Moder saae ud som almindelige Mennesker ; |
|
der var ikke noget Udmærket ; men alligevel lignede |
|
hun dem , ligesom jeg lignede dem , medens hun og |
|
jeg døg vare saa forskjellige , at det var umuligt at |
|
troe vi vare Sødskende , naar man ikke vidste det . |
|
Jeg skal nemlig sige Dem , Herr Pastor , alt det |
|
Smukkeste hos mine Forældre fik hun , medens jeg |
|
fik det Uheldigere . Hun fik saaledes Faders nysselige |
|
krumme Næse — som egentlig var for lille til ham , |
|
ja man kan sige den skæmmede ham — men jeg fik |
|
Moders mindre kjønne store ; hun fik Moders blanke |
|
sorte Haar og Øine , men jeg fik Faders mindre |
|
kjønne lyse , og hun fik Faders fine lyserøde Ansigtsfarve , |
|
|
|
medens jeg fik Moders mindre kjønne , lidt |
|
graaagtige . |
|
Nok sagt , min Søster var saa vidunderlig nydelig , |
|
at da hun var sexten Aar gammel , var der |
|
Folk , som reiste fra Købsfaden til vor Landsby , |
|
bare for at see hende . Haaret faldt omkring hende , |
|
i lange sorte Lokker , som en Kaabe , og saa var hun |
|
rank og slank og stolt , som en Dronning . Der var |
|
dem , der , med Tilladelse at sige , Herr Pastor , ikke |
|
gik i Kirke for Præstens , men for hendes Skyld . |
|
Ja , hun var sjelden . “ |
|
„ Det har hun maattet være , næsten farlig smuk |
|
synes det mig , ikke sandt ? “ |
|
„ Ja det har Pastoren Ret i . Der kom da ogsaa |
|
Frier paa Frier , men Ingen efter hendes Hoved . “ |
|
„ Var hun et kjærligt Menneske , jeg mener især |
|
i Hjemmet ? “ spurgte Præsten . |
|
„ Kjærlig , aa jo , “ Moder saae lidt forvirret ud ; |
|
„ aa jo , det var hun vist . — Jeg løb jo og sprang |
|
for hende , og satte Priis paa hvert venligt Nik ; |
|
jeg fandt hende overmaade kjærlig . — Der kom Frier |
|
paa Frier , men der var dog mange Flere , der gjerne |
|
vilde komme , men ikke turde . |
|
Sommetider stod jeg bagved Vinduerne til Præstegaardens |
|
Dandsesal og kiggede , medens hun svævede der |
|
omkring . Den hvide Sneebærkrands , hvormed jeg havde |
|
|
|
prydet hende , og den simple hvide Kjole saae ud som |
|
den deiligste Pynt , saadan bar hun det . De andre |
|
Damer kunde ligesaa gjerne have ladet deres Guldog |
|
Sølvsmykker blive hjemme , for Ingen saae paa |
|
dem , naar hun var der , og alle de Cavalerer , hun |
|
havde sagt Nei til , da de engagerede hende , bleve |
|
staaende langs med Væggene , fordi de ikke syntes , |
|
at nogen Anden var værd at dandse med . “ |
|
„ Efter Beskrivelsen , forekommer det mig , hun |
|
maatte være lidt overmodig , “ afbrød Pastoren , „ især |
|
i sit Forhold mod Dem , ikke ? “ |
|
„ Hvordan skulde hun være ? — Hvor hun var , |
|
der var jeg jo ikke Andet end en Orm , der , Gud |
|
skee Tak , vidste , at den var det . Som jeg før har |
|
sagt , bare hun saae paa mig , var det mig til Oplivelse . |
|
Men nu maa De høre : En Aften , da jeg |
|
ligeledes stod udenfor Balsalen , var der endelig en |
|
ung Herre , hun syntes om . De bleve ved at svinge |
|
og polkere , uden at blive trætte . “ |
|
„ Hvem var saa det ? “ |
|
„ Det var en Handelsmand fra det Tydske , |
|
umaadelig riig , — der skulde ingen Tal være paa |
|
hans Penge , og han var ung og smuk , som hun selv . “ |
|
„ De bleve maaskee forlovede ? “ |
|
„ Ja , da han friede , sagde hun ikke Nei . — |
|
Efterat de een Gang havde viist sig , Arm i Arm , |
|
|
|
spadserende igjennem Byen , som Kjærestefolk , reiste |
|
han bort , for at komme igjen og hente hende . Du |
|
gode Gud , alt Det han sendte ! Hver ottende Dag |
|
kom der en Kiste fuld . — En Dragt og et Smykke |
|
til hver Søndag . — Den første Søndag , da hun |
|
kom ind i Kirken med den lysegrønne Kjole , hvor |
|
tog hun sig dog ud , jeg glemmer det aldrig ! Alt som |
|
hun gik , faldt og steg og rislede Silken , som Bølgerne |
|
i Søen . Fruentimmerne i Stolene puttede |
|
Hovederne heelt ned i Psalmebogen , som de vare |
|
andægtige , da hun kom ind . |
|
Den anden Søndag traadte hun ind i en blaa |
|
af Flor , saa klar og deilig , som Guds Himmel . Da |
|
saae man først ned i Psalmebogen , men saa blev man |
|
ved , imod sin Villie , at stirre op , som man ikke kunde |
|
flippe Synet . |
|
Men den tredie Dag , da hun kom med een , der |
|
var saa rød og glødende , som selve Solen ved sin |
|
Nedgang , var der grumme mange af Fruentimmerne , |
|
der gik reent ud af Kirken , fordi de ikke kunde taale |
|
Skjæret . |
|
Christian var nu flyttet fra Dørtrinet hen til |
|
Møder , for at see paa hende , medens hun fortalte ; |
|
den Deel af Beretningen interesserede ham især . |
|
„ Da Brylluppet skulde staae , “ vedblev Møder , |
|
„ bad vi Ingen uden Præsten , for intet Menneske i |
|
|
|
den Egn syntes os ellers passende . Der var kun |
|
Brudgommen , som blev ført af sin Farbroer , og |
|
Bruden , som blev ført af sin Svoger , og Brudgommens |
|
Møder , en ældre Enke , der i Sort , med |
|
langt Slæb , gik bagefter dem . “ |
|
„ Men De selv og deres gode Forældre , vare de |
|
ikke med ? “ |
|
„ Nei , — jo Fader , han læste jo i Chordøren , |
|
og styrede Psalmesangen , — saa , forsaavidt , var han |
|
jo med , men ellers holdt vi os borte . Vores Tøi |
|
og Manerer var ikke i den Orden , vi gjorde bare |
|
Opvartningen . “ |
|
„ Om Aftenen toge de Fire Plads i hans |
|
lnkkede Vogn , der skinnede i Gaarden med sin |
|
Sølvkant og sine Lygter , Fader hjalp hende Foerværkskaaben |
|
paa , Moder stoppede den omkring hende , |
|
og jeg rakte hende Reisetasfen . Om jeg ikke seer det |
|
Hele lyslevende i dette Øieblik : Maanen skinnede |
|
heelt ind i Vognen , hun nikkede tre Gange , saa |
|
kjørte de . Hun saae ikke en eneste Gang tilbage , |
|
saa travlt havde hun med at see fremad , lige ind i |
|
sin skjønne Fremtid , men vi løb udenfor , stode paa |
|
Gjærdet og saae efter hende , saalænge vi kunde . “ |
|
„ For Dem var Afskeden meget tung , kan jeg |
|
tænke , “ sagde Præsten . |
|
„ Nei , det var underligt nok , vi følte ingen |
|
|
|
Sorg , bare Glæde . Jeg kan godt husfe de Ord min |
|
Moder sagde , medens vi stode der og lyttede efter |
|
Vognen , som vi kunde høre længe , for der var meget |
|
tyst : „ Hvis jeg før mine Børns Død , “ sagde hun , |
|
„ om Gud vilde jeg skulde miste dem , sfinbarligen |
|
saae Paradisets Døre aabnede til deres Sjæles Modtagelse , |
|
saa vilde jeg ikke sørge ved deres Legemers |
|
Begravelse . Saaledes ogsaa nu , skulde jeg fælde en |
|
Taare , maatte det da være af Hjertensfrhd , for den |
|
Vogn ruller lige ind i Edens Have . “ |
|
„ Besøgte De hende i hendes Herlighed ? “ spurgte |
|
Præsten i en lidt haard Tone . |
|
„ Nei , Herr Pasfor , nu ere vi to Slags Folk , |
|
og passe ikke sammen . Hun har heller ikke skrevet |
|
siden ; jeg veed saamænd ei engang , hvor hun opholder |
|
sig , og vidste jeg det , vilde jeg dog ikke henvende |
|
mig til hende . Hvad skulde jeg sfrive , der |
|
kunde more saadan en Dame ; jeg har jo kun oplevet |
|
det , som er dagligdags . Først kom jeg ud at tjene |
|
som simpel , saa som Jomfrue , saa kom jeg her til |
|
Sjælland , blev kjendt med min gode Mand og ægtede |
|
ham . “ |
|
„ Men , da Deres Forældre døde , meldte De |
|
hende det da ikke ? “ |
|
„ Nei , ikke uden gjennem Aviserne , der har hun |
|
jo nok seet det , tænker jeg . “ |
|
|
|
„ Det er forunderligt , for , om hun ikke selv kom , |
|
synes jeg dog hun maatte have holdt en Brevvexling |
|
vedlige , og sendt Dem Noget af sin Overflødighed . |
|
— Det Andet er unaturligt , ikke sandt , det taler ikke |
|
for hende , “ medens Præsten talede , purrede han op |
|
i mit Haar . |
|
„ Om vi kom i Fattigdom , Herr Pasfor , “ sagde |
|
Moder , idet hun saae betænksomt hen paa Theetøiet , |
|
der nu stod afvadsket i Kurven , „ om vi kom i Fattigdom |
|
og Nød , troer jeg saamænd ogsaa , skjøndt min |
|
Mand mener det Modsatte , at hun ikke vilde nægte |
|
os en Haandsrækning , men vi have jo , Gud skee |
|
Tak , om det ikke bliver værre for os , Det vi kan |
|
komme ud af det med . “ |
|
„ Ja , Ja , “ sagde Fader , „ men jeg ønsker altid |
|
helst , at jeg reent kunde blive fri for at høre om |
|
det Menneske . Maaskee gaaer det hende ilde “ , vedblev |
|
han med Eftertryk , idet han saae vist hen paa |
|
Moder , „ Hovmod staaer for Fald . “ |
|
„ Det er sandt nok “ , sagde Præsten , „ Hovmod |
|
staaer for Fald , men Dette forekommer mig snarere |
|
som Egenkjærlighed end Hovmod . Jeg haaber og |
|
ønsker , især for hendes egen Sjæls Skyld , at den |
|
skjønne Martine en Dag gaaer i sig selv , kommer |
|
tilbage , og gjør Alting godt . “ |
|
Da Præsten var gaaet , havde Moder Noget at |
|
|
|
pusle med i Kjøkkenet . Min Broder og jeg sade Paa |
|
Forhøjningen alene i Stuen hos Fader ; han hvislede |
|
endnu med sine Frøkapsler ; gjennem de aabne |
|
Vinduer kunde man høre Frøer qvcekke og Myg |
|
surre . — Christians Ansigt var meget eftertænksomt . |
|
„ Maaskee kommer Tante Martine før til os , end |
|
vi troe “ , sagde han sagte , som det var en dyb |
|
Hemmelighed — „ hørte Du , hvad Præsten sagde , |
|
han troede hun kom . — Lise ! maaskee kommer hun i |
|
Guldkareth , naar vi imorgen see ud af Vinduerne . “ |
|
Han gjorde en Pause , og vedblev saa i den |
|
samme hemmelighedsfulde Tone : „ Lise , Du kan troe , |
|
der komme mange Børn med forgyldte Blouser ud |
|
af Vognen — for nu har hun jo været længe gift |
|
— synes Du det bliver Løier , at lege med dem og |
|
deres umaadelig store Dukker herude paa Grønningen ? “ |
|
Jeg |
|
sad med aaben Mund og Øine , og kunde |
|
ikke sige , hvad jeg syntes om det . |
|
Men hele den Nat drømte jeg om en gylden |
|
Kareth og om gyldne Børn , der , Hver med sin Dukke , |
|
hoppede ud af den . |
|
|
|
Andet Capifel . |
|
Det var nogle Uger efter Dette . — Børnene |
|
tumlede , efter endt Skoletid , ud af Skolebygningen , |
|
der laae overfor vor Have . Min Broder fløi , med |
|
Tornysteret paa Ryggen , midt igjennem Kammeraterne , |
|
over Stakittet , over Bedene hen til Vinduet , hvor |
|
jeg sad , og sprang ind af det . Han var saa sjæleglad , |
|
fordi han var færdig med Læsningen . |
|
Da han kom ind , tog han sin Frokost fra |
|
Bordet , et stort Rundtenom med Knapost , og |
|
stod saa og saae ud af Vinduet med Albuerne |
|
paa Karmen , medens han spiste ; jeg sad paa Hug |
|
paa en Stol ved Siden af . |
|
Moder gik udenfor og bredte en lille Bleg paa |
|
Stikkelsbærtornene , Fader laae paa Knæ ved Agurkerne |
|
og talte hvormange der var : 31 — 32 , — 32 — 33 , |
|
saadan blev han ved , til det gik høit op . |
|
„ Saae Du ham ? “ spurgte Christian mig . Havelaagen |
|
gik op med en feig Knirke « , og Postbudet |
|
traadte ind . |
|
|
|
„ Jo , bet er Manden med Brevene ; det er vist |
|
til Fader ! “ |
|
„ Nei , han gaaer jo hen til Moder . “ |
|
Moder tog Brevet , vendte det frem og tilbage . |
|
Udskriften var skrevet med snirklede Bogstaver , |
|
og der var rigtigt Segl paa . „ Det er fra det Tydske “ , |
|
sagde hun , „ fra Hamborg . Du store Gud , fra Hamborg . |
|
— Det skulde da aldrig være fra Martine “ , |
|
hun gik hen og viste Fader Brevet ; han reiste sig , |
|
holdt det i de jordede Fingre og betragtede det . |
|
„ Det er ikke godt at sige “ , sagde han derpaa . |
|
Jeg spilede mine Øine op , ligesom min Broder |
|
gjorde . Moder rakte Brevet ind til Christian og |
|
sagde : „ Læg det lige midt paa det polerede Bord , |
|
saa Lise ikke kan naae det , — og rør det saa selv |
|
ikke saa meget som med en Finger , til jeg kommer . “ |
|
Christian gjorde først , som Moder sagde , men |
|
saa gik vi begge hen til Bordet og saae Paa Convoluten ; |
|
jeg stod paa Tæerne . |
|
Der laae ikke Andet end den . — Christian berørte |
|
og glattede Papiret med Haanden . „ Det er finere , |
|
end andre Breve “ , sagde han , og lod ogsaa mine |
|
Fingre let stryge henad det . „ Kan Du føle , det er |
|
finere , end andre Breve . Det er fra Tante Martine , |
|
— eller fra Een , der slrider at hun er død , — men |
|
Du skal ikke blive saa forsfrækket , jeg troer ikke hun |
|
|
|
er død , Lise , jeg troer hun slrider , at hun kommer i |
|
Eftermiddag . — Kan Du see Manden paa Toppen af |
|
Kornlæsset , der borte paa Veien ? Derhen maa Du |
|
see , naar vi vente hende , ad den Vei kommer Karethen . “ |
|
„ Hvormange |
|
Heste troer Du der er for ? “ spurgte |
|
jeg ; i det Samme kom Moder , og vi sprang tilside . |
|
„ Gud veed , om det er fra hende “ , sagde hun , |
|
idet hun tog Hemmeligheden op fra Bordet . „ Jeg |
|
maa rigtignok have en Sax til at lukke det søde |
|
Brev op — hvor det Lak er mørkt , men sort er det |
|
da ikke , Gud skee Tak . “ Hun satte sig ned , tog |
|
Briller paa , aabnede det , og begyndte at læse , medens |
|
vi fulgte hende med Øinene . |
|
Moder udstødte pludselig et Skrig , der fik Faders |
|
Hoved fra Haven ind ad det aabne Vindue . „ I |
|
Guds Navn , er din Søster død , hvad ? eller er det |
|
flet ikke fra hende , hvad , Rikke ? “ |
|
„ Aa jo , — men jeg kan jo ikke Tydsken |
|
rigtigt , men forfærdelig syg er hun , — Du forstaaer |
|
det vel lidt bedre , nu kan Du læse ! “ |
|
Fader læste hver Sætning tre Gange høit , fandt |
|
saa Meningen , og oversatte den langsomt . Alt , hvad |
|
han kunde , havde han lært sig selv uden al Vejledning . |
|
Naar han fik Tid , kunde han kjæmpe sig |
|
igjennem enhver let , baade tydst og engelsk Bog , men |
|
|
|
Tid skulde han have , hvert tvivlsomt Ord slog han |
|
op i Lexiconet . Indholdet var saaledes : Tante |
|
Martine laae farlig syg i Hamborg , hun vilde gjerne |
|
see sin Søster før Døden . Brevet var fra hendes |
|
Læge , der havde havt megen Uleilighed med at finde |
|
Moders Adresse , da Patienten , skjøndt ved sin fulde |
|
Samling , ikke kunde give ham tilstrækkelig Besked . |
|
Først havde han skrevet til Præsten i hendes Fødeegn ; |
|
efter lange Efterspørgsler , havde denne endelig |
|
opdaget vort Opholdssted . Brevet var skrevet i |
|
Forretningsstiil , tørt og koldt , uden at røbe nogen |
|
Interesse for Patienten . |
|
Medens Fader endnu stod med Brevet og |
|
gjennemlæste en Sætning , der var ham lidt uklar , |
|
var Moder allerede — nu aldeles fattet — i fuld Virksomhed |
|
paafærde med Neiseforberedelserne . Jeg veed |
|
ikke , hvad der var størst , Moders Sorg øver Søsterens |
|
nærforestaaende Endeligt , eller hendes Glæde |
|
øver dog tilsidst at være erindret . |
|
Hun og Christian , med mig lige i Hælene , løb |
|
op paa Loftet efter Neisekofferten . |
|
Fader lagde Brevet langsomt ind i Convoluten , |
|
og saae derpaa hen paa Moder , der med en Fjedervinge |
|
skrabede den store Kofferts Hjørner og Kanter . |
|
„ Men hvad har Du dog isinde , Rikke ? “ spurgte |
|
han . |
|
|
|
„ Det kan jo ikke være Andet , jeg maa jo reise . “ |
|
Brevet havde i den Grad været en Opgave for |
|
Fader , at Tante Martine selv reent var gaaet under |
|
i dennes Løsning : „ Vil Du reise ? “ |
|
„ Men Gud , Torstensen , Du læste jo selv , at |
|
den Stakkel ligger og længes efter mig . “ |
|
„ Ja , vistnok , men det er ikke saadan at tage |
|
lige til Hamborg ; nei , det gaaer , Skam , ikke an . — |
|
Lad mig see Brevet igjen , der staaer jo ikke Noget |
|
om Reisepengene . “ |
|
„ Aa , dem give de naturligviis , naar jeg kommer . “ |
|
„ Gud veed , hvad de gjøre , — lad det være , — |
|
det vil koste forfærdeligt . “ |
|
„ Det er ligemeget , hvad det koster ; — det var |
|
da altfor gyseligt , naar hun drages med Døden , |
|
og jeg saa vilde blive borte for de lumpne Skillingers |
|
Skyld . “ |
|
„ Hvad man ikke har , det har man ikke “ , sagde |
|
Fader i en overbevisende Tone , „ jeg kan ikke forstrække |
|
Dig med Pengene . Det gjør mig grumme |
|
ondt , men Du maa opgive det , Rikke . Det vilde |
|
kunne løbe op til over halvhundrede Rigsdaler . “ |
|
„ Ja , det er nu det Samme ; om jeg ogsaa ikke |
|
vidste , at det kom tilbage med Renter , saa skulde |
|
det dog skaffes . Men tag Dig det ikke nær , jeg skal |
|
selv komme ud af det . Jeg har Lidt liggende i min |
|
|
|
Commode fra Honningen ifjor , og naar jeg kommer |
|
til Kjøbenhavn , kan vor Urtekræmmer give mig |
|
Pengene iforveien for den iaar ; jeg har faaet flere |
|
Kuber , — det veed Du jo — saa der bliver Meget . |
|
Noget Fjerkræ kan jeg ogsaa tage med bag i Vognen , |
|
og blive af med i Byen . Det kan ikke hjælpe , det |
|
maa skaffes ; har jeg ikke Nok , saa maa Urtekræmmeren |
|
laane mig ; det har han tilbudt mange Gange . Han |
|
kjender desuden Martines Velstand . “ |
|
„ Naa ja , i Guds Navn da , “ sagde Fader , „ men |
|
kan Du kjøre til Byen i vor Fjælevogn ? “ |
|
„ Troer Du , jeg vil gjøre Stads ? nei , lad mig |
|
kun sidde i den , med gamle Henrik for , og see ad , |
|
om Du kan faae lille Jens Hansen til at kjøre mig , |
|
for Du vil vel ikke selv ? — nei , det var ogsaa formeget |
|
forlangt , da Du har saa travlt . “ |
|
Da den jernbeflagne Koffert var færdig pakket , |
|
— den stod midt paa Gulvet — og Fader ude at |
|
tale med vor Nabo , Huusmand Jens Hansen , sad |
|
Moder , med høitideligt Ansigt , ved det bruunmalede |
|
Chatol og talte sine Honningpenge . Den ene lille |
|
Papiirsrulle med Markstykker blev aabnet efter den |
|
anden , talt , og langsomt puttet ned i Svælget af |
|
en stribet blaa og sort Bomuldstøispose , der kunde |
|
rumme en heel Capital . „ Gud hjælpe mig “ , sagde |
|
hun , da hun aabnede den sidste Rulle , „ der gaaer |
|
|
|
alligevel et Suk igjennem Een , naar man gjør saadan |
|
Noget ; hver Deel havde dog sin Bestemmelse . Disse |
|
vare nu bestemte til en lille Vinterkaabe til Lise , men |
|
den kan hun da undvære . “ |
|
Næste Morgen , ved Solnedgang , holdt vor lille |
|
Vogn med gamle , grimme , hvide Henrik — hvid af |
|
Alderdom — foran Døren . Jens Hansen , Kudsken , |
|
gjorde sig saa lille og ubetydelig som mulig , for at |
|
Moder , med samt hendes store , tykke Kaabe , kunde |
|
faae Plads paa det eneste , spinkle , grønmalede Sæde . |
|
Det knirkede og bragede , da hun satte sig . |
|
„ Gud være med Eder , Allesammen , Farvel og |
|
Levvel , “ sagde Moder , da Vognen kjørte , idet hun |
|
gjorde sig Umage for at dreie Hovedet , der dog var for |
|
fast indsnoet i det svære uldne Tørklæde , til at dette |
|
var muligt . |
|
Der gik nogle Dage . Fader var meget urolig |
|
over , at Moder ikke skrev , da han endelig modtog et |
|
Brev med Hambørger Poststempel . |
|
Den elskelige Martine var nu hensovet i Fred , |
|
sfred hun , og saa bad hun Fader bønfalde den gode |
|
Præst , om denne Gang at sende sin lukkede Vogn til |
|
Kjøbenhavn efter hende ; Gud vilde velsigne ham |
|
derfor . Om Løverdagen kom hun . Hendes Logis |
|
var i Solen . |
|
|
|
„ Hvad betyder det ? — hvad betyder nu det ? “ |
|
sagde Fader , idet han , medens han trak Søndagsfrakken |
|
paa , for at gaae til Præsten , gik op og ned |
|
ad Gulvet i dybe Tanker , „ det ligner dog egentlig |
|
ikke Nikke , at ville gjøre Blæst si lukket Vogn , — |
|
skulde Mutter have gjort en lille Arv , og saa finde |
|
det for ringe at komme i Eenspænder med gamle |
|
Henrik ? — det er , Skam , dog muligt ! “ — |
|
Om Løverdagen , jnst som Aftenklokken ringede , |
|
rullede Præstens Wienervogn frem for Døren . Derinde |
|
sad Moder i dyb Sorg med et spædt Barn , |
|
indsvøbt i Mull , Kniplinger og lyseblaa Kaabe , paa |
|
Skjødet . |
|
Fader blev øieblikkelig saa forunderlig høitidelig |
|
filmode , af han ei kunde sige et Ord , men bare |
|
trække sin svære Skikkelse tilbage , for af gjøre Plads |
|
for Indtoget . |
|
Moder lagde Barnet paa Faders Seng , tog sit |
|
Tøi af , og sendte derpaa Christian til Skolelærerens |
|
Kone efter en Vugge . |
|
Der var flere Ting af gaae efter for Moder . |
|
Medens hun løb frem og tilbage , ind i Pulterkammeret |
|
efter Vuggepuderne , og igjen tilbage til den |
|
Lille , for af see , hvordan den havde det , ind i Hjørneskabet |
|
efter en passende Flaske , ( Barnet fik Komælk ) |
|
|
|
saa igjen til den Lille , for af see , hvordan den havde |
|
det , i Skufferne efter Barnetøiet o . s . v . og igjen |
|
ind til den Lille , løb jeg hele Tiden bagefter , som |
|
hendes Skygge . |
|
Jeg var forunderlig filmode . At det var Moders |
|
skjønne Søsters Barn , der laae der , stod ikke rigtig |
|
klart for min Tanke . Jeg troer snarere , jeg havde |
|
en uklar Følelse af , af det lille underlige Væsen med |
|
Stjerneøinene , i Vuggen , var Tante Martine selv i |
|
en mindre Skikkelse . |
|
Døren stod aaben fra Havestuen til Sovekammeret . |
|
Fader |
|
listede sig af og til , naar han trøede sig |
|
ubemærket , hen til Sengen og betragtede Barnet , |
|
men sad ellers roligt paa sin Plads ved Vinduet . |
|
Han saae ud , som han bare sad og ventede paa at |
|
faae Leilighed til at udtale sig , men ikke vilde gjøre |
|
det i Travlheden . |
|
„ Naa , der kommer Christian da endelig med |
|
Duggen “ , sagde Moder , „ men hvad vil nu Madamen , |
|
hun er med “ . |
|
Skolelærerens Kone , Madam Hansen , var |
|
middelhø ! ; hendes Næse , der var svær og fremtrædende , |
|
var det Eneste af hendes Ansigt man lagde Mærke |
|
til ; da hun kom der , var det , som den skyndte sig |
|
iforveien . |
|
|
|
„ Godaffen “ , sagde hun , og gik lige hen til |
|
Moder , der sad med den Lille paa Skjødet og gav |
|
den af Flasken . „ Det er et nysseligt Barn “ . |
|
„ 2a det er ; sæt Vuggen her , Christian , saadan ; |
|
Madamen skal have Tak for Vuggen . “ |
|
„ Aa , det var jo ikke Noget , — men jeg løb |
|
med , for at spørge , om den var stor nok , for jeg har |
|
een til , der er større . “ |
|
„ Jo , denne kan jeg meget godt bruge . “ |
|
„ Er Dette Deres Søster Martines Barn ? “ |
|
„ 2a . “ |
|
„ Saa , Christian sagde det rigtignok ; — er Deres |
|
Søster da død . “ |
|
„ Ja , destoværre , — naa , nu græder hun og er |
|
vist søvnig . — Tak , Madam , jo , jeg kan godt bruge |
|
Buggen . “ |
|
„ Ikke at takke for ; det var jo slemt , at De |
|
skulde miste Deres smukke Søster . — Havde hun ikke |
|
mere end det eneste Barn ? “ |
|
„ Der har været Flere , men de ere døde ! “ |
|
„ Saadan . —Hvor den Lille er i noget nydeligt |
|
Tøi ; man kan dog strax see , naar de komme fra |
|
finere Forældre . “ |
|
„ Aa ja “ , sagde Moder , idet hun igjen lagde |
|
Barnet paa den store Seng , medens hun udsøgte |
|
|
|
nogle Stykker af den Bunke Børnetøj , hun havde |
|
ordnet paa en Stol . |
|
„ Er det Noget , De har ført med fra Deres |
|
Søster ? “ spurgte Madam Hansen , idet hun mønstrede |
|
Tøiet . |
|
„ Nei , det er mit eget “ , svarede Moder i en |
|
rask Tone , der betød saa meget som „ gaa din Vei . “ |
|
„ Naa , jeg kunde nok tænke det . — Hvad De |
|
faaer derfra , bliver vel af en bedre Beskaffenhed . — |
|
Eller venter De maaskee ikke , af der kommer |
|
Noget ? “ |
|
„ Det veed jeg saamænd ikke , det gjør der |
|
rimeligviis , men Dette er ellers saaledes , af vi overmaade |
|
godt kunne være det bekjendt . “ Moder |
|
vadskede og klædte den Lille med stor Behændighed . |
|
„ Hvad siger De om den Overraskelse , Herr |
|
Torstensen ? “ spurgte Madamen nu Fader . |
|
„ Aa , min Kone har jo Besværet . “ |
|
„ Ja , og De gjør det da formodentlig ikke for |
|
Ingenting . Men jeg forstaaer ei , af der ikke var |
|
Nogen af den store Familie , der tog Barnet , — det |
|
er mig saa ufatteligt . “ |
|
„ Det var , fordi det var min Søsters inderlige |
|
Ønske , af jeg skulde , “ sagde Moder . |
|
„ Det var saamænd nydeligt af Deres Søster , |
|
men jeg synes dog , De burde have Noget derfor . “ |
|
|
|
„ Hvem siger , af jeg ikke faaer Noget “ , sagde |
|
Moder i en ærgerlig Tone . |
|
„ Naa saa , det kan jeg forstaae , De faaer dog |
|
Vederlag . — Er det nu Saameget , af De kan staae |
|
Dem . Hvormeget faaer De , om jeg maa være |
|
saa fri ? “ |
|
„ Aa , — fire hundrede Daler aarligt “ , sagde |
|
Moder langsomt , idet hun lagde Barnet i den lille |
|
Seng , hun nu var færdig med at rede . |
|
„ Fire Hundrede , Gud bevares ! Det var saamænd |
|
godt , saa har De nok Raad til at bestille |
|
Dem en Vugge — men De maa alligevel bruge |
|
denne for det Første . — Jeg vilde saamænd ønske , jeg |
|
havde saadan en Søster , der kunde døe i Hamborg . |
|
Det er jo saameget , som hele Lønnen for et kongeligt |
|
Embede . — Men nu kommer det an paa , om Barnet |
|
lever , — saadan en Lille kan der jo let hændes |
|
Noget . — Farvel , — nu troer jeg min Mand længes |
|
efter mig . “ |
|
„ Er det sandt , faaer Du fire hundrede Daler ? “ |
|
spurgte Fader , da han kom tilbage , efter at have |
|
fulgt Madam Hansen ud . |
|
Moder lod Vuggen gaae . |
|
„ See nu op , Nikke , faaer Du Saameget , — er |
|
det sandt ? “ |
|
„ Aa Gud ! “ sagde Moder og begyndte at hulke . |
|
|
|
„ Du faaer flet Ingenting , — hvad ? “ |
|
„ Piin mig dog ikke saa forfærdeligt , — lad |
|
mig være ! “ |
|
Fader gik omkring i den snevre Plads mellem |
|
Sengen og Vuggen , idet han flottede til Moder . |
|
„ Siig mig det nu , hvordan hænger det sammen ? |
|
Det er dog altfor galt , — hvordan er det saa ? “ |
|
„ Hvorfor kan Du ikke lade mig beholde det |
