Language_pair
stringclasses 6
values | X
stringlengths 26
2.77k
| y
stringlengths 26
2.58k
| X_lang
stringclasses 3
values | y_lang
stringclasses 3
values | Similarity
float64 0.8
1
|
---|---|---|---|---|---|
kaz_to_rus | Ботагөз соның қолында тұрып, орыс школында оқиды. | Ботагоз жила у него и училась в русской школе. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.826 |
kaz_to_rus | Екі класты школды 16 жасында, 1907 жылы бітіріп, сол жылы күз, Асқар Омбының Учительская семинариясына түсті. | Окончив это училище, шестнадцатилетним юношей, в 1907 году, Аскар поступил в Омскую учительскую семинарию. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.848 |
kaz_to_rus | - Түрік пен Балқан патшалықтары соғысып жатыр еді ғой, оны естіген шығарсың? | - Ты, наверное, слыхал, что турки воюют с балканскими государствами? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.852 |
kaz_to_rus | Асқар Лизаға қолын ұсына беріп еді, Лиза: "Уже поздно!" деп күліп, жүгіре жөнелді. | Аскар, извиняясь, протянул ей руку, но Лиза засмеялась и, воскликнув: "Уже поздно! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.847 |
kaz_to_rus | Он жасынан заводта жұмысқа араласқан ол, 15-16 жасында Петербургте тұратын апа, жездесіне барды да, Путилов заводына жұмысқа орналасып, содан Москваға қайтпады. | С десяти лет Гришка тоже начал работать на заводе, но пятнадцатилетним юношей уехал в Петербург, устроился на работу на Путиловском заводе и больше в Москву уже не возвращался. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.82 |
kaz_to_rus | 1902 жылдан бастап ол социал-демократия кружогына орналасып, екі жылдан кейін: Россия социал-демократиялық жұмысшы партиясына мүше боп өтті. | С 1902 года он участвовал в социал-демократических кружках и вскоре стал членом Российской социал-демократической рабочей партии. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.899 |
kaz_to_rus | - Танымадыңыз ба, Гаврил Гаврилыч?.. | - Не узнали, Гаврила Гаврилович?.. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.933 |
kaz_to_rus | Шешініңіз, Платон Трофимович!.. | Разоблачайтесь, Платон Трофимович! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.935 |
kaz_to_rus | Кенжетайға әлі де ұмтылып жүрген Кошкин, жалт беріп Горбуновқа бұрылып, пакетті оның қолынан тез жұлып алып, қойнына тығып, алақанымен баса қойды. | Кошкин, все еще норовивший ударить Кенжетая, услышав это, быстро подбежал к Горбунову, вырвал пакет из его рук и прижал к груди. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.854 |
kaz_to_rus | - Патшаға, император үш жүз жыл болған, мен саған айтқан ? | - Царю императору исполнилось триста лет, я тебе говорил? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.933 |
kaz_to_rus | - Сен не болған, Итбай Байсакалович... | - Что с тобою, Итбай Байсакалович?.. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.931 |
kaz_to_rus | Горбуновтың иығынан мойнын соза, бойы дірілдеген күйде қағазды оқып шыққан Кошкин де күлді. | Урядник, который, заглядывая через плечо Горбунова, успел прочитать содержание бумаги, тоже улыбнулся. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.801 |
kaz_to_rus | Ретін тауып, бір кезеңі келген жерде Николайға Итбай атасына Анна Иоанновнаның берген грамотасын көрсетті. | Уловив удобный момент, Итбай показал Николаю грамоту, полученную его предками от Анны Иоанновны. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.823 |
kaz_to_rus | Асқар бұл кеңестерге араласпады. | Аскар не вмешивался в эти разговоры. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.846 |
kaz_to_rus | Керосин құйылды, шам жағылды. | Керосин был налит, лампа зажжена. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.902 |
kaz_to_rus | - Урядник ұрып кетті,- деді біреу. | - Побил урядник, - ответил кто-то. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.88 |
kaz_to_rus | - Рақмет, ақсақал!- деді Асқар түрегеп,- мен кетем. | - Спасибо, аксакал, но я должен уйти, - ответил Аскар. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.803 |
kaz_to_rus | Балтабек Омбы жақтағы Маскеленко станциясына пайда табуға барып, сол жылы орыс арасынан тай күнінде сатып әкелген екен. | Балтабек как-то был на станции Москаленко возле Омска, и там у русских купил ее годовалым жеребенком. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.833 |
kaz_to_rus | Күн таудың төбесіне қарай еңкейіп қалғанмен ауа райы күндізгіден әлі өзгерген жоқ еді. | Солнце низко склонилось к вершинам гор, но в воздухе еще не чувствовалось вечера. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.819 |
