Language_pair
stringclasses
6 values
X
stringlengths
26
2.77k
y
stringlengths
26
2.58k
X_lang
stringclasses
3 values
y_lang
stringclasses
3 values
Similarity
float64
0.8
1
kaz_to_rus
Ботагөз соның қолында тұрып, орыс школында оқиды.
Ботагоз жила у него и училась в русской школе.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.826
kaz_to_rus
Екі класты школды 16 жасында, 1907 жылы бітіріп, сол жылы күз, Асқар Омбының Учительская семинариясына түсті.
Окончив это училище, шестнадцатилетним юношей, в 1907 году, Аскар поступил в Омскую учительскую семинарию.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.848
kaz_to_rus
- Түрік пен Балқан патшалықтары соғысып жатыр еді ғой, оны естіген шығарсың?
- Ты, наверное, слыхал, что турки воюют с балканскими государствами?
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.852
kaz_to_rus
Асқар Лизаға қолын ұсына беріп еді, Лиза: "Уже поздно!" деп күліп, жүгіре жөнелді.
Аскар, извиняясь, протянул ей руку, но Лиза засмеялась и, воскликнув: "Уже поздно!
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.847
kaz_to_rus
Он жасынан заводта жұмысқа араласқан ол, 15-16 жасында Петербургте тұратын апа, жездесіне барды да, Путилов заводына жұмысқа орналасып, содан Москваға қайтпады.
С десяти лет Гришка тоже начал работать на заводе, но пятнадцатилетним юношей уехал в Петербург, устроился на работу на Путиловском заводе и больше в Москву уже не возвращался.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.82
kaz_to_rus
1902 жылдан бастап ол социал-демократия кружогына орналасып, екі жылдан кейін: Россия социал-демократиялық жұмысшы партиясына мүше боп өтті.
С 1902 года он участвовал в социал-демократических кружках и вскоре стал членом Российской социал-демократической рабочей партии.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.899
kaz_to_rus
- Танымадыңыз ба, Гаврил Гаврилыч?..
- Не узнали, Гаврила Гаврилович?..
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.933
kaz_to_rus
Шешініңіз, Платон Трофимович!..
Разоблачайтесь, Платон Трофимович!
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.935
kaz_to_rus
Кенжетайға әлі де ұмтылып жүрген Кошкин, жалт беріп Горбуновқа бұрылып, пакетті оның қолынан тез жұлып алып, қойнына тығып, алақанымен баса қойды.
Кошкин, все еще норовивший ударить Кенжетая, услышав это, быстро подбежал к Горбунову, вырвал пакет из его рук и прижал к груди.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.854
kaz_to_rus
- Патшаға, император үш жүз жыл болған, мен саған айтқан ?
- Царю императору исполнилось триста лет, я тебе говорил?
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.933
kaz_to_rus
- Сен не болған, Итбай Байсакалович...
- Что с тобою, Итбай Байсакалович?..
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.931
kaz_to_rus
Горбуновтың иығынан мойнын соза, бойы дірілдеген күйде қағазды оқып шыққан Кошкин де күлді.
Урядник, который, заглядывая через плечо Горбунова, успел прочитать содержание бумаги, тоже улыбнулся.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.801
kaz_to_rus
Ретін тауып, бір кезеңі келген жерде Николайға Итбай атасына Анна Иоанновнаның берген грамотасын көрсетті.
Уловив удобный момент, Итбай показал Николаю грамоту, полученную его предками от Анны Иоанновны.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.823
kaz_to_rus
Асқар бұл кеңестерге араласпады.
Аскар не вмешивался в эти разговоры.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.846
kaz_to_rus
Керосин құйылды, шам жағылды.
Керосин был налит, лампа зажжена.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.902
kaz_to_rus
- Урядник ұрып кетті,- деді біреу.
- Побил урядник, - ответил кто-то.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.88
kaz_to_rus
- Рақмет, ақсақал!- деді Асқар түрегеп,- мен кетем.
- Спасибо, аксакал, но я должен уйти, - ответил Аскар.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.803
kaz_to_rus
Балтабек Омбы жақтағы Маскеленко станциясына пайда табуға барып, сол жылы орыс арасынан тай күнінде сатып әкелген екен.
Балтабек как-то был на станции Москаленко возле Омска, и там у русских купил ее годовалым жеребенком.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.833
kaz_to_rus
Күн таудың төбесіне қарай еңкейіп қалғанмен ауа райы күндізгіден әлі өзгерген жоқ еді.
