tibetan
stringlengths
2
1.7k
phonetic
stringlengths
1
1.83k
english
stringlengths
1
2.01k
གཅིག་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔
chik ni pema jungné zhé
One was Padmākara ‘Lotus-born’
སློབ་མའི་རྣམ་ཤེས་རཾ་ཡིག་ལས༔
lobmé namshé ram yik lé
The students’ consciousness transforms into a
གཞན་ཕན་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས།།
zhenpen kha dang nyampé trinlé kyi
Let altruistic activity be as vast as space
འགོ་ཞིང་སྐྱོབ་པ་མཆོད་པའི་མགྲོན་གྱུར་ཀུན།།
go zhing kyobpa chöpé drön gyur kün
And all you guests who care for and protect us—
སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ།
dikdrib nyetung drimé tsok tamché jang zhing dakpar dzé du sol
We implore you: let our misdeeds obscurations and faults of transgression—all our flaws—be completely cleansed and purified!
རབ་མེད་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས།།
rabmé sipé gyatso lé
And thereupon may I liberate all beings
ལས་བྱས་པ་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།།
lé jepa dön dangden par gyur
Then whatever we do will become truly meaningful.
ཟླ་བ་གཅིག་ནས་ལོ་བརྒྱད་ན་ཚོད་རྫོགས།།
dawa chik né lo gyé natsö dzok
After just one month you looked like an eight-year-old child
ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལྷ་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ།
lhenchik kyepé lha gowé lha nga
And the five patron gods who have been with us since birth
ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོའི་མཐར༔
da teng hung yik karpö tar
Is a white syllable Hūṃ standing on a moon disk.
ཆོས་དབྱིངས་མཐའ་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་སུ།།
chöying tadral chökü zhingkham su
In the dharmakāya realm the infinite dharmadhātu
སངས་རྒྱས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བ།
sangye gang gé lung gi jema nyé kyi jesu nangwa
Authorized by as many Buddhas as grains of sand in the river Ganges
བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔལ་གྱི་ཞིང༌།
sönam kyi pal gyi zhing
They are a glorious field of merit.
བདག་ཅག་ལ་ནད་གདོན་དང༌།
dakchak la nedön dang
All illness harmful influences
རྭ་རྩེ་ནས་འཕྲོས་མཚོན་ཆ་མེ་གུར་གྱིས།།
ratsé né trö tsöncha mé gur gyi
Weapons stream forth from the vajra’s prongs forming a blazing tent.
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས།།
solwa deb so pakchok chenrezik
To you I pray sublime noble Avalokiteśvara.
དཔལ་ལྡན་མཁས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་ཤིང་།།
palden khepé tsok kyi chak jé shing
Revered by hosts of glorious scholars
དེ་དག་གི་ཡང་གསུང་དབྱངས་མི་ཟད་ལ།།
dedak gi yang sung yang mizé la
The inexhaustible melody of the teachings spoken by
དོན་བརྒྱུད་རྟོགས་པ་འཕོ་རྒྱུ་མི་འདུག་པས།།
dön gyü tokpa po gyu mi dukpé
The realization of the ultimate meaning will not transfer to you.
རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བས་ཀྱང་མི་གཟིགས༔
rik ngé gyalwé kyang mi zik
Even the buddhas of the five families cannot see it!
འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ཡི།།
jamyang lama khyentsé wangpo yi
Supreme play of the magical net of wisdom
འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་ཞེས་བཀའ་བསྡུའི་སྲོལ།།
di ké dak gi tö zhé ka dü sol
And with the words ‘Thus have I heard’
བདག་ནི་དེ་སྔོན་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་དུ༔
dak ni dengön kalpa drangmé du
Through countless ages in the past
རྒྱན་ཆ་མང་པོ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔
gyencha mangpo trololo
Many ornaments jangling—
སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་པོའི།།
nangsi tamché palchenpö
All appearance and existence arises as the wisdom intent
སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔
sengtri pema nyidé teng
Floats a throne held aloft by lions with cushions of lotus sun and moon.
འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་དཔལ་མགོན།།
khordé kün gyi palgön
Glorious protector of all saṃsāra and nirvāṇa
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
Grant your blessing so all my wishes be spontaneously fulfilled!
ངན་སེམས་གདུག་རྩུབ་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
ngen sem duk tsub zhiwar chin gyi lop
Grant your blessings so malice and savagery may be assuaged!
ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་ཀུན་འདུས་པའི།།
namo sangye chö tsok kündüpé
Namo! I take refuge in Mañjughoṣa
ཨོཾ་ཤྲཱི་སརྦ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱ་ཧི༔མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔
om shri sarva basudhari dzambhala sapariwara é hya hi | maha karunika drishya ho
oṁ śrī sarva vasudhāri jambhala saparivāra e hya hiḥ | mahā kāruṇika dṛśya hoḥ
སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རིགས་ཀུན་ལའང༌།།
semchen kün gyi rik kün la ang
To the enlightened potential of all sentient beings—
ཨོཾ་སྭསྟི།
om swasti
Oṃ svasti!
