Datasets:

Modalities:
Text
Formats:
text
Languages:
Danish
Libraries:
Datasets
License:
Corpus-v1.1 / texts /1870_LevetzowV_ModersArv.txt
Daniel Hershcovich
Original texts and normalized texts
90e005a unverified
Første Capifel .
Det var den Dag den nye Præst første Gang gjorde
Visit hos os .
Fader var Landsbhgartner , han forstod sine Ting ,
men da vi boede hele fem Miil fra Hovedstaden , og
sjeldent fik Leilighed til at føre vore Varer derhen ,
bragte vor store Have forholdsviis kun meget lidt
ind . Hvert Løg blev afsat ; om Efteraaret vilde man
ikke kunne sinde en vissen Ribsrive paa de bare
Buske ; naar man fratager Pletten med den frodige
Grønkaal , var hver eneste Krog tom , eller afskallet ,
men vore Priser vare saa moderate , at det dog ikke
forslog stort . Akkurat hvad vi kunde leve af fik vi ,
ikke en Skilling mere .
Io dog een Skilling , og det var Moders , den
maatte hun raade over efter sit eget Skjøn . Bikuberne
og Hønsegaarden indbragte ikke saa lidt ; det
var Moders Fortjeneste .
Pastoren var meget venlig og havde rigtig sat
sig godt fast ned paa vor lille grønne Sopha . Moder
stod og skjænkede Kaffe til ham ; det begyndte at
mørkne . Moder var en lille vims , simpel , gammelagtig
Kone med rundt Ansigt , spillende Øine , mange
Kappestrimler og stor rød Hagesløife . Hendes blaae
Bomuldskjole var altid saa reen , som den lige var
hentet fra Vadsketøissnoren .
Min Broder , en niaars Dreng , stor , smuk og
rafl , med et Par klare Øine , havde netop lagt Riven
— han gjorde virkelig Nytte allerede dengang — og
sad paa Trinet i den aabne Havedør .
Fader sad ved det ene lille Vindue tilhøire , som
næsten overskyggedes af Hyldetræet udenfor , og ordnede
Frøkapsler , eller puttede deres Indhold forsigtigt
i smaa besfredne Papiirsposer . Hvergang han traf
paa et udmærket Frø , holdt han det , med den store
Tommel- og Pegefinger , nogen Tid iveiret og saae
venligt paa det . Han var en svær , høi Mand med
et langagtigt Ansigt , der udtrykte Taalmodighed , Jevnhed
og Skikkelighed .
Jeg sad midt i Sophaen paa Præstens Skjød .
Da Moder stod ved Træbakken og begyndte at samle
Kopperne sammen og vådske dem af , ønskede jeg saa
inderligt , hun vilde benytte Tusmørket til at fortælle
Præsten Tante Martines Historie .
Tante Martine var Moders Søster ; hun Pleiede
at fortælle alle Mennesker hendes Levnetsløb , og hver
Gang bleve min Broder og jeg lige fornøiede . Tante
Martines Eventyr var det eneste vi kjendte , vi kunde
aldrig blive kjede deraf .
„ De har kun disse To , “ sagde Præsten og strøg
mit Haar , „ hvor gammel er denne ? “
„ Hun er sex , og Christian er ni Aar . “
„ Har De kun havt de To ? “
„ Jo , destoværre , i Førslev , hvor min Mand før
var , have vi en lille Grav paa Kirkegaarden . Ja ,
det er jo et Savn , Herr Pastor , men har man ikke
sine Kjære , saa lever man i Mindet om dem . Min
lille afdøde Pige , og saa en deilig Søster jeg havde ,
hvis Navn var Martine , de To lever jeg næsten af
af tænke paa . “ Moder blev , medens hun talede ,
ved af tørre og tørre paa det blanke Laag af den
gammeldags Kaffekande .
Jeg saae fornøiet hen til min Broder paa Dørtrinet ;
han nikkede med sit krøllede Hoved , nu kom
nok Historien .
„ Aa , De har ogsaa mistet en kjær Søster , har
De det , saa ! “ sagde Præsten deeltagende .
„ Aa , ja , ja , lad hende nu være død iaften , lille
Kone , “ bad Fader .
„ Døde hun som ung , “ spurgte Præsten af
Høflighed , fordi han saae paa Moder , af hun længtes
efter af fortælle .
„ Nei , hun lever ; det vil jeg da haabe , med
Guds Naades Hjælp . Jeg skal sige Pastoren det
Hele , om De bryder Dem om at høre det : Min
Fader var Skolelærer paa Desfkanten af Jylland ;
dengang betød Skolelærer , paa den Egn , meget lidt ,
og min Moder havde været Tjenestepige . De havde
kun to Døttre , Martine og saa mig . Hun var den
ældste . “
„ Jeg var ikke en Smule kjøn , det har jeg aldrig
været , men Martine var deilig . Baade min Fader
og min Moder saae ud som almindelige Mennesker ;
der var ikke noget Udmærket ; men alligevel lignede
hun dem , ligesom jeg lignede dem , medens hun og
jeg døg vare saa forskjellige , at det var umuligt at
troe vi vare Sødskende , naar man ikke vidste det .
Jeg skal nemlig sige Dem , Herr Pastor , alt det
Smukkeste hos mine Forældre fik hun , medens jeg
fik det Uheldigere . Hun fik saaledes Faders nysselige
krumme Næse — som egentlig var for lille til ham ,
ja man kan sige den skæmmede ham — men jeg fik
Moders mindre kjønne store ; hun fik Moders blanke
sorte Haar og Øine , men jeg fik Faders mindre
kjønne lyse , og hun fik Faders fine lyserøde Ansigtsfarve ,
medens jeg fik Moders mindre kjønne , lidt
graaagtige .
Nok sagt , min Søster var saa vidunderlig nydelig ,
at da hun var sexten Aar gammel , var der
Folk , som reiste fra Købsfaden til vor Landsby ,
bare for at see hende . Haaret faldt omkring hende ,
i lange sorte Lokker , som en Kaabe , og saa var hun
rank og slank og stolt , som en Dronning . Der var
dem , der , med Tilladelse at sige , Herr Pastor , ikke
gik i Kirke for Præstens , men for hendes Skyld .
Ja , hun var sjelden . “
„ Det har hun maattet være , næsten farlig smuk
synes det mig , ikke sandt ? “
„ Ja det har Pastoren Ret i . Der kom da ogsaa
Frier paa Frier , men Ingen efter hendes Hoved . “
„ Var hun et kjærligt Menneske , jeg mener især
i Hjemmet ? “ spurgte Præsten .
„ Kjærlig , aa jo , “ Moder saae lidt forvirret ud ;
„ aa jo , det var hun vist . — Jeg løb jo og sprang
for hende , og satte Priis paa hvert venligt Nik ;
jeg fandt hende overmaade kjærlig . — Der kom Frier
paa Frier , men der var dog mange Flere , der gjerne
vilde komme , men ikke turde .
Sommetider stod jeg bagved Vinduerne til Præstegaardens
Dandsesal og kiggede , medens hun svævede der
omkring . Den hvide Sneebærkrands , hvormed jeg havde
prydet hende , og den simple hvide Kjole saae ud som
den deiligste Pynt , saadan bar hun det . De andre
Damer kunde ligesaa gjerne have ladet deres Guldog
Sølvsmykker blive hjemme , for Ingen saae paa
dem , naar hun var der , og alle de Cavalerer , hun
havde sagt Nei til , da de engagerede hende , bleve
staaende langs med Væggene , fordi de ikke syntes ,
at nogen Anden var værd at dandse med . “
„ Efter Beskrivelsen , forekommer det mig , hun
maatte være lidt overmodig , “ afbrød Pastoren , „ især
i sit Forhold mod Dem , ikke ? “
„ Hvordan skulde hun være ? — Hvor hun var ,
der var jeg jo ikke Andet end en Orm , der , Gud
skee Tak , vidste , at den var det . Som jeg før har
sagt , bare hun saae paa mig , var det mig til Oplivelse .
Men nu maa De høre : En Aften , da jeg
ligeledes stod udenfor Balsalen , var der endelig en
ung Herre , hun syntes om . De bleve ved at svinge
og polkere , uden at blive trætte . “
„ Hvem var saa det ? “
„ Det var en Handelsmand fra det Tydske ,
umaadelig riig , — der skulde ingen Tal være paa
hans Penge , og han var ung og smuk , som hun selv . “
„ De bleve maaskee forlovede ? “
„ Ja , da han friede , sagde hun ikke Nei . —
Efterat de een Gang havde viist sig , Arm i Arm ,
spadserende igjennem Byen , som Kjærestefolk , reiste
han bort , for at komme igjen og hente hende . Du
gode Gud , alt Det han sendte ! Hver ottende Dag
kom der en Kiste fuld . — En Dragt og et Smykke
til hver Søndag . — Den første Søndag , da hun
kom ind i Kirken med den lysegrønne Kjole , hvor
tog hun sig dog ud , jeg glemmer det aldrig ! Alt som
hun gik , faldt og steg og rislede Silken , som Bølgerne
i Søen . Fruentimmerne i Stolene puttede
Hovederne heelt ned i Psalmebogen , som de vare
andægtige , da hun kom ind .
Den anden Søndag traadte hun ind i en blaa
af Flor , saa klar og deilig , som Guds Himmel . Da
saae man først ned i Psalmebogen , men saa blev man
ved , imod sin Villie , at stirre op , som man ikke kunde
flippe Synet .
Men den tredie Dag , da hun kom med een , der
var saa rød og glødende , som selve Solen ved sin
Nedgang , var der grumme mange af Fruentimmerne ,
der gik reent ud af Kirken , fordi de ikke kunde taale
Skjæret .
Christian var nu flyttet fra Dørtrinet hen til
Møder , for at see paa hende , medens hun fortalte ;
den Deel af Beretningen interesserede ham især .
„ Da Brylluppet skulde staae , “ vedblev Møder ,
„ bad vi Ingen uden Præsten , for intet Menneske i
den Egn syntes os ellers passende . Der var kun
Brudgommen , som blev ført af sin Farbroer , og
Bruden , som blev ført af sin Svoger , og Brudgommens
Møder , en ældre Enke , der i Sort , med
langt Slæb , gik bagefter dem . “
„ Men De selv og deres gode Forældre , vare de
ikke med ? “
„ Nei , — jo Fader , han læste jo i Chordøren ,
og styrede Psalmesangen , — saa , forsaavidt , var han
jo med , men ellers holdt vi os borte . Vores Tøi
og Manerer var ikke i den Orden , vi gjorde bare
Opvartningen . “
„ Om Aftenen toge de Fire Plads i hans
lnkkede Vogn , der skinnede i Gaarden med sin
Sølvkant og sine Lygter , Fader hjalp hende Foerværkskaaben
paa , Moder stoppede den omkring hende ,
og jeg rakte hende Reisetasfen . Om jeg ikke seer det
Hele lyslevende i dette Øieblik : Maanen skinnede
heelt ind i Vognen , hun nikkede tre Gange , saa
kjørte de . Hun saae ikke en eneste Gang tilbage ,
saa travlt havde hun med at see fremad , lige ind i
sin skjønne Fremtid , men vi løb udenfor , stode paa
Gjærdet og saae efter hende , saalænge vi kunde . “
„ For Dem var Afskeden meget tung , kan jeg
tænke , “ sagde Præsten .
„ Nei , det var underligt nok , vi følte ingen
Sorg , bare Glæde . Jeg kan godt husfe de Ord min
Moder sagde , medens vi stode der og lyttede efter
Vognen , som vi kunde høre længe , for der var meget
tyst : „ Hvis jeg før mine Børns Død , “ sagde hun ,
„ om Gud vilde jeg skulde miste dem , sfinbarligen
saae Paradisets Døre aabnede til deres Sjæles Modtagelse ,
saa vilde jeg ikke sørge ved deres Legemers
Begravelse . Saaledes ogsaa nu , skulde jeg fælde en
Taare , maatte det da være af Hjertensfrhd , for den
Vogn ruller lige ind i Edens Have . “
„ Besøgte De hende i hendes Herlighed ? “ spurgte
Præsten i en lidt haard Tone .
„ Nei , Herr Pasfor , nu ere vi to Slags Folk ,
og passe ikke sammen . Hun har heller ikke skrevet
siden ; jeg veed saamænd ei engang , hvor hun opholder
sig , og vidste jeg det , vilde jeg dog ikke henvende
mig til hende . Hvad skulde jeg sfrive , der
kunde more saadan en Dame ; jeg har jo kun oplevet
det , som er dagligdags . Først kom jeg ud at tjene
som simpel , saa som Jomfrue , saa kom jeg her til
Sjælland , blev kjendt med min gode Mand og ægtede
ham . “
„ Men , da Deres Forældre døde , meldte De
hende det da ikke ? “
„ Nei , ikke uden gjennem Aviserne , der har hun
jo nok seet det , tænker jeg . “
„ Det er forunderligt , for , om hun ikke selv kom ,
synes jeg dog hun maatte have holdt en Brevvexling
vedlige , og sendt Dem Noget af sin Overflødighed .
— Det Andet er unaturligt , ikke sandt , det taler ikke
for hende , “ medens Præsten talede , purrede han op
i mit Haar .
„ Om vi kom i Fattigdom , Herr Pasfor , “ sagde
Moder , idet hun saae betænksomt hen paa Theetøiet ,
der nu stod afvadsket i Kurven , „ om vi kom i Fattigdom
og Nød , troer jeg saamænd ogsaa , skjøndt min
Mand mener det Modsatte , at hun ikke vilde nægte
os en Haandsrækning , men vi have jo , Gud skee
Tak , om det ikke bliver værre for os , Det vi kan
komme ud af det med . “
„ Ja , Ja , “ sagde Fader , „ men jeg ønsker altid
helst , at jeg reent kunde blive fri for at høre om
det Menneske . Maaskee gaaer det hende ilde “ , vedblev
han med Eftertryk , idet han saae vist hen paa
Moder , „ Hovmod staaer for Fald . “
„ Det er sandt nok “ , sagde Præsten , „ Hovmod
staaer for Fald , men Dette forekommer mig snarere
som Egenkjærlighed end Hovmod . Jeg haaber og
ønsker , især for hendes egen Sjæls Skyld , at den
skjønne Martine en Dag gaaer i sig selv , kommer
tilbage , og gjør Alting godt . “
Da Præsten var gaaet , havde Moder Noget at
pusle med i Kjøkkenet . Min Broder og jeg sade Paa
Forhøjningen alene i Stuen hos Fader ; han hvislede
endnu med sine Frøkapsler ; gjennem de aabne
Vinduer kunde man høre Frøer qvcekke og Myg
surre . — Christians Ansigt var meget eftertænksomt .
„ Maaskee kommer Tante Martine før til os , end
vi troe “ , sagde han sagte , som det var en dyb
Hemmelighed — „ hørte Du , hvad Præsten sagde ,
han troede hun kom . — Lise ! maaskee kommer hun i
Guldkareth , naar vi imorgen see ud af Vinduerne . “
Han gjorde en Pause , og vedblev saa i den
samme hemmelighedsfulde Tone : „ Lise , Du kan troe ,
der komme mange Børn med forgyldte Blouser ud
af Vognen — for nu har hun jo været længe gift
— synes Du det bliver Løier , at lege med dem og
deres umaadelig store Dukker herude paa Grønningen ? “
Jeg
sad med aaben Mund og Øine , og kunde
ikke sige , hvad jeg syntes om det .
Men hele den Nat drømte jeg om en gylden
Kareth og om gyldne Børn , der , Hver med sin Dukke ,
hoppede ud af den .
Andet Capifel .
Det var nogle Uger efter Dette . — Børnene
tumlede , efter endt Skoletid , ud af Skolebygningen ,
der laae overfor vor Have . Min Broder fløi , med
Tornysteret paa Ryggen , midt igjennem Kammeraterne ,
over Stakittet , over Bedene hen til Vinduet , hvor
jeg sad , og sprang ind af det . Han var saa sjæleglad ,
fordi han var færdig med Læsningen .
Da han kom ind , tog han sin Frokost fra
Bordet , et stort Rundtenom med Knapost , og
stod saa og saae ud af Vinduet med Albuerne
paa Karmen , medens han spiste ; jeg sad paa Hug
paa en Stol ved Siden af .
Moder gik udenfor og bredte en lille Bleg paa
Stikkelsbærtornene , Fader laae paa Knæ ved Agurkerne
og talte hvormange der var : 31 — 32 , — 32 — 33 ,
saadan blev han ved , til det gik høit op .
„ Saae Du ham ? “ spurgte Christian mig . Havelaagen
gik op med en feig Knirke « , og Postbudet
traadte ind .
„ Jo , bet er Manden med Brevene ; det er vist
til Fader ! “
„ Nei , han gaaer jo hen til Moder . “
Moder tog Brevet , vendte det frem og tilbage .
Udskriften var skrevet med snirklede Bogstaver ,
og der var rigtigt Segl paa . „ Det er fra det Tydske “ ,
sagde hun , „ fra Hamborg . Du store Gud , fra Hamborg .
— Det skulde da aldrig være fra Martine “ ,
hun gik hen og viste Fader Brevet ; han reiste sig ,
holdt det i de jordede Fingre og betragtede det .
„ Det er ikke godt at sige “ , sagde han derpaa .
Jeg spilede mine Øine op , ligesom min Broder
gjorde . Moder rakte Brevet ind til Christian og
sagde : „ Læg det lige midt paa det polerede Bord ,
saa Lise ikke kan naae det , — og rør det saa selv
ikke saa meget som med en Finger , til jeg kommer . “
Christian gjorde først , som Moder sagde , men
saa gik vi begge hen til Bordet og saae Paa Convoluten ;
jeg stod paa Tæerne .
Der laae ikke Andet end den . — Christian berørte
og glattede Papiret med Haanden . „ Det er finere ,
end andre Breve “ , sagde han , og lod ogsaa mine
Fingre let stryge henad det . „ Kan Du føle , det er
finere , end andre Breve . Det er fra Tante Martine ,
— eller fra Een , der slrider at hun er død , — men
Du skal ikke blive saa forsfrækket , jeg troer ikke hun
er død , Lise , jeg troer hun slrider , at hun kommer i
Eftermiddag . — Kan Du see Manden paa Toppen af
Kornlæsset , der borte paa Veien ? Derhen maa Du
see , naar vi vente hende , ad den Vei kommer Karethen . “
„ Hvormange
Heste troer Du der er for ? “ spurgte
jeg ; i det Samme kom Moder , og vi sprang tilside .
„ Gud veed , om det er fra hende “ , sagde hun ,
idet hun tog Hemmeligheden op fra Bordet . „ Jeg
maa rigtignok have en Sax til at lukke det søde
Brev op — hvor det Lak er mørkt , men sort er det
da ikke , Gud skee Tak . “ Hun satte sig ned , tog
Briller paa , aabnede det , og begyndte at læse , medens
vi fulgte hende med Øinene .
Moder udstødte pludselig et Skrig , der fik Faders
Hoved fra Haven ind ad det aabne Vindue . „ I
Guds Navn , er din Søster død , hvad ? eller er det
flet ikke fra hende , hvad , Rikke ? “
„ Aa jo , — men jeg kan jo ikke Tydsken
rigtigt , men forfærdelig syg er hun , — Du forstaaer
det vel lidt bedre , nu kan Du læse ! “
Fader læste hver Sætning tre Gange høit , fandt
saa Meningen , og oversatte den langsomt . Alt , hvad
han kunde , havde han lært sig selv uden al Vejledning .
Naar han fik Tid , kunde han kjæmpe sig
igjennem enhver let , baade tydst og engelsk Bog , men
Tid skulde han have , hvert tvivlsomt Ord slog han
op i Lexiconet . Indholdet var saaledes : Tante
Martine laae farlig syg i Hamborg , hun vilde gjerne
see sin Søster før Døden . Brevet var fra hendes
Læge , der havde havt megen Uleilighed med at finde
Moders Adresse , da Patienten , skjøndt ved sin fulde
Samling , ikke kunde give ham tilstrækkelig Besked .
Først havde han skrevet til Præsten i hendes Fødeegn ;
efter lange Efterspørgsler , havde denne endelig
opdaget vort Opholdssted . Brevet var skrevet i
Forretningsstiil , tørt og koldt , uden at røbe nogen
Interesse for Patienten .
Medens Fader endnu stod med Brevet og
gjennemlæste en Sætning , der var ham lidt uklar ,
var Moder allerede — nu aldeles fattet — i fuld Virksomhed
paafærde med Neiseforberedelserne . Jeg veed
ikke , hvad der var størst , Moders Sorg øver Søsterens
nærforestaaende Endeligt , eller hendes Glæde
øver dog tilsidst at være erindret .
Hun og Christian , med mig lige i Hælene , løb
op paa Loftet efter Neisekofferten .
Fader lagde Brevet langsomt ind i Convoluten ,
og saae derpaa hen paa Moder , der med en Fjedervinge
skrabede den store Kofferts Hjørner og Kanter .
„ Men hvad har Du dog isinde , Rikke ? “ spurgte
han .
„ Det kan jo ikke være Andet , jeg maa jo reise . “
Brevet havde i den Grad været en Opgave for
Fader , at Tante Martine selv reent var gaaet under
i dennes Løsning : „ Vil Du reise ? “
„ Men Gud , Torstensen , Du læste jo selv , at
den Stakkel ligger og længes efter mig . “
„ Ja , vistnok , men det er ikke saadan at tage
lige til Hamborg ; nei , det gaaer , Skam , ikke an . —
Lad mig see Brevet igjen , der staaer jo ikke Noget
om Reisepengene . “
„ Aa , dem give de naturligviis , naar jeg kommer . “
„ Gud veed , hvad de gjøre , — lad det være , —
det vil koste forfærdeligt . “
„ Det er ligemeget , hvad det koster ; — det var
da altfor gyseligt , naar hun drages med Døden ,
og jeg saa vilde blive borte for de lumpne Skillingers
Skyld . “
„ Hvad man ikke har , det har man ikke “ , sagde
Fader i en overbevisende Tone , „ jeg kan ikke forstrække
Dig med Pengene . Det gjør mig grumme
ondt , men Du maa opgive det , Rikke . Det vilde
kunne løbe op til over halvhundrede Rigsdaler . “
„ Ja , det er nu det Samme ; om jeg ogsaa ikke
vidste , at det kom tilbage med Renter , saa skulde
det dog skaffes . Men tag Dig det ikke nær , jeg skal
selv komme ud af det . Jeg har Lidt liggende i min
Commode fra Honningen ifjor , og naar jeg kommer
til Kjøbenhavn , kan vor Urtekræmmer give mig
Pengene iforveien for den iaar ; jeg har faaet flere
Kuber , — det veed Du jo — saa der bliver Meget .
Noget Fjerkræ kan jeg ogsaa tage med bag i Vognen ,
og blive af med i Byen . Det kan ikke hjælpe , det
maa skaffes ; har jeg ikke Nok , saa maa Urtekræmmeren
laane mig ; det har han tilbudt mange Gange . Han
kjender desuden Martines Velstand . “
„ Naa ja , i Guds Navn da , “ sagde Fader , „ men
kan Du kjøre til Byen i vor Fjælevogn ? “
„ Troer Du , jeg vil gjøre Stads ? nei , lad mig
kun sidde i den , med gamle Henrik for , og see ad ,
om Du kan faae lille Jens Hansen til at kjøre mig ,
for Du vil vel ikke selv ? — nei , det var ogsaa formeget
forlangt , da Du har saa travlt . “
Da den jernbeflagne Koffert var færdig pakket ,
— den stod midt paa Gulvet — og Fader ude at
tale med vor Nabo , Huusmand Jens Hansen , sad
Moder , med høitideligt Ansigt , ved det bruunmalede
Chatol og talte sine Honningpenge . Den ene lille
Papiirsrulle med Markstykker blev aabnet efter den
anden , talt , og langsomt puttet ned i Svælget af
en stribet blaa og sort Bomuldstøispose , der kunde
rumme en heel Capital . „ Gud hjælpe mig “ , sagde
hun , da hun aabnede den sidste Rulle , „ der gaaer
alligevel et Suk igjennem Een , naar man gjør saadan
Noget ; hver Deel havde dog sin Bestemmelse . Disse
vare nu bestemte til en lille Vinterkaabe til Lise , men
den kan hun da undvære . “
Næste Morgen , ved Solnedgang , holdt vor lille
Vogn med gamle , grimme , hvide Henrik — hvid af
Alderdom — foran Døren . Jens Hansen , Kudsken ,
gjorde sig saa lille og ubetydelig som mulig , for at
Moder , med samt hendes store , tykke Kaabe , kunde
faae Plads paa det eneste , spinkle , grønmalede Sæde .
Det knirkede og bragede , da hun satte sig .
„ Gud være med Eder , Allesammen , Farvel og
Levvel , “ sagde Moder , da Vognen kjørte , idet hun
gjorde sig Umage for at dreie Hovedet , der dog var for
fast indsnoet i det svære uldne Tørklæde , til at dette
var muligt .
Der gik nogle Dage . Fader var meget urolig
over , at Moder ikke skrev , da han endelig modtog et
Brev med Hambørger Poststempel .
Den elskelige Martine var nu hensovet i Fred ,
sfred hun , og saa bad hun Fader bønfalde den gode
Præst , om denne Gang at sende sin lukkede Vogn til
Kjøbenhavn efter hende ; Gud vilde velsigne ham
derfor . Om Løverdagen kom hun . Hendes Logis
var i Solen .
„ Hvad betyder det ? — hvad betyder nu det ? “
sagde Fader , idet han , medens han trak Søndagsfrakken
paa , for at gaae til Præsten , gik op og ned
ad Gulvet i dybe Tanker , „ det ligner dog egentlig
ikke Nikke , at ville gjøre Blæst si lukket Vogn , —
skulde Mutter have gjort en lille Arv , og saa finde
det for ringe at komme i Eenspænder med gamle
Henrik ? — det er , Skam , dog muligt ! “ —
Om Løverdagen , jnst som Aftenklokken ringede ,
rullede Præstens Wienervogn frem for Døren . Derinde
sad Moder i dyb Sorg med et spædt Barn ,
indsvøbt i Mull , Kniplinger og lyseblaa Kaabe , paa
Skjødet .
Fader blev øieblikkelig saa forunderlig høitidelig
filmode , af han ei kunde sige et Ord , men bare
trække sin svære Skikkelse tilbage , for af gjøre Plads
for Indtoget .
Moder lagde Barnet paa Faders Seng , tog sit
Tøi af , og sendte derpaa Christian til Skolelærerens
Kone efter en Vugge .
Der var flere Ting af gaae efter for Moder .
Medens hun løb frem og tilbage , ind i Pulterkammeret
efter Vuggepuderne , og igjen tilbage til den
Lille , for af see , hvordan den havde det , ind i Hjørneskabet
efter en passende Flaske , ( Barnet fik Komælk )
saa igjen til den Lille , for af see , hvordan den havde
det , i Skufferne efter Barnetøiet o . s . v . og igjen
ind til den Lille , løb jeg hele Tiden bagefter , som
hendes Skygge .
Jeg var forunderlig filmode . At det var Moders
skjønne Søsters Barn , der laae der , stod ikke rigtig
klart for min Tanke . Jeg troer snarere , jeg havde
en uklar Følelse af , af det lille underlige Væsen med
Stjerneøinene , i Vuggen , var Tante Martine selv i
en mindre Skikkelse .
Døren stod aaben fra Havestuen til Sovekammeret .
Fader
listede sig af og til , naar han trøede sig
ubemærket , hen til Sengen og betragtede Barnet ,
men sad ellers roligt paa sin Plads ved Vinduet .
Han saae ud , som han bare sad og ventede paa at
faae Leilighed til at udtale sig , men ikke vilde gjøre
det i Travlheden .
„ Naa , der kommer Christian da endelig med
Duggen “ , sagde Moder , „ men hvad vil nu Madamen ,
hun er med “ .