Солнце низко склонилось к вершинам гор, но в воздухе еще не чувствовалось вечера.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.819
kaz_to_rus
Губернатордың Итбайдікіне келетінін Амантай естісе де, Ақмолаға өткенін есіткен жоқ еді.
Амантай хоть и слышал, что Итбай ожидает губернатора, но не знал, что губернатор уже проехал в Акмолинск.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.828
kaz_to_rus
Ашу кернеген Кошкин не қыларын білмеді.
Взбешенный Кошкин не знал, что делать.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.872
kaz_to_rus
- Губернаторға сен ат бермеймін айтқан.
- Губернатору ты, говорил, лошадь не дашь.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.893
kaz_to_rus
- Губернатордың қай күні келетінін білейін деп келіп ем.
- Хотел узнать у тебя, когда приедет губернатор.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.844
kaz_to_rus
Кесіпсіз үйде отыра алмайсың.
Нельзя же сидеть дома сложа руки.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.854
kaz_to_rus
Бұл үйдің баласының өз жылқысы да мінуге жетеді.
У детей этого дома достаточно и своих лошадей.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.802
kaz_to_rus
- Ұзындығы он екі кез, көлденеңі сегіз кез.
- В длину шестнадцать, в ширину восемь.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.865
kaz_to_rus
1906 жылы Торғай болысының ақсақалдары Дума сайлауына Орынборда бас қосып, баспасөзге еркіндік болды дегесін, газет шығарайық деп қаулы қылған.
Еще в 1906 году, во время выборов в Государственную думу, аксакалы Тургайской области, собравшись в Оренбурге, решили издавать казахскую газету.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.842
kaz_to_rus
- Орыс!- деді Мадияр шегелей сөйлеп.
- Русские, - жестко ответил Мадияр.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.816
kaz_to_rus
Горбунов басын салбыратып, төмен қарады.
НЫ Горбунов молчал, смущенно опустив голову.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.825
kaz_to_rus
Генерал-губернатор Сухомлинов "Петропавл - Көкшетау арқылы Ақмолаға өтті, қайтарда Бурабайға соғады" деген хабарды, үйіне демалысқа кеп жатқан Алексей Кулаков естіген соң, күн бұрын оны қарсы алуға даярлық жасады.
Узнав, что генерал-губернатор Сухомлинов через Петропавловск и Кокшетау проедет в Акмолинск и на обратном пути заедет в Боровое, Кулаковы стали заранее готовиться К встрече.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.826
kaz_to_rus
- Сенің ол үйді қорғаштайтыныңды білем, бірақ біз ауыртпалығымызды салмаспыз оған.
- Знаю, почему ты ограждаешь этот дом, но мы им в тягость не будем.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.847
kaz_to_rus
Бір шеті Астраханнан бастап, Орал өзенін бойлап Орынборға, Орынбордан Троицкий, Пресногорский, Петропавловский крепостары арқылы Омбыға, Омбыдан Ертісті өрлеп Зайсанға тартатын казачий станицалар бар.
Казачьи станицы тянутся вереницей, начиная от Астрахани, по всему Уралу и через оренбургские степи, через Троицк, Пресногорьковское, Петропавловск до Омска; оттуда по всему верхнему течению Иртыша до самого Зайсана.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.826
kaz_to_rus
Амантайға алғысын көзқарасымен ұқтырып, Ботагөз үйге кетті.
Ботагоз благодарно посмотрела на Амантая и ушла в дом.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.834
kaz_to_rus
- Ағай, сіз жолмен оралып барасыз,- деді Асқар,- мен мына тетесінен жаяу жүретін жолмен барам.
- Вы, агай, поезжайте дорогой, а я прямиком пройду тропочкой, - сказал Аскар.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.843
kaz_to_rus
Көкшетау еліне ол кезде Европа киімі жайылмаған еді.
В то время кокшетауские казахи не носили европейской одежды.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.809
kaz_to_rus
Маған ондай сөзді бұдан былай естіртпе!
Больше чтоб я таких слов не слышал!
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.894
kaz_to_rus
- Оның Бурабайда тұратын ағасы Балтабек дегенді білесің бе?
- А его старшего брата, Балтабека, который живет в Боровом, знаешь?
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.889
kaz_to_rus
Өзім қайтып келгенше тамағыңа жетерлік ақша қалдырам.
Оставлю денег на твои харчи до моего возвращения.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.809
kaz_to_rus
- Кейін бұрыл, Сарыбастікіне барайық.
