Unnamed: 0
stringclasses 21
values | Unnamed: 1
stringlengths 12
343
| Unnamed: 2
stringlengths 4
361
|
---|---|---|
null | Mbufo enyuŋ eduɔk asaŋutom emi midorike mi udori ke ekim ke esien: do ke eritua eyet ye erita edet eyedu. | And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
The Judgement |
null | Ke ini Eyen Owo edidide ke ubɔŋ Esie, asaŋa ye kpukpru mme angel, adaŋaro ke Enye eyetie ke ebekpo ubɔŋ Esie. | When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: |
null | Ndien eyebon kpukpru mme idut ke iso Esie: Enye eyenyuŋ abahare mmɔ kiet ye eken, nte emi ekpemerɔŋ abaharede erɔŋ ye ebot; | and before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: |
null | ndien eyenim erɔŋ ke ubɔk nnasia Esie, ye ebot ke ufien. | and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. |
null | Ekem Edidem eyedɔhɔ mmɔ emi edude ke ubɔk nnasia, ete, Edi, mbufo emi Ete Mi ɔdiɔŋde, edida ubɔŋ emi ekonimde enɔ mbufo toto ke eritɔŋɔ ererimbot. | Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: |
null | Koro Ami ŋkokopde biɔŋ, ndien mbufo enɔ Mi udia; itɔŋ akasat Mi, ndien mbufo enɔ Mi mmɔŋ; ŋkedi esen, ndien mbufo eda Mi eka ufɔk; | for I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: |
null | ŋkedi iferi, ndien mbufo esine Mi ɔfɔŋ; ŋkɔdɔdɔŋɔ, ndien mbufo edi edise Mi; ŋkodu ke ufɔk-ŋkpɔkɔbi, ndien mbufo edi ke ɔtɔ Mi. | naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. |
null | Ekem ndinen owo eyebup Enye ete, Ɔbɔŋ, ini ewe ke ikokut Fi etiede biɔŋ, ndien inɔ Fi udia; me nte itɔŋ asatde Fi, ndien inɔ Fi mmɔŋ? | Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? |
null | Ini ewe ke ikonyuŋ ikut Fi edide esen, ndien ida Fi ika ufɔk? mme iferi, ndien isine Fi ɔfɔŋ? | When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
null | Ini ewe ke ikonyuŋ ikut Fi ɔdɔŋɔde, mme ke ufɔk-ŋkpɔkɔbi, ndien idi idise Fi? | Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? |
null | Ndien Edidem eyebɔrɔ mmɔ ete, Ke akpanikɔ ke ndɔhɔ mbufo, Adaŋa nte mbufo ekanamde ŋkpɔ emi enɔ kiet ke otu nditɔ-ete Mi, kpa ata ŋkpri emi, mbufo ekanam enɔ Mi. | And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. |
null | Ekem Enye eyedɔhɔ mmɔ emi edude ke ubɔk ufien, ete, Edianare Mi, mbufo emi edide mbon nsobo, ekoduk ke nsinsi ikaŋ, emi ekonimde enɔ Satan ye mme angel esie. | Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: |
null | Koro Ami ŋkokopde biɔŋ, ndien mbufo inɔŋɔ Mi udia; | for I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: |
null | itɔŋ akasat Mi, ndien mbufo inɔŋɔ Mi mmɔŋ: ŋkedi esen, ndien mbufo idaha Mi ika ufɔk; ŋkedi iferi, ndien mbufo isineke Mi ɔfɔŋ; ŋkɔdɔdɔŋɔ, nnyuŋ ntie ke ufɔk-ŋkpɔkɔbi, ndien mbufo idige idise Mi. | I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. |
null | Ekem mmɔ ŋko eyebup Enye ete, Ɔbɔŋ, ini ewe ke nnyin ikokut Fi etiede biɔŋ, me nte itɔŋ asatde Fi, me nte edide esen, me iferi, me nte ɔdɔŋɔde, me nte etiede ke ufɔk-ŋkpɔkɔbi, ndien nnyin itre ndinam ŋkpɔ nnɔ Fi? | Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? |