Skolelærerens Kone , Madam Hansen , var
middelhø ! ; hendes Næse , der var svær og fremtrædende ,
var det Eneste af hendes Ansigt man lagde Mærke
til ; da hun kom der , var det , som den skyndte sig
iforveien .
„ Godaffen “ , sagde hun , og gik lige hen til
Moder , der sad med den Lille paa Skjødet og gav
den af Flasken . „ Det er et nysseligt Barn “ .
„ 2a det er ; sæt Vuggen her , Christian , saadan ;
Madamen skal have Tak for Vuggen . “
„ Aa , det var jo ikke Noget , — men jeg løb
med , for at spørge , om den var stor nok , for jeg har
een til , der er større . “
„ Jo , denne kan jeg meget godt bruge . “
„ Er Dette Deres Søster Martines Barn ? “
„ 2a . “
„ Saa , Christian sagde det rigtignok ; — er Deres
Søster da død . “
„ Ja , destoværre , — naa , nu græder hun og er
vist søvnig . — Tak , Madam , jo , jeg kan godt bruge
Buggen . “
„ Ikke at takke for ; det var jo slemt , at De
skulde miste Deres smukke Søster . — Havde hun ikke
mere end det eneste Barn ? “
„ Der har været Flere , men de ere døde ! “
„ Saadan . —Hvor den Lille er i noget nydeligt
Tøi ; man kan dog strax see , naar de komme fra
finere Forældre . “
„ Aa ja “ , sagde Moder , idet hun igjen lagde
Barnet paa den store Seng , medens hun udsøgte
nogle Stykker af den Bunke Børnetøj , hun havde
ordnet paa en Stol .
„ Er det Noget , De har ført med fra Deres
Søster ? “ spurgte Madam Hansen , idet hun mønstrede
Tøiet .
„ Nei , det er mit eget “ , svarede Moder i en
rask Tone , der betød saa meget som „ gaa din Vei . “
„ Naa , jeg kunde nok tænke det . — Hvad De
faaer derfra , bliver vel af en bedre Beskaffenhed . —
Eller venter De maaskee ikke , af der kommer
Noget ? “
„ Det veed jeg saamænd ikke , det gjør der
rimeligviis , men Dette er ellers saaledes , af vi overmaade
godt kunne være det bekjendt . “ Moder
vadskede og klædte den Lille med stor Behændighed .
„ Hvad siger De om den Overraskelse , Herr
Torstensen ? “ spurgte Madamen nu Fader .
„ Aa , min Kone har jo Besværet . “
„ Ja , og De gjør det da formodentlig ikke for
Ingenting . Men jeg forstaaer ei , af der ikke var
Nogen af den store Familie , der tog Barnet , — det
er mig saa ufatteligt . “
„ Det var , fordi det var min Søsters inderlige
Ønske , af jeg skulde , “ sagde Moder .
„ Det var saamænd nydeligt af Deres Søster ,
men jeg synes dog , De burde have Noget derfor . “
„ Hvem siger , af jeg ikke faaer Noget “ , sagde
Moder i en ærgerlig Tone .
„ Naa saa , det kan jeg forstaae , De faaer dog
Vederlag . — Er det nu Saameget , af De kan staae
Dem . Hvormeget faaer De , om jeg maa være
saa fri ? “
„ Aa , — fire hundrede Daler aarligt “ , sagde
Moder langsomt , idet hun lagde Barnet i den lille
Seng , hun nu var færdig med at rede .
„ Fire Hundrede , Gud bevares ! Det var saamænd
godt , saa har De nok Raad til at bestille
Dem en Vugge — men De maa alligevel bruge
denne for det Første . — Jeg vilde saamænd ønske , jeg
havde saadan en Søster , der kunde døe i Hamborg .
Det er jo saameget , som hele Lønnen for et kongeligt
Embede . — Men nu kommer det an paa , om Barnet
lever , — saadan en Lille kan der jo let hændes
Noget . — Farvel , — nu troer jeg min Mand længes
efter mig . “
„ Er det sandt , faaer Du fire hundrede Daler ? “
spurgte Fader , da han kom tilbage , efter at have
fulgt Madam Hansen ud .
Moder lod Vuggen gaae .
„ See nu op , Nikke , faaer Du Saameget , — er
det sandt ? “
„ Aa Gud ! “ sagde Moder og begyndte at hulke .
„ Du faaer flet Ingenting , — hvad ? “
„ Piin mig dog ikke saa forfærdeligt , — lad
mig være ! “
Fader gik omkring i den snevre Plads mellem
Sengen og Vuggen , idet han flottede til Moder .
„ Siig mig det nu , hvordan hænger det sammen ?
Det er dog altfor galt , — hvordan er det saa ? “
„ Hvorfor kan Du ikke lade mig beholde det
alene for mig selv , — det er Synd Du gjør . —
Vi faae ikke Pengene strax , — det var jo ogsaa
meget sjofelt , naar man lige strax vilde tale om Betaling .
— Men siden kunne vi jo faae dem . “
„ Er det da gaaet tilbage for hendes Mand ? “
„ Ja vist , — det er det , — og saa kan Du jo
nok forstaae , han ikke strax kan betale for Barnet ,
det var jo ogsaa flammeligt at forlange . “
„ Traf Du baade din Søster og hendes Mand ?
— lad mig nu faae hele Historien , ligesaa godt først
som sidst , Nikke . “
„ Gud , hvor Du Piner mig , — var Du nu ikke
lige saa glad , fordi Du ikke fik det at vide . — Martines
første Mand har været død i nogle Aar ; i
hans sidste Levetid spillede han en saa ærlig Fallit ,
at de bagefter skulle have havt det daarligt . Tys ,
raab nu ikke saadan , Torstensen , Du maa være som
en lukkel Grav ! — Det gjorde ikke min Søster
Skam , det er Noget , som hænder de Største .
„ Døde hun da som Enke ? “
„ Nei , først gik hun til Hamborgs Theater , og
gjorde stor Lykke , saa giftede hun sig igjen med en
fiin , galant Skuespiller . — Han trykkede mig i sine
Arme , og takkede mig saa inderligt , da jeg tog det
søde Barn . „ Hans Stilling var usikker “ , sagde han ,
„ men kunde han , vilde han lade høre fra sig ; hele
hans Tanke fluide være , at spare sammen til sin lille
Pige , for han vilde gjerne , hun skulde have en god
Opdragelse . “
„ Gud hjælpe os , saadan en Fyr “ , sagde Fader ,
„ det bliver bare ved Snak . Han lader saamænd os
alene om hende . “
„ Naa ja , — hvis saa er , faae vi nok Brødet
til hende ogsaa , det veed Gud vi faae , Torstensen .
Og jeg vil bestandig see at holde det lille Væsen saa
nydeligt , som Hendes Barn bør holdes . “
„ Der skal ikke meget til , “ sagde Fader , „ naar
hun saadan gik ned ad Bakke , var hun da ikke saa
stor tilsidst . “
„ Det var ikke nedad Bakke . Du fluide have
hørt hende , da hun laae paa sit Adersfe . — Alt det
Store , der er i Verden , — det var hun . Snart
var hun Keiserinde af Østerrig , snart Dronning af
Frankerig ; sommetider var det , ligesom hun laae og
ledte om sig selv , men ikke kunde sinde sig i al
Storheden . Manden sad ved Siden og hørte paa
hende med grædende Taarer , idet han mange Gange
hvidskede til mig : „ Ein wahres Geni ! “ — Tro
bare ikke det var gaaet nedad Bakke for hende ; hvis
hun havde levet , var det gaaet opad . Hun var saamænd
anseet , den Stakkel ; — der gik ikke en Dag ,
uden der kom Een og Anden og spurgte til hendes
Befindende . Men , hvis Du nu vil være god imod
mig , Torstensen , saa tale vi ikke mere om den
Hisforie . Og jeg vil helst have , af Folk blive
ved af troe vi faae Firehundrede om Aaret . — Jeg
ønsker ikke , af andre Mennesker skulle more sig med af
trække Martine ned i Mudderet , nu , da hun er oppe
i den gode Guds Himmel . “
„ Ja , det kan jo være , at hun er der , jeg vil ikke
mistrøste Dig “ , sagde Fader , „ men Gud hjælpe mig ,
jeg vilde have lige saa megen Godhed for hvert
Barn , Du havde taget fra Gaden , som for din
Søsters . — Naa , ja ja ! ja ja ! saa skal vi begynde
forfra paa Børnehistorier . Aa Gud bevares ! det
var altsaa den Arv vi fik . “
Dagen ester hentede Fader Præsten , og Barnet
blev døbt og kaldet Rose Sterne . Det var
rigtignok Tante Martines første Mands Navn ,
men havde Moder givet hende den Andens , vilde
Folk snarere være komne efter hele Sammenhængen ,
og det vilde hun paa ingen Maade udsættes
for ; saa heller et uskyldigt Bedrag , sagde hun .
Tredie Capifel .
Vor lille Rose voxede , trivedes og blev deilig .
Min Broder og jeg havde begge klart i Bevidstdeden ,
at hun var noget Andet end vi selv , og
vare umaadelig stolte af hende .
Naar vi vare ude at spadsere om Søndagen ,
( Christian kjørte gjerne Barnevognen , medens jeg gik
ved Siden ) var der altid Saamange , der standsede
os og spurgte , hvis Barn det var .
I hele Landsbyen var hun anseet . Den besynderlig
hensynsfulde Maade , hvorpaa Moder og vi
behandlede hende , troer jeg , virkede tilbage paa
Andre , saa de , uvilkaarligt saae noget Usædvanligt
i hende . Naar Moder satte hende ned mellem
de sneehvide Puder i Barnevognen , dækkede
hende til med det straalende røde Tæppe , hun
selv havde strikket , og bredte Sløret over det
lille Ansigt , gjorde hun det altid paa en Maade ,
som det var noget ubeskrivelig Fiint , der skulde beskjærmes
for det mindste Vindpust . Det var ikke ,
som en Moder bærer sig ad med sin egen lille
Stump , men som Ammen med det stadselige , fremmede
Barn .
Havde Rose været gnaven og kjedelig , vilde
Chrisfian og jeg dog vel nok tilsidst være blevne
trætte af hende , men da hun var en sød , venlig lille
Een , — bare Smiil og Kjærlighed fra Morgen til
Aften , beholdt hun altid sin Glorie . Selv Fader
lod sig beseire .
Chrisfian og jeg elsiede hende begge , men han
dog endnu mere end jeg . Han havde altid Noget
for , der skulde more hende . Hvor havde han dog
travlt med at indrette hende en Have ! Der var
Stakit rundt omkring , ( hun skulde have den for sig
selv ) højstammede Roser i Midten og et Sireenlhsthuus
i Hjørnet . Paa Laagen hængte en Seddel ,
hvorpaa der med Kjæmpebogstaver stod skrevet : „ Indgangen
spærret for Uvedkommende “ .
En halv Sommer havde han travlt med , i Fritiden ,
at hente Grene til Lhsthuus og Indhegning ,
flette dem sammen , flaae Søm i , pode Rosentræer
og skjære og male anseelige Plantepinde . Alt blev
gjort solidt og godt , saa det kunde vare længe .
Og det varede ogsaa længe ; endnu den Dag
idag staaer den lille Have midt i den store , og forundrer
alle Mennesker .
Da Rose var lille , holdt hun dog meest af
Sneglebakken . Den laae ogsaa i Haven , i Hjørnet
skraas for Huset ; om Søndagen vaiede der gjerne
et Flag paa Toppen ved Rønnebærtræet . Saasnart
hun blev saa stor , at de smaa Been vare istand dertil ,
gik hun der , op og ned , med Christian i Haanden ;
hvert Øieblik standsende ham , for at plukke
Blomster , eller see paa de smaabitte pæne Insecter .
Hvor jeg seer dem gaae der !
Naar der gik hende lidt imod , maatte hun op
paa hans Arm og græde ved hans Skulder .
Enkelte Ting fra den Tid , som jeg , da de foregik ,
kun skjænkede ringe Opmærksomhed , staae nu saa
tydeligt for min Erindring .
Saaledes kan jeg hnske , at en Kone , der gjorde
Nytte for os , ganske hændelsesviis , idet hun med en
Kurv Ribs strøg forbi , engang sagde : „ Nei , see , har
han hende nu igjen , jeg troer bestemt , at de To tilsidst
blive et Par , “ og at Christian , saa lille han var ,
blev ganske rød i Hovedet .
„ Nei , fy “ , sagde jeg , „ Rose skal rigtignok ikke
have Dig . “
„ Nei , det vil Du nok være fri for , hvad , lille
bitte Rose “ , sagde han op til hende , som sad paa
hans Arm .
„ Vil Du vel have ham til Mand , hvad ? “
spurgte jeg nu ogsaa .
„ Jo , for han er min eneste Mand “ ; hun puttede
sit Hoved ind til ham .
Disse Ord : „ De To blive bestemt et Par “ ,
havde Konen siden altid paa Læberne , naar hun saae
Christian med lille Rose . Hun sagde dem i Spøg ,
med høi Latter , men de gjorde altid Indtryk paa
ham , og det mere og mere , efterhaanden som han blev
større .
En Dag havde Konen sagt det Samme .
Christian var ude i Haven at hjælpe mig med
at lægge Ærter . Den Lille stød hos Fader og
Moder , der plukkede Stikkelsbær .
„ Hvor hun døg er sød “ , sagde jeg , idet jeg saae
paa hende , hun var saa slank og vims , snart her ,
snart der , nu viste hun det klare Ansigt , og nu den
hvide Nakke med de stumpede sorte Krøller „ aa , saa
skin , og faa sød , hvad Christian ? “
„ Hørte Du det , Konen sagde før ? “ spurgte han .
„ Jo , det siger hun altid ! “
„ Det er noget underligt Noget af hende , synes
Du ikke ? “ spurgte han .
„ Jo , for Nose bliver nok lige saa deilig , som
sin Moder og faaer frygtelig mange Friere . “
Han saae vist paa mig . „ Naar jeg nu — jeg
sætter Lise , at jeg nu føiede Fader , og læste til at
blive Skolelærer , — froer Du saa ? —næ , Du froer
vel alligevel ikke ? “
„ Nei , jeg froer ikke , — men saa kunde det jo
døg være “ , sagde jeg .
Det var den rædsomste Tanke for Christian at
blive Skolelærer . Alle Faders Overtalelser — det
var hans høieste Ønske at faae ham ind paa den Vei
— havde hidtil været frugtesløse .
Saa rafl og freidig min Broder ellers var , faa
tungsindig var han ved Bogen . Det var , som den
smukke , livsglade Dreng man saae i Haven og i
Gaarden hjælpe Moder med at hænge Snore op og
flytte Bikuber , eller Fader med at grave , vande og
flæbe , ikke var det samme Barn , som ham i Krogen ,
med Bogen paa Knæet , Øiet stift fæstet paa Linierne ,
og begge Hænder saa fast knugede mod Tindingerne ,
som om han , paa den Maade , meente at kunne bore
Forstaaelsen ind i det gjenstridige Hoved .
Efter Samtalen ved Ærterne , fik Fader den
Glæde , at see ham stadigt sidde saaledes .
Han havde nu pludselig besluttet at læse til
Seminarist , og Det han besluttede , det drev han
igjennem . Han læste og læste , saa Hovedet var nærved
at sprænges .
En Dag da han kom hjem fra Examen , satte
han sig hos mig paa Bænken foran Huset . Han
saae noget anstrengt ud .
„ Veed Du , hvad Skolelæreren sagde idag “ ?
spurgte han .
„ Nei . “
„ At jeg ' var meget vidt , han syntes ikke jeg
skulde til Seminariet . “
„ Hvad syntes han da ? “
„ At jeg kunde bringe det endnu videre , — og
Præsten , han sagde det Samme , at saa godt jeg
kunde mine Ting , var det meget muligt , jeg kunde
blive til Mere . “
„ Hvad skulde det være ? “ jeg saae forundret
paa ham .
„ Ja “ , sagde han med et langt Træk efter
Veiret , „ Præsten vil nok tale til Fader derom i
Eftermiddag . “
Om Eftermiddagen , da Præsten kom , gik Fader
og han længe sammen op og ned i Haven .
„ Ja , naar Vorherre vil lade mig leve , saa det
kan udføres , kan jeg ikke tænke mig Noget jeg hellere
vilde “ , hørte jeg Fader sige , og saa gjorde Præsten
og han en Pengeoverregning , hvormeget det vilde
koste , at holde ham i en lærd Skole .
Moder kom nu ogsaa til , saa blev Christian
kaldt ud ; han kom med Rose ved Haanden .
„ Jeg hører Du vil være Latiner , min Dreng “ ,
sagde Moder , „ men Gud veed , Barn , om Du har
godt af saamegen Læsning . “
„ Der er Ingenting man har bedre af end det ,
Ingenting i Verden “ , udbrød Fader med Overbeviisning
i Stemmen .
„ Aa , det er en stadig lille Fyr , — det skal nok
gaae “ , sagde Præsten og klappede ham , „ hvad , min
Dreng ? “
Ja , det havde ingen Nød , svarede han , og loe
til Præsten , det var ingen Sag .
Saa bleve de da enige om , at han skulde til
Kjøbstaden , hvor Pastoren var godt kjendt ; naar
han var rigtig flittig , meente han , med Tiden , at
kunne skaffe ham Friplads i Latinskolen .
Om Aftenen , før Christian reisfe , sagde han til
mig , løst hen , som det ingen Betydning havde :
„ Lise , Du veed nok det Konen altid siger , —
hvis jeg bliver Præst , — troer Du saa ? — næ , Du
troer vel alligevel ikke ? — “
„ Nei , det troer jeg alligevel ikke , men det kan
jo være “ , sagde jeg , „ hvis Du da saa bliver meget
finere . “
Fjerde Capifel .
Rose var nu syv Aar gammel , og jeg fjorten ; vi
sade Alle i Havestuen .
Lille Rose viste Moder en Tegning .
„ Om jeg kan see , hvad det er “ , raabte Moder ,
„ jo det kan jeg rigtignok , det er jo Fader selv , som
han sidder der — viis det til ham , og lad ogsaa
Lise see det . See bare , Torstensen ! var det nu nogen
stor Synd , at jeg gav min lille Engel det Stykke
Postpapiir ? “
Det var et lille , rigtignok meget svagt udført
Udkast af Fader , som han sad der , foran det store ,
upolerede Bord , med Jord og Urtepotter og plantede
Hyacinthløg . Det var ikke første Gang , Rose havde
forbauset os ved sine Blyantstegninger .
„ Kom mig ikke for nær , Barn “ , sagde Fader ,
„ saa bliver Du sort , — hold Papiret lidt tilbage , —
jo længere det kommer fra mine Øine , jo bedre kan
jeg see ; — leer hun nu af det , Skjælm . — Naa ,
det er jo mig selv , der sidder der — nei , nu har
jeg « Ivrig kjendt Mage ; naar jeg bringer Præstens
Frue sine Løg , skal jeg bestemt tage det med . “
Dagen efter at Fader havde været hos Præstens
Frue , kom hendes ældste Datter , en venlig , ung
Pige , hen til os og tilbød at ville undervise Rose ;
den lille Skizze røbede saameget Talent ; det vilde
være hende en stor Glæde , naar hun maatte hjælpe
til at uddanne hende lidt , sagde hun .
Moder takkede mange Gange ; hun havde selv
tænkt meget paa at sende hende i Skole , nu var
det jo paa høie Tid , men Instituterne i Kjøbenhavn
vare saa langt borte , — det søde Barn vilde faae
Hjemvee , Dette var meget bedre . — Tilsidst spurgte
hun med lidt usikker Stemme , hvad Frøkenen vilde
have i Vederlag .
Den elendige And , Skolelærerens Kone havde
bragt Byen rundt , men som vist alligevel kun meget
Faa , ja ei engang hun selv , tog for gode Varer , at
vi fik firehundrede Daler om Aaret af Barnets
Fader , vilde Moder paa ingen Maade have tilbagekaldf ;
hvergang vi havde Fremmede , gjorde hun
smaa Hentydninger til den , og hvergang hun kjøbte
Noget til den Lille , blev den taget med i Betragtning ;
det var en meget dyr And .
Den gode Frøken vilde ikke have Noget i Vederlag
„ Ikke nogen Verdens Ting “ ; hun kyssede Roses
hvide Pande , hvorfra Moder i det Samme havde
strøget Haaret tilbage med Krmnkammen , og sagde :
„ Jeg er saa glad , at jeg maa . “
„ Hvor hun dog er en nydelig Dame “ , sagde
Moder , da hun var gaaet , idet hun igjen tog fat
paa det Arbeide , hun havde sluppet , at binde Papiir
om nogle høie , graae Steenkrukker med Honning ,
„ og Du kan troe , Fader , det var en svær Steen ,
hun lettede fra mit Hjerte . “
„ Men Rikke , hvad var egentlig din Mening ? ,
spurgte Fader , „ hvor kunde Du have Raad til at
sende Barnet til Kjøbenhavn , det havde Du da ikke
tænkt paa ? “
„ Aa nei “ , sagde Moder , „ jeg vidste jo destoværre
nok , at det var reent umuligt , og har i langsommelig
Tid bedet Vorherre saa inderligt , redde mig
ud af Forlegenheden . Den Steen , man ikke selv kan
løfte , maa man jo lade ligge roligt og vente paa den
Stærkere , som kan løfte den . Gud være lovet og
takket , nu har Vorherre taget sig det paa . — Sidste
Søndag sagde den grimme Madam Hansen saa
ondskabsfuldt til mig , at jeg syntes vel det var bedre ,
at saadan et fiint Barn gik hjemme i Uvidenhed ,
end at det blev blandet med simple Unger i Skolestuen ;
nu behøver jeg ikke at høre den Slags mere .
Præstens Datter skal jo formelig være lærd , og det
er ikke alene , at hun lærer noget Nyttigt , men i det
Huus vil hun ogsaa kunne lære den finere Tone ,
som vi Stakler ikke kunne give hende hjemme . — Og
seer Du saa desforuden , lille Fa ' er , Damerne fra
Søgaard komme saameget sammen med Præstens
Døttre , Rose vil jo ogsaa træffe dem og see deres
Bekjendte . Det , at hun faaer Underviisningen , er
næsten det Mindste , jeg regner det for Mere , at
Døren til det Selskab , hun er sfabt til , nu staaer
aaben , saa hun kan voxe op som en Dame . “
„ Men naar hun er bleven til det , hvad vil Du
saa gjøre af hende siden “ , spurgte Fader , idet han
rystede paa Hovedet .
„ Aa , saa skal hun bare vælge imellem Beilere !
hun bliver ligesaa smuk som sin Møder , og naar jeg
har bragt hende saavidt , at hun reiser hjem med en
riig ung Mand , saa regner jeg , at jeg er færdig . “
Møder bandt Papiret om den sidste HonningKrukke .
„ Jeg
vilde ønske , Du var saa vidt , men det
gaaer sjeldent , som man troer ; men for at tale om
noget Andet , hvorlænge har Du havt Honningpengene
for Dig selv , hvornaar fik Du Urtekræmmeren
afbetalt ? “
„ Det er længe siden “ , sagde Møder undvigende ,
og bad mig skrive paa Krukkerne , hvormange Pund
der var i hver .
„ Det troer jeg , min Sjæl , nok , at det er længe
siden , men naar var det Rikke ? “
„ Der gik en to , tre Aar med , det vil jeg ikke
nægte “ , sagde Moder , idet hun tog en Krukke i hver
Haand og gik ud med dem i Kjøkkenet .
Da Moder var gaaet , og jeg stod alene med
Fader , var jeg meget glad , at han ikke fortsatte Underholdningen
og frittede mig , for jeg vidste Besked .
Saasnart jeg kunde skrive reent , havde Moder benyttet
mig til at føre Correspondance » med vor
Urtekræmmer i Kjøbenhavn . Gjælde : : var endnu ikke
afbetalt .
Det var ikke alene Frem- og Tilbagerejsen til
Hamborg , som Moder dengang havde bestridt ; mange
uforudsete Ting vare endnu komne til . Efter Dødsfaldet
betalte hun Doctorens og Apothekerens Regninger ,
gav sin Skilling med til Skuespillerens , for
at Ligkisten kunde blive lidt mere end almindelig ,
og kjøbte Reiseklæderne til det stakkels Barn ; alt
Dette løb op til meget mere , end Fader havde
anseet tænkeligt .
I syv samfulde Somre havde Bierne , Dag ud
og Dag ind , havt umaadelig travlt , men dog ikke
skaffet Honning nok ; førsf om et Aar , naar jeg skulde
konfirmeres , haabede Moder , de kunde blive færdige
med at arbeide for Urtekræmmeren , og begynde igjen
for hende .
Denne Gjæld , som hun gik hemmeligt og bar
paa , trykkede hende meget ; havde hun ikke havt den ,
kunde hun ogsaa have taget sig Livet lettere ; saa
kunde hun dog imellem have kjøbt nyt Tøi baade til
sig selv og os Børn , og behøvede ikke at have anvendt
saamegen Tid paa at lappe og stoppe . Naar
jeg tænker tilbage paa vore Duge , Haandklæder og
Lagener , froer jeg virkelig , det havde været ligesaa
billigt at anskaffe Nyt ; saameget Stoppegarn havde
Moder anvendt , at de tilsidsf vare forvandlede til et
næsten heelt nyt Stof ; men Grunden var vel , at
dette ikke tilveiebragtes paa eengang , men møjsommeligt
og umærkeligt , lidt efter lidt , i Aarenes
Løb . Moder lod sig dog ikke kue ; skjøndt Trykket ,
var hun gjerne glad og virksom fra den tidlige
Morgen til den sene Aften , snart her , snart der ;
naar man troede hun sad i allerbedste Ro under et
Ribstræ og plukkede Bær , kunde man høre hende
raabe : „ Pylle , pylle “ til Hønsene i Gaarden , eller
see hende midt imellem Bierne . Hun gjorde selv
reent , lavede Maden , passede Kuberne , sørgede for
Hønsene , hjalp Fader i Haven , vadskede , strøg , holdt
det gamle Tøi sammen og syede det nye . Rose fik
ikke en Kjole , uden Moder syede den . „ Det er mig
et rigtigt Feriearbeide , at sye til det søde Barn ,
pleiede hun at sige , og naar man bare behandler
saadan pænt fiint Tøi ordentligt , kan det saamænd
vare længe . Gud veed , det er ikke nær saa
kostbart at holde hende , som man skulde troe . “
Men nu maa jeg gaae videre i min Fortælling .
Rose skulde have en riig Mand . Hun var vist
ikke fire Aar gammel , før Moder og jeg begyndte at
sætte hende Dette i Hovedet .
Hele Slutningen af Tante Martines Historie
havde vi skriinlagt og sænket dybt ned i Jorden , men
Begyndelsen lode vi bestandig florere . Moders
Stemme , naar hun fortalte den , var jo rigtignok
lidt mattere end før , men jeg gjengav den akkurat
til lille Rose paa samme Maade , som jeg havde
modtaget den .
Roses Faders Tilværelse , han var død , da hun
var ganske lille — Moder havde tilfældigviis seet
Dødsavertissementet i Avisen — blev der ligeledes
slaaet en Streg over . Hun hørte kun om sin
Moders Død i sin bedste Alder , om hendes Deilighed ,
om den rige , smukke Brudgom , — som hun
troede var hendes Fader , om Kisterne med Guld og
Silke , og om Brudeparret , der kjørte ud af Skolelærerens
Gaard . Og naar jeg var færdig med
hendes Moders Historie , begyndte jeg paa hendes
egen . — Hvergang det mørknedcs , sad jeg gjerne paa
Forhøjningen , med hende paa Skjødet , og malede
hendes Fremtid ; og den lille Stakkel saae paa mig
og lyttede med stor Opmærksomhed efter — hvor
yndigt det vilde gaae hende .
Havde jeg dog bare dengang vidst , hvordan jeg
sad der og modarbejdede min egen Broder , men jeg
var jo ikke Andet end et enfoldigt Barn .
