Search is not available for this dataset
de
stringlengths 5
500
| en
stringlengths 4
500
| sco
float64 0.13
0.9
|
---|---|---|
Oder meinen sie, daß Wir ihre Geheimnisse und heimlichen Beratungen nicht hören? | Or do they think that We hear not their secrets and their private counsels? | 0.854 |
"An dem Tag, an dem wir einander vollständig vertrauen können, wird es Frieden auf der Erde geben." | “On the day when we can fully trust each other, there will be peace on Earth.” | 0.8862 |
Du und ich, wir sind wie der Teufel und das Weihwasser.“ | You and me are like the devil and holy water." | 0.8608 |
Wenn, wie wir uns vorstellen, die Wiederkunft Jesu nur auf eine Wolke fällt, wie kann dann diese Prophezeiung erfüllt werden?“ | If, as we imagine, the Lord’s return is only descending on a cloud, how could this prophecy be fulfilled?” | 0.8267 |
«Er berührte nie die Welt, aber die Welt war von ihm berührt». | “He never touched the world but the world was touched by him.” | 0.8662 |
Die Anzahl von Personen, die als Mentoren dienen; | Number of people serving as mentors; | 0.8516 |
74:49 Warum wenden sie sich von der Ermahnung (des Koran) ab, | 74:49 Why are they turning away from the Reminder (the Qur’an)? | 0.8496 |
74Jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen fürwahr vom Weg ab. | 74Whereas, those who do not believe in the Hereafter are ever astray from the Path. | 0.8311 |
Daraj und Anqawi waren Bewohner arabischer Städte in der Nähe von Ramallah. | Daraj and Anqawi were residents of Arab towns near Ramallah. | 0.875 |
Die Wahrheit ist diese: Jesus hat Feuer und Kampf gebracht – was tue ich?“” | The truth is this: Jesus has brought fire and fights, what I have done?” | 0.8208 |
74.Und jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen wahrlich von dem Weg ab. | 74Whereas, those who do not believe in the Hereafter are ever astray from the Path. | 0.8423 |
Für den Spieler, der sich weigert ausgespielt zu werden.” | For the Player who Refuses to be Played.” | 0.7896 |
Es ist "vor dem Herrn", und deshalb sollte es vor uns sein. | It is “before the Lord,” and therefore it ought to be before us. | 0.7852 |
Nur ein gutes Unternehmen können Sie mit einem solchen Service zu bieten. „ | Only a good company can provide you with such service.” | 0.6211 |
Ich sage dir: Wahrlich, es gibt neun Himmel, zwischen denen sich die Planeten befinden. | I tell you in truth, there are nine heavens between which the planets are. | 0.8555 |
Wer wird das tun, und sagen wird, dass Gottes Wort falsch war? | Who will do that, and say that God's Word was wrong? | 0.8638 |
Leute werden sagen „Friede, Friede“, aber es wird keinen Frieden geben, aber es wird tote Körper geben, über die ihr steigen müsst. | People will say, “peace, peace,” but there will be no peace, but there will be dead bodies you will have to step over. | 0.8315 |
26,201 Sie werden nicht eher an ihn glauben, bis sie die schmerzliche Strafe erleben. | 26:201 They will not believe in it until they see the painful punishment. | 0.7749 |
Wenn du mit Gott sprechen willst, lauf einen Ultra.“ | If you want to talk to God, run an ultra”. | 0.8584 |
Wenn du mit Gott sprechen willst, lauf einen Ultra." | If you want to talk to God, run an ultra”. | 0.8623 |
Er sagte: „Das wird einen echten Glauben an das Lager vermitteln. | He said: "That will give some real belief in the camp. | 0.856 |
Außerdem sind vielleicht noch die Läuter da und haben vergessen, die Tür zu schließen.« | Besides the ringers may be there, and have forgotten to shut the door." | 0.8184 |
Und er hatte Gedeihen; und ganz Israel war ihm gehorsam.” | He prospered, and all of Israel obeyed him. | 0.729 |
Der König der Hölle sagte: "Dieser Mann heisst Goliath. | The king of hell said, "This man's name is Goliath. | 0.8755 |
