Datasets:
en
stringlengths 11
526
⌀ | hmr
stringlengths 15
484
|
---|---|
Adam, Seth, Enosh, | Adam, Seth, Enos; |
Kenan, Mahalalel, Jared, | Kenan, Mahalalel, Jared; |
Enoch, Methuselah, Lamech, | Enok, Methusela, Lamek; |
Noah, Shem, Ham, and Japheth. | Noa, Sem, Ham le Japheth. |
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. | Japheth naupasalhai chu; Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek le Tira an nih. |
And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah. | Gomer naupasalhai chu: Aske- naz, Diphath le Togarma an nih. |
And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim. | Javan naupasalhai chu: Elisa, Tarsis, Kittim le Rodanim an nih. |
The sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. | Ham naupasalhai chu: Kus, Mizraim, Put le Kanaan an nih. |
And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan. | Chun, Kus naupasalhai chu: Seba, Havila, Sabta, Raama le Sabteka an nih. Raama naupasalhai chu: Seba le Dedan an nih. |
And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty one in the earth. | Kus chun Nimrod a nei a; hnuoia thilthawtheitak a hung ni ṭan tah a. |
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, | Chun, Mizraim chun Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim, |
and Pathrusim, and Casluhim (from whence came the Philistines), and Caphtorim. | Pathrusim, Kasluhim (Philistin mihai hung suokna chu) le Kaph- torim a nei a. |
And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth, | Chun, Kanaan chun a nau lutirah Zidon a nei a, chun, Heth; |
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, | Chun, Jebus mihai, Amor mihai, Girgas mihai; |
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, | Hiv mihai, Ark mihai, Sin mihai; |
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. | Arvad mihai, Zemar mihai le Hamath mihai a nei a. |
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. | Sem naupasalhai chu: Elam, Assur, Arpaksad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether le Mesek an nih. |
And Arpachshad begat Shelah, and Shelah begat Eber. | Arpaksad chun Sela a nei a, Sela chun Eber a nei a. |
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan. | Eber-a chun naupasal pahni an pieng a: a pakhat hming chu Peleg a nih; ama hun lai chun hnuoi hi ṭhein a um sih a; chun, a unaupa hming chu Joktan a nih. |
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, | Joktan chun Almodad, Seleph, Hazarmaveth, Jera; |
and Hadoram, and Uzal, and Diklah, | Hadoram, Uzal, Dikla; |
and Ebal, and Abimael, and Sheba, | Ebal, Abimael, Seba; |
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. | Ophir, Havila le Jobab a nei a. Hienghai po po hi Joktan naupasal- hai chu an nih. |
Shem, Arpachshad, Shelah, | Sem, Arpaksad, Sela, |
Eber, Peleg, Reu, | Eber, Peleg, Reu; |
Serug, Nahor, Terah, | Serug, Nahor, Tera, |
Abram (the same is Abraham). | Abram, (hi hi Abraham leh thu- hmun a nih); |
The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael. | Abraham naupasalhai chu Isak le Ismael. |
These are their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, | Hi hi an inthla dân chu a nih. Ismael nau lutîr chu Nebaioth a na; chun, Kedar hai, Adbeel hai, Mibsam hai; |
Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, | Misma hai, Duma hai, Massa hai, Hadad hai, Tema hai, |
Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. | Jetur hai, Naphis hai, Kedema hai. Hienghai hi Ismael naupasalhai chu an nih. |
And the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan. | Chun, Abraham thaikêm Ke- tura naupasalhai chu: Zimran le, Joksan le, Medan le, Midian le, Isbak le Sua an nih. Chun, Joksan naupa- salhai chu: Seba, Dedan. |
And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah. | Chun, Midian naupasalhai chu; Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa an nih. Hieng po po hi Ketura naupa- salhai chu an nih. |
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel. | Chun, Abraham chun Isak a nei a; Isak naupasalhai chu: Esau le Israel. |
The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah. | Esau naupasalhai chu: Eliphaz, Reuel, Jeus, Jalam le Kora. |
The sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. | Eliphaz naupasalhai chu: Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna le Amalek, |
The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. | Reuel naupasalhai chu: Na- hath, Zera, Samma le Mizza. |