null | Edi Enye eyebɔrɔ mmɔ ete, Ke akpanikɔ ke ndɔhɔ mbufo, Adaŋa nte mbufo mikanamke ŋkpɔ emi inɔ kiet ke otu ata ŋkpri emi, mbufo inamke inɔ Mi. | Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. |
null | Ekem mmɔ oro eyedaha ekoduk ke nsinsi ufen; edi ndinen owo eyeduk ke nsinsi uwem. | And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. |
null | EDIKEM ke ini Jesus ama eketiŋ kpukpru ikɔ emi ama, | And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, |
null | Enye ɔdɔhɔ mbet Esie ete, Mbufo efiɔk ete, usen iba ema ebe, passover edi, ndien ema eda Eyen Owo enɔ, ete ewot Enye ke cross. | Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. |
null | Ekem ikpɔ oku ye mbiowo obio ebono ɔtɔ kiet ke esit okure akwa oku mi ekerede Caiaphas; | Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, |
null | mmɔ enyuŋ esop ibuot, ete imum Jesus ke ŋkari iwot. | and consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. |
null | Edi mmɔ ete, ikunam ke ini usɔrɔ, mbak ndutime editibe ke otu mbio-obio. | But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
Anointing at Bethany |
null | Edi ke ini Jesus odude ke Bethany, ke ufɔk Simon ɔdɔŋɔ akpa-mfia, | Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, |
null | ŋwan kiet akama otu alabaster, emi esinde ata ɔsɔŋ-urua ufuɔŋkpɔ ke esit, etiene Enye, ɔtɔhɔ Enye ufuɔŋkpɔ ke ibuot, nte Enye etiede ke itie -udia. | there came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. |
null | Edi ke ini mbet ekutde, mmɔ eyat esit, ete, Ebiat ŋkpɔ emi ebaŋa nso? | But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? |
null | Koro ekpekeme ndinyam ufuɔŋkpɔ emi mbɔ ediwak okuk, nda nnɔ mme ubuene. | For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. |
null | Edi Jesus ɔfiɔk, onyuŋ ɔdɔhɔ mmɔ ete, Nsinam mbufo efinade ŋwan emi? koro enye akanam eti utom ke idem Mi. | When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. |
null | Koro mbufo emenyene mme ubuene ye mbufo kpukpru ini; edi mbufo inyeneke Mi kpukpru ini. | For ye have the poor always with you; but me ye have not always. |
null | Koro ke emi enye ɔtɔhɔde ufuɔŋkpɔ emi ɔduɔk Mi ke idem, enye anam, man ŋkpebeŋe ini eribuk Mi. | For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. |
null | Ke akpanikɔ ke ndɔhɔ mbufo, Ebiet ekededi eke edikwɔrɔde gospel emi ke ofuri ererimbot, eyetiŋ ŋko ebaŋa se ŋwan emi akanamde, ndida nti enye. | Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
The Betrayal |
null | Ekem owo kiet ke otu mbet Esie duopeba, emi ekerede Judas Iscariot, adaha etiene ikpɔ oku, ete, | Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, |
null | Mbufo enyime ndinɔ mi nso, ndien nyeda Enye nyak nnɔ mbufo? Mmɔ edomo mbak silver edip ye duop enɔ enye. | and said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. |
null | Tɔŋɔ ini oro enye oyom ifet nte edidade Jesus ayak ɔnɔ. | And from that time he sought opportunity to betray him.