Jeg fortalte hende om Beilerne , der vilde komme ,
hvordan hun vilde vælge den smukkeste , rigeste og
fornemste af dem Alle . Hvordan han vilde sætte
Guldringe paa alle hendes Fingre , saamange , at der
ikke kunde være Plads til flere , og saa , ovenikjøbet ,
give hende dem , der vare tilovers . Hvordan hun og
han skulde boe sammen i et stort Slot , og hvordan
der var i Slottet ; al den Phantasie , der stod til min
Raadighed , brugte jeg , for at gjøre Billedet levende .
„ Aa , hvor I saa skulde faae det godt , Allesammen ,
I skulde boe hos mig altid “ , kunde hun da
sige og klappe i Hænderne : „ fortæl Mere , fortæl
Mere , fortæl hele Tiden . “
Det gik Christian rigtig godt , baade i Latinskolen
og ved Universitetet . Til artium opnaaede
han at faae Inuci . Naar han kom i Ferierne , var
han noget bleg , mager og anstrengt , men da hans
Øine spillede af Glæde over at være hjemme , saae
han dog ikke beklagelsesværdig ud . Han voxede saa
forfærdeligt , det kom bare af Væxten , sagde Fader ,
og saa loe vi af ham , og gave ham sød Mælk Morgen
og Aften . Hvergang han reiste tilbage , var han
ogsaa næsten bleven sig selv igjen .
Skjøndt Fader var særdeles tilfreds med min
Broders Fremskridt , skuffede han ham dog paa en
vis Maade . Han havde troet , at saadan en lærd
Student vilde berige fin Families Forstand ved lærerig
Underholdning , og , som sine Collegaer , ikke gjøre
stort Andet , end læse Aviser og Bøger og fale om dem ,
men saalænge Christian var hjemme , rørte han neppe
en Bog eller en Avis ; naar Fader lagde een af Delene
foran ham paa Bordet , skjød han den gjerne tilside .
Saasnart han kom ind af Døren , begyndte han paa
sin gamle Viis , hjalp Moder med at hugge Søm i ,
stod paa Taget ved Dueflaget , arbeidede paa Livet , i
Roses Have , løb , Haand i Haand med hende ,
op paa Sneglebakken .
Det var , som han var Student , uden at være det ;
Fader maatte altid fortælle sig selv , at han var det .
Femte Capifel .
Min Broder var nu femogtyve Aar ; i to Somre
havde vi ikke seet ham , og ventede ham netop i Aften
hjem efter theologisk Embedsexamen . Vi havde
en stor Overraskelse at bringe ham : Rose , som i den
Tid , han havde været borte , var bleven sexten Aar
og voxen , var netop i Dag bleven forlovet . Alting
var gaaet snorret , som Moder havde troet .
I Præstens Huus havde Rose gjort Bekjendskab
med Frøknerne fra Søgaard , dette havde
igjen ført til andre Bekjendtskaber . Hvor hun
viste sig , var hun vel seet , fordi hun var saa siin og
yndig .
Endnu havde hun dog ikke , som sin Moder ,
havt mange Beilere ; hun havde kun havt een , men da
denne var det , han skulde være , fornem , riig og smuk ,
saa tog hun ham .
Det var , som begyndte Tante Martines Historie
forfra igjen .
Sidste Søndag , da Moder , Fader og jeg gik
vor sædvanlige Helligaftens Spadseretour , over Markerne ,
forbi Præstegaardshaven , og vi standsede foran
Stakitet , og saae hende og ham spille Fjederbolt , havde
Moder ønsket saa inderligt , det maatte skee , og saa
sfete det .
Det var en brændende hed Julidag ; de To
gik op og ned ad den midterste Gang i vor Have .
Jeg maatte tænke paa , at Rose vist siet ikke lignede
sin Moder , og at Moderen , hvis hun var gaaet
der med sin Forlovede , bestemt havde ført en ganske
anden Person ; lille Rose havde ham ikke stadseligt
under Armen , men gik med ham i Haanden og saae
ud som et Barn . Hun var bare bleven større , ellers
var hun som før , den samme flanke , fine Væxt , de
samme dybe , troskyldige Øine , den samme klare , hvide
Pande med de smaa sorte Krøller rundtomkring .
Da de skulde forbi hendes Have , standsede de
og saae paa Roserne , der vare i fuldt Flor ; hun
fortalte ham om Christian .
Jeg sad med mit Sytøj under Hyldetræet foran
Huset . Leg havde lært Skræddersyning og fortjente
ikke saa lidt ved det .
Hvert Ord , de sagde , kunde jeg høre , og jeg kunde
iagttage enhver af deres Bevægelser .
Hun blev ved af fale om Christian , af han nu
havde faget Examen , ikke med bedste , dog , det forforlangte
Fader heller ikke , men med den næstbedste
Characteer , af han ikke kom hjem før inat ; han fik
ham ikke af see før imorgen , men hun vilde foreløbig
vise ham hans Billede .
Medens de gik op og ned , kunde jeg høre Moder
synge , og see hende , gjennem Vinduet , gaae i
Kjøkkenet , med stort hvidt Forklæde , og have forfærdelig
travlf . Næste Dag , naar min Broder var
kommen , skulde Jaordet holdes .
Da de to Forlovede havde gaaet saaledes nogen
Tid , forekom det mig , af hans Ansigt fik et mat Anstrøg ,
men saasnart de begyndte af spille Ring , forfog
dette sig dog . Han saae livlig og meget net ud
med sine smukke Træk , sin fiffige Klædedragt og sine
lette Manerer , og hun loe sin klare Latter , saa det
klang ind til Moder i Kjøkkenet ( hun satte af og til
sit fornøiede Ansigt paa Ruden ) . Fader sad med sin
Pibe i Havedøren , og lod Skyerne hvirvle høit
op i den klare Luft . Han var saa inderlig tilfreds ,
ikke alene over Forlovelsen , skjøndt han ogsaa vurderede
den ester Fortjeneste , men ogsaa og især ,
fordi Christian kom hjem som Candidat .
Den stakkels Fyr havde rigtig anstrengt sig ,
næsten holdt sig selv derinde ved Informationer , og
var dog kommen saa hæderligt fra det . — Han vilde
rigtignok imorgen betragte fin Dreng som Hædersgjæsfen
ved Moders Taffel , saadan sad Fader og
tænkte . —
Klokken Et om Natten pleiede Diligencen at komme .
De Andre vare Alle iseng , men jeg sad oppe , for at
fortælle Christian Nyheden .
Maanen sfivnede , det var blikstille ; jeg sad paa
Bænken udenfor Huset . Vognen skulde lige forbi ;
min Broder pleiede at springe over Gjerdet , mellem
Piletræerne , lige ind i Haven .
Klokken slog Et , jeg begyndte at blive utaalmodig ,
da jeg endelig hørte Posthornet , først i Afstand ,
saa nærmere ; — jeg hørte en Hvislen mellem Bladene ,
og saa kom han i et eneste Spring .
„ Er det dig , Christian , “ spurgte jeg oprømt .
„ Ja , det var dog smukt af dig , er du oppe endnu ,
lille Lise . “
„ Ja , for^jeg har noget umaadelig Morsomt at
fortælle dig . “
„ Har du virkelig ? aa , nu er jeg her da igjen ,
her er ganske lyst af Maanen , skal vi sætte os her
paa den gode , gamle , hvide Bænk , — hvor den
skinner ! — Har Fader siddet her i Eftermiddag ? “
„ Ja , Alting er næsten , som da du reiste . “
„ Naa , Gud skee Lov , — aa ! hvor jeg har arLeidet ,
det er overmenneskelig , lille Lise — jeg synes
virkelig , jeg fortjener al mulig Løn . Saa Fader
har det rigtig godt , og Moder , har hun det ogsaa
godt ? “
„ Ja , der er flet ikke noget iveien med Nogen
af os . “
„ Altsaa heller ikke med Rose ? “
„ Nei , ikke det Allermindste . “
Han reiste sig , rettede sig i Veiret , saae op paa
de klare Stjerner og trak flere Gange Aandedraget
langt og dybt , som det gjorde ham godt at faae den
Luft ind . „ Gud skee Lov , jeg er hjemme , “ han saae
henad Huset paa Vinduerne . — „ Nu sove de
vist Allesammen trygt og godt , det er ikke værd at
vække dem , Lise . Gaa du kun iseng , men her er saa
rart ! jeg troer næsten , jeg gaaer her omkring hele
Natten — jeg har saamange glade Tanker .
„ Nei , først maa jeg give dig noget Rigtigt at
tænke paa — see dog paa mig , og hør efter , jeg
har slet ikke kunnet komme tilorde , jeg har Noget at
fortælle om Rose . “
Han satte sig ned . „ Hvad er det saa med vor
søde lille Rose ? “
„ Hun er bleven forlovet , med en ung , smuk
Mand , der hedder Sophus Fischer og har en heel
Herregaard . “
„ Aa , det er ikke sandt , “ han saae paa mig med
sit glade fornøiede Ansigt , som var han vis paa , at
det ikke var muligt .
„ Jo det veed Gud , det er sandt , Christian . “
„ Er det ? “
„ Jeg syntes nok , at hans Stemme var noget
mat , men jeg var altfor optaget af min Historie til
at lægge videre Vægt derpaa . Han maatte høre det
Hele fra Begyndelse til Ende , hvor tidt de havde seet
hinanden , hvordan Moder forlænge siden havde spaaet
det , hvordan en Tale Moder havde holdt o . s . v . ;
først da jeg havde fortalt hvad jeg vilde , saae jeg paa
ham . „ Hørte Du efter , Christian ? “ spurgte jeg .
Hvad var dog det , han sad bøiet og stille , og
hævede ikke engang Hovedet .
Jeg blev saa forunderlig angst . Maanen skinnede
saa sært paa hver Gjenstand ; Farverne kunde
man ikke skjelne , men alle Omrids bleve saa tydelige ,
saaledes ogsaa hans Ansigt ; hvor havde han dog læst
sig mager , hvor saae hans Profil dog skarp ud , som
en gammel Mands .
Først ahnede jeg ikke Grunden til Forandringen ,
og spurgte : „ Christian er Du syg ? “ det samme
Spørgsmaal gjentøg jeg mange Gange ; tilsidst hævede
han sig mat iveiret , sagde i en klangløs Tone :
„ Nei jeg er ikke syg , “ og lod Hovedet igjen
synke .
Natteluften var kold , det blæste , saa det gjøs
igjennem mig .
„ Skal vi ikke gaae ind , Christian , “ sagde jeg ,
idet jeg rørte ved hans klamme , kolde Haand , „ hvad ,
gode Christian , stal vi ikke . “
„ Jeg kommer strax . “
„ Aa , jeg beder dig , kom , du er syg , du trænger
til Sengen . “
„ Jeg kommer strax , Lise , men gjør mig den Tjeneste ,
gaa du , saa kommer jeg . “
Saa gik jeg da ogsaa med sorgfuldt Sind . Sandheden
var pludselig gaaet op for mig , og paa hans
underlig tunge Røsf kunde jeg mærke , hvor nær Sagen
gik ham .
Jeg kjendte ham fra Dreng af ; medens han i
det Daglige var freidig , tidt lidt myndig i sit Væsen ,
og kunde tage slemt paa , ved smaa Fortrædeligheder ,
blev han altid taus og indesluttet , naar Noget virkelig
gik ham til Sjælen .
Da jeg kom ind i mit og Roses Sovekammer ,
laae hun stille og sov , men saasnart jeg fik Lampen
tændt , vaagnede hun og spurgte : „ Har du været oppe
hele Tiden , Lise ? “
„ Nei , der var Lidt jeg skulde see efter . “
„ Har du hørt Posthornet ? “
„ Nei . “
„ Troer du da ikke han er kommen ? “
„ Nei , jeg troer ikke , — læg dig nu og sov , lille
Rose . “
„ Ja , naar du vil love mig , hvis du hører
Hornet , at kalde . — Tak , gjør det saa ogsaa , og kom
hen og kys mig , før du gaaer iseng ; aa , sæt dig et
Øieblik her . — Hvor jeg længes efter at fortælle
ham det imorgen . — Veed du , hvorfor jeg egentlig
gifter mig , Lise , det er for Christians og Eders
Skyld , fordi jeg saa kan gjøre hver især af Eder ,
der have været saa gode imod mig , noget Godt
igjen . “
„ Men det var bedst , om det var for din egen
Skyld , Rose . “
„ Ja , det er det jo ogsaa ; synes Du ikke , at det
er en Fryd , at kunne vise sig taknemmelig ; — Du
skal see , hvor I skulle faae det godt hos os ! Sophus
har fortalt , alder er fireogtyve Værelser i det Hele . —
Det varede saalænge iaften , før jeg faldt isøvn , for
jeg laae hele Tiden og indrettede , hvordan det skulde
være , naar I komme . Chrisfian skal have en rigtig
god Stue ud til Haven , saa kan han jo sidde der
og læse videre , hvis han vil . — Men nu kan Du
troe , at han længe vil vendeBogen Ryggen . — Veed Du ,
hvor stor Haven er ? naar man har gaaet den tolv
Gange rundt , har man gaaet en Miil , alt Dette fortalte
han mig igaaraftes . “
„ Gjorde han det , — men nu Godnat , — jeg
er næsten bleven træt , bare af at høre om saa stor
en Have , sov nu lille Rose , og tænk ikke paa det ,
førend imorgen . “
Jeg slukkede Lyset , lod , som jeg vilde gaae iseng ,
men satte mig paa en Stol ved Vinduet .
Hun faldt snart isøvn , og laae ganske stille paa
Puden med Hovedet mod Haanden .
Jeg løftede af og til Gardinet , for at see , om
han var der , og han var der bestandig ; først sad
han stille paa den samme Plads , hvor jeg forlod
ham , men siden gik han urolig og rastløs omkring i
Gangene .
Da jeg vaagnede efter en let Slummer , og Dagfljæref
var begyndt at komme , og jeg igjen saae ud ,
var han der endnu ; snart saae jeg ham gaae langs
med Huset , snart omkring Bedene , snart nedad Trappen
til den lille Vandingsplads ; der stod han og badede
sin Pande , uafladelig om , og om igjen .
Da det blev lysere , gik han hen til hendes Haver —
Han lukkede den lille Laage sagte op , gik ind i Lysthuset ,
tog i Skuffen af det hvidmalede Bord en Havesax
og et Bundt Bastbaand , ( de havde ligget der
urørte , siden han sidst var der ) gik ind mellem
Rosentræerne og begyndte , paa en underlig , sløv
Maade , at binde Stammerne fastere til Plantepindene
og at afklippe de vilde Grene . Imedens han gjorde
Dette , faldt den klare Dug strømmeviis ned over hans
Hænder . Det var , som Roserne græd over ham .
Jeg tog et Tørklæde paa , og vilde gaae derud ,
da hans Ansigt stod paa Ruden .
„ Gaa endelig ind , Christian , “ bad jeg bønligt ,
„ gaa for Guds Skyld ind . “
„ Nu gaaer jeg , “ sagde han , og spurgte saa :
„ sover hun ? “
„ Ja . “
„ Jeg reiser , Lise , — det vil vare Noget , før
jeg kommer ; — luk Vinduet op , at jeg kan see
hende . “
Jeg gjorde som han sagde , det havde været mig
umuligt , at lade det være .
Dagstjæret faldt lige paa hende , hun saae saa
skjøn og tryg ud i sin Søvn .
Han stod lidt ; saa sagde han : „ Min lille ,
søde Røse , “ brast i en heftig Hulken og gik igjen
bort .
Da jeg , noget efter , kom ud til ham , vilde jeg
saa inderlig gjerne have sagt et godt , trøstende Ord ,
men jeg kunde ikke finde et eneste . Det , som han
havde brudt sig om at høre , i det Øieblik , havde jo
været , at det , jeg havde fortalt , ikke var sandt , og
da det var uigjenkaldeligt , maatte jeg helst tie . Men
det var en skrækkelig Gang , da jeg spadserede der ,
Side om Side med ham gjennem Haven , og Ingen
af os talte . Jeg følte saadan en inderlig Anger ,
fordi jeg før var kommen saa skaanselsløst med
Efterretningen ; det Ord , han havde sagt til mig ,
som Barn , randt mig ogsaa i Tankerne , og jeg kunde
ikke begribe mig selv , at jeg havde været saa enfoldig
og saa blind .
Han gik nu tilbage ad den samme Vei , som
han for nogle Timer siden , med det friske , glade
Sind , var kommen ; i det duggede , høie Græs ,
bagved Piletræerne , var der Spor af de Skridt , han
havde taget dengang .
„ Nu reiser jeg bort en Tid , “ sagde han , og
standsede her , — „ jeg vil snart skrive — Du stal
ikke tale om , at Du har seet mig , det er bedre
Ingen faaer det at vide , — Farvel , Lise . “
Han tog mig ei engang i Haanden , men gik ,
efter at have sagt Dette , med flap Holdning , over
Gjerdet henad Stien , til den Landsby , hvorfra han
kunde saae Befordring .
Jeg stod paa Kjørevejen , paa den anden Side
af vor Have , og saae efter ham . Der var ikke
et Gjerde , eller et Træ . Markerne laae flade og
udstrakte foran mig . Jeg kunde blive ved at see ham ,
til han forsvandt , som et sort Punkt .
Sjette Capitel .
Det Hele var kommet saa uforberedt over min Broder .
Jeg er vis paa , at det ikke havde været hans
Hensigt , strax ved Hjemkomsten , at give sine Følelser
Luft for saa ungt et Barn , der endnu havde en
lang Tid for sig , hvori hun kunde lære Mennesker
at kjende ; men han havde kun glædet sig til at træffe
hende let og fri , som en lille Fugl i Luften , og
ladet det Andet staae hen , som en fjern , lyksalig
Mulighed .
Næste Morgen var man meget urolig og bedrøvet ,
fordi Christian ikke var kommen ; jeg havde
især ondt med Rose , der græd , og reent ud sagde til
sin Forlovede , at saa brød hun sig ikke stort om
Jaordsgildet .
Jeg gik saa forunderlig beængstet omkring , og
mine mange Trøstegrunde gjorde ingen Virkning ,
fordi jeg selv vidste , de vare falske , og ikke troede
paa dem .
Moders Forsikkring , at hun hele Tiden havde
troet , det vilde være for dyrt for Christian at tage
med Diligencen , og at han idag vilde komme med
Dagvognen , beroligede hende langt mere , fordi den blev
udtalt med Overbeviisning .
Gildet kunde imidlertid ikke opsættes ; Moder
havde indbudet baade Herskabet paa Søgaard og hele
Præstens Familie ; begge de unge Præstedøttre , der
nu vare gifte , vare just i Besøg med deres Mænd ;
det blev intet lille Selsfab , men Moder fluide jo
ogsaa kun gjøre et af den Slags endnu , og blev
det nødvendigt , kunde hun stole paa de flittige Bier ,
da de nu saalænge havde arbeidet i Ro , for hende ,
kunde de gjerne igjen tage fat en lille Stund for
Urtekræmmeren .
Henad Middagen kom Dagvognen uden Christian ,
men lidt efter bragte det gamle Postbud , som havde stor
Godhed for Fader , ham med skjælvende Haand en
Telegraphdepeche . Det var saa sjeldent , at der kom
saadanne her i Landsbyen ; de enkelte Gange det var
fleet , havde de gjerne indeholdt Dødsanmeldelser ; da
Efterretningen ikke meddelte noget Værre , end at min
Broder , paa Grund af uventede Forretninger , var
forhindret fra at komme , blev man derfor meget lettet ,
og den fortrædelige Nyhed blev næsten modtaget
som en glædelig .
„ Naa , det var jo rart , før saa dine Øine , og
lad os spadsere , “ sagde Sophus Fischer idet han tog
sin Hat fra Chatollet , “ nu kan der jo ikke været Noget
iveien , min lille Engel , og jeg synes , man trænger
fil at movere sig . “
Hele Formiddagen , under den trykkede Stemning ,
medens han af og fil pligtskyldigst fremkom
med en eller anden tom Trøstegrund , havde han seet
ud , som han ikke følte sig paa sin rette Hylde , men
nu kom der lidt Liv i ham igjen .
Fader fandt , at Moder gjorde for meget Væsen
af Forlovelsen , medens han saae hende i al den Brasen
og Kogen , men ved Bordet var han dog , trods
den stramme , sorte Kjole , ret fornøiet , lod Alting
smage sig , og saae paa hver Ret med Beundring ,
som han ikke havde troet Mutter var nær saa ferm .
Den unge Fischer smilede ogsaa , af og fil , forbindtlig
anerkjendende hen fil Moder , der , endnu
med lidt af Kjøkkenrødmen paa Kinderne , sad pyntet
oed Bordenden , for at bevidne hende sit Bifald med
Serveringen .
Han lod , i det Hele taget , til at kunne lide
Moder . Fader undgik han , saa vidt muligt ; mig
siste han saamegen Høflighed , som strengt taget
nødvendigt , holdt mig forresten tre Skridt fra Livet ,
men mod Moder var han fortrolig .
Det , at han kunde mærke , hun ikke tænkte paa
stort Andet , end at gjøre ham tilmaade og give ham
rigtig gode Retter , rørte bestemt hans Hjerte .
Han fortalte hende lange Historier om sig selv ,
og hørte godmodigt efter , naar hun , til Gjengjæld ,
fortalte kortere om Tante Martine .
Dagen efter Forlovelsesgildet , skrev Christian udførligere .
Han havde saaet en Elev , der , selv i Ferien ,
nødvendigviis maatte have sine daglige Timer ;
man maatte ikke vente ham for det Første .
Da Rose , strax efter Dette , sendte ham Photographier
af sig og sin Forlovede , og meddelte ham
Begivenheden , fik hun et kort , hjerteligt Lykønskningsbrev ,
som det vist havde kostet ham stort Besvær
at skrive , men som dog flet ikke tilfredsstillede
hende ; „ det er for mig , som det Hele ikke var
noget Rigtigt , før han selv har været her og gratuleret
mig , “ sagde hun .
Naar Veiret var godt , spillede det unge Par
Ring og Fjederbolt , eller gjorde Toure i Omegnen ;
naar det var daarligt , spillede de Kort med Moder
og mig . Jeg fik Lov at komme med , fordi der maatte
være Fire ved Spillet ; mangen Gang , naar jeg havde
travlt med min Syning , var jeg grumme kjed af det ;
tidt spillede vi hele den lyse Dag ; han maatte have
Et og Andet for , ellers blev Tiden ham saa forfærdelig
lang ; om han ogsaa sad ved sin lille Forlovedes
Side , kunde man see det paa ham .
Hende gik det nu heller ikke bedre ; naar der
var noget Morsomt paafærde , kunde hun være barnlig
glad , men ellers sad hun timeviis derinde , med
sit Haandarbeide , og smaagabede , og lignede flet ikke
sig selv .
Skjøndt Fader ikke yttrede sig videre derom , syntes
han dog paa ingen Maade om det Huus , vi
førte dengang ; man kunde høre det paa hans Rømmen ,
bare han gik igjennem Stuen .
Han holdt heller ikke af Fischer . Det , at denne
engang , da Fader , efter gammel Vane , ovenpaa
Eftermiddagskaffen , tog sine Briller paa , og begyndte
at læse „ Fædrelandet “ høit , gav sin Misfornøielse
tilkjende , berøvede ham især meget af
hans Agtelse .
Det var Faders Stolthed og Glæde , at han holdt
dette Blad sammen med Godsforvalteren , og Mennesket
loe saa drillende , da han sagde : „ Gud naade os ,
Herr Torstensen , læser De Dette , fra Begyndelse til
Ende ? — maa jeg spørge Dem ærligt , troer De ikke ,
at deres Provindsblad vilde være Dem nemmere og
forstaaeligere ? — jeg , for min Part , er saamænd bange ,
jeg ikke kan sidde al den Tid , som et artigt Barn ,
og høre paa Forelæsningen , — og det er virkelig fyndigt
mod Rose , — aa , jeg beder saa inderligt for os ,
maa det være nok for idag . “
„ Rose kan tage megen Dannelse deraf , naar
hun vil høre efter , “ sagde Fader i en krænket Tone ,
„ men jeg kan jo sagtens tie og læse det for mig selv ;
eengang læste jeg kun de ringere Aviser , og troede at
de bedre vare over mit Begreb , men siden er jeg
kommen til den Formening , at de forstandigste ogsaa
ere de sorstaaeligste . — Jeg har faaet god Kundskab af
det Blad , men jeg vil ikke falde besværlig . “
Fader listede nu ud i Haven med sin Avis ,
der kunde man høre ham læse den . Han havde ikke
den halve Glæde af Læsningen , naar han ikke ligesom
accompagnerede den med Lyden af sin egen
Stemme .
Siden gik han , hver Gang Fischer paa den Tid
var hos os , ud i Haven og læste sit kjære Fædreland
høit for Bier og Planter , medens vi andre spillede
Kort , eller lode den unge Herre more sig med at
forelæse eller recitere nogle Stumper og Stykker af
en Comoedie for os ; noget Heelt fik vi aldrig . „ Hvad
var der saa mere ? “ spurgte Rose tidt , men saa havde
han glemt det .
Det var et forunderligt , flygtigt Menneske ; dog
saa lidt Fader syntes om hans Væsen , saa godt syntes
Moder om det . Den politiske Conversation , hun
ellers altid var vant til at høre , naar der kom fremmede
Mænd og besøgte Fader , kunde hun ikke fordrage .
Fischer talte aldrig om Politik . „ De Simple
skulde bare lære af de Fine , at man ikke behøver at
være saa sprænglærd , “ sagde hun .
I Forlovelsestiden corresponderede Nose stadigt
med Christian . Dengang hun fik en Ridehest af sin
Forlovede , skrev hun til ham , at hun vilde vente
med den første rigtige Tour , til han kom og kunde
see , hvordan hun tog sig ud paa Hesten . Men han
kom ikke , og hun maatte , med bedrøvet Sind , alligevel
gjøre Touren .
Ligeledes , da hun med sin Kjæreste skulde til et
Skovbal , skrev hun til ham , at hun havde faaet saadan
en deilig Dragt , men vilde ingen Glæde have ,
naar han ikke kom med og saae hende . Men han
kom ikke .
Om Brylluppet skrev hun , at hvis han ikke vilde
see hende som Brud , holdt han ikke en Smule af
hende , og saa havde hun flet ingen Lyst til at
gifte sig .
Saa lovede han da ogsaa at komme den Dag ,
men efter Vielsen , før kunde han ikke .
Naar hun havde læst Brevene , rakte hun mig
dem gjerne , med en lille Rysten paa Hovedet , og
spurgte hvad jeg syntes om dem . „ Det var før hende ,
som han feilede Noget . “
„ Det er jo meget kjedeligt , “ kunde jeg saa sige
i en langsom Tone , uden at turde see op fra mit
Arbeide , „ at han har før travlt til at komme , men
ellers skriver han jo ganske muntert , saa han har
det vel dog nok godt . “
„ Ja det er sandt , “ gjentog hun med et Suk ,
medens hun omhyggeligt lagde Brevet sammen ,
efter paany at have gjennemseet Linierne , „ han
skriver jo rigtignok ganske muntert , saa han har det
vel nok ellers godt . “
Sommetider kunde det stakkels Barn sidde lange
Timer ved min Side og male for mig , hvordan hun
vilde gjøre det for os , naar hun kom i de rige Kaar .
Han var enig med hende i Alt , sagde hun , og saa
bad hun mig saa inderligt , hver eneste Maaned , at
sende hende en lang Seddel , hvorpaa jeg havde skrevet
de Ting , vi trængte til . Saadan een var saa rar ,
saa havde man noget at rette sig efter . Øg jeg
maatte endelig love hende , ikke mere at she for
Penge ; hun vilde give mig , hvad jeg behøvede til
at gaae nydeligt klædt , og hun haabede dog , jeg ei var
for styg stolt , til at tage imod det . Tre Værelser
i Huset skulde staae alene til os , naar vi kom , og vi
maatte ikke være kortere hos hende , end en Maaned
ad Gangen . Allerbedst , som hun talede om Dette ,
kunde hendes glade Stemme dog forandres , og hun
kunde sige ganske bedrøvet : „ Men tænk nu , Lise , naar jeg
har indrettet Christians Stue , og han saa døg ikke
kommer , — men du troer da nok han kommer ? “
„ Jo jeg troer , “ sagde jeg , og ønskede bare hun
vilde gaae , eller tale om noget Andet .