And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan. | Chun, Seir naupasalhai chu: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer le Disan. |
And the sons of Lotan: Hori, and Homam; and Timna was Lotan’s sister. | Chun, Lotan naupasalhai chu: Hori le Homam. Timna chu Lotan farnu a nih. |
The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah, and Anah. | Sobal naupasalhai chu: Alian, Manahath, Ebal, Sephi le Onam. Chun, Zibeon naupasalhai chu: Aia le Ana. |
The sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran. | Ana naupasal chu Dison. Dison naupasalhai chu: Hamran, Esban, Ithran le Keran. |
The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz, and Aran. | Ezer naupasalhai chu: Bilhan, Zaavan le Jaakan. Disan naupasalhai chu: Uz le Aran. |
Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah. | Tuhin hienghai hi Edom ram- a lal rorêltuhai chu an nih, chu hmaa Israel thlahai chunga lal rorêltuhai chu: Bela, Beor naupa; a khawpui hming chu Dinhaba a nih. |
And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. | Bela chu a thih a, Bozra-a Zera naupa Jobab chun ama aiin ro a rêl a. |
And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. | Chun, Jobab chu a thih a, ama aia chun Teman mihai rama um Husam chun ro a rêl a. |
And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith. | Chun, Husam chu a thih a, ama aia chun Bedad naupa Hadad, Moab phaia Midianhai hnetu khan ro a rêl a; chun, a khawpui hming chu Avith a ni nghe ngheh a. |
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. | Chun, Hadad chu a hung thih a, ama aia chun Masrekaa um Samla chun ro a rêl a. |
And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead. | Chun, Samla chu a thih a, ama aia chun Vadungpui panga Reho- botha um Saul chun ro a rêl a. |
And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. | Chun, Saul chu a hung thih a, ama aia chun Akbor naupa Baal-hanan chun ro a rêl a. |
And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai: and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab. | Chun, Baal-hanan chu a thih a, ama aia chun Hadadin ro a rêl a; a khawpui hming chu Pai a nih; chun, a nuhmei hming chu Mehetabel a na, ama chu Mezahab naunu, Matred naunu a nih. |
And Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth, | Chun, Hadad chu a thi a. Chun, Edom ram awptuhai chu: Timna, Alia, Jetheth, |
chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, | Oholibama, Ela, Pinon, |
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, | Kenaz, Teman, Mibzar, |
chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom. | Magdiel le Iram hai an nih. Hienghai hi Edom ram awptuhai chu an nih. |
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. | Chun, Philistin mihai chun Israelhai chu an hung do a, chuongchun, Israel mihai chu Philis- tin mihai hmaa inthawk chun an tlânsieh a, Gilboa tlânga dâm chun anni chu thatin an tlu tâwl a. |
And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul. | Chun, Philistin mihai chun Saula le a naupasalhai chu nasatakin an hnawt a; chuongchun, Philistin mi- hai chun Saula naupasal Jonathan le Abinadab le Malkisua chu anthat a. |
And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers. | Chun, Saula chunga chun indona chu a hung zuol ta hle el a, thal kâp mihai chun ama chu an nangchîng tah a; thal kâp mihai lei chun nasatakin a beidawng tah a. |
Then said Saul unto his armor-bearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and abuse me. But his armor-bearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it. | Chun, Saula chun a râlthuom chawitu kuoma chun, “I kâwlhnâm kha phawi la, mi hung sunthleng el rawh; chuong naw chun, hieng sertan lohai hi hung an ta, mi hung sukbuoi rawi an tih,” a ta. Nisienlakhawm, a râlthuom chawitu chu a nuom nawh a, ama chu a ṭi êm êm leiin. Chuleiin, Saula chun a kâwlhnâm chu a lâk a, a baw lût tah a. |
And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died. | Chun, a râlthuom chawitu chun Saula chu a thi tah ti a hmu chun, ama khawm chu a kâwlhnâm chu a baw lût a, a thi ve tah a. |
So Saul died, and his three sons; and all his house died together. | Chuongchun, Saula chu a thi tah a, a naupasal pathumhai leh; an sûngkuo chu an rêngin hmunkhata chun an thi tah a. |
And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. | Chun, ruoma um Israel mihai po po chu an tlânseh a, Saula le a naupa- salhai chu an thi ti an hriet phing chun an khuohai chu an tlânsan a, an tlânse ve tah a; chuongchun, Philistin mihai chu an hung a, chuongahai chun an hung chêng tah a. |