kaz_to_rus | Губернатордың Итбайдікіне келетінін Амантай естісе де, Ақмолаға өткенін есіткен жоқ еді. | Амантай хоть и слышал, что Итбай ожидает губернатора, но не знал, что губернатор уже проехал в Акмолинск. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.828 |
kaz_to_rus | Ашу кернеген Кошкин не қыларын білмеді. | Взбешенный Кошкин не знал, что делать. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.872 |
kaz_to_rus | - Губернаторға сен ат бермеймін айтқан. | - Губернатору ты, говорил, лошадь не дашь. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.893 |
kaz_to_rus | - Губернатордың қай күні келетінін білейін деп келіп ем. | - Хотел узнать у тебя, когда приедет губернатор. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.844 |
kaz_to_rus | Кесіпсіз үйде отыра алмайсың. | Нельзя же сидеть дома сложа руки. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.854 |
kaz_to_rus | Бұл үйдің баласының өз жылқысы да мінуге жетеді. | У детей этого дома достаточно и своих лошадей. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.802 |
kaz_to_rus | - Ұзындығы он екі кез, көлденеңі сегіз кез. | - В длину шестнадцать, в ширину восемь. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.865 |
kaz_to_rus | 1906 жылы Торғай болысының ақсақалдары Дума сайлауына Орынборда бас қосып, баспасөзге еркіндік болды дегесін, газет шығарайық деп қаулы қылған. | Еще в 1906 году, во время выборов в Государственную думу, аксакалы Тургайской области, собравшись в Оренбурге, решили издавать казахскую газету. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.842 |
kaz_to_rus | - Орыс!- деді Мадияр шегелей сөйлеп. | - Русские, - жестко ответил Мадияр. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.816 |
kaz_to_rus | Горбунов басын салбыратып, төмен қарады. | НЫ Горбунов молчал, смущенно опустив голову. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.825 |
kaz_to_rus | Генерал-губернатор Сухомлинов "Петропавл - Көкшетау арқылы Ақмолаға өтті, қайтарда Бурабайға соғады" деген хабарды, үйіне демалысқа кеп жатқан Алексей Кулаков естіген соң, күн бұрын оны қарсы алуға даярлық жасады. | Узнав, что генерал-губернатор Сухомлинов через Петропавловск и Кокшетау проедет в Акмолинск и на обратном пути заедет в Боровое, Кулаковы стали заранее готовиться К встрече. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.826 |
kaz_to_rus | - Сенің ол үйді қорғаштайтыныңды білем, бірақ біз ауыртпалығымызды салмаспыз оған. | - Знаю, почему ты ограждаешь этот дом, но мы им в тягость не будем. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.847 |
kaz_to_rus | Бір шеті Астраханнан бастап, Орал өзенін бойлап Орынборға, Орынбордан Троицкий, Пресногорский, Петропавловский крепостары арқылы Омбыға, Омбыдан Ертісті өрлеп Зайсанға тартатын казачий станицалар бар. | Казачьи станицы тянутся вереницей, начиная от Астрахани, по всему Уралу и через оренбургские степи, через Троицк, Пресногорьковское, Петропавловск до Омска; оттуда по всему верхнему течению Иртыша до самого Зайсана. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.826 |
kaz_to_rus | Амантайға алғысын көзқарасымен ұқтырып, Ботагөз үйге кетті. | Ботагоз благодарно посмотрела на Амантая и ушла в дом. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.834 |
kaz_to_rus | - Ағай, сіз жолмен оралып барасыз,- деді Асқар,- мен мына тетесінен жаяу жүретін жолмен барам. | - Вы, агай, поезжайте дорогой, а я прямиком пройду тропочкой, - сказал Аскар. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.843 |
kaz_to_rus | Көкшетау еліне ол кезде Европа киімі жайылмаған еді. | В то время кокшетауские казахи не носили европейской одежды. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.809 |
kaz_to_rus | Маған ондай сөзді бұдан былай естіртпе! | Больше чтоб я таких слов не слышал! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.894 |
kaz_to_rus | - Оның Бурабайда тұратын ағасы Балтабек дегенді білесің бе? | - А его старшего брата, Балтабека, который живет в Боровом, знаешь? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.889 |
kaz_to_rus | Өзім қайтып келгенше тамағыңа жетерлік ақша қалдырам. | Оставлю денег на твои харчи до моего возвращения. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.809 |
kaz_to_rus | - Кейін бұрыл, Сарыбастікіне барайық. | - Поворачивай назад, поедем к Сарыбасу. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.872 |
kaz_to_rus | Ол составта үшінші кластың вагоны әдетте болмайтын. | Обычно в ' составе этого поезда третьего класса не было. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.922 |