|
alene for mig selv , — det er Synd Du gjør . — |
|
Vi faae ikke Pengene strax , — det var jo ogsaa |
|
meget sjofelt , naar man lige strax vilde tale om Betaling . |
|
— Men siden kunne vi jo faae dem . “ |
|
„ Er det da gaaet tilbage for hendes Mand ? “ |
|
„ Ja vist , — det er det , — og saa kan Du jo |
|
nok forstaae , han ikke strax kan betale for Barnet , |
|
det var jo ogsaa flammeligt at forlange . “ |
|
„ Traf Du baade din Søster og hendes Mand ? |
|
— lad mig nu faae hele Historien , ligesaa godt først |
|
som sidst , Nikke . “ |
|
„ Gud , hvor Du Piner mig , — var Du nu ikke |
|
lige saa glad , fordi Du ikke fik det at vide . — Martines |
|
første Mand har været død i nogle Aar ; i |
|
hans sidste Levetid spillede han en saa ærlig Fallit , |
|
at de bagefter skulle have havt det daarligt . Tys , |
|
raab nu ikke saadan , Torstensen , Du maa være som |
|
|
|
en lukkel Grav ! — Det gjorde ikke min Søster |
|
Skam , det er Noget , som hænder de Største . |
|
„ Døde hun da som Enke ? “ |
|
„ Nei , først gik hun til Hamborgs Theater , og |
|
gjorde stor Lykke , saa giftede hun sig igjen med en |
|
fiin , galant Skuespiller . — Han trykkede mig i sine |
|
Arme , og takkede mig saa inderligt , da jeg tog det |
|
søde Barn . „ Hans Stilling var usikker “ , sagde han , |
|
„ men kunde han , vilde han lade høre fra sig ; hele |
|
hans Tanke fluide være , at spare sammen til sin lille |
|
Pige , for han vilde gjerne , hun skulde have en god |
|
Opdragelse . “ |
|
„ Gud hjælpe os , saadan en Fyr “ , sagde Fader , |
|
„ det bliver bare ved Snak . Han lader saamænd os |
|
alene om hende . “ |
|
„ Naa ja , — hvis saa er , faae vi nok Brødet |
|
til hende ogsaa , det veed Gud vi faae , Torstensen . |
|
Og jeg vil bestandig see at holde det lille Væsen saa |
|
nydeligt , som Hendes Barn bør holdes . “ |
|
„ Der skal ikke meget til , “ sagde Fader , „ naar |
|
hun saadan gik ned ad Bakke , var hun da ikke saa |
|
stor tilsidst . “ |
|
„ Det var ikke nedad Bakke . Du fluide have |
|
hørt hende , da hun laae paa sit Adersfe . — Alt det |
|
Store , der er i Verden , — det var hun . Snart |
|
var hun Keiserinde af Østerrig , snart Dronning af |
|
|
|
Frankerig ; sommetider var det , ligesom hun laae og |
|
ledte om sig selv , men ikke kunde sinde sig i al |
|
Storheden . Manden sad ved Siden og hørte paa |
|
hende med grædende Taarer , idet han mange Gange |
|
hvidskede til mig : „ Ein wahres Geni ! “ — Tro |
|
bare ikke det var gaaet nedad Bakke for hende ; hvis |
|
hun havde levet , var det gaaet opad . Hun var saamænd |
|
anseet , den Stakkel ; — der gik ikke en Dag , |
|
uden der kom Een og Anden og spurgte til hendes |
|
Befindende . Men , hvis Du nu vil være god imod |
|
mig , Torstensen , saa tale vi ikke mere om den |
|
Hisforie . Og jeg vil helst have , af Folk blive |
|
ved af troe vi faae Firehundrede om Aaret . — Jeg |
|
ønsker ikke , af andre Mennesker skulle more sig med af |
|
trække Martine ned i Mudderet , nu , da hun er oppe |
|
i den gode Guds Himmel . “ |
|
„ Ja , det kan jo være , at hun er der , jeg vil ikke |
|
mistrøste Dig “ , sagde Fader , „ men Gud hjælpe mig , |
|
jeg vilde have lige saa megen Godhed for hvert |
|
Barn , Du havde taget fra Gaden , som for din |
|
Søsters . — Naa , ja ja ! ja ja ! saa skal vi begynde |
|
forfra paa Børnehistorier . Aa Gud bevares ! det |
|
var altsaa den Arv vi fik . “ |
|
|
|
Dagen ester hentede Fader Præsten , og Barnet |
|
blev døbt og kaldet Rose Sterne . Det var |
|
rigtignok Tante Martines første Mands Navn , |
|
men havde Moder givet hende den Andens , vilde |
|
Folk snarere være komne efter hele Sammenhængen , |
|
og det vilde hun paa ingen Maade udsættes |
|
for ; saa heller et uskyldigt Bedrag , sagde hun . |
|
|
|
Tredie Capifel . |
|
Vor lille Rose voxede , trivedes og blev deilig . |
|
Min Broder og jeg havde begge klart i Bevidstdeden , |
|
at hun var noget Andet end vi selv , og |
|
vare umaadelig stolte af hende . |
|
Naar vi vare ude at spadsere om Søndagen , |
|
( Christian kjørte gjerne Barnevognen , medens jeg gik |
|
ved Siden ) var der altid Saamange , der standsede |
|
os og spurgte , hvis Barn det var . |
|
I hele Landsbyen var hun anseet . Den besynderlig |
|
hensynsfulde Maade , hvorpaa Moder og vi |
|
behandlede hende , troer jeg , virkede tilbage paa |
|
Andre , saa de , uvilkaarligt saae noget Usædvanligt |
|
i hende . Naar Moder satte hende ned mellem |
|
de sneehvide Puder i Barnevognen , dækkede |
|
hende til med det straalende røde Tæppe , hun |
|
selv havde strikket , og bredte Sløret over det |
|
lille Ansigt , gjorde hun det altid paa en Maade , |
|
som det var noget ubeskrivelig Fiint , der skulde beskjærmes |
|
|
|
for det mindste Vindpust . Det var ikke , |
|
som en Moder bærer sig ad med sin egen lille |
|
Stump , men som Ammen med det stadselige , fremmede |
|
Barn . |
|
Havde Rose været gnaven og kjedelig , vilde |
|
Chrisfian og jeg dog vel nok tilsidst være blevne |
|
trætte af hende , men da hun var en sød , venlig lille |
|
Een , — bare Smiil og Kjærlighed fra Morgen til |
|
Aften , beholdt hun altid sin Glorie . Selv Fader |
|
lod sig beseire . |
|
Chrisfian og jeg elsiede hende begge , men han |
|
dog endnu mere end jeg . Han havde altid Noget |
|
for , der skulde more hende . Hvor havde han dog |
|
travlt med at indrette hende en Have ! Der var |
|
Stakit rundt omkring , ( hun skulde have den for sig |
|
selv ) højstammede Roser i Midten og et Sireenlhsthuus |
|
i Hjørnet . Paa Laagen hængte en Seddel , |
|
hvorpaa der med Kjæmpebogstaver stod skrevet : „ Indgangen |
|
spærret for Uvedkommende “ . |
|
En halv Sommer havde han travlt med , i Fritiden , |
|
at hente Grene til Lhsthuus og Indhegning , |
|
flette dem sammen , flaae Søm i , pode Rosentræer |
|
og skjære og male anseelige Plantepinde . Alt blev |
|
gjort solidt og godt , saa det kunde vare længe . |
|
Og det varede ogsaa længe ; endnu den Dag |
|
|
|
idag staaer den lille Have midt i den store , og forundrer |
|
alle Mennesker . |
|
Da Rose var lille , holdt hun dog meest af |
|
Sneglebakken . Den laae ogsaa i Haven , i Hjørnet |
|
skraas for Huset ; om Søndagen vaiede der gjerne |
|
et Flag paa Toppen ved Rønnebærtræet . Saasnart |
|
hun blev saa stor , at de smaa Been vare istand dertil , |
|
gik hun der , op og ned , med Christian i Haanden ; |
|
hvert Øieblik standsende ham , for at plukke |
|
Blomster , eller see paa de smaabitte pæne Insecter . |
|
Hvor jeg seer dem gaae der ! |
|
Naar der gik hende lidt imod , maatte hun op |
|
paa hans Arm og græde ved hans Skulder . |
|
Enkelte Ting fra den Tid , som jeg , da de foregik , |
|
kun skjænkede ringe Opmærksomhed , staae nu saa |
|
tydeligt for min Erindring . |
|
Saaledes kan jeg hnske , at en Kone , der gjorde |
|
Nytte for os , ganske hændelsesviis , idet hun med en |
|
Kurv Ribs strøg forbi , engang sagde : „ Nei , see , har |
|
han hende nu igjen , jeg troer bestemt , at de To tilsidst |
|
blive et Par , “ og at Christian , saa lille han var , |
|
blev ganske rød i Hovedet . |
|
„ Nei , fy “ , sagde jeg , „ Rose skal rigtignok ikke |
|
have Dig . “ |
|
„ Nei , det vil Du nok være fri for , hvad , lille |
|
|
|
bitte Rose “ , sagde han op til hende , som sad paa |
|
hans Arm . |
|
„ Vil Du vel have ham til Mand , hvad ? “ |
|
spurgte jeg nu ogsaa . |
|
„ Jo , for han er min eneste Mand “ ; hun puttede |
|
sit Hoved ind til ham . |
|
Disse Ord : „ De To blive bestemt et Par “ , |
|
havde Konen siden altid paa Læberne , naar hun saae |
|
Christian med lille Rose . Hun sagde dem i Spøg , |
|
med høi Latter , men de gjorde altid Indtryk paa |
|
ham , og det mere og mere , efterhaanden som han blev |
|
større . |
|
En Dag havde Konen sagt det Samme . |
|
Christian var ude i Haven at hjælpe mig med |
|
at lægge Ærter . Den Lille stød hos Fader og |
|
Moder , der plukkede Stikkelsbær . |
|
„ Hvor hun døg er sød “ , sagde jeg , idet jeg saae |
|
paa hende , hun var saa slank og vims , snart her , |
|
snart der , nu viste hun det klare Ansigt , og nu den |
|
hvide Nakke med de stumpede sorte Krøller „ aa , saa |
|
skin , og faa sød , hvad Christian ? “ |
|
„ Hørte Du det , Konen sagde før ? “ spurgte han . |
|
„ Jo , det siger hun altid ! “ |
|
„ Det er noget underligt Noget af hende , synes |
|
Du ikke ? “ spurgte han . |
|
|
|
„ Jo , for Nose bliver nok lige saa deilig , som |
|
sin Moder og faaer frygtelig mange Friere . “ |
|
Han saae vist paa mig . „ Naar jeg nu — jeg |
|
sætter Lise , at jeg nu føiede Fader , og læste til at |
|
blive Skolelærer , — froer Du saa ? —næ , Du froer |
|
vel alligevel ikke ? “ |
|
„ Nei , jeg froer ikke , — men saa kunde det jo |
|
døg være “ , sagde jeg . |
|
Det var den rædsomste Tanke for Christian at |
|
blive Skolelærer . Alle Faders Overtalelser — det |
|
var hans høieste Ønske at faae ham ind paa den Vei |
|
— havde hidtil været frugtesløse . |
|
Saa rafl og freidig min Broder ellers var , faa |
|
tungsindig var han ved Bogen . Det var , som den |
|
smukke , livsglade Dreng man saae i Haven og i |
|
Gaarden hjælpe Moder med at hænge Snore op og |
|
flytte Bikuber , eller Fader med at grave , vande og |
|
flæbe , ikke var det samme Barn , som ham i Krogen , |
|
med Bogen paa Knæet , Øiet stift fæstet paa Linierne , |
|
og begge Hænder saa fast knugede mod Tindingerne , |
|
som om han , paa den Maade , meente at kunne bore |
|
Forstaaelsen ind i det gjenstridige Hoved . |
|
Efter Samtalen ved Ærterne , fik Fader den |
|
Glæde , at see ham stadigt sidde saaledes . |
|
Han havde nu pludselig besluttet at læse til |
|
|
|
Seminarist , og Det han besluttede , det drev han |
|
igjennem . Han læste og læste , saa Hovedet var nærved |
|
at sprænges . |
|
En Dag da han kom hjem fra Examen , satte |
|
han sig hos mig paa Bænken foran Huset . Han |
|
saae noget anstrengt ud . |
|
„ Veed Du , hvad Skolelæreren sagde idag “ ? |
|
spurgte han . |
|
„ Nei . “ |
|
„ At jeg ' var meget vidt , han syntes ikke jeg |
|
skulde til Seminariet . “ |
|
„ Hvad syntes han da ? “ |
|
„ At jeg kunde bringe det endnu videre , — og |
|
Præsten , han sagde det Samme , at saa godt jeg |
|
kunde mine Ting , var det meget muligt , jeg kunde |
|
blive til Mere . “ |
|
„ Hvad skulde det være ? “ jeg saae forundret |
|
paa ham . |
|
„ Ja “ , sagde han med et langt Træk efter |
|
Veiret , „ Præsten vil nok tale til Fader derom i |
|
Eftermiddag . “ |
|
Om Eftermiddagen , da Præsten kom , gik Fader |
|
og han længe sammen op og ned i Haven . |
|
„ Ja , naar Vorherre vil lade mig leve , saa det |
|
kan udføres , kan jeg ikke tænke mig Noget jeg hellere |
|
|
|
vilde “ , hørte jeg Fader sige , og saa gjorde Præsten |
|
og han en Pengeoverregning , hvormeget det vilde |
|
koste , at holde ham i en lærd Skole . |
|
Moder kom nu ogsaa til , saa blev Christian |
|
kaldt ud ; han kom med Rose ved Haanden . |
|
„ Jeg hører Du vil være Latiner , min Dreng “ , |
|
sagde Moder , „ men Gud veed , Barn , om Du har |
|
godt af saamegen Læsning . “ |
|
„ Der er Ingenting man har bedre af end det , |
|
Ingenting i Verden “ , udbrød Fader med Overbeviisning |
|
i Stemmen . |
|
„ Aa , det er en stadig lille Fyr , — det skal nok |
|
gaae “ , sagde Præsten og klappede ham , „ hvad , min |
|
Dreng ? “ |
|
Ja , det havde ingen Nød , svarede han , og loe |
|
til Præsten , det var ingen Sag . |
|
Saa bleve de da enige om , at han skulde til |
|
Kjøbstaden , hvor Pastoren var godt kjendt ; naar |
|
han var rigtig flittig , meente han , med Tiden , at |
|
kunne skaffe ham Friplads i Latinskolen . |
|
Om Aftenen , før Christian reisfe , sagde han til |
|
mig , løst hen , som det ingen Betydning havde : |
|
„ Lise , Du veed nok det Konen altid siger , — |
|
|
|
hvis jeg bliver Præst , — troer Du saa ? — næ , Du |
|
troer vel alligevel ikke ? — “ |
|
„ Nei , det troer jeg alligevel ikke , men det kan |
|
jo være “ , sagde jeg , „ hvis Du da saa bliver meget |
|
finere . “ |
|
|
|
Fjerde Capifel . |
|
Rose var nu syv Aar gammel , og jeg fjorten ; vi |
|
sade Alle i Havestuen . |
|
Lille Rose viste Moder en Tegning . |
|
„ Om jeg kan see , hvad det er “ , raabte Moder , |
|
„ jo det kan jeg rigtignok , det er jo Fader selv , som |
|
han sidder der — viis det til ham , og lad ogsaa |
|
Lise see det . See bare , Torstensen ! var det nu nogen |
|
stor Synd , at jeg gav min lille Engel det Stykke |
|
Postpapiir ? “ |
|
Det var et lille , rigtignok meget svagt udført |
|
Udkast af Fader , som han sad der , foran det store , |
|
upolerede Bord , med Jord og Urtepotter og plantede |
|
Hyacinthløg . Det var ikke første Gang , Rose havde |
|
forbauset os ved sine Blyantstegninger . |
|
„ Kom mig ikke for nær , Barn “ , sagde Fader , |
|
„ saa bliver Du sort , — hold Papiret lidt tilbage , — |
|
jo længere det kommer fra mine Øine , jo bedre kan |
|
jeg see ; — leer hun nu af det , Skjælm . — Naa , |
|
det er jo mig selv , der sidder der — nei , nu har |
|
|
|
jeg « Ivrig kjendt Mage ; naar jeg bringer Præstens |
|
Frue sine Løg , skal jeg bestemt tage det med . “ |
|
Dagen efter at Fader havde været hos Præstens |
|
Frue , kom hendes ældste Datter , en venlig , ung |
|
Pige , hen til os og tilbød at ville undervise Rose ; |
|
den lille Skizze røbede saameget Talent ; det vilde |
|
være hende en stor Glæde , naar hun maatte hjælpe |
|
til at uddanne hende lidt , sagde hun . |
|
Moder takkede mange Gange ; hun havde selv |
|
tænkt meget paa at sende hende i Skole , nu var |
|
det jo paa høie Tid , men Instituterne i Kjøbenhavn |
|
vare saa langt borte , — det søde Barn vilde faae |
|
Hjemvee , Dette var meget bedre . — Tilsidst spurgte |
|
hun med lidt usikker Stemme , hvad Frøkenen vilde |
|
have i Vederlag . |
|
Den elendige And , Skolelærerens Kone havde |
|
bragt Byen rundt , men som vist alligevel kun meget |
|
Faa , ja ei engang hun selv , tog for gode Varer , at |
|
vi fik firehundrede Daler om Aaret af Barnets |
|
Fader , vilde Moder paa ingen Maade have tilbagekaldf ; |
|
hvergang vi havde Fremmede , gjorde hun |
|
smaa Hentydninger til den , og hvergang hun kjøbte |
|
Noget til den Lille , blev den taget med i Betragtning ; |
|
det var en meget dyr And . |
|
Den gode Frøken vilde ikke have Noget i Vederlag |
|
„ Ikke nogen Verdens Ting “ ; hun kyssede Roses |
|
|
|
hvide Pande , hvorfra Moder i det Samme havde |
|
strøget Haaret tilbage med Krmnkammen , og sagde : |
|
„ Jeg er saa glad , at jeg maa . “ |
|
„ Hvor hun dog er en nydelig Dame “ , sagde |
|
Moder , da hun var gaaet , idet hun igjen tog fat |
|
paa det Arbeide , hun havde sluppet , at binde Papiir |
|
om nogle høie , graae Steenkrukker med Honning , |
|
„ og Du kan troe , Fader , det var en svær Steen , |
|
hun lettede fra mit Hjerte . “ |
|
„ Men Rikke , hvad var egentlig din Mening ? , |
|
spurgte Fader , „ hvor kunde Du have Raad til at |
|
sende Barnet til Kjøbenhavn , det havde Du da ikke |
|
tænkt paa ? “ |
|
„ Aa nei “ , sagde Moder , „ jeg vidste jo destoværre |
|
nok , at det var reent umuligt , og har i langsommelig |
|
Tid bedet Vorherre saa inderligt , redde mig |
|
ud af Forlegenheden . Den Steen , man ikke selv kan |
|
løfte , maa man jo lade ligge roligt og vente paa den |
|
Stærkere , som kan løfte den . Gud være lovet og |
|
takket , nu har Vorherre taget sig det paa . — Sidste |
|
Søndag sagde den grimme Madam Hansen saa |
|
ondskabsfuldt til mig , at jeg syntes vel det var bedre , |
|
at saadan et fiint Barn gik hjemme i Uvidenhed , |
|
end at det blev blandet med simple Unger i Skolestuen ; |
|
nu behøver jeg ikke at høre den Slags mere . |
|
Præstens Datter skal jo formelig være lærd , og det |
|
|
|
er ikke alene , at hun lærer noget Nyttigt , men i det |
|
Huus vil hun ogsaa kunne lære den finere Tone , |
|
som vi Stakler ikke kunne give hende hjemme . — Og |
|
seer Du saa desforuden , lille Fa ' er , Damerne fra |
|
Søgaard komme saameget sammen med Præstens |
|
Døttre , Rose vil jo ogsaa træffe dem og see deres |
|
Bekjendte . Det , at hun faaer Underviisningen , er |
|
næsten det Mindste , jeg regner det for Mere , at |
|
Døren til det Selskab , hun er sfabt til , nu staaer |
|
aaben , saa hun kan voxe op som en Dame . “ |
|
„ Men naar hun er bleven til det , hvad vil Du |
|
saa gjøre af hende siden “ , spurgte Fader , idet han |
|
rystede paa Hovedet . |
|
„ Aa , saa skal hun bare vælge imellem Beilere ! |
|
hun bliver ligesaa smuk som sin Møder , og naar jeg |
|
har bragt hende saavidt , at hun reiser hjem med en |
|
riig ung Mand , saa regner jeg , at jeg er færdig . “ |
|
Møder bandt Papiret om den sidste HonningKrukke . |
|
„ Jeg |
|
vilde ønske , Du var saa vidt , men det |
|
gaaer sjeldent , som man troer ; men for at tale om |
|
noget Andet , hvorlænge har Du havt Honningpengene |
|
for Dig selv , hvornaar fik Du Urtekræmmeren |
|
afbetalt ? “ |
|
„ Det er længe siden “ , sagde Møder undvigende , |
|
|
|
og bad mig skrive paa Krukkerne , hvormange Pund |
|
der var i hver . |
|
„ Det troer jeg , min Sjæl , nok , at det er længe |
|
siden , men naar var det Rikke ? “ |
|
„ Der gik en to , tre Aar med , det vil jeg ikke |
|
nægte “ , sagde Moder , idet hun tog en Krukke i hver |
|
Haand og gik ud med dem i Kjøkkenet . |
|
Da Moder var gaaet , og jeg stod alene med |
|
Fader , var jeg meget glad , at han ikke fortsatte Underholdningen |
|
og frittede mig , for jeg vidste Besked . |
|
Saasnart jeg kunde skrive reent , havde Moder benyttet |
|
mig til at føre Correspondance » med vor |
|
Urtekræmmer i Kjøbenhavn . Gjælde : : var endnu ikke |
|
afbetalt . |
|
Det var ikke alene Frem- og Tilbagerejsen til |
|
Hamborg , som Moder dengang havde bestridt ; mange |
|
uforudsete Ting vare endnu komne til . Efter Dødsfaldet |
|
betalte hun Doctorens og Apothekerens Regninger , |
|
gav sin Skilling med til Skuespillerens , for |
|
at Ligkisten kunde blive lidt mere end almindelig , |
|
og kjøbte Reiseklæderne til det stakkels Barn ; alt |
|
Dette løb op til meget mere , end Fader havde |
|
anseet tænkeligt . |
|
I syv samfulde Somre havde Bierne , Dag ud |
|
og Dag ind , havt umaadelig travlt , men dog ikke |
|
skaffet Honning nok ; førsf om et Aar , naar jeg skulde |
|
|
|
konfirmeres , haabede Moder , de kunde blive færdige |
|
med at arbeide for Urtekræmmeren , og begynde igjen |
|
for hende . |
|
Denne Gjæld , som hun gik hemmeligt og bar |
|
paa , trykkede hende meget ; havde hun ikke havt den , |
|
kunde hun ogsaa have taget sig Livet lettere ; saa |
|
kunde hun dog imellem have kjøbt nyt Tøi baade til |
|
sig selv og os Børn , og behøvede ikke at have anvendt |
|
saamegen Tid paa at lappe og stoppe . Naar |
|
jeg tænker tilbage paa vore Duge , Haandklæder og |
|
Lagener , froer jeg virkelig , det havde været ligesaa |
|
billigt at anskaffe Nyt ; saameget Stoppegarn havde |
|
Moder anvendt , at de tilsidsf vare forvandlede til et |
|
næsten heelt nyt Stof ; men Grunden var vel , at |
|
dette ikke tilveiebragtes paa eengang , men møjsommeligt |
|
og umærkeligt , lidt efter lidt , i Aarenes |
|
Løb . Moder lod sig dog ikke kue ; skjøndt Trykket , |
|
var hun gjerne glad og virksom fra den tidlige |
|
Morgen til den sene Aften , snart her , snart der ; |
|
naar man troede hun sad i allerbedste Ro under et |
|
Ribstræ og plukkede Bær , kunde man høre hende |
|
raabe : „ Pylle , pylle “ til Hønsene i Gaarden , eller |
|
see hende midt imellem Bierne . Hun gjorde selv |
|
reent , lavede Maden , passede Kuberne , sørgede for |
|
Hønsene , hjalp Fader i Haven , vadskede , strøg , holdt |
|
det gamle Tøi sammen og syede det nye . Rose fik |
|
|
|
ikke en Kjole , uden Moder syede den . „ Det er mig |
|
et rigtigt Feriearbeide , at sye til det søde Barn , |
|
pleiede hun at sige , og naar man bare behandler |
|
saadan pænt fiint Tøi ordentligt , kan det saamænd |
|
vare længe . Gud veed , det er ikke nær saa |
|
kostbart at holde hende , som man skulde troe . “ |
|
Men nu maa jeg gaae videre i min Fortælling . |
|
Rose skulde have en riig Mand . Hun var vist |
|
ikke fire Aar gammel , før Moder og jeg begyndte at |
|
sætte hende Dette i Hovedet . |
|
Hele Slutningen af Tante Martines Historie |
|
havde vi skriinlagt og sænket dybt ned i Jorden , men |
|
Begyndelsen lode vi bestandig florere . Moders |
|
Stemme , naar hun fortalte den , var jo rigtignok |
|
lidt mattere end før , men jeg gjengav den akkurat |
|
til lille Rose paa samme Maade , som jeg havde |
|
modtaget den . |
|
Roses Faders Tilværelse , han var død , da hun |
|
var ganske lille — Moder havde tilfældigviis seet |
|
Dødsavertissementet i Avisen — blev der ligeledes |
|
slaaet en Streg over . Hun hørte kun om sin |
|
Moders Død i sin bedste Alder , om hendes Deilighed , |
|
om den rige , smukke Brudgom , — som hun |
|
troede var hendes Fader , om Kisterne med Guld og |
|
Silke , og om Brudeparret , der kjørte ud af Skolelærerens |
|
Gaard . Og naar jeg var færdig med |
|
|
|
hendes Moders Historie , begyndte jeg paa hendes |
|
egen . — Hvergang det mørknedcs , sad jeg gjerne paa |
|
Forhøjningen , med hende paa Skjødet , og malede |
|
hendes Fremtid ; og den lille Stakkel saae paa mig |
|
og lyttede med stor Opmærksomhed efter — hvor |
|
yndigt det vilde gaae hende . |
|
Havde jeg dog bare dengang vidst , hvordan jeg |
|
sad der og modarbejdede min egen Broder , men jeg |
|
var jo ikke Andet end et enfoldigt Barn . |
|
Jeg fortalte hende om Beilerne , der vilde komme , |
|
hvordan hun vilde vælge den smukkeste , rigeste og |
|
fornemste af dem Alle . Hvordan han vilde sætte |
|
Guldringe paa alle hendes Fingre , saamange , at der |
|
ikke kunde være Plads til flere , og saa , ovenikjøbet , |
|
give hende dem , der vare tilovers . Hvordan hun og |
|
han skulde boe sammen i et stort Slot , og hvordan |
|
der var i Slottet ; al den Phantasie , der stod til min |
|
Raadighed , brugte jeg , for at gjøre Billedet levende . |
|
„ Aa , hvor I saa skulde faae det godt , Allesammen , |
|
I skulde boe hos mig altid “ , kunde hun da |
|
sige og klappe i Hænderne : „ fortæl Mere , fortæl |
|
Mere , fortæl hele Tiden . “ |
|
Det gik Christian rigtig godt , baade i Latinskolen |
|
og ved Universitetet . Til artium opnaaede |
|
|
|
han at faae Inuci . Naar han kom i Ferierne , var |
|
han noget bleg , mager og anstrengt , men da hans |
|
Øine spillede af Glæde over at være hjemme , saae |
|
han dog ikke beklagelsesværdig ud . Han voxede saa |
|
forfærdeligt , det kom bare af Væxten , sagde Fader , |
|
og saa loe vi af ham , og gave ham sød Mælk Morgen |
|
og Aften . Hvergang han reiste tilbage , var han |
|
ogsaa næsten bleven sig selv igjen . |
|
Skjøndt Fader var særdeles tilfreds med min |
|
Broders Fremskridt , skuffede han ham dog paa en |
|
vis Maade . Han havde troet , at saadan en lærd |
|
Student vilde berige fin Families Forstand ved lærerig |
|
Underholdning , og , som sine Collegaer , ikke gjøre |
|
stort Andet , end læse Aviser og Bøger og fale om dem , |
|
men saalænge Christian var hjemme , rørte han neppe |
|
en Bog eller en Avis ; naar Fader lagde een af Delene |
|
foran ham paa Bordet , skjød han den gjerne tilside . |
|
Saasnart han kom ind af Døren , begyndte han paa |
|
sin gamle Viis , hjalp Moder med at hugge Søm i , |
|
stod paa Taget ved Dueflaget , arbeidede paa Livet , i |
|
Roses Have , løb , Haand i Haand med hende , |
|
op paa Sneglebakken . |
|
Det var , som han var Student , uden at være det ; |
|
Fader maatte altid fortælle sig selv , at han var det . |
|
|
|
Femte Capifel . |
|
Min Broder var nu femogtyve Aar ; i to Somre |
|
havde vi ikke seet ham , og ventede ham netop i Aften |
|
hjem efter theologisk Embedsexamen . Vi havde |
|
en stor Overraskelse at bringe ham : Rose , som i den |
|
Tid , han havde været borte , var bleven sexten Aar |
|
og voxen , var netop i Dag bleven forlovet . Alting |
|
var gaaet snorret , som Moder havde troet . |
|
I Præstens Huus havde Rose gjort Bekjendskab |
|
med Frøknerne fra Søgaard , dette havde |
|
igjen ført til andre Bekjendtskaber . Hvor hun |
|
viste sig , var hun vel seet , fordi hun var saa siin og |
|
yndig . |
|
Endnu havde hun dog ikke , som sin Moder , |
|
havt mange Beilere ; hun havde kun havt een , men da |
|
denne var det , han skulde være , fornem , riig og smuk , |
|
saa tog hun ham . |
|
Det var , som begyndte Tante Martines Historie |
|
forfra igjen . |
|
|
|
Sidste Søndag , da Moder , Fader og jeg gik |
|
vor sædvanlige Helligaftens Spadseretour , over Markerne , |
|
forbi Præstegaardshaven , og vi standsede foran |
|
Stakitet , og saae hende og ham spille Fjederbolt , havde |
|
Moder ønsket saa inderligt , det maatte skee , og saa |
|
sfete det . |
|
Det var en brændende hed Julidag ; de To |
|
gik op og ned ad den midterste Gang i vor Have . |
|
Jeg maatte tænke paa , at Rose vist siet ikke lignede |
|
sin Moder , og at Moderen , hvis hun var gaaet |
|
der med sin Forlovede , bestemt havde ført en ganske |
|
anden Person ; lille Rose havde ham ikke stadseligt |
|
under Armen , men gik med ham i Haanden og saae |
|
ud som et Barn . Hun var bare bleven større , ellers |