བླ་མ་མཆོག་བསྟེན་ཟབ་མོའི་གདམས་པ་ཐོབ།།
lama chok ten zabmö dampa tob
You followed a supreme guru received profound instructions
ཧཱུྃ།སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་ལས།།
hung tong dang nyingjé rangzhin lé
Hūṃ. From the nature of emptiness and compassion
མི་འཁྲུགས་མགོན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་བསྟོད།
mi truk gönpö ku sung tuk la tö
Akṣobhya my protector I praise your awakened body speech and mind!
གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཆོས་སྒྲ་དི་རི་རི༔
sang ngak zabmö chö dra di ri ri
Thunders out the sound of the profound secret mantra teachings
བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་ཅིང་བལྟ་བར་བགྱི།།
changchub chepa chö ching tawar gyi
Encircled by all their bodhisattva heirs.
ཡེ་འབྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག།
yé drok sumgya drukchu dok
Avert black magic sorcery curses and witchcraft.
གསང་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མར།།
sang dzin khandro pal gyi lodrö mar
And the ḍākinī Palgyi Lodröma keeper of secrets—
བུ་ཡི་གདུང་དབྱངས་ཉམས་ཐག་འདིར་གཟིགས་ལ།།
bu yi dung yang nyam tak dir zik la
Look upon this weary child calling out in sorrow
སེང་ཁྲི་པད་དཀར་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་སྟེང་།།
sengtri pekar dawa gyepé teng
Upon a lion throne white lotus and full-moon seat
དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས།།
karsal dorjé drilbu nam
Brilliant white and holding vajra and bell.
འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་ཡངས་པ་ལ༔
jikten sipa yangpa la
Appear the light-spheres of the planets and stars—
ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྩལ་རྫོགས་ནས༔
lhenkyé yeshe rolpé tsal dzok né
May we perfect the play of the power of innate primordial wisdom
གཞན་དོན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
zhendön drubpar jingyi lob
And ensure the welfare of others.
ཨ་ཨཿ
a ah
a aḥ
བདེ་གཤེགས་སྣང་མཐའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དབྱིངས།།
deshek nang té tuk dang yermé ying
Basic space inseparable from sugata Amitābha’s wisdom mind.
བསྟན་པའི་རྩ་ལག་གཅིག་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱིར།།
tenpé tsalak chik tu nepé chir
And make their enlightened activities increase just like the waxing moon
རྣམ་གྲོལ་བསོད་ནམས་ཞིང་དུ་བཀའ་སྡོད་པའི།།
namdrol sönam zhing du kadö pé
And who abide by the Buddha's Words as fields of merit and liberation
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཆོས་འདུལ་བ་ལ་ལེགས་པར་བརྟེན་པ།
chomdendé kyi sungpé chö dulwa la lekpar tenpa
The Dharma taught by the buddha relies entirely on training the mind.
གལ་ཏེ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་གིས།།
galté rigpé tsal wang gi
If I’m not ripened by empowerment into the dynamic energy
མཁའ་མཉམ་རྣམ་གྲོལ་གོས་པ་མེད།།
khanyam namdrol göpamé
Rootless and also without support
ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་རྣམ་པར་སྐྲོད་མ།།
chusin gyaltsen nampar tröma
And drives away Makaradhvaja God of Desire—
ཙིཏྟ་འོད་ཀྱི་གོང་བུའི་ནང་།།
tsitta ö kyi gongbü nang
The sphere of light at his own heart-centre
དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི།།
dü sum künkhyen pema jungné kyi
Gatherer of the secret treasury of Padmākara
སྒྲོལ་མཛད་རྒྱལ་བ་རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་ཅན།།
drol dzé gyalwa rinchen tsuktor chen
Whose name alone liberates us from the fears of the lower realms
རང་བྱུང་མི་ཤིགས་དྭངས་མ་ཚེ་དཔག་མེད།།
rangjung mishik dangma tsepakmé
Amitāyus naturally-arisen imperishable essence;
མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན།།
gönpo khye kyi tukdam gyü kul na
Through the sovereign of all awareness-mantras.
དེ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར།།
dé tar ngak kyi trengwé kor
Surrounded by the rotating mantra garland
འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་གྱི།།
jikten sum gön chukyé zhal gyi
Born on the heart of a blossoming lotus
སེམས་ཀྱི་རྒྱན་སེམས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོག་ཏུ་དོན་དམ་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད།
sem kyi gyen sem kyi yojé naljor gyi tsok chok tu döndampé sangye nyi
I take this as an ornament of mind a mental requirement—through this light
ཐམས་ཅད་དག་པ་དབང་གི་རྫས༔
tamché dakpa wang gi dzé
Or impure causes for saṃsāra’s three realms.