And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. | Chun, a zînga Philistin mihaiin an râl thathai thuom chu hlîp dinga an hung chun Saula le a naupasalhai chu Gilboa tlânga chun an lo tlu ve zing ti an hmu tah a. |
And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people. | Ama chu a thuom an hlîp a, a lu chu an lâk a, a râlthuom leh, mipuihai le an milimhai kuoma chanchin intlun dingin Philistin rama chun an thawn vêl tah a. |
And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon. | Chuongchun, a râlthuomhai chu an pathienhai ina chun an sieh a, a lu chu Dagon ina chun an târ a. |
And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul, | Chun, Jabes-gilead mihai po po chun Saula chunga Philistin mihai thilthaw po po chu an hrietin, |
all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. | mi hrât huoisenhai po po chu an tho a, Saula ruong le a naupasalhai ruonghai chu an lâk hmang a, Jabes-a chun an hung lâk a, Jabes- a thingsaisuo hnuoiah an ruhai chu an phûm a, ni sari sûng bu an nghei a. |
So Saul died for his trespass which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah, which he kept not; and also for that he asked counsel of one that had a familiar spirit, to inquire thereby, | Chuongchun, Saula chu LALPA chunga a ringum nawna leiin a thi tah a; LALPA thu chu a zâwm nawh a, khawhri zâwl aisânthiem chu zawng suokin a râwn a, |
and inquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse. | LALPA chu a râwn naw a nih. Chuongchun, LALPA chun ama chu a sukhlum a, a ram chu Jesai naupa David kuoma pêk a ni tah. |
Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. | Chun, Israelhai po po chu David kuomah Hebrona chun an hung inkhâwm a, “Ngai ta, i ru le i tisahai kan ni hi. |
In times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah thy God said unto thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel. | Kha hmaa Saula lal a ni lai khawm khan, nangin i mi keihruoi a, Israel rama hin i mi hung lûtpui a na, LALPA i Pathien chun i kuomah, ‘Ka mi Israelhai chu châwm i ta, ka mi Israelhai chunga chun lal nîng i tih,’ a ti kha,” an ta. |
So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel, according to the word of Jehovah by Samuel. | Chuongchun, Israel upahai po po chu Hebronah lal kuoma chun an hung a, David chun LALPA hmaah Hebrona chun anni le chun thuthlung a siem tah a; Samuel kuta LALPA thu ang peiin David chu Israel lal ni dingin hriek an nâl tah a. |
And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there. | Chun, David le Israel mihai po po chu Jerusalemah an hang feh a (chu chu Jebus a nih); chun, Jebus mihai, a rama chênghai chu chutaka chun an um a. |
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David. | Jebusa chênghai chun David kuomah, “Hitaka hin i hung lût ding a ni nawh,” an lo tih a. Nisienla- khawm, David chun Zion kul chu a lâk a; chu chu David khawpui a hung ni tah a. |
And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief. | David chun, “Tukhawm Jebus mi that hmasataktu chu sipai hotu tak nîng a tih,” a ta. Chun, Zeruia naupa Joab chu a hmasatak a na, chuong- chun, hotua siem a ni tah a. |
And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David. | Chun, David chu kula chun a chêng tah a; chuleichun, David khaw- pui an ti tah a. |
And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city. | Chun, khawpui chu Millo le a vêl po po chu a vêlin a bâwl a; chun, Joab chun a la bâkhai chu a siemṭha bawk a. |
And David waxed greater and greater; for Jehovah of hosts was with him. | Chun, David chu a hung ropui deu deu a, sipaihai LALPA chu a kuomah a um sih a. |
Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel. | Chun, hienghai hi sipai huoisen bîkhai Davidin a nei, Israel chung- thua LALPA thu ang peia ama lala siem dinga Israel mihai po po inkawpa, a ram sûnga ama le hrâta insuklanghai chu an nih. |
And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time. | Hieng hi mi thilthawthei David- in a nei chu an nih: Hakmon thlaa mi Jasobeam, sâwmthum chunga hotu; mi za thum chungah a fei ân let a, kâr loin anni chu a that tâwl tah a. |
And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men. | Chun, ama hnunga chun Aho mi, Dodo naupa Eleazar, mi thilthaw- thei pathumhai laia pakhat chu a nih. |