127 Doch sie bezichtigten ihn der Lüge; sie werden vorgeführt werden, | 127 But they rejected him and they will certainly be called up (for punishment) | 0.6699 |
Frag doch die Kinder Israels (wie das war)! | ASK (O Muhammad) the Children of Israel..." | 0.7461 |
Frag doch die Kinder Israels (wie das war) ! | ASK (O Muhammad) the Children of Israel..." | 0.7241 |
Gewiss, Allah ist über alles ein Abrechner.“ (Quran 4:86) | God takes careful account of all things.” (4:86) | 0.6597 |
Er sitzt auf Gottes Thron (xlv. | He sits on God's throne (xlv. | 0.8237 |
Diese Menschen sind voll mit menschlichen Dingen – wie könnten sie Gott gehorchen? | These people are full of human things—how could they obey God? | 0.8228 |
Ihr wisst, wem ihr Glauben geschenkt habt (vgl. 2 Tim 1,12): gebt ihm alles! | You know the one in whom you have put your trust (cf. 2Tm 1,12): give him everything! | 0.8569 |
Und er hatte Gedeihen; und ganz Israel war ihm gehorsam.” | And he prospered, and all Israel obeyed him.” | 0.7812 |
Du wirst niemandem helfen, wenn du Schlaf über ihre Dämonen verlierst." | You will not help anybody if you lose sleep over their demons." | 0.7808 |
Sie konnten es nicht glauben und sie sagten: „Dieser Mann ist Beelzebub. | Now they could not believe it, and they said, "This man is Beelzebub. | 0.8716 |
Jedes Ding hat in Gottes Augen ein Leben; da sie alle lebendig sind und sich bewegen, werden sie Geräusche erzeugen. | Each thing has a life in God’s eyes; since they are all alive and moving, they will produce sounds. | 0.875 |
Ich war dort, als die Stärke der Menschen versagte.” | I was there when the strength of men failed.” | 0.8599 |
Es gibt oft eine Rangliste von Schwesterfrauen [4]. | There is often a ranking of sister wives [4]. | 0.8384 |
Es ist "vor dem Herrn", und deshalb sollte es vor uns sein. | It is "before the LORD," and therefore it ought to be before us. | 0.7896 |
Der Friede ist nicht innerhalb der Domäne Satans und das ist die Wahrheit. | Peace is not within Satan’s domain, and this is the truth. | 0.8442 |
Dann sah ich, wie Gott mich als seine wunderbare Schöpfung sieht (Psalm 139,14), für die er gute Pläne hat. | Then I saw how God sees me, as His wonderful creation (Psalm 139:14) for whom He has good plans. | 0.8774 |
Haben Sie den Koran oder andere islamische Quellen gelesen? | Have you read the Quran, or any other Islamic sources? | 0.8828 |
Wir werden sehen, ob eure Moral euch an jenem Tag retten kann. | We will see if your morals can save you on that day. | 0.8647 |
Aber mit Gottes Hilfe kann die sexuelle Versuchung besiegt werden. | But, with God’s help, sexual temptation can be defeated. | 0.8672 |
Nun präsentieren sie ihr Buch: «The Moment After the Show». | Now, they present their book: «The Moment After the Show». | 0.8604 |
"Die Wahrheit gibt es; nur die Unwahrheit muss erfunden werden!" | "Truth exists; only falsehood has to be invented." | 0.8545 |
Und, wenn nötig, werden wir wieder für sie sterben, mit oder ohne Ihre Hilfe.“ | And, when necessary, we will die for them again, with or without your aid.” | 0.877 |
Und, wenn nötig, werden wir wieder für sie sterben, mit oder ohne Ihre Hilfe." | And, when necessary, we will die for them again, with or without your aid.” | 0.8745 |
(J) Ja, und sie verwendet ihre eigenen Regeln, um sich selbst obsolet zu machen! | (J) Yes, and it is using its own rules to make itself obsolete! | 0.856 |
[Danach] Sie nie verpasste einen weiteren Samstag.“ | [After that] she never missed another Saturday.” | 0.6538 |
Und Ihr werdet lernen, dass Gottes Sohn unschuldig ist, und eine andere Welt sehen. | And you will learn God's Son is innocent, and see another world. | 0.876 |
(10) Dies ist die Wahrheit (Videoaufnahme). | [10]This is the Truth (videotape). | 0.8721 |