|
var hun som før , den samme flanke , fine Væxt , de |
|
samme dybe , troskyldige Øine , den samme klare , hvide |
|
Pande med de smaa sorte Krøller rundtomkring . |
|
Da de skulde forbi hendes Have , standsede de |
|
og saae paa Roserne , der vare i fuldt Flor ; hun |
|
fortalte ham om Christian . |
|
Jeg sad med mit Sytøj under Hyldetræet foran |
|
Huset . Leg havde lært Skræddersyning og fortjente |
|
ikke saa lidt ved det . |
|
Hvert Ord , de sagde , kunde jeg høre , og jeg kunde |
|
iagttage enhver af deres Bevægelser . |
|
|
|
Hun blev ved af fale om Christian , af han nu |
|
havde faget Examen , ikke med bedste , dog , det forforlangte |
|
Fader heller ikke , men med den næstbedste |
|
Characteer , af han ikke kom hjem før inat ; han fik |
|
ham ikke af see før imorgen , men hun vilde foreløbig |
|
vise ham hans Billede . |
|
Medens de gik op og ned , kunde jeg høre Moder |
|
synge , og see hende , gjennem Vinduet , gaae i |
|
Kjøkkenet , med stort hvidt Forklæde , og have forfærdelig |
|
travlf . Næste Dag , naar min Broder var |
|
kommen , skulde Jaordet holdes . |
|
Da de to Forlovede havde gaaet saaledes nogen |
|
Tid , forekom det mig , af hans Ansigt fik et mat Anstrøg , |
|
men saasnart de begyndte af spille Ring , forfog |
|
dette sig dog . Han saae livlig og meget net ud |
|
med sine smukke Træk , sin fiffige Klædedragt og sine |
|
lette Manerer , og hun loe sin klare Latter , saa det |
|
klang ind til Moder i Kjøkkenet ( hun satte af og til |
|
sit fornøiede Ansigt paa Ruden ) . Fader sad med sin |
|
Pibe i Havedøren , og lod Skyerne hvirvle høit |
|
op i den klare Luft . Han var saa inderlig tilfreds , |
|
ikke alene over Forlovelsen , skjøndt han ogsaa vurderede |
|
den ester Fortjeneste , men ogsaa og især , |
|
fordi Christian kom hjem som Candidat . |
|
Den stakkels Fyr havde rigtig anstrengt sig , |
|
næsten holdt sig selv derinde ved Informationer , og |
|
|
|
var dog kommen saa hæderligt fra det . — Han vilde |
|
rigtignok imorgen betragte fin Dreng som Hædersgjæsfen |
|
ved Moders Taffel , saadan sad Fader og |
|
tænkte . — |
|
Klokken Et om Natten pleiede Diligencen at komme . |
|
De Andre vare Alle iseng , men jeg sad oppe , for at |
|
fortælle Christian Nyheden . |
|
Maanen sfivnede , det var blikstille ; jeg sad paa |
|
Bænken udenfor Huset . Vognen skulde lige forbi ; |
|
min Broder pleiede at springe over Gjerdet , mellem |
|
Piletræerne , lige ind i Haven . |
|
Klokken slog Et , jeg begyndte at blive utaalmodig , |
|
da jeg endelig hørte Posthornet , først i Afstand , |
|
saa nærmere ; — jeg hørte en Hvislen mellem Bladene , |
|
og saa kom han i et eneste Spring . |
|
„ Er det dig , Christian , “ spurgte jeg oprømt . |
|
„ Ja , det var dog smukt af dig , er du oppe endnu , |
|
lille Lise . “ |
|
„ Ja , for^jeg har noget umaadelig Morsomt at |
|
fortælle dig . “ |
|
„ Har du virkelig ? aa , nu er jeg her da igjen , |
|
her er ganske lyst af Maanen , skal vi sætte os her |
|
paa den gode , gamle , hvide Bænk , — hvor den |
|
skinner ! — Har Fader siddet her i Eftermiddag ? “ |
|
„ Ja , Alting er næsten , som da du reiste . “ |
|
„ Naa , Gud skee Lov , — aa ! hvor jeg har arLeidet , |
|
|
|
det er overmenneskelig , lille Lise — jeg synes |
|
virkelig , jeg fortjener al mulig Løn . Saa Fader |
|
har det rigtig godt , og Moder , har hun det ogsaa |
|
godt ? “ |
|
„ Ja , der er flet ikke noget iveien med Nogen |
|
af os . “ |
|
„ Altsaa heller ikke med Rose ? “ |
|
„ Nei , ikke det Allermindste . “ |
|
Han reiste sig , rettede sig i Veiret , saae op paa |
|
de klare Stjerner og trak flere Gange Aandedraget |
|
langt og dybt , som det gjorde ham godt at faae den |
|
Luft ind . „ Gud skee Lov , jeg er hjemme , “ han saae |
|
henad Huset paa Vinduerne . — „ Nu sove de |
|
vist Allesammen trygt og godt , det er ikke værd at |
|
vække dem , Lise . Gaa du kun iseng , men her er saa |
|
rart ! jeg troer næsten , jeg gaaer her omkring hele |
|
Natten — jeg har saamange glade Tanker . |
|
„ Nei , først maa jeg give dig noget Rigtigt at |
|
tænke paa — see dog paa mig , og hør efter , jeg |
|
har slet ikke kunnet komme tilorde , jeg har Noget at |
|
fortælle om Rose . “ |
|
Han satte sig ned . „ Hvad er det saa med vor |
|
søde lille Rose ? “ |
|
„ Hun er bleven forlovet , med en ung , smuk |
|
Mand , der hedder Sophus Fischer og har en heel |
|
Herregaard . “ |
|
|
|
„ Aa , det er ikke sandt , “ han saae paa mig med |
|
sit glade fornøiede Ansigt , som var han vis paa , at |
|
det ikke var muligt . |
|
„ Jo det veed Gud , det er sandt , Christian . “ |
|
„ Er det ? “ |
|
„ Jeg syntes nok , at hans Stemme var noget |
|
mat , men jeg var altfor optaget af min Historie til |
|
at lægge videre Vægt derpaa . Han maatte høre det |
|
Hele fra Begyndelse til Ende , hvor tidt de havde seet |
|
hinanden , hvordan Moder forlænge siden havde spaaet |
|
det , hvordan en Tale Moder havde holdt o . s . v . ; |
|
først da jeg havde fortalt hvad jeg vilde , saae jeg paa |
|
ham . „ Hørte Du efter , Christian ? “ spurgte jeg . |
|
Hvad var dog det , han sad bøiet og stille , og |
|
hævede ikke engang Hovedet . |
|
Jeg blev saa forunderlig angst . Maanen skinnede |
|
saa sært paa hver Gjenstand ; Farverne kunde |
|
man ikke skjelne , men alle Omrids bleve saa tydelige , |
|
saaledes ogsaa hans Ansigt ; hvor havde han dog læst |
|
sig mager , hvor saae hans Profil dog skarp ud , som |
|
en gammel Mands . |
|
Først ahnede jeg ikke Grunden til Forandringen , |
|
og spurgte : „ Christian er Du syg ? “ det samme |
|
Spørgsmaal gjentøg jeg mange Gange ; tilsidst hævede |
|
han sig mat iveiret , sagde i en klangløs Tone : |
|
|
|
„ Nei jeg er ikke syg , “ og lod Hovedet igjen |
|
synke . |
|
Natteluften var kold , det blæste , saa det gjøs |
|
igjennem mig . |
|
„ Skal vi ikke gaae ind , Christian , “ sagde jeg , |
|
idet jeg rørte ved hans klamme , kolde Haand , „ hvad , |
|
gode Christian , stal vi ikke . “ |
|
„ Jeg kommer strax . “ |
|
„ Aa , jeg beder dig , kom , du er syg , du trænger |
|
til Sengen . “ |
|
„ Jeg kommer strax , Lise , men gjør mig den Tjeneste , |
|
gaa du , saa kommer jeg . “ |
|
Saa gik jeg da ogsaa med sorgfuldt Sind . Sandheden |
|
var pludselig gaaet op for mig , og paa hans |
|
underlig tunge Røsf kunde jeg mærke , hvor nær Sagen |
|
gik ham . |
|
Jeg kjendte ham fra Dreng af ; medens han i |
|
det Daglige var freidig , tidt lidt myndig i sit Væsen , |
|
og kunde tage slemt paa , ved smaa Fortrædeligheder , |
|
blev han altid taus og indesluttet , naar Noget virkelig |
|
gik ham til Sjælen . |
|
Da jeg kom ind i mit og Roses Sovekammer , |
|
laae hun stille og sov , men saasnart jeg fik Lampen |
|
tændt , vaagnede hun og spurgte : „ Har du været oppe |
|
hele Tiden , Lise ? “ |
|
„ Nei , der var Lidt jeg skulde see efter . “ |
|
|
|
„ Har du hørt Posthornet ? “ |
|
„ Nei . “ |
|
„ Troer du da ikke han er kommen ? “ |
|
„ Nei , jeg troer ikke , — læg dig nu og sov , lille |
|
Rose . “ |
|
„ Ja , naar du vil love mig , hvis du hører |
|
Hornet , at kalde . — Tak , gjør det saa ogsaa , og kom |
|
hen og kys mig , før du gaaer iseng ; aa , sæt dig et |
|
Øieblik her . — Hvor jeg længes efter at fortælle |
|
ham det imorgen . — Veed du , hvorfor jeg egentlig |
|
gifter mig , Lise , det er for Christians og Eders |
|
Skyld , fordi jeg saa kan gjøre hver især af Eder , |
|
der have været saa gode imod mig , noget Godt |
|
igjen . “ |
|
„ Men det var bedst , om det var for din egen |
|
Skyld , Rose . “ |
|
„ Ja , det er det jo ogsaa ; synes Du ikke , at det |
|
er en Fryd , at kunne vise sig taknemmelig ; — Du |
|
skal see , hvor I skulle faae det godt hos os ! Sophus |
|
har fortalt , alder er fireogtyve Værelser i det Hele . — |
|
Det varede saalænge iaften , før jeg faldt isøvn , for |
|
jeg laae hele Tiden og indrettede , hvordan det skulde |
|
være , naar I komme . Chrisfian skal have en rigtig |
|
god Stue ud til Haven , saa kan han jo sidde der |
|
og læse videre , hvis han vil . — Men nu kan Du |
|
troe , at han længe vil vendeBogen Ryggen . — Veed Du , |
|
|
|
hvor stor Haven er ? naar man har gaaet den tolv |
|
Gange rundt , har man gaaet en Miil , alt Dette fortalte |
|
han mig igaaraftes . “ |
|
„ Gjorde han det , — men nu Godnat , — jeg |
|
er næsten bleven træt , bare af at høre om saa stor |
|
en Have , sov nu lille Rose , og tænk ikke paa det , |
|
førend imorgen . “ |
|
Jeg slukkede Lyset , lod , som jeg vilde gaae iseng , |
|
men satte mig paa en Stol ved Vinduet . |
|
Hun faldt snart isøvn , og laae ganske stille paa |
|
Puden med Hovedet mod Haanden . |
|
Jeg løftede af og til Gardinet , for at see , om |
|
han var der , og han var der bestandig ; først sad |
|
han stille paa den samme Plads , hvor jeg forlod |
|
ham , men siden gik han urolig og rastløs omkring i |
|
Gangene . |
|
Da jeg vaagnede efter en let Slummer , og Dagfljæref |
|
var begyndt at komme , og jeg igjen saae ud , |
|
var han der endnu ; snart saae jeg ham gaae langs |
|
med Huset , snart omkring Bedene , snart nedad Trappen |
|
til den lille Vandingsplads ; der stod han og badede |
|
sin Pande , uafladelig om , og om igjen . |
|
Da det blev lysere , gik han hen til hendes Haver — |
|
Han lukkede den lille Laage sagte op , gik ind i Lysthuset , |
|
tog i Skuffen af det hvidmalede Bord en Havesax |
|
og et Bundt Bastbaand , ( de havde ligget der |
|
|
|
urørte , siden han sidst var der ) gik ind mellem |
|
Rosentræerne og begyndte , paa en underlig , sløv |
|
Maade , at binde Stammerne fastere til Plantepindene |
|
og at afklippe de vilde Grene . Imedens han gjorde |
|
Dette , faldt den klare Dug strømmeviis ned over hans |
|
Hænder . Det var , som Roserne græd over ham . |
|
Jeg tog et Tørklæde paa , og vilde gaae derud , |
|
da hans Ansigt stod paa Ruden . |
|
„ Gaa endelig ind , Christian , “ bad jeg bønligt , |
|
„ gaa for Guds Skyld ind . “ |
|
„ Nu gaaer jeg , “ sagde han , og spurgte saa : |
|
„ sover hun ? “ |
|
„ Ja . “ |
|
„ Jeg reiser , Lise , — det vil vare Noget , før |
|
jeg kommer ; — luk Vinduet op , at jeg kan see |
|
hende . “ |
|
Jeg gjorde som han sagde , det havde været mig |
|
umuligt , at lade det være . |
|
Dagstjæret faldt lige paa hende , hun saae saa |
|
skjøn og tryg ud i sin Søvn . |
|
Han stod lidt ; saa sagde han : „ Min lille , |
|
søde Røse , “ brast i en heftig Hulken og gik igjen |
|
bort . |
|
Da jeg , noget efter , kom ud til ham , vilde jeg |
|
saa inderlig gjerne have sagt et godt , trøstende Ord , |
|
|
|
men jeg kunde ikke finde et eneste . Det , som han |
|
havde brudt sig om at høre , i det Øieblik , havde jo |
|
været , at det , jeg havde fortalt , ikke var sandt , og |
|
da det var uigjenkaldeligt , maatte jeg helst tie . Men |
|
det var en skrækkelig Gang , da jeg spadserede der , |
|
Side om Side med ham gjennem Haven , og Ingen |
|
af os talte . Jeg følte saadan en inderlig Anger , |
|
fordi jeg før var kommen saa skaanselsløst med |
|
Efterretningen ; det Ord , han havde sagt til mig , |
|
som Barn , randt mig ogsaa i Tankerne , og jeg kunde |
|
ikke begribe mig selv , at jeg havde været saa enfoldig |
|
og saa blind . |
|
Han gik nu tilbage ad den samme Vei , som |
|
han for nogle Timer siden , med det friske , glade |
|
Sind , var kommen ; i det duggede , høie Græs , |
|
bagved Piletræerne , var der Spor af de Skridt , han |
|
havde taget dengang . |
|
„ Nu reiser jeg bort en Tid , “ sagde han , og |
|
standsede her , — „ jeg vil snart skrive — Du stal |
|
ikke tale om , at Du har seet mig , det er bedre |
|
Ingen faaer det at vide , — Farvel , Lise . “ |
|
Han tog mig ei engang i Haanden , men gik , |
|
efter at have sagt Dette , med flap Holdning , over |
|
Gjerdet henad Stien , til den Landsby , hvorfra han |
|
kunde saae Befordring . |
|
|
|
Jeg stod paa Kjørevejen , paa den anden Side |
|
af vor Have , og saae efter ham . Der var ikke |
|
et Gjerde , eller et Træ . Markerne laae flade og |
|
udstrakte foran mig . Jeg kunde blive ved at see ham , |
|
til han forsvandt , som et sort Punkt . |
|
|
|
Sjette Capitel . |
|
Det Hele var kommet saa uforberedt over min Broder . |
|
Jeg er vis paa , at det ikke havde været hans |
|
Hensigt , strax ved Hjemkomsten , at give sine Følelser |
|
Luft for saa ungt et Barn , der endnu havde en |
|
lang Tid for sig , hvori hun kunde lære Mennesker |
|
at kjende ; men han havde kun glædet sig til at træffe |
|
hende let og fri , som en lille Fugl i Luften , og |
|
ladet det Andet staae hen , som en fjern , lyksalig |
|
Mulighed . |
|
Næste Morgen var man meget urolig og bedrøvet , |
|
fordi Christian ikke var kommen ; jeg havde |
|
især ondt med Rose , der græd , og reent ud sagde til |
|
sin Forlovede , at saa brød hun sig ikke stort om |
|
Jaordsgildet . |
|
Jeg gik saa forunderlig beængstet omkring , og |
|
mine mange Trøstegrunde gjorde ingen Virkning , |
|
fordi jeg selv vidste , de vare falske , og ikke troede |
|
paa dem . |
|
|
|
Moders Forsikkring , at hun hele Tiden havde |
|
troet , det vilde være for dyrt for Christian at tage |
|
med Diligencen , og at han idag vilde komme med |
|
Dagvognen , beroligede hende langt mere , fordi den blev |
|
udtalt med Overbeviisning . |
|
Gildet kunde imidlertid ikke opsættes ; Moder |
|
havde indbudet baade Herskabet paa Søgaard og hele |
|
Præstens Familie ; begge de unge Præstedøttre , der |
|
nu vare gifte , vare just i Besøg med deres Mænd ; |
|
det blev intet lille Selsfab , men Moder fluide jo |
|
ogsaa kun gjøre et af den Slags endnu , og blev |
|
det nødvendigt , kunde hun stole paa de flittige Bier , |
|
da de nu saalænge havde arbeidet i Ro , for hende , |
|
kunde de gjerne igjen tage fat en lille Stund for |
|
Urtekræmmeren . |
|
Henad Middagen kom Dagvognen uden Christian , |
|
men lidt efter bragte det gamle Postbud , som havde stor |
|
Godhed for Fader , ham med skjælvende Haand en |
|
Telegraphdepeche . Det var saa sjeldent , at der kom |
|
saadanne her i Landsbyen ; de enkelte Gange det var |
|
fleet , havde de gjerne indeholdt Dødsanmeldelser ; da |
|
Efterretningen ikke meddelte noget Værre , end at min |
|
Broder , paa Grund af uventede Forretninger , var |
|
forhindret fra at komme , blev man derfor meget lettet , |
|
og den fortrædelige Nyhed blev næsten modtaget |
|
som en glædelig . |
|
|
|
„ Naa , det var jo rart , før saa dine Øine , og |
|
lad os spadsere , “ sagde Sophus Fischer idet han tog |
|
sin Hat fra Chatollet , “ nu kan der jo ikke været Noget |
|
iveien , min lille Engel , og jeg synes , man trænger |
|
fil at movere sig . “ |
|
Hele Formiddagen , under den trykkede Stemning , |
|
medens han af og fil pligtskyldigst fremkom |
|
med en eller anden tom Trøstegrund , havde han seet |
|
ud , som han ikke følte sig paa sin rette Hylde , men |
|
nu kom der lidt Liv i ham igjen . |
|
Fader fandt , at Moder gjorde for meget Væsen |
|
af Forlovelsen , medens han saae hende i al den Brasen |
|
og Kogen , men ved Bordet var han dog , trods |
|
den stramme , sorte Kjole , ret fornøiet , lod Alting |
|
smage sig , og saae paa hver Ret med Beundring , |
|
som han ikke havde troet Mutter var nær saa ferm . |
|
Den unge Fischer smilede ogsaa , af og fil , forbindtlig |
|
anerkjendende hen fil Moder , der , endnu |
|
med lidt af Kjøkkenrødmen paa Kinderne , sad pyntet |
|
oed Bordenden , for at bevidne hende sit Bifald med |
|
Serveringen . |
|
Han lod , i det Hele taget , til at kunne lide |
|
Moder . Fader undgik han , saa vidt muligt ; mig |
|
siste han saamegen Høflighed , som strengt taget |
|
nødvendigt , holdt mig forresten tre Skridt fra Livet , |
|
men mod Moder var han fortrolig . |
|
|
|
Det , at han kunde mærke , hun ikke tænkte paa |
|
stort Andet , end at gjøre ham tilmaade og give ham |
|
rigtig gode Retter , rørte bestemt hans Hjerte . |
|
Han fortalte hende lange Historier om sig selv , |
|
og hørte godmodigt efter , naar hun , til Gjengjæld , |
|
fortalte kortere om Tante Martine . |
|
Dagen efter Forlovelsesgildet , skrev Christian udførligere . |
|
Han havde saaet en Elev , der , selv i Ferien , |
|
nødvendigviis maatte have sine daglige Timer ; |
|
man maatte ikke vente ham for det Første . |
|
Da Rose , strax efter Dette , sendte ham Photographier |
|
af sig og sin Forlovede , og meddelte ham |
|
Begivenheden , fik hun et kort , hjerteligt Lykønskningsbrev , |
|
som det vist havde kostet ham stort Besvær |
|
at skrive , men som dog flet ikke tilfredsstillede |
|
hende ; „ det er for mig , som det Hele ikke var |
|
noget Rigtigt , før han selv har været her og gratuleret |
|
mig , “ sagde hun . |
|
Naar Veiret var godt , spillede det unge Par |
|
Ring og Fjederbolt , eller gjorde Toure i Omegnen ; |
|
naar det var daarligt , spillede de Kort med Moder |
|
og mig . Jeg fik Lov at komme med , fordi der maatte |
|
være Fire ved Spillet ; mangen Gang , naar jeg havde |
|
travlt med min Syning , var jeg grumme kjed af det ; |
|
tidt spillede vi hele den lyse Dag ; han maatte have |
|
|
|
Et og Andet for , ellers blev Tiden ham saa forfærdelig |
|
lang ; om han ogsaa sad ved sin lille Forlovedes |
|
Side , kunde man see det paa ham . |
|
Hende gik det nu heller ikke bedre ; naar der |
|
var noget Morsomt paafærde , kunde hun være barnlig |
|
glad , men ellers sad hun timeviis derinde , med |
|
sit Haandarbeide , og smaagabede , og lignede flet ikke |
|
sig selv . |
|
Skjøndt Fader ikke yttrede sig videre derom , syntes |
|
han dog paa ingen Maade om det Huus , vi |
|
førte dengang ; man kunde høre det paa hans Rømmen , |
|
bare han gik igjennem Stuen . |
|
Han holdt heller ikke af Fischer . Det , at denne |
|
engang , da Fader , efter gammel Vane , ovenpaa |
|
Eftermiddagskaffen , tog sine Briller paa , og begyndte |
|
at læse „ Fædrelandet “ høit , gav sin Misfornøielse |
|
tilkjende , berøvede ham især meget af |
|
hans Agtelse . |
|
Det var Faders Stolthed og Glæde , at han holdt |
|
dette Blad sammen med Godsforvalteren , og Mennesket |
|
loe saa drillende , da han sagde : „ Gud naade os , |
|
Herr Torstensen , læser De Dette , fra Begyndelse til |
|
Ende ? — maa jeg spørge Dem ærligt , troer De ikke , |
|
at deres Provindsblad vilde være Dem nemmere og |
|
forstaaeligere ? — jeg , for min Part , er saamænd bange , |
|
|
|
jeg ikke kan sidde al den Tid , som et artigt Barn , |
|
og høre paa Forelæsningen , — og det er virkelig fyndigt |
|
mod Rose , — aa , jeg beder saa inderligt for os , |
|
maa det være nok for idag . “ |
|
„ Rose kan tage megen Dannelse deraf , naar |
|
hun vil høre efter , “ sagde Fader i en krænket Tone , |
|
„ men jeg kan jo sagtens tie og læse det for mig selv ; |
|
eengang læste jeg kun de ringere Aviser , og troede at |
|
de bedre vare over mit Begreb , men siden er jeg |
|
kommen til den Formening , at de forstandigste ogsaa |
|
ere de sorstaaeligste . — Jeg har faaet god Kundskab af |
|
det Blad , men jeg vil ikke falde besværlig . “ |
|
Fader listede nu ud i Haven med sin Avis , |
|
der kunde man høre ham læse den . Han havde ikke |
|
den halve Glæde af Læsningen , naar han ikke ligesom |
|
accompagnerede den med Lyden af sin egen |
|
Stemme . |
|
Siden gik han , hver Gang Fischer paa den Tid |
|
var hos os , ud i Haven og læste sit kjære Fædreland |
|
høit for Bier og Planter , medens vi andre spillede |
|
Kort , eller lode den unge Herre more sig med at |
|
forelæse eller recitere nogle Stumper og Stykker af |
|
en Comoedie for os ; noget Heelt fik vi aldrig . „ Hvad |
|
var der saa mere ? “ spurgte Rose tidt , men saa havde |
|
han glemt det . |
|
Det var et forunderligt , flygtigt Menneske ; dog |
|
|
|
saa lidt Fader syntes om hans Væsen , saa godt syntes |
|
Moder om det . Den politiske Conversation , hun |
|
ellers altid var vant til at høre , naar der kom fremmede |
|
Mænd og besøgte Fader , kunde hun ikke fordrage . |
|
Fischer talte aldrig om Politik . „ De Simple |
|
skulde bare lære af de Fine , at man ikke behøver at |
|
være saa sprænglærd , “ sagde hun . |
|
I Forlovelsestiden corresponderede Nose stadigt |
|
med Christian . Dengang hun fik en Ridehest af sin |
|
Forlovede , skrev hun til ham , at hun vilde vente |
|
med den første rigtige Tour , til han kom og kunde |
|
see , hvordan hun tog sig ud paa Hesten . Men han |
|
kom ikke , og hun maatte , med bedrøvet Sind , alligevel |
|
gjøre Touren . |
|
Ligeledes , da hun med sin Kjæreste skulde til et |
|
Skovbal , skrev hun til ham , at hun havde faaet saadan |
|
en deilig Dragt , men vilde ingen Glæde have , |
|
naar han ikke kom med og saae hende . Men han |
|
kom ikke . |
|
Om Brylluppet skrev hun , at hvis han ikke vilde |
|
see hende som Brud , holdt han ikke en Smule af |
|
hende , og saa havde hun flet ingen Lyst til at |
|
gifte sig . |
|
|
|
Saa lovede han da ogsaa at komme den Dag , |
|
men efter Vielsen , før kunde han ikke . |
|
Naar hun havde læst Brevene , rakte hun mig |
|
dem gjerne , med en lille Rysten paa Hovedet , og |
|
spurgte hvad jeg syntes om dem . „ Det var før hende , |
|
som han feilede Noget . “ |
|
„ Det er jo meget kjedeligt , “ kunde jeg saa sige |
|
i en langsom Tone , uden at turde see op fra mit |
|
Arbeide , „ at han har før travlt til at komme , men |
|
ellers skriver han jo ganske muntert , saa han har |
|
det vel dog nok godt . “ |
|
„ Ja det er sandt , “ gjentog hun med et Suk , |
|
medens hun omhyggeligt lagde Brevet sammen , |
|
efter paany at have gjennemseet Linierne , „ han |
|
skriver jo rigtignok ganske muntert , saa han har det |
|
vel nok ellers godt . “ |
|
Sommetider kunde det stakkels Barn sidde lange |
|
Timer ved min Side og male for mig , hvordan hun |
|
vilde gjøre det for os , naar hun kom i de rige Kaar . |
|
Han var enig med hende i Alt , sagde hun , og saa |
|
bad hun mig saa inderligt , hver eneste Maaned , at |
|
sende hende en lang Seddel , hvorpaa jeg havde skrevet |
|
de Ting , vi trængte til . Saadan een var saa rar , |
|
saa havde man noget at rette sig efter . Øg jeg |
|
maatte endelig love hende , ikke mere at she for |
|
Penge ; hun vilde give mig , hvad jeg behøvede til |
|
|
|
at gaae nydeligt klædt , og hun haabede dog , jeg ei var |
|
for styg stolt , til at tage imod det . Tre Værelser |
|
i Huset skulde staae alene til os , naar vi kom , og vi |
|
maatte ikke være kortere hos hende , end en Maaned |
|
ad Gangen . Allerbedst , som hun talede om Dette , |
|
kunde hendes glade Stemme dog forandres , og hun |
|
kunde sige ganske bedrøvet : „ Men tænk nu , Lise , naar jeg |
|
har indrettet Christians Stue , og han saa døg ikke |
|
kommer , — men du troer da nok han kommer ? “ |
|
„ Jo jeg troer , “ sagde jeg , og ønskede bare hun |
|
vilde gaae , eller tale om noget Andet . |
|
Naar jeg tænker tilbage paa min Opførsel dengang , |
|
føler jeg stor Anger , skjøndt jeg døg handlede |
|
efter min bedste Overbeviisning . |
|
Da alle hendes Ittringer dreiede sig om min |
|
Broder , mærkede jeg jo nok , at hendes Tanker vare |
|
hos ham , og at hun elsfede ham ; men , skjøndt jeg |
|
var paa det Rene med Dette , meente jeg døg , i min |
|
Verdenskløgt , at jeg vilde forstyrre hendes Lykke ved |
|
at blande mig i Sagen . Det var ikke af Hensyn |
|
til Fischer , jeg havde ikke meget tilovers for ham , |
|
det var bare af Samvittighedsfnlehed , for hendes |
|
Skyld . |
|
Jeg var jo opdragen i den Tro , at Overflødighed |
|
af timelige Goder var det af Alt , der bedst |
|
kunde udelukke Gjenvordigheder . |
|
|
|
Rose var saa forvænt , som en Prindsesse ; hendes |
|
smaa Hænder duede ikke til Andet , end at brodere |
|
og tegne ; hvor kunde hun passe til Christians |
|
Kone . Var det ikke stor Synd , naar hun kunde |
|
komme i bedre , at føre hende ind i saadanne tvivlsomme |
|
Kaar . |
|
At Moder , i mit Sted , vilde have handlet som |
|
jeg , var jeg ogsaa vis paa . |
|
De fleste gamle Folk glemme aldrig de enkelte |
|
Erfaringer , de mene at have gjort om verdslige Beregningers |
|
Nytte , men glemme altid de mange , der |
|
bevise deres Utilstrækkelighed ; saaledes ogsaa Moder ; |
|
hun havde betragtet det som et Niddingsværk , naar |
|
hun , for sin Søns Skyld , havde taget saadan en |
|
Lykke fra et Barn , der havde mistet sine Forældre , |
|
og som hun skulde staae Vorherre til Regnskab for . |
|
Dengang vidste jeg ikke , at det ogsaa for Fischer |
|
havde været en Befrielse , at hans Familie var mod |
|
Partiet , at det Hele kun var et Indfald , som han |
|
maaskee , da han mødte saamange Indvendinger , for |
|
en stor Deel havde sat igjennem af bare dum Trods , |
|
men havde jeg vidst det , saa er jeg dog sikker paa , |
|
at jeg alligevel ikke havde troet at burde handle anderledes . |
|
Saaledes |
|
kan man gaae med Taage for Øinene . |
|
|
|
Det Bedste , man vidste om den unge Fyr , var , at han |
|
maaskee var en Peer Tott , der ikke gjorde mere af |
|
det Onde , end af det Gode , — et stakkels Menneske , |
|
der manglede Villie og Kraft , baade til det Ene |
|
og det Andet , der altid gik den Vei , han syntes |
|
var nemmest , uden at bryde sig om , hvorhen den |
|
førte , der ikke var brugbar til nogen Ting , der , hvis |
