text
stringlengths 12
671
|
---|
彼は二年前に就任した。 He took office two years ago. |
脂肪の少ない貴重な北の淡水魚 highly valued northern freshwater fish with lean flesh |
新しい企画を効率よく立てるためには、以前の仕事に関する書類を整理しておくことが必要です。 To make a new plan efficiently, it is necessary to organize the documents from previous projects. |
彼らは幼児の死亡率の低さは医学の進歩のゆえと考えた。 They attributed the low death rate of infants to the progress of medicine. |
彼女の息子は利口そうな少年だ。 Her son is an intelligent‐looking boy. |
ベクトル解析まで網羅し all the way to vector calculus |
触覚をつかさどる感覚器官 a part of a body sensitive to touch |
あなたの給料は家族を養うのに十分ですか。 Is your salary adequate to support your family? |
「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 Eh? Where's Keiko? "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." |
第一節 国の施策 Section 1 Policies of the State |
バルセロナというスペインの都市 a city of Spain called Barcelona |
私がこの問題を解決するにはどうすればよいでしょうか? What should I do to resolve this issue? |
どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。 Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco. |
養父は権大納言今出川公詮。 His foster father was Gon Dainagon, Kinakira IMADEGAWA. |
いいアドバイスを ありがとう。 Thanks for the good advice! |
彼が試験にパスしたのは不思議ではない。 It is no wonder that he passed the examination. |
田村麻呂は近衛府に勤務した。 Tamuramaro served as an officer in the Imperial Guards. |
私たちは彼がすぐ戻ってくると思う。 We expect him to come back soon. |
彼は口は悪いが心は至って好い男 He has a foul tongue, but is, at heart,―at bottom,―a good fellow. |
これらはパキスタンの most dynamic and young photographers, |
貿易産業分類で定義された産業について中間財、最終財の国際競争力を評価すると、一般的には第2-3-2図中の番号で記したように、産業が成熟化するにつれて第三象限から時計回りの過程をたどると考えられる。 If we evaluate the international competitiveness of intermediate and final goods of industries which are classified in the Protection Stage Classification, we see that industries generally follow a clockwise path from the 3rd quadrant as they mature, as is indicated by the numbers in Figure 2.3.2. |
彼の、疲れて足取りの重い歩行 his tired heavy-footed walk |
検査を通じて把握された問題点については、監督部局は、問題点の改善状況をフォローアップし、その是正につなげていくよう努めること。 Supervisory departments shall conduct follow-up monitoring of improvements concerning the problems identified by inspections and strive to ensure that the problems are corrected. |
ネオリベラルという政治的立場 a political position called neo-liberal |
持ち寄り宴会 a potluck supper |
ジョンソンさんは買い本尊で、買いを積極的に行う。 Mr. Johnson, the principal buyer, purchases aggressively. |
組織的で自治能力を持つ都市の区域 an urban district having corporate status and powers of self-government |
島が見えてきた。 An island came in sight. |
それが機内持ち込みの荷物ですか。 Is that your carry-on? |
彼らもこの講座を大変楽しみにしているようです。 Apparently, they are also looking forward to this lecture. |
部屋の中に籠もって would rather be inside |
彼はポケットに手を入れてライターをさがした。 He felt in his pocket for his lighter. |
長野電波技術研究所附属図書館 Nagano Institute of Radio Wave Technology Library |
私たちは新しいキャラクターを作るべきですか? Should we create a brand new character? |
彼が最初に到着した者だった。 He was the first to arrive. |
まだこんなことを言っているくらいですから Because that is our intelligence of mutation and things like that. |
仮想記憶アクセス方式のデータセットに対して,データーの読み込み,書き出し,追加,更新あるいは削除を行うことのできる統合されたアクセス法 of computers, an integrated access method that can read, write, add, update or delete data using a storage access method |
私はきのう歯が痛かった。 I had a toothache yesterday. |
私たちは祖先をうやまうべきだ。 We should respect our ancestors. |
私はそれが遅れることを恐れています。 I am afraid that it will be late. |
新快速が山科から近江今津まで乗り入れ開始。 The special rapid train began entering the line between Yamashina Station and Omi-Imazu Station. |
私はたっぷり10マイルは歩いた。 I completely walked ten miles. |
私は、このような危機に立ち向かう時、 I believe that to confront such a crisis, |
注意力は残っていません how his body feels, or his problems at home. |
子供達は愛情に飢えていた。 The children were hungry for affection. |
彼は辛辣な皮肉屋である. He has a biting tongue. |
なんでこんなに疲れてるんだろう。 I wonder why I'm so tired. |
料理屋でまないたの置いてある場所 in a restaurant, the place where a chopping board is placed |
氷の粒子を含む濃い冬の霧 a dense winter fog containing ice particles |
暗くて鬱陶しいこと the state of being in a depressing, gloomy mood |
エンジンのパワーを伝えています taking the power from the engine. |
我々の実験は先週失敗した。 Our experiment went wrong last week. |
それは、我々が端的に同じ布から切り取られた二本の糸だからです We are but two threads cut from the same cloth. |