The Last Supper |
null | Edi ke akpa usen usɔrɔ uyo eke leaven miduhe, mbet etiene Jesus, ete, Oyom nnyin inam ŋkpɔ ebeŋe inɔ Fi ke mmɔŋ, man adia passover? | Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? |
null | Ndien Enye ɔdɔhɔ mmɔ ete, Eduk ke obio, etiene owo ntem, enyuŋ edɔhɔ enye ete, andikpep ete, Ini Mi ke ekpere; mmɔŋ nnim passover ke ufɔk fo ye mbet Mi. | And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. |
null | Mbet oro enyuŋ enam nte Jesus etemede mmɔ enyuŋ etim passover ebeŋe. | And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. |
null | Ndien ke mbubreyo Enye ɔsuhɔre etetie ke itie-udia ye mbet Esie duopeba; | Now when the even was come, he sat down with the twelve. |
null | ndien nte mmɔ ediade, Enye ɔdɔhɔ ete, Ke akpanikɔ ke ndɔhɔ mbufo, owo kiet ke otu mbufo eyeda Mi ɔnɔ. | And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. |
null | Ndien mmɔ efuhɔ eti-eti, enyuŋ etɔŋɔ ndibup Enye kiet kiet, ete, Ndi ami, Ɔbɔŋ? | And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? |
null | Ndien Enye ɔbɔrɔ ete, Owo eke edebide ubɔk ye Ami ke usan, kpa enye eyeda Mi ɔnɔ. | And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me. |
null | Eyen Owo ɔmɔŋ ɔnyɔŋ, kpa nte ekewetde ebaŋa Enye; edi eyedɔdiɔk ɔnɔ owo oro edidade Eyen Owo ɔnɔ.Ɔkpɔfɔn ye owo oro nte enye mikamanake. | The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born. |
null | Edi Judas, emi adade Enye ɔnɔ, ɔbɔrɔ ete, Ndi ami, Rabbi? Jesus ete enye, Edi afo. | Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said. |
null | Edi nte mmɔ ediade, Jesus emen uyo, ɔdiɔŋ onyuŋ obuŋ, ɔnɔ mbet Esie ete, Ebɔ, eta; emi edi ikpɔhidem Mi. | And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. |
null | Ndien Enye emen cup, onyuŋ ɔkɔm Abasi, onyuŋ ɔnɔ mmɔ ete, Mbufo kpukpru eda eŋwɔŋ; | And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; |
null | koro emi edi iyip Mi, eke obufa ediomi, emi eduɔkde ebaŋa ediwak owo, man efen mme idiɔk-ŋkpɔ mmɔ. | for this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. |
null | Edi ndɔhɔ mbufo nte, Ndiŋwɔŋke aba mfri vine emi, tutu osim usen oro ndiŋwɔŋde enye obufa ye mbufo ke Obio Ubɔŋ Ete Mi. | But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. |
null | Ekem ke mmɔ ema ekɔkwɔ ikwɔ, mmɔ ewɔŋɔ eka ke Obot Olive. | And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. |
null | Ndien Jesus ɔdɔhɔ mmɔ ete, Kpukpru mbufo eyeduɔŋɔ ke idomo kabaŋa Mi ke okoneyo emi: koro ewet ete, Nyewot ekpemerɔŋ, ndien otu erɔŋ eyesuana. | Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. |
null | Edi ke mma nset ke mpka, nyebem mbufo iso ŋka ke Galilee. | But after I am risen again, I will go before you into Galilee. |
null | Edi Peter ɔbɔrɔ Enye ete, Kpukpru owo ekpɔduɔŋɔ kabaŋa Fi ami ndiduɔhɔ tutu amama. | Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended. |
null | Jesus ete enye, Ke akpanikɔ ke ndɔhɔ fi nte, Okoneyo emi, ke ekikɔ mikpɔkke kaŋa, afo eyekaŋ Mi utim ikata. | Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. |
null | Peter ete Enye, Akpanana nte ŋkpa ye Afo, ndikaŋke Fi. Kpukpru mbet enyuŋ edɔhɔ kpa ntre. | Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
Arrest and Trial |
null | Ekem Jesus asaŋa ye mmɔ edisim ebiet emi ekerede Gethsemane, onyuŋ ɔdɔhɔ mbet Esie ete, Mbufo etie mi, tutu ŋka ko ŋkɔbɔŋ akam. | Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. |
null | Ndien Enye ada Peter ye nditɔ Zebedee iba adian idem, onyuŋ ɔtɔŋɔ ndifuhɔ, nnyuŋ ndu ke nnanenyin. | And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. |
null | Ekem Enye ɔdɔhɔ mmɔ ete, Ukpɔŋ Mi ɔfuhɔ eti-eti ekpere ndikpa; mbufo etie mi, ekpeme ye Ami. | Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. |
null | Ndien Enye aka ke iso esisit, ɔduɔ okibi iso ke isɔŋ, ɔbɔŋ akam ete, O Ete Mi, edieke usuŋ odude, yak cup emi ebe ɔkpɔŋ Mi; edi yak okudi nte Ami nnyimede; edi yak edi nte Afo onyimede. | And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. |