|
han havde været uformuende , vilde have været den |
|
Sidste , en forstandig Fader havde valgt til sit Barns |
|
Ledsager gjennem Livet ; kun Det vidste vi , og saa |
|
syntes vi døg , det var en forfærdelig stor Lykke |
|
for vor Rose , at faae ham . |
|
Og hun tog ham i sin Barnagtighed , for en |
|
stor Deel for vor Skyld , uden Tanke om hvad hun |
|
styrtede sig i . |
|
Hun troede jo naturligviis , da han kun gav |
|
saa Lidt af sig selv tilkjende , fordi der ei var Noget |
|
at give tilkjende , at han bare var et Kræmmerhuus |
|
topfuldt af gode Egenskaber , og da hun |
|
elsfede gode Egenskaber , saa maatte hun jo antage , |
|
at hun elsfede dette Kræmmerhuus . |
|
Men havde jeg , i de Dage , tilladt mine egne |
|
Tanker at gaae en ærlig Gang , saa kunde jeg have |
|
fortalt hende , hvor huult og tomt Kræmmerhuset |
|
var , for i min Sjæls Inderste vidste jeg det godt . |
|
|
|
Men jeg stred bestandig mod det Rette , som var det |
|
det Urette . |
|
Forst til allersidst kom der en underlig Skræk |
|
over mig , som vi begik en Synd , men da var det |
|
for seent . |
|
|
|
Syvende Capitel . |
|
Fischer havde været ovre paa sin smukke Eiendom |
|
i Jylland , og der ladet Alt indrette til Brudens |
|
Modtagelse . |
|
Han havde givet Penge til Udstyret ; Moder og |
|
jeg havde været i Kjøbenhavn , kjøbt dette og gjort |
|
en lille privat Gjæld , for dermed at bestride Omkostningerne |
|
i Anledning af Festdagen . |
|
Der var Intet at vente efter . Brylluppet blev |
|
bestemt til den fjerde October . Efter Vielsen vilde |
|
de reise udenlands . |
|
De samme Gjæsfer , som havde deeltaget i Jaordet , |
|
vilde ogsaa komme til Brylluppet . — Herren |
|
til Søgaard skulde føre Bruden , og hans Broder , |
|
der boede hos ham , Brudgommen . Fischer havde |
|
ingen nær mandlig Slægtning , der kunde føre |
|
ham , og de af disse , Rose havde , vare ikke fine |
|
nok til at føre hende ; derfor maatte de Begge lade |
|
delte Hverv besørge af Fremmede . |
|
|
|
Men det var stadselige Fremmede , den ene |
|
Herremand , den anden Officeer , begge med Ordener |
|
paa Kjolen . Moder var meget tilfreds med Dette , |
|
men det gjorde hende derimod overmaade ondt , at |
|
Brudgommens Tante , en smuk Dame , der sommetider |
|
kom til Søgaard , som Moder havde seet |
|
der i Haven , og beundret paa Grund af hendes elegante |
|
Toilette , ikke havde modtaget Indbydelsen . |
|
Fischers Forældre , efter hvem han havde arvet |
|
Godset , vare døde i hans Barndom . Hans rige |
|
Oncle , der en Tidlang var hans Formynder , var |
|
ogsaa død . Dennes Enke ( den Tante , Moder beundrede ) |
|
havde engang besluttet af testamentere ham |
|
sin Formue , men var bleven kjed af ham , og benyttede |
|
nu Forbindelsen med Rose som gyldig Anledning , |
|
til af trække sig tilbage ; men alt Dette vidste |
|
vi Intet om . |
|
Vore Bekjendte i Egnen havde derimod hørt |
|
saavel dette , som flere mindre heldige Rygter om |
|
Brudgommen , men , da de godt kunde lide Rose , |
|
undte hende al mulig Lykke , fandt han saae vakker |
|
ud , og der ikke var Syn for Sagen , troede de ikke |
|
paa dem . Den Eneste , der ei tog dem i Tvivl , var |
|
Skolelærerens Kone , fordi hun var misundelig . |
|
Da Fru Fischer ikke engang værdigede af besvare |
|
det smukke trykte Indbydelseskort , fortalte hendes |
|
|
|
Neveu blot , af han var glad over , af hun blev borte , |
|
da han i Grunden ikke kunde lide hende . |
|
Det var Bryllupsdagen , den fjerde October om |
|
Mørgenen tidligt . |
|
Jeg sad oppe paa Christians Qvistværelse og |
|
syede de sidste Sting paa Roses Brudekjole . |
|
Min Broder selv kom jo først efter Vielsen , og |
|
hans Stue var det eneste Sted , hvor man ikke blev |
|
forstyrret af Travlheden . |
|
Mit Vindne stod aabent til Haven ; det var |
|
klart Veir og havde allerede frosset om Natten ; |
|
Rimen laae endnu hvid og glindsende paa Græs og |
|
Blade . |
|
Fader gik derude og plukkede Blomster i en |
|
stor Kurv . En fem , sex unge , tarvelige Pigebørn , |
|
med mørke , runde Hatte , ( de maatte hele Tiden |
|
flytte sig , eftersom Manden , der skuffede Gangen |
|
bagved dem , kom nærmere ) , stode i Nærheden af Fader , |
|
og ventede , til han blev færdig . De vilde , i |
|
Anledning af Dagen , pynte Kirken , og maatte komme |
|
til os selv efter Blomsterne , da de ikke kunde faae |
|
dem andre Steder . |
|
Det saae livligt ud i Haven ; fo Mænd i hvide |
|
|
|
Skjorteærmer og fo Koner med hvide Hættetørklæder |
|
vare i fuld Bevægelse med at skuffe , rive og klippe . |
|
„ Aa ja , see nu , “ sagde Fader , idet han vaersomt |
|
hævede det ene Georginehoved efter det andet |
|
fra Stilken , for at see , om det holdt , og de Allesammen |
|
knækkede . „ Det er dog nogle Stakler , nu |
|
har Frosten allerede gjort det af med dem . — Vi |
|
maae nok holde os til disse , det er seigere Folk . “ |
|
Idet han sagde Dette , gik han , med Saxen i Haanden |
|
og Træfloene paa , over det vaade Græs til det runde , |
|
brogede Bed med Asterserne . |
|
Han afklippede disse enkeltviis , pillede det Grønne |
|
omhyggeligt fra Stilkene , holdt dem iveirer , betragtede |
|
deres stramme Holdning med et forelsket Blik , og |
|
lagde dem , een efter een , i Kurven . |
|
Imidlertid saae de unge Piger fornøiede hen til |
|
ham ; den Maade , han omgikkes Blomsterne Paa , |
|
gav dem ligesom mere Værdi i deres Øine . Det |
|
var , som det ikke var de selvsamme Sorter , et Par |
|
af dem havde hjemme i Hjørnet bag Kartoflerne i |
|
deres egen Have , som de ruflede af , puttede i en |
|
sprukken Flødekande og regnede for en aldeles værdiløs |
|
Vare . |
|
Bare det Blik , hvormed Fader betragtede sine |
|
Asters , gjorde dem til mere . |
|
Alle Husets Vinduer stode i disse Dage aabne , |
|
|
|
fra Morgen til Aften . Der var en Duft af Friskhed |
|
og Reseda i Stuerne , og af Smør og Kryderier i |
|
Kjøkkenet ; man kunde høre Moder nynne og Morteren |
|
gaae . I denne Tid lagde Moder aldrig sit |
|
Smækkeforklæde fra sig , og Fader maatte bestandig |
|
gaae paa Hosesokker i Stuerne . |
|
Hvor jeg endnu kan høre Moders Nynnen den |
|
Morgen . Hun havde ikke Tone i Brystet ; hendes |
|
Sang , naar man vil kalde den saadan , var kun et |
|
Udtryk for hendes egen Stemning , men da hun næsten |
|
aldrig lod den lyde , uden denne var rigtig fornøielig , |
|
var det alligevel ret forfriskende at høre paa |
|
hende . |
|
Men den Morgen , da jeg selv følte mig forpiint |
|
af tunge Tanker , gjorde hendes Sang kun et |
|
daarligt Indtryk paa mig . „ Naar man synger om |
|
Morgenen , skal man græde om Aftenen , aa , Gud |
|
give , Du dog vilde tie stille , “ tænkte jeg . „ Nu priser |
|
Du Dig selv i dit Hjerte , fordi din Opdragelsesmaade |
|
har baaret saadanne gode Frugter . Men var |
|
hun nu ikke bleven denne forkjælede , fine lille Dame , |
|
saa havde hun passet bedre til Christian , og havde |
|
hun faaet stakkels Christian , var man ganske overbeviist |
|
om , hun havde faaet Een , der vilde bære hende |
|
paa Hænderne . “ |
|
Og hvordan var det gaaet Tante Martine ! |
|
|
|
— Et fattigt Menneske var hun tilsidst , — men |
|
hvorlænge havde hun været det ? ja , det vidste Ingen . |
|
Det var , som jeg var bleven reent forstyrret ; |
|
jeg kunde flet ikke mere finde lyse Sider ved det |
|
Ægteskab ; trods alle Smykkerne og Stadsen , der |
|
laae foran mig paa Borde og Stole , og trods den |
|
lille Brud selv , der løb fra og til og fornøiede sig |
|
over det Altsammen , saae jeg dog kun fæle Skyggebilleder . |
|
„ Hvad |
|
siger Du om det deilige Veir ? det spaaer |
|
gødt , ikke sandt ? “ sagde den lille Stakkel , medens |
|
hun dannede Figurer paa Bordet af fine Smhkkeæsfer . |
|
„ Jo , |
|
med Guds Hjælp , “ sagde jeg , men da jeg , |
|
i det Samme , hørte Skolelærerkonens skjærende |
|
Stemme i Haven , og saae hende gaae hen til Fader |
|
med et Myrthetræ , tænkte jeg : „ Det spaaer daarligt . “ |
|
„ Hvad vil Madam Hansen ! jeg kan høre |
|
hende . Tak , hvor det er et deiligt Træ , gode |
|
Madam Hansen , “ nu stod Rose ved Vinduet og talte |
|
ud , „ mange , mange Tak ; det er rigtignok meget |
|
kjønnere , end vore egne , for de blomstre ikke . — |
|
Aa , vil De komme her op , saa skal De see mine |
|
Ting . “ |
|
„ Hvor der er mange skjønne Sager , og hvor |
|
det er rigtigt af Dem , at De har forsynet Dem saa |
|
|
|
godt “ -- -- -- -- sagde den fæle Kone , da hun stod derinde |
|
med Hænderne paa Ryggen og betragtede Alt |
|
med gridske Blikke , „ det er det eneste Rigtige , Frøken , |
|
for man er jø døg ikke Herre over , hvad der kan |
|
skee . “ |
|
„ Nei , “ sagde Rose indrømmende „ for man kunde |
|
jø siden blive fattigere , og saa var det jø godt , man |
|
døg havde Det . “ |
|
„ Ja hør , hvor sød fornuftig , — hun er forberedt |
|
paa det , — men det er rigtignok en Skjæbne , |
|
der staaer langt i Baggrunden for Dem , lille Frøken |
|
Rose , som jø er sikkret med deres firehundrede Daler |
|
om Aaret og mere . “ |
|
„ Det veed jeg ikke det Mindste om . “ |
|
„ Naa fy da , saa er jeg jø en grim Sladdrer , |
|
at jeg fortæller det . — > Men den Række smaa Kjoler , |
|
der hænge der , strøgede og nette , — de ere vist fra |
|
deres Barndom , — maa jeg spørge , skulle de ogsaa |
|
puttes ned i Kosferten ? “ |
|
„ Nei , dem har Lise lovet , naar jeg er reisf , |
|
at fordele mellem Børn . “ |
|
„ Det er en nydelig Tanke . — Hvor De vil |
|
gjøre meget Godt paa deres Gods , Frøken , — det |
|
er jeg saa vis paa , De vil ! — Herr Fischer vil |
|
bare tænke paa at fornøie og more Dem og sig selv , |
|
og De vil tænke paa Andre . — Saa ville Deres |
|
|
|
Penge nok faae Been at gaae paa , — men det skulle |
|
Penge jo ogsaa have . Farvel , søde Frøken , for nu maa |
|
jeg nok ikke forstyrre mere . — Jeg veed ikke , om jeg skal |
|
komme siden , og sætte Krandsen paa det lille Hoved ? “ |
|
„ Nei , Madam Hansen , det har jeg faaet Lov |
|
at gjøre , “ sagde jeg bestemt . Da Rose havde sagt |
|
Farvel og kysset hende , og hun stod alene med mig |
|
ude paa Trappegangen , sagde hun igjen : „ Jeg kan |
|
saamænd ikke glemme , saa fornuftigt det var af Dem , |
|
efter hvad man desværre har hørt om det unge |
|
Menneske , at forsyne det søde Barn saa godt med |
|
alle Dele . “ |
|
„ Har De hørt , at han var en Ødeland , eller |
|
hvad mener De ? “ spurgte jeg . |
|
„ Ja det veed Gud , det har jeg rigtignok hørt , |
|
men naar De , som er nærmest til det , ikke veed |
|
Noget , — saa er det rimeligviis ikke sandt . Jeg |
|
troede saamænd det var Det , De havde indrettet |
|
det paa , — men det er det altsaa ikke ? — |
|
saameget desto bedre . — Godmorgen , Jomfru Lise , |
|
det kunde da ikke være et yndigere Veir , skjøndt man |
|
siger , det er bedre , Solen ikke brænder saameget . “ |
|
Da jeg kom ind igjen , stød Rose allerede ved |
|
Myrthen og afklippede en lang deilig Green til |
|
Krandsen . |
|
„ Aa , gjør det ikke , “ bad jeg , „ det lille Træ fra |
|
|
|
din Confirmation , som jeg har passet , blomstrer rigtignok |
|
ikke , men jeg kan dog faae en kjøn Krands |
|
alligevel , det har hele Tiden været min Bestemmelse |
|
at binde een deraf . “ |
|
Det nyttede ikke , hvad jeg sagde ; hun havde nu |
|
modfaget den af den gode Skolelærerkone , og vilde |
|
paa ingen Maade fornærme hende ved ikke at |
|
bære den ; siden maatte jeg pynte hendes smaa kjære |
|
Lokker med de Blomster , der vare opvoxede i bare |
|
Avind og Skadefryd . Det var , som jeg satte alt |
|
Ondt lige over hendes Hoved . Men det var jo |
|
dum Overtro . |
|
„ Hvor seer Du dog sjæleglad ud , Rose , “ sagde |
|
jeg siden , medens hun rakte mig Kniplingerne og |
|
de fine hvide Sager , efterhaanden som jeg pakkede dem |
|
ned i Kofferten . |
|
„ Ja , det er jeg ogsaa , — og jeg troer næsten , |
|
jeg glæder mig allermeest til Christian ; naar vi |
|
komme hjem fra Kirken , er han her da , Gud flee |
|
Lov . “ |
|
„ Aa , han betyder da ikke Stort idag , “ sagde |
|
jeg alvorligt , „ men nu kommer din Forlovede vel |
|
strax . “ |
|
Hun bøiede sit Ansigt imod mig , og saae meget |
|
skjælmsk ud : „ Hvad siger Du , Lise , idag længes jeg |
|
mere efter Christian , end efter Sophus . — Hvor |
|
|
|
Du seer forsfrækket paa mig , — egentlig er det dog |
|
ikke saa underligt , — Sophus faaer jeg jo nu at |
|
see hver eneste Dag . “ „ Aa nei saamænd , “ sagde |
|
jeg , og blev ved med Indpakningen . |
|
Jeg vilde just sige et Par alvorlige Ord om |
|
Dagens Betydning , da Moder kom med Bryllupskagen , |
|
og baade hun og Rose jublede over |
|
den . |
|
„ Skal Du ikke have nogen Tid til at sidde |
|
ganske roligt og tænke efter , lille Rose , “ begyndte jeg , |
|
da Moder var gaaet ; det stakkels Barns Sorgløshed |
|
piinte mig saa forskrækkeligt , „ det er dog en |
|
alvorlig Begivenhed , der nu foreslaaer . “ |
|
„ Jeg veed godt , at den er alvorlig , “ sagde hun , |
|
og saae trosfyldig paa mig med sine skjønne Øine , |
|
men jeg har altfor meget at tænke paa , til at jeg |
|
kan finde Alvoren , — først paa at Christian kommer , |
|
faa paa Reisen til Italien , saa paa de Breve jeg |
|
vil skrive til Eder , og saa paa , at jeg skal have Nogle |
|
af Eder hos mig hele Vinteren . — Naa , nu er Du |
|
færdig med Indpakningen , Lise , — saa troer jeg |
|
næsten det er paatide , at jeg bliver klædt paa . “ |
|
Klokken Fire om Eftermiddagen skulde Vielsen |
|
foregaae ; mine Forældre vilde kjøre til Kirken med |
|
det unge Par , men jeg blev hjemme . |
|
|
|
Vognen holdt for Døren , Brudgommen var |
|
kommen . |
|
Jeg veed ikke , hvad der gik af mig , men da jeg |
|
havde pyntet lille Rose , og hun flet ikke , som Andre |
|
ved den Leilighed , saae høitidelig ud , men dandsede |
|
med Slør og Krands foran Speilet , som hun bare |
|
legede at være Brud , blev jeg saa forunderlig tilmode , |
|
at jeg foer ned ad Trappen og raabte til Moder , |
|
som allerede stod der i sin fulde Stads : „ Aa , lad det |
|
blive en lille Tid endnu , hun er for ung , lad det |
|
vente . “ |
|
„ Er Du fra Forsfanden , Lise , “ sagde Moder |
|
blot , idet hun gik forbi , ud til Vognen , uden af |
|
bryde sig det Ringeste om mig . Alting var jo ordnet |
|
og færdigt . Det var jo ogsaa , som jeg ikke var ved |
|
mine fulde Fem . |
|
Jeg følte en ubeskrivelig Uro , da jeg stod der i |
|
Vinduet og saae Brudevognen kjøre , og hørte Klokkerne |
|
kime . Hvis jeg havde troet , det var gaaet op |
|
for hendes Sjæl , af hun elskede en Anden høiere , |
|
end Den hun fik , troer jeg ei , jeg havde taget mig |
|
Sagen saa nær , som netop nu , da jeg vidste , hun |
|
var uvidende derom . |
|
„ Det arme elendige Barn , “ streg jeg uvilkaarligt , |
|
og vred Hænderne , „ hvad skulle vi gjøre , naar hun |
|
vaagner ! “ |
|
|
|
Nu var jeg selv vaagnet . Det er forunderligt , |
|
saa pludseligt man sommetider , uden af kunne forklare |
|
sig Grunden , lige paa eengang kan blive vækket |
|
af lang Sløvhed . Klokken ringede uafladeligt ; jeg |
|
kunde fra Vinduet see over til Hullet i Kirketaarnet , |
|
hvor den havde travlt med af gaae frem og tilbage , |
|
da Christian , med sin Vadsæk paa Ryggen , langsomt |
|
kom gaaende ind i Gaarden . |
|
Der var saa reent , feiet og propert i hver Krog ; |
|
han kunde nok see , at Brylluppet ikke var blevet udsat , |
|
om han ikke kunde høre det paa Ringningen . |
|
Aa , den Klokke med sit Ding-dang , Ding-dang , |
|
jeg ønskede Vorherre vilde gjøre det Mirakel , at jeg |
|
fik Kraft til at standse den . |
|
Jeg havde ikke Mod til at gaae ham imøde ; |
|
først , efter at han paa sit Værelse havde iført sig et |
|
nyt sort Sæt Klæder , kom han ind i Stuen til mig . |
|
Han havde et roligt Ansigt , og var klædt med |
|
stor Omhyggelighed : det hvide Halstørklæde var |
|
bundet smukt akkurat , og Haaret sad blankt og glat |
|
nedkæmmet , men han var forfærdelig bleg . |
|
„ Jeg tænkte nok jeg kom alligevel for seent , “ |
|
sagde han med sin sædvanlige Stemme , som Ingenting |
|
var foregaaet . |
|
„ Ja , til Vielsen , men saa kommer Du dog til |
|
|
|
at spise med , “ svarede jeg , og gik saa omkring med |
|
ham og viste ham det dækkede Bord og Blomstervaserne . |
|
Da |
|
han havde seet derpaa , satte han sig ned |
|
paa en Stol , som var han trætJeg |
|
hentede et Glas god Viin og et Stykke Mad . |
|
Han tog det uden Modstand , og drak hver eneste |
|
Draabe af Vinen paa en Maade , som han meente , |
|
den kunde give ham Kræfter . |
|
„ Jeg seer da ikke for daarlig ud til at vise |
|
mig ? “ sagde han i en Tone , der skulde være ret |
|
munter , medens han saae paa sit Ansigt ligeoverfor |
|
i Speilet . |
|
„ Jo , det troer jeg Du gjør , Christian . Det |
|
vil gjøre hende ondt at see Dig , — vil Du ikke hvile |
|
lidt i dit Kammer , til det siden bliver bedre . “ |
|
„ Jo , det maa jeg nok hellere “ sagde han , idet |
|
han reisfe sig , „ det er underligt , før mærkede jeg det |
|
ikke . Jeg vilde ønske , det maatte gaae over , jeg |
|
vilde nødig , at hun skulde savne mig ved Bordet . “ |
|
Han sagde Dette ligefremt og fattet , som Sagen |
|
ikke angik ham mere , end enhver anden Bryllupsgjcest . |
|
Da |
|
jeg havde fulgt ham til sit Værelse , og |
|
rullet Gardinet ned , lagde han sig lidt paa Sengen . |
|
Hans Hænder brændte og jeg kunde føle paa |
|
|
|
Pulsen , at han havde stærk Feber . Dette var ei |
|
blot Sjælsuro , der var ingen Tvivl om , at det var |
|
en rigtig legemlig Sygdom . |
|
„ Du har vist i nogen Tid været syg , Chrisfian |
|
? “ |
|
„ Aa ja , men det var ikke noget Videre ! “ han |
|
lagde Hovedet mat tilbage . „ Du skal ikke fortælle |
|
det , Lise , for jeg kommer siden . “ |
|
Ligeoverfor ham hang den Rad smaa stumpede |
|
Kjoler , en rød , en hvid , en blaa , som Rose havde |
|
havt , da hun var lille , de samme , som Skolelærens |
|
Kone før talte om ; i Travlheden vare de blevne hængende . |
|
Een af dem var fra hun var tre , een fra hun |
|
var fem , og een fra hun var otte Aar . Den Røde med |
|
Strimlerne var syet af en Rest , Moder næsten |
|
fik ovenikjøbet , da hun kjøbte det grønne Stolebetræk . |
|
Den Blaae havde hun anskaffet for de Penge , hun fik |
|
for de sorte Høns , Hanen og Hønen , der vare saa |
|
anseete af os Alle , og saae saa strunke ud mellem de |
|
spættede i Gaarden . -- Den lille broderede Hvide |
|
havde Moder syet sammen af et Christentøi , som |
|
Præstens Kone engang havde foræret hende . Chrisfian |
|
havde været Moders Fortrolige , medens hun |
|
syede de smaa Kjoler , siddet hos hende , og fulgt med |
|
Arbeidet , med hver enkelt Deel , hver Knap , hver |
|
Strimmel , hvert lille Ærme . |
|
|
|
Da jeg saae hans Øine hvile paa de smaa |
|
Kjoler , var jeg bange , at de mange Minder , de |
|
maatte vække , kunde forøge hans Sorg , og vilde |
|
derfor fage dem bort , men han sagde : |
|
„ Aa nei , lad dem hænge . “ |
|
Kirkeklokken , der en lille Tid var ophørt at |
|
kime , begyndte nu igjen med sit Ding-dang , Dingdang . |
|
„ Hør ! “ |
|
sagde han , idet han reiste sig og fik |
|
et underligt , sørgeligt , forvirret Smiil i sit Ansigt : |
|
„ Nu fører han hende gjennem Kirken , som sin ægteviede |
|
Hustru . — Hvad græder Du over , Lise , nu erdet |
|
jo forbi ! — Mon han nu kan elsfe ? Jeg gad |
|
dog vidst , om han nu kan elske ? — Hun holder |
|
mere af mig . — Øet staaer jo i Brevene ! Øet kan |
|
ikke nytte , at Du nægter det , “ han tøg mig fast om |
|
Haanden , al den konstige Ro var nu gaaet over til |
|
Heffighed , og hans blege Ansigt var blevet stærkt |
|
farvet . „ Aa , hør Klokkerne , det er skammeligt , for |
|
det er mig hun holder af , og saa fage de den stakkels |
|
lille Haand og række den til ham . — Men , |
|
Hvad troer Du han faaer ? — ikke Andet , end det lette |
|
Fnug af hendes Kjole , og mig havde hun givet Alt , |
|
et heelt Livs Glæde . — Men I tænke vel , hun |
|
bliver riig med ham , nei , med ham bliver hun en |
|
fattig Stakkel , men med mig var hun bleven hovedriig . |
|
|
|
— Trøede I ikke jeg havde Noget at byde |
|
hende . — Jeg havde jo Alt , — kan Du ikke forstaae |
|
det , Alt , hvad et Menneske kan have at give , det |
|
havde jeg jo . — Trøede I , jeg vilde holde det tilbage , |
|
siden I syntes , jeg var for fattig . Var det |
|
Det I meente , hvad ? siig det dog , var det Det ? , , |
|
„ Nei , det vidste vi jo nok , læg Dig nu roligt |
|
ned . “ |
|
„ Men hvad meente I da , saa var der jo ingen |
|
tænkelig Forstand i det Hele . — Trøede I , jeg Ingenting |
|
havde . I vidste jo dog , at jeg arbeidede for |
|
hende fra Morgen til Aften , at jeg blev ved , til jeg |
|
blev træt , og begyndte saa igjen , og blev igjen ved , |
|
til jeg blev trættere . Trøede I , det Altsammen var |
|
frugtesløst , og at jeg kom hjem som en Stakkel ? nei , |
|
jeg kom hovedriig hjem ; for hver Anstrengelse blev |
|
Kjærligheden større . Det var jo et Væld , — man kunde |
|
øse og øse , og det kunde ikke mærkes , og hver Smule |
|
var til hende . “ |
|
Saadan blev han ved , værre og værre , eftersom |
|
Feberen tiltog . |
|
„ Det var nederdrægtigt ! — havde I sagt : Arbeid |
|
syv Aar , og syv Aar til , saa havde jeg ligesaa |
|
godt kunnet gjøre det for min lille Rose , som |
|
Jacob kunde gjøre det for Rachel , — hvorfor fluide |
|
jeg ikke kunne gjøre det , akkurat ligesaa godt som |
|
|
|
han . — Men det sagde I ikke , I toge hende fra |
|
mig og forcerede hende til en Tigger . — Og jeg har |
|
alt Det , og det tynger og presser , men jeg tør ikke |
|
give hende en eneste Hviid . — “ |
|
Tilsidst talte han sig træt , og da Vøgnen kom , |
|
laae han i en temmelig rolig Søvn . |
|
Da jeg kom ned , var Brudeparret og Gjæsterne |
|
allerede i Stuerne , men jeg traf Moder med Shawl |
|
og Hat ved Kjøkkendøren . Hun havde sin Nød med |
|
at trække de snevre , hvide Allunshandsker af Hænderne . |
|
„ Gaa |
|
ind til de Fremmede , Barn , medens jeg |
|
stikker Bollerne paa , “ bad hun , „ gaa ! gaa ! gaa ! “ |
|
Der var saadan en Hast over hende , at jeg |
|
neppe kunde faae fortalt , at Christian var kommen og |
|
havde maattet lægge sig lidt , da han ikke var ganske |
|
rafl . |
|
Hun saae forvirret paa mig ; hendes Hoved var |
|
idag saa fuldt af alle de Gemyser , Saucer og Stege , |
|
der uundgaaeligt maatte møde paa Bordet , at hun |
|
virkelig ikke godt kunde samle sine Tanker om noget |
|
Andet . |
|
„ Hvor Du seer fortvivlet ud , Lise , “ udbrød hun , |
|
„ hvad var det Du sagde , Christian har lagt sig lidt |
|
Paa Sengen og kommer ned siden , hvad ? — han |
|
kommer da ned siden ? “ |
|
|
|
„ Ja , med Guds Hjælp ! “ |
|
„ Hvorfor vil Du da forsfrække mig ; tal nu |
|
ikke derom til de Andre , “ hun foer ud til sine |
|
Boller . |
|
Rose blev meget bekymret over , at Christian |
|
ikke var kommen . Det var en lille sørgmodig Brud , |
|
der sad der ved den nette , livlige Brudgoms Side |
|
og pillede af sit Brød og Ingenting spiste . Den ene |
|
af Herrerne fra Søgaard , ikke Godsejeren , men den |
|
høie Officeer , en kraftig , smnk , glad , jovial gammel |
|
Mand , tog Moder tilbords , men talede hele Tiden |
|
med Fader , der sad ved hans ene Side , høitideligt |
|
pyntet i sin sorte Kjole . — Moder sad noget fra , |
|
ved Bordenden , og lagde Retterne for . |
|
Officeren var en stor Haveelfler . Ligesaa fornøiet , |
|
som han lod til af være , ved af modtage Faders |
|
Oplysninger om adskillige Blomster og Planter , |
|
ligesaa veltilfreds var Fader , ved af meddele ham |
|
dem . Hvergang Officeren , under Samtalen , havde |
|
tømt sit Viinglas til Bunden , fyldte Fader det |
|
igjen til Randen med den samme Forsigtighed , for |
|
ikke af spilde , og det samme straalende , milde Ansigt , |
|
som han rigtig undte det , og satte en Ære deri . |
|
Der blev holdt to Taler : |
|
Den ene af Officeren , den anden af Præsten . |
|
|
|
Officerens var kort . „ Da han lige havde talt med |
|
den ærede Vært om hans Roser , “ sagde han , „ saa |
|
kom han til af tænke paa een af dem , Bruden ; hun |
|
hed Rose , og var en Rose , og vilde , efter al Sandsynlighed |
|
komme til af dandse hele Livet igjennem |
|
paa Roser . Rosens Skaal sknlde Alle tømme , til |
|
sidste Draabe , Hurra for Herr Torstensens skjønneste |
|
Rose ! “ |
|
Præstens var længere ; den var etslags Fortsættelse |
|
af hans Brudetale , der gik ganske i samme |
|
Aand . |
|
„ Han og hans Familie havde kjendt den yndige |
|
unge Brud fra hendes Barndom , og holdt af hende , |
|
som af en Datter eller Søster ; det var ikke |
|
underligt , af de frydede sig paa hendes Vegne . Men |
|
det var ikke alene de nære Venner og Bekjendte , der |
|
glædede sig idag ; Alle , der blot vare komne i ringeste |
|
Berørelse med hende , undte hende sin store |
|
Lykke , fordi hun var beskeden og kjærlig , og |
|
med Guds Hjælp kunde bære den . “ |
|
Saadan var vor venlige Præsts Opfattelse af |
|
Sagen . |
|
Brudgommen bukkede og skrabede til Complimenterne , |
|
talte om , af Fordelen var alene paa hans |
|
Side , og kom i det Hele godt fra det ; og det gjorde |
|
|
|