He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. | Pasdammima khan David kuomah a um a, chu hmuna chun Philistin mihai chu indo dingin an inkhâwm a, chutaka chun, hmun, buṭeia sip a um a; mipuihai chu Philistin mihai hmaa chun an tlân- seh a. |
And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah saved them by a great victory. | Chun, chu bu hmun lailung laia chun an ngîr a, an hum tlat tah a; Philistin mihai chu an that a, LALPA chun hnena ropuitakin anni chu a sanhim a. |
And three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim. | Chun, sipai sâwmthumhai chu lungpuiah, David kuomah, Adullam pûka chun an va feh a; chun, Philistin sipaihai chu Rephaim ruoma chun ruongchaichea thlâkin an um a. |
And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem. | Chun, David chu kula chun a um a; Philistin sipai ruol chu chu lai chun Bethlehema chun an um a. |
And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate! | Chun, David chun a châk a, “Kul kawtkhâr bula Bethlehem tui- sunsuo tui kha dâwn dingin mi pe um hai sien chu aw!” a ta. |
And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah, | Chuongchun, mi pathumhai chun Philistin sipaihai chu an nêr- thleng a, kul kawtkhâr bula Beth- lehema tuisunsuoa inthawk chun tui chu an va chawi a, an hung lâk a, David kuomah an hung lâk tah a: nisienlakhawm, David chun tui chu a dawn nawh a, LALPA kuomah a bunthlâk ta lem a. |
and said, My God forbid it me, that I should do this: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men. | “Hi hi ka thaw ding hi ka Pathien chun mi khap raw se: an hringna ṭiumtaka sietuhai, hieng mihai hringna thisen hi ka dâwn ding am a nih? An hringna chân huoma hi hi an hung lâk a ni sih a,” a ta. Chuleichun, a dâwn ta nawh a. Hieng thil hi mi thilthawthei pathumhai chun an thaw a nih. |
And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three. | Chun, Joab unaupa Abisai chu sâwmthumhai laia hotu tak a na, ama chun za thumhai chunga chun a fei chu a phawi a, anni chu a that a, pathumhai laia chun hming ṭhat a hlawh a. |
Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: howbeit he attained not to the first three. | Sâwmthumhai lai chun ama chu inza a kai a; chuongchun, anni chunga hotua siem chu a ni tah a; nisienlakhawm, a hmaa pathumhai lai chu a ṭhang nawh. |
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two sons of Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow. | Kabzeel mi, mi thilthawtheitak naupa, Jehoiada naupa Benaia, thil nasatakhai thawtu chu a nih: Moaba Ariel naupasal pahnihai chu a that a, a fe thla a, vûr tlâk hun laiin pûk sûnga chun sakeibaknei a that bawk a. |
And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. | Chun, Aigupta mi, mi taksa lientak tawng ngaa insâng a that a; chu Aigupta mi kuta chun puon khâwngtu puonkawl ang hi fei a um a; ama chun hmawl leh a pan thlâk a, Aigupta mi kuta fei chu a lâkpêk a, ama fei ngei chun a that tah a. |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men. | Jehoiada naupa Benaia chun hieng thilhai hi a thawh a, mi thil- thawthei pathumhai laia chun hming ṭhat a hlaw tah a. |
Behold, he was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three: and David set him over his guard. | Ngai ta, ama chu mi sâwm- thumhai nêk khan nasatakin inza a kai a, amiruokchu, a hmasatak pa- thumhai lai chu a ṭhang nawh: David chun ama vêngtu pâwl hotua chun a siem a. |
Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem, | Chun, sipai pâwlhai laia mi thil- thawtheihai chu: Joab unaupa Asahel, Bethlehema Dodo naupa Elhanan. |
Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, | Haror mi Sammoth, Pelon mi Helez; |
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite, | Teko mi Ikkes naupa Ira, Anathoth mi Abiezer; |
Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, | Husath mi Sibbekai, Aho mi Illai; |
Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, | Netophath mi Maharai, Neto- phath mi Baana naupa Heled; |
Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, | Benjamin thlaa mi Gibeaa um Ribai naupa Ithai, Pirathon mi Benaia, |
Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, | Gaas vadungtêa um Hurai, Arbath mi Abiel; |
Dataset Card for Hmar Bible Dataset
This dataset contains parallel verses in English and Hmar languages, curated from the American Standard Version (ASV) for English and the Christian Literature by Bible Society of India (CLBSI) for Hmar. It is structured to facilitate linguistic and translation studies.