kaz_to_rus | - Сандықшаңызды қайда қойып едіңіз?! | - Куда вы поставили ваш сундучок? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.839 |
kaz_to_rus | Расын айту керек, сіз былайша, ауқатты адам болғанмен, әкімшілік жұмысына көптен араласқанмен, шаһардың мәдениетті тәртібін аз білесіз. | Сказать правду, вы, хотя человек богатый и занимаете высокую должность, плохо 'знакомы с культурой и городскими порядками. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.843 |
kaz_to_rus | Асқар хатты алып қараса, конвертінде Базарханның, адресі және телефон номері жазылғаны көрінді. | Повертев в руках конверт, на котором был обозначен адрес и телефон, Аскар позвонил Базархану. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.839 |
kaz_to_rus | Телефонда Базарханның өзі жауап берді. | На его звонок ответил сам Базархан. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.86 |
kaz_to_rus | Қазақ халқының мәдениетті орыс халқымен араласып отыруында зор мәдениеттік маңыз барын Асқар осы елге келгенде көрді. | г Только приехав сюда, Аскар понял, какое огромное культурное значение имеют для казахского народа тесные взаимоотношения с русским народом. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.844 |
kaz_to_rus | Итбайдың қасындағыларды Асқар танымады. | Собеседников Итбая Аскар не знал. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.813 |
kaz_to_rus | - Онда алып шығуы қиындау екен. | - Выходит, вывести ее трудновато. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.839 |
kaz_to_rus | - Кәне, отырма, Бүркітбай,- деді Итбай, Асқар қымызға біраз сусындағаннан кейін,- мал алдыр! | - Ну, Буркутбай, не сиди попусту, - сказал Итбай, когда Аскар утолил первую жажду, - пошли за токтушкой?. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.808 |
kaz_to_rus | Оның бірнеше компаньоны бар, соның біреуі Германияның Гамбург қаласынан кеп, Ақмола облысына екі жерден (Қызылжар мен Бурабай) консерв заводын салған Штемберг. | Одним из таких компаньонов Муратова был гамбургский заводчик, немец Штем-. берг, который, приехав из Германии, построил в Петропавловске и Боровом два консервных завода. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.802 |
kaz_to_rus | - Білмейміз,- деді әйелдер. | - Не знаем, - ответили женщины. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.955 |
kaz_to_rus | - Мен сізге өте тығыз бұйрық әкелдім. | - Я вам привез чрезвычайный приказ. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.833 |
kaz_to_rus | Горбунов сонда аяқтағы қымызды анда-санда бір жұтып, столдың қасында қағаз жазып отырған. | Горбунов сидел там за столом и что-то писал, изредка отхлебывая из чашки кумыс. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.833 |
kaz_to_rus | - Мое почтение, Гавриил Гаврилович. | - - Мое почтение, Гаврила Гаврилович! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.947 |
kaz_to_rus | Көкшетауда Кривоносов болыстардың жиылысын шақырып, соғысқа беретін көмектерін айтып таратқанда, Итбай сықылды сенімді болыстарды іркіп алып қалып, қазақтан солдат алынуға мүмкіндігі барын айтқан. | На совещании волостных управителей в Кокшетау Кривоносов, разъясняя, какую помощь они должны оказать фронту, по секрету передал таким, как Итбай, надежным управителям и о возможности призыва казахов в армию. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.814 |
kaz_to_rus | - Да, байимыз, Платон Трофимович!.. | - Ну, что вы, Платон Трофимович! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.866 |
kaz_to_rus | - Но, енді, байимыз, Гавриил Гавриилович. | - Ну, теперь, Гаврила Гаврилович, мы разбогатеем! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.826 |
kaz_to_rus | 25 маусым жарлығымен бірге әкелген Кошкиннің бір пакетінде, уездный начальник Кривоносов Итбайға толық нұсқау алу үшін "Қотыркөл қаласындағы приставқа барыңыз" деп бұйырған еді. | В пакете, который привез Кошкин вместе с указом от 25 июня 187 о "реквизиции" казахов, находилось предписание Кривоносова Итбаю съездить к приставу в Котыр-коль!' | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.833 |
kaz_to_rus | Бізден қорықпа, біз тимейміз" дейді. | Ты 'не бойся нас, мы не тронем тебя. ' | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.831 |
kaz_to_rus | - Қасымда кісім бар еді,- деді Асқар. | - Со мной еще женщина, - сказал Аскар. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.805 |