Bruden ogsaa , skjøndt hun ikke sagde et Ord , men |
|
bare kom med sit Glas og smilede . |
|
Efter Bordet samtalede Gjæsterne indbyrdes |
|
lystigt med hverandre i Haven ; vi vare da selv |
|
overflødige . Moder gik ud til sine Sysler , Fader |
|
gik op med Bruden paa Sneglebakken ; han sad der |
|
paa Toppen ved Dannebrogsflaget og røg sin Pibe , |
|
medens hun stod med en Kikkert og saae efter Christian . |
|
Da |
|
jeg sad ved hans Seng , kunde jeg see hende |
|
hvor hun stod deroppe , med Sløret og Krandsen , og |
|
ventede paa ham . |
|
Nu talte han ikke mere , som før , men laae enten |
|
ganske stille , som han sov , eller sagde et Par |
|
enkelte nødvendige Ord , at han ønskede lidt Vand , |
|
eller vilde have noget forandret ved sit Leie . |
|
Moder kom engang derop med en stor Portion |
|
Viinbudding med Vanillesauce , men da det var |
|
begyndt at mørkne , og hun blot kunde see , at han |
|
sov og var rød i Ansigtet , troede hun , det Hele kun |
|
var en Hovedpine , der nok vilde gaae over , saasnart |
|
han vaagnede . |
|
Endelig var Dagen stridt . Da de Fremmede |
|
vare kjørte , skulde Brud og Brudgom ogsaa bort . |
|
Den nye Wienervøgn stod derude og glimrede |
|
med sit Metal og sine Lygter , snart skjulte Maanen |
|
|
|
sig bag en svær Sky , snart kom den igjen frem i |
|
sin hele Størrelse . |
|
Vi stode Alle i Gaarden . |
|
„ Hvordan er det blevet med den kjære Dreng ? “ |
|
hviskede Fader til Moder ; i det sidste Øieblik havde |
|
hun fortalt ham , at han ikke var rask . |
|
„ Jeg har været deroppe , “ sagde Moder , „ nu |
|
klæder han sig paa og kommer . — Farvel , min velsignede |
|
Pige , og Vorherre være takket , at Du skal |
|
gaae ad de lette Veie . Aa , mit søde Barn , holder |
|
Du saameget af os , at Du saadan kan græde . Nu |
|
er Du jo voxet langt ud fra os , — nu skal Du |
|
ikke see tilbage paa Gartnerens Huus , nu skal Du |
|
bare see fremad i den lyse Verden . “ |
|
Moder ahnede det vist ikke selv , men hun holdt |
|
næsten ordret den samme Tale , som hendes Moder |
|
havde holdt , da Tante Martine reiste . |
|
„ Aa , jeg vilde ønske , jeg kunde blive “ sagde Rose , |
|
idet hun knugede sig saa fast til Hver især af os , |
|
som hun ikke vilde flippe igjen . |
|
Brudgommen havde siddet der længe , da hun |
|
gik op i Vognen . |
|
Fader gav hende høitidelig Peltsværkskaaben |
|
paa , Moder stoppede den omkring hende paa en forunderlig |
|
sorgløs Maade , og jeg rakte hende den lille |
|
Reisetaste . |
|
|
|
„ Farvel , “ raabte den unge Herre , han var |
|
utaalmodig , vilde gjerne kjøre , og tog hele Tiden til |
|
Hatten , for at give dette tilkjende , „ Farvel , Farvel . “ |
|
„ Aa , Sophus “ sagde hun , „ maa Vognen ikke |
|
holde lidt endnu . — Du kan da nok tænke , jeg er |
|
bedrøvet . — Hvor Møder har sørget for mange Lys |
|
derinde i Vinduerne . Det kjære gamle Huus seer |
|
saa venligt paa mig . Jeg har havt det saa godt |
|
her . — Aa , vent lidt . — Jeg har ikke sagt dem Alle , |
|
hvor godt jeg har havt det . Saasnart jeg nu kommer |
|
hjem fra Reisen , besøger jo Møder og Lise mig , |
|
hvad ? Aa Sophus , bank ikke endnu paa Vinduet |
|
af Kudsken , jeg maa sig noget Mere . Har jeg takket |
|
Møder for Krandsekagekurven med Navnene paa , |
|
jeg blev saa forundret , da jeg saae den paa Bordet . |
|
— Og hvor havde Du døg smykket hele Huset skjønt |
|
med dine Blomster , lille Fader , hvor kunde Du døg |
|
nænne at plukke alle dem . Aa , bliv lidt . — Det er |
|
saa underligt , jeg har jo længe vidst , at jeg skulde |
|
bort , men det er døg , som jeg først nu fik det at |
|
vide . -— Hør nu , ville I sige til Christian , at jeg |
|
var bedrøvet , fordi han ikke kom ! “ |
|
Min Broder havde hele Tiden ligget og sagt , |
|
at til allersidst vilde han see hende ; jeg troede umuligt |
|
det kunde lade sig gjøre , men da jeg , i det |
|
Øieblik hun talte om ham , hørte en Lyd , som om |
|
|
|
Nogen kom , og saae tilbage , kom han virkelig . Han |
|
støttede sig til det lille Jernrækvcerk ved Steentrappen , |
|
der førte ned i Gaarden , og famlede sig frem , som |
|
var han svimmel . |
|
„ Her er jeg , lille Rose , — jeg kunde ikke komme |
|
før . “ |
|
„ Aa , Gud skee Lov , saa kom Du døg , — Gud |
|
skee Lov ! “ hun tog hans Haand og klappede den |
|
mellem begge sine , „ Du er saa heed , — saa brændende . |
|
Hold Lyset tættere , aa , Lise , vil Du , — |
|
Sophus skulde døg rigtig see min kjære Broder |
|
Christian ; men er det Skjæret ? — jeg synes Du er |
|
saa bleg . “ |
|
„ Det er vist Skjæret , “ sagde han med en lille |
|
kort Latter , han ikke kunde faae til at klinge lystigt , |
|
og saa gik han nærmere hen . Jeg havde ikke troet |
|
det var muligt , at Christian kunde faae et skummelt |
|
Udtryk , men han saae skummel ud , da den Anden |
|
betragtede ham med sit ligegyldige Ansigt . |
|
„ Kan Du see ham , Sophus ? “ spurgte hun . |
|
„ Ja , det kan jeg godt , min lille Engel ; Godaffen , |
|
Godaffen , eller Velkommen skulde man sige , |
|
det er flet ikke net , min gode Herre , at De først |
|
kommer i det sidste Øieblik . Godaffen , Godaffen , |
|
og Farvel med det Samme . Hestenes Taalmodighed |
|
tør vi nok ikke sætte længere paa Prøve . — Tak for |
|
|
|
al deres Godhed , rare Tante Rikke og Oncle , |
|
er det ikke Mathias ? og Svigerinde , eller det er |
|
nok rigtigere Cousine Lise , Tak , Tak , Tak , og Farvel , |
|
Allesammen . Han rakte nu Haanden til Hver især paa |
|
en egen hastig Maade , som han bagved Høfligheden |
|
sagde hos sig selv : „ gid Pokker havde Jer , “ og |
|
bankede saa , for Alvor , Paa Ruden til Kudsken . |
|
Rose holdt endnu min Broders Haand . „ Du |
|
maa ikke læse saameget Christian , hør , — det har |
|
Du ikke godt af . — Og saa Farvel , — besøger Du |
|
os , naar vi komme hjem ? “ |
|
„ Ja , saasnart det kan lade sig gjøre . — Farvel , |
|
lille Rose ! “ — |
|
Da de vare borte , slog Fader sin Arm om |
|
Christians Skulder , og saa gik de To sammen derude |
|
i Maaneskinnet , medens Moder og jeg , inde i |
|
Huset , satte Borde og Stole paa deres rette Pladser . |
|
Fader tænkte vist , at den friske Luft kunde hjælpe |
|
Christian fra Feberen , men han var altfor syg , til |
|
at saa Lidt kunde nytte . |
|
Da Doctoren næste Morgen kom , sagde han , at |
|
det var Nervefeber . |
|
|
|
Offende Capitel . |
|
Allerede i de første Dage af Sygdommen rasede |
|
han forfærdeligt . Doctoren , der ellers pleiede at |
|
beholde Haabet til det Iderste , saae meget alvorlig |
|
ud ; hvordan vilde det ende , naar det begyndte saa |
|
voldsomt . |
|
„ Men han har en god Natur “ , sagde Fader , |
|
der sad ved Sengen , „ han har aldrig forvoldt os |
|
nogen Sorg med Sygdom før “ ; medens han sagde |
|
Dette , saae han paa Christian med et kjærligt Blik , |
|
som om han hos sig selv tænkte : „ hverken med Sygdom , |
|
eller med Nogetsomhelst har han forvoldt os |
|
Sorg . “ |
|
Doctoren , en lille ivrig Mand , sad med eftertænksomt |
|
Ansigt og følte Pulsen . „ Ja vist har han , |
|
fra først af , en brillant Natur , men han har forlæsf |
|
sig , — jeg har engang sagt det til ham , De |
|
forlæser Dem , Menneske . — Feberen havde ikke |
|
taget saameget paa ham , naar han ikke var svækket i |
|
|
|
Forveien . Hvordan skal han staae imod , naar han |
|
allerede er saa mat som en Flue . “ |
|
„ Er det det Rimeligste , at vi miste ham ? “ |
|
spurgte Fader , medens vi Andre ventede ængstelige |
|
paa Svaret . |
|
Først saae Doctoren meget deeltagende ud , men |
|
saa foer han op : „ Lad os først og fremmest være |
|
enige om ikke at gjøre hverandre Knuder . Hvis De |
|
strax , naar Deres Planter i Tørken begyndte at |
|
hænge , troede det var ude med dem , saa vilde |
|
De ikke gide vande dem , og Følgen vilde blive , at |
|
he for Alvor gik ud . — Gjør mig nu ikke kjed af |
|
ven Syge . — Kan en Læge ikke holde Haabet |
|
vedlige , saa bliver han dvask . — Lad det nn dog |
|
være mig , der ryster paa Hovedet , hvis der skal |
|
rystes , og hold De Dem bare rolig . Naar jeg |
|
skal see paa et saadant Mismod , taber jeg baade |
|
Interesse og Villiekraft . Folk ville altid at en |
|
Læge skal opmuntre , han skal , min Salighed , opmuntres . |
|
For Øieblikket er der lige saa megen |
|
Rimelighed for , at han kan komme sig , som for det |
|
Modsatte . Men herefter vil jeg intet directe Spørgsmaal |
|
have , thi , hvad jeg ei engang har Lyst til at |
|
fortælle mig selv , fortæller jeg saameget nødigere til |
|
Andre . “ |
|
Efter denne Tale , turde vi i lang Tid ikke spørge |
|
|
|
ham , men det behøvede vi egentlig heller ikke , |
|
hans udtryksfulde Ansigt fortalte Nok , og hver Gang |
|
fik det et alvorligere Anstrøg . |
|
Det var forunderligt , at Christian i al den Tid , |
|
skjøndt han phantaserede næsten uafladeligt , ikke sagde |
|
en Sætning , der kunde forklare Fader og Moder |
|
hans Følelser for Rose . Kun jeg , der var indviet |
|
i Sagen , kunde finde Mening i den vilde Tale . |
|
De tre smaa Kjoler vedbleve at hænge derinde ; |
|
hvergang jeg bare rørte dem , bad han : „ Aa , lad dem |
|
blive . “ |
|
Jeg troer , de dannede sig for hans Øine i venlige |
|
Skikkelser ; naar han talede allerivrigst om |
|
sorte Djævle , der sade paa Sengen og piinte ham , |
|
og saa saae derhen , kunde han pludselig smile fornøiet |
|
og blive ganske stille . |
|
Det var tunge Dage . Moder og jeg græd bestandig ; |
|
Fader græd ikke , men sørgede døg endnu |
|
mere end vi . Det , at han havde opmuntret ham |
|
saameget til Studeringerne , flår ham nu ogsaa i Hjertet . |
|
Den Eneste , der hjalp os med at vaage , var en |
|
sfikkelig Huusmand , der i mange Aar af og til havde |
|
arbeidet for Fader . Hver Aften , naar Klokken ringede |
|
til Solnedgang , og han var færdig med sin Bestilling |
|
i Landsbyen , kunde vi høre hans ubehjælpsomme klnntede |
|
Gang op ad Trappen og hans underlig dumpe |
|
|
|
Banken paa Døren . „ Nu maa De ind og ta ' e |
|
Hvile , “ sagde han da altid i samme Tone , og altid |
|
kun henvendt til Fader , han lagde flet ikke Skjul |
|
paa , at han brød sig meest om ham . Den inderlige |
|
Hengivenhed og Deeltagelse , der laae i hans Blik , |
|
naar han sagde de Par Ord , kan jeg aldrig glemme . |
|
Jeg veed ikke , hvordan Fader bar sig ad i den Tid , |
|
om han i det Hele tog Hvile . Hvergang jeg , tilfældigviis , |
|
lod Øiet falde ud i Haven , efter at han |
|
havde forladt Sygeværelset , kunde jeg see ham der i |
|
utrættelig Virksomhed . Hvor liden Tid han end |
|
dengang anvendte paa Arbeidet , troer jeg dog han |
|
fik ligesaameget udrettet som ellers , saa forfærdelig |
|
ivrigt tog han fat . |
|
Hvor var han dog ufortrøden til at vande , især |
|
de forkrøbne , ynkelige Planter . Sommetider saae |
|
jeg ham bøie sig ned , kigge saa ængsteligt paa dem , |
|
og beføle dem , om der endnu var Liv . |
|
Da Sygdommen var paa Høidepunctet , indtraf |
|
der pludselig en tilsyneladende Bedring ; Feberen |
|
standsede reent , og han laae stille hen , sov ikke , men |
|
saae mat frem for sig . |
|
Dette var en Morgen tidligt . Fader gik strax |
|
efter Lægen . |
|
Skjøndt Dennes Ansigt ikke var mindre alvorligt , |
|
da han følte Pulsen , end det pleiede at være , |
|
|
|
sagde Moder dog nok saa trøstigt : „ Det er meget |
|
bedre , ikke sandt ? “ |
|
„ Feberen er reent borte , efter hvad jeg kan |
|
mærke ; “ han flap Haanden , glattede hans Pande , |
|
saae paa hans blege Ansigt og spurgte : „ Hvordan |
|
har De det ? “ Christian saae med et underligt , Blik |
|
paa ham . |
|
„ Lidt bedre er han vist , “ sagde Fader med et |
|
Glimt af Glæde i Øiet . |
|
„ Feberen er borte , “ sagde Doctoren igjen . |
|
„ Men man tør ikke troe , at Faren er overstaaet , |
|
mener De ? “ |
|
„ Jo , Faren er overstaaet , Livsfaren er overstaaet “ . |
|
Idet Doctoren sagde dette , glattede han |
|
igjen hans Pande , og sagde derpaa med et paa engang |
|
gjennemtrængende , bestemt og opmuntrende Blik |
|
paa den Syge : „ Kan De mærke , De er bedre ? “ |
|
Christian stirrede først paa ham , saa paa os |
|
Andre , men Udtrykket var uklart og taaget , som han |
|
alligevel ikke saae os . |
|
„ Der er Noget i Blikket , jeg ikke rigtig synes |
|
om , “ sagde Doctoren . |
|
„ Er De bange for hans Forstand ? “ spurgte |
|
Fader . |
|
„ Hans Hjerne har været betændt , — det efterlader |
|
jo undertiden Følger . Hvis han endnu havde |
|
|
|
Feber , vilde hans Aandssløvhed ikke ængste mig , |
|
men da Feberen lader til at være overstaaet , holder |
|
jeg ikke af den . — Man veed heller aldrig , hvor |
|
saadan en Sygdom vil dreie hen , — hver har sin |
|
Maade . Det er just det , der er Ulykken . “ |
|
„ Hvis han bliver en stakkels Fjolle , var det |
|
bedre , han var død , “ sagde Fader og brast i en Hulken , |
|
som han dog strax standsede igjen . Man maatte |
|
see sig om , hvorfra den voldsomme Lyd var kommen , |
|
saa fattet var hans bedrøvede , eftertænksomme Ansigt |
|
et Øieblik efter . |
|
Doctorens Udtryk vexlede ogsaa ; først saae han |
|
ud som bare Hjertelighed , som det gjorde ham saa |
|
inderlig ondt for os , men saa foer han op akkurat |
|
som sidsf . I sin Egenflab af Læge , fordrede han |
|
Eneret over den Syge , og kunde ei engang |
|
finde sig i Faders Indblanding . „ Lad mig nu |
|
være , Torstensen , “ raabte han , „ begynder De nu |
|
forfra af spille Prophet . Hvorfor skulde han blive |
|
en Fjolle ? — Meente De , han kunde blive rafl Paa |
|
et Øieblik . — Naar det har regnet et Par Uger , |
|
begynde Folk allerede af bore Huller i Vorherres |
|
Sol , og snakke , som havde vi taget Afsfed med den |
|
her paa Jorden , men kommer den saa pludseligt |
|
frem og kaster sit Skin lige over deres Hoveder , |
|
|
|
blive de ikke en Smule forundrede . — Hør |
|
nu , Torstensen , skjøndt jeg i dette Øieblik ikke |
|
rigtig kan fatte det , og formodentlig imorgen vil |
|
undre mig , hvis jeg træffer den Syge ved Bevidsthed , |
|
kan det dog være , af det allerede iovermorgen |
|
forekommer mig som den naturligste Ting af |
|
Verden ; for saa vil det synes mig sandsynligt , |
|
som nu synes mig usandsynligt . Saadan er vi Mennesker ! |
|
— Min Mening har Intet af sige , speculeer |
|
ikke paa den , men bed til Vorherre , og bliv ved af |
|
haabe ; det gjør jeg ; jeg har ikke tabt Haabet , og |
|
vil , Pine Død , heller ikke af med det endnu . “ |
|
Der var ingen rigtig Trøst i den Tale , hvor |
|
godt den var meent . Han var , som Læge , paa sin |
|
Viis ligesaa interesseret i Sagen , som vi , og vilde |
|
nødig troe sine egne klare Øine . |
|
Næste Morgen begyndte Christian at faae lidt |
|
Appetit , men da vi maatte made ham , som et Barn , |
|
og hans Aandstilstand var den samme , havde vi ingen |
|
Glæde deraf . |
|
Naar vi prøvede at give ham Skeen i Haanden , |
|
lod han den falde ned mod Tallerkenen , saae sig om , |
|
hvorfra den klirrende Lyd kom , men fattede det ikke . |
|
Da der var gaaet et Par Uger saaledes hen , |
|
uden vi kunde spøre nogen Bedring , foreslog Doctoren , |
|
|
|
at vi skulde flytte ham ind i Dagligstuen , |
|
og lade Alt i Huset gaae for sig som før . „ Lad |
|
ham høre sin Faders Spade i Haven , sin Moders |
|
Morter , Hakkekniv og Nynnen i Kjøkkenet , og sæet |
|
Dem , som Øe pleier , Jomfru Lise , ved Vinduet med |
|
Sytøiet , maaskee det kan virke forfriskende paa Sindet . |
|
— Aa , havde vi nu Deres søde lille Rose |
|
hjemme , men det maae vi slaae en Streg over . “ |
|
„ Rose , “ sagde Christian pludseligt , og saae op |
|
med det deiligste Blik , „ hvad er det med Rose ? “ |
|
Moder tog begge hans Hænder , trykkede dem |
|
til sit Bryst , loe og kyssede dem , men Fader stod |
|
bare og saae paa ham med rigtig Hjerteglæde . |
|
„ Ha ha ! ha ha , nu er Fyren frelst , “ sagde |
|
Doctoren , og iovermorgen ere vi ikke engang forundrede |
|
mere . “ |
|
Jeg stod ogsaa op fra mit Arbeide og gik hen |
|
til Sengen , men da jeg vidste Hemmeligheden , var |
|
jeg ikke nær saa glad , som de Andre . |
|
„ Hvad er det med Rose ? “ sagde han igjen , men |
|
denne Gang med et tungt Suk . |
|
„ De skal alligevel gjøre , som jeg før foreslog , “ |
|
sagde Doctoren og gik . |
|
Moder foer hen til sit Sysfrin efter Roses |
|
Breve , som laae der paa Bunden . „ Nu skal Du |
|
|
|
høre , hvordan det er med Rose ! — Aa , min gode |
|
Dreng , nu synes jeg saamænd først vi have Fornøielse |
|
af saa godt det gaaer det lille søde Menneske ; |
|
hvad Lise ? ikke sandt Fader ? jeg har neppe læst |
|
hendes Breve , saa forsørget har jeg været ; — kom |
|
nu Alle , — sæt Jer nu her ved Sengen , saa kan vi |
|
høre dem i Forening . “ |
|
„ Nei , min Sjæl , om han skal høre dem , “ sagde |
|
Fader , „ vil Du forsinke hans Helbredelse . — Nei , |
|
det var nok altfor meget af det Gode , min Dreng , |
|
hvad siger Du , var det ikke formeget at forlange |
|
af os ? “ |
|
„ Jeg troer , jeg vil hellere vente , “ sagde Christian , |
|
og saa græd han som et Barn . |
|
„ Han er mat og svækket , Stakkel , “ sagde Fader , |
|
„ det er saa rimeligt , — er Du bleven en gammel |
|
Kjærling , hvad min Dreng ? aa , det kan sagtens forvindes , |
|
det er bare han kommer ud at styrkes i den |
|
friske Luft . Jeg vilde flabe mig meget værre , naar |
|
jeg skulde spærres inde . Det er netop de Stærkeste , |
|
der ikke passe i Fangehuller . “ |
|
Alt dette sagde Fader bare , fordi han paa ingen |
|
Maade vilde , at vi usselige Fruentimmer skulde lægge |
|
Christians Sindsbevægelse ud som Qvindagtighed . |
|
|
|
Niende Capitel . |
|
Saa var han da nu bedre , men det gik langsomt . |
|
Ulykkelig var han dog ikke , tvertimod , jeg troer , |
|
Gud skee Lov , at Reconvalescensen var ret behagelig . |
|
I den matte Tilstand , hvori han befandt |
|
sig , faldt det ham lettest og naturligst at lade Tankerne |
|
hvile , og det gjorde han da ogsaa , saalænge |
|
som muligt . |
|
Bi fik ham ind i Dagligstuen , lagde godt i |
|
Kakkelovnen , satte Puder omkring ham , og gjorde |
|
ham , saavidt vi kunde , til Behag ; saa sad han der i |
|
Lænestolen vuggede frem og tilbage med det svage |
|
Legeme og smilede venligt til Enhver , der kom ind |
|
af Døren . |
|
Førsf efter nogen Tids Forløb , turde vi lade |
|
ham faae Roses Breve , og saa kunde han dog endnu |
|
kun taale at høre et hver Dag ; det halve om Formiddagen , |
|
og det andet halve om Eftermiddagen . |
|
|
|
„ Tæk , nu skal Du ikke læse mere , “ kunde han pludseligt |
|
afbryde , naar Fader var midt i Læsningen , og |
|
saae man saa paa ham , kunde han see meget anstrengt |
|
ud . |
|
Da Rose fik at vide , at Christian havde været |
|
saa farlig syg , sendte hun ham , — saasnart hun kom |
|
tilbage fra Udenlandsreisen , — et Anker god Viin . |
|
„ Det er saamænd den bedste , der er i Kjælderen , “ |
|
skrev hun , og saa bad hun ham , i samme Brev , saa |
|
inderligt , om saasnart han kunde taale at reise , at |
|
besøge hende . „ Værelserne her ere saa luftige , det |
|
er bare Sale , svage Folk maae vist kunne komme |
|
til Kræffer her . “ |
|
Den Viin havde vi Alle megen Tillid til . Fader |
|
tappede den i Flaskerne , og hvert af de smaa |
|
Glas , som han regelmæssigt hveranden Time gav |
|
den Syge , bidrog Sit — det troede vi da — |
|
til at give ham Kræffer . |
|
Men , som sagt , det varede længe , længe , før |
|
han blev sig selv igjen . Tilsidst tænkte jeg , at det |
|
var blevet hans anden Natur , at være saa blid og |
|
stille , og at han i disse Dage , ved Vorherres naadige |
|
Bistand , havde tilkjæmpet sig denne milde Sjælefred . |
|
Men heri tog jeg feil , saadan var det ikke , dette varen |
|
Dvaletilstand , flet ikke Andet . |
|
|
|
Efter Bordet sad Fader gjerne ved hans Side |
|
og læste , som han pleiede , sit „ Fædreland “ høit for |
|
os . Hver Gang han kom til et Sted , han syntes |
|
om , vendte han sig mod Christian , for at faae hans |
|
Bifald ; naar han istedet derfor , kun fik et aandsfraværende |
|
Blik , hvor saae han dog inderlig bedrøvet |
|
hen til os Andre . |
|
„ Er det for meget for Dig endnu , — hvad , |
|
min Dreng , siig det kun , er det det ? — naa , det |
|
er det ! — ja , det er jo saa begribeligt , — det burde |
|
jeg have tænkt , “ kunde han da sige paa sin sagtmodige |
|
Maade og lægge Bladet tilside . |
|
I Mørkningen , naar jeg havde lagt mit Arbeide , |
|
sang jeg de Viser , han holdt af . „ Flyv |
|
Fugl , flyv over Fuursøens Vover “ , foretrak han |
|
for Alle , den havde Rose sunget saa yndigt . Sommetider |
|
stemmede han svagt i med , men Ordene bleve |
|
af og til saa reent borte , at han ikke kunde komme |
|
paa dem uden vor Hjælp . |
|
Saaledes kom han ogsaa undertiden , naar han |
|
vilde udtrykke en Mening , med forkeerte Ord , |
|
fordi han ikke kunde finde de rette . Jeg skal aldrig |
|
glemme Faders Taalmodighed med at hjælpe ham |
|
paa Gled . |
|
„ Troer De nogensinde jeg bliver klar her ? “ |
|
|
|
spurgte Christian engang Doctoren , da Fader var |
|
ude , idet han pegede paa sit Hoved . |
|
„ Ja vist , De er jo , Gud skee Lov , allerede klar , “ |
|
sagde han venligt . |
|
„ Nei , ikke rigtig , for jeg kan ikke taale at tænke ; |
|
nu , Fader er borte , vil jeg tale med Dem derom . |
|
Jeg er akkurat , som jeg Ingenting havde lært , — |
|
jeg kan flet ikke finde Noget af det Altsammen . — |
|
Derhenne paa Reolen staaer Julius Cæsar , er De |
|
saa god at række mig den , at jeg kan see , om jeg |
|
endnu kan forstaae Noget . “ |
|
„ Ja bare see ad , men vi maae ellers paa ingen |
|
Maade anstrenge os med Nogetsomhelst . “ |
|
I Førstningen saae han meget fortvivlet ud , |
|
medens han stirrede paa Bogstaverne , men tilsidst |
|
var der dog en Sætning han forstod ; den oversatte |
|
han saa ivrigt , som det gjaldt Livet . |
|
„ Saae De det , “ sagde Doctoren og skyndte sig |
|
at lukke Bogen . |
|
„ Ja , hvad nytter det , “ svarede Christian mismodigt . |
|
„ Det er dog for seent for mig , at begynde |
|
forfra med at stave . — Nu fluide jeg jo hen og |
|
være Lærer for mine Ørenge og saa er jeg selv |
|
bleven en Dreng “ ; han loe af sig selv , fordi han |
|
var bleven en Dreng . „ Troer De jeg nogensinde |
|
|
|
kan due til at bestride et Embede ? — siig det reent |
|
ud , — De mener vist , jeg har studeret forgjæves . “ |
|
„ Nei , det mener jeg ingenlunde . “ |
|
„ Saa mener De maaskee , “ nu rettede han sig |
|
raskt iveiret og saae udfordrende paa Doctoren „ at |
|
Alt kan komme i Orden igjen om en Maaned ; jeg |
|
vil gjerne vide det , kan jeg saa begynde at give |
|
Timer ? “ |
|
„ Nu er De for hastig , men seer De Kræfterne |
|
ere bedre , saadan kunde De ikke bære Dem ad før . |
|
Men en Maaned , det er for kort en Tid . Naar |
|
De vil have , at jeg skal sige Dem det — saa vil |
|
der desværre vist gaae Aaringer , kjære Ven , før De |
|
tør tænke paa at begynde Deres Lærerfunction , og |
|
jeg saae allerhelst , at De opgav det aldeles . “ |
|
„ Det kan jeg jo ikke , det er jo det jeg skal leve |
|
af ; Meningen af Deres Tale er altsaa alligevel , at |
|
det Hele er spildt og glemt . “ |
|
„ Nei , nei , forstaa mig ret , — gjemt er ikke |
|
glemt . For Øieblikket er det saa godt gjemt , at De |
|
ikke kan finde det , men det skal nok komme frem |
|
igjen . “ |
|
„ Hvad kan det hjælpe , saa gjør det mig jo ingen |
|
Nytte mere . “ |
|
„ Jo vistnok , det var en god Historie , det rene |
|
pure Guld er da godt , naar det saa kommer . “ |
|
|
|
„ Hvad er det , De taler om ? “ sagde Fader , der |
|
nu kom ind . |
|
„ Jeg siger , at Deres Søn helst maa vælge en |
|
anden Livsstilling . “ |
|
Fader saae hen paa Christian , hvad Indtryk |
|
dette gjorde . „ Jeg har selv tænkt derover , “ sagde |
|
han langsomt , men tilføiede derpaa i en rafl , ret |
|
fornøielig Tone : „ han passer jo egentlig heller ikke |
|
til at hænge over Bøgerne . — I Guds Navn da , |
|
lad os sætte dem paa Hylden , min Øreng , og saa |
|
tale lidt med Doctoren om , hvad der ellers bliver |
|
det Bedste . “ |
|
Paa den Maade blev Tingen afgjort . Skjøndt |
|
man ikke kunde mærke det , havde Fader lidt og stridt |
|
meget , før han opgav den kjære Plan , at faae en |
|
flink Præst ud af sin Søn , men efter at Beslutningen |
|
nu endelig var tagen , var det dog , som en |
|
tung Steen var lettet fra hans Bryst . |
|
„ Det var godt , Doctoren kom frem med det , “ |
|
hørte jeg ham siden sige til Moder , „ jeg har i lang |
|
Tid tænkt frem og tilbage over Tingen , og skjøndt |
|
det syntes mig selv , som jeg derved fristede Herren , |
|
fryglede jeg ham dog fra Morgen til Aften om |
|
at lade den stakkels Øreng naae det Maal jeg |
|
satte ham . Jeg vilde ikke flippe den Tanke ; jeg |
|
sagde til den naadige Frelser , af om det ogsaa |
|
|
|
var bedst jeg flap den , saa kunde jeg ikke . — |
|
Men da Doctoren nu kom og satte sin Trumph |
|
paa , faldt det mig alligevel lettere , end jeg havde |
|
troet , af sige Ia og Amen , for nu forekom det mig |
|
af være Vorherres nigjendrivelige sidste Bestemmelse , |
|
og saa bøiede jeg mig under hans Villie . |
|
Næste Sommer kom Christian ( der nu var ret |
|
