id
int64 1
346
| premises
stringlengths 26
259
| hypothesis
stringlengths 17
205
⌀ | label
stringclasses 4
values | question
stringlengths 21
208
⌀ | answer
stringclasses 24
values | premises_original
stringlengths 23
232
| premise1
stringlengths 15
133
| premise1_original
stringlengths 11
121
| premise2
stringlengths 9
108
⌀ | premise2_original
stringlengths 9
113
⌀ | premise3
stringclasses 27
values | premise3_original
stringclasses 23
values | premise4
stringclasses 3
values | premise4_original
stringclasses 3
values | premise5
stringclasses 1
value | premise5_original
stringclasses 1
value | hypothesis_original
stringlengths 14
142
⌀ | question_original
stringlengths 14
142
⌀ | note
stringlengths 7
550
⌀ | topic
stringclasses 9
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
301 | Dupont a dirigé sa propre entreprise durant deux ans. | Dupont a dirigé sa propre entreprise durant un an. | 0 | Dupont a-t-elle dirigé sa propre entreprise durant un an ? | yes | Smith ran his own business for two years. | Dupont a dirigé sa propre entreprise durant deux ans. | Smith ran his own business for two years. | null | null | null | null | null | null | null | null | Smith ran his own business for a year. | Did Smith run his own business for a year? | Activity | TEMPORAL REFERENCE |
302 | Dupont a dirigé sa propre entreprise durant deux ans. | Dupont a dirigé sa propre entreprise. | 0 | Dupont a-t-elle dirigé sa propre entreprise ? | yes | Smith ran his own business for two years. | Dupont a dirigé sa propre entreprise durant deux ans. | Smith ran his own business for two years. | null | null | null | null | null | null | null | null | Smith ran his own business. | Did Smith run his own business? | null | TEMPORAL REFERENCE |
303 | Dupont a écrit un rapport durant deux heures. | Dupont a écrit un rapport durant une heure. | 0 | Dupont a-t-elle écrit un rapport durant une heure ? | yes | Smith wrote a report for two hours. | Dupont a écrit un rapport durant deux heures. | Smith wrote a report for two hours. | null | null | null | null | null | null | null | null | Smith wrote a report for an hour. | Did Smith write a report for an hour? | Accomplishment | TEMPORAL REFERENCE |
304 | Dupont a écrit un rapport durant deux heures. | Dupont a écrit un rapport. | 1 | Dupont a-t-elle écrit un rapport ? | unknown | Smith wrote a report for two hours. | Dupont a écrit un rapport durant deux heures. | Smith wrote a report for two hours. | null | null | null | null | null | null | null | null | Smith wrote a report. | Did Smith write a report? | He may not have finished it. The French translation does not seem to allow for the "Don't know" answer. | TEMPORAL REFERENCE |
305 | Dupont a découvert une nouvelle espèce durant une heure. | null | undef | null | undef | Smith discovered a new species for an hour. | Dupont a découvert une nouvelle espèce durant une heure. | Smith discovered a new species for an hour. | null | null | null | null | null | null | null | null | null | null | Original is degenerate problem; no question or answer given. | TEMPORAL REFERENCE |
306 | Dupont a découvert de nouvelles espèces durant deux ans. | Dupont a découvert de nouvelles espèces. | 0 | Dupont a-t-elle découvert de nouvelles espèces ? | yes | Smith discovered new species for two years. | Dupont a découvert de nouvelles espèces durant deux ans. | Smith discovered new species for two years. | null | null | null | null | null | null | null | null | Smith discovered new species. | Did Smith discover new species? | Repeated achievement | TEMPORAL REFERENCE |
307 | En 1994 ITEL a envoyé un rapport d'avancement tous les mois. | ITEL a envoyé un rapport d'avancement en juillet 1994. | 0 | ITEL a-t-il envoyé un rapport d'avancement en juillet 1994 ? | yes | In 1994 ITEL sent a progress report every month. | En 1994 ITEL a envoyé un rapport d'avancement tous les mois. | In 1994 ITEL sent a progress report every month. | null | null | null | null | null | null | null | null | ITEL sent a progress report in July 1994. | Did ITEL send a progress report in July 1994 ? | null | TEMPORAL REFERENCE |