ཧཱུྃ༔རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་ཉམས་རེ་དགའ༔
hung rinchen podrang nyam ré ga
Hūṃ! The precious jewelled palace is so joyous
འཇིག་རྟེན་བདུན་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།།
jikten dünpo zhab kyi nen té
You trample underfoot the seven worlds
བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་གང།།
ka ter zung juk tenpé nyingpo gang
And the essence of its teachings—
སྐུ་གསུམ་སྟོན་པ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་མ་འབྱུང་།།
ku sum tönpa orgyen pema ma jung
Padmākara of Uḍḍiyāna three-kāya teacher
གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།།
yé kum yön kyang zhab kyi nen té
With right leg bent in and left leg extended
གུས་པས་བསྟི་ཞིང་རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཡིས།།
güpé ti zhing rik ngak gyalpo yi
And I invoke your wisdom mind O protector
ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔
nüpé dak sok barché sol
With your power dispel the obstacles facing us all!
གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན།
nöjin gyi depön chenpo lak na dorjé gö ngönpochen
Homage to the overlord of yakṣas
འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།།
khor gyi lhamo nam zhi tukdam kang
Four goddesses of the retinue may your wishes be fulfilled.
རྩྭ་མཆོག་གྲོང་གི་ས་གཞི་གཙང་མ་རུ།།
tsachok drong gi sazhi tsangma ru
Left your body though immortal and like a vajra
དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།།
gewa chungzé dak gi chi sakpa
Through whatever small virtues I have gained
གུ་རུ་སྲིན་ཡུལ་ཕེབས་པའི་སྐྱེལ་མའི་ལམ།།
guru sin yul pebpé kyelmé lam
You accompanied your Guru as he left for the land of the rakṣasas.
སྒོ་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་གཞི་རྩ་དྲུངས་ནས་ཆོད།།
go sum trulpé zhi tsa drung né chö
May I eradicate the basis of delusion in my three doors of body speech and mind
རྩིག་པ་འདོད་སྣམ་ཕ་གུ་དྲྭ་བ་དང་༔
tsikpa dönam pagu drawa dang
The walls and ledges friezes and hanging garlands
ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།།
tukjé drowé döndu zhé su sol
Please accept it with compassion for the benefit of beings
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔
om maha shunyata jnana benza sobhava atmako hang
oṃ mahā-śūnyatā jñāna vajra-svabhāvātmako ’ham
ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་མཆིས༔
yé sangyé pé göpa chizhik chi
What is the use of being primordially awakened?
དེ་བཞིན་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ།།
dézhin dro la pen döndu
Just so for the benefit of beings
ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་སྤྲིན།།
chir nang tamché chöpé trin
All that appears arises as offering-clouds
ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧཱ།
om benza dzi ha
oṃ vajra-jihā
གྲངས་མེད་གསུམ་གྱི་སྲིད་དུ་རྣམ་རིག་ཀུན།།
drangmé sum gyi si du nam rik kun
Through three incalculable aeons in samsaric existence
གུ་རུ་རྗེ་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པར་ཤོག།
guru jé dang namyer mepar shok
And let me be forever inseparable from you lord Guru.
ཡུམ་ཆེན་སྲིང་མོ་བཞི་ལ་སོགས།།
yumchen singmo zhi lasok
The Great Mother Four Sisters and the rest—
སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་མོ་བཞི་རྣམས་ལ༔
gokyong tromo zhi nam la
To purify eternalism and nihilism we prostrate
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
jin gyi lop chir shek su sol
I pray to you: come and bless me with your grace!
ཕྱག་གཡས་སྡེ་སྣོད་གླེགས་བམ་བསྣམས༔
chak yé denö lekbam nam
In your right hand volumes of the tripiṭaka
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
Grant your blessing so all my wishes be spontaneously fulfilled!
ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་ལ༔
kunzang yabyum zhal jor la
Is Samantabhadra in union with his consort.
སྐྱེ་བ་གསུམ་ནས་མངོན་འཚང་རྒྱ༔
kyewa sum né ngön tsang gya
Will awaken within the course of three lives.
བཀྲ་ཤིས་གཡུང་དྲུང་གསང་བའི་གཞལ་ཡས་འདིར།།
tashi yungdrung sangwé zhalyé dir
Gather everything into this auspicious
སོ་ས་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་དུ༔
sosa ling gi durtrö du
In the charnel ground of Sosadvīpa
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བརྟུན་ཏེ་མངོན་སྤྱོད་མཛོད༔
danta nyi du tün té ngönchö dzö
But act directly and forcefully right away.
ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པ་ཡིས།།
yangdak yeshe nangwa gyepa yi
And with the expansive light of genuine wisdom
རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།།
namdak chö kyi ying
To the utterly pure dharmadhātu
དལ་འབྱོར་རྟེན་ཐོབ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུང་པོ་རྫོགས།།
dal jor ten tob tsultrim pungpo dzok
May we always enjoy a free well-favoured human form and maintain perfect ethical discipline
བདུད་སྐག་གིས་རྩུབ་པ་ཟློག།
dü kak gi tsubpa dok
Prevent us from meeting the tomb-sign obstacles of the luck element.
སྟོན་པའི་དུས་སུ་ཉེ་གནས་ཀུན་དགའ་བོ།།
tönpé dü su nyené küngawo
During the Buddha's time you were his attendant Ānanda;