kaz_to_rus | - Молодец!- деді губернатор арқаға қағып. | - Молодец!- - сказал уездный начальник. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.845 |
kaz_to_rus | Патшаға адал қызмет атқару үстінде қаза тапқан Итбай Байсақаловтың семьясының пайдасына осы арадағы бес болыстан жылына бес мың сом шығын берілсін. | Семье Итбая Байсакалова, который погиб на верной службе царю, назначить пособие в пять тысяч рублей ежегодно, собирать их с пяти окрестных волостей! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.812 |
kaz_to_rus | Сухомлиновтың бұйрығымен Омбыдан шыққан азаптау отрядының бастығы -Алексей Кулаков, бұл бұйрықты бұлжытпай орындады. | По приказу Сухомлинова, из Омска во главе карательного отряда на усмирение казахов выехал Алексей Кулаков. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.838 |
kaz_to_rus | Алексей Кулаковтың Петроградтан Омбыға келуіне азғана уақыт болған еді. | Совсем немного времени прошло с тех пор, как Алексей приехал из Петрограда в Омск. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.848 |
kaz_to_rus | Бұл жазаға Алексей онша ренжіген де жоқ. | Алексея не особенно огорчило это наказание. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.905 |
kaz_to_rus | Қан төккен соғысты Алексейдің бұл өмірде бірінші көруі еді. | Это были первые кровопролитные стычки в жизни Алексея. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.84 |
kaz_to_rus | Қырға шыққасын да қазақ жігіттерін Алексей отряды оңай жеңе қойған жоқ. | Но и в открытом поле Алексею не легко было одолеть казах-. ских жигитов. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.833 |
kaz_to_rus | Қамаған үйдің терезелері темірмен құрсауланып, есігіне жуан темірден баспа істеліп ол баспаға үлкен құлыптар салынып, маңайына мықты күзет қойылды. | Окна этой тюрьмы были забраны железными решетками, двери запирались огромными замками, вокруг посменно караулили часовые. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.802 |
kaz_to_rus | Итбай оқиғасын зерттеуге Омбыдан келген ерекше істердің зерттеушісі Қотыркөл қаласына келіп, губернатордың "зерттеу жүргіз" деген бұйрығы бойынша, Итбайдың туысқандары айыпты деп көрсеткен адамдарды абақтыға алып, жауап сұрап жатқан. | Следователь по особо важным делам, выехавший из Омска по делу Итбая, прибыл в Котырь-коль и по приказу губернатора повел дознание, беря под стражу всех, на кого указывали родственники Итбая. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.818 |
kaz_to_rus | Бүгін түнде Амантайды өлтірмек. | Сегодня готовятся убить Амантая. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.826 |
kaz_to_rus | - Қалаға жақын елміз, араласып жүреміз. | - Живем близ города, так и научилась. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.806 |
kaz_to_rus | Ержан соғымын жақында сойған еді. | Ержан только недавно резал свой согум. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.829 |
kaz_to_rus | - Ауру жігіт өлді!- деді арестанттың біреуі Алексейге. | - Больной скончался, - сказал один из арестантов. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.847 |
kaz_to_rus | Сіз менің жұмысқа түсемін дегеніме ренжімеңіз. | Не обижайтесь, что хочу поступить на работу. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.858 |
kaz_to_rus | Әйел болсам да, денім сау, қаруым бар адаммын. | Хотя я женщина, но я здорова, сил у меня много. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.849 |
kaz_to_rus | Бірақ онда не жұмысқа түскің келеді? | Но на какую же ты работу там поступишь? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.919 |
kaz_to_rus | Сол ақшаның он сомдайын ғана өз тамағына жұмсайды да, қалғанына Темірбекке арнап тамақ алып, күнде жұмыстан кейін апарып берді де тұрды. | Из этих денег она десять рублей тратила на себя, а на остальные покупала еду и каждый день относила Темирбеку. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.81 |
kaz_to_rus | Бір күні Елікбай мен Алексей уездное управлениенің есігінің алдында тұр еді, сол араға қасына Серікбайды ертіп Ботагөз келді. | Однажды, когда Еликбай и Алексей стояли у входа в здание уездного правления, туда же подошли Ботагоз и Серикбай. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.888 |
kaz_to_rus | - Майдандағы жігіттерге көмектесейін деп келгенім ғой. | Приехал помочь жигитам, находящимся на фронте. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.802 |
kaz_to_rus | Менің памятым әзірге өзгерген жоқ, Асқар Досанов! | Память мне не изменила еще: Аскар Досанов? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.848 |