308 | on one scoping; unknown on another scoping Dupont a écrit à un représentant toutes les semaines. | Il y a un représentant à qui Dupont a écrit toutes les semaines. | 0 | Y a-t-il un représentant à qui Dupont ait écrit toutes les semaines ? | yes | Smith wrote to a representative every week. | on one scoping; unknown on another scoping Dupont a écrit à un représentant toutes les semaines. | Smith wrote to a representative every week. | null | null | null | null | null | null | null | null | There is a representative that Smith wrote to every week. | Is there a representative that Smith wrote to every week? | null | TEMPORAL REFERENCE |
309 | Dupont est partie de la maison à cinq heure et quart. Elle a pris un taxi pour la gare et a attrapé le premier train pour le Luxembourg. | null | undef | null | undef | Smith left the house at a quarter past five. She took a taxi to the station and caught the first train to Luxembourg. | Dupont est partie de la maison à cinq heure et quart. | Smith left the house at a quarter past five. | Elle a pris un taxi pour la gare et a attrapé le premier train pour le Luxembourg. | She took a taxi to the station and caught the first train to Luxembourg. | null | null | null | null | null | null | null | null | Original is degenerate problem; no question or answer given. | TEMPORAL REFERENCE |
310 | Dupont a perdu des fichiers. Ils ont été détruits quand son disque dur a planté. | null | undef | null | undef | Smith lost some files. They were destroyed when her hard disk crashed. | Dupont a perdu des fichiers. | Smith lost some files. | Ils ont été détruits quand son disque dur a planté. | They were destroyed when her hard disk crashed. | null | null | null | null | null | null | null | null | Original is degenerate problem; no question or answer given. | TEMPORAL REFERENCE |
311 | Dupont a quitté la maison a cinq heure et quart. Ensuite, elle a pris un taxi pour aller à la gare. | Dupont a quitté la maison avant de prendre un taxi pour aller à la gare. | 0 | Dupont a-t-elle quitté la maison avant de prendre un taxi pour aller à la gare ? | yes | Smith had left the house at a quarter past five. Then she took a taxi to the station. | Dupont a quitté la maison a cinq heure et quart. | Smith had left the house at a quarter past five. | Ensuite, elle a pris un taxi pour aller à la gare. | Then she took a taxi to the station. | null | null | null | null | null | null | Smith left the house before she took a taxi to the station. | Did Smith leave the house before she took a taxi to the station? | null | TEMPORAL REFERENCE |
312 | ITEL rend toujours ses rapports en retard. En 1993, ITEL a rendu des rapports. | ITEL a rendu des rapports en retard en 1993. | 0 | ITEL a-t-il rendu des rapports en retard en 1993 ? | yes | ITEL always delivers reports late. In 1993 ITEL delivered reports. | ITEL rend toujours ses rapports en retard. | ITEL always delivers reports late. | En 1993, ITEL a rendu des rapports. | In 1993 ITEL delivered reports. | null | null | null | null | null | null | ITEL delivered reports late in 1993. | Did ITEL delivered reports late in 1993? | Sic: the original did have "delivered" in the question. | TEMPORAL REFERENCE |
313 | ITEL ne rend jamais ses rapports en retard. En 1993, ITEL a rendu des rapports. | ITEL a rendu ses rapports en retard en 1993. | 2 | ITEL a-t-il rendu ses rapports en retard en 1993 ? | no | ITEL never delivers reports late. In 1993 ITEL delivered reports. | ITEL ne rend jamais ses rapports en retard. | ITEL never delivers reports late. | En 1993, ITEL a rendu des rapports. | In 1993 ITEL delivered reports. | null | null | null | null | null | null | ITEL delivered reports late in 1993. | Did ITEL delivered reports late in 1993? | Sic: the original did have "delivered" in the question. | TEMPORAL REFERENCE |