1889年の大日本帝国憲法制定を迎えた。 In 1889, the Constitution of the Empire of Japan was finally enacted. |
父に準ずるものとしての叔父 an uncle who is treated the same as a father |
アフリカでは多くの人が飢えている。 A lot of people in Africa go hungry. |
彼は最近いい仕事を手に入れた。 He got a nice job recently. |
鳩が豆鉄砲を喰らったような顔をしている He looks like a duck in a thunderstorm. |
仕事に失敗して私は文無しになった。 The failure in business left me penniless. |
ミルクは赤ん坊を育てる。 Milk nourishes a baby. |
今日はイラン人の画家として The story I wanted to share with you today |
母は父に愛されている。 My mother is loved by my father. |
女性の孫 a female grandchild |
大気圏外宇宙を探検することを目的とした技術革新の計画 a technological program intended to explore outer space |
ただ、人口に関しては、記録に残っているのは幕末に60万人近くとなった町人人口のみである。 However, as for population, extant records only reveal the number of townspeople, which was close to six-hundred thousand in the waning days of the Bakufu. |
この?理数系学生の甲子園?では,それぞれのチームが共通のルールとテーマに従ってロボットを作る。 The teams compete against each other in technology, teamwork and creativity. |
スミスさんは自分はニューヨークの生まれだと言った。 Mr Smith says, "I was born in New York." |
彼はタバコをやめることを決意した。 He decided to quit smoking. |
たぶん、あの子は馬鹿よ、と言うに決まっている。 Say she was a fool, perhaps; |
彼女には哀れみの心がまるでない。 She is dead to pity. |
目次: Normandin Jr.ReviewerDonnie BerkholzReviewerKen NowackReviewerLars WeilerContributorUpdated September 26, 2008Content: |
ほとんどの人がアクションの訓練をする The majority of people have action training. |
私たちの学校は9月に始まります。 Our school begins in September. |
更なる景気の下振れを回避するためにも、欧州政府債務問題の解決に向けた速やかな取組みが不可欠です。 In order to prevent a further economic downturn, it is essential to quickly take measures to resolve the European sovereign debt crisis. |
その靴は高すぎる。 These shoes are too expensive. |
私と互角で渡り合える女の子でなければだめだ。 The girl has to match me in skill. |
米国東南部産の大型で無害なヘビ large harmless snake of southeastern United States |
朝鮮水軍を引き継いだ元均も攻撃を渋ったが、ついに7月に出撃を行った。 Won Gyun, who succeeded the Korean navy, was also reluctant to attacked but, finally in August he did attack. |
この取引で千円儲かった I have gained 1,000 yen by the transaction―the transaction has gained me 1,000 yen―I am 1,000 yen in pocket by the transaction. |
君はここに座っていさえすればいい。 All you have to do is sit here. |
休み明けにあなたに届くよう送ります。 I will send it so that it will arrive when your vacation ends. |
寺に住職がいないこと the state of a Japanese temple being unattended by a priest |
沙翁{しゃおう=シェークスピア}の真味を知る人は少ない Few people can appreciate Shakespeare. |
彼女は流感にかかって寝込んでしまった. She came down with flu. |
新しい自動車が銀行の前で止まった。 A new car came to a standstill in front of the bank. |
私は、彼が私達を助けてくれないだろうと思った。 I did not think that he would help us. |
断ることができませんでした。 I couldn't refuse. |
漠然としたものを描写または表現できる succeed in representing or expressing something intangible |
しかし、ソース形式を変換した結果は整形済みのテキストを変換したものほど表現力がないので、整形済みのテキストを予備として変換してみるとよい。 Source format translation is not as mature as formatted, however, so try formatted translation as a backup. |
「西遊記」の中には錬金術の話が数多く登場します。 Many tales of alchemy show up in "Journey to the West". |
その少女は祖母の世話にまかされた。 The little girl was left in her grandmother's care. |
オレンジジュースをください。 I'd like an orange juice. |
明後日、ギリシャの選挙を控えてスペインの国債が3段階格下げされて、利回りが危険水域の7%を突破するなど市場は混乱していますけれども、こうした不安定な市場の動きをどう見ていらっしゃるか。 Ahead of the Greek election scheduled for the day after tomorrow, the credit rating of Spanish government bonds was downgraded by three notches and the yield on the bonds rose above the critical line of 7%. How do you view this market instability? |
各住宅の敷地境界に設える塀としての垣根を取り払う、若しくは生垣の植栽を低いものにする、等々の物理的な開放性を高くし、隣接する互いの敷地を視覚的に一体化した形式。 In this style, physical openness is increased by removing fences marking the boundary of each property or using low trees for fences, so that there are no distinct visible boundaries between neighboring properties. |
それであなたが使用していないとき、橋渡しをお願いします when you're not using, you'll help me transfer yours. |
私は辞書でこの単語の意味を捜した。 I searched for the meaning of this word in the dictionary. |
近年設置された那須野が原博物館の敷地には、開墾に必須であった那須疎水も再現されている。 Nasu canal, which was essential to the cultivation, was recreated in the premises of Nasunogahara Museum founded recently. |
空港に着いたらすぐに電話します。 I'll call as soon as I am at the airport. |
政局はどんな模様かね. Tell me about the political situation. |
落第生 an unsuccessful candidate |