premise
stringlengths 6
361
| hypothesis
stringlengths 6
277
| label
int64 0
2
| label_text
stringclasses 3
values | pairID
stringlengths 4
7
| promptID
int64 156
146k
| premise_original
stringlengths 9
319
| hypothesis_original
stringlengths 8
260
|
---|---|---|---|---|---|---|---|
Seize secondes après cette transmission, l'ATC a demandé aux pilotes de l'avion de monter à 35 000 pieds. | Les pilotes de l'avion ont immédiatement commencé leur assentiment vers le haut. | 1 | neutral | 68322n | 68,322 | Sixteen seconds after that transmission, ATC instructed the aircraft's pilots to climb to 35,000 feet. | The aircraft's pilots immediately began their assent upwards. |
Le superviseur a demandé au contrôleur de suivre les procédures normalisées pour la manutention d'un aéronef sans radio. | Le contrôleur a reçu l'ordre de prendre des mesures anormales pour l'avion. | 2 | contradiction | 25771c | 25,771 | The supervisor instructed the controller to follow standard procedures for handling a no radio aircraft. | The controller was told to take abnormal steps for the aircraft. |
Il souligne également les griefs contre les États-Unis largement partagés dans le monde musulman. | Le directeur souligne les griefs contre les États-Unis. | 1 | neutral | 54815n | 54,815 | He also stresses grievances against the United States widely shared in the Muslim world. | The director stresses grievances against the United States. |
Ce préavis de neuf minutes avant l'impact était le maximum que l'armée recevrait de l'un des quatre détournements. | Dans tous les détournements, la première notification que les militaires recevraient était de neuf minutes avant le crash. | 0 | entailment | 98725e | 98,725 | That nine minutes' notice before impact was the most the military would receive of any of the four hijackings. | In all of the hijackings, the earliest notification the military would receive was nine minutes ahead of the crash. |
L’un des passagers qui a mentionné une bombe a exprimé sa conviction qu’elle n’était pas réelle. | Cette personne a vu quelqu'un avec une fausse bombe. | 1 | neutral | 120230n | 120,230 | One of the passengers who mentioned a bomb expressed his belief that it was not real. | This person witnessed someone with a fake bomb. |
Afin de comprendre comment les deux agences ont interagi huit ans plus tard, nous examinerons leurs missions, leurs structures de commandement et de contrôle et leurs relations de travail le matin du 11 septembre. | Nous examinerons leurs missions, leurs structures de commandement et de contrôle et les écrirons dans un rapport. | 1 | neutral | 141788n | 141,788 | 90 In order to understand how the two agencies interacted eight years later, we will review their missions, command and control structures, and working relationship on the morning of 9/11. | We will review their missions, command and control structures and write it down in a report. |
Il a nommé un nouveau directeur financier, que ses disciples considéraient comme avare. | Il a congédié son directeur financier, que ses partisans croyaient trop désireux de se séparer de l'argent. | 2 | contradiction | 1569c | 1,569 | He appointed a new financial manager, whom his followers saw as miserly. | He fired his financial manager, who his followers believed to be too eager to part with money. |
À Sarasota, en Floride, le cortège présidentiel arrivait à l’école primaire Emma E. Booker, où le président Bush devait lire à une classe et parler d’éducation. | À Sarasota, en Floride, le président était arrivé dans une école. | 0 | entailment | 6246e | 6,246 | In Sarasota, Florida, the presidential motorcade was arriving at the Emma E. Booker Elementary School, where President Bush was to read to a class and talk about education. | In Sarasota, Florida the President had arrived at a school. |
D’après certains récits, il s’y était intéressé aux études religieuses, inspiré par des enregistrements de sermons enflammés d’Abdullah Azzam, un Palestinien et disciple de Qutb. | Abdullah Azzam était originaire d’Arabie Saoudite. | 2 | contradiction | 45554c | 45,554 | By some accounts, he had been interested there in religious studies, inspired by tape recordings of fiery sermons by Abdullah Azzam, a Palestinian and a disciple of Qutb. | Abdullah Azzam was from Saudi Arabia. |