314 | Dupont est arrivée à Paris le 5 mai 1995. Aujourd'hui, nous sommes le 15 mai 1995. Elle est toujours à Paris | Dupont était à Paris le 7 mai 1995. | 0 | Dupont était-elle à Paris le 7 mai 1995 ? | yes | Smith arrived in Paris on the 5th of May, 1995. Today is the 15th of May, 1995. She is still in Paris. | Dupont est arrivée à Paris le 5 mai 1995. | Smith arrived in Paris on the 5th of May, 1995. | Aujourd'hui, nous sommes le 15 mai 1995. | Today is the 15th of May, 1995. | Elle est toujours à Paris | She is still in Paris. | null | null | null | null | Smith was in Paris on the 7th of May, 1995. | Was Smith in Paris on the 7th of May, 1995? | null | TEMPORAL REFERENCE |
315 | Quand Dupont est arrivée à Katmandou, elle avait voyagé durant trois jours. | Dupont avait voyagé la veille de son arrivée à Katmandou. | 0 | Dupont avait-elle voyagé la veille de son arrivée à Katmandou ? | yes | When Smith arrived in Katmandu she had been travelling for three days. | Quand Dupont est arrivée à Katmandou, elle avait voyagé durant trois jours. | When Smith arrived in Katmandu she had been travelling for three days. | null | null | null | null | null | null | null | null | Smith had been travelling the day before she arrived in Katmandu. | Had Smith been travelling the day before she arrived in Katmandu? | null | TEMPORAL REFERENCE |
316 | Durand a obtenu son diplôme en mars et a toujours été employé depuis. Durand a été sans emploi dans le passé. | Durand a été sans emploi un temps avant d'obtenir son diplôme. | 0 | Durand a été-t-elle sans emploi un temps avant d'obtenir son diplôme ? | yes | Jones graduated in March and has been employed ever since. Jones has been unemployed in the past. | Durand a obtenu son diplôme en mars et a toujours été employé depuis. | Jones graduated in March and has been employed ever since. | Durand a été sans emploi dans le passé. | Jones has been unemployed in the past. | null | null | null | null | null | null | Jones was unemployed at some time before he graduated. | Was Jones unemployed at some time before he graduated? | null | TEMPORAL REFERENCE |
317 | Tous les représentants ont lu le rapport. Il n'y a pas deux représentants qui ont lu le rapport en même temps. Aucun représentant n'a pris moins d'une demi-journée pour lire le rapport. Il y a 16 représentants. | Les représentants ont pris plus d'une semaine pour lire le rapport. | 0 | Les représentants ont-ils pris plus d'une semaine pour lire le rapport ? | yes | Every representative has read this report. No two representatives have read it at the same time. No representative took less than half a day to read the report. There are sixteen representatives. | Tous les représentants ont lu le rapport. | Every representative has read this report. | Il n'y a pas deux représentants qui ont lu le rapport en même temps. | No two representatives have read it at the same time. | Aucun représentant n'a pris moins d'une demi-journée pour lire le rapport. | No representative took less than half a day to read the report. | Il y a 16 représentants. | There are sixteen representatives. | null | null | It took the representatives more than a week to read the report. | Did it take the representatives more than a week to read the report? | null | TEMPORAL REFERENCE |
318 | Pendant que Durand mettait à jour le programme, Marie est entrée et lui a parlé de la réunion du conseil d'administration. Elle a fini avant lui. | Le récit de Marie a duré aussi longtemps que la mise à jour du programme par Durand. | 2 | Le récit de Marie a-t-il duré aussi longtemps que la mise à jour du programme par Durand ? | no | While Jones was updating the program, Mary came in and told him about the board meeting. She finished before he did. | Pendant que Durand mettait à jour le programme, Marie est entrée et lui a parlé de la réunion du conseil d'administration. | While Jones was updating the program, Mary came in and told him about the board meeting. | Elle a fini avant lui. | She finished before he did. | null | null | null | null | null | null | Mary's story lasted as long as Jones's updating the program. | Did Mary's story last as long as Jones's updating the program? | null | TEMPORAL REFERENCE |