null | Ndien Enye etiene mbet, okut nte mmɔ edede, onyuŋ ɔdɔhɔ Peter ete, Nso idi emi? nte mbufo ikemeke nditiene Mi ŋkpeme ke hour kiet? | And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? |
null | Ekpeme, enyuŋ ebɔŋ akam, mbak mbufo ediduk ke idomo: ukpɔŋ ɔsɔp ke akpanikɔ, edi obukidem edi mmem-mmem. | Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. |
null | Enye ɔtɔŋɔ ntak aka ɔyɔhɔ utim ikaba ɔkɔbɔŋ akam ete, O Ete Mi, edieke cup emi mikemeke ndibe ŋkpɔŋ Mi ke mmeŋwɔŋke enye, yak edi nte Afo onyimede. | He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. |
null | Ndien Enye afiak edi edikut nte mmɔ edede, koro enyin etiede mmɔ idap-idap. | And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. |
null | Enye ɔtɔŋɔ ntak ɔkpɔŋ mmɔ, aka ɔkɔbɔŋ akam ɔyɔhɔ utim ikata, etiŋ kpasuk ikɔ oro. | And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. |
null | Ekem Enye asaŋa ekpere mbet Esie, ete, Edɔdiɔŋ ede idap, eda nduɔkodudu: sese, ini ke ekpere; emonyuŋ eda Eyen Owo esin mme idiɔk owo ke ubɔk. | Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. |
null | Edaha ke enyɔŋ; nnyin inyɔŋ; sese, owo emi adade Mi ɔnɔ ke ekpere. | Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me. |
null | Ndien ke adaŋemi Enye osuk etiŋde ntem, sese, Judas, emi edide owo kiet ke otu mbet duopeba, edi; akwa otu owo, eke etode ke ikpɔ oku ye mbiowo obio, enyuŋ esaŋa ye enye, ye ofut ye eto ke ubɔk. | And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. |
null | Andida Enye nnɔ ama ɔnɔ mmɔ idiɔŋɔ, ete, Owo emi nditimde enye inua, oro edi enye: emum Enye. | Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. |
null | Ntem enye etiene Jesus ini kiet, ete Enye, Mmɔkɔm Fi, Rabbi, onyuŋ otim Enye inua. | And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him. |
null | Jesus ete enye, Ufan, nam se edide ndinam. Ekem mmɔ edi edidori Jesus ubɔk, emum Enye. | And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him. |
null | Ndien sese, owo kiet ke otu owo oro edude ye Jesus anyan ubɔk adabare ofut, ekpi owo akwa oku, osibe enye utɔŋ. | And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. |
null | Jesus ɔdɔhɔ enye ete, Sin ofut fo ke efɔk: koro kpukpru owo eke emende ofut eyekpaŋa ke ofut. | Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. |
null | Mme ese ete ŋkemeke ndikpe Ete Mi ubɔk, mbɔ Enye se ibede legion mme angel duopeba idaha emi? | Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels? |
null | Edi se ewetde, ete, Ŋkpɔ enyene ndiwɔrɔ ntem, edinam didie ndien osu? | But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be? |
null | Ke ini oro Jesus ɔdɔhɔ mme otu owo ete, Nte mbufo emɔwɔŋɔ edi ye ofut ye eto ndimum Mi nte ŋkpɔ eke ebinede owo ŋwo? Mma ntie ye mbufo ke temple ŋkpep ŋkpɔ ke usen ke usen, edi mbufo imumke Mi. | In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. |
null | Edi kpukpru emi ɔwɔrɔ, man se mme prophet ekewetde osu. Ndien mbet Esie kpukpru ekpɔŋ Enye efeŋe. | But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. |
null | Edi mmɔ emi emumde Jesus eda Enye edaha ke ufɔk Caiaphas, akwa oku, ke ɔtɔ nte mme scribe ye mbiowo ebonode do. | And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. |
null | Edi Peter asaŋa nsan-nsan ke edem edisim esit okure akwa oku, onyuŋ oduk ɔsuhɔre etetie ye mme asaŋutom, ete, ikut se idiwɔrɔde. | But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. |
null | Edi ikpɔ oku ye ɔfuri akwa esop eyom ikɔ nsu eke ekpetiŋde edian Jesus, man mmɔ ewot Enye: | Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; |
null | ndien mmɔ ikwe, okposuk edi nte ediwak ntiense nsu ewɔŋɔde edi. | but found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, |
null | Ekem owo iba edi edidɔhɔ ete, Da emi ɔkɔdɔhɔ ete, Mmekeme ndiwuri temple Abasi, ndinyuŋ ntɔŋɔ ntak mbɔp enye ke usen ita. | and said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. |