Naar jeg tænker tilbage paa min Opførsel dengang ,
føler jeg stor Anger , skjøndt jeg døg handlede
efter min bedste Overbeviisning .
Da alle hendes Ittringer dreiede sig om min
Broder , mærkede jeg jo nok , at hendes Tanker vare
hos ham , og at hun elsfede ham ; men , skjøndt jeg
var paa det Rene med Dette , meente jeg døg , i min
Verdenskløgt , at jeg vilde forstyrre hendes Lykke ved
at blande mig i Sagen . Det var ikke af Hensyn
til Fischer , jeg havde ikke meget tilovers for ham ,
det var bare af Samvittighedsfnlehed , for hendes
Skyld .
Jeg var jo opdragen i den Tro , at Overflødighed
af timelige Goder var det af Alt , der bedst
kunde udelukke Gjenvordigheder .
Rose var saa forvænt , som en Prindsesse ; hendes
smaa Hænder duede ikke til Andet , end at brodere
og tegne ; hvor kunde hun passe til Christians
Kone . Var det ikke stor Synd , naar hun kunde
komme i bedre , at føre hende ind i saadanne tvivlsomme
Kaar .
At Moder , i mit Sted , vilde have handlet som
jeg , var jeg ogsaa vis paa .
De fleste gamle Folk glemme aldrig de enkelte
Erfaringer , de mene at have gjort om verdslige Beregningers
Nytte , men glemme altid de mange , der
bevise deres Utilstrækkelighed ; saaledes ogsaa Moder ;
hun havde betragtet det som et Niddingsværk , naar
hun , for sin Søns Skyld , havde taget saadan en
Lykke fra et Barn , der havde mistet sine Forældre ,
og som hun skulde staae Vorherre til Regnskab for .
Dengang vidste jeg ikke , at det ogsaa for Fischer
havde været en Befrielse , at hans Familie var mod
Partiet , at det Hele kun var et Indfald , som han
maaskee , da han mødte saamange Indvendinger , for
en stor Deel havde sat igjennem af bare dum Trods ,
men havde jeg vidst det , saa er jeg dog sikker paa ,
at jeg alligevel ikke havde troet at burde handle anderledes .
Saaledes
kan man gaae med Taage for Øinene .
Det Bedste , man vidste om den unge Fyr , var , at han
maaskee var en Peer Tott , der ikke gjorde mere af
det Onde , end af det Gode , — et stakkels Menneske ,
der manglede Villie og Kraft , baade til det Ene
og det Andet , der altid gik den Vei , han syntes
var nemmest , uden at bryde sig om , hvorhen den
førte , der ikke var brugbar til nogen Ting , der , hvis
han havde været uformuende , vilde have været den
Sidste , en forstandig Fader havde valgt til sit Barns
Ledsager gjennem Livet ; kun Det vidste vi , og saa
syntes vi døg , det var en forfærdelig stor Lykke
for vor Rose , at faae ham .
Og hun tog ham i sin Barnagtighed , for en
stor Deel for vor Skyld , uden Tanke om hvad hun
styrtede sig i .
Hun troede jo naturligviis , da han kun gav
saa Lidt af sig selv tilkjende , fordi der ei var Noget
at give tilkjende , at han bare var et Kræmmerhuus
topfuldt af gode Egenskaber , og da hun
elsfede gode Egenskaber , saa maatte hun jo antage ,
at hun elsfede dette Kræmmerhuus .
Men havde jeg , i de Dage , tilladt mine egne
Tanker at gaae en ærlig Gang , saa kunde jeg have
fortalt hende , hvor huult og tomt Kræmmerhuset
var , for i min Sjæls Inderste vidste jeg det godt .
Men jeg stred bestandig mod det Rette , som var det
det Urette .
Forst til allersidst kom der en underlig Skræk
over mig , som vi begik en Synd , men da var det
for seent .
Syvende Capitel .
Fischer havde været ovre paa sin smukke Eiendom
i Jylland , og der ladet Alt indrette til Brudens
Modtagelse .
Han havde givet Penge til Udstyret ; Moder og
jeg havde været i Kjøbenhavn , kjøbt dette og gjort
en lille privat Gjæld , for dermed at bestride Omkostningerne
i Anledning af Festdagen .
Der var Intet at vente efter . Brylluppet blev
bestemt til den fjerde October . Efter Vielsen vilde
de reise udenlands .
De samme Gjæsfer , som havde deeltaget i Jaordet ,
vilde ogsaa komme til Brylluppet . — Herren
til Søgaard skulde føre Bruden , og hans Broder ,
der boede hos ham , Brudgommen . Fischer havde
ingen nær mandlig Slægtning , der kunde føre
ham , og de af disse , Rose havde , vare ikke fine
nok til at føre hende ; derfor maatte de Begge lade
delte Hverv besørge af Fremmede .
Men det var stadselige Fremmede , den ene
Herremand , den anden Officeer , begge med Ordener
paa Kjolen . Moder var meget tilfreds med Dette ,
men det gjorde hende derimod overmaade ondt , at
Brudgommens Tante , en smuk Dame , der sommetider
kom til Søgaard , som Moder havde seet
der i Haven , og beundret paa Grund af hendes elegante
Toilette , ikke havde modtaget Indbydelsen .
Fischers Forældre , efter hvem han havde arvet
Godset , vare døde i hans Barndom . Hans rige
Oncle , der en Tidlang var hans Formynder , var
ogsaa død . Dennes Enke ( den Tante , Moder beundrede )
havde engang besluttet af testamentere ham
sin Formue , men var bleven kjed af ham , og benyttede
nu Forbindelsen med Rose som gyldig Anledning ,
til af trække sig tilbage ; men alt Dette vidste
vi Intet om .
Vore Bekjendte i Egnen havde derimod hørt
saavel dette , som flere mindre heldige Rygter om
Brudgommen , men , da de godt kunde lide Rose ,
undte hende al mulig Lykke , fandt han saae vakker
ud , og der ikke var Syn for Sagen , troede de ikke
paa dem . Den Eneste , der ei tog dem i Tvivl , var
Skolelærerens Kone , fordi hun var misundelig .
Da Fru Fischer ikke engang værdigede af besvare
det smukke trykte Indbydelseskort , fortalte hendes
Neveu blot , af han var glad over , af hun blev borte ,
da han i Grunden ikke kunde lide hende .
Det var Bryllupsdagen , den fjerde October om
Mørgenen tidligt .
Jeg sad oppe paa Christians Qvistværelse og
syede de sidste Sting paa Roses Brudekjole .
Min Broder selv kom jo først efter Vielsen , og
hans Stue var det eneste Sted , hvor man ikke blev
forstyrret af Travlheden .
Mit Vindne stod aabent til Haven ; det var
klart Veir og havde allerede frosset om Natten ;
Rimen laae endnu hvid og glindsende paa Græs og
Blade .
Fader gik derude og plukkede Blomster i en
stor Kurv . En fem , sex unge , tarvelige Pigebørn ,
med mørke , runde Hatte , ( de maatte hele Tiden
flytte sig , eftersom Manden , der skuffede Gangen
bagved dem , kom nærmere ) , stode i Nærheden af Fader ,
og ventede , til han blev færdig . De vilde , i
Anledning af Dagen , pynte Kirken , og maatte komme
til os selv efter Blomsterne , da de ikke kunde faae
dem andre Steder .
Det saae livligt ud i Haven ; fo Mænd i hvide
Skjorteærmer og fo Koner med hvide Hættetørklæder
vare i fuld Bevægelse med at skuffe , rive og klippe .
„ Aa ja , see nu , “ sagde Fader , idet han vaersomt
hævede det ene Georginehoved efter det andet
fra Stilken , for at see , om det holdt , og de Allesammen
knækkede . „ Det er dog nogle Stakler , nu
har Frosten allerede gjort det af med dem . — Vi
maae nok holde os til disse , det er seigere Folk . “
Idet han sagde Dette , gik han , med Saxen i Haanden
og Træfloene paa , over det vaade Græs til det runde ,
brogede Bed med Asterserne .
Han afklippede disse enkeltviis , pillede det Grønne
omhyggeligt fra Stilkene , holdt dem iveirer , betragtede
deres stramme Holdning med et forelsket Blik , og
lagde dem , een efter een , i Kurven .
Imidlertid saae de unge Piger fornøiede hen til
ham ; den Maade , han omgikkes Blomsterne Paa ,
gav dem ligesom mere Værdi i deres Øine . Det
var , som det ikke var de selvsamme Sorter , et Par
af dem havde hjemme i Hjørnet bag Kartoflerne i
deres egen Have , som de ruflede af , puttede i en
sprukken Flødekande og regnede for en aldeles værdiløs
Vare .
Bare det Blik , hvormed Fader betragtede sine
Asters , gjorde dem til mere .
Alle Husets Vinduer stode i disse Dage aabne ,
fra Morgen til Aften . Der var en Duft af Friskhed
og Reseda i Stuerne , og af Smør og Kryderier i
Kjøkkenet ; man kunde høre Moder nynne og Morteren
gaae . I denne Tid lagde Moder aldrig sit
Smækkeforklæde fra sig , og Fader maatte bestandig
gaae paa Hosesokker i Stuerne .
Hvor jeg endnu kan høre Moders Nynnen den
Morgen . Hun havde ikke Tone i Brystet ; hendes
Sang , naar man vil kalde den saadan , var kun et
Udtryk for hendes egen Stemning , men da hun næsten
aldrig lod den lyde , uden denne var rigtig fornøielig ,
var det alligevel ret forfriskende at høre paa
hende .
Men den Morgen , da jeg selv følte mig forpiint
af tunge Tanker , gjorde hendes Sang kun et
daarligt Indtryk paa mig . „ Naar man synger om
Morgenen , skal man græde om Aftenen , aa , Gud
give , Du dog vilde tie stille , “ tænkte jeg . „ Nu priser
Du Dig selv i dit Hjerte , fordi din Opdragelsesmaade
har baaret saadanne gode Frugter . Men var
hun nu ikke bleven denne forkjælede , fine lille Dame ,
saa havde hun passet bedre til Christian , og havde
hun faaet stakkels Christian , var man ganske overbeviist
om , hun havde faaet Een , der vilde bære hende
paa Hænderne . “
Og hvordan var det gaaet Tante Martine !
— Et fattigt Menneske var hun tilsidst , — men
hvorlænge havde hun været det ? ja , det vidste Ingen .
Det var , som jeg var bleven reent forstyrret ;
jeg kunde flet ikke mere finde lyse Sider ved det
Ægteskab ; trods alle Smykkerne og Stadsen , der
laae foran mig paa Borde og Stole , og trods den
lille Brud selv , der løb fra og til og fornøiede sig
over det Altsammen , saae jeg dog kun fæle Skyggebilleder .
„ Hvad
siger Du om det deilige Veir ? det spaaer
gødt , ikke sandt ? “ sagde den lille Stakkel , medens
hun dannede Figurer paa Bordet af fine Smhkkeæsfer .
„ Jo ,
med Guds Hjælp , “ sagde jeg , men da jeg ,
i det Samme , hørte Skolelærerkonens skjærende
Stemme i Haven , og saae hende gaae hen til Fader
med et Myrthetræ , tænkte jeg : „ Det spaaer daarligt . “
„ Hvad vil Madam Hansen ! jeg kan høre
hende . Tak , hvor det er et deiligt Træ , gode
Madam Hansen , “ nu stod Rose ved Vinduet og talte
ud , „ mange , mange Tak ; det er rigtignok meget
kjønnere , end vore egne , for de blomstre ikke . —
Aa , vil De komme her op , saa skal De see mine
Ting . “
„ Hvor der er mange skjønne Sager , og hvor
det er rigtigt af Dem , at De har forsynet Dem saa
godt “ -- -- -- -- sagde den fæle Kone , da hun stod derinde
med Hænderne paa Ryggen og betragtede Alt
med gridske Blikke , „ det er det eneste Rigtige , Frøken ,
for man er jø døg ikke Herre over , hvad der kan
skee . “
„ Nei , “ sagde Rose indrømmende „ for man kunde
jø siden blive fattigere , og saa var det jø godt , man
døg havde Det . “
„ Ja hør , hvor sød fornuftig , — hun er forberedt
paa det , — men det er rigtignok en Skjæbne ,
der staaer langt i Baggrunden for Dem , lille Frøken
Rose , som jø er sikkret med deres firehundrede Daler
om Aaret og mere . “
„ Det veed jeg ikke det Mindste om . “
„ Naa fy da , saa er jeg jø en grim Sladdrer ,
at jeg fortæller det . — > Men den Række smaa Kjoler ,
der hænge der , strøgede og nette , — de ere vist fra
deres Barndom , — maa jeg spørge , skulle de ogsaa
puttes ned i Kosferten ? “
„ Nei , dem har Lise lovet , naar jeg er reisf ,
at fordele mellem Børn . “
„ Det er en nydelig Tanke . — Hvor De vil
gjøre meget Godt paa deres Gods , Frøken , — det
er jeg saa vis paa , De vil ! — Herr Fischer vil
bare tænke paa at fornøie og more Dem og sig selv ,
og De vil tænke paa Andre . — Saa ville Deres
Penge nok faae Been at gaae paa , — men det skulle
Penge jo ogsaa have . Farvel , søde Frøken , for nu maa
jeg nok ikke forstyrre mere . — Jeg veed ikke , om jeg skal
komme siden , og sætte Krandsen paa det lille Hoved ? “
„ Nei , Madam Hansen , det har jeg faaet Lov
at gjøre , “ sagde jeg bestemt . Da Rose havde sagt
Farvel og kysset hende , og hun stod alene med mig
ude paa Trappegangen , sagde hun igjen : „ Jeg kan
saamænd ikke glemme , saa fornuftigt det var af Dem ,
efter hvad man desværre har hørt om det unge
Menneske , at forsyne det søde Barn saa godt med
alle Dele . “
„ Har De hørt , at han var en Ødeland , eller
hvad mener De ? “ spurgte jeg .
„ Ja det veed Gud , det har jeg rigtignok hørt ,
men naar De , som er nærmest til det , ikke veed
Noget , — saa er det rimeligviis ikke sandt . Jeg
troede saamænd det var Det , De havde indrettet
det paa , — men det er det altsaa ikke ? —
saameget desto bedre . — Godmorgen , Jomfru Lise ,
det kunde da ikke være et yndigere Veir , skjøndt man
siger , det er bedre , Solen ikke brænder saameget . “
Da jeg kom ind igjen , stød Rose allerede ved
Myrthen og afklippede en lang deilig Green til
Krandsen .
„ Aa , gjør det ikke , “ bad jeg , „ det lille Træ fra
din Confirmation , som jeg har passet , blomstrer rigtignok
ikke , men jeg kan dog faae en kjøn Krands
alligevel , det har hele Tiden været min Bestemmelse
at binde een deraf . “
Det nyttede ikke , hvad jeg sagde ; hun havde nu
modfaget den af den gode Skolelærerkone , og vilde
paa ingen Maade fornærme hende ved ikke at
bære den ; siden maatte jeg pynte hendes smaa kjære
Lokker med de Blomster , der vare opvoxede i bare
Avind og Skadefryd . Det var , som jeg satte alt
Ondt lige over hendes Hoved . Men det var jo
dum Overtro .
„ Hvor seer Du dog sjæleglad ud , Rose , “ sagde
jeg siden , medens hun rakte mig Kniplingerne og
de fine hvide Sager , efterhaanden som jeg pakkede dem
ned i Kofferten .
„ Ja , det er jeg ogsaa , — og jeg troer næsten ,
jeg glæder mig allermeest til Christian ; naar vi
komme hjem fra Kirken , er han her da , Gud flee
Lov . “
„ Aa , han betyder da ikke Stort idag , “ sagde
jeg alvorligt , „ men nu kommer din Forlovede vel
strax . “
Hun bøiede sit Ansigt imod mig , og saae meget
skjælmsk ud : „ Hvad siger Du , Lise , idag længes jeg
mere efter Christian , end efter Sophus . — Hvor
Du seer forsfrækket paa mig , — egentlig er det dog
ikke saa underligt , — Sophus faaer jeg jo nu at
see hver eneste Dag . “ „ Aa nei saamænd , “ sagde
jeg , og blev ved med Indpakningen .
Jeg vilde just sige et Par alvorlige Ord om
Dagens Betydning , da Moder kom med Bryllupskagen ,
og baade hun og Rose jublede over
den .
„ Skal Du ikke have nogen Tid til at sidde
ganske roligt og tænke efter , lille Rose , “ begyndte jeg ,
da Moder var gaaet ; det stakkels Barns Sorgløshed
piinte mig saa forskrækkeligt , „ det er dog en
alvorlig Begivenhed , der nu foreslaaer . “
„ Jeg veed godt , at den er alvorlig , “ sagde hun ,
og saae trosfyldig paa mig med sine skjønne Øine ,
men jeg har altfor meget at tænke paa , til at jeg
kan finde Alvoren , — først paa at Christian kommer ,
faa paa Reisen til Italien , saa paa de Breve jeg
vil skrive til Eder , og saa paa , at jeg skal have Nogle
af Eder hos mig hele Vinteren . — Naa , nu er Du
færdig med Indpakningen , Lise , — saa troer jeg
næsten det er paatide , at jeg bliver klædt paa . “
Klokken Fire om Eftermiddagen skulde Vielsen
foregaae ; mine Forældre vilde kjøre til Kirken med
det unge Par , men jeg blev hjemme .
Vognen holdt for Døren , Brudgommen var
kommen .
Jeg veed ikke , hvad der gik af mig , men da jeg
havde pyntet lille Rose , og hun flet ikke , som Andre
ved den Leilighed , saae høitidelig ud , men dandsede
med Slør og Krands foran Speilet , som hun bare
legede at være Brud , blev jeg saa forunderlig tilmode ,
at jeg foer ned ad Trappen og raabte til Moder ,
som allerede stod der i sin fulde Stads : „ Aa , lad det
blive en lille Tid endnu , hun er for ung , lad det
vente . “
„ Er Du fra Forsfanden , Lise , “ sagde Moder
blot , idet hun gik forbi , ud til Vognen , uden af
bryde sig det Ringeste om mig . Alting var jo ordnet
og færdigt . Det var jo ogsaa , som jeg ikke var ved
mine fulde Fem .
Jeg følte en ubeskrivelig Uro , da jeg stod der i
Vinduet og saae Brudevognen kjøre , og hørte Klokkerne
kime . Hvis jeg havde troet , det var gaaet op
for hendes Sjæl , af hun elskede en Anden høiere ,
end Den hun fik , troer jeg ei , jeg havde taget mig
Sagen saa nær , som netop nu , da jeg vidste , hun
var uvidende derom .
„ Det arme elendige Barn , “ streg jeg uvilkaarligt ,
og vred Hænderne , „ hvad skulle vi gjøre , naar hun
vaagner ! “
Nu var jeg selv vaagnet . Det er forunderligt ,
saa pludseligt man sommetider , uden af kunne forklare
sig Grunden , lige paa eengang kan blive vækket
af lang Sløvhed . Klokken ringede uafladeligt ; jeg
kunde fra Vinduet see over til Hullet i Kirketaarnet ,
hvor den havde travlt med af gaae frem og tilbage ,
da Christian , med sin Vadsæk paa Ryggen , langsomt
kom gaaende ind i Gaarden .
Der var saa reent , feiet og propert i hver Krog ;
han kunde nok see , at Brylluppet ikke var blevet udsat ,
om han ikke kunde høre det paa Ringningen .
Aa , den Klokke med sit Ding-dang , Ding-dang ,
jeg ønskede Vorherre vilde gjøre det Mirakel , at jeg
fik Kraft til at standse den .
Jeg havde ikke Mod til at gaae ham imøde ;
først , efter at han paa sit Værelse havde iført sig et
nyt sort Sæt Klæder , kom han ind i Stuen til mig .
Han havde et roligt Ansigt , og var klædt med
stor Omhyggelighed : det hvide Halstørklæde var
bundet smukt akkurat , og Haaret sad blankt og glat
nedkæmmet , men han var forfærdelig bleg .
„ Jeg tænkte nok jeg kom alligevel for seent , “
sagde han med sin sædvanlige Stemme , som Ingenting
var foregaaet .
„ Ja , til Vielsen , men saa kommer Du dog til
at spise med , “ svarede jeg , og gik saa omkring med
ham og viste ham det dækkede Bord og Blomstervaserne .
Da
han havde seet derpaa , satte han sig ned
paa en Stol , som var han trætJeg
hentede et Glas god Viin og et Stykke Mad .
Han tog det uden Modstand , og drak hver eneste
Draabe af Vinen paa en Maade , som han meente ,
den kunde give ham Kræfter .
„ Jeg seer da ikke for daarlig ud til at vise
mig ? “ sagde han i en Tone , der skulde være ret
munter , medens han saae paa sit Ansigt ligeoverfor
i Speilet .
„ Jo , det troer jeg Du gjør , Christian . Det
vil gjøre hende ondt at see Dig , — vil Du ikke hvile
lidt i dit Kammer , til det siden bliver bedre . “
„ Jo , det maa jeg nok hellere “ sagde han , idet
han reisfe sig , „ det er underligt , før mærkede jeg det
ikke . Jeg vilde ønske , det maatte gaae over , jeg
vilde nødig , at hun skulde savne mig ved Bordet . “
Han sagde Dette ligefremt og fattet , som Sagen
ikke angik ham mere , end enhver anden Bryllupsgjcest .
Da
jeg havde fulgt ham til sit Værelse , og
rullet Gardinet ned , lagde han sig lidt paa Sengen .
Hans Hænder brændte og jeg kunde føle paa
Pulsen , at han havde stærk Feber . Dette var ei
blot Sjælsuro , der var ingen Tvivl om , at det var
en rigtig legemlig Sygdom .
„ Du har vist i nogen Tid været syg , Chrisfian
? “
„ Aa ja , men det var ikke noget Videre ! “ han
lagde Hovedet mat tilbage . „ Du skal ikke fortælle
det , Lise , for jeg kommer siden . “
Ligeoverfor ham hang den Rad smaa stumpede
Kjoler , en rød , en hvid , en blaa , som Rose havde
havt , da hun var lille , de samme , som Skolelærens
Kone før talte om ; i Travlheden vare de blevne hængende .
Een af dem var fra hun var tre , een fra hun
var fem , og een fra hun var otte Aar . Den Røde med
Strimlerne var syet af en Rest , Moder næsten
fik ovenikjøbet , da hun kjøbte det grønne Stolebetræk .
Den Blaae havde hun anskaffet for de Penge , hun fik
for de sorte Høns , Hanen og Hønen , der vare saa
anseete af os Alle , og saae saa strunke ud mellem de
spættede i Gaarden . -- Den lille broderede Hvide
havde Moder syet sammen af et Christentøi , som
Præstens Kone engang havde foræret hende . Chrisfian
havde været Moders Fortrolige , medens hun
syede de smaa Kjoler , siddet hos hende , og fulgt med
Arbeidet , med hver enkelt Deel , hver Knap , hver
Strimmel , hvert lille Ærme .
Da jeg saae hans Øine hvile paa de smaa
Kjoler , var jeg bange , at de mange Minder , de
maatte vække , kunde forøge hans Sorg , og vilde
derfor fage dem bort , men han sagde :
„ Aa nei , lad dem hænge . “
Kirkeklokken , der en lille Tid var ophørt at
kime , begyndte nu igjen med sit Ding-dang , Dingdang .
„ Hør ! “
sagde han , idet han reiste sig og fik
et underligt , sørgeligt , forvirret Smiil i sit Ansigt :
„ Nu fører han hende gjennem Kirken , som sin ægteviede
Hustru . — Hvad græder Du over , Lise , nu erdet
jo forbi ! — Mon han nu kan elsfe ? Jeg gad
dog vidst , om han nu kan elske ? — Hun holder
mere af mig . — Øet staaer jo i Brevene ! Øet kan
ikke nytte , at Du nægter det , “ han tøg mig fast om
Haanden , al den konstige Ro var nu gaaet over til
Heffighed , og hans blege Ansigt var blevet stærkt
farvet . „ Aa , hør Klokkerne , det er skammeligt , for
det er mig hun holder af , og saa fage de den stakkels
lille Haand og række den til ham . — Men ,
Hvad troer Du han faaer ? — ikke Andet , end det lette
Fnug af hendes Kjole , og mig havde hun givet Alt ,
et heelt Livs Glæde . — Men I tænke vel , hun
bliver riig med ham , nei , med ham bliver hun en
fattig Stakkel , men med mig var hun bleven hovedriig .
— Trøede I ikke jeg havde Noget at byde
hende . — Jeg havde jo Alt , — kan Du ikke forstaae
det , Alt , hvad et Menneske kan have at give , det
havde jeg jo . — Trøede I , jeg vilde holde det tilbage ,
siden I syntes , jeg var for fattig . Var det
Det I meente , hvad ? siig det dog , var det Det ? , ,
„ Nei , det vidste vi jo nok , læg Dig nu roligt
ned . “
„ Men hvad meente I da , saa var der jo ingen
tænkelig Forstand i det Hele . — Trøede I , jeg Ingenting
havde . I vidste jo dog , at jeg arbeidede for
hende fra Morgen til Aften , at jeg blev ved , til jeg
blev træt , og begyndte saa igjen , og blev igjen ved ,
til jeg blev trættere . Trøede I , det Altsammen var
frugtesløst , og at jeg kom hjem som en Stakkel ? nei ,
jeg kom hovedriig hjem ; for hver Anstrengelse blev
Kjærligheden større . Det var jo et Væld , — man kunde
øse og øse , og det kunde ikke mærkes , og hver Smule
var til hende . “
Saadan blev han ved , værre og værre , eftersom
Feberen tiltog .
„ Det var nederdrægtigt ! — havde I sagt : Arbeid
syv Aar , og syv Aar til , saa havde jeg ligesaa
godt kunnet gjøre det for min lille Rose , som
Jacob kunde gjøre det for Rachel , — hvorfor fluide
jeg ikke kunne gjøre det , akkurat ligesaa godt som
han . — Men det sagde I ikke , I toge hende fra
mig og forcerede hende til en Tigger . — Og jeg har
alt Det , og det tynger og presser , men jeg tør ikke
give hende en eneste Hviid . — “
Tilsidst talte han sig træt , og da Vøgnen kom ,
laae han i en temmelig rolig Søvn .
Da jeg kom ned , var Brudeparret og Gjæsterne
allerede i Stuerne , men jeg traf Moder med Shawl
og Hat ved Kjøkkendøren . Hun havde sin Nød med
at trække de snevre , hvide Allunshandsker af Hænderne .
„ Gaa
ind til de Fremmede , Barn , medens jeg
stikker Bollerne paa , “ bad hun , „ gaa ! gaa ! gaa ! “
Der var saadan en Hast over hende , at jeg
neppe kunde faae fortalt , at Christian var kommen og
havde maattet lægge sig lidt , da han ikke var ganske
rafl .
Hun saae forvirret paa mig ; hendes Hoved var
idag saa fuldt af alle de Gemyser , Saucer og Stege ,
der uundgaaeligt maatte møde paa Bordet , at hun
virkelig ikke godt kunde samle sine Tanker om noget
Andet .
„ Hvor Du seer fortvivlet ud , Lise , “ udbrød hun ,
„ hvad var det Du sagde , Christian har lagt sig lidt
Paa Sengen og kommer ned siden , hvad ? — han
kommer da ned siden ? “
„ Ja , med Guds Hjælp ! “
„ Hvorfor vil Du da forsfrække mig ; tal nu
ikke derom til de Andre , “ hun foer ud til sine
Boller .