319 | Avant qu'APCOM n'achète ses actuels bureaux, ils avaient payé des frais hypothécaires sur les précédents pendant 8 ans. Depuis qu'APCOM a acheté ses actuels bureaux, ils ont payé des intérêts hypothécaires depuis plus de 10 ans. | APCOM a payé des frais hypothécaires pour un total de 15 ans ou plus. | 0 | APCOM a-t-elle payé des frais hypothécaires pour un total de 15 ans ou plus ? | yes | Before APCOM bought its present office building, it had been paying mortgage interest on the previous one for 8 years. Since APCOM bought its present office building it has been paying mortgage interest on it for more than 10 years. | Avant qu'APCOM n'achète ses actuels bureaux, ils avaient payé des frais hypothécaires sur les précédents pendant 8 ans. | Before APCOM bought its present office building, it had been paying mortgage interest on the previous one for 8 years. | Depuis qu'APCOM a acheté ses actuels bureaux, ils ont payé des intérêts hypothécaires depuis plus de 10 ans. | Since APCOM bought its present office building it has been paying mortgage interest on it for more than 10 years. | null | null | null | null | null | null | APCOM has been paying mortgage interest for a total of 15 years or more. | Has APCOM been paying mortgage interest for a total of 15 years or more? | null | TEMPORAL REFERENCE |
320 | Lorsque Durand a obtenu son emploi à la CIA, il savait qu'il ne serait jamais autorisé à écrire ses mémoires. | C'est un fait que Durand n'est pas et ne sera jamais autorisé à écrire ses mémoires. | 0 | Est-ce le fait que Durand n'est pas et ne sera jamais autorisé à écrire ses mémoires ? | yes | When Jones got his job at the CIA, he knew that he would never be allowed to write his memoirs. | Lorsque Durand a obtenu son emploi à la CIA, il savait qu'il ne serait jamais autorisé à écrire ses mémoires. | When Jones got his job at the CIA, he knew that he would never be allowed to write his memoirs. | null | null | null | null | null | null | null | null | It is the case that Jones is not and will never be allowed to write his memoirs. | Is it the case that Jones is not and will never be allowed to write his memoirs? | null | TEMPORAL REFERENCE |
321 | Dupont a été deux fois à Florence dans le passé. Dupont ira à Florence deux fois dans l'année qui vient. | Dans deux ans, Dupont aura été au moins 4 fois à Florence. | 0 | Dans deux ans, Dupont aura-t-elle été au moins 4 fois à Florence ? | yes | Smith has been to Florence twice in the past. Smith will go to Florence twice in the coming year. | Dupont a été deux fois à Florence dans le passé. | Smith has been to Florence twice in the past. | Dupont ira à Florence deux fois dans l'année qui vient. | Smith will go to Florence twice in the coming year. | null | null | null | null | null | null | Two years from now Smith will have been to Florence at least four times. | Two years from now will Smith have been to Florence at least four times? | null | TEMPORAL REFERENCE |
322 | La semaine dernière, je savais déjà, qu'un mois après, quand Dupont aura découvert qu'elle a été dupée, elle sera furieuse. | Il est vrai que, dans quelques semaines, Dupont découvrira qu'elle a été trompée et elle sera furieuse. | 0 | Est-il vrai que, dans quelques semaines, Dupont découvrira qu'elle a été trompée et elle sera furieuse ? | yes | Last week I already knew that when, in a month's time, Smith would discover that she had been duped she would be furious. | La semaine dernière, je savais déjà, qu'un mois après, quand Dupont aura découvert qu'elle a été dupée, elle sera furieuse. | Last week I already knew that when, in a month's time, Smith would discover that she had been duped she would be furious. | null | null | null | null | null | null | null | null | It will be the case that in a few weeks Smith will discover that she has been duped; and she will be furious. | Will it be the case that in a few weeks Smith will discover that she has been duped; and will she be furious? | null | TEMPORAL REFERENCE |