- Поворачивай назад, поедем к Сарыбасу.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.872
kaz_to_rus
Ол составта үшінші кластың вагоны әдетте болмайтын.
Обычно в ' составе этого поезда третьего класса не было.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.922
kaz_to_rus
- Сандықшаңызды қайда қойып едіңіз?!
- Куда вы поставили ваш сундучок?
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.839
kaz_to_rus
Расын айту керек, сіз былайша, ауқатты адам болғанмен, әкімшілік жұмысына көптен араласқанмен, шаһардың мәдениетті тәртібін аз білесіз.
Сказать правду, вы, хотя человек богатый и занимаете высокую должность, плохо 'знакомы с культурой и городскими порядками.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.843
kaz_to_rus
Асқар хатты алып қараса, конвертінде Базарханның, адресі және телефон номері жазылғаны көрінді.
Повертев в руках конверт, на котором был обозначен адрес и телефон, Аскар позвонил Базархану.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.839
kaz_to_rus
Телефонда Базарханның өзі жауап берді.
На его звонок ответил сам Базархан.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.86
kaz_to_rus
Қазақ халқының мәдениетті орыс халқымен араласып отыруында зор мәдениеттік маңыз барын Асқар осы елге келгенде көрді.
г Только приехав сюда, Аскар понял, какое огромное культурное значение имеют для казахского народа тесные взаимоотношения с русским народом.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.844
kaz_to_rus
Итбайдың қасындағыларды Асқар танымады.
Собеседников Итбая Аскар не знал.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.813
kaz_to_rus
- Онда алып шығуы қиындау екен.
- Выходит, вывести ее трудновато.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.839
kaz_to_rus
- Кәне, отырма, Бүркітбай,- деді Итбай, Асқар қымызға біраз сусындағаннан кейін,- мал алдыр!
- Ну, Буркутбай, не сиди попусту, - сказал Итбай, когда Аскар утолил первую жажду, - пошли за токтушкой?.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.808
kaz_to_rus
Оның бірнеше компаньоны бар, соның біреуі Германияның Гамбург қаласынан кеп, Ақмола облысына екі жерден (Қызылжар мен Бурабай) консерв заводын салған Штемберг.
Одним из таких компаньонов Муратова был гамбургский заводчик, немец Штем-. берг, который, приехав из Германии, построил в Петропавловске и Боровом два консервных завода.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.802
kaz_to_rus
- Білмейміз,- деді әйелдер.
- Не знаем, - ответили женщины.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.955
kaz_to_rus
- Мен сізге өте тығыз бұйрық әкелдім.
- Я вам привез чрезвычайный приказ.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.833
kaz_to_rus
Горбунов сонда аяқтағы қымызды анда-санда бір жұтып, столдың қасында қағаз жазып отырған.
Горбунов сидел там за столом и что-то писал, изредка отхлебывая из чашки кумыс.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.833
kaz_to_rus
- Мое почтение, Гавриил Гаврилович.
- - Мое почтение, Гаврила Гаврилович!
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.947
kaz_to_rus
Көкшетауда Кривоносов болыстардың жиылысын шақырып, соғысқа беретін көмектерін айтып таратқанда, Итбай сықылды сенімді болыстарды іркіп алып қалып, қазақтан солдат алынуға мүмкіндігі барын айтқан.
На совещании волостных управителей в Кокшетау Кривоносов, разъясняя, какую помощь они должны оказать фронту, по секрету передал таким, как Итбай, надежным управителям и о возможности призыва казахов в армию.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.814
kaz_to_rus
- Да, байимыз, Платон Трофимович!..
- Ну, что вы, Платон Трофимович!
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.866
kaz_to_rus
- Но, енді, байимыз, Гавриил Гавриилович.
- Ну, теперь, Гаврила Гаврилович, мы разбогатеем!
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.826
kaz_to_rus
25 маусым жарлығымен бірге әкелген Кошкиннің бір пакетінде, уездный начальник Кривоносов Итбайға толық нұсқау алу үшін "Қотыркөл қаласындағы приставқа барыңыз" деп бұйырған еді.
В пакете, который привез Кошкин вместе с указом от 25 июня 187 о "реквизиции" казахов, находилось предписание Кривоносова Итбаю съездить к приставу в Котыр-коль!'
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.833
kaz_to_rus
Бізден қорықпа, біз тимейміз" дейді.
Ты 'не бойся нас, мы не тронем тебя. '
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.831
kaz_to_rus
- Қасымда кісім бар еді,- деді Асқар.