Rose blev meget bekymret over , at Christian
ikke var kommen . Det var en lille sørgmodig Brud ,
der sad der ved den nette , livlige Brudgoms Side
og pillede af sit Brød og Ingenting spiste . Den ene
af Herrerne fra Søgaard , ikke Godsejeren , men den
høie Officeer , en kraftig , smnk , glad , jovial gammel
Mand , tog Moder tilbords , men talede hele Tiden
med Fader , der sad ved hans ene Side , høitideligt
pyntet i sin sorte Kjole . — Moder sad noget fra ,
ved Bordenden , og lagde Retterne for .
Officeren var en stor Haveelfler . Ligesaa fornøiet ,
som han lod til af være , ved af modtage Faders
Oplysninger om adskillige Blomster og Planter ,
ligesaa veltilfreds var Fader , ved af meddele ham
dem . Hvergang Officeren , under Samtalen , havde
tømt sit Viinglas til Bunden , fyldte Fader det
igjen til Randen med den samme Forsigtighed , for
ikke af spilde , og det samme straalende , milde Ansigt ,
som han rigtig undte det , og satte en Ære deri .
Der blev holdt to Taler :
Den ene af Officeren , den anden af Præsten .
Officerens var kort . „ Da han lige havde talt med
den ærede Vært om hans Roser , “ sagde han , „ saa
kom han til af tænke paa een af dem , Bruden ; hun
hed Rose , og var en Rose , og vilde , efter al Sandsynlighed
komme til af dandse hele Livet igjennem
paa Roser . Rosens Skaal sknlde Alle tømme , til
sidste Draabe , Hurra for Herr Torstensens skjønneste
Rose ! “
Præstens var længere ; den var etslags Fortsættelse
af hans Brudetale , der gik ganske i samme
Aand .
„ Han og hans Familie havde kjendt den yndige
unge Brud fra hendes Barndom , og holdt af hende ,
som af en Datter eller Søster ; det var ikke
underligt , af de frydede sig paa hendes Vegne . Men
det var ikke alene de nære Venner og Bekjendte , der
glædede sig idag ; Alle , der blot vare komne i ringeste
Berørelse med hende , undte hende sin store
Lykke , fordi hun var beskeden og kjærlig , og
med Guds Hjælp kunde bære den . “
Saadan var vor venlige Præsts Opfattelse af
Sagen .
Brudgommen bukkede og skrabede til Complimenterne ,
talte om , af Fordelen var alene paa hans
Side , og kom i det Hele godt fra det ; og det gjorde
Bruden ogsaa , skjøndt hun ikke sagde et Ord , men
bare kom med sit Glas og smilede .
Efter Bordet samtalede Gjæsterne indbyrdes
lystigt med hverandre i Haven ; vi vare da selv
overflødige . Moder gik ud til sine Sysler , Fader
gik op med Bruden paa Sneglebakken ; han sad der
paa Toppen ved Dannebrogsflaget og røg sin Pibe ,
medens hun stod med en Kikkert og saae efter Christian .
Da
jeg sad ved hans Seng , kunde jeg see hende
hvor hun stod deroppe , med Sløret og Krandsen , og
ventede paa ham .
Nu talte han ikke mere , som før , men laae enten
ganske stille , som han sov , eller sagde et Par
enkelte nødvendige Ord , at han ønskede lidt Vand ,
eller vilde have noget forandret ved sit Leie .
Moder kom engang derop med en stor Portion
Viinbudding med Vanillesauce , men da det var
begyndt at mørkne , og hun blot kunde see , at han
sov og var rød i Ansigtet , troede hun , det Hele kun
var en Hovedpine , der nok vilde gaae over , saasnart
han vaagnede .
Endelig var Dagen stridt . Da de Fremmede
vare kjørte , skulde Brud og Brudgom ogsaa bort .
Den nye Wienervøgn stod derude og glimrede
med sit Metal og sine Lygter , snart skjulte Maanen
sig bag en svær Sky , snart kom den igjen frem i
sin hele Størrelse .
Vi stode Alle i Gaarden .
„ Hvordan er det blevet med den kjære Dreng ? “
hviskede Fader til Moder ; i det sidste Øieblik havde
hun fortalt ham , at han ikke var rask .
„ Jeg har været deroppe , “ sagde Moder , „ nu
klæder han sig paa og kommer . — Farvel , min velsignede
Pige , og Vorherre være takket , at Du skal
gaae ad de lette Veie . Aa , mit søde Barn , holder
Du saameget af os , at Du saadan kan græde . Nu
er Du jo voxet langt ud fra os , — nu skal Du
ikke see tilbage paa Gartnerens Huus , nu skal Du
bare see fremad i den lyse Verden . “
Moder ahnede det vist ikke selv , men hun holdt
næsten ordret den samme Tale , som hendes Moder
havde holdt , da Tante Martine reiste .
„ Aa , jeg vilde ønske , jeg kunde blive “ sagde Rose ,
idet hun knugede sig saa fast til Hver især af os ,
som hun ikke vilde flippe igjen .
Brudgommen havde siddet der længe , da hun
gik op i Vognen .
Fader gav hende høitidelig Peltsværkskaaben
paa , Moder stoppede den omkring hende paa en forunderlig
sorgløs Maade , og jeg rakte hende den lille
Reisetaste .
„ Farvel , “ raabte den unge Herre , han var
utaalmodig , vilde gjerne kjøre , og tog hele Tiden til
Hatten , for at give dette tilkjende , „ Farvel , Farvel . “
„ Aa , Sophus “ sagde hun , „ maa Vognen ikke
holde lidt endnu . — Du kan da nok tænke , jeg er
bedrøvet . — Hvor Møder har sørget for mange Lys
derinde i Vinduerne . Det kjære gamle Huus seer
saa venligt paa mig . Jeg har havt det saa godt
her . — Aa , vent lidt . — Jeg har ikke sagt dem Alle ,
hvor godt jeg har havt det . Saasnart jeg nu kommer
hjem fra Reisen , besøger jo Møder og Lise mig ,
hvad ? Aa Sophus , bank ikke endnu paa Vinduet
af Kudsken , jeg maa sig noget Mere . Har jeg takket
Møder for Krandsekagekurven med Navnene paa ,
jeg blev saa forundret , da jeg saae den paa Bordet .
— Og hvor havde Du døg smykket hele Huset skjønt
med dine Blomster , lille Fader , hvor kunde Du døg
nænne at plukke alle dem . Aa , bliv lidt . — Det er
saa underligt , jeg har jo længe vidst , at jeg skulde
bort , men det er døg , som jeg først nu fik det at
vide . -— Hør nu , ville I sige til Christian , at jeg
var bedrøvet , fordi han ikke kom ! “
Min Broder havde hele Tiden ligget og sagt ,
at til allersidst vilde han see hende ; jeg troede umuligt
det kunde lade sig gjøre , men da jeg , i det
Øieblik hun talte om ham , hørte en Lyd , som om
Nogen kom , og saae tilbage , kom han virkelig . Han
støttede sig til det lille Jernrækvcerk ved Steentrappen ,
der førte ned i Gaarden , og famlede sig frem , som
var han svimmel .
„ Her er jeg , lille Rose , — jeg kunde ikke komme
før . “
„ Aa , Gud skee Lov , saa kom Du døg , — Gud
skee Lov ! “ hun tog hans Haand og klappede den
mellem begge sine , „ Du er saa heed , — saa brændende .
Hold Lyset tættere , aa , Lise , vil Du , —
Sophus skulde døg rigtig see min kjære Broder
Christian ; men er det Skjæret ? — jeg synes Du er
saa bleg . “
„ Det er vist Skjæret , “ sagde han med en lille
kort Latter , han ikke kunde faae til at klinge lystigt ,
og saa gik han nærmere hen . Jeg havde ikke troet
det var muligt , at Christian kunde faae et skummelt
Udtryk , men han saae skummel ud , da den Anden
betragtede ham med sit ligegyldige Ansigt .
„ Kan Du see ham , Sophus ? “ spurgte hun .
„ Ja , det kan jeg godt , min lille Engel ; Godaffen ,
Godaffen , eller Velkommen skulde man sige ,
det er flet ikke net , min gode Herre , at De først
kommer i det sidste Øieblik . Godaffen , Godaffen ,
og Farvel med det Samme . Hestenes Taalmodighed
tør vi nok ikke sætte længere paa Prøve . — Tak for
al deres Godhed , rare Tante Rikke og Oncle ,
er det ikke Mathias ? og Svigerinde , eller det er
nok rigtigere Cousine Lise , Tak , Tak , Tak , og Farvel ,
Allesammen . Han rakte nu Haanden til Hver især paa
en egen hastig Maade , som han bagved Høfligheden
sagde hos sig selv : „ gid Pokker havde Jer , “ og
bankede saa , for Alvor , Paa Ruden til Kudsken .
Rose holdt endnu min Broders Haand . „ Du
maa ikke læse saameget Christian , hør , — det har
Du ikke godt af . — Og saa Farvel , — besøger Du
os , naar vi komme hjem ? “
„ Ja , saasnart det kan lade sig gjøre . — Farvel ,
lille Rose ! “ —
Da de vare borte , slog Fader sin Arm om
Christians Skulder , og saa gik de To sammen derude
i Maaneskinnet , medens Moder og jeg , inde i
Huset , satte Borde og Stole paa deres rette Pladser .
Fader tænkte vist , at den friske Luft kunde hjælpe
Christian fra Feberen , men han var altfor syg , til
at saa Lidt kunde nytte .
Da Doctoren næste Morgen kom , sagde han , at
det var Nervefeber .
Offende Capitel .
Allerede i de første Dage af Sygdommen rasede
han forfærdeligt . Doctoren , der ellers pleiede at
beholde Haabet til det Iderste , saae meget alvorlig
ud ; hvordan vilde det ende , naar det begyndte saa
voldsomt .
„ Men han har en god Natur “ , sagde Fader ,
der sad ved Sengen , „ han har aldrig forvoldt os
nogen Sorg med Sygdom før “ ; medens han sagde
Dette , saae han paa Christian med et kjærligt Blik ,
som om han hos sig selv tænkte : „ hverken med Sygdom ,
eller med Nogetsomhelst har han forvoldt os
Sorg . “
Doctoren , en lille ivrig Mand , sad med eftertænksomt
Ansigt og følte Pulsen . „ Ja vist har han ,
fra først af , en brillant Natur , men han har forlæsf
sig , — jeg har engang sagt det til ham , De
forlæser Dem , Menneske . — Feberen havde ikke
taget saameget paa ham , naar han ikke var svækket i
Forveien . Hvordan skal han staae imod , naar han
allerede er saa mat som en Flue . “
„ Er det det Rimeligste , at vi miste ham ? “
spurgte Fader , medens vi Andre ventede ængstelige
paa Svaret .
Først saae Doctoren meget deeltagende ud , men
saa foer han op : „ Lad os først og fremmest være
enige om ikke at gjøre hverandre Knuder . Hvis De
strax , naar Deres Planter i Tørken begyndte at
hænge , troede det var ude med dem , saa vilde
De ikke gide vande dem , og Følgen vilde blive , at
he for Alvor gik ud . — Gjør mig nu ikke kjed af
ven Syge . — Kan en Læge ikke holde Haabet
vedlige , saa bliver han dvask . — Lad det nn dog
være mig , der ryster paa Hovedet , hvis der skal
rystes , og hold De Dem bare rolig . Naar jeg
skal see paa et saadant Mismod , taber jeg baade
Interesse og Villiekraft . Folk ville altid at en
Læge skal opmuntre , han skal , min Salighed , opmuntres .
For Øieblikket er der lige saa megen
Rimelighed for , at han kan komme sig , som for det
Modsatte . Men herefter vil jeg intet directe Spørgsmaal
have , thi , hvad jeg ei engang har Lyst til at
fortælle mig selv , fortæller jeg saameget nødigere til
Andre . “
Efter denne Tale , turde vi i lang Tid ikke spørge
ham , men det behøvede vi egentlig heller ikke ,
hans udtryksfulde Ansigt fortalte Nok , og hver Gang
fik det et alvorligere Anstrøg .
Det var forunderligt , at Christian i al den Tid ,
skjøndt han phantaserede næsten uafladeligt , ikke sagde
en Sætning , der kunde forklare Fader og Moder
hans Følelser for Rose . Kun jeg , der var indviet
i Sagen , kunde finde Mening i den vilde Tale .
De tre smaa Kjoler vedbleve at hænge derinde ;
hvergang jeg bare rørte dem , bad han : „ Aa , lad dem
blive . “
Jeg troer , de dannede sig for hans Øine i venlige
Skikkelser ; naar han talede allerivrigst om
sorte Djævle , der sade paa Sengen og piinte ham ,
og saa saae derhen , kunde han pludselig smile fornøiet
og blive ganske stille .
Det var tunge Dage . Moder og jeg græd bestandig ;
Fader græd ikke , men sørgede døg endnu
mere end vi . Det , at han havde opmuntret ham
saameget til Studeringerne , flår ham nu ogsaa i Hjertet .
Den Eneste , der hjalp os med at vaage , var en
sfikkelig Huusmand , der i mange Aar af og til havde
arbeidet for Fader . Hver Aften , naar Klokken ringede
til Solnedgang , og han var færdig med sin Bestilling
i Landsbyen , kunde vi høre hans ubehjælpsomme klnntede
Gang op ad Trappen og hans underlig dumpe
Banken paa Døren . „ Nu maa De ind og ta ' e
Hvile , “ sagde han da altid i samme Tone , og altid
kun henvendt til Fader , han lagde flet ikke Skjul
paa , at han brød sig meest om ham . Den inderlige
Hengivenhed og Deeltagelse , der laae i hans Blik ,
naar han sagde de Par Ord , kan jeg aldrig glemme .
Jeg veed ikke , hvordan Fader bar sig ad i den Tid ,
om han i det Hele tog Hvile . Hvergang jeg , tilfældigviis ,
lod Øiet falde ud i Haven , efter at han
havde forladt Sygeværelset , kunde jeg see ham der i
utrættelig Virksomhed . Hvor liden Tid han end
dengang anvendte paa Arbeidet , troer jeg dog han
fik ligesaameget udrettet som ellers , saa forfærdelig
ivrigt tog han fat .
Hvor var han dog ufortrøden til at vande , især
de forkrøbne , ynkelige Planter . Sommetider saae
jeg ham bøie sig ned , kigge saa ængsteligt paa dem ,
og beføle dem , om der endnu var Liv .
Da Sygdommen var paa Høidepunctet , indtraf
der pludselig en tilsyneladende Bedring ; Feberen
standsede reent , og han laae stille hen , sov ikke , men
saae mat frem for sig .
Dette var en Morgen tidligt . Fader gik strax
efter Lægen .
Skjøndt Dennes Ansigt ikke var mindre alvorligt ,
da han følte Pulsen , end det pleiede at være ,
sagde Moder dog nok saa trøstigt : „ Det er meget
bedre , ikke sandt ? “
„ Feberen er reent borte , efter hvad jeg kan
mærke ; “ han flap Haanden , glattede hans Pande ,
saae paa hans blege Ansigt og spurgte : „ Hvordan
har De det ? “ Christian saae med et underligt , Blik
paa ham .
„ Lidt bedre er han vist , “ sagde Fader med et
Glimt af Glæde i Øiet .
„ Feberen er borte , “ sagde Doctoren igjen .
„ Men man tør ikke troe , at Faren er overstaaet ,
mener De ? “
„ Jo , Faren er overstaaet , Livsfaren er overstaaet “ .
Idet Doctoren sagde dette , glattede han
igjen hans Pande , og sagde derpaa med et paa engang
gjennemtrængende , bestemt og opmuntrende Blik
paa den Syge : „ Kan De mærke , De er bedre ? “
Christian stirrede først paa ham , saa paa os
Andre , men Udtrykket var uklart og taaget , som han
alligevel ikke saae os .
„ Der er Noget i Blikket , jeg ikke rigtig synes
om , “ sagde Doctoren .
„ Er De bange for hans Forstand ? “ spurgte
Fader .
„ Hans Hjerne har været betændt , — det efterlader
jo undertiden Følger . Hvis han endnu havde
Feber , vilde hans Aandssløvhed ikke ængste mig ,
men da Feberen lader til at være overstaaet , holder
jeg ikke af den . — Man veed heller aldrig , hvor
saadan en Sygdom vil dreie hen , — hver har sin
Maade . Det er just det , der er Ulykken . “
„ Hvis han bliver en stakkels Fjolle , var det
bedre , han var død , “ sagde Fader og brast i en Hulken ,
som han dog strax standsede igjen . Man maatte
see sig om , hvorfra den voldsomme Lyd var kommen ,
saa fattet var hans bedrøvede , eftertænksomme Ansigt
et Øieblik efter .
Doctorens Udtryk vexlede ogsaa ; først saae han
ud som bare Hjertelighed , som det gjorde ham saa
inderlig ondt for os , men saa foer han op akkurat
som sidsf . I sin Egenflab af Læge , fordrede han
Eneret over den Syge , og kunde ei engang
finde sig i Faders Indblanding . „ Lad mig nu
være , Torstensen , “ raabte han , „ begynder De nu
forfra af spille Prophet . Hvorfor skulde han blive
en Fjolle ? — Meente De , han kunde blive rafl Paa
et Øieblik . — Naar det har regnet et Par Uger ,
begynde Folk allerede af bore Huller i Vorherres
Sol , og snakke , som havde vi taget Afsfed med den
her paa Jorden , men kommer den saa pludseligt
frem og kaster sit Skin lige over deres Hoveder ,
blive de ikke en Smule forundrede . — Hør
nu , Torstensen , skjøndt jeg i dette Øieblik ikke
rigtig kan fatte det , og formodentlig imorgen vil
undre mig , hvis jeg træffer den Syge ved Bevidsthed ,
kan det dog være , af det allerede iovermorgen
forekommer mig som den naturligste Ting af
Verden ; for saa vil det synes mig sandsynligt ,
som nu synes mig usandsynligt . Saadan er vi Mennesker !
— Min Mening har Intet af sige , speculeer
ikke paa den , men bed til Vorherre , og bliv ved af
haabe ; det gjør jeg ; jeg har ikke tabt Haabet , og
vil , Pine Død , heller ikke af med det endnu . “
Der var ingen rigtig Trøst i den Tale , hvor
godt den var meent . Han var , som Læge , paa sin
Viis ligesaa interesseret i Sagen , som vi , og vilde
nødig troe sine egne klare Øine .
Næste Morgen begyndte Christian at faae lidt
Appetit , men da vi maatte made ham , som et Barn ,
og hans Aandstilstand var den samme , havde vi ingen
Glæde deraf .
Naar vi prøvede at give ham Skeen i Haanden ,
lod han den falde ned mod Tallerkenen , saae sig om ,
hvorfra den klirrende Lyd kom , men fattede det ikke .
Da der var gaaet et Par Uger saaledes hen ,
uden vi kunde spøre nogen Bedring , foreslog Doctoren ,
at vi skulde flytte ham ind i Dagligstuen ,
og lade Alt i Huset gaae for sig som før . „ Lad
ham høre sin Faders Spade i Haven , sin Moders
Morter , Hakkekniv og Nynnen i Kjøkkenet , og sæet
Dem , som Øe pleier , Jomfru Lise , ved Vinduet med
Sytøiet , maaskee det kan virke forfriskende paa Sindet .
— Aa , havde vi nu Deres søde lille Rose
hjemme , men det maae vi slaae en Streg over . “
„ Rose , “ sagde Christian pludseligt , og saae op
med det deiligste Blik , „ hvad er det med Rose ? “
Moder tog begge hans Hænder , trykkede dem
til sit Bryst , loe og kyssede dem , men Fader stod
bare og saae paa ham med rigtig Hjerteglæde .
„ Ha ha ! ha ha , nu er Fyren frelst , “ sagde
Doctoren , og iovermorgen ere vi ikke engang forundrede
mere . “
Jeg stod ogsaa op fra mit Arbeide og gik hen
til Sengen , men da jeg vidste Hemmeligheden , var
jeg ikke nær saa glad , som de Andre .
„ Hvad er det med Rose ? “ sagde han igjen , men
denne Gang med et tungt Suk .
„ De skal alligevel gjøre , som jeg før foreslog , “
sagde Doctoren og gik .
Moder foer hen til sit Sysfrin efter Roses
Breve , som laae der paa Bunden . „ Nu skal Du
høre , hvordan det er med Rose ! — Aa , min gode
Dreng , nu synes jeg saamænd først vi have Fornøielse
af saa godt det gaaer det lille søde Menneske ;
hvad Lise ? ikke sandt Fader ? jeg har neppe læst
hendes Breve , saa forsørget har jeg været ; — kom
nu Alle , — sæt Jer nu her ved Sengen , saa kan vi
høre dem i Forening . “
„ Nei , min Sjæl , om han skal høre dem , “ sagde
Fader , „ vil Du forsinke hans Helbredelse . — Nei ,
det var nok altfor meget af det Gode , min Dreng ,
hvad siger Du , var det ikke formeget at forlange
af os ? “
„ Jeg troer , jeg vil hellere vente , “ sagde Christian ,
og saa græd han som et Barn .
„ Han er mat og svækket , Stakkel , “ sagde Fader ,
„ det er saa rimeligt , — er Du bleven en gammel
Kjærling , hvad min Dreng ? aa , det kan sagtens forvindes ,
det er bare han kommer ud at styrkes i den
friske Luft . Jeg vilde flabe mig meget værre , naar
jeg skulde spærres inde . Det er netop de Stærkeste ,
der ikke passe i Fangehuller . “
Alt dette sagde Fader bare , fordi han paa ingen
Maade vilde , at vi usselige Fruentimmer skulde lægge
Christians Sindsbevægelse ud som Qvindagtighed .
Niende Capitel .
Saa var han da nu bedre , men det gik langsomt .
Ulykkelig var han dog ikke , tvertimod , jeg troer ,
Gud skee Lov , at Reconvalescensen var ret behagelig .
I den matte Tilstand , hvori han befandt
sig , faldt det ham lettest og naturligst at lade Tankerne
hvile , og det gjorde han da ogsaa , saalænge
som muligt .
Bi fik ham ind i Dagligstuen , lagde godt i
Kakkelovnen , satte Puder omkring ham , og gjorde
ham , saavidt vi kunde , til Behag ; saa sad han der i
Lænestolen vuggede frem og tilbage med det svage
Legeme og smilede venligt til Enhver , der kom ind
af Døren .
Førsf efter nogen Tids Forløb , turde vi lade
ham faae Roses Breve , og saa kunde han dog endnu
kun taale at høre et hver Dag ; det halve om Formiddagen ,
og det andet halve om Eftermiddagen .
„ Tæk , nu skal Du ikke læse mere , “ kunde han pludseligt
afbryde , naar Fader var midt i Læsningen , og
saae man saa paa ham , kunde han see meget anstrengt
ud .
Da Rose fik at vide , at Christian havde været
saa farlig syg , sendte hun ham , — saasnart hun kom
tilbage fra Udenlandsreisen , — et Anker god Viin .
„ Det er saamænd den bedste , der er i Kjælderen , “
skrev hun , og saa bad hun ham , i samme Brev , saa
inderligt , om saasnart han kunde taale at reise , at
besøge hende . „ Værelserne her ere saa luftige , det
er bare Sale , svage Folk maae vist kunne komme
til Kræffer her . “
Den Viin havde vi Alle megen Tillid til . Fader
tappede den i Flaskerne , og hvert af de smaa
Glas , som han regelmæssigt hveranden Time gav
den Syge , bidrog Sit — det troede vi da —
til at give ham Kræffer .
Men , som sagt , det varede længe , længe , før
han blev sig selv igjen . Tilsidst tænkte jeg , at det
var blevet hans anden Natur , at være saa blid og
stille , og at han i disse Dage , ved Vorherres naadige
Bistand , havde tilkjæmpet sig denne milde Sjælefred .
Men heri tog jeg feil , saadan var det ikke , dette varen
Dvaletilstand , flet ikke Andet .
Efter Bordet sad Fader gjerne ved hans Side
og læste , som han pleiede , sit „ Fædreland “ høit for
os . Hver Gang han kom til et Sted , han syntes
om , vendte han sig mod Christian , for at faae hans
Bifald ; naar han istedet derfor , kun fik et aandsfraværende
Blik , hvor saae han dog inderlig bedrøvet
hen til os Andre .
„ Er det for meget for Dig endnu , — hvad ,
min Dreng , siig det kun , er det det ? — naa , det
er det ! — ja , det er jo saa begribeligt , — det burde
jeg have tænkt , “ kunde han da sige paa sin sagtmodige
Maade og lægge Bladet tilside .
I Mørkningen , naar jeg havde lagt mit Arbeide ,
sang jeg de Viser , han holdt af . „ Flyv
Fugl , flyv over Fuursøens Vover “ , foretrak han
for Alle , den havde Rose sunget saa yndigt . Sommetider
stemmede han svagt i med , men Ordene bleve
af og til saa reent borte , at han ikke kunde komme
paa dem uden vor Hjælp .
Saaledes kom han ogsaa undertiden , naar han
vilde udtrykke en Mening , med forkeerte Ord ,
fordi han ikke kunde finde de rette . Jeg skal aldrig
glemme Faders Taalmodighed med at hjælpe ham
paa Gled .
„ Troer De nogensinde jeg bliver klar her ? “
spurgte Christian engang Doctoren , da Fader var
ude , idet han pegede paa sit Hoved .
„ Ja vist , De er jo , Gud skee Lov , allerede klar , “
sagde han venligt .
„ Nei , ikke rigtig , for jeg kan ikke taale at tænke ;
nu , Fader er borte , vil jeg tale med Dem derom .
Jeg er akkurat , som jeg Ingenting havde lært , —
jeg kan flet ikke finde Noget af det Altsammen . —
Derhenne paa Reolen staaer Julius Cæsar , er De
saa god at række mig den , at jeg kan see , om jeg
endnu kan forstaae Noget . “
„ Ja bare see ad , men vi maae ellers paa ingen
Maade anstrenge os med Nogetsomhelst . “
I Førstningen saae han meget fortvivlet ud ,
medens han stirrede paa Bogstaverne , men tilsidst
var der dog en Sætning han forstod ; den oversatte
han saa ivrigt , som det gjaldt Livet .
„ Saae De det , “ sagde Doctoren og skyndte sig
at lukke Bogen .
„ Ja , hvad nytter det , “ svarede Christian mismodigt .
„ Det er dog for seent for mig , at begynde
forfra med at stave . — Nu fluide jeg jo hen og
være Lærer for mine Ørenge og saa er jeg selv
bleven en Dreng “ ; han loe af sig selv , fordi han
var bleven en Dreng . „ Troer De jeg nogensinde
kan due til at bestride et Embede ? — siig det reent
ud , — De mener vist , jeg har studeret forgjæves . “
„ Nei , det mener jeg ingenlunde . “
„ Saa mener De maaskee , “ nu rettede han sig
raskt iveiret og saae udfordrende paa Doctoren „ at
Alt kan komme i Orden igjen om en Maaned ; jeg
vil gjerne vide det , kan jeg saa begynde at give
Timer ? “
„ Nu er De for hastig , men seer De Kræfterne
ere bedre , saadan kunde De ikke bære Dem ad før .
Men en Maaned , det er for kort en Tid . Naar
De vil have , at jeg skal sige Dem det — saa vil
der desværre vist gaae Aaringer , kjære Ven , før De
tør tænke paa at begynde Deres Lærerfunction , og
jeg saae allerhelst , at De opgav det aldeles . “
„ Det kan jeg jo ikke , det er jo det jeg skal leve
af ; Meningen af Deres Tale er altsaa alligevel , at
det Hele er spildt og glemt . “
„ Nei , nei , forstaa mig ret , — gjemt er ikke
glemt . For Øieblikket er det saa godt gjemt , at De
ikke kan finde det , men det skal nok komme frem
igjen . “
„ Hvad kan det hjælpe , saa gjør det mig jo ingen
Nytte mere . “
„ Jo vistnok , det var en god Historie , det rene
pure Guld er da godt , naar det saa kommer . “
„ Hvad er det , De taler om ? “ sagde Fader , der
nu kom ind .