323 | Personne qui ne joue sérieusement ne s'arrête avant d'être ruiné. Personne ne peut jouer quand il est ruiné. | Quelqu'un qui commence à jouer sérieusement ne s'arrête que quand il est ruiné. | 0 | Quelqu'un qui commence à jouer sérieusement ne s'arrête-t-il que quand il est ruiné ? | yes | No one gambling seriously stops until he is broke. No one can gamble when he is broke. | Personne qui ne joue sérieusement ne s'arrête avant d'être ruiné. | No one gambling seriously stops until he is broke. | Personne ne peut jouer quand il est ruiné. | No one can gamble when he is broke. | null | null | null | null | null | null | Everyone who starts gambling seriously stops the moment he is broke. | Does everyone who starts gambling seriously stop the moment he is broke? | null | TEMPORAL REFERENCE |
324 | Personne qui ne commence à jouer sérieusement ne s'arrête avant d'être ruiné. | Quelqu'un qui commence à jouer sérieusement continue jusqu'à ce qu'il soit ruiné. | 0 | Quelqu'un qui commence à jouer sérieusement continue-t-il jusqu'à ce qu'il soit ruiné ? | yes | No one who starts gambling seriously stops until he is broke. | Personne qui ne commence à jouer sérieusement ne s'arrête avant d'être ruiné. | No one who starts gambling seriously stops until he is broke. | null | null | null | null | null | null | null | null | Everyone who starts gambling seriously continues until he is broke. | Does everyone who starts gambling seriously continue until he is broke? | null | TEMPORAL REFERENCE |
325 | Aucune personne qui dort ne sait qu'elle dort. Mais certaines personnes savent qu'elles étaient endormies après avoir dormi. | Certaines personnes découvrent avoir dormi. | 0 | Certaines personnes découvrent-t-elles avoir dormi ? | yes | Nobody who is asleep ever knows that he is asleep. But some people know that they have been asleep after they have been asleep. | Aucune personne qui dort ne sait qu'elle dort. | Nobody who is asleep ever knows that he is asleep. | Mais certaines personnes savent qu'elles étaient endormies après avoir dormi. | But some people know that they have been asleep after they have been asleep. | null | null | null | null | null | null | Some people discover that they have been asleep. | Do some people discover that they have been asleep? | null | TEMPORAL REFERENCE |
326 | ITEL a construit MTALK en 1993. | ITEL a terminé MTALK en 1993. | 0 | ITEL a-t-il terminé MTALK en 1993 ? | yes | ITEL built MTALK in 1993. | ITEL a construit MTALK en 1993. | ITEL built MTALK in 1993. | null | null | null | null | null | null | null | null | ITEL finished MTALK in 1993. | Did ITEL finish MTALK in 1993? | null | VERBS |
327 | ITEL construisait MTALK en 1993. | ITEL a terminé MTALK en 1993. | 1 | ITEL a-t-il terminé MTALK en 1993 ? | unknown | ITEL was building MTALK in 1993. | ITEL construisait MTALK en 1993. | ITEL was building MTALK in 1993. | null | null | null | null | null | null | null | null | ITEL finished MTALK in 1993. | Did ITEL finish MTALK in 1993? | null | VERBS |
328 | ITEL a obtenu le contrat d'APCOM en 1993. | ITEL a obtenu un contrat en 1993. | 0 | ITEL a-t-il obtenu un contrat en 1993 ? | yes | ITEL won the contract from APCOM in 1993. | ITEL a obtenu le contrat d'APCOM en 1993. | ITEL won the contract from APCOM in 1993. | null | null | null | null | null | null | null | null | ITEL won a contract in 1993. | Did ITEL win a contract in 1993? | null | VERBS |
329 | ITEL était en train d'obtenir le contrat d'APCOM en 1993. | ITEL a obtenu un contrat en 1993. | 1 | ITEL a-t-il obtenu un contrat en 1993 ? | unknown | ITEL was winning the contract from APCOM in 1993. | ITEL était en train d'obtenir le contrat d'APCOM en 1993. | ITEL was winning the contract from APCOM in 1993. | null | null | null | null | null | null | null | null | ITEL won a contract in 1993. | Did ITEL win a contract in 1993? | null | VERBS |
330 | ITEL détenait APCOM de 1988 à 1992. | ITEL détenait APCOM en 1990. | 0 | ITEL détenait-il APCOM en 1990 ? | yes | ITEL owned APCOM from 1988 to 1992. | ITEL détenait APCOM de 1988 à 1992. | ITEL owned APCOM from 1988 to 1992. | null | null | null | null | null | null | null | null | ITEL owned APCOM in 1990. | Did ITEL own APCOM in 1990? | null | VERBS |