Wenn du Gottes schlimmster Feind oder ein Nichts sein könntest, wofür würdest du dich entscheiden? | If you could be God's worst enemy or nothing, which would you choose? | 0.8633 |
Gott wird euch nicht den Messias schicken, um euch zu verbrennen. | God will not send you the Messiah to burn you up. | 0.8584 |
Ich denke, er weiß, dass wir ihn gerettet haben.“ | I think he knows that we saved him.” | 0.8916 |
Aufgrund dessen , was Sie getan haben, haben sich der Himmel ein Teil des Menschen der Welt geworden. | Because of what you have done the heavens have become a part of man's world. | 0.4902 |
Es ist eine Bank, die Sie sich bewerben, werden sie überprüft alle Details (es ist in ihrer Art!). | It is a bank you are applying to, so they will verify all the details (it's in their nature). | 0.585 |
"Wenn wir schwach sind," sagte er, "unser Land Muslim zu werden." | 'If we are weak,' he said, 'our land will become Muslim.' | 0.6631 |
Der Herr sagt allerdings nicht „Sitze rum und dir wird geöffnet werden“. | However, the Lord does not say "sit and it will be opened to you". | 0.7812 |
Wir haben einen Plan und die Nachfrage ist da ", sagte er. | We have a plan and the demand is there,” he said. | 0.8774 |
Wirst du sie in die Hand Israels geben?" | Will You deliver them into the hand of Israel?' | 0.854 |
Er benötigt sie aber für Planungszwecke." | However, he needs them for planning purposes.”’ | 0.8662 |
Wollen sie denn nicht dankbar sein?“ (36: 35) | Will not they be then thankful? (36:35). | 0.8584 |
Wir packten ein Haus Mittagessen für ihn jeden Tag, bis er (zum Glück) seine Allergien entwachsen. | We packed a home lunch for him every single day until he (luckily) outgrew his allergies. | 0.6675 |
Und die Wahrheit ist ein größerer Gefährte als irgendetwas anderes. | And the truth is a greater companion than anything else. | 0.853 |
»Die Wahrheit gibt es; nur die Unwahrheit muss erfunden werden» | "Truth exists; only falsehood has to be invented." | 0.8604 |
Ich schwöre bei dem Allerhöchsten! | I swear to every higher power. | 0.7749 |
Tatsächlich kann das Kerngefühl des Patienten in eine Zeit vor den Worten zurückdatieren. | Indeed, the patient’s core feeling may date back to a time before words. | 0.7969 |
Abraham ist jetzt gezwungen, zwischen seinen beiden Söhnen zu entscheiden. | Abraham is now forced to choose between his two sons. | 0.873 |
Und die Terrigen Bombe hat die Inhumans in der Mitte der Menschheit enthüllt. | And the Terrigen Bomb has revealed the Inhumans in mankind's midst. | 0.7451 |
Ich weiß, dass es frustrierend ist – aber du warst so geduldig und hast wirklich alles zusammengehalten." | I know that it's frustrating – but you were so patient, and you truly held everything together." | 0.8672 |
Der EGF sollte nicht mit diesen Programmen in Konflikt geraten. | EGF should not interfere with these programmes. | 0.8296 |
Die Rechtschaffenen setzten ihr Herz nicht auf Reichtümer, sondern teilten mit allen, Al 1:30. | The righteous did not set their hearts on riches but shared with all, Alma 1:30. | 0.8262 |
Doch er ist heute nicht der König dieses Universums, denn Satan sitzt auf Gottes Thron. | But He is not today the King of this universe, because Satan is sitting upon God’s throne. | 0.8735 |
Ich bin beide, der Tropfen (ich) und der Ozean (alle Leute), denn es gibt ein Ozean in jedem kleinen Tropfen. | I am both, the drop (me) and the ocean (all the people), because there is ocean in every little drop. | 0.8433 |
Die schlichte Gegenwart von Gottes Lehrern ist eine Erinnerung. | The simple presence of God’s teachers is a reminder. | 0.8315 |
Fast alle deine entscheidungen werden in irgendeiner weise gut aussehen, aber nur einer wird teil von gottes perfektem plan sein - sein bestes für dich. | Nearly all your choices will appear good in some way, but only one will be part of God’s perfect plan —His best for you. | 0.8223 |