„ Jeg siger , at Deres Søn helst maa vælge en
anden Livsstilling . “
Fader saae hen paa Christian , hvad Indtryk
dette gjorde . „ Jeg har selv tænkt derover , “ sagde
han langsomt , men tilføiede derpaa i en rafl , ret
fornøielig Tone : „ han passer jo egentlig heller ikke
til at hænge over Bøgerne . — I Guds Navn da ,
lad os sætte dem paa Hylden , min Øreng , og saa
tale lidt med Doctoren om , hvad der ellers bliver
det Bedste . “
Paa den Maade blev Tingen afgjort . Skjøndt
man ikke kunde mærke det , havde Fader lidt og stridt
meget , før han opgav den kjære Plan , at faae en
flink Præst ud af sin Søn , men efter at Beslutningen
nu endelig var tagen , var det dog , som en
tung Steen var lettet fra hans Bryst .
„ Det var godt , Doctoren kom frem med det , “
hørte jeg ham siden sige til Moder , „ jeg har i lang
Tid tænkt frem og tilbage over Tingen , og skjøndt
det syntes mig selv , som jeg derved fristede Herren ,
fryglede jeg ham dog fra Morgen til Aften om
at lade den stakkels Øreng naae det Maal jeg
satte ham . Jeg vilde ikke flippe den Tanke ; jeg
sagde til den naadige Frelser , af om det ogsaa
var bedst jeg flap den , saa kunde jeg ikke . —
Men da Doctoren nu kom og satte sin Trumph
paa , faldt det mig alligevel lettere , end jeg havde
troet , af sige Ia og Amen , for nu forekom det mig
af være Vorherres nigjendrivelige sidste Bestemmelse ,
og saa bøiede jeg mig under hans Villie .
Næste Sommer kom Christian ( der nu var ret
rafl , men den blide Ro var forandret til Tungsind )
i Huset hos en dygtig Gaardeier ; da han havde
været der et heelt Aar , og rigtig sat sig ind i Landvæsenet ,
traf det sig saa heldigt , af han kunde
faae Præstegaardsjørderne i Forpagtning .
Det sunde , virksomme Liv styrkede ham , saa
hans gode Natur paa en Maade kom til sin Ret .
Han blev svær og kraftig af Lemmer , men det rafle
Mod og Villiekraften , der før havde udmærket ham ,
vare reent borte . Han gjorde sit Arbeide bedre
end de Fleste , men han gjorde det ikke med Glæde ,
og hver Morgen gik han trægt til sin Gjerning .
Den sørgelige Overraskelse , jeg bragte ham saa
letsindigt , havde taget hele hans Ungdom bort . Jeg
saae ikke Spor af den mere i mange Aar , hverken i
hans Gang eller i hans Blik ; det var først længe
efter , at den igjen gav sig tilkjende .
I den Tid han forpagtede Jorderne , havde han
et Par smaa Værelser i Præstegaarden , hvor han opholdt
sig ; naar han ikke havde for travlt , kom
han hver Dag lidt hjem til os ; om Sommeren saae
han stadigt til Roses Have , den var altid lige
smukt holdt .
„ Maatte vi dog engang see ham fornøjeligere , “
sagde Fader sommetider , naar han kom tilbage , efter
at have fulgt ham lidt paa Hjemvejen . Moder og
jeg ønskede det Samme med Hensyn til Fader selv ;
han var ogsaa bleven gammel og forknyt i den sidste
Tid , og hans Haar var blevet graat .
Naar vi om Søndagen , festligt klædte , med vore
Psalmebøger , kom forbi Præstegaarden , gik gjerne
En af os ind og spurgte min Broder , om han dog
idag ikke vilde med .
Jalmindelighed mødte vi ham i sine daglige Arbeidsklæder
et eller andet Sted udenfor Husef , i
Gaarden , eller bagved Haven ; sommetider stod han
og gav Folkene Ordres , som det flet ikke var Helligdag .
„ Fader ønskede saa gjerne , Du skulde gaae med
i Kirke idag , “ pleiede jeg altid at sige , fordi jeg
troede , den Stemme havde meest Vægt .
Han svarede da bestandig det Samme : „ Siig
til Fader , at jeg har rigtignok flet ingen Lyst , og
nu er jeg heller ikke klædt paa . “
Naar Fader eller Moder selv udrettede Ærindet ,
gik det dem ikke bedre , vi sik ham aldrig med .
Mod Fader var han dog ellers venlig , men
mod Moder og mig — især mod Moder — var
han altid saa underlig kold og stiv .
Tiende Capitel .
Saaledes gik det Christian , men hvorledes gik det
Rose ?
Saasnart min Broder kunde føre en Pen , sfred
han til hende og undskyldte sig , at han ikke kunde
komme ; det Samme gjorde vi Andre ; bestandig
fandt vi paa Udflugter og Undskyldninger , men da
hun dog ufortrødent vedblev med sine inderlige Bønner ,
skrev Moder engang som følger : ( naar Moder skulde
skrive Breve , troede hun , det kom an paa , at hendes
Stiil blev hende selv saa ulig som tænkeligt ; derfor
bleve Vendingerne gjerne lidt løjerlig forskruede ) .
„ Søde Barn !
„ Vi takke Alle saa saare mange Gange , fordi
Du endnu i Din Stilling kan vedblive af holde af
os og længes efter os . Naar vi ikke komme til Dig ,
er det , for ikke af forstyrre Din Lykke . — Gamle
Koner kjende Verden . — Jeg er en gammel Kone ,
som Vorherre i sin Naade har hjulpet til af gjøre
Dig til en Dame , men jeg er selv ingen saadan ;
Din Pleiefader haver heller ikke noget Cavaleermæssigt
ved sig , ligesaa lidt , som man endnu kan sige det
om vor Søn , — skjøndt han , efter sin Dannelse ,
ikke staaer saa uhyre fjern , som vi Andre ; og Du
veed , hvor tarvelig Lise er . Alligevel vilde Du sætte
os paa de bedste Pladser i Eders Sopha og ved
Eders Bord , midt imellem Eders fornemme Gjæster .
Men , hvor godt Du mener det , maa jeg sige , af vi
der kun vilde sidde daarligt , for , som vore Lader
ere , maatte de Fremmede sidde ved Bordet og lee ,
og Din Mand og flamme sig , og hvor man er til
Latter for Andre , morer man sig ikke selv , og hvor
man er til Skam for Andre , flammer man sig selv .
Nei , min søde Pige , lad os være glade over , af ,
blandt alle de gode Ting , Menneskene have forud for
Dyrene , er ogsaa dette , at de kunne leve med hverandre ,
selv i lang Frastand . Alligevel , om vi ikke
komme , ere vi bestandig i Tankerne hos Dig . Gud
beskjærme Dig og Din gode , ærede Mand fremdeles .
Din
Plejemoder
Frederikke Cathrine Torstensen “ .
I Roses Svar paa dette Brev blev hun dog
endnu ved at bønfalde os om at komme , og vi
tænkte halvveis paa at føie hende , da hun igjen skrev ,
og ikke nævnede et eneste Ord derom . Indbydelserne
holdt da pludselig aldeles op ; hun skrev kjærligere og
kjærligere , men bad os aldrig mere .
„ Nu ere Hvedebrødsdagene forbi , “ sagde Moder ,
„ saa begynder Manden at ville have Lidt at sige , og
det er jø rimeligt , han ikke holder af at lokke Spurve
i Traneoands . “
Hendes Gaver til os forandrede sig ogsaa . Den
første Juul sendte hun en stor Kasse med de kostbareste
Sager , den anden en med mindre kostbare ,
den tredie kom der blot en ziirlig lille Æske med
smaa Tegninger og Brøderier — Lidt til Hver —
af hendes eget Arbeide ; eengang medfulgte et Photograph !
af hendes Førstefødte , en lille Pige . Dengang
dette Barn var blevet et halvt Aar , døde det ;
da skrev hun saaledes :
„ I Kjære hjemme Allesammen !
„ Min lille Pige har jeg ikke mere . Vorherre
fog hende fra mig igaar . Jeg er meget bedrøvet ,
og kan kun sfride Dette . Tænk i denne Tid paa
Eders
Rose “ .
At hun , i den Melding , ikke nævnede sin Mand ,
ikke skrev vor , men min lille Pige , havde jo noget
Forunderligt ved sig .
En Maaneds Tid efter , stred hun et langt Brev
til mig , hvoraf jeg vil anføre Følgende :
„ Iaar komme vi ikke til Kjøbenhavn ; Sophus
har sagt Leiligheden op ; han er reisf til Frankrig ,
og bliver nok der i Vinter ; han vilde gjerne have
taget mig med , men jeg bad om at være fri ; siden
jeg har mistet mit Barn , er jeg bleven noget svag , og
vil helsf være hjemme . I skulle ikke ængste Eder ,
maaskee er det bare Bedrøvelse . Medfølgende to
Billeder ere af min Anna ; det ene , det , der ikke er
Photograph ! , har jeg selv tegnet , jeg har gjort flere
Forsøg , men dette , troer jeg , er bedst .
Jeg tegner i det Hele meget . Jeg har udkastet
mange Skizzer af vor gamle elskede Bolig hjemme .
Moder har jeg i sit Kjøkken ; man seer Skorstenen ,
Tallerkenrækken og Hakkebrædtet , hvorved hun staaer ;
Fader og Dig har jeg ogsaa ; Du sidder i Vinduet
med Dit Stykke Vox , Din Sax og Din Traad ved
Dit Arbeide , og seer saa umaadelig fornuftig ud ;
Christian har jeg baade med Spaden og ved Bogen ,
men det med Spaden ligner bedst .
Jeg er glad over Eders Photographier i mit
Album , men mine egne Billeder , synes jeg dog , føre
mig dybere ind i Livet derhjemme . Kunde man
bare blive ved at leve i Phantasien . — Sommetider
lukker jeg Døren til mit Cabinet fast til , tager
mine Billeder , sætter mig i en Krog og drømmeralt
det Gode , jeg har oplevet , om igjen .
Snart sidder jeg med min lille Pige paa Skjødet ,
snart vugger jeg hende ; det er , som det var i Virkeligheden ,
jeg kan høre Gængerne gaae , og naar jeg
bøier mig ned for at kysse det lille Ansigt , er det ,
som jeg føler hendes varme Mund og Aande ; men
naar jeg er bedst inde i Ørømmen , er der gjerne
een eller anden haard , virkelig Lyd , enten en Knirken
af en Dør , eller et Echo af en Stemme , som vækker
mig igjen . Men det er døg altid en stor Trøst , om
man ogsaa kun kan en lille Tid .
Sommetider lever jeg ogsaa saaledes i Hjemmet .
Kan I ikke føle det paa Eder ? — Kan Du huske
vore Aftentoure ; naar Travlheden var forbi , og
Moder havde taget Nøglen til Kjøkkendøren i sin
Lomme , saa gik det for sig : Først gik Fader og
Moder , saa Du og jeg ; vi vare gjerne langt forud
for Christian , som skulde lukke den trange Laage , men
han naaede os i et Spring , tog mig i Haanden , og
vi To løb saa i Spidsen .
Her omkring er Egnen bakket , det finder man
saa smukt ; jeg holder ligesaa meget af , at den er
jevn og glat , som hjemme , saa seer man Solen deiligere ,
naar den gaaer ned . — Christian og jeg , — hvor
havde vi døg nøgle stærke Øine , — pleiede gjerne at
see lige ind i den røde Sol , medens Kirkeklokkerne
ringede til dens Nedgang . Spørg , om han kan huske
de røde , gule og blaae Blomster , alle Regnbuens
Farver , som Solen malede for os . Snart fløi de
foran os , saa løb vi ester dem ; snart dandsede de i
Græsset , snart kunde jeg see dem paa hans Ansigt ,
snart paa hans Støvler , snart paa hans Hænder , og
han saae de samme . Men , naar Du kom , paastod
Du , at dette var umuligt , at Hver maatte see dem
forskjelligt , at det var bare Øjenforblindelse , — Du
var altid saa fornuftig , — men vi bleve dog ved i
vor Tro .
Det er yndigt at falde i saadanne Drømme ,
men naar jeg vaagner , er jeg dog ikke styrket , det
er , som jeg føler Tomheden mere bagefter ; saa lukker
jeg Døren op og seer heelt ned ad den lange Række
Stuer , eller gaaer op og ned i Salene . Den ene
Stue er større end den anden , og der gaae ingen
Andre end jeg .
Jeg vil helst , at her ingen Fremmede skulle komme ,
og her kommer heller Ingen . Naar Sophus er her ,
faae vi tidt Besøg af hans Venner ; der kan komme
mange ad Gangen . I Førstningen , dengang jeg var
munter — det kan jeg jo blive igjen , men nu har jeg
jo mistet min Lille , — vare de tidt herinde hos mig
i Selskabsværelserne , da tog jeg ogsaa Deel med dem i
Kjøre- og Ridetoure , men nu er jeg , ialmindelighed ,
kun sammen med Herrerne ved Spisebordet ; siden
sees vi ikke , saa ere de enten ude med Sophus , eller
paa hans Værelser .
Det eneste Sted jeg kommer , er hos en fattig
Kone i Landsbyen . Den første Gang jeg saae hende ,
stod hun her i Gaarden og skyllede Tøi ; hun bar
den samme Bondedragt , som de bære i vor Egn ,
da jeg spurgte om hun kom derfra , og hun
bekræftede det , talte vi sammen . Vor Præst har
confirmeret hende , og hun har saa tidt været hos
Fader efter Eet og Andet . Hun spurgte mig ud
om de Folk , hun kjendte fra den Tid , naar nogen
af de Gamle , hun troede døde , endnu levede , slap
hun Tøiet og slog Hænderne sammen .
Den Kone er det Menneske her paa Egnen , jeg
holder meest af . Naar vi have Vadsk , og hun
staaer ved Posten , gaaer jeg altid ud og taler med
hende ; sommetider besøger jeg hende ogsaa .
Hun er gift med en arbeidsom , skikkelig Mand .
De første Aar af deres Ægteskab havde de ingen
Børn , men saa fik de en deilig Dreng , der var deres
Glæde ; men dengang jeg endnu havde mit Barn ,
mistede hun sit .
Da laae mit saa blomstrende i sin Vugge , jeg
var saa sikker paa , at jeg ikke skulde friste den
Skjæbne .
Hun bar sin Sørg med saadan en skjøn Fatning .
Da jeg holdt min lille Anna , der altid var
hos mig , tæt til mit Hjerte , og sagde , at hvis
Vorherre havde ladet Sligt hænde mig , vilde
jeg ikke have kunnet bære det paa den Maade ,
glemmer jeg aldrig , hvor hun saae alvorlig og bedrøvet
paa mig , da hun sagde : „ Vorherre skaane
Dem da , i sin Naade , at De idetmindste maa beholde
det lille søde Lam saalænge , til Deres Tro
bliver stærkere . “
Nu tænker jeg saa tidt paa dette , for min Tro
er ikke bleven stærkere . Efter Sorgen var der Saamange ,
der kom her for at trøste mig , men blot
Lyden af deres deeltagende Stemmer , medens de
talede til Tjenerne , var mig en Plage , og jeg tog
ikke mod Nogen uden Præsten ; han sad tidt
længe hos mig og talte og talte , men jeg var som
død for Ordene , og tænkte bare : „ hvorlænge skal
dette vare , “ og saasnart han var gaaet , satte jeg
Slaa for min Dør , at jeg kunde være i Ro .
Men , da jeg hørte Marie ( den Kone jeg har
talt om ) nede Paa Trappen , lukkede jeg Døren vidt
op , løb hende imøde og græd ved hendes Hjerte .
Før havde jeg været saa forstokket , at jeg ikke kunde
græde .
Da jeg bad hende lære mig at bære Sorgen ,
saae hun forundret Paa mig og sagde , det kunde
hun ikke ; men alene hendes Nærværelse , naar hun
sad hos mig med sin Strikkestrømpe , var en Hjælp .
Med hende kunde jeg endogsaa tale om Tabet ,
ja , jeg gik selv ind med hende , viste hende det lille
Liig og lod hende hjælpe mig med at klæde det og
lægge det i Kisten ; og det syntes mig ikke forargeligt ,
men opbyggeligt . Hun gik ligesaa stille som jeg ,
sagde ikke et Ord , eller gjorde en Bevægelse , der
kunde forstyrre Freden .
Folk her sige nok om mig , at jeg holder meest
af Bønderkoner , men det bryder jeg mig ikke om ,
lad dem sige , hvad de ville ; bare jeg i Frastand seer
Baandene paa hendes Hue , føler jeg Glæde .
Nu i denne Tid , da jeg er for svag til at gaae saa
langt , som til Kirkegaarden , er det mig ogsaa en Trøst ,
at hun hver Aften , naar hun er færdig med sit Arbeide ,
gaaer derhen , og , naar hun strøer Blomster
paa sin lille Grav , ogsaa strøer nogle paa min .
Fra mit Vindue kan jeg see Korsene i Hjørnet
af Kirkegaarden . Det alleryderste Kors , der hæver
sig over Steengjærdet , er paa mit Barns lille Hvilested .
Hver Aften , naar jeg sidder og seer ud , tænker
jeg , at den gode Kone nu gaaer sin slille Gang
mellem Gravene .
Men , I Stakler , jeg faaer Eder vist til at græde ,
naar jeg taler mere om Dette . Men netop det , at
jeg veed , at min Hjertesorg ogsaa gaaer Eder til
Sjælen , gjør mig det vanskeligt at tie ; — ligeoverfor
Ligegyldighed , som man jo sommetider træffer , hvor
man mindst skulde troe det , bliver jeg ganske stum . “
I et Brev , der kom nogen Tid efter , stod der
blandt Andet :
„ Sidste Søndag var Marie hos mig om Aftenen ;
jeg læste da for hende af den hellige Skrift ;
det , hun ikke forstod , forklarede jeg hende , som det
var blevet mig forklaret , men da hun takkede og saae
saa opbygget ud , følte jeg mig som en stakkels Blind ,
der lærer en Seende at læse . Det jeg forklarede ,
forstod jeg ikke selv , men hun forstod det gjennem
min Forklaring .
Da hun gik , bleve vi enige om hver Søndag
at læse sammen af Skriften . Jeg tænker , at naar
Vorherre , i sin Naade , hjælper mig til at læse hans
Ord til Husvalelse for Andre , vil han ogsaa nok
engang hjælpe mig til at kunne læse dem til Husvalelse
for mig selv .
Endnu er jeg ikke stærk , men idethele har jeg
det ret godt . Min Mand skrev igaar , han er ganske
rafl .
Mon jeg nøgensinde faaer Eder at see . Jeg
vil nu ikke mere bede Eder saa meget om at komme ,
for da I ikke ville , er det maaskee bedst saadan , men
I maae aldrig ophøre at sfride . Vorherre holde sin
Haand over Eder . Eders
Rose “ .
Siden skrev hun :
„ Naar Tiden falder mig lang , tager jeg gjerne
fat paa min Tegning ; det er jo ogsaa den eneste Besfjæftigelse ,
jeg rigtig forstaaer .
Jeg er en daarlig Kone , jeg bestiller flet Ingenting
i mit Huus , men her behøves det jo ikke .
I de første Dage , efter at jeg var kommen , gik
jeg ud i Kjøkkenet , for at gjøre Nytte , men der
stode saamange store , dygtige Mennesker derude i fuld
Virksomhed . Jeg vidste ikke , hvor jeg skulde begynde ;
det var , som jeg bare kom , for at forstyrre et godt
Uhr , der var i god Gang . Saa gik jeg tilbage igjen
og sagde det til Sophus , og da han loe og meente ,
det ikke behøvedes , og at jeg kun skulde , hvis det
morede mig , lod jeg det reent være .
Og Uhret gaaer endnu paa samme Maade ;
Retterne ere altid lige vellykkede og Spisetiden eens ;
Hvis I havde besøgt mig det første Aar , og kom nu ,
vilde I finde Alt som dengang . Alting skinner , —
ligesom da jeg kom og var saa fornøiet derover , —
flet Ingenting er flidt , ikke engang den sorte Farve
af Dørtrinene ; jeg ønsker sommetider , at man dog
maatte kunne see , at de vare betraadte , — men jeg
er jo den Eneste , der gaaer her , saa egentlig er det
ikke forunderligt .
Her er meget øde , Echoet lyder saa huult , naar
Een gaaer med Dørene . Om Morgenen , før min
Jomfrue kommer ind til mig , hører jeg den Lyd , og
før hvert Maaltid , naar jeg skal kaldes til Bordet ,
hører jeg den ogsaa .
Der er kun een Stue , hvor jeg har følt mig
som hjemme ; det er derinde , hvor den lille Vugge
gik , der er dog vist Spor af den paa Gulvet , saa
man kan mærke , at her er ført et Liv . Om nogle
Dage , naar jeg igjen kan taale det , vil jeg sidde der
med mit Arbeide .
Af og til kommer Doctoren ; det er en venlig
gammel Mand ; hans Besøg ere mig altid kjære , men
naar jeg bliver rafl , holde de op .
I dette Øieblik fik jeg Brev fra Sophus , han
kommer snart hjem ; hvad vil han sige , naar han ikke
træffer mig gladere , end da han reiste . Han har
megen Grund til at være misfornøiet , men da Sorgen
jo ogsaa rammer ham , synes jeg nok , han maatte
kunne forstaae mig . Dog , Mændene ere anderledes ,
end vi .
Skriv mig snart til ; hver Smule er mig en
Glæde . Hvordan staaer Christians Korn ? har han
nu faaet Sæden saa reen , at der flet ingen Valmuer
og Blaakorn er mere ? Kan Du huske , hvordan vi
kunde blive ved , Allesammen , at plukke hver Dag , uden
man kunde see det paa Præstens Marker ; de bleve
altid lige deilig brogede . Det var , fordi Præsten ikke
forstod sig paa Landvæsen , sagde Fader , og saa ønskede
vi , han aldrig maatte lære at forstaae sig
derpaa . Hvis Christian endnu har skaanet et Par
smaa Stakler , vil Du saa bede ham plukke dem til
mig , og sende mig dem , naar Du skriver .
Tak Møder for hendes Formaninger ; naar min
Mand kommer hjem , skal ieg nok stræbe efter at
være lidt muntrere . Sommetider tænker jeg , at det
var godt , om vi bleve fattige og fik et lille Huus ,
istedetfor dette store . Der kunde man maaskee dog
fylde mere .
I næste Brev vil jeg see , om jeg kan lade være
at klage saameget . Eders Rose “ .
Ellevfe Capitel .
Der var omtrent gaaet et Aarstid efter Dette . De
sidste Breve fra Rose havde været lidt fornøieligere ,
skjøndt de tunge Suk , der saa tydeligt gave sig tilkjende
i de forrige , ogsaa laae paa Bunden af disse .
Hun var ulykkelig gift , det var soleklart , skjøndt
Møder bestred det .
Møder , der fled i Arbeidet fra den tidlige
Morgen til den sene Aften , kunde ikke hæve sig over
den Tro , at Øen , der kunde sidde som en lille
Prindsesse og lade sig opvarte , maatte være meget
lykkelig .
Hun indrømmede gjerne , at det var kjedeligt at
være ledig , men det behøvede Den , der kunde spille ,
synge , tegne , brodere og læse da heller aldrig . Og
hvad var det ikke for en Glæde , at have Raad til at
gjøre Gjæstebud , og at kunne kjøre i Selskab i sin
egen Vogn ; og saa saadan en venlig Mand , der ikke
lagde hende et Halmstraa iveien , men lod Alting
komme saa let til hende som til Alladin , der bare
behøvede at gnide paa Lampen .
„ For Guds Barmhjertigheds Skyld “ , sfred hun
til Rose , „ ønsk Dig aldrig Fattigdom , for Vorherre
kunde tage Dig paa Ordet , og saa vilde Du fortryde
det . — Tænk heller ikke paa at begynde at
gaae i Kjøkkenet , naar din gode Mand ikke udtrykkelig
ønsker det . Hvad skulde saadan en fiin lille Skabning ,
som Du , gjøre der . Den Slags er
egentlig Tosseri , der bringer Udgift , istedetfor Indtægt .
Alene Handsferne , Du maatte have , til at røre
ved Potter og Gryder , og Kjolerne , Du vilde
brænde Huller paa , kostede saamænd mere , end hvad
Du sparede paa Smør og Deslige . Og blev Næsen
rød , og Ansigtet skoldet , saa skulde man betale
Doktoren for at gjøre det i Orden , og det var ei
engang sagt , han kunde .
Og gnavne blive saadanne Damer ogsaa deraf ,
for , saa nødes man til at aabne Øinene for det , man
før saa deiligt kunde lukke dem for . Og ere Konens
Øine først aabnede , skal Mandens ogsaa aabnes ,
og den elendige Stakkel , der , bare han kunde see
hende med Solskins-Ansigt , ti Gange heller vilde
lade Tingene gaae , som de kunde , maa nu bestandig
høre Klagemaal , see paa Utilfredshed , og alligevel
takke hende for hendes store Samvittighedsfuldhed .
Og hør nu , min søde Pige , fald ikke hen i
Sværmerier ; jeg er selv gift , har tjent Ægtefolk ,
og kjender Mændenes Tænkemaade ; jeg veed ogsaa ,
hvad det er for en dyb Sorg at miste et Barn , for
jeg har et paa Førslev Kirkegaard ; men jeg nænnede
aldrig at plage min gøde Mand , der selv sørgede ,
med at see paa min Bedrøvelse . Der er Ingenting ,
Manden mindre kan lide , end at see Konen , imedens
han enten flyder Sorgen tilside , eller strider mod
den , som mod den bittreste Fjende , bore sig dybere
og dybere ned i den , som var den en blød Pude til
Hvile for de trætte Lemmer .
Lad mig see , Du satter Dig , mit kjære Barn ,
der er Sørger , der ere meget større end denne . Her
er nu Møllerens ; de ere fattige og have elleve
Børn . Det er næsten umuligt for dem , af flasfe
Føden til Saamange . Er det nu ikke , — naar Du
tænker efter , saa vil Du selv indsee det , mit Barn , —
er det nu ikke en meget større Ulykke for de Stakler ,
af beholde Alle , end for Dig af miste Een ? Du er
saa ung , og faaer vel flere . Alene det , af Du kan
ønske af faae , imedens de maa ønske af miste , er det
ikke af have overmaade Meget forud . — Saadan
maa man altid tænke frem og tilbage , saa finderman
nok det , man kan fornøie sig over ; Du gjør
Synd naar Du forspilder dine velsignede Ungdomsdage ,
som fra Sol staaer op , til den gaaer ned ,
kunde være lyksalige .
Næste Gang din Mand vil udenlands , reis saa
med ham ; det er dog bedre af see sig om i den
skjønne Verden , end af sidde og blive borte paa en
Stol .
Vogt Dig , at Du styrker og ikke svækker din
Mands Kjærlighed ; for Mændene ere lette at skræmme
milelangt bort , men svære at faae tilbage .
Tag mig ikke disse Linier ilde op .
Din elskende Moder ,
Frederikke Cathrine Torstensen .
Omtrent et Aarstid efter at Rose havde mistet
sit Barn , hørte Moder tilfældigviis , at Sophus
Fischers Tante var i Besøg hos Herskabet paa Herregaarden .
I den Anledning gik hun til Stedets
Huusholderske , for maaskee , igjennem denne , at erfare ,
hvordan Forholdet for Øieblikket var mellem Reven og
Tante . Det var Moder ingenlunde ligegyldigt , om Rose
muligviis engang i Tiden kunde faae endnu et Gods .
Hvor kom hun dog slukøret og forknyt hjem fra
den Visit .
Fru Fischers Kammerjomfrue havde været inde
i Huusholderskens Værelse og fortalt hende Saameget ,
at hun var bleven ganske forstyrret i Hovedet .