331 | Dupont et Durand ont quitté la réunion. | Dupont a quitté la réunion. | 0 | Dupont a-t-il quitté la réunion ? | yes | Smith and Jones left the meeting. | Dupont et Durand ont quitté la réunion. | Smith and Jones left the meeting. | null | null | null | null | null | null | null | null | Smith left the meeting. | Did Smith leave the meeting? | null | VERBS |
332 | Dupont et Durand ont quitté la réunion. | Durand a quitté la réunion. | 0 | Durand a-t-il quitté la réunion ? | yes | Smith and Jones left the meeting. | Dupont et Durand ont quitté la réunion. | Smith and Jones left the meeting. | null | null | null | null | null | null | null | null | Did Jones leave the meeting? | Did Jones leave the meeting? | null | VERBS |
333 | Dupont, Dubois et Durand se sont rencontrés. | Un groupe de personnes s'est rencontré. | 0 | Un groupe de personnes s'est-il rencontré ? | yes | Smith, Anderson and Jones met. | Dupont, Dubois et Durand se sont rencontrés. | Smith, Anderson and Jones met. | null | null | null | null | null | null | null | null | There was a group of people that met. | Was there a group of people that met? | null | VERBS |
334 | Dupont savait qu'ITEL avait obtenu le contrat en 1992. | ITEL a obtenu le contrat en 1992. | 0 | ITEL a-t-il obtenu le contrat en 1992 ? | yes | Smith knew that ITEL had won the contract in 1992. | Dupont savait qu'ITEL avait obtenu le contrat en 1992. | Smith knew that ITEL had won the contract in 1992. | null | null | null | null | null | null | null | null | ITEL won the contract in 1992. | Did ITEL win the contract in 1992? | null | ATTITUDES |
335 | Dupont croyait qu'ITEL avait obtenu le contrat en 1992. | ITEL a obtenu le contrat en 1992. | 1 | ITEL a-t-il obtenu le contrat en 1992 ? | unknown | Smith believed that ITEL had won the contract in 1992. | Dupont croyait qu'ITEL avait obtenu le contrat en 1992. | Smith believed that ITEL had won the contract in 1992. | null | null | null | null | null | null | null | null | ITEL won the contract in 1992. | Did ITEL win the contract in 1992? | Sic: the original had "believed / said / denied / feared / hoped" in the premise. I changed this to just "tried". | ATTITUDES |
336 | ITEL a réussi à obtenir le contrat en 1992. | ITEL a obtenu le contrat en 1992. | 0 | ITEL a-t-il obtenu le contrat en 1992 ? | yes | ITEL managed to win the contract in 1992. | ITEL a réussi à obtenir le contrat en 1992. | ITEL managed to win the contract in 1992. | null | null | null | null | null | null | null | null | ITEL won the contract in 1992. | Did ITEL win the contract in 1992? | null | ATTITUDES |
337 | ITEL a essayé d'obtenir le contrat en 1992. | ITEL a obtenu le contrat en 1992. | 1 | ITEL a-t-il obtenu le contrat en 1992 ? | unknown | ITEL tried to win the contract in 1992. | ITEL a essayé d'obtenir le contrat en 1992. | ITEL tried to win the contract in 1992. | null | null | null | null | null | null | null | null | ITEL won the contract in 1992. | Did ITEL win the contract in 1992? | Sic: the original had "tried / wanted" in the premise. I changed this to just "tried". | ATTITUDES |
338 | Il est vrai qu'ITEL a obtenu le contrat en 1992. | ITEL a obtenu le contrat en 1992. | 0 | ITEL a-t-il obtenu le contrat en 1992 ? | yes | It is true that ITEL won the contract in 1992. | Il est vrai qu'ITEL a obtenu le contrat en 1992. | It is true that ITEL won the contract in 1992. | null | null | null | null | null | null | null | null | ITEL won the contract in 1992. | Did ITEL win the contract in 1992? | null | ATTITUDES |
339 | Il est faux qu'ITEL a obtenu le contrat en 1992. | ITEL a obtenu le contrat en 1992. | 2 | ITEL a-t-il obtenu le contrat en 1992 ? | no | It is false that ITEL won the contract in 1992. | Il est faux qu'ITEL a obtenu le contrat en 1992. | It is false that ITEL won the contract in 1992. | null | null | null | null | null | null | null | null | ITEL won the contract in 1992. | Did ITEL win the contract in 1992? | null | ATTITUDES |