- Со мной еще женщина, - сказал Аскар.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.805
kaz_to_rus
- Молодец!- деді губернатор арқаға қағып.
- Молодец!- - сказал уездный начальник.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.845
kaz_to_rus
Патшаға адал қызмет атқару үстінде қаза тапқан Итбай Байсақаловтың семьясының пайдасына осы арадағы бес болыстан жылына бес мың сом шығын берілсін.
Семье Итбая Байсакалова, который погиб на верной службе царю, назначить пособие в пять тысяч рублей ежегодно, собирать их с пяти окрестных волостей!
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.812
kaz_to_rus
Сухомлиновтың бұйрығымен Омбыдан шыққан азаптау отрядының бастығы -Алексей Кулаков, бұл бұйрықты бұлжытпай орындады.
По приказу Сухомлинова, из Омска во главе карательного отряда на усмирение казахов выехал Алексей Кулаков.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.838
kaz_to_rus
Алексей Кулаковтың Петроградтан Омбыға келуіне азғана уақыт болған еді.
Совсем немного времени прошло с тех пор, как Алексей приехал из Петрограда в Омск.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.848
kaz_to_rus
Бұл жазаға Алексей онша ренжіген де жоқ.
Алексея не особенно огорчило это наказание.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.905
kaz_to_rus
Қан төккен соғысты Алексейдің бұл өмірде бірінші көруі еді.
Это были первые кровопролитные стычки в жизни Алексея.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.84
kaz_to_rus
Қырға шыққасын да қазақ жігіттерін Алексей отряды оңай жеңе қойған жоқ.
Но и в открытом поле Алексею не легко было одолеть казах-. ских жигитов.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.833
kaz_to_rus
Қамаған үйдің терезелері темірмен құрсауланып, есігіне жуан темірден баспа істеліп ол баспаға үлкен құлыптар салынып, маңайына мықты күзет қойылды.
Окна этой тюрьмы были забраны железными решетками, двери запирались огромными замками, вокруг посменно караулили часовые.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.802
kaz_to_rus
Итбай оқиғасын зерттеуге Омбыдан келген ерекше істердің зерттеушісі Қотыркөл қаласына келіп, губернатордың "зерттеу жүргіз" деген бұйрығы бойынша, Итбайдың туысқандары айыпты деп көрсеткен адамдарды абақтыға алып, жауап сұрап жатқан.
Следователь по особо важным делам, выехавший из Омска по делу Итбая, прибыл в Котырь-коль и по приказу губернатора повел дознание, беря под стражу всех, на кого указывали родственники Итбая.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.818
kaz_to_rus
Бүгін түнде Амантайды өлтірмек.
Сегодня готовятся убить Амантая.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.826
kaz_to_rus
- Қалаға жақын елміз, араласып жүреміз.
- Живем близ города, так и научилась.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.806
kaz_to_rus
Ержан соғымын жақында сойған еді.
Ержан только недавно резал свой согум.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.829
kaz_to_rus
- Ауру жігіт өлді!- деді арестанттың біреуі Алексейге.
- Больной скончался, - сказал один из арестантов.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.847
kaz_to_rus
Сіз менің жұмысқа түсемін дегеніме ренжімеңіз.
Не обижайтесь, что хочу поступить на работу.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.858
kaz_to_rus
Әйел болсам да, денім сау, қаруым бар адаммын.
Хотя я женщина, но я здорова, сил у меня много.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.849
kaz_to_rus
Бірақ онда не жұмысқа түскің келеді?
Но на какую же ты работу там поступишь?
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.919
kaz_to_rus
Сол ақшаның он сомдайын ғана өз тамағына жұмсайды да, қалғанына Темірбекке арнап тамақ алып, күнде жұмыстан кейін апарып берді де тұрды.
Из этих денег она десять рублей тратила на себя, а на остальные покупала еду и каждый день относила Темирбеку.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.81
kaz_to_rus
Бір күні Елікбай мен Алексей уездное управлениенің есігінің алдында тұр еді, сол араға қасына Серікбайды ертіп Ботагөз келді.
Однажды, когда Еликбай и Алексей стояли у входа в здание уездного правления, туда же подошли Ботагоз и Серикбай.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.888
kaz_to_rus
- Майдандағы жігіттерге көмектесейін деп келгенім ғой.
Приехал помочь жигитам, находящимся на фронте.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.802
kaz_to_rus
Менің памятым әзірге өзгерген жоқ, Асқар Досанов!
Память мне не изменила еще: Аскар Досанов?