Hun havde været opbragt og uforskammet , sagt , at
hendes Frues Reven var en Usselryg , og at han
nok snart spillede fra Gaarden ; og al denne Vrede
kom blot deraf , at Moder , i al Venskabelighed ,
bad hende virke lidt hos Tanten til Fordeel for
det rare unge Menneske .
Moder brød sig ikke en Smule om den Medfart ,
der var vederfaret hende , for sin egen Skyld ;
men hun var meget bange før , at der dog var nøgen
Sandhed i det uopdragne Fruentimmers Udladelser .
Rose havde saalænge havt Kyllingesorger ; naar man
gik og peb før Ingenting , saa endte det altid tilsidst
med , at man fik noget Rigtigt at sørge over . Det
var egentlig ikke mere end billigt , før saadan Utaknemmelighed
maatte Vorherre straffe .
Saaledes talede Moder i sin Bedrøvelse .
Det , at hun havde smaapralet før alle Mennesker
af sin Pleiedatters lyksalige Stilling , trykkede hende
nu ogsaa ; hun var ganske overvældet af blandede
Følelser .
Da jeg tænkte , at det Hele var overdrevet , bebeflutfede
jeg , næste Dag at gaae til Gaarden , forat
faae klarere Befleed .
Fru Fischers Jomfrue sad og syede ivrigt paa
en Jaquet til Fruen , da jeg traadte ind hos Huusholdersken .
Med flydende Tunge gav hun Roses
Mand sit Skudsmaal :
Hun havde været i hans Oncles Huus , fra han
ikke var mere end elleve Aar , saa hun turde nok
tale . Dengang forstod han ikke Andet , end at more
sig og at bruge Penge , og han havde ikke lært Mere
siden . Hans Oncle havde været før svag paa Legemet ,
til at regjere ham , og hans Tante paa Sjælen .
Han havde altid været kjøn , lige fra Fødselen ; da
han var ganske lille , havde Tanten taget sig af ham .
Hun gav ham fransf Bonne , saa han parlerede ,
deilige Klæder og viste ham frem . Han sad inde
hos hende paa Gyngehest , med Bonbons i Pariserkræmmerhuus
struttende ud af Lommen . Hvergang
hun , i fuld Stads , kjørte i Visiter , havde hun ham
ved sin Side . Hnn fordæggede og forkjælede ham ,
fil han blev uartig , saa blev hun kjed af ham og
lod ham skjøtte sig selv . Siden fik han dog en
Hunslærer , men det var en lystig ung Fyr , der
fandt det behageligt al være paa Godset , men svært
al læse med Ørengen , der var adspredt , tungnem
og vanskelig al magte . I Førstningen gjorde han sig
Umage med Eleven , men efterhaanden vænnede han
sig fil al gjøre Læsetiden kort og Fritiden lang ; Dette
blev baade fil egen og Drengens Tilfredshed . Sophus
og den Lærer bleve tilsidst som røde Køer ; de rede
og kjørte tilsammen over Grøvter og Gjærder , saa
det var en Gru al see derpaa . Han blev der fil
Fyrens nittende Aar , men saa maatte han reise ,
da han fik et godt Kald i Jylland .
Da den unge Herre var saa vidt oplært , fortalte
Kammerjomfruen videre , blev han fendt til
Paris , for at komme i store Selskaber og lære fiin
Tone . Dengang han kom hjem , saae han da ogsaa
ud som en rigtig Løve og kunde gjerne passere for 30 ,
skjøndt han kun var 21 Aar . Onclen foreslog , at
han skulde boe paa sit Gods og sætte sig ind i Bestyrelsen ,
men det vilde han ikke ; han vilde have fuld
Frihed til at opholde sig , hvor han havde Lyst . Saa
lod Onclen , der var hans Formynder , ham da , forsaavidt ,
faae sin Villie , men vilde paa ingen Maade
gaae ind paa at give ham mere end totusinde Daler
aarlig , skjøndt han forlangte det Tredobbelte . “
Da Dette var afgjort , reiste han , siden
skrev eller kom han , kun naar han var i Pengeforlegenhed .
Hverken hans Breve eller Besøg
vare derfor velkomne ; Uenighed var der dog aldrig
imellem ham og Familien ; naar han kom , tog
han sit Værelse i Brug , og det var , som han havde
været der hele Tiden . Man fortsatte der , hvor man
flap , sagde Farvel og Goddag , og Godmorgen og
Godaffen , og talte om ligegyldige Ting , ligesom man
havde gjort forrige Gang han var der , som der flet
ikke var Noget iveien . Var han først kommen , slog
han sig gjerne til Ro , indtil Tiden begyndte at falde
ham lang , saa reiste han .
„ Saa er det jo et rigtig daarligt Parti vor
Rose har gjort “ , sagde jeg bedrøvet , da hun tang .
„ Ja , hende forsømmer han nok , det er jo begribeligt . “
„ Men
troer De , han skal af med Eiendommen ? “
„ Ja
jeg troer , Jomfrue , eftersom det ikke er
hans Eiendom mere ; han strider bestandig og vil
have Penge . Men Fruen hører da lidt paa mig ,
der har været her saa længe ; hun sender ham ikke
en Hviid . Hvorfor skulde hun standse den Ulykke ,
der dog engang vil komme , og som maaskee vil
virke til hans Sjæls Forbedring . — Nei , hun har ,
Gud skee Lov , selv ikke megen Lyst til at hjælpe
ham ; man kan let snakke hende derfra . De
skulde være kommen til mig før Brylluppet , saa
kunde jeg have givet Dem nyttig Underretning . Men
nu maa De tage , hvad der følger paa . Var det
nu ogsaa Noget af en gammel Kone , som Deres
Moder , at sende saadan et stakkels lille uskyldigt
Lam lige i Ulvens Gab . Man siger , hun faaer
Tæring og falder hen , men det er da ikke saa forunderligt ,
naar man fører hende fra et godt Hjem
til saadanne øde Egne . — Det er at faae Stene
for Brød . Nu er han nok forfalden til Spil — jeg
veed ikke , om det er bedre end Drik , men det ender
jo gjerne med een af Delene . “
„ Hvis De virkelig har Indflydelse , bed saa
alligevel hans Tante om Naade for denne Gang “ ,
sagde jeg indtrængende .
„ Nei , Gud frie og bevare mig . Det er min
Plan , at hun skal indrette en Stiftelse for gamle skikkelige
Jomfruer ; skulde jeg røve fra Dem og mig selv , forjeg
kommer vel som den Første imellem dem . —
Nei , det gjør jeg saamænd ikke , det kan De være ganske
rolig for . — Men jeg vil raade Dem til at faae
Fruen hjem , før han engang bliver sat fast , for det
er Synd hun skal gaae det Altsammen igjennem .
Hvor De seer forfærdet ud , Jomfrue ! Men jeg kan
ikke sige Andet , end at man maa tage Skade til Hjemgjæld ;
hvad skulde ogsaa saadan et stakkels lille simpelt
Fruentimmer paa den Galen “
Med tungt Sind gik jeg tilbage . Vor Rose
et simpelt Fruentimmer , vor lille Prindsesse et
simpelt Fruentimmer ! aa , sikken en Tale , hun , der
var finere og skjærere end dem Allesammen .
Da jeg dreiede ind ad Alleen , kom Fru Fischer ,
i Selskab med Herskabet paa Herregaarde « , i fuld
Samtale forbi mig .
Hun falte med fremmed Udtale , let og raskt ,
som hun havde stor Øvelse i at føie Ordene . Hele
hendes Dragt , den lille runde Hat , — blot en Plade
med en Blomsterduft — det flagrende Slør , Nakkekrøllerne
og den stramme Fløiels Figurtrøie viste , at
hun endnu havde Lyst til at synes ung , skjøndt
Ungdommen længst var forbi , og Ansigtet var gammelt
og magert . Øer er noget Ulyksaligt ved denne
krampagtige Iver efter at holde Paa Ungdommens
Skygge , naar den selv er borte .
Maaskee saae hun dog yngre ud , end sin Alder .
Hvis hun havde klædt sig som en midaldrende Dame ,
vilde hun maaskee have seet ung ud mellem sineLigealdrende ,
men klædt som ung , saae hun , baade
mellem Angre og Ældre , bare ud som en gammel
forfængelig Stakkel .
Før , da jeg gik bort fra Kammerjomfruen , havde
jeg besluttet , ved Leilighed , at faae en Samtale med
Fru Fischer , for , om muligt , af bevæge hendes
Hjerte , men efter dette Møde , var jeg vis paa , det
ikke kunde nytte , og af hun , om hun ogsaa efter sin
Død beskjænkede gamle hæderlige Jomfruer , ikke
vilde have Noget tilovers i levende Live .
Da jeg kom til Landsbyen , stod Moder paa
Hjørnet med et Tørklæde over Hovedet og ventede
paa min , Efterretning ; siden , da vi i Forening
gik forbi Præstegaarden , mødte vi min Broder
til Hest .
Da han saae os , steg han ned , lod Hesten
græsse ved Grøvtekanten , og satte sig hos os paa en
Bænk udenfor Præstegaards-Vænget .
Siden de sørgelige Efterretninger fra igaar
havde vi ikke talt med ham ; nu fortalte Moder
ham Alt .
„ Det var en tynd Lykke , Du slaffede hende “ ,
sagde han med Bitterhed , idet han saae mørkt hen
for sig , „ er det nu kommet saavidt , bliver hun nu
ogsaa fattig ! Ja , det vil jeg troe ! “
„ Du vil da ikke bebreide mig Noget “ , sagde
Moder og saae forundret paa ham , de havde aldrig
før talt om dette Thema , „ jeg kan jo ikke gjøre
derfor . “
Han greb Moder fast i Armen og raabte lidenskabeligl :
„ Kan Du ikke gjøre Noget derfor , det var
jo din Skyld , jeg har jo heller aldrig kunnet holde
af Dig siden ; hele hendes Liv og hele mit Liv har
Du jo forspildt . “
„ Du gode Gud , har Du elflet hende ? “ spurgte
Moder sagtmodigt , og saa brast hun i Hulken .
Just , som han vist havde et forfærdelig voldsomt
Svar paa Læben , besindede han sig , sagde ikke
et Ord , men besteg langsomt Hesten og red bort .
Saalænge vi kunde høre Hovflagene , blev Moder
ved at græde :
„ Det er Vorherres Straf over mig Stakkel ;
Du almægtige Gud ! — naar han aldrig saae med
milde Øine paa mig , saa tænkte jeg , at det var Indesluttethed ,
— jeg var dog saa vis paa , at han holdt
af mig i sit Hjerte . Men saa var det Nag til sin
egen Moder . Den kjære Gud frelse hans Sjæl , det
er saa forskrækkeligt ! “
Da vi gik bagom Byen hjem , sagde hun til mig :
„ Lise , fortæl det ikke til Fader , for saa vil han forbande
den Stund , vi fik det stakkels Barn i vort Huus . “
Tolvfe Capifel .
Fra den Tid af , kom Chrisfian ikke mere til os .
Ganske tidligt om Morgenen kunde jeg høre ham
aabne Laagen , og see ham i den lille indelukkede
Have . Sommetider saae han hen til Huset , om
Nøgen var oppe , men saasnart det første Vindue
aabnedes , gik han bort .
Fra Rose vedbleve vi , med korte Mellemrum ,
at faae Breve . — Faren , der svævede over hendes
Hoved , lod saalænge vente paa sig , at vi næsten ikke
mere troede paa den . Hun skrev ikke et Ord der tydede
paa den Slags Ulykke . Hun talte kun om de mange store
Værelser , hvor hun gik alene omkring , og om de
mange Tjenestefolk , for hvem hun saa gjerne vilde ,
men ikke kunde fatte Godhed . „ Det er sommetider
for mig “ , flrev hun , „ som Huset i Grunden var
deres , som det var et Hotel , og som de gave Sophus
og mig Bespiisning . “
Med hver lille Skrivelse lod hun følge et
Genrebillede eller et Landflab , hun selv havde tegnet ;
aldrig Noget fra hendes Opholdssted , altid kun
Minder fra vor Egn og hendes Barndom .
Fader gik gjerne hver Aften til Præstegaarden
og besøgte Chrisfian . „ Naar den slemme Dreng ikke
vil komme til os , saa maa jeg gaae til ham “ , sagde
han . Naar han bragte ham Roses Breve til Gjennemlæsning ,
beholdt min Brøder altid Tegningerne , som
vare de hans retmæssige Eiendom . Det havde han
gjort hele Tiden .
Omtrent et Aar efter af vi havde modtaget de
sørgelige Efterretninger , fik vi følgende lille Melding :
Alle I Kjære !
„ Idag skulle I da endelig høre noget rigtig
Glædeligt . Vorherre har undt os fo deilige Børn ,
fo smaa Drenge .
Jeg er meget mat , men Lægen gav mig Lov af
skrive , for jeg maatte fortælle Eder det selv .
De fo Vugger staae foran mig . Marie sidder
ved min Seng og dhpper Pennen . — Nu troer jeg
Alt skal blive godt igjen ; idag er det , som jeg elsker
Alle , og som Tomheden er borte . Saadanne
fo Vugger kunne nok fylde et heelt stort Huus . —
Med Guds Hjælp skulle I dog faae mine Børn
af see ; jeg vil bede min Mand saa inderligt , af jeg
maa komme til Eder med dem . For Øieblikket er
han ikke hjemme , men han kommer snart . “
Den lille Stakkel vilde vist allerhelst have bedet
Een af os om af komme , men man kunde jo nok
mærke , af Manden , allerede fra først af , havde sat
en Pind for vort Besøg .
Dette var tidligt om Foraaret , Sommeren derefter
modtoge vi pludselig en skrækkelig Nyhed .
Fader gik i Haven og satte Stænger for sine
Ærter ; Møder og jeg laae paa Jorden og pillede
Jordbær .
„ Hvad var det “ , sagde Møder og saae iveiret ,
„ er der ikke Een , der taler ? Io , det er Præsten ,
der holder med sin Hest ved Stakittet . Det er til
Fader , hører Du , Torstensen , Præsten taler til Dig ! “
Fader reisfe sig op og gik derhen , vi Andre
fulgte bagefter ; vi kunde mærke paa Pastorens
Maade , at han bragte en Nyhed , og vare spændte
paa at høre den .
„ Der er desværre Ildløs i Nærheden af Deres
Søsterdatter “ , sagde han , „ i Byen har man modtaget
et Telegram med den Nyhed . “
„ Er det selve Herregaarde » ? “ spurgte Møder .
„ Ia desværre , — desværre , det er nok netop
den ; — men maaskee Sidefløjene , — jeg har ikke hørt
det var Hovedbygningen . — Jeg tænkte , om det ikke
var bedst , De toge derhen ; i saadan en Forfærdelse ,
trænger den unge Kone vist til Bistand . — Stakkel ,
ja jeg veed — de to smaa kjære Børn ! Gud bevare
hende , Adieu . “
Efterat Præsten var borte , raadsloge vi om ,
hvad der var det Rigtigste , og besluttede , at jeg
skulde tage med det første Dampskib , for , om muligt ,
at være Rose til Trøst .
Saasnart det begyndte at mørkne , gik jeg et Øieblik
hen til min Broder , for at fortælle ham min Bestemmelse .
Da jeg nødig vilde forstyrre Præstegaardens
øvrige Beboere , gik jeg gjennem Haven , hvorfra jeg
ubemærket kunde komme til hans Værelser . De
sidste Vinduer tilhøire paa den hvide Præstegaard
vare min Broders ; i Hjørnet var Døren , der førte
ind til ham .
Der var Lys derinde ; det stod paa et lille fiirkantet
Bord , hvorved han sad og saae i et Album
med Roses Tegninger . Jeg havde før , paa samme
Tid , truffet ham ved samme Beskjæftigede . Han
vendte Bladene langsomt ; hvert Billede indeholdt
Minder , som han nødigt vilde flippe . Jeg vilde ikke
forstyrre ham , og blev staaende , til han havde
gjennemløbet Bogen og sat den i Skabet ; saa bankede
jeg sagte paa .
Præsten havde ikke meddeelt ham Efterretningen ;
da jeg fortalte den , hørte han roligt efter , uden
synlige Tegn paa Bevægelse . Det var meget rigtigt ,
at jeg reiste , sagde han , han vilde selv kjøre mig
til Byen .
Klokken tolv om Natten stod Faders Fjælevøgn
med gamle Henrik , — en stakkels ny , hvidsfimlet
gammel Henrik , akkurat et Sidestykke til den forrige , —
foran Døren .
„ Den Befordring har vist ikke gjort saa lang en
Reise , siden jeg hentede hende “ , sagde Moder med et
dybt Suk , idet hun rakte Fader Madkurven , som
han igjen anbragte paa Sædet mellem Christian og
mig .
„ Hvad er nu egentlig Hovedbestemmelsen med
Reisen , Lise ? “ spurgte Fader .
„ Jeg vilde helst , hun skulde tage det arme Barn
hjem med “ , sagde Moder grædende , „ baade hende og
Børnene ; hvor der er Hjerterum , derer ogsaa Huusrum .
Lad os faae dem Alle , ligesaa godt først som
sidst , — det ahner mig , hun er i Fare , — og Du
kan være rolig , Fader , Reisepengene skal jeg nok
skaffe . — Du maa logere i Solen , Barn , ja jeg har
sagt det før , men glem det nu ikke , — der er
saa velsignet ! og husf saa iaften , saasnart Du
kommer ind , at gaae til Urtekræmmeren ; han skal
regne ud for Dig , hvad Du behøver til Reisen , og
han forstrækker Dig gjerne med Pengene ; nu ere vi
jo qvif med alt det Andet ; han veed saa godt jeg er
paalidelig . “
Fader rystede paa Hovedet : „ Naa , saa stal Du
begynde forfra igjen . — Det er egentlig haardt , at
det , naar det gaaer tilbage for de Rige , stal gaae ud
over de Fattige . — Jeg tænkte muligviis , Du havde
Summen , Mutter , og ikke igjen fluide laane den
der . — Men Farvel da , — jeg vil ikke sætte Bom
for Moders gode Hjerte . Farvel , i Guds Navn . “
Veiret var noget taaget , da jeg landede i Aarhuns
og kjørte med en Dagvogn henad Landeveien
til Bestemmelsesstedet .
Passagererne vare forfærdelig snaksomme . En
tyk Kone og en tyk Mand sade paa Sædet lige
foran mig og talte om Ildebranden .
„ Han har gjort det selv , — den Fyr , — det
er ganske bestemt “ , sagde Manden .
„ Saa fortjente han saamænd at svies levende “ ,
raabte Konen , „ Du store Gud , — saa var
han jo værre end en Djævel . — Fruen var jo sengeliggende ,
og de to smaa hjælpeløse Væsener , — og
Ilden brød jo ud i den Længe , hvor hun laae . “
„ Ja , ja , lille Frue “ , nu loe den tykke Mand ,
som det var moersomt . „ Det er jo bare den gamle
Historie , kjender De ikke den . Man stikker Ild paa
det Sted , hvor man gjemmer sin bedste Skat , —
for den , seer De , he ! sørger man saamænd nok for
at faae reddet og paa den Maade leder man Opmærksomheden
saa deiligt afveien . — Men nu er
Knebet allerede gammelt , det er det Værste ; det
hjælper ham s ' gu , ikke , — Politiet er klogere , end
han . — Men , he , naar man taler om Djævlen , saa
er han der min Sjæl , — saae De ham der ? “
„ Rytteren , jo , Gudbevares , det var da ikke
ham ? “
„ Jo vel var det ham , han har været borte
siden ; see den Gavtyv , han rider i Luntetrav , — som
der Ingenting var iveien . “
Ja , der red han med sin sædvanlige skjødesløse
Mine , som dog idag forekom mig at være paatagen ;
han var idetmindste noget , om end ikke kjendelig
blegere , end han før pleiede at være .
Han var ikke langt foran , da jeg steg af ved
en Lindeallee , der førte til Gaarden , eller rettere til
Stedet , hvor den havde staaet .
De to tykke Passagerer saae med lange Øine
efter mig , medens jeg med Taske og Reisetøi gik
langsomt henad Veien .
De misundte mig vist , at jeg kom til Skuepladsen
for Begivenheden .
Det var en skrækkelig Ødelæggelse jeg saae , og
det var hendes Hjem . Jeg brast i Graad . Af de
to Piller , der havde været ved Indkjørselen , var den
ene urørt , medens den anden laae i Brokker og
Stykker , og den ene Rad deilige , kraftige Lindetræer
stod og saae paa de stumpede , afsvedne Stammer af
den anden , hvoraf ikke et Træ havde undgaaet Ilden .
Lange Grene , der fra de svedne Træer hængte
og svalede , som blot ved et Haar , pidskede baade paa
Rytteren , der red foran mig , og paa hans Hest .
Han stødte dem langsomt tilside ; det var , som han
ved denne rolige Bevægelse vilde antyde , at han siet
ikke var i Aande .
Pludselig standsede han Hesten foran den store
Plads , hvor Gaarden havde staaet , og saae paa
Elendigheden .
Mellem disse Bjælker og Brokker nyttede det
ikke at tøve ; jeg vendte om , for at spørge i Portnerboligen ,
der stod fuldkommen urørt , hvor Rose opholdt
sig .
„ Med Guds Hjælp er hun dog i Sikkerhed ? “
spurgte jeg Konen .
„ Jo , Fruen er i Sikkerhed , det veed Gud hun
er “ , sagde hun ; „ Marie , dei Skind , kom saamænd
med sin Mand , ligesom det begyndte at tage paa , og
fik baade hende og Børnene hissede ned fra Vinduet
og baarne hjem paa deres Bør , for Fruen er jo saa
grumme fiin og svag , og kunde ikke gaae . Først toge
de de Smaa og bare hjem , medens Fruen sad i
Græsset , for hun vilde vide dem i Sikkerhed før sig
selv . Marie har dem alle Tre , og er saa god ved
dem , som hun , med Det hun har , kan være . “
Da jeg havde faaet denne Underretning , bad
jeg hende vise mig Vei til Maries Huus .
„ Min Søn kan følge Jomfruen “ , sagde hun ,
„ og saa kan jeg imidlertid gjemme Deres Rejsegods . “
Drengen skjød Gjenvei ad en Kornsti ; Luften
var dæmret , Duggen skinnede Paa Straaene . Landsbyen
saae venlig ud , jeg blev ved at gaae henimod
den , uden at vende Blikket . Men Drengen gik foran ,
med Hovedet dreiet tilbage , som vilde han speide .
„ Hvad seer Du efter ? “ spurgte jeg .
„ Det var efter en Vogn derhenne , — jeg troer
det er Politiet , — kan Jomfruen see ? nu kommer
den nærmere . “
Det var en Wienervogn med fire godt indpakkede
Herrer .
„ Nu ta ' er de ham vist “ , sagde Drengen . „ Her
er det “ , sagde han lidt efter , idet vi standsede foran
et lille hvidkalket Huus , der laae alene for sig nogle
Skridt fra Kirken . Da han havde givet mig den
Befleed , løb han sin Vei , saa rafl han kunde paa
Træskoene . Det var ham meget om at gjøre , at see ,
hvor Politiet blev af . —
Jeg bankede sagte paa den lille lave rødmalede
Dør , da jeg sagde hvem jeg var , blev jeg strax lukket
ind af Konen .
I hendes pæne Stue , den , der ellers bare
var til at vise frem , foran den blaae Dragkiste ,
med en Hummerklo hængende ned fra een af de
blanke Laase , laae Rose , i en lang guul Seng , med
et uldent Tæppe og skinnende rene , men forskrækkelig
grove Lagener over sig . Tætved Sengen , i en Vugge
med en stor lyserød Dyne , hvilede begge hendes smaa
Drenge i tryg Søvn .
Rose saae vist paa mig , men kjendte mig ikke .
Ansigtet var meget blegt , og jeg syntes det var mindre
end før , men det var endnu et Barns Ansigt , akkurat
et sygt Barns . Omkring Vuggen var der bundet et
langt grønt Silkebaand , det holdt hun fast i Haanden .
„ Har hun hele Tiden været vild ? “ spurgte jeg .
„ For det Mesfe , af og til kommer Tanken et
Øieblik , men den gaaer , som den kommer . Det er
saa forfærdeligt , Jomfrue , for man tør næsten ikke
ønske den Stakkel skal komme sig , naar man veed ,
hvad hun faaer at høre . “
„ Troer De , han har gjort det ? “ spurgte jeg .
„ Ia , jeg troer ham ikke bedre ; saadan et Men «
neske , der bruger saamange Penge , — forsømmer sin
søde Kone , — og bringer daarlige Venner hjem ,
ham kunde man næsten troe til endnu mere ,
Jomfrue . “
„ Men var han hjemme dengang ? “
„ Nei “ , sagde hun sagte , „ men han har heller
ikke gjort det selv , — men , fordi man faaer en Anden
til det , er man ikke bedre . — Min Mand er kaldet
til Forhør ; — han har desværre hørt nogle Ord ,
han ikke syntes han kunde dølge . Der er en Mand ,
der hedder Ole Peer Nees , — han har vist gjort
det , — for det er ikke første Gang , han har faaet
Penge , for at gjøre Folk den Tjeneste , — og man
har jo ingen Ro i sit Huus , saalænge saadan Een
gaaer om , uden at blive opdaget . “
„ Men , hvad var det deres Mand hørte ? “
„ Aa ja , jeg kan jo gjerne sige det , da det dog
nu kommer frem . — Min Mand sad paa Grøvtekanten
og spiste sin Aftensmad , saa gik Herren og
Ole Peer Nees op og ned forbi ham , altid samme
lille Stykke .
Først talte de bare om en . Ridehest , der var
død for Herren . Peer Nees vilde gjerne kjøbe den
for billig Priis . Dette bleve de da ogsaa enige om .
Men saa dreiede Samtalen hen paa noget Andet .
Min Mand kunde jo ikke høre uden de faa Ord ,
hvergang de gik forbi ham , men de gjorde ham dog
opmærksom , da lange Peer hele Tiden havde sit
grimme Griin .
„ Bare en lille Røg , — he he “ , sagde han og
stak sit Hoved lige op til den Andens Ansigt . — Øg
en anden Gang , da de kom forbi , sagde han : „ Ja
bevares , jeg kan tage dem alle Tre , som Svedsker ,
ikke et Haar skal svies paa deres Hoveder , — man
er der i rette Tid , he . “
Dengang min Mand hørte Dette , havde han jo
ikke noget Bestemt af fæste sin Tanke paa ; han sagde
bare til mig , af der vist var Noget paafærde ; men
siden , da det brændte , gjorde han jo sine Betragtninger .
Efter hvad han kunde skjønne , var det dog
Peer , der fandt paa af gjøre Ulykken og raadede
Herr Fischer dertil , og de Ord , Peer havde
sagt : „ Jeg kan tage dem alle Tre som Svedsker “ ,
meente han , vare foranledigede ved , af Herren havde
paalagt ham , af sørge for , af hans Kone og Sønner ,
under alle Omstændigheder , bleve frelste . Da Ole ,
min Mand , og jeg kom til Brandstedet , stod Peer
Nees ogsaa , med sit grimme , grinende Ansigt , meget
rigtigt med en lang Stige ved Fruens Vindue , og det
var ham , der holdt den for os , medens vi hjalp dem
alle Tre ned . — Og før Branden , havde een af
Folkene paa Gaarden seet ham liste om ved Hundehusene .
Der var heller ikke een af Hundene , som
man hørte gjøe den Nat , og da man kom for at løse
de stakkels Dyr , laae de stive og døde .
„ Har hun spurgt til sin Mand ? “ sagde jeg ,
efter en Pause , idet jeg pegede paa Rose .
„ Nei , ikke en eneste Gang , — men jeg er bange ,
han kommer for at sige hende Farvel , før han kjører
med Politiet . “
„ Hvem kommer ? “ spurgte Rose .
„ Det er Deres Mand , kjære Frue , jeg tænker
han kommer snart , for at see til Dem . “
„ Aa nei , aa nei , “ sagde hun , idet hun rystede
paa Hovedet , — „ aa nei , han kommer ikke , det
brændte jo Altsammen , — men jeg har mine Børn ,
— de ere her jo begge “ , hun reiste sig og saae efter
dem . „ Aa , jeg skal holde saa fast , saa fast “ , hun
knyttede Baandet to Gange om den lille hvide
Haand .