340 | Dupont a vu Durand signer le contrat. Si Durand a signé le contrat, alors ses mains tremblaient. | Dupont a vu les mains de Durand trembler. | 1 | Dupont a-t-elle vu les mains de Durand trembler ? | unknown | Smith saw Jones sign the contract. If Jones signed the contract, his heart was beating. | Dupont a vu Durand signer le contrat. | Smith saw Jones sign the contract. | Si Durand a signé le contrat, alors ses mains tremblaient. | If Jones signed the contract, his heart was beating. | null | null | null | null | null | null | Smith saw Jones' heart beat. | Did Smith see Jones' heart beat? | null | ATTITUDES |
341 | Dupont a vu Durand signer le contrat. Quand Durand a signé le contrat, ses mains tremblaient. | Dupont a vu les mains de Durand trembler. | 1 | Dupont a-t-il vu les mains de Durand trembler ? | unknown | Smith saw Jones sign the contract. When Jones signed the contract, his heart was beating. | Dupont a vu Durand signer le contrat. | Smith saw Jones sign the contract. | Quand Durand a signé le contrat, ses mains tremblaient. | When Jones signed the contract, his heart was beating. | null | null | null | null | null | null | Smith saw Jones' heart beat. | Did Smith see Jones' heart beat? | null | ATTITUDES |
342 | Dupont a vu Durand signer le contrat. | Durand a signé le contrat. | 0 | Durand a-t-il signé le contrat ? | yes | Smith saw Jones sign the contract. | Dupont a vu Durand signer le contrat. | Smith saw Jones sign the contract. | null | null | null | null | null | null | null | null | Jones signed the contract. | Did Jones sign the contract? | null | ATTITUDES |
343 | Dupont a vu Durand signer le contrat. Durand est le directeur d'ITEL. | Dupont a vu le directeur d'ITEL signer le contrat. | 0 | Dupont a-t-il vu le directeur d'ITEL signer le contrat ? | yes | Smith saw Jones sign the contract. Jones is the chairman of ITEL. | Dupont a vu Durand signer le contrat. | Smith saw Jones sign the contract. | Durand est le directeur d'ITEL. | Jones is the chairman of ITEL. | null | null | null | null | null | null | Smith saw the chairman of ITEL sign the contract. | Did Smith see the chairman of ITEL sign the contract? | null | ATTITUDES |
344 | Hélène a vu le directeur du département répondre au téléphone. Le directeur du département est une personne. | Il y a quelqu'un qu'Hélène a vu répondre au téléphone. | 0 | Y a-t-il quelqu'un qu'Hélène ait vu répondre au téléphone ? | yes | Helen saw the chairman of the department answer the phone. The chairman of the department is a person. | Hélène a vu le directeur du département répondre au téléphone. | Helen saw the chairman of the department answer the phone. | Le directeur du département est une personne. | The chairman of the department is a person. | null | null | null | null | null | null | There is someone whom Helen saw answer the phone. | Is there anyone whom Helen saw answer the phone? | null | ATTITUDES |
345 | Dupont a vu Durand signer le contrat et sa secrétaire en faire une copie. | Dupont a vu Durand signer le contrat. | 0 | Dupont a-t-il vu Durand signer le contrat ? | yes | Smith saw Jones sign the contract and his secretary make a copy. | Dupont a vu Durand signer le contrat et sa secrétaire en faire une copie. | Smith saw Jones sign the contract and his secretary make a copy. | null | null | null | null | null | null | null | null | Smith saw Jones sign the contract. | Did Smith see Jones sign the contract? | null | ATTITUDES |
346 | Dupont a vu Durand signer le contrat ou rayer la clause cruciale. | Dupont a vu soit Durand signer le contrat, soit Durand rayer la clause principale. | 0 | Dupont a-t-elle vu soit Durand signer le contrat, soit Durand rayer la clause principale ? | yes | Smith saw Jones sign the contract or cross out the crucial clause. | Dupont a vu Durand signer le contrat ou rayer la clause cruciale. | Smith saw Jones sign the contract or cross out the crucial clause. | null | null | null | null | null | null | null | null | Smith either saw Jones sign the contract or saw Jones cross out the crucial clause. | Did Smith either see Jones sign the contract or see Jones cross out the crucial clause? | null | ATTITUDES |
Subsets and Splits