Dataset Details
Dataset Description
This dataset provides verse-level parallel translations of the Bible in English (ASV) and Hmar (CLBSI). Each book is saved as a separate CSV file with the structure:
en | hmr |
---|---|
"In the beginning..." | "A tîrin Pathienin hnuoi..." |
- Curated by: Hmar Language Dataset Project
- Language(s) (NLP): English, Hmar
- License: CC-BY-4.0
Dataset Sources
- Repository: Hmar Bible Dataset on GitHub
- Paper [optional]: N/A
- Demo [optional]: N/A
Uses
Direct Use
This dataset can be used for:
- Linguistic analysis and translation studies.
- Training or fine-tuning multilingual and low-resource language models.
- Cross-language information retrieval tasks.
Out-of-Scope Use
- The dataset is not suitable for non-academic or commercial purposes that violate the licensing agreement.
- It is not recommended for tasks requiring contextual annotations, as it only includes raw verses.
Dataset Structure
The dataset consists of separate CSV files for each book of the Bible, named as <Book_Name>.csv
(e.g., Genesis.csv
).
- Columns:
en
: Verse content in English from ASV.hmr
: Verse content in Hmar from CLBSI.
Example CSV structure for Genesis.csv
:
en | hmr |
---|---|
"In the beginning..." | "A tîrin Pathienin hnuoi..." |
"And the earth was..." | "Chun, hnuoi hi a sie..." |
Corrections
During dataset creation, mismatched rows between the ASV Bible and CLBSI Bible were identified and corrected. The discrepancies were found in the following books:
- 3 John: ASV contains 14 verses, while CLBSI contains 15 verses.
- Ephesians: ASV contains 155 verses, while CLBSI contains 154 verses.
- Revelation: ASV contains 404 verses, while CLBSI contains 405 verses.
These mismatches were manually reviewed and resolved to ensure alignment in the final dataset.
Observations
The translations, while attempting to be literal, cannot achieve a 100% word-for-word alignment due to inherent grammatical and linguistic differences between English and Hmar. The dataset reflects these nuances and captures the intended meaning as closely as possible.
Dataset Creation
Curation Rationale
The dataset was created to promote the preservation of the Hmar language and to facilitate linguistic studies and translation model development for low-resource languages.
Source Data
Data Collection and Processing
- Source: The English data was collected from the ASV Bible, and the Hmar data was collected from the CLBSI Bible.
- Processing: JSON files containing verses were parsed and matched on a verse-by-verse basis to create CSV files for each book.
Who are the source data producers?
The original texts are authored and compiled by:
- The ASV Bible Committee.
- Christian Literature by Bible Society of India (CLBSI).
Annotations
No additional annotations were made. The dataset consists solely of raw verse content.
Personal and Sensitive Information
This dataset does not contain personal or sensitive information. It includes only publicly available religious texts.
Bias, Risks, and Limitations
Bias:
- Translational differences between ASV and CLBSI may introduce semantic mismatches.
- Cultural and doctrinal differences may influence the translations.
Technical Limitations:
- Limited to verse-level translations. Contextual analysis may require additional data.
- Verses in ASV and Hmar may not always align perfectly due to structural differences in the source texts.
Recommendations
Users should ensure appropriate preprocessing and validation before using the dataset for critical applications.
Related Datasets
Citation
Glossary
ASV: American Standard Version of the Bible.
CLBSI: Christian Literature by Bible Society of India.
More Information
For more details, contact: [email protected]
Dataset Card Authors
Hmar Language Dataset Project
Dataset Card Contact
BibTeX:
@dataset{asv_clbsi_bible,
title = {Hmar Bible Dataset},
author = {Hmar Language Dataset Project},
year = {2024},
publisher = {https://huggingface.co/datasets/hmar-lang/Hmar-Bible-Dataset},
license = {MIT}
}
- Downloads last month
- 18