rafl , men den blide Ro var forandret til Tungsind ) |
|
i Huset hos en dygtig Gaardeier ; da han havde |
|
været der et heelt Aar , og rigtig sat sig ind i Landvæsenet , |
|
traf det sig saa heldigt , af han kunde |
|
faae Præstegaardsjørderne i Forpagtning . |
|
Det sunde , virksomme Liv styrkede ham , saa |
|
hans gode Natur paa en Maade kom til sin Ret . |
|
Han blev svær og kraftig af Lemmer , men det rafle |
|
Mod og Villiekraften , der før havde udmærket ham , |
|
vare reent borte . Han gjorde sit Arbeide bedre |
|
end de Fleste , men han gjorde det ikke med Glæde , |
|
og hver Morgen gik han trægt til sin Gjerning . |
|
Den sørgelige Overraskelse , jeg bragte ham saa |
|
letsindigt , havde taget hele hans Ungdom bort . Jeg |
|
saae ikke Spor af den mere i mange Aar , hverken i |
|
hans Gang eller i hans Blik ; det var først længe |
|
efter , at den igjen gav sig tilkjende . |
|
|
|
I den Tid han forpagtede Jorderne , havde han |
|
et Par smaa Værelser i Præstegaarden , hvor han opholdt |
|
sig ; naar han ikke havde for travlt , kom |
|
han hver Dag lidt hjem til os ; om Sommeren saae |
|
han stadigt til Roses Have , den var altid lige |
|
smukt holdt . |
|
„ Maatte vi dog engang see ham fornøjeligere , “ |
|
sagde Fader sommetider , naar han kom tilbage , efter |
|
at have fulgt ham lidt paa Hjemvejen . Moder og |
|
jeg ønskede det Samme med Hensyn til Fader selv ; |
|
han var ogsaa bleven gammel og forknyt i den sidste |
|
Tid , og hans Haar var blevet graat . |
|
Naar vi om Søndagen , festligt klædte , med vore |
|
Psalmebøger , kom forbi Præstegaarden , gik gjerne |
|
En af os ind og spurgte min Broder , om han dog |
|
idag ikke vilde med . |
|
Jalmindelighed mødte vi ham i sine daglige Arbeidsklæder |
|
et eller andet Sted udenfor Husef , i |
|
Gaarden , eller bagved Haven ; sommetider stod han |
|
og gav Folkene Ordres , som det flet ikke var Helligdag . |
|
„ Fader ønskede saa gjerne , Du skulde gaae med |
|
i Kirke idag , “ pleiede jeg altid at sige , fordi jeg |
|
troede , den Stemme havde meest Vægt . |
|
Han svarede da bestandig det Samme : „ Siig |
|
til Fader , at jeg har rigtignok flet ingen Lyst , og |
|
nu er jeg heller ikke klædt paa . “ |
|
|
|
Naar Fader eller Moder selv udrettede Ærindet , |
|
gik det dem ikke bedre , vi sik ham aldrig med . |
|
Mod Fader var han dog ellers venlig , men |
|
mod Moder og mig — især mod Moder — var |
|
han altid saa underlig kold og stiv . |
|
|
|
Tiende Capitel . |
|
Saaledes gik det Christian , men hvorledes gik det |
|
Rose ? |
|
Saasnart min Broder kunde føre en Pen , sfred |
|
han til hende og undskyldte sig , at han ikke kunde |
|
komme ; det Samme gjorde vi Andre ; bestandig |
|
fandt vi paa Udflugter og Undskyldninger , men da |
|
hun dog ufortrødent vedblev med sine inderlige Bønner , |
|
skrev Moder engang som følger : ( naar Moder skulde |
|
skrive Breve , troede hun , det kom an paa , at hendes |
|
Stiil blev hende selv saa ulig som tænkeligt ; derfor |
|
bleve Vendingerne gjerne lidt løjerlig forskruede ) . |
|
„ Søde Barn ! |
|
„ Vi takke Alle saa saare mange Gange , fordi |
|
Du endnu i Din Stilling kan vedblive af holde af |
|
os og længes efter os . Naar vi ikke komme til Dig , |
|
er det , for ikke af forstyrre Din Lykke . — Gamle |
|
|
|
Koner kjende Verden . — Jeg er en gammel Kone , |
|
som Vorherre i sin Naade har hjulpet til af gjøre |
|
Dig til en Dame , men jeg er selv ingen saadan ; |
|
Din Pleiefader haver heller ikke noget Cavaleermæssigt |
|
ved sig , ligesaa lidt , som man endnu kan sige det |
|
om vor Søn , — skjøndt han , efter sin Dannelse , |
|
ikke staaer saa uhyre fjern , som vi Andre ; og Du |
|
veed , hvor tarvelig Lise er . Alligevel vilde Du sætte |
|
os paa de bedste Pladser i Eders Sopha og ved |
|
Eders Bord , midt imellem Eders fornemme Gjæster . |
|
Men , hvor godt Du mener det , maa jeg sige , af vi |
|
der kun vilde sidde daarligt , for , som vore Lader |
|
ere , maatte de Fremmede sidde ved Bordet og lee , |
|
og Din Mand og flamme sig , og hvor man er til |
|
Latter for Andre , morer man sig ikke selv , og hvor |
|
man er til Skam for Andre , flammer man sig selv . |
|
Nei , min søde Pige , lad os være glade over , af , |
|
blandt alle de gode Ting , Menneskene have forud for |
|
Dyrene , er ogsaa dette , at de kunne leve med hverandre , |
|
selv i lang Frastand . Alligevel , om vi ikke |
|
komme , ere vi bestandig i Tankerne hos Dig . Gud |
|
beskjærme Dig og Din gode , ærede Mand fremdeles . |
|
Din |
|
Plejemoder |
|
Frederikke Cathrine Torstensen “ . |
|
|
|
I Roses Svar paa dette Brev blev hun dog |
|
endnu ved at bønfalde os om at komme , og vi |
|
tænkte halvveis paa at føie hende , da hun igjen skrev , |
|
og ikke nævnede et eneste Ord derom . Indbydelserne |
|
holdt da pludselig aldeles op ; hun skrev kjærligere og |
|
kjærligere , men bad os aldrig mere . |
|
„ Nu ere Hvedebrødsdagene forbi , “ sagde Moder , |
|
„ saa begynder Manden at ville have Lidt at sige , og |
|
det er jø rimeligt , han ikke holder af at lokke Spurve |
|
i Traneoands . “ |
|
Hendes Gaver til os forandrede sig ogsaa . Den |
|
første Juul sendte hun en stor Kasse med de kostbareste |
|
Sager , den anden en med mindre kostbare , |
|
den tredie kom der blot en ziirlig lille Æske med |
|
smaa Tegninger og Brøderier — Lidt til Hver — |
|
af hendes eget Arbeide ; eengang medfulgte et Photograph ! |
|
af hendes Førstefødte , en lille Pige . Dengang |
|
dette Barn var blevet et halvt Aar , døde det ; |
|
da skrev hun saaledes : |
|
„ I Kjære hjemme Allesammen ! |
|
„ Min lille Pige har jeg ikke mere . Vorherre |
|
fog hende fra mig igaar . Jeg er meget bedrøvet , |
|
og kan kun sfride Dette . Tænk i denne Tid paa |
|
Eders |
|
Rose “ . |
|
|
|
At hun , i den Melding , ikke nævnede sin Mand , |
|
ikke skrev vor , men min lille Pige , havde jo noget |
|
Forunderligt ved sig . |
|
En Maaneds Tid efter , stred hun et langt Brev |
|
til mig , hvoraf jeg vil anføre Følgende : |
|
„ Iaar komme vi ikke til Kjøbenhavn ; Sophus |
|
har sagt Leiligheden op ; han er reisf til Frankrig , |
|
og bliver nok der i Vinter ; han vilde gjerne have |
|
taget mig med , men jeg bad om at være fri ; siden |
|
jeg har mistet mit Barn , er jeg bleven noget svag , og |
|
vil helsf være hjemme . I skulle ikke ængste Eder , |
|
maaskee er det bare Bedrøvelse . Medfølgende to |
|
Billeder ere af min Anna ; det ene , det , der ikke er |
|
Photograph ! , har jeg selv tegnet , jeg har gjort flere |
|
Forsøg , men dette , troer jeg , er bedst . |
|
Jeg tegner i det Hele meget . Jeg har udkastet |
|
mange Skizzer af vor gamle elskede Bolig hjemme . |
|
Moder har jeg i sit Kjøkken ; man seer Skorstenen , |
|
Tallerkenrækken og Hakkebrædtet , hvorved hun staaer ; |
|
Fader og Dig har jeg ogsaa ; Du sidder i Vinduet |
|
med Dit Stykke Vox , Din Sax og Din Traad ved |
|
Dit Arbeide , og seer saa umaadelig fornuftig ud ; |
|
Christian har jeg baade med Spaden og ved Bogen , |
|
men det med Spaden ligner bedst . |
|
Jeg er glad over Eders Photographier i mit |
|
Album , men mine egne Billeder , synes jeg dog , føre |
|
|
|
mig dybere ind i Livet derhjemme . Kunde man |
|
bare blive ved at leve i Phantasien . — Sommetider |
|
lukker jeg Døren til mit Cabinet fast til , tager |
|
mine Billeder , sætter mig i en Krog og drømmeralt |
|
det Gode , jeg har oplevet , om igjen . |
|
Snart sidder jeg med min lille Pige paa Skjødet , |
|
snart vugger jeg hende ; det er , som det var i Virkeligheden , |
|
jeg kan høre Gængerne gaae , og naar jeg |
|
bøier mig ned for at kysse det lille Ansigt , er det , |
|
som jeg føler hendes varme Mund og Aande ; men |
|
naar jeg er bedst inde i Ørømmen , er der gjerne |
|
een eller anden haard , virkelig Lyd , enten en Knirken |
|
af en Dør , eller et Echo af en Stemme , som vækker |
|
mig igjen . Men det er døg altid en stor Trøst , om |
|
man ogsaa kun kan en lille Tid . |
|
Sommetider lever jeg ogsaa saaledes i Hjemmet . |
|
Kan I ikke føle det paa Eder ? — Kan Du huske |
|
vore Aftentoure ; naar Travlheden var forbi , og |
|
Moder havde taget Nøglen til Kjøkkendøren i sin |
|
Lomme , saa gik det for sig : Først gik Fader og |
|
Moder , saa Du og jeg ; vi vare gjerne langt forud |
|
for Christian , som skulde lukke den trange Laage , men |
|
han naaede os i et Spring , tog mig i Haanden , og |
|
vi To løb saa i Spidsen . |
|
Her omkring er Egnen bakket , det finder man |
|
saa smukt ; jeg holder ligesaa meget af , at den er |
|
|
|
jevn og glat , som hjemme , saa seer man Solen deiligere , |
|
naar den gaaer ned . — Christian og jeg , — hvor |
|
havde vi døg nøgle stærke Øine , — pleiede gjerne at |
|
see lige ind i den røde Sol , medens Kirkeklokkerne |
|
ringede til dens Nedgang . Spørg , om han kan huske |
|
de røde , gule og blaae Blomster , alle Regnbuens |
|
Farver , som Solen malede for os . Snart fløi de |
|
foran os , saa løb vi ester dem ; snart dandsede de i |
|
Græsset , snart kunde jeg see dem paa hans Ansigt , |
|
snart paa hans Støvler , snart paa hans Hænder , og |
|
han saae de samme . Men , naar Du kom , paastod |
|
Du , at dette var umuligt , at Hver maatte see dem |
|
forskjelligt , at det var bare Øjenforblindelse , — Du |
|
var altid saa fornuftig , — men vi bleve dog ved i |
|
vor Tro . |
|
Det er yndigt at falde i saadanne Drømme , |
|
men naar jeg vaagner , er jeg dog ikke styrket , det |
|
er , som jeg føler Tomheden mere bagefter ; saa lukker |
|
jeg Døren op og seer heelt ned ad den lange Række |
|
Stuer , eller gaaer op og ned i Salene . Den ene |
|
Stue er større end den anden , og der gaae ingen |
|
Andre end jeg . |
|
Jeg vil helst , at her ingen Fremmede skulle komme , |
|
og her kommer heller Ingen . Naar Sophus er her , |
|
faae vi tidt Besøg af hans Venner ; der kan komme |
|
mange ad Gangen . I Førstningen , dengang jeg var |
|
|
|
munter — det kan jeg jo blive igjen , men nu har jeg |
|
jo mistet min Lille , — vare de tidt herinde hos mig |
|
i Selskabsværelserne , da tog jeg ogsaa Deel med dem i |
|
Kjøre- og Ridetoure , men nu er jeg , ialmindelighed , |
|
kun sammen med Herrerne ved Spisebordet ; siden |
|
sees vi ikke , saa ere de enten ude med Sophus , eller |
|
paa hans Værelser . |
|
Det eneste Sted jeg kommer , er hos en fattig |
|
Kone i Landsbyen . Den første Gang jeg saae hende , |
|
stod hun her i Gaarden og skyllede Tøi ; hun bar |
|
den samme Bondedragt , som de bære i vor Egn , |
|
da jeg spurgte om hun kom derfra , og hun |
|
bekræftede det , talte vi sammen . Vor Præst har |
|
confirmeret hende , og hun har saa tidt været hos |
|
Fader efter Eet og Andet . Hun spurgte mig ud |
|
om de Folk , hun kjendte fra den Tid , naar nogen |
|
af de Gamle , hun troede døde , endnu levede , slap |
|
hun Tøiet og slog Hænderne sammen . |
|
Den Kone er det Menneske her paa Egnen , jeg |
|
holder meest af . Naar vi have Vadsk , og hun |
|
staaer ved Posten , gaaer jeg altid ud og taler med |
|
hende ; sommetider besøger jeg hende ogsaa . |
|
Hun er gift med en arbeidsom , skikkelig Mand . |
|
De første Aar af deres Ægteskab havde de ingen |
|
Børn , men saa fik de en deilig Dreng , der var deres |
|
|
|
Glæde ; men dengang jeg endnu havde mit Barn , |
|
mistede hun sit . |
|
Da laae mit saa blomstrende i sin Vugge , jeg |
|
var saa sikker paa , at jeg ikke skulde friste den |
|
Skjæbne . |
|
Hun bar sin Sørg med saadan en skjøn Fatning . |
|
Da jeg holdt min lille Anna , der altid var |
|
hos mig , tæt til mit Hjerte , og sagde , at hvis |
|
Vorherre havde ladet Sligt hænde mig , vilde |
|
jeg ikke have kunnet bære det paa den Maade , |
|
glemmer jeg aldrig , hvor hun saae alvorlig og bedrøvet |
|
paa mig , da hun sagde : „ Vorherre skaane |
|
Dem da , i sin Naade , at De idetmindste maa beholde |
|
det lille søde Lam saalænge , til Deres Tro |
|
bliver stærkere . “ |
|
Nu tænker jeg saa tidt paa dette , for min Tro |
|
er ikke bleven stærkere . Efter Sorgen var der Saamange , |
|
der kom her for at trøste mig , men blot |
|
Lyden af deres deeltagende Stemmer , medens de |
|
talede til Tjenerne , var mig en Plage , og jeg tog |
|
ikke mod Nogen uden Præsten ; han sad tidt |
|
længe hos mig og talte og talte , men jeg var som |
|
død for Ordene , og tænkte bare : „ hvorlænge skal |
|
dette vare , “ og saasnart han var gaaet , satte jeg |
|
Slaa for min Dør , at jeg kunde være i Ro . |
|
|
|
Men , da jeg hørte Marie ( den Kone jeg har |
|
talt om ) nede Paa Trappen , lukkede jeg Døren vidt |
|
op , løb hende imøde og græd ved hendes Hjerte . |
|
Før havde jeg været saa forstokket , at jeg ikke kunde |
|
græde . |
|
Da jeg bad hende lære mig at bære Sorgen , |
|
saae hun forundret Paa mig og sagde , det kunde |
|
hun ikke ; men alene hendes Nærværelse , naar hun |
|
sad hos mig med sin Strikkestrømpe , var en Hjælp . |
|
Med hende kunde jeg endogsaa tale om Tabet , |
|
ja , jeg gik selv ind med hende , viste hende det lille |
|
Liig og lod hende hjælpe mig med at klæde det og |
|
lægge det i Kisten ; og det syntes mig ikke forargeligt , |
|
men opbyggeligt . Hun gik ligesaa stille som jeg , |
|
sagde ikke et Ord , eller gjorde en Bevægelse , der |
|
kunde forstyrre Freden . |
|
Folk her sige nok om mig , at jeg holder meest |
|
af Bønderkoner , men det bryder jeg mig ikke om , |
|
lad dem sige , hvad de ville ; bare jeg i Frastand seer |
|
Baandene paa hendes Hue , føler jeg Glæde . |
|
Nu i denne Tid , da jeg er for svag til at gaae saa |
|
langt , som til Kirkegaarden , er det mig ogsaa en Trøst , |
|
at hun hver Aften , naar hun er færdig med sit Arbeide , |
|
gaaer derhen , og , naar hun strøer Blomster |
|
paa sin lille Grav , ogsaa strøer nogle paa min . |
|
|
|
Fra mit Vindue kan jeg see Korsene i Hjørnet |
|
af Kirkegaarden . Det alleryderste Kors , der hæver |
|
sig over Steengjærdet , er paa mit Barns lille Hvilested . |
|
Hver Aften , naar jeg sidder og seer ud , tænker |
|
jeg , at den gode Kone nu gaaer sin slille Gang |
|
mellem Gravene . |
|
Men , I Stakler , jeg faaer Eder vist til at græde , |
|
naar jeg taler mere om Dette . Men netop det , at |
|
jeg veed , at min Hjertesorg ogsaa gaaer Eder til |
|
Sjælen , gjør mig det vanskeligt at tie ; — ligeoverfor |
|
Ligegyldighed , som man jo sommetider træffer , hvor |
|
man mindst skulde troe det , bliver jeg ganske stum . “ |
|
I et Brev , der kom nogen Tid efter , stod der |
|
blandt Andet : |
|
„ Sidste Søndag var Marie hos mig om Aftenen ; |
|
jeg læste da for hende af den hellige Skrift ; |
|
det , hun ikke forstod , forklarede jeg hende , som det |
|
var blevet mig forklaret , men da hun takkede og saae |
|
saa opbygget ud , følte jeg mig som en stakkels Blind , |
|
der lærer en Seende at læse . Det jeg forklarede , |
|
forstod jeg ikke selv , men hun forstod det gjennem |
|
min Forklaring . |
|
Da hun gik , bleve vi enige om hver Søndag |
|
at læse sammen af Skriften . Jeg tænker , at naar |
|
Vorherre , i sin Naade , hjælper mig til at læse hans |
|
Ord til Husvalelse for Andre , vil han ogsaa nok |
|
|
|
engang hjælpe mig til at kunne læse dem til Husvalelse |
|
for mig selv . |
|
Endnu er jeg ikke stærk , men idethele har jeg |
|
det ret godt . Min Mand skrev igaar , han er ganske |
|
rafl . |
|
Mon jeg nøgensinde faaer Eder at see . Jeg |
|
vil nu ikke mere bede Eder saa meget om at komme , |
|
for da I ikke ville , er det maaskee bedst saadan , men |
|
I maae aldrig ophøre at sfride . Vorherre holde sin |
|
Haand over Eder . Eders |
|
Rose “ . |
|
Siden skrev hun : |
|
„ Naar Tiden falder mig lang , tager jeg gjerne |
|
fat paa min Tegning ; det er jo ogsaa den eneste Besfjæftigelse , |
|
jeg rigtig forstaaer . |
|
Jeg er en daarlig Kone , jeg bestiller flet Ingenting |
|
i mit Huus , men her behøves det jo ikke . |
|
I de første Dage , efter at jeg var kommen , gik |
|
jeg ud i Kjøkkenet , for at gjøre Nytte , men der |
|
stode saamange store , dygtige Mennesker derude i fuld |
|
Virksomhed . Jeg vidste ikke , hvor jeg skulde begynde ; |
|
det var , som jeg bare kom , for at forstyrre et godt |
|
Uhr , der var i god Gang . Saa gik jeg tilbage igjen |
|
og sagde det til Sophus , og da han loe og meente , |
|
det ikke behøvedes , og at jeg kun skulde , hvis det |
|
morede mig , lod jeg det reent være . |
|
|
|
Og Uhret gaaer endnu paa samme Maade ; |
|
Retterne ere altid lige vellykkede og Spisetiden eens ; |
|
Hvis I havde besøgt mig det første Aar , og kom nu , |
|
vilde I finde Alt som dengang . Alting skinner , — |
|
ligesom da jeg kom og var saa fornøiet derover , — |
|
flet Ingenting er flidt , ikke engang den sorte Farve |
|
af Dørtrinene ; jeg ønsker sommetider , at man dog |
|
maatte kunne see , at de vare betraadte , — men jeg |
|
er jo den Eneste , der gaaer her , saa egentlig er det |
|
ikke forunderligt . |
|
Her er meget øde , Echoet lyder saa huult , naar |
|
Een gaaer med Dørene . Om Morgenen , før min |
|
Jomfrue kommer ind til mig , hører jeg den Lyd , og |
|
før hvert Maaltid , naar jeg skal kaldes til Bordet , |
|
hører jeg den ogsaa . |
|
Der er kun een Stue , hvor jeg har følt mig |
|
som hjemme ; det er derinde , hvor den lille Vugge |
|
gik , der er dog vist Spor af den paa Gulvet , saa |
|
man kan mærke , at her er ført et Liv . Om nogle |
|
Dage , naar jeg igjen kan taale det , vil jeg sidde der |
|
med mit Arbeide . |
|
Af og til kommer Doctoren ; det er en venlig |
|
gammel Mand ; hans Besøg ere mig altid kjære , men |
|
naar jeg bliver rafl , holde de op . |
|
I dette Øieblik fik jeg Brev fra Sophus , han |
|
kommer snart hjem ; hvad vil han sige , naar han ikke |
|
|
|
træffer mig gladere , end da han reiste . Han har |
|
megen Grund til at være misfornøiet , men da Sorgen |
|
jo ogsaa rammer ham , synes jeg nok , han maatte |
|
kunne forstaae mig . Dog , Mændene ere anderledes , |
|
end vi . |
|
Skriv mig snart til ; hver Smule er mig en |
|
Glæde . Hvordan staaer Christians Korn ? har han |
|
nu faaet Sæden saa reen , at der flet ingen Valmuer |
|
og Blaakorn er mere ? Kan Du huske , hvordan vi |
|
kunde blive ved , Allesammen , at plukke hver Dag , uden |
|
man kunde see det paa Præstens Marker ; de bleve |
|
altid lige deilig brogede . Det var , fordi Præsten ikke |
|
forstod sig paa Landvæsen , sagde Fader , og saa ønskede |
|
vi , han aldrig maatte lære at forstaae sig |
|
derpaa . Hvis Christian endnu har skaanet et Par |
|
smaa Stakler , vil Du saa bede ham plukke dem til |
|
mig , og sende mig dem , naar Du skriver . |
|
Tak Møder for hendes Formaninger ; naar min |
|
Mand kommer hjem , skal ieg nok stræbe efter at |
|
være lidt muntrere . Sommetider tænker jeg , at det |
|
var godt , om vi bleve fattige og fik et lille Huus , |
|
istedetfor dette store . Der kunde man maaskee dog |
|
fylde mere . |
|
I næste Brev vil jeg see , om jeg kan lade være |
|
at klage saameget . Eders Rose “ . |
|
|
|
Ellevfe Capitel . |
|
Der var omtrent gaaet et Aarstid efter Dette . De |
|
sidste Breve fra Rose havde været lidt fornøieligere , |
|
skjøndt de tunge Suk , der saa tydeligt gave sig tilkjende |
|
i de forrige , ogsaa laae paa Bunden af disse . |
|
Hun var ulykkelig gift , det var soleklart , skjøndt |
|
Møder bestred det . |
|
Møder , der fled i Arbeidet fra den tidlige |
|
Morgen til den sene Aften , kunde ikke hæve sig over |
|
den Tro , at Øen , der kunde sidde som en lille |
|
Prindsesse og lade sig opvarte , maatte være meget |
|
lykkelig . |
|
Hun indrømmede gjerne , at det var kjedeligt at |
|
være ledig , men det behøvede Den , der kunde spille , |
|
synge , tegne , brodere og læse da heller aldrig . Og |
|
hvad var det ikke for en Glæde , at have Raad til at |
|
gjøre Gjæstebud , og at kunne kjøre i Selskab i sin |
|
egen Vogn ; og saa saadan en venlig Mand , der ikke |
|
lagde hende et Halmstraa iveien , men lod Alting |
|
komme saa let til hende som til Alladin , der bare |
|
behøvede at gnide paa Lampen . |
|
|
|
„ For Guds Barmhjertigheds Skyld “ , sfred hun |
|
til Rose , „ ønsk Dig aldrig Fattigdom , for Vorherre |
|
kunde tage Dig paa Ordet , og saa vilde Du fortryde |
|
det . — Tænk heller ikke paa at begynde at |
|
gaae i Kjøkkenet , naar din gode Mand ikke udtrykkelig |
|
ønsker det . Hvad skulde saadan en fiin lille Skabning , |
|
som Du , gjøre der . Den Slags er |
|
egentlig Tosseri , der bringer Udgift , istedetfor Indtægt . |
|
Alene Handsferne , Du maatte have , til at røre |
|
ved Potter og Gryder , og Kjolerne , Du vilde |
|
brænde Huller paa , kostede saamænd mere , end hvad |
|
Du sparede paa Smør og Deslige . Og blev Næsen |
|
rød , og Ansigtet skoldet , saa skulde man betale |
|
Doktoren for at gjøre det i Orden , og det var ei |
|
engang sagt , han kunde . |
|
Og gnavne blive saadanne Damer ogsaa deraf , |
|
for , saa nødes man til at aabne Øinene for det , man |
|
før saa deiligt kunde lukke dem for . Og ere Konens |
|
Øine først aabnede , skal Mandens ogsaa aabnes , |
|
og den elendige Stakkel , der , bare han kunde see |
|
hende med Solskins-Ansigt , ti Gange heller vilde |
|
lade Tingene gaae , som de kunde , maa nu bestandig |
|
høre Klagemaal , see paa Utilfredshed , og alligevel |
|
takke hende for hendes store Samvittighedsfuldhed . |
|
Og hør nu , min søde Pige , fald ikke hen i |
|
Sværmerier ; jeg er selv gift , har tjent Ægtefolk , |
|
|
|
og kjender Mændenes Tænkemaade ; jeg veed ogsaa , |
|
hvad det er for en dyb Sorg at miste et Barn , for |
|
jeg har et paa Førslev Kirkegaard ; men jeg nænnede |
|
aldrig at plage min gøde Mand , der selv sørgede , |
|
med at see paa min Bedrøvelse . Der er Ingenting , |
|
Manden mindre kan lide , end at see Konen , imedens |
|
han enten flyder Sorgen tilside , eller strider mod |
|
den , som mod den bittreste Fjende , bore sig dybere |
|
og dybere ned i den , som var den en blød Pude til |
|
Hvile for de trætte Lemmer . |
|
Lad mig see , Du satter Dig , mit kjære Barn , |
|
der er Sørger , der ere meget større end denne . Her |
|
er nu Møllerens ; de ere fattige og have elleve |
|
Børn . Det er næsten umuligt for dem , af flasfe |
|
Føden til Saamange . Er det nu ikke , — naar Du |
|
tænker efter , saa vil Du selv indsee det , mit Barn , — |
|
er det nu ikke en meget større Ulykke for de Stakler , |
|
af beholde Alle , end for Dig af miste Een ? Du er |
|
saa ung , og faaer vel flere . Alene det , af Du kan |
|
ønske af faae , imedens de maa ønske af miste , er det |
|
ikke af have overmaade Meget forud . — Saadan |
|
maa man altid tænke frem og tilbage , saa finderman |
|
nok det , man kan fornøie sig over ; Du gjør |
|
Synd naar Du forspilder dine velsignede Ungdomsdage , |
|
som fra Sol staaer op , til den gaaer ned , |
|
kunde være lyksalige . |
|
|
|
Næste Gang din Mand vil udenlands , reis saa |
|
med ham ; det er dog bedre af see sig om i den |
|
skjønne Verden , end af sidde og blive borte paa en |
|
Stol . |
|
Vogt Dig , at Du styrker og ikke svækker din |
|
Mands Kjærlighed ; for Mændene ere lette at skræmme |
|
milelangt bort , men svære at faae tilbage . |
|
Tag mig ikke disse Linier ilde op . |
|
Din elskende Moder , |
|
Frederikke Cathrine Torstensen . |
|
Omtrent et Aarstid efter at Rose havde mistet |
|
sit Barn , hørte Moder tilfældigviis , at Sophus |
|
Fischers Tante var i Besøg hos Herskabet paa Herregaarden . |
|
I den Anledning gik hun til Stedets |
|
Huusholderske , for maaskee , igjennem denne , at erfare , |
|
hvordan Forholdet for Øieblikket var mellem Reven og |
|
Tante . Det var Moder ingenlunde ligegyldigt , om Rose |
|
muligviis engang i Tiden kunde faae endnu et Gods . |
|
Hvor kom hun dog slukøret og forknyt hjem fra |
|
den Visit . |
|
Fru Fischers Kammerjomfrue havde været inde |
|
i Huusholderskens Værelse og fortalt hende Saameget , |
|
at hun var bleven ganske forstyrret i Hovedet . |
|
Hun havde været opbragt og uforskammet , sagt , at |
|
hendes Frues Reven var en Usselryg , og at han |
|
nok snart spillede fra Gaarden ; og al denne Vrede |
|
|
|
kom blot deraf , at Moder , i al Venskabelighed , |
|
bad hende virke lidt hos Tanten til Fordeel for |
|
det rare unge Menneske . |
|
Moder brød sig ikke en Smule om den Medfart , |
|
der var vederfaret hende , for sin egen Skyld ; |
|
men hun var meget bange før , at der dog var nøgen |
|
Sandhed i det uopdragne Fruentimmers Udladelser . |
|
Rose havde saalænge havt Kyllingesorger ; naar man |
|
gik og peb før Ingenting , saa endte det altid tilsidst |
|
med , at man fik noget Rigtigt at sørge over . Det |
|
var egentlig ikke mere end billigt , før saadan Utaknemmelighed |
|
maatte Vorherre straffe . |
|
Saaledes talede Moder i sin Bedrøvelse . |
|
Det , at hun havde smaapralet før alle Mennesker |
|
af sin Pleiedatters lyksalige Stilling , trykkede hende |
|
nu ogsaa ; hun var ganske overvældet af blandede |
|
Følelser . |
|
Da jeg tænkte , at det Hele var overdrevet , bebeflutfede |
|
jeg , næste Dag at gaae til Gaarden , forat |
|
faae klarere Befleed . |
|
Fru Fischers Jomfrue sad og syede ivrigt paa |
|
en Jaquet til Fruen , da jeg traadte ind hos Huusholdersken . |
|
Med flydende Tunge gav hun Roses |