„ Det er det Eneste , hun bryder sig om i Verden “ ,
sagde Konen med et Suk .
Da jeg spurgte , om hun havde været rafl før ,
og om denne Feber kom af Forskrækkelse , sagde hun ,
at hun i længere Tid havde været meget svag , og
havt Feber hver Dag henad Aften , men at den først
efter Branden var bleven saa flem .
„ Har hun været tungsindet hele Tiden “ , spurgte
jeg .
„ Nei , siden hun fik de Smaa , har hun været
saa inderlig mild og glad , fra Morgen til Aften . “
„ Men hvad siger Doktoren ? “
„ Aa , han siger ikke sin Mening reent ud “ , hun
holdt lidt inde og sagde derpaa : „ Kjære Jomfrue ,
De maa ikke tage mig det fortrydeligt op , men har
De Raad til — er det Deres Mening , at føre
hende og Børnene hjem med Dem ? er det derfor
De er kommen ? “
„ Allerførst kom jeg bare , for at see til hende “ ,
sagde jeg tøvende .
„ Naa , saadan , — for jeg vil sige Dem , min
Mand og jeg have jo ikke Meget , — men , naar
de ikke kunde faae det bedre andre Steder , — havde
vi betænkt , hvis Vorherre tog Moderen , at beholde
de Smaa . Vi have jo selv ingen Børn mere , —
og skulle nok være gode imod dem . — Men , saa faae
de jo kun en simpel Opdragelse . “
Jeg saae paa Konens gode , forstandige Ansigt ,
fænkte , at de vilde være vel farne her , da de
vist vilde blive opdragne i Gudsfrygt og Kjærlighed ,
og bad Herren , i mit Hjerte , hjælpe os , til at udføre
Hvervet ligesaa godt .
Derpaa fortalte jeg , at det var mine Forældres
Villie , at tage dem alle Tre .
Medens Konen puslede i sit Huus , sad jeg inde
ved Sengen .
Hvergang de Smaa gjorde en Bevægelse , eller ,
naar jeg gav dem af Flasken , saae Nose opmærksomt
derhen , men ellers var der intet Tegn til Bevidsthed ;
først senere , henad Skumringen , da hun sad i Puderne
paa mit Skjød , medens Marie redte hendes Seng ,
kjendte hun mig , og sagde :
„ Men er det ikke Lise , jo det er jo Lise , — det
var jo yndigt ; “ — som hun havde sagt Dette , slog
hun sine Arme om min Hals , hvilede sit Hoved ved
mit Bryst , og faldt paa den Maade i Slummer ;
siden blev hun ved at sove , efter at vi igjen havde
lagt hende i Sengen .
Da Doctoren kom , meente han , at naar man
var meget forsigtig , kunde hun nok taale at flyttes ,
og at det var bedre for hende at komme bort , end
at blive paa et Sted , hvor Alt maalte minde hende
om Ulykken .
Han var saa god at ville skaffe en lukket Vogn til
Aarhuus , hvor vi maalte overnafte , før vi toge
videre med Dampskibet .
Jeg takkede ham meget for Tjenesten , men blev
jo rigtignok noget betænkelig over den store Bekostning .
Hvor mange , mange Aar vilde der ikke
gaae , før Moder fik saa stor en Sum afbetalt . —
Urtekræmmeren havde jo nok forsynet mig med tilstrækkelige
Penge , men han havde kun overtalt mig
til at modtage saamange , for det værste Tilfældes
Skyld ; jeg troede saa bestemt , at jeg vilde kunne
bringe mindst de to Trediedele af Summen tilbage ,
og nu vilde rimeligviis hver Smule gaae til .
Jeg tænkte frem og tilbage , om det var rigtigt at
tage sig saa Mæget paa i vore smaa Kaar , og , om
det vilde være muligt at gjennemføre det med vore
ringe Kræfter . — Men saa syntes jeg igjen , at naar
Herren lagde den Gjerning lige foran os , saa vi ikke
godt kunde unddrage os den , maatte det sikkert ogsaa
være hans Mening , at skjænke os sin naadige Bistand
til Udførelsen .
Medens jeg sad om Natten ved Sygesengen ,
bad jeg inderligt , at vi altid maatte betragte det
saaledes , ikke som Noget vi havde villet i Letsindighed ,
men som Noget , Han havde villet i Alvor .
Den unge Fischer kom ikke , for at tage Afsfed ;
den samme Nat førte Politiet ham til den nærmeste
Kjøbstad . Han bekjendte Ingenting og Forbrydelsen
er ikke bleven opdaget ; men fra den Tid opholdt han
sig i Udlandet ; her kunde han ikke være for sit
Rygtes Skyld .
Tretfende Capifel .
Ganske tidligt næste Morgen reisfe vi . Da Rose
var kommen tilsæde i Vognen , rakte Marie den lille
Vugge , hvori Børnene akkurat kunde ligge , uden at
presse hinanden , ind til mig . Det var hendes Gave ,
hendes eget Barn havde ligget deri , „ Vorherre lade
dem nu trives , “ sagde hun .
Det grønne Baand hang endnu om Hanken ved
Hovedgjærdet ; Rose greb efter det , og snoede det om
Haanden , som hun pleiede .
Jeg kan ikke besfride , hvor venlige , og hjælpsomme
alle Mennesker vare imod os paa den Reise , og
hvor let de gjorde det for mig at udrette mit
Ærinde .
Saaledes ogsaa paa Dampskibet ; man bar Moderen
og de Smaa med den største Omhu og Varsomhed
ned i Kahytten , og det Bedste , Damerne
eiede , regnede de ikke for godt , til at brede over dem .
En ung Kone lagde sit Barn tilside og Roses
Smaa ved Brystet . Jeg skal aldrig glemme den
Kjærlighed vi mødte ; det var , som den kom lige fra
Vorherres eget Hjerte .
Klokken Ti om Aftenen , den fjerde Dag efter
min Afreise fra Hjemmet , holdt jeg igjen udenfor
vort gamle Huus med dem alle Tre , forsaavidt i
god Behold .
Da jeg havde meldt vor Ankomst , stode de Alle
ved Vognen . Christian tog Rose paa sine Arme og
bar hende ind .
I tre Dage laae hun hen , akkurat i samme Tilstand .
Moder
havde leiet en Himmelseng ; i den laae
hun , midt i Havestuen , med Vuggerne ved Siden .
Naar vi havde Tid , sade vi Alle omkring
hende .
„ Hvad er dog Dette ? “ sagde hun en Morgen ,
idet hun vaagnede og smilede saa venligt hen til
Mønstret paa den kjendte Dyne , — smaa hvide
Gryn i blaae Grund . — „ Er jeg da hjemme ? “ hun
saae sig omkring ; først faldt Øiet paa min Broder ,
saa Paa os Andre , saa ned paa Vuggerne , „ og
mine Børn ere her ogsaa , jeg tænkte det var en
Drøm , — men jeg har jo mine Drenge , — Gud
skee Lov ! “
Da hun havde ligget lidt , viklede hun Baandet ,
der var sastbundet ved Vuggen , af sin Haand
og sagde :
„ Nu har det ingen Nød , nu er der Ingen , der
fager dem . “
„ Ræk mig din Haand , Christian , “ sagde hun
derpaa .
„ Aa , hvor jeg kjender dig godt paa den Maade
du holder , lad mig see , om jeg kjender de Andre ;
hun tog os nu Allesammen i Haanden .
„ Hver har sin Maade , jeg kjender den dog saa
godt . — Det er en yndig Fornemmelse at være
hjemme , — deilig . — Jeg vilde dog ogsaa saa gjerne
døe her , jeg har bedet Vorherre saa inderligt derom , “
hun rakte sin Haand igjen hen til Christian , og lod
den hvile der .
„ Aa , vi skal nok beholde Dig , “ sagde Moder .
„ Nei , “ hun rystede paa Hovedet , „ det troer
jeg ikke , — det er saa svært at leve ! jeg er saa mat ,
saa mat . Men , naar jeg maa døe her , saa er det
jo deiligt , for det er det , jeg har ønsket . “
Da Doctoren den Dag kom , blev han forundret
over Bedringen , meente nok , hun skulde komme sig ,
og fortalte det til Præstens , hvorfra det kom videre
omkring i Byen .
Skolelærerens Kone , der mødte Moder paa Apotheket ,
holdt en lang Tale om , hvor forfærdeligt det
var , at hun havde paataget sig den Indqvartering ,
— og spurgte , om hun rigtig havde tænkt over
Følgerne . Det kaldte hun at tage Brødet fra Børnene ,
og give det til Hundene ; man havde dog Pligter
mod sine Egne ; hun vilde da haabe , at Moder ,
naar Konen derovre kom sig , ikke vilde holde
hende for fiin til at tjene Brødet , ved at gaae om i
Husene , eller ved Haandarbeide , for alle Mennesker
vilde troe , hun ikke var klog , naar hun , efter Dette ,
behandlede hende som en Prindsesse ; Andet end
en Tiggerprindsesse kunde hun da ikke blive i Tiden ,
naar hun Ingenting duede til . — Børnene vare heller
ikke en Smule for gode til at sendes tilbage ;
det Sogn , hvorfra de kom , kunde jo betale for dem .
— Man vidste jo nu saa godt , hvad de kom af ;
den deilige Martine var nok død paa et Fattighuus . “
Medens
den fæle Kone før , kun gjennem Skoser ,
var kommen frem med sin Ondsfab , raabte hun nu
Alting høit og myndigt , for at Alle i Boutiquen kunde
høre , hvor raskt og oprigtigt hun turde sige Folk sin
Mening lige i Øinene .
Der var vist ogsaa Nogle blandt de Tilstedeværende
som fandt det ret godt , at vi bleve
vækkede af den Dvale , hvori de meente vi vare nedsjunkne .
Moder
blev meget opbragt , og sagde , at saalænge
hun og hendes Børn levede , vilde de , om de
saa skulde slide Neglene tilblods , nok sørge for , at
den fine unge Frue blev behandlet som en Dame .
— Hvis hun havde mere Lyst til at forære sine
fljønne Tegninger og Haandarbeider bort til sine
Venner , end til at sælge dem for lumpen Mønt , saa
skulde hun ogsaa have Lov til det , — men vilde hun
sælge dem , kunde hun sagtens baade ernære sig og
Børnene ; der skulde nok blive Rift om saadanne
Kunststykker . — Og hvad hendes Søster Martine
angik , saa var det Hele nedrig Løgn ; hun havde været
anseet og hædret til det Allersidste .
Moder sagde , i sin store Forbittrelse , meget mere ,
end hun egentlig strax havde isinde . Det løb rundt
i hendes Hoved , og hun var ganske fortvivlet , da
hun kom hjem . Paa Apotheket havde hun givet 2
Nbd . for Medicinen . Det stod for hende selv som
en Umulighed , at kunne holde ud paa den Maade ,
naar Vorherre ikke vilde hjælpe , og nu havde hun
maaskee , ved at føre det store Ord og være saa opbragt ,
reent forskjertset hans Venflab .
Imidlertid blev Rose bedre . Dagen efter var
hun saa vel , at hun kunde sidde lidt overende i
Sengen .
Hun saae ud i Haven , medens Christian holdt
Rullegardinet iveiret .
„ Aa , der staaer det Altsammen , som før ; det er
deiligt at see det igjen . — Hvor Fader dog ogsaa
freder yndigt om det ; om han ikke er der selv ,
seer man ham dog , bare man kigger derud , baade
ved Ærter og Drivkasser , ved det Hele . — Det er
saa underligt at see hver lille Busk og Plante staae
akkurat lige saa fornøiet og forstandigt , paa sin lille
rene Plet , som da jeg reiste . Det er som hver havde
sit gode Kald til Gavn eller til Glæde . — Vil du
lukke Vinduet heelt op , — jeg vil saa gjerne høre
Bierne , — hvor de ere glade i Solen , hør dog , hvor
de ere glade . “ — Som hun talede saaledes , kom der
pludselig en mørk Sky over hendes Ansigt , og hun
sagde sørgmodigt : „ Derfra , hvor jeg kom , var der
paa den ene Side af Gaarden Udsigt til skjønne ,
kjæmpestore Bøgetræer , men man hørte aldrig muntre
Stemmer omkring dem ; det var forfærdelig sørgeligt ,
at see dem staae der fra Morgen til Aften og betragte
sig selv i den lille døde Sø . — Om Foraaret
glædede jeg mig aldrig til at de skulde grønnes ,
men naar Høststormen rystede dem , og det nedfaldne
gule Løv bredte sig over Søen , og hvirvlede for
Vinden , saa man igjen kunde see den blaae Luft
spille mellem de bare Grene , følte jeg som en
Befrielse . “
„ Har du seet din Have , “ spurgte Christian , for
at adsprede hendes Tanker .
Alle Roserne stode i Flor ; hun bad ham plukke
een af hvert Træ , at hun kunde see , om hun husfede
deres Navne .
Medens han gik derude , fulgte hun ham med
Øinene : „ Han er bleven en rigtig Mand i den Tid ,
en rigtig stor Mand , “ sagde hun , og jeg er ikke
bleven større , ikke det Mindste . — Hvis jeg var bleven
her , var jeg maaskee bleven større , — men man
kunde ikke voxe der , — det var saadan en Ørken , —
jeg var nær gaaet reent ud . Aa , lille Moder , “
hun lænede sig til Moder , „ hvis jeg var bleven her
altid . “
„ Men nu skal du blive her . “
„ Ja , nu skal jeg blive her , “ gjentøg hun , „ nu er
der Ingen , der faaer mig bort . — Naa , der er Christian ,
vil Du lægge Roserne i en Rad paa Dynen , —
nu er jeg saa træt , “ hun faldt tilbage i Sengen ,
„ men det vil more mig , at ligge og see paa dem , som
paa gamle Venner . “
Christian bøiede sig ned , pegede paa- en Green
med tre højrøde Roser , to halvaabne Knopper og en
heelt udsprungen . „ Kan du husfe , at Du stod hos
mig , da jeg plantede det Træ ?
„ Jo , det var jo min Fødselsdag , — jeg husker
det godt , du spurgte mig , om du altid skulde være
min Gartner , og saa sagde jeg , at jeg vilde ikke
have nogen anden , “ hun klappede hans Kind , „ det
skal du ogsaa blive ved at være , Christian , du skal
passe min Grav , vil du ? — Jeg har allerede tænkt
Paa det ; —naar du om Aftenen kommer hjem , gaaer
du lige forbi Laagen dertil , — vil du hver Gang
gaae derind og hvile dig lidt ved Graven . “
„ Jo jeg vil , lille Rose , jeg skal pynte den deiligt . “
„ Tak ,
jeg holder saameget af den Tanke . —
Men Du maa ikke være bedrøvet , Christian , det maa
Du ikke . — Du skal jo ikke see ned paa den sorte
Jord , — men Du skal see op , — som jeg derfra saae
ned . “
Paa den samme Dag , men siden hen , sagde hun
til min Broder : „ Jeg har Mere at bede Dig om ,
men det Vigtigste vil jeg tale om tilsidst ; vil Du hvert
Aar faae at vide , hvordan det gaaer den gode Marie ,
og spørge til min Lilles Hvilested . Hun passer det
nok , men naar jeg veed , Du bestandig faaer Noget at
vide derom , er det , som jeg selv levede og fik Noget
at vide derom . “
„ Jo , — men hvad var det , der var det Vigtigste ? “
„ Jeg
vil give Dig mine to Drenge , Christian .
— Jeg paalægger Dig en stor Byrde , — det veed
jeg saa godt , — men nu jeg skal døe , tænker jeg bare
paa at give dem i gode Hænder , og jeg veed Du vil
ikke opdrage dem i Letsindighed , men i Tro , Haab og
Kjærlighed . “
Christian brast i Hulken : „ Jeg vil elske Dine
Børn af min Sjæls Inderste , for jeg har elflet Dig
af min Sjæls Inderste . “
„ Lad mig da give Dig dem , “ hun bad mig
tage de Smaa , og saa rakte hun ham først
den ene , og saa den anden , og medens han sad med
dem , saae hun med et forunderlig lyksaligt Blik
derhen .
„ Men Du maa ikke være for øm imod dem , de
maae ikke blive saadanne skrøbelige Stakler , som deres
Moder . “
Da hun sagde Dette , bøiede min Moder Hovedet
ned i sit Skjød .
„ Du maa faae rafle , kraftige Mennesker af
mine Drenge , Christian ; de maae meget hellere
komme til at ligne dig , end til at ligne mig . “
„ Er der ikke Noget , vi skulle sige til din Mand ? “
sagde jeg siden ; jeg syntes det var Pligt , at spørge
herom .
Hendes Udtryk blev bedrøvet og becengstet . „ Gid
jeg havde Noget at sige ham . — „ Men aa , det er
sandt ! maa jeg faae Pen og Blæk , saa vil jeg skrive .
Han maa jo give sit Samtykke til at Børnene
blive her ; dog det har ingen Nød , han giver det
nok . “
Da hun var færdig med den lille Seddel , lagde
hun den sammen , og bad Fader sfride udenpaa til
hendes Mand .
Det var , som hun følte sig lettet , efter at have
udført dette Arbeide .
Skjøndt Rose var saa vis paa hun skulde forforlade
os , vedblev Doctoren dog at nære Haab ; han
havde megen Godhed for den stakkels lille Patient ,
og vilde saa nødig opgive hende .
En Aften , da hun , efter at have været
usædvanlig rafl om Dagen , følte sig noget afkræftet ,
bad hun os sende Bud efter Præsten ;
hun vilde gjerne have sine Børn døbte , og saa
nyde Sacramentet i Forening med os Alle . Dette
slete da ogsaa , og hun var i fuld Samling under
det Hele . Jeg tog Huen af de Smaa . Den Førstefødte
blev kaldet Christian efter min Broder , og den
anden Carl efter Fader .
Før hun gik til Herrens Bord , sagde hun til
Præsten , i vor Nærværelse , ( hun ønskede ei at vi skulde
gaae ) at hun var bange , hun ikke havde virket nok ,
for at vinde sin Mands Kjærlighed , og at Dette laae
hende meget paasinde .
„ Havde jeg søgt efter det Gode hos ham , saa
havde jeg nok lært at elsfe ham , men jeg faldt gradeviis ,
uden mindste Kamp , ned i Ligegyldigheden ;
jeg har slet ikke været Noget for ham , ikke det
Mindste . “
„ Hvordan var han mod Dig , mit kjære Barn ? “
spurgte Præsten , idet han venligt saae paa hendes
lille , blege , blide Ansigt .
„ Ingen af os kunde finde det Gode hos hinanden ;
han var ogsaa ligegyldig , men , naar jeg ikke
havde givet ham det Kolde endnu koldere tilbage ,
var det gaaet anderledes . Det er skrækkeligt at leve
aarviis sammen , uden at komme hinanden nærmere ;
det falder nu paa mig , som en rigtig Synd . “
„ Præsten og hun talte i nogen Tid om Dette .
Tilsidst bad hun ham skrive til hendes Mand , naar
hun var død , lægge hendes Brev i sit , og meddele
ham hendes Bekjendelse og Anger .
Det var nogle Dage efter , ved Midnat .
Vor lille Lampe med den grønne Skjærm stod
paa Bordet . Moder og jeg strikkede , Fader fletfede
Havekurve af Bastbaand , Skyggen af hans Skikkelse
og den lille Vugge laae paa Gulvet . Min Broder
sad hos Rose ; hun laae i en mild , stille Søvn ,
støttende Hovedet paa hans Arm .
Saadan laae hun hele Natten , til hun døde .
„ Er hun død , “ sagde Datteren næste Morgen ,
og saa græd han ; Alle , der kjendte vor Rose , holdt
af hende .
Fjortende Capifel .
Efter Roses Død kom Christian hver Dag og saae
til Børnene . „ Hvordan har de det ? “ spurgte han
os , og saa bøiede han sig ned og saae paa de
Smaa i Vuggen , men der var noget forunderlig
Sørgmodigt i hans Stemme , og naar han gik igjen ,
var det , som han havde søgt efter Noget , og ikke
kunnet finde det .
Saadan blev han ved længe ; han kom hver
eneste Dag , saae paa dem , talte lidt om dem , og gav
Moder Penge til deres Fornødenheder , men det var ,
som Hjertet blev udenfor , eller , dette er maaflee ikke
rigtigt udtrykt , det var , som han gik ud med det
samme Kjærlighedsmaal , han kom ind med , som
han Ingenting kunde give til saadanne smaa ubevidste
Nogle , der hverken kunde give igjen eller
modtage .
Moder og jeg syntes at Børnene vare saa
usædvanlig sunde , kraftige deilige , og at det maatte
være langt lettere at elske dem , end at lade det være .
Jo mindre Børn ere , og jo mere de trænge til
os Qvinder , jo mere tilfredsstille de jo vor Kjærligheds
Trang . Vi havde meget ondt ved at forstaae
ham .
Der gik to , tre , fire Aar ; han saae paa dem ,
famlede fremdeles efter Trøst , og fandt kun Tomhed ;
men efter den Tids Forløb , indtraf der en lille Begivenhed ,
der , hvor ringe den var , dog bragte dem
sammen .
En Eftermiddag , medens jeg sad med mit Arbeide
paa Høien ved Steengjærdet , hvorfra man
havde Udsigt over Markerne , og Drengene vare hos
mig , fik disse , — da vare de fire Aar — Øie paa min
Broder , der tilhest ( langt borte paa Præstens Jorder )
talede med Høsffolkene . „ Maae vi gaae derud , “
bleve de længe ved af bede , skjøndt jeg eengang havde
sagt , af nu maatte de ikke , men siden skulde jeg følge
dem til deres Oncle .
Da jeg ikke mere hørte deres : „ Maae vi gaae
derud , “ troede jeg , af den Sag var afgjort , men lidt
efter , da jeg hævede Blikket , saae jeg med Forfærdelse ,
af de smaa Fyre vare sprungne over Gjærdet ,
og fore afsted over Kløver og Sæd ligeud , den Vei ,
der syntes dem nemmest . Det var ikke tænkeligt ,
jeg kunde standse dem , saa langt Forspring havde de .
— Midt imellem dem og min Broder var der en
dyb Grøvt ; da de pludselig standsede her , vare de
allerede blevne saa ubetydelige for mine Øine , af jeg
neppe kunde see dem . Det var som smaa raadvilde
Insecter , der løb frem og tilbage og hverken vidste
ud eller ind . Endelig , da de vare vedblevne saaledes
nogen Tid , og jeg med Skræk saae dem gjøre
et Forsøg paa af passere Grøvten , opdagede min Broder
deres ubetydelige Skikkelser , steg af Hesten og løftede
dem Een , efter Een , over .
En Timestid efter , kom han ridende med dem .
Fra den Tid holdt han af dem , fra den Tid voxede
de sammen , og fra den Tid blev han glad .
Rose har nu været død i elleve Aar .
Vort Huus er for Tiden et rigtig lykkeligt
Hjem .
I de gode Aar har Fader taget al den Kraft
tilbage , som han mistede i de sørgelige ; staar man
ikke seer paa det hvide Haar , men paa det friste
brune Ansigt , vil man finde , at Tiden snarere har
gjort ham yngre end ældre .
Hans Stemning og Udseende rette sig som sædvanligt
efter Christians Stemning og Udseende . Nu
sætter Christian sin Fod kraftigt ned mod Jorden ,
derfor gjør Fader det ogsaa ; nu er Christians Aasyn
klart , derfor er Faders det ogsaa . Christian er egentlig
Faders eneste . Kjærlighed . Han holder meget af
Moder , meget af mig , og mere af Drengene , men
alt Dette , paa en Vægtskaal , er ikke som fire Lod mod
et Pund , naar man sammenligner det med hans Godhed
for min Broder .
Paa Moder har Sorgen efterladt meest Indtryk .
Den trygge Forvisning om , at Rose dog , fra først
til sidst , kun elskede ham , og at hun elsker ham endnu ,
har efterhaanden taget al Braad og jaget alle
Skyggebilleder fra Christians Sjæl , men Moder kan
ikke slippe Angeren over Fejlgrebet .
Hun lader sig dog ikke kue ; det er ikke hendes
Natur at lade sig kue ; naar hun salder paa
den ene Side , vil man nok snart see hende reise sig paa
den anden . Enhver har vist baade slemme og gode
Minder ; taler Dette til hendes Skam , er der saameget
Andet , der taler til hendes Roes ; det tænker
hun saa paa og fornøier sig over . Hun nynner ,
Gud skee Lov , endnu som før , og er mild og glad
ved sin Dont , men Børneopdragelsen tør hun ikke
mere give sig af med ; i den Retning bøier hun sig
dybt ind under Christians Villie . Forholdet mellem
Moder og ham er det allerbedste ; jeg troer i sit
Hjerte føler han stor Taknemmelighed imod hende ,
fordi hun viser denne Selvovervindelse ligeoverfor
Drengene ; han veed hvad det koster hende , ikke
at forkjcele dem .
Naar jeg taler om Drengene , maa jeg sige , at
Huset aldrig var blevet , hvad det er , uden dem , og
at al vor Glæde — ikke alene Christians — slaaer
Kreds om dem .
Det er et velsignet Syn , — Fader standser
sommetider med sit Havearbejde , smutter bag om Hyldetræet ,
og kigger ind , bare for at see det — naar
Christian , med Drengene , een paa hver Side , —
de slynge gjerne hver en Arm , saa langt den kan
naae , om hans anseelige Skikkelse — sidder ved Skolebordet .
Jeg
troer , alt imedens han bibringer de videlhstne
Drenge af sit Kundskabs-Forraad , undrer han sig
selv over det Liv og den Kraft , der er kommet i
alle de døde Ord , der paa saadan en møjsommelig ,
aandløs Maade bleve samlede sammen , og som han
næsten troede for evigt begravne .
Min Broder er nu altid hos os . Han har
Overbestyrelsen af Haven , men Fader bestrider endnu
Drivhuse , Drivkasser og kort sagt Alt , hvortil ufordres
en kunstnerisk Behandling . Der er mere end Nok at
gjøre for dem Begge . Haven er bleven meget større
end før ; hvert Aar forøges den med et Stykke ; siden
Jernbanen ( vi ere Alle enige i at holde af dens Piben )
er kommen , kunne vi faae Alting afsat til gode ,
høie Priser .
Vi sidde for Tiden i jevn Velstand ; der er flet
ikke Tale om , at vi ikke kunne gjøre det godt for
vore Drenge .
Moder har endnu sine Bier . I dette Øieblik
seer jeg netop , hvor forfærdelig travlt de smaa Dyr
have , og saadan arbeide de , Dag ud og Dag ind ,
baade de Hellig og de Søgne , aldrig mere for Urtekræmmeren ,
ganske alene for Moder .
Jeg fortjener ved min Syning . Naar man fratager
de Fiffigste , ( dem kan jeg ikke gjøre tilpas ) lade
alle nette , tarvelige unge Piger deres Kjoler sye hos
mig .
Enhver af os fortjener Paa sin Maade . Da vi
have Mere end til eget Forbrug , har Hver sin private
Sparekassebog ; det er Altsammen til Drengene .
Deres egen Fader er død , hans Familie har
ikke spurgt til dem ; vi maae jo være Fader , Bedsteforældre
og Tante , og erstatte dem alle øvrige Slægtninge .
Hver
Søndag gaae vi samlede fra Kirken til
Roses Grav , der er en af de friskeste og deiligste paa
Kirkegaarden . Midt paa den staaer ingen mørk
Hængeask , for at skjule Døden , men en slank Cypres ,
der peger iveiret .
Naar vi gaae tilbage gjennem den lyse , solbeskinnede
Kirkegaard , Drengene foran , vi Ældre bagefter ,
føle vi ikke Sorg , men Fred og Glæde , og
inderlig Taknemmelighed mod Vorherre for Moders
velsignede Arv .