29 Oder ist Gott allein [der Gott] der Juden? | 29 Or [is He] the God of the Jews only? | 0.8311 |
Aber Mode geht um Schönheit und der [weibliche] Körper gehört dazu." | But fashion is about beauty, and the [female] body is part of that.” | 0.873 |
Tatsächlich wurde einer der Planeten von Sol, Malduk, tatsächlich vom „Bösen“ zerstört worden. | In fact, one of Sol’s planets, Malduk, was indeed destroyed by “evil.” | 0.8521 |
Die Schöpfung, wie wir sie in diesen Versen sehen, ist für Gott überhaupt keine schwierige Sache. | Creation as we see from these verses, is not a difficult thing for God at all. | 0.8682 |
Nur die volle Wahrheit führt dich in Gottes Reich. | Only the full truth leads you into God's kingdom. | 0.8662 |
Wozu brauchen wir künftig den Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung (EGF)? | Why do we need the European Globalisation Adjustment Fund (EGF) in the future? | 0.8745 |
Und wir hassen jeden, der sie hasst oder jeden, der schlecht über sie spricht. | And we hate anyone that hates them or anyone that talks about them in a bad way. | 0.8657 |
Demnach war der Glaube der Menschen der bestimmende Faktor, durch welchen eine der beiden Prophezeiungen erfüllt werden würde. | Thus the people’s faith was the factor determining which one of the two prophecies would be fulfilled. | 0.8628 |
Jeder gesunde Intellekt kann und sollte es akzeptieren (Gottes Wort, unseren Glauben). | Every sound intellect can and ought to accept it (God's word, our faith). | 0.8325 |
(ACT UP und Earth First! sind zwei Beispiele. | (ACT UP and Earth First! are two examples. | 0.8633 |
Es wird so viel UNWAHRHEIT ‚herumfliegen‘. | There shall be so much UNTRUTH ‘flying around.’ | 0.5967 |
Wisse auch, es ist süß, zu begehren, doch süßer, begehrt zu werden.« | Know too that it is sweet to desire, but sweeter to be desired." | 0.8276 |
Satan erwiderte: "Um das zu tun, brauche ich mehr Zeit und Macht." | Satan replied, "To do so, I need more time and more power." | 0.8789 |
Andererseits gibt es genug [Ergänzungen], die schädlich sind. " | But, on the other hand, there are enough [supplements] that are damaging." | 0.8472 |
Man würde ihn zum Essen einladen, hören, was er zu sagen hat und sich darüber lustig machen.» | They would ask him to dinner, hear what he had to say, and make fun of it." | 0.8608 |
So nimmt jede Wahrheit in der Bibel auf unsere Erkenntnis und das Tun des Willen Gottes bezug. | Thus, every truth in the Bible is related to our knowing and doing God’s will. | 0.8359 |
Er benutzte eine einzige Spritze auf allen von ihnen ", sagte Bangarmau. | He used a single syringe on all of them," said Bangarmau. | 0.8301 |
1985: „Parksysteme haben wir auch!“ | 1985: “We also have parking systems!” | 0.8594 |
Du hättest deinen Vater bitten können, die schwierige Lage für dich zu beenden.“ | You could have asked your father to end the difficulty for you.” | 0.8633 |
Und das ist die Lüge, von der Satan will, dass man sie glaubt.» | That’s the lie that the devil wants you to believe.” | 0.8638 |
Wenn wir Gottes Wege kennen, wissen wir, dass Er Leben aus dem Tod hervorbringt. | If we know God’s ways, we know that He brings life out of death. | 0.8711 |
"Wir wussten schon vorher, wie schrecklich das Leben in den Lagern und Ghettos war", sagte er, "aber die Zahlen sind unglaublich." | “We knew before how horrible life in the camps and ghettos was,” he said, “but the numbers are unbelievable.” | 0.8887 |
Satan liebt Schwäche und Zweifel. | Satan loves weakness and doubt. | 0.8794 |
Einer ist hier; und der ist vom Blute der Unkas!« | There is one here; and he is of the blood of Uncas!" | 0.8135 |
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 25