kaz_to_rus | 25 ақпан күні Петроградтың барлық завод, фабрикасы тоқтап көтеріліске қатынаспаған бір жұмысшы болған жоқ. | 25 февраля в Петрограде остановилась работа на'всех заводах и фабриках, весь рабочий люд столицы принял участие в демонстрации. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.884 |
kaz_to_rus | Бостандық күресінде азап көріп, құрбан болған ардақты адамның біреуі - менің әкем марқұм- Итбай Байсақалов. | Одной из незабвенных жертв казахского народа' за свободу является мой отец, покойный Итбай Байсакалов. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.854 |
kaz_to_rus | 4 1916 жылдың күзінде Қотыркөл қаласының бұзылған абақтысынан қашқан Амантай жоғалып кетті. | 252 П Амантай, осенью 1916 года бежавший из Котыр-кольской станйчной тюрьмы, бесследно исчез. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.855 |
kaz_to_rus | Асқар төргі бөлмеге қайта кірді. | Аскар вернулся к себе в комнату. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.852 |
kaz_to_rus | Екеуі бір-біріне ұзақ қарап, үнсіз отырды. | С минуту они посидели молча, глядя друг на друга. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.814 |
kaz_to_rus | Базархан да, Мадияр да Петроградтан Орынборға қайтты, алашорданың автономиялық орталығын олар уақытша Орынборда тұрғызбақ болдық. | Несколько времени спустя Базархан и Мадияр выехали из Петрограда в Оренбург и приступили там к организации временного центра Алаш-ордынской автономии. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.851 |
kaz_to_rus | Өлтіріп тастағаны, не бір жаққа жібергені белгісіз болды. | Расстрелялн ли его, переслали ли куда - было неизвестно. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.875 |
kaz_to_rus | Бұл үйге ондай ет көптен келген жоқ еді. | Такого мяса давно уже не бывало в их доме. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.844 |
kaz_to_rus | Өзге байлықтың керегі де жоқ. | А другого богатства мне не надо. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.837 |
kaz_to_rus | - Мына Асанның ауылының қасында Байтөбет деген ақсақал бар. | - Невдалеке от аула Асана живет аксакал, которого зовут Байтобет. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.824 |
kaz_to_rus | Егер Ботагөз Асқардың әйелі екенін білсе, сөз жоқ, көрсетеді. | Если он узнает, что Ботагоз - жена Аскара, то без сомнения, донесет. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.839 |
kaz_to_rus | Біраз ойланып отырып, Ботагөз де, Асан да Сағиттың сөзін мақұл көрді. | 'После некоторого раздумья Асан и Ботагоз согласились с советом Сагита. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.812 |
kaz_to_rus | - Ол мылтық Совет өкіметінің, Совет әскерінің қолында. | - Оно в руках Советской власти, у Красной Армии. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.884 |
kaz_to_rus | - Ол рас,- деді Асан,- білсе пәле. | - Правильно, - согласился Асан. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.827 |
kaz_to_rus | - Жоқ, бала, сен мені олай алдаймын деме. | - Нет, паренек, ты меня не проведешь. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.802 |
kaz_to_rus | Бір оқпен екі қоянды түсірем деп ойлама, бала. | Ты не думай убить одной пулей двух зайцев. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.87 |
kaz_to_rus | Байтөбет ауылының мұғаліміне келетін "Сарыарқа" газетінің жақындағы бір санында басылған хабарға қарағанда, Асқар қазір Омбының түрмесінде. | В одном из последних номеров газеты "СарыАрка", которую получал школьный учитель в ауле Байтобета, он прочитал, что Аскар находится в омской тюрьме. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.856 |
kaz_to_rus | Жолаушылар таңертең ат арқанынан жүреміз деген соң Ботагөз де, Асан да ерте тұрып, қонақтардың ертеңгі тамағын әзірлеуге кірісті. | Так как гости заявили, что они с восходом солнца отправляз ются дальше, Асан и Ботагоз встали на рассвете, чтобы вовремя приготовить завтрак. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.812 |
kaz_to_rus | Екінші айта кетейін дегенім: егер Омбыда жатқаны рас болса, мен оған қайткенде де хабарласып, сізге хат жазам. | А во-вторых, если и вправду он в омской тюрьме, я каким угодно путем свяжусь с ним и сообщу тебе письмом. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.809 |
kaz_to_rus | Осының бәрі маған үлкен уайым боп жүр. | Все это меня тяготит и беспокоит. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.811 |
kaz_to_rus | Айтуға да, еске түсіруге де ауыр!.. | И писать, и вспоминать тяжело!.. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.849 |