null | Ndien akwa oku adaha ke enyɔŋ, ete Enye, Nte ubɔrɔke baba ikɔ kiet? Nso ikɔ edi emi mmɔ oro etiŋde edian Fi? | And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? |
null | Edi Jesus isioroke uyo. Ntre ke akwa oku ɔdɔhɔ Enye ete, Mmowuk Fi ke enyiŋ Abasi emi odude uwem, nte, asian nnyin me Afo edi Christ, Eyen Abasi. | But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. |
null | Jesus ɔbɔrɔ enye ete, Edi ntre; edi ndɔhɔ mbufo nte ɔtɔŋɔde ke emi mbufo eyekut nte Eyen Owo etiede ke ubɔk nnasia Odudu, onyuŋ odorode ke obubit enyɔŋ edi. | Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. |
null | Ekem akwa oku awai ekura esie, ete, Enye ama etiŋ ŋkpɔ esuene Abasi: nnyin iyom nso aba ye ntiense? sese, mbufo emokop ikɔ-esuene eke Enye etiŋde. | Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. |
null | Mmɔ ebɔrɔ ete, Enye edue isop mkpa. | What think ye? They answered and said, He is guilty of death. |
null | Ekem mmɔ etɔ Enye etap ke iso, enyuŋ etɔŋɔ Enye ita: | Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands, |
null | ndusuk mmɔ enyuŋ eyibi Enye ufia, ete Enye, Siak enyiŋ owo emi oyibide Fi, O Christ. | saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee? |
null | Edi Peter etie ke esien ke esit okure: ndien eyen-aŋwan kiet asaŋa ekpere enye, ete, Afo nde okodu ye Jesus eyen Galilee. | Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
null | Edi enye akaŋ ke iso mmɔ kpukpru, ete, Mfiɔkke se etiŋde. | But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. |
null | Ndien ke ini enye ɔwɔrɔde ke otop, eyen-aŋwan efen okut enye, onyuŋ ɔdɔhɔ mmɔ emi edade do, ete, Owo emi nde okodu ye Jesus eyen Nazareth. | And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. |
null | Ndien enye ɔtɔŋɔ ntak akaŋ onyuŋ ɔŋwɔŋɔ ete, Ndiɔŋɔke owo oro. | And again he denied with an oath, I do not know the man. |
null | Ke ekpri ini ebede, mmɔ emi edade ekpere etiene Peter, ete, Ke akpanikɔ afo edi owo kiet ke otu mmɔ, koro ikɔ-inua fo ayarare fi. | And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. |
null | Ekem enye ɔtɔŋɔ ndisioŋo ikɔ isuŋi nnyuŋ ŋwɔŋɔ ŋkpɔ, ete, Ndiɔŋɔke owo emi; ndien idaha oro ekikɔ ɔkpɔk. | Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. |
null | Ndien Peter eti ikɔ oro Jesus eketiŋde ɔnɔ enye, ete, Eyekaŋ Mi utim ikata, ndien ekikɔ edikpɔk. Ndien Enye ɔwɔrɔ ke aŋwa atua eyet eti-eti. | And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly. |
null | EDI ke ini eyo esierede, kpukpru ikpɔ oku ye mbiowo obio eduk ediomi ebaŋa Jesus, ete iwot Enye: | When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: |
null | ndien mmɔ ebɔp Enye ubɔk, eda Enye edaha ekayak enɔ Pilate andikara. | and when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor. |
null | Ekem ke ini Judas, emi akadade Enye ɔnɔ, okutde ete ebiom Enye ikpe, enye atua mkpɔfiɔk, onyuŋ ada mbak silver edip ye duop oro afiak ɔsɔk ikpɔ oku ye mbiowo, ete mmɔ, Mmanam idiɔk-ŋkpɔ, ke emi ŋkayakde iyip emi miduehe isop nnɔ. | Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, |
null | Edi mmɔ ete enye, Nnyin isaŋa nso do? Ikɔ fo edi oro. | saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that. |
null | Ndien enye otomo mbak silver oro ɔduɔk ke temple, adaha ɔnyɔŋ ekeyire akpa. | And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself. |
null | Edi ikpɔ oku etaŋ mbak silver oro, ete, Inenke ndisin okuk emi ke itie-unim-okuk temple, sia edide ekɔm-urua iyip. | And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood. |
null | Ntre ke mmɔ eduk ediomi, eda okuk oro edep iŋwaŋ obot-eso, ndibuk isen owo ke esit. | And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in. |
null | Mmɔdo ekotde iŋwaŋ oro, ete, Iŋwaŋ iyip, tutu osim mfin emi. | Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day. |
Subsets and Splits