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.848
kaz_to_rus
25 ақпан күні Петроградтың барлық завод, фабрикасы тоқтап көтеріліске қатынаспаған бір жұмысшы болған жоқ.
25 февраля в Петрограде остановилась работа на'всех заводах и фабриках, весь рабочий люд столицы принял участие в демонстрации.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.884
kaz_to_rus
Бостандық күресінде азап көріп, құрбан болған ардақты адамның біреуі - менің әкем марқұм- Итбай Байсақалов.
Одной из незабвенных жертв казахского народа' за свободу является мой отец, покойный Итбай Байсакалов.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.854
kaz_to_rus
4 1916 жылдың күзінде Қотыркөл қаласының бұзылған абақтысынан қашқан Амантай жоғалып кетті.
252 П Амантай, осенью 1916 года бежавший из Котыр-кольской станйчной тюрьмы, бесследно исчез.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.855
kaz_to_rus
Асқар төргі бөлмеге қайта кірді.
Аскар вернулся к себе в комнату.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.852
kaz_to_rus
Екеуі бір-біріне ұзақ қарап, үнсіз отырды.
С минуту они посидели молча, глядя друг на друга.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.814
kaz_to_rus
Базархан да, Мадияр да Петроградтан Орынборға қайтты, алашорданың автономиялық орталығын олар уақытша Орынборда тұрғызбақ болдық.
Несколько времени спустя Базархан и Мадияр выехали из Петрограда в Оренбург и приступили там к организации временного центра Алаш-ордынской автономии.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.851
kaz_to_rus
Өлтіріп тастағаны, не бір жаққа жібергені белгісіз болды.
Расстрелялн ли его, переслали ли куда - было неизвестно.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.875
kaz_to_rus
Бұл үйге ондай ет көптен келген жоқ еді.
Такого мяса давно уже не бывало в их доме.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.844
kaz_to_rus
Өзге байлықтың керегі де жоқ.
А другого богатства мне не надо.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.837
kaz_to_rus
- Мына Асанның ауылының қасында Байтөбет деген ақсақал бар.
- Невдалеке от аула Асана живет аксакал, которого зовут Байтобет.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.824
kaz_to_rus
Егер Ботагөз Асқардың әйелі екенін білсе, сөз жоқ, көрсетеді.
Если он узнает, что Ботагоз - жена Аскара, то без сомнения, донесет.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.839
kaz_to_rus
Біраз ойланып отырып, Ботагөз де, Асан да Сағиттың сөзін мақұл көрді.
'После некоторого раздумья Асан и Ботагоз согласились с советом Сагита.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.812
kaz_to_rus
- Ол мылтық Совет өкіметінің, Совет әскерінің қолында.
- Оно в руках Советской власти, у Красной Армии.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.884
kaz_to_rus
- Ол рас,- деді Асан,- білсе пәле.
- Правильно, - согласился Асан.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.827
kaz_to_rus
- Жоқ, бала, сен мені олай алдаймын деме.
- Нет, паренек, ты меня не проведешь.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.802
kaz_to_rus
Бір оқпен екі қоянды түсірем деп ойлама, бала.
Ты не думай убить одной пулей двух зайцев.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.87
kaz_to_rus
Байтөбет ауылының мұғаліміне келетін "Сарыарқа" газетінің жақындағы бір санында басылған хабарға қарағанда, Асқар қазір Омбының түрмесінде.
В одном из последних номеров газеты "СарыАрка", которую получал школьный учитель в ауле Байтобета, он прочитал, что Аскар находится в омской тюрьме.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.856
kaz_to_rus
Жолаушылар таңертең ат арқанынан жүреміз деген соң Ботагөз де, Асан да ерте тұрып, қонақтардың ертеңгі тамағын әзірлеуге кірісті.
Так как гости заявили, что они с восходом солнца отправляз ются дальше, Асан и Ботагоз встали на рассвете, чтобы вовремя приготовить завтрак.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.812
kaz_to_rus
Екінші айта кетейін дегенім: егер Омбыда жатқаны рас болса, мен оған қайткенде де хабарласып, сізге хат жазам.
А во-вторых, если и вправду он в омской тюрьме, я каким угодно путем свяжусь с ним и сообщу тебе письмом.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.809
kaz_to_rus
Осының бәрі маған үлкен уайым боп жүр.
Все это меня тяготит и беспокоит.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.811
kaz_to_rus
Айтуға да, еске түсіруге де ауыр!..
И писать, и вспоминать тяжело!..
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.849