|
Mand sit Skudsmaal : |
|
Hun havde været i hans Oncles Huus , fra han |
|
ikke var mere end elleve Aar , saa hun turde nok |
|
|
|
tale . Dengang forstod han ikke Andet , end at more |
|
sig og at bruge Penge , og han havde ikke lært Mere |
|
siden . Hans Oncle havde været før svag paa Legemet , |
|
til at regjere ham , og hans Tante paa Sjælen . |
|
Han havde altid været kjøn , lige fra Fødselen ; da |
|
han var ganske lille , havde Tanten taget sig af ham . |
|
Hun gav ham fransf Bonne , saa han parlerede , |
|
deilige Klæder og viste ham frem . Han sad inde |
|
hos hende paa Gyngehest , med Bonbons i Pariserkræmmerhuus |
|
struttende ud af Lommen . Hvergang |
|
hun , i fuld Stads , kjørte i Visiter , havde hun ham |
|
ved sin Side . Hnn fordæggede og forkjælede ham , |
|
fil han blev uartig , saa blev hun kjed af ham og |
|
lod ham skjøtte sig selv . Siden fik han dog en |
|
Hunslærer , men det var en lystig ung Fyr , der |
|
fandt det behageligt al være paa Godset , men svært |
|
al læse med Ørengen , der var adspredt , tungnem |
|
og vanskelig al magte . I Førstningen gjorde han sig |
|
Umage med Eleven , men efterhaanden vænnede han |
|
sig fil al gjøre Læsetiden kort og Fritiden lang ; Dette |
|
blev baade fil egen og Drengens Tilfredshed . Sophus |
|
og den Lærer bleve tilsidst som røde Køer ; de rede |
|
og kjørte tilsammen over Grøvter og Gjærder , saa |
|
det var en Gru al see derpaa . Han blev der fil |
|
Fyrens nittende Aar , men saa maatte han reise , |
|
da han fik et godt Kald i Jylland . |
|
|
|
Da den unge Herre var saa vidt oplært , fortalte |
|
Kammerjomfruen videre , blev han fendt til |
|
Paris , for at komme i store Selskaber og lære fiin |
|
Tone . Dengang han kom hjem , saae han da ogsaa |
|
ud som en rigtig Løve og kunde gjerne passere for 30 , |
|
skjøndt han kun var 21 Aar . Onclen foreslog , at |
|
han skulde boe paa sit Gods og sætte sig ind i Bestyrelsen , |
|
men det vilde han ikke ; han vilde have fuld |
|
Frihed til at opholde sig , hvor han havde Lyst . Saa |
|
lod Onclen , der var hans Formynder , ham da , forsaavidt , |
|
faae sin Villie , men vilde paa ingen Maade |
|
gaae ind paa at give ham mere end totusinde Daler |
|
aarlig , skjøndt han forlangte det Tredobbelte . “ |
|
Da Dette var afgjort , reiste han , siden |
|
skrev eller kom han , kun naar han var i Pengeforlegenhed . |
|
Hverken hans Breve eller Besøg |
|
vare derfor velkomne ; Uenighed var der dog aldrig |
|
imellem ham og Familien ; naar han kom , tog |
|
han sit Værelse i Brug , og det var , som han havde |
|
været der hele Tiden . Man fortsatte der , hvor man |
|
flap , sagde Farvel og Goddag , og Godmorgen og |
|
Godaffen , og talte om ligegyldige Ting , ligesom man |
|
havde gjort forrige Gang han var der , som der flet |
|
ikke var Noget iveien . Var han først kommen , slog |
|
han sig gjerne til Ro , indtil Tiden begyndte at falde |
|
ham lang , saa reiste han . |
|
|
|
„ Saa er det jo et rigtig daarligt Parti vor |
|
Rose har gjort “ , sagde jeg bedrøvet , da hun tang . |
|
„ Ja , hende forsømmer han nok , det er jo begribeligt . “ |
|
„ Men |
|
troer De , han skal af med Eiendommen ? “ |
|
„ Ja |
|
jeg troer , Jomfrue , eftersom det ikke er |
|
hans Eiendom mere ; han strider bestandig og vil |
|
have Penge . Men Fruen hører da lidt paa mig , |
|
der har været her saa længe ; hun sender ham ikke |
|
en Hviid . Hvorfor skulde hun standse den Ulykke , |
|
der dog engang vil komme , og som maaskee vil |
|
virke til hans Sjæls Forbedring . — Nei , hun har , |
|
Gud skee Lov , selv ikke megen Lyst til at hjælpe |
|
ham ; man kan let snakke hende derfra . De |
|
skulde være kommen til mig før Brylluppet , saa |
|
kunde jeg have givet Dem nyttig Underretning . Men |
|
nu maa De tage , hvad der følger paa . Var det |
|
nu ogsaa Noget af en gammel Kone , som Deres |
|
Moder , at sende saadan et stakkels lille uskyldigt |
|
Lam lige i Ulvens Gab . Man siger , hun faaer |
|
Tæring og falder hen , men det er da ikke saa forunderligt , |
|
naar man fører hende fra et godt Hjem |
|
til saadanne øde Egne . — Det er at faae Stene |
|
for Brød . Nu er han nok forfalden til Spil — jeg |
|
|
|
veed ikke , om det er bedre end Drik , men det ender |
|
jo gjerne med een af Delene . “ |
|
„ Hvis De virkelig har Indflydelse , bed saa |
|
alligevel hans Tante om Naade for denne Gang “ , |
|
sagde jeg indtrængende . |
|
„ Nei , Gud frie og bevare mig . Det er min |
|
Plan , at hun skal indrette en Stiftelse for gamle skikkelige |
|
Jomfruer ; skulde jeg røve fra Dem og mig selv , forjeg |
|
kommer vel som den Første imellem dem . — |
|
Nei , det gjør jeg saamænd ikke , det kan De være ganske |
|
rolig for . — Men jeg vil raade Dem til at faae |
|
Fruen hjem , før han engang bliver sat fast , for det |
|
er Synd hun skal gaae det Altsammen igjennem . |
|
Hvor De seer forfærdet ud , Jomfrue ! Men jeg kan |
|
ikke sige Andet , end at man maa tage Skade til Hjemgjæld ; |
|
hvad skulde ogsaa saadan et stakkels lille simpelt |
|
Fruentimmer paa den Galen “ |
|
Med tungt Sind gik jeg tilbage . Vor Rose |
|
et simpelt Fruentimmer , vor lille Prindsesse et |
|
simpelt Fruentimmer ! aa , sikken en Tale , hun , der |
|
var finere og skjærere end dem Allesammen . |
|
Da jeg dreiede ind ad Alleen , kom Fru Fischer , |
|
i Selskab med Herskabet paa Herregaarde « , i fuld |
|
Samtale forbi mig . |
|
Hun falte med fremmed Udtale , let og raskt , |
|
som hun havde stor Øvelse i at føie Ordene . Hele |
|
|
|
hendes Dragt , den lille runde Hat , — blot en Plade |
|
med en Blomsterduft — det flagrende Slør , Nakkekrøllerne |
|
og den stramme Fløiels Figurtrøie viste , at |
|
hun endnu havde Lyst til at synes ung , skjøndt |
|
Ungdommen længst var forbi , og Ansigtet var gammelt |
|
og magert . Øer er noget Ulyksaligt ved denne |
|
krampagtige Iver efter at holde Paa Ungdommens |
|
Skygge , naar den selv er borte . |
|
Maaskee saae hun dog yngre ud , end sin Alder . |
|
Hvis hun havde klædt sig som en midaldrende Dame , |
|
vilde hun maaskee have seet ung ud mellem sineLigealdrende , |
|
men klædt som ung , saae hun , baade |
|
mellem Angre og Ældre , bare ud som en gammel |
|
forfængelig Stakkel . |
|
Før , da jeg gik bort fra Kammerjomfruen , havde |
|
jeg besluttet , ved Leilighed , at faae en Samtale med |
|
Fru Fischer , for , om muligt , af bevæge hendes |
|
Hjerte , men efter dette Møde , var jeg vis paa , det |
|
ikke kunde nytte , og af hun , om hun ogsaa efter sin |
|
Død beskjænkede gamle hæderlige Jomfruer , ikke |
|
vilde have Noget tilovers i levende Live . |
|
Da jeg kom til Landsbyen , stod Moder paa |
|
Hjørnet med et Tørklæde over Hovedet og ventede |
|
paa min , Efterretning ; siden , da vi i Forening |
|
gik forbi Præstegaarden , mødte vi min Broder |
|
til Hest . |
|
|
|
Da han saae os , steg han ned , lod Hesten |
|
græsse ved Grøvtekanten , og satte sig hos os paa en |
|
Bænk udenfor Præstegaards-Vænget . |
|
Siden de sørgelige Efterretninger fra igaar |
|
havde vi ikke talt med ham ; nu fortalte Moder |
|
ham Alt . |
|
„ Det var en tynd Lykke , Du slaffede hende “ , |
|
sagde han med Bitterhed , idet han saae mørkt hen |
|
for sig , „ er det nu kommet saavidt , bliver hun nu |
|
ogsaa fattig ! Ja , det vil jeg troe ! “ |
|
„ Du vil da ikke bebreide mig Noget “ , sagde |
|
Moder og saae forundret paa ham , de havde aldrig |
|
før talt om dette Thema , „ jeg kan jo ikke gjøre |
|
derfor . “ |
|
Han greb Moder fast i Armen og raabte lidenskabeligl : |
|
„ Kan Du ikke gjøre Noget derfor , det var |
|
jo din Skyld , jeg har jo heller aldrig kunnet holde |
|
af Dig siden ; hele hendes Liv og hele mit Liv har |
|
Du jo forspildt . “ |
|
„ Du gode Gud , har Du elflet hende ? “ spurgte |
|
Moder sagtmodigt , og saa brast hun i Hulken . |
|
Just , som han vist havde et forfærdelig voldsomt |
|
Svar paa Læben , besindede han sig , sagde ikke |
|
et Ord , men besteg langsomt Hesten og red bort . |
|
Saalænge vi kunde høre Hovflagene , blev Moder |
|
ved at græde : |
|
|
|
„ Det er Vorherres Straf over mig Stakkel ; |
|
Du almægtige Gud ! — naar han aldrig saae med |
|
milde Øine paa mig , saa tænkte jeg , at det var Indesluttethed , |
|
— jeg var dog saa vis paa , at han holdt |
|
af mig i sit Hjerte . Men saa var det Nag til sin |
|
egen Moder . Den kjære Gud frelse hans Sjæl , det |
|
er saa forskrækkeligt ! “ |
|
Da vi gik bagom Byen hjem , sagde hun til mig : |
|
„ Lise , fortæl det ikke til Fader , for saa vil han forbande |
|
den Stund , vi fik det stakkels Barn i vort Huus . “ |
|
|
|
Tolvfe Capifel . |
|
Fra den Tid af , kom Chrisfian ikke mere til os . |
|
Ganske tidligt om Morgenen kunde jeg høre ham |
|
aabne Laagen , og see ham i den lille indelukkede |
|
Have . Sommetider saae han hen til Huset , om |
|
Nøgen var oppe , men saasnart det første Vindue |
|
aabnedes , gik han bort . |
|
Fra Rose vedbleve vi , med korte Mellemrum , |
|
at faae Breve . — Faren , der svævede over hendes |
|
Hoved , lod saalænge vente paa sig , at vi næsten ikke |
|
mere troede paa den . Hun skrev ikke et Ord der tydede |
|
paa den Slags Ulykke . Hun talte kun om de mange store |
|
Værelser , hvor hun gik alene omkring , og om de |
|
mange Tjenestefolk , for hvem hun saa gjerne vilde , |
|
men ikke kunde fatte Godhed . „ Det er sommetider |
|
for mig “ , flrev hun , „ som Huset i Grunden var |
|
deres , som det var et Hotel , og som de gave Sophus |
|
og mig Bespiisning . “ |
|
|
|
Med hver lille Skrivelse lod hun følge et |
|
Genrebillede eller et Landflab , hun selv havde tegnet ; |
|
aldrig Noget fra hendes Opholdssted , altid kun |
|
Minder fra vor Egn og hendes Barndom . |
|
Fader gik gjerne hver Aften til Præstegaarden |
|
og besøgte Chrisfian . „ Naar den slemme Dreng ikke |
|
vil komme til os , saa maa jeg gaae til ham “ , sagde |
|
han . Naar han bragte ham Roses Breve til Gjennemlæsning , |
|
beholdt min Brøder altid Tegningerne , som |
|
vare de hans retmæssige Eiendom . Det havde han |
|
gjort hele Tiden . |
|
Omtrent et Aar efter af vi havde modtaget de |
|
sørgelige Efterretninger , fik vi følgende lille Melding : |
|
Alle I Kjære ! |
|
„ Idag skulle I da endelig høre noget rigtig |
|
Glædeligt . Vorherre har undt os fo deilige Børn , |
|
fo smaa Drenge . |
|
Jeg er meget mat , men Lægen gav mig Lov af |
|
skrive , for jeg maatte fortælle Eder det selv . |
|
De fo Vugger staae foran mig . Marie sidder |
|
ved min Seng og dhpper Pennen . — Nu troer jeg |
|
Alt skal blive godt igjen ; idag er det , som jeg elsker |
|
Alle , og som Tomheden er borte . Saadanne |
|
fo Vugger kunne nok fylde et heelt stort Huus . — |
|
|
|
Med Guds Hjælp skulle I dog faae mine Børn |
|
af see ; jeg vil bede min Mand saa inderligt , af jeg |
|
maa komme til Eder med dem . For Øieblikket er |
|
han ikke hjemme , men han kommer snart . “ |
|
Den lille Stakkel vilde vist allerhelst have bedet |
|
Een af os om af komme , men man kunde jo nok |
|
mærke , af Manden , allerede fra først af , havde sat |
|
en Pind for vort Besøg . |
|
Dette var tidligt om Foraaret , Sommeren derefter |
|
modtoge vi pludselig en skrækkelig Nyhed . |
|
Fader gik i Haven og satte Stænger for sine |
|
Ærter ; Møder og jeg laae paa Jorden og pillede |
|
Jordbær . |
|
„ Hvad var det “ , sagde Møder og saae iveiret , |
|
„ er der ikke Een , der taler ? Io , det er Præsten , |
|
der holder med sin Hest ved Stakittet . Det er til |
|
Fader , hører Du , Torstensen , Præsten taler til Dig ! “ |
|
Fader reisfe sig op og gik derhen , vi Andre |
|
fulgte bagefter ; vi kunde mærke paa Pastorens |
|
Maade , at han bragte en Nyhed , og vare spændte |
|
paa at høre den . |
|
„ Der er desværre Ildløs i Nærheden af Deres |
|
Søsterdatter “ , sagde han , „ i Byen har man modtaget |
|
et Telegram med den Nyhed . “ |
|
„ Er det selve Herregaarde » ? “ spurgte Møder . |
|
„ Ia desværre , — desværre , det er nok netop |
|
|
|
den ; — men maaskee Sidefløjene , — jeg har ikke hørt |
|
det var Hovedbygningen . — Jeg tænkte , om det ikke |
|
var bedst , De toge derhen ; i saadan en Forfærdelse , |
|
trænger den unge Kone vist til Bistand . — Stakkel , |
|
ja jeg veed — de to smaa kjære Børn ! Gud bevare |
|
hende , Adieu . “ |
|
Efterat Præsten var borte , raadsloge vi om , |
|
hvad der var det Rigtigste , og besluttede , at jeg |
|
skulde tage med det første Dampskib , for , om muligt , |
|
at være Rose til Trøst . |
|
Saasnart det begyndte at mørkne , gik jeg et Øieblik |
|
hen til min Broder , for at fortælle ham min Bestemmelse . |
|
Da jeg nødig vilde forstyrre Præstegaardens |
|
øvrige Beboere , gik jeg gjennem Haven , hvorfra jeg |
|
ubemærket kunde komme til hans Værelser . De |
|
sidste Vinduer tilhøire paa den hvide Præstegaard |
|
vare min Broders ; i Hjørnet var Døren , der førte |
|
ind til ham . |
|
Der var Lys derinde ; det stod paa et lille fiirkantet |
|
Bord , hvorved han sad og saae i et Album |
|
med Roses Tegninger . Jeg havde før , paa samme |
|
Tid , truffet ham ved samme Beskjæftigede . Han |
|
vendte Bladene langsomt ; hvert Billede indeholdt |
|
Minder , som han nødigt vilde flippe . Jeg vilde ikke |
|
forstyrre ham , og blev staaende , til han havde |
|
|
|
gjennemløbet Bogen og sat den i Skabet ; saa bankede |
|
jeg sagte paa . |
|
Præsten havde ikke meddeelt ham Efterretningen ; |
|
da jeg fortalte den , hørte han roligt efter , uden |
|
synlige Tegn paa Bevægelse . Det var meget rigtigt , |
|
at jeg reiste , sagde han , han vilde selv kjøre mig |
|
til Byen . |
|
Klokken tolv om Natten stod Faders Fjælevøgn |
|
med gamle Henrik , — en stakkels ny , hvidsfimlet |
|
gammel Henrik , akkurat et Sidestykke til den forrige , — |
|
foran Døren . |
|
„ Den Befordring har vist ikke gjort saa lang en |
|
Reise , siden jeg hentede hende “ , sagde Moder med et |
|
dybt Suk , idet hun rakte Fader Madkurven , som |
|
han igjen anbragte paa Sædet mellem Christian og |
|
mig . |
|
„ Hvad er nu egentlig Hovedbestemmelsen med |
|
Reisen , Lise ? “ spurgte Fader . |
|
„ Jeg vilde helst , hun skulde tage det arme Barn |
|
hjem med “ , sagde Moder grædende , „ baade hende og |
|
Børnene ; hvor der er Hjerterum , derer ogsaa Huusrum . |
|
Lad os faae dem Alle , ligesaa godt først som |
|
sidst , — det ahner mig , hun er i Fare , — og Du |
|
kan være rolig , Fader , Reisepengene skal jeg nok |
|
skaffe . — Du maa logere i Solen , Barn , ja jeg har |
|
|
|
sagt det før , men glem det nu ikke , — der er |
|
saa velsignet ! og husf saa iaften , saasnart Du |
|
kommer ind , at gaae til Urtekræmmeren ; han skal |
|
regne ud for Dig , hvad Du behøver til Reisen , og |
|
han forstrækker Dig gjerne med Pengene ; nu ere vi |
|
jo qvif med alt det Andet ; han veed saa godt jeg er |
|
paalidelig . “ |
|
Fader rystede paa Hovedet : „ Naa , saa stal Du |
|
begynde forfra igjen . — Det er egentlig haardt , at |
|
det , naar det gaaer tilbage for de Rige , stal gaae ud |
|
over de Fattige . — Jeg tænkte muligviis , Du havde |
|
Summen , Mutter , og ikke igjen fluide laane den |
|
der . — Men Farvel da , — jeg vil ikke sætte Bom |
|
for Moders gode Hjerte . Farvel , i Guds Navn . “ |
|
Veiret var noget taaget , da jeg landede i Aarhuns |
|
og kjørte med en Dagvogn henad Landeveien |
|
til Bestemmelsesstedet . |
|
Passagererne vare forfærdelig snaksomme . En |
|
tyk Kone og en tyk Mand sade paa Sædet lige |
|
foran mig og talte om Ildebranden . |
|
„ Han har gjort det selv , — den Fyr , — det |
|
er ganske bestemt “ , sagde Manden . |
|
„ Saa fortjente han saamænd at svies levende “ , |
|
raabte Konen , „ Du store Gud , — saa var |
|
han jo værre end en Djævel . — Fruen var jo sengeliggende , |
|
|
|
og de to smaa hjælpeløse Væsener , — og |
|
Ilden brød jo ud i den Længe , hvor hun laae . “ |
|
„ Ja , ja , lille Frue “ , nu loe den tykke Mand , |
|
som det var moersomt . „ Det er jo bare den gamle |
|
Historie , kjender De ikke den . Man stikker Ild paa |
|
det Sted , hvor man gjemmer sin bedste Skat , — |
|
for den , seer De , he ! sørger man saamænd nok for |
|
at faae reddet og paa den Maade leder man Opmærksomheden |
|
saa deiligt afveien . — Men nu er |
|
Knebet allerede gammelt , det er det Værste ; det |
|
hjælper ham s ' gu , ikke , — Politiet er klogere , end |
|
han . — Men , he , naar man taler om Djævlen , saa |
|
er han der min Sjæl , — saae De ham der ? “ |
|
„ Rytteren , jo , Gudbevares , det var da ikke |
|
ham ? “ |
|
„ Jo vel var det ham , han har været borte |
|
siden ; see den Gavtyv , han rider i Luntetrav , — som |
|
der Ingenting var iveien . “ |
|
Ja , der red han med sin sædvanlige skjødesløse |
|
Mine , som dog idag forekom mig at være paatagen ; |
|
han var idetmindste noget , om end ikke kjendelig |
|
blegere , end han før pleiede at være . |
|
Han var ikke langt foran , da jeg steg af ved |
|
en Lindeallee , der førte til Gaarden , eller rettere til |
|
Stedet , hvor den havde staaet . |
|
De to tykke Passagerer saae med lange Øine |
|
|
|
efter mig , medens jeg med Taske og Reisetøi gik |
|
langsomt henad Veien . |
|
De misundte mig vist , at jeg kom til Skuepladsen |
|
for Begivenheden . |
|
Det var en skrækkelig Ødelæggelse jeg saae , og |
|
det var hendes Hjem . Jeg brast i Graad . Af de |
|
to Piller , der havde været ved Indkjørselen , var den |
|
ene urørt , medens den anden laae i Brokker og |
|
Stykker , og den ene Rad deilige , kraftige Lindetræer |
|
stod og saae paa de stumpede , afsvedne Stammer af |
|
den anden , hvoraf ikke et Træ havde undgaaet Ilden . |
|
Lange Grene , der fra de svedne Træer hængte |
|
og svalede , som blot ved et Haar , pidskede baade paa |
|
Rytteren , der red foran mig , og paa hans Hest . |
|
Han stødte dem langsomt tilside ; det var , som han |
|
ved denne rolige Bevægelse vilde antyde , at han siet |
|
ikke var i Aande . |
|
Pludselig standsede han Hesten foran den store |
|
Plads , hvor Gaarden havde staaet , og saae paa |
|
Elendigheden . |
|
Mellem disse Bjælker og Brokker nyttede det |
|
ikke at tøve ; jeg vendte om , for at spørge i Portnerboligen , |
|
der stod fuldkommen urørt , hvor Rose opholdt |
|
sig . |
|
„ Med Guds Hjælp er hun dog i Sikkerhed ? “ |
|
spurgte jeg Konen . |
|
|
|
„ Jo , Fruen er i Sikkerhed , det veed Gud hun |
|
er “ , sagde hun ; „ Marie , dei Skind , kom saamænd |
|
med sin Mand , ligesom det begyndte at tage paa , og |
|
fik baade hende og Børnene hissede ned fra Vinduet |
|
og baarne hjem paa deres Bør , for Fruen er jo saa |
|
grumme fiin og svag , og kunde ikke gaae . Først toge |
|
de de Smaa og bare hjem , medens Fruen sad i |
|
Græsset , for hun vilde vide dem i Sikkerhed før sig |
|
selv . Marie har dem alle Tre , og er saa god ved |
|
dem , som hun , med Det hun har , kan være . “ |
|
Da jeg havde faaet denne Underretning , bad |
|
jeg hende vise mig Vei til Maries Huus . |
|
„ Min Søn kan følge Jomfruen “ , sagde hun , |
|
„ og saa kan jeg imidlertid gjemme Deres Rejsegods . “ |
|
Drengen skjød Gjenvei ad en Kornsti ; Luften |
|
var dæmret , Duggen skinnede Paa Straaene . Landsbyen |
|
saae venlig ud , jeg blev ved at gaae henimod |
|
den , uden at vende Blikket . Men Drengen gik foran , |
|
med Hovedet dreiet tilbage , som vilde han speide . |
|
„ Hvad seer Du efter ? “ spurgte jeg . |
|
„ Det var efter en Vogn derhenne , — jeg troer |
|
det er Politiet , — kan Jomfruen see ? nu kommer |
|
den nærmere . “ |
|
Det var en Wienervogn med fire godt indpakkede |
|
Herrer . |
|
„ Nu ta ' er de ham vist “ , sagde Drengen . „ Her |
|
|
|
er det “ , sagde han lidt efter , idet vi standsede foran |
|
et lille hvidkalket Huus , der laae alene for sig nogle |
|
Skridt fra Kirken . Da han havde givet mig den |
|
Befleed , løb han sin Vei , saa rafl han kunde paa |
|
Træskoene . Det var ham meget om at gjøre , at see , |
|
hvor Politiet blev af . — |
|
Jeg bankede sagte paa den lille lave rødmalede |
|
Dør , da jeg sagde hvem jeg var , blev jeg strax lukket |
|
ind af Konen . |
|
I hendes pæne Stue , den , der ellers bare |
|
var til at vise frem , foran den blaae Dragkiste , |
|
med en Hummerklo hængende ned fra een af de |
|
blanke Laase , laae Rose , i en lang guul Seng , med |
|
et uldent Tæppe og skinnende rene , men forskrækkelig |
|
grove Lagener over sig . Tætved Sengen , i en Vugge |
|
med en stor lyserød Dyne , hvilede begge hendes smaa |
|
Drenge i tryg Søvn . |
|
Rose saae vist paa mig , men kjendte mig ikke . |
|
Ansigtet var meget blegt , og jeg syntes det var mindre |
|
end før , men det var endnu et Barns Ansigt , akkurat |
|
et sygt Barns . Omkring Vuggen var der bundet et |
|
langt grønt Silkebaand , det holdt hun fast i Haanden . |
|
„ Har hun hele Tiden været vild ? “ spurgte jeg . |
|
„ For det Mesfe , af og til kommer Tanken et |
|
Øieblik , men den gaaer , som den kommer . Det er |
|
|
|
saa forfærdeligt , Jomfrue , for man tør næsten ikke |
|
ønske den Stakkel skal komme sig , naar man veed , |
|
hvad hun faaer at høre . “ |
|
„ Troer De , han har gjort det ? “ spurgte jeg . |
|
„ Ia , jeg troer ham ikke bedre ; saadan et Men « |
|
neske , der bruger saamange Penge , — forsømmer sin |
|
søde Kone , — og bringer daarlige Venner hjem , |
|
ham kunde man næsten troe til endnu mere , |
|
Jomfrue . “ |
|
„ Men var han hjemme dengang ? “ |
|
„ Nei “ , sagde hun sagte , „ men han har heller |
|
ikke gjort det selv , — men , fordi man faaer en Anden |
|
til det , er man ikke bedre . — Min Mand er kaldet |
|
til Forhør ; — han har desværre hørt nogle Ord , |
|
han ikke syntes han kunde dølge . Der er en Mand , |
|
der hedder Ole Peer Nees , — han har vist gjort |
|
det , — for det er ikke første Gang , han har faaet |
|
Penge , for at gjøre Folk den Tjeneste , — og man |
|
har jo ingen Ro i sit Huus , saalænge saadan Een |
|
gaaer om , uden at blive opdaget . “ |
|
„ Men , hvad var det deres Mand hørte ? “ |
|
„ Aa ja , jeg kan jo gjerne sige det , da det dog |
|
nu kommer frem . — Min Mand sad paa Grøvtekanten |
|
og spiste sin Aftensmad , saa gik Herren og |
|
Ole Peer Nees op og ned forbi ham , altid samme |
|
lille Stykke . |
|
|
|
Først talte de bare om en . Ridehest , der var |
|
død for Herren . Peer Nees vilde gjerne kjøbe den |
|
for billig Priis . Dette bleve de da ogsaa enige om . |
|
Men saa dreiede Samtalen hen paa noget Andet . |
|
Min Mand kunde jo ikke høre uden de faa Ord , |
|
hvergang de gik forbi ham , men de gjorde ham dog |
|
opmærksom , da lange Peer hele Tiden havde sit |
|
grimme Griin . |
|
„ Bare en lille Røg , — he he “ , sagde han og |
|
stak sit Hoved lige op til den Andens Ansigt . — Øg |
|
en anden Gang , da de kom forbi , sagde han : „ Ja |
|
bevares , jeg kan tage dem alle Tre , som Svedsker , |
|
ikke et Haar skal svies paa deres Hoveder , — man |
|
er der i rette Tid , he . “ |
|
Dengang min Mand hørte Dette , havde han jo |
|
ikke noget Bestemt af fæste sin Tanke paa ; han sagde |
|
bare til mig , af der vist var Noget paafærde ; men |
|
siden , da det brændte , gjorde han jo sine Betragtninger . |
|
Efter hvad han kunde skjønne , var det dog |
|
Peer , der fandt paa af gjøre Ulykken og raadede |
|
Herr Fischer dertil , og de Ord , Peer havde |
|
sagt : „ Jeg kan tage dem alle Tre som Svedsker “ , |
|
meente han , vare foranledigede ved , af Herren havde |
|
paalagt ham , af sørge for , af hans Kone og Sønner , |
|
under alle Omstændigheder , bleve frelste . Da Ole , |
|
min Mand , og jeg kom til Brandstedet , stod Peer |
|
|
|
Nees ogsaa , med sit grimme , grinende Ansigt , meget |
|
rigtigt med en lang Stige ved Fruens Vindue , og det |
|
var ham , der holdt den for os , medens vi hjalp dem |
|
alle Tre ned . — Og før Branden , havde een af |
|
Folkene paa Gaarden seet ham liste om ved Hundehusene . |
|
Der var heller ikke een af Hundene , som |
|
man hørte gjøe den Nat , og da man kom for at løse |
|
de stakkels Dyr , laae de stive og døde . |
|
„ Har hun spurgt til sin Mand ? “ sagde jeg , |
|
efter en Pause , idet jeg pegede paa Rose . |
|
„ Nei , ikke en eneste Gang , — men jeg er bange , |
|
han kommer for at sige hende Farvel , før han kjører |
|
med Politiet . “ |
|
„ Hvem kommer ? “ spurgte Rose . |
|
„ Det er Deres Mand , kjære Frue , jeg tænker |
|
han kommer snart , for at see til Dem . “ |
|
„ Aa nei , aa nei , “ sagde hun , idet hun rystede |
|
paa Hovedet , — „ aa nei , han kommer ikke , det |
|
brændte jo Altsammen , — men jeg har mine Børn , |
|
— de ere her jo begge “ , hun reiste sig og saae efter |
|
dem . „ Aa , jeg skal holde saa fast , saa fast “ , hun |
|
knyttede Baandet to Gange om den lille hvide |
|
Haand . |
|
„ Det er det Eneste , hun bryder sig om i Verden “ , |
|
sagde Konen med et Suk . |
|
Da jeg spurgte , om hun havde været rafl før , |
|
|
|
og om denne Feber kom af Forskrækkelse , sagde hun , |
|
at hun i længere Tid havde været meget svag , og |
|
havt Feber hver Dag henad Aften , men at den først |
|
efter Branden var bleven saa flem . |
|
„ Har hun været tungsindet hele Tiden “ , spurgte |
|
jeg . |
|
„ Nei , siden hun fik de Smaa , har hun været |
|
saa inderlig mild og glad , fra Morgen til Aften . “ |
|
„ Men hvad siger Doktoren ? “ |
|
„ Aa , han siger ikke sin Mening reent ud “ , hun |
|
holdt lidt inde og sagde derpaa : „ Kjære Jomfrue , |
|
De maa ikke tage mig det fortrydeligt op , men har |
|
De Raad til — er det Deres Mening , at føre |
|
hende og Børnene hjem med Dem ? er det derfor |
|
De er kommen ? “ |
|
„ Allerførst kom jeg bare , for at see til hende “ , |
|
sagde jeg tøvende . |
|
„ Naa , saadan , — for jeg vil sige Dem , min |
|
Mand og jeg have jo ikke Meget , — men , naar |
|
de ikke kunde faae det bedre andre Steder , — havde |
|
vi betænkt , hvis Vorherre tog Moderen , at beholde |
|
de Smaa . Vi have jo selv ingen Børn mere , — |
|
og skulle nok være gode imod dem . — Men , saa faae |
|
de jo kun en simpel Opdragelse . “ |
|
Jeg saae paa Konens gode , forstandige Ansigt , |
|
fænkte , at de vilde være vel farne her , da de |
|
|
|
vist vilde blive opdragne i Gudsfrygt og Kjærlighed , |
|
og bad Herren , i mit Hjerte , hjælpe os , til at udføre |
|
Hvervet ligesaa godt . |
|
Derpaa fortalte jeg , at det var mine Forældres |
|
Villie , at tage dem alle Tre . |
|
Medens Konen puslede i sit Huus , sad jeg inde |
|
ved Sengen . |
|
Hvergang de Smaa gjorde en Bevægelse , eller , |
|
naar jeg gav dem af Flasken , saae Nose opmærksomt |
|
derhen , men ellers var der intet Tegn til Bevidsthed ; |
|
først senere , henad Skumringen , da hun sad i Puderne |
|
paa mit Skjød , medens Marie redte hendes Seng , |
|
kjendte hun mig , og sagde : |
|
„ Men er det ikke Lise , jo det er jo Lise , — det |
|
var jo yndigt ; “ — som hun havde sagt Dette , slog |
|
hun sine Arme om min Hals , hvilede sit Hoved ved |
|
mit Bryst , og faldt paa den Maade i Slummer ; |
|
siden blev hun ved at sove , efter at vi igjen havde |
|
lagt hende i Sengen . |
|
Da Doctoren kom , meente han , at naar man |
|
var meget forsigtig , kunde hun nok taale at flyttes , |
|
og at det var bedre for hende at komme bort , end |
|
at blive paa et Sted , hvor Alt maalte minde hende |
|
om Ulykken . |
|
Han var saa god at ville skaffe en lukket Vogn til |
|
|
|
Aarhuus , hvor vi maalte overnafte , før vi toge |
|
videre med Dampskibet . |
|
Jeg takkede ham meget for Tjenesten , men blev |
|
jo rigtignok noget betænkelig over den store Bekostning . |
|
Hvor mange , mange Aar vilde der ikke |
|
gaae , før Moder fik saa stor en Sum afbetalt . — |
|
Urtekræmmeren havde jo nok forsynet mig med tilstrækkelige |
|
Penge , men han havde kun overtalt mig |
|
til at modtage saamange , for det værste Tilfældes |
|
Skyld ; jeg troede saa bestemt , at jeg vilde kunne |
|
bringe mindst de to Trediedele af Summen tilbage , |
|
og nu vilde rimeligviis hver Smule gaae til . |
|
Jeg tænkte frem og tilbage , om det var rigtigt at |
|
tage sig saa Mæget paa i vore smaa Kaar , og , om |
|
det vilde være muligt at gjennemføre det med vore |
|
ringe Kræfter . — Men saa syntes jeg igjen , at naar |
|
Herren lagde den Gjerning lige foran os , saa vi ikke |
|
godt kunde unddrage os den , maatte det sikkert ogsaa |
|
være hans Mening , at skjænke os sin naadige Bistand |
|
til Udførelsen . |
|
Medens jeg sad om Natten ved Sygesengen , |
|
bad jeg inderligt , at vi altid maatte betragte det |
|
saaledes , ikke som Noget vi havde villet i Letsindighed , |
|
men som Noget , Han havde villet i Alvor . |
|
Den unge Fischer kom ikke , for at tage Afsfed ; |
|
|
|
den samme Nat førte Politiet ham til den nærmeste |
|
Kjøbstad . Han bekjendte Ingenting og Forbrydelsen |
|
er ikke bleven opdaget ; men fra den Tid opholdt han |
|
sig i Udlandet ; her kunde han ikke være for sit |
|
Rygtes Skyld . |
|
|
|
Tretfende Capifel . |
|
Ganske tidligt næste Morgen reisfe vi . Da Rose |
|
var kommen tilsæde i Vognen , rakte Marie den lille |
|
Vugge , hvori Børnene akkurat kunde ligge , uden at |
|
presse hinanden , ind til mig . Det var hendes Gave , |
|
hendes eget Barn havde ligget deri , „ Vorherre lade |
|
dem nu trives , “ sagde hun . |
|
Det grønne Baand hang endnu om Hanken ved |
|
Hovedgjærdet ; Rose greb efter det , og snoede det om |
|
Haanden , som hun pleiede . |
|
Jeg kan ikke besfride , hvor venlige , og hjælpsomme |
|
alle Mennesker vare imod os paa den Reise , og |
|
hvor let de gjorde det for mig at udrette mit |
|
Ærinde . |
|
Saaledes ogsaa paa Dampskibet ; man bar Moderen |
|
og de Smaa med den største Omhu og Varsomhed |
|
ned i Kahytten , og det Bedste , Damerne |
|
eiede , regnede de ikke for godt , til at brede over dem . |
|
|
|
En ung Kone lagde sit Barn tilside og Roses |
|
Smaa ved Brystet . Jeg skal aldrig glemme den |
|
Kjærlighed vi mødte ; det var , som den kom lige fra |
|
Vorherres eget Hjerte . |
|
Klokken Ti om Aftenen , den fjerde Dag efter |
|
min Afreise fra Hjemmet , holdt jeg igjen udenfor |
|
vort gamle Huus med dem alle Tre , forsaavidt i |
|
god Behold . |
|
Da jeg havde meldt vor Ankomst , stode de Alle |
|
ved Vognen . Christian tog Rose paa sine Arme og |
|
bar hende ind . |
|
I tre Dage laae hun hen , akkurat i samme Tilstand . |
|
Moder |
|
havde leiet en Himmelseng ; i den laae |
|
hun , midt i Havestuen , med Vuggerne ved Siden . |
|
Naar vi havde Tid , sade vi Alle omkring |
|
hende . |
|
„ Hvad er dog Dette ? “ sagde hun en Morgen , |
|
idet hun vaagnede og smilede saa venligt hen til |
|
Mønstret paa den kjendte Dyne , — smaa hvide |
|
Gryn i blaae Grund . — „ Er jeg da hjemme ? “ hun |
|
saae sig omkring ; først faldt Øiet paa min Broder , |
|
saa Paa os Andre , saa ned paa Vuggerne , „ og |
|
mine Børn ere her ogsaa , jeg tænkte det var en |
|
Drøm , — men jeg har jo mine Drenge , — Gud |
|
skee Lov ! “ |
|
|
|
Da hun havde ligget lidt , viklede hun Baandet , |
|
der var sastbundet ved Vuggen , af sin Haand |
|
og sagde : |
|
„ Nu har det ingen Nød , nu er der Ingen , der |
|
fager dem . “ |
|
„ Ræk mig din Haand , Christian , “ sagde hun |
|
derpaa . |
|
„ Aa , hvor jeg kjender dig godt paa den Maade |
|
du holder , lad mig see , om jeg kjender de Andre ; |
|
hun tog os nu Allesammen i Haanden . |
|
„ Hver har sin Maade , jeg kjender den dog saa |
|
godt . — Det er en yndig Fornemmelse at være |
|
hjemme , — deilig . — Jeg vilde dog ogsaa saa gjerne |
|
døe her , jeg har bedet Vorherre saa inderligt derom , “ |
|
hun rakte sin Haand igjen hen til Christian , og lod |
|
den hvile der . |
|
„ Aa , vi skal nok beholde Dig , “ sagde Moder . |
|
„ Nei , “ hun rystede paa Hovedet , „ det troer |
|
jeg ikke , — det er saa svært at leve ! jeg er saa mat , |
|
saa mat . Men , naar jeg maa døe her , saa er det |
|
jo deiligt , for det er det , jeg har ønsket . “ |
|
Da Doctoren den Dag kom , blev han forundret |
|
over Bedringen , meente nok , hun skulde komme sig , |
|
og fortalte det til Præstens , hvorfra det kom videre |
|
omkring i Byen . |
|
Skolelærerens Kone , der mødte Moder paa Apotheket , |
|
|
|
holdt en lang Tale om , hvor forfærdeligt det |
|
var , at hun havde paataget sig den Indqvartering , |
|
— og spurgte , om hun rigtig havde tænkt over |
|
Følgerne . Det kaldte hun at tage Brødet fra Børnene , |
|
og give det til Hundene ; man havde dog Pligter |
|
mod sine Egne ; hun vilde da haabe , at Moder , |
|
naar Konen derovre kom sig , ikke vilde holde |
|
hende for fiin til at tjene Brødet , ved at gaae om i |
|
Husene , eller ved Haandarbeide , for alle Mennesker |
|
vilde troe , hun ikke var klog , naar hun , efter Dette , |
|
behandlede hende som en Prindsesse ; Andet end |
|
en Tiggerprindsesse kunde hun da ikke blive i Tiden , |
|
naar hun Ingenting duede til . — Børnene vare heller |
|
ikke en Smule for gode til at sendes tilbage ; |
|
det Sogn , hvorfra de kom , kunde jo betale for dem . |
|
— Man vidste jo nu saa godt , hvad de kom af ; |
|
den deilige Martine var nok død paa et Fattighuus . “ |
|
Medens |
|
den fæle Kone før , kun gjennem Skoser , |
|
var kommen frem med sin Ondsfab , raabte hun nu |
|
Alting høit og myndigt , for at Alle i Boutiquen kunde |
|
høre , hvor raskt og oprigtigt hun turde sige Folk sin |
|
Mening lige i Øinene . |
|
Der var vist ogsaa Nogle blandt de Tilstedeværende |
|
som fandt det ret godt , at vi bleve |
|
|
|
vækkede af den Dvale , hvori de meente vi vare nedsjunkne . |
|
Moder |
|
blev meget opbragt , og sagde , at saalænge |
|
hun og hendes Børn levede , vilde de , om de |
|
saa skulde slide Neglene tilblods , nok sørge for , at |
|
den fine unge Frue blev behandlet som en Dame . |
|
— Hvis hun havde mere Lyst til at forære sine |
|
fljønne Tegninger og Haandarbeider bort til sine |
|
Venner , end til at sælge dem for lumpen Mønt , saa |
|
skulde hun ogsaa have Lov til det , — men vilde hun |
|
sælge dem , kunde hun sagtens baade ernære sig og |
|
Børnene ; der skulde nok blive Rift om saadanne |
|
Kunststykker . — Og hvad hendes Søster Martine |
|
angik , saa var det Hele nedrig Løgn ; hun havde været |
|
anseet og hædret til det Allersidste . |
|
Moder sagde , i sin store Forbittrelse , meget mere , |
|
end hun egentlig strax havde isinde . Det løb rundt |
|
i hendes Hoved , og hun var ganske fortvivlet , da |
|
hun kom hjem . Paa Apotheket havde hun givet 2 |
|
Nbd . for Medicinen . Det stod for hende selv som |
|
en Umulighed , at kunne holde ud paa den Maade , |
|
naar Vorherre ikke vilde hjælpe , og nu havde hun |
|
maaskee , ved at føre det store Ord og være saa opbragt , |
|
reent forskjertset hans Venflab . |
|
Imidlertid blev Rose bedre . Dagen efter var |
|
|
|
hun saa vel , at hun kunde sidde lidt overende i |
|
Sengen . |
|
Hun saae ud i Haven , medens Christian holdt |
|
Rullegardinet iveiret . |
|
„ Aa , der staaer det Altsammen , som før ; det er |
|
deiligt at see det igjen . — Hvor Fader dog ogsaa |
|
freder yndigt om det ; om han ikke er der selv , |
|
seer man ham dog , bare man kigger derud , baade |
|
ved Ærter og Drivkasser , ved det Hele . — Det er |
|
saa underligt at see hver lille Busk og Plante staae |
|
akkurat lige saa fornøiet og forstandigt , paa sin lille |
|
rene Plet , som da jeg reiste . Det er som hver havde |
|
sit gode Kald til Gavn eller til Glæde . — Vil du |
|
lukke Vinduet heelt op , — jeg vil saa gjerne høre |
|
Bierne , — hvor de ere glade i Solen , hør dog , hvor |
|
de ere glade . “ — Som hun talede saaledes , kom der |
|
pludselig en mørk Sky over hendes Ansigt , og hun |
|
sagde sørgmodigt : „ Derfra , hvor jeg kom , var der |
|
paa den ene Side af Gaarden Udsigt til skjønne , |
|
kjæmpestore Bøgetræer , men man hørte aldrig muntre |
|
Stemmer omkring dem ; det var forfærdelig sørgeligt , |
|
at see dem staae der fra Morgen til Aften og betragte |
|
sig selv i den lille døde Sø . — Om Foraaret |
|
glædede jeg mig aldrig til at de skulde grønnes , |
|
men naar Høststormen rystede dem , og det nedfaldne |
|
gule Løv bredte sig over Søen , og hvirvlede for |
|
|
|
Vinden , saa man igjen kunde see den blaae Luft |
|
spille mellem de bare Grene , følte jeg som en |
|
Befrielse . “ |
|
„ Har du seet din Have , “ spurgte Christian , for |
|
at adsprede hendes Tanker . |
|
Alle Roserne stode i Flor ; hun bad ham plukke |
|
een af hvert Træ , at hun kunde see , om hun husfede |
|
deres Navne . |
|
Medens han gik derude , fulgte hun ham med |
|
Øinene : „ Han er bleven en rigtig Mand i den Tid , |
|
en rigtig stor Mand , “ sagde hun , og jeg er ikke |
|
bleven større , ikke det Mindste . — Hvis jeg var bleven |
|
her , var jeg maaskee bleven større , — men man |
|
kunde ikke voxe der , — det var saadan en Ørken , — |
|
jeg var nær gaaet reent ud . Aa , lille Moder , “ |
|
hun lænede sig til Moder , „ hvis jeg var bleven her |
|
altid . “ |
|
„ Men nu skal du blive her . “ |
|
„ Ja , nu skal jeg blive her , “ gjentøg hun , „ nu er |
|
der Ingen , der faaer mig bort . — Naa , der er Christian , |
|
vil Du lægge Roserne i en Rad paa Dynen , — |
|
nu er jeg saa træt , “ hun faldt tilbage i Sengen , |
|
„ men det vil more mig , at ligge og see paa dem , som |
|
paa gamle Venner . “ |
|
Christian bøiede sig ned , pegede paa- en Green |
|
med tre højrøde Roser , to halvaabne Knopper og en |
|
|
|
heelt udsprungen . „ Kan du husfe , at Du stod hos |
|
mig , da jeg plantede det Træ ? |
|
„ Jo , det var jo min Fødselsdag , — jeg husker |
|
det godt , du spurgte mig , om du altid skulde være |
|
min Gartner , og saa sagde jeg , at jeg vilde ikke |
|
have nogen anden , “ hun klappede hans Kind , „ det |
|
skal du ogsaa blive ved at være , Christian , du skal |
|
passe min Grav , vil du ? — Jeg har allerede tænkt |
|
Paa det ; —naar du om Aftenen kommer hjem , gaaer |
|
du lige forbi Laagen dertil , — vil du hver Gang |
|
gaae derind og hvile dig lidt ved Graven . “ |
|
„ Jo jeg vil , lille Rose , jeg skal pynte den deiligt . “ |
|
„ Tak , |
|
jeg holder saameget af den Tanke . — |
|
Men Du maa ikke være bedrøvet , Christian , det maa |
|
Du ikke . — Du skal jo ikke see ned paa den sorte |
|
Jord , — men Du skal see op , — som jeg derfra saae |
|
ned . “ |
|
Paa den samme Dag , men siden hen , sagde hun |
|
til min Broder : „ Jeg har Mere at bede Dig om , |
|
men det Vigtigste vil jeg tale om tilsidst ; vil Du hvert |
|
Aar faae at vide , hvordan det gaaer den gode Marie , |
|
og spørge til min Lilles Hvilested . Hun passer det |
|
nok , men naar jeg veed , Du bestandig faaer Noget at |
|
vide derom , er det , som jeg selv levede og fik Noget |
|
at vide derom . “ |
|
|
|
„ Jo , — men hvad var det , der var det Vigtigste ? “ |
|
„ Jeg |
|
vil give Dig mine to Drenge , Christian . |
|
— Jeg paalægger Dig en stor Byrde , — det veed |
|
jeg saa godt , — men nu jeg skal døe , tænker jeg bare |
|
paa at give dem i gode Hænder , og jeg veed Du vil |
|
ikke opdrage dem i Letsindighed , men i Tro , Haab og |
|
Kjærlighed . “ |
|
Christian brast i Hulken : „ Jeg vil elske Dine |
|
Børn af min Sjæls Inderste , for jeg har elflet Dig |
|
af min Sjæls Inderste . “ |
|
„ Lad mig da give Dig dem , “ hun bad mig |
|
tage de Smaa , og saa rakte hun ham først |
|
den ene , og saa den anden , og medens han sad med |
|
dem , saae hun med et forunderlig lyksaligt Blik |
|
derhen . |
|
„ Men Du maa ikke være for øm imod dem , de |
|
maae ikke blive saadanne skrøbelige Stakler , som deres |
|
Moder . “ |
|
Da hun sagde Dette , bøiede min Moder Hovedet |
|
ned i sit Skjød . |
|
„ Du maa faae rafle , kraftige Mennesker af |
|
mine Drenge , Christian ; de maae meget hellere |
|
komme til at ligne dig , end til at ligne mig . “ |
|
„ Er der ikke Noget , vi skulle sige til din Mand ? “ |
|
|
|
sagde jeg siden ; jeg syntes det var Pligt , at spørge |
|
herom . |
|
Hendes Udtryk blev bedrøvet og becengstet . „ Gid |
|
jeg havde Noget at sige ham . — „ Men aa , det er |
|
sandt ! maa jeg faae Pen og Blæk , saa vil jeg skrive . |
|
Han maa jo give sit Samtykke til at Børnene |
|
blive her ; dog det har ingen Nød , han giver det |
|
nok . “ |
|
Da hun var færdig med den lille Seddel , lagde |
|
hun den sammen , og bad Fader sfride udenpaa til |
|
hendes Mand . |
|
Det var , som hun følte sig lettet , efter at have |
|
udført dette Arbeide . |
|
Skjøndt Rose var saa vis paa hun skulde forforlade |
|
os , vedblev Doctoren dog at nære Haab ; han |
|
havde megen Godhed for den stakkels lille Patient , |
|
og vilde saa nødig opgive hende . |
|
En Aften , da hun , efter at have været |
|
usædvanlig rafl om Dagen , følte sig noget afkræftet , |
|
bad hun os sende Bud efter Præsten ; |
|
hun vilde gjerne have sine Børn døbte , og saa |
|
nyde Sacramentet i Forening med os Alle . Dette |
|
slete da ogsaa , og hun var i fuld Samling under |
|
det Hele . Jeg tog Huen af de Smaa . Den Førstefødte |
|
blev kaldet Christian efter min Broder , og den |
|
anden Carl efter Fader . |
|
|
|
Før hun gik til Herrens Bord , sagde hun til |
|
Præsten , i vor Nærværelse , ( hun ønskede ei at vi skulde |
|
gaae ) at hun var bange , hun ikke havde virket nok , |
|
for at vinde sin Mands Kjærlighed , og at Dette laae |
|
hende meget paasinde . |
|
„ Havde jeg søgt efter det Gode hos ham , saa |
|
havde jeg nok lært at elsfe ham , men jeg faldt gradeviis , |
|
uden mindste Kamp , ned i Ligegyldigheden ; |
|
jeg har slet ikke været Noget for ham , ikke det |
|
Mindste . “ |
|
„ Hvordan var han mod Dig , mit kjære Barn ? “ |
|
spurgte Præsten , idet han venligt saae paa hendes |
|
lille , blege , blide Ansigt . |
|
„ Ingen af os kunde finde det Gode hos hinanden ; |
|
han var ogsaa ligegyldig , men , naar jeg ikke |
|
havde givet ham det Kolde endnu koldere tilbage , |
|
var det gaaet anderledes . Det er skrækkeligt at leve |
|
aarviis sammen , uden at komme hinanden nærmere ; |
|
det falder nu paa mig , som en rigtig Synd . “ |
|
„ Præsten og hun talte i nogen Tid om Dette . |
|
Tilsidst bad hun ham skrive til hendes Mand , naar |
|
hun var død , lægge hendes Brev i sit , og meddele |
|
ham hendes Bekjendelse og Anger . |
|
Det var nogle Dage efter , ved Midnat . |
|
Vor lille Lampe med den grønne Skjærm stod |
|
|
|
paa Bordet . Moder og jeg strikkede , Fader fletfede |
|
Havekurve af Bastbaand , Skyggen af hans Skikkelse |
|
og den lille Vugge laae paa Gulvet . Min Broder |
|
sad hos Rose ; hun laae i en mild , stille Søvn , |
|
støttende Hovedet paa hans Arm . |
|
Saadan laae hun hele Natten , til hun døde . |
|
„ Er hun død , “ sagde Datteren næste Morgen , |
|
og saa græd han ; Alle , der kjendte vor Rose , holdt |
|
af hende . |
|
|
|
Fjortende Capifel . |
|
Efter Roses Død kom Christian hver Dag og saae |
|
til Børnene . „ Hvordan har de det ? “ spurgte han |
|
os , og saa bøiede han sig ned og saae paa de |
|
Smaa i Vuggen , men der var noget forunderlig |
|
Sørgmodigt i hans Stemme , og naar han gik igjen , |
|
var det , som han havde søgt efter Noget , og ikke |
|
kunnet finde det . |
|
Saadan blev han ved længe ; han kom hver |
|
eneste Dag , saae paa dem , talte lidt om dem , og gav |
|
Moder Penge til deres Fornødenheder , men det var , |
|
som Hjertet blev udenfor , eller , dette er maaflee ikke |
|
rigtigt udtrykt , det var , som han gik ud med det |
|
samme Kjærlighedsmaal , han kom ind med , som |
|
han Ingenting kunde give til saadanne smaa ubevidste |
|
Nogle , der hverken kunde give igjen eller |
|
modtage . |
|
Moder og jeg syntes at Børnene vare saa |
|
usædvanlig sunde , kraftige deilige , og at det maatte |
|
|
|
være langt lettere at elske dem , end at lade det være . |
|
Jo mindre Børn ere , og jo mere de trænge til |
|
os Qvinder , jo mere tilfredsstille de jo vor Kjærligheds |
|
Trang . Vi havde meget ondt ved at forstaae |
|
ham . |
|
Der gik to , tre , fire Aar ; han saae paa dem , |
|
famlede fremdeles efter Trøst , og fandt kun Tomhed ; |
|
men efter den Tids Forløb , indtraf der en lille Begivenhed , |
|
der , hvor ringe den var , dog bragte dem |
|
sammen . |
|
En Eftermiddag , medens jeg sad med mit Arbeide |
|
paa Høien ved Steengjærdet , hvorfra man |
|
havde Udsigt over Markerne , og Drengene vare hos |
|
mig , fik disse , — da vare de fire Aar — Øie paa min |
|
Broder , der tilhest ( langt borte paa Præstens Jorder ) |
|
talede med Høsffolkene . „ Maae vi gaae derud , “ |
|
bleve de længe ved af bede , skjøndt jeg eengang havde |
|
sagt , af nu maatte de ikke , men siden skulde jeg følge |
|
dem til deres Oncle . |
|
Da jeg ikke mere hørte deres : „ Maae vi gaae |
|
derud , “ troede jeg , af den Sag var afgjort , men lidt |
|
efter , da jeg hævede Blikket , saae jeg med Forfærdelse , |
|
af de smaa Fyre vare sprungne over Gjærdet , |
|
og fore afsted over Kløver og Sæd ligeud , den Vei , |
|
der syntes dem nemmest . Det var ikke tænkeligt , |
|
jeg kunde standse dem , saa langt Forspring havde de . |
|
|
|
— Midt imellem dem og min Broder var der en |
|
dyb Grøvt ; da de pludselig standsede her , vare de |
|
allerede blevne saa ubetydelige for mine Øine , af jeg |
|
neppe kunde see dem . Det var som smaa raadvilde |
|
Insecter , der løb frem og tilbage og hverken vidste |
|
ud eller ind . Endelig , da de vare vedblevne saaledes |
|
nogen Tid , og jeg med Skræk saae dem gjøre |
|
et Forsøg paa af passere Grøvten , opdagede min Broder |
|
deres ubetydelige Skikkelser , steg af Hesten og løftede |
|
dem Een , efter Een , over . |
|
En Timestid efter , kom han ridende med dem . |
|
Fra den Tid holdt han af dem , fra den Tid voxede |
|
de sammen , og fra den Tid blev han glad . |
|
Rose har nu været død i elleve Aar . |
|
Vort Huus er for Tiden et rigtig lykkeligt |
|
Hjem . |
|
I de gode Aar har Fader taget al den Kraft |
|
tilbage , som han mistede i de sørgelige ; staar man |
|
ikke seer paa det hvide Haar , men paa det friste |
|
brune Ansigt , vil man finde , at Tiden snarere har |
|
gjort ham yngre end ældre . |
|
Hans Stemning og Udseende rette sig som sædvanligt |
|
efter Christians Stemning og Udseende . Nu |
|
|
|
sætter Christian sin Fod kraftigt ned mod Jorden , |
|
derfor gjør Fader det ogsaa ; nu er Christians Aasyn |
|
klart , derfor er Faders det ogsaa . Christian er egentlig |
|
Faders eneste . Kjærlighed . Han holder meget af |
|
Moder , meget af mig , og mere af Drengene , men |
|
alt Dette , paa en Vægtskaal , er ikke som fire Lod mod |
|
et Pund , naar man sammenligner det med hans Godhed |
|
for min Broder . |
|
Paa Moder har Sorgen efterladt meest Indtryk . |
|
Den trygge Forvisning om , at Rose dog , fra først |
|
til sidst , kun elskede ham , og at hun elsker ham endnu , |
|
har efterhaanden taget al Braad og jaget alle |
|
Skyggebilleder fra Christians Sjæl , men Moder kan |
|
ikke slippe Angeren over Fejlgrebet . |
|
Hun lader sig dog ikke kue ; det er ikke hendes |
|
Natur at lade sig kue ; naar hun salder paa |
|
den ene Side , vil man nok snart see hende reise sig paa |
|
den anden . Enhver har vist baade slemme og gode |
|
Minder ; taler Dette til hendes Skam , er der saameget |
|
Andet , der taler til hendes Roes ; det tænker |
|
hun saa paa og fornøier sig over . Hun nynner , |
|
Gud skee Lov , endnu som før , og er mild og glad |
|
ved sin Dont , men Børneopdragelsen tør hun ikke |
|
mere give sig af med ; i den Retning bøier hun sig |
|
dybt ind under Christians Villie . Forholdet mellem |
|
Moder og ham er det allerbedste ; jeg troer i sit |
|
|
|
Hjerte føler han stor Taknemmelighed imod hende , |
|
fordi hun viser denne Selvovervindelse ligeoverfor |
|
Drengene ; han veed hvad det koster hende , ikke |
|
at forkjcele dem . |
|
Naar jeg taler om Drengene , maa jeg sige , at |
|
Huset aldrig var blevet , hvad det er , uden dem , og |
|
at al vor Glæde — ikke alene Christians — slaaer |
|
Kreds om dem . |
|
Det er et velsignet Syn , — Fader standser |
|
sommetider med sit Havearbejde , smutter bag om Hyldetræet , |
|
og kigger ind , bare for at see det — naar |
|
Christian , med Drengene , een paa hver Side , — |
|
de slynge gjerne hver en Arm , saa langt den kan |
|
naae , om hans anseelige Skikkelse — sidder ved Skolebordet . |
|
Jeg |
|
troer , alt imedens han bibringer de videlhstne |
|
Drenge af sit Kundskabs-Forraad , undrer han sig |
|
selv over det Liv og den Kraft , der er kommet i |
|
alle de døde Ord , der paa saadan en møjsommelig , |
|
aandløs Maade bleve samlede sammen , og som han |
|
næsten troede for evigt begravne . |
|
Min Broder er nu altid hos os . Han har |
|
Overbestyrelsen af Haven , men Fader bestrider endnu |
|
Drivhuse , Drivkasser og kort sagt Alt , hvortil ufordres |
|
en kunstnerisk Behandling . Der er mere end Nok at |
|
gjøre for dem Begge . Haven er bleven meget større |
|
|
|
end før ; hvert Aar forøges den med et Stykke ; siden |
|
Jernbanen ( vi ere Alle enige i at holde af dens Piben ) |
|
er kommen , kunne vi faae Alting afsat til gode , |
|
høie Priser . |
|
Vi sidde for Tiden i jevn Velstand ; der er flet |
|
ikke Tale om , at vi ikke kunne gjøre det godt for |
|
vore Drenge . |
|
Moder har endnu sine Bier . I dette Øieblik |
|
seer jeg netop , hvor forfærdelig travlt de smaa Dyr |
|
have , og saadan arbeide de , Dag ud og Dag ind , |
|
baade de Hellig og de Søgne , aldrig mere for Urtekræmmeren , |
|
ganske alene for Moder . |
|
Jeg fortjener ved min Syning . Naar man fratager |
|
de Fiffigste , ( dem kan jeg ikke gjøre tilpas ) lade |
|
alle nette , tarvelige unge Piger deres Kjoler sye hos |
|
mig . |
|
Enhver af os fortjener Paa sin Maade . Da vi |
|
have Mere end til eget Forbrug , har Hver sin private |
|
Sparekassebog ; det er Altsammen til Drengene . |
|
Deres egen Fader er død , hans Familie har |
|
ikke spurgt til dem ; vi maae jo være Fader , Bedsteforældre |
|
og Tante , og erstatte dem alle øvrige Slægtninge . |
|
Hver |
|
Søndag gaae vi samlede fra Kirken til |
|
Roses Grav , der er en af de friskeste og deiligste paa |
|
Kirkegaarden . Midt paa den staaer ingen mørk |
|
|
|
Hængeask , for at skjule Døden , men en slank Cypres , |
|
der peger iveiret . |
|
Naar vi gaae tilbage gjennem den lyse , solbeskinnede |
|
Kirkegaard , Drengene foran , vi Ældre bagefter , |
|
føle vi ikke Sorg , men Fred og Glæde , og |
|
inderlig Taknemmelighed mod Vorherre for Moders |
|
velsignede Arv . |
|
|