L'impressionnante gamme de bureaux de Bin Ladin a secrètement fourni un soutien financier et autre aux activités terroristes. | Les bureaux de Ben Laden ont fourni des informations et un soutien pour ses activités terroristes. | 1 | neutral | 132916e | 132,916 | Bin Ladin's impressive array of offices covertly provided financial and other support for terrorist activities. | Bin Laden's offices gave information and support for his terrorist activities. |
La séquence vidéo indique qu'il portait un objet non identifié dans sa poche arrière, clippé à son bord. | L'objet s'est avéré plus tard être un téléavertisseur qui a été clipsé dans sa poche. | 1 | neutral | 94127n | 94,127 | The video footage indicates that he was carrying an unidentified item in his back pocket, clipped to its rim. | The item later turned out to be a pager that was clipped to his pocket. |
À 9h24, l'avertissement de Ballinger à United 93 est reçu dans le cockpit. | L'avertissement de Ballinger a été reçu sans problème à 9:24 | 1 | neutral | 65388n | 65,388 | At 9:24, Ballinger's warning to United 93 was received in the cockpit. | Ballinger's warning was recieved without problem at 9:24 |
L'assistant militaire est revenu quelques minutes plus tard, probablement entre 10h12 et 10h18, et a déclaré que l'avion était à 60 miles de là. | Quelque temps après 10 heures du matin, l'aide militaire est revenue. | 0 | entailment | 26547n | 26,547 | The military aide returned a few minutes later, probably between 10:12 and 10:18, and said the aircraft was 60 miles out. | Sometime after 10 in the morning, the military aide returned. |
La direction de Wherley était d'envoyer l'avion, avec l'ordre de protéger la Maison Blanche et de prendre tous les avions qui menaçaient le Capitole. | La suggestion était d'envoyer des avions pour garder Washington DC. | 1 | neutral | 32643e | 32,643 | The guidance for Wherley was to send up the aircraft, with orders to protect the White House and take out any aircraft that threatened the Capitol. | The suggestion was to send planes to guard washington DC. |
À 9h34, le centre de commandement a relayé les informations concernant United 93 au quartier général de la FAA. | le Centre de commandement a relayé les informations concernant United 93 au quartier général de la FAA | 0 | entailment | 114180e | 114,180 | At 9:34, the Command Center relayed the information concerning United 93 to FAA headquarters. | the Command Center relayed the information concerning United 93 to FAA headquarters |
Avant le 11 septembre, il n'était pas rare qu'un avion commercial s'écarte légèrement de son cap, ou qu'un contrôleur de la FAA perde le contact radio avec un pilote pendant une courte période de temps. | Il n'était pas rare qu'un avion commercial change un peu de route, bien que ce ne soit absolument pas autorisé aujourd'hui, quelles que soient les circonstances. | 1 | neutral | 69431n | 69,431 | Before 9/11, it was not unheard of for a commercial aircraft to deviate slightly from its course, or for an FAA controller to lose radio contact with a pilot for a short period of time. | It wasn't unheard of for a commercial aircraft to change their route a bit, though it is absolutely not allowed today, under any circumstance. |
Nous pensons que c'est le même appel dans lequel le vice-président a exhorté le président à ne pas retourner à Washington. | On pense que ce même appel est celui où le vice-président aurait dit au président de ne pas revenir à Washington, mais il n'y a aucune preuve de cela. | 1 | neutral | 142961n | 142,961 | We believe this is the same call in which the Vice President urged the President not to return to Washington. | It is believed that this same call, is the one where the Vice President supposedly told the President not to come back to Washington, but there is no proof of that. |
Tout ira bien. | Tout va bien se passer, a-t-il dit. | 1 | neutral | 140490n | 140,490 | Everything will be okay. | Everything will be ok, he said. |
Ils prévoyaient de détourner ces avions et de les transformer en de grands missiles guidés, chargés avec jusqu'à 11 400 gallons de carburéacteur. | Ils n’avaient pas l’intention de détourner l’avion, mais plutôt de menacer les personnes assises à côté d’eux. | 2 | contradiction | 124999c | 124,999 | They were planning to hijack these planes and turn them into large guided missiles, loaded with up to 11,400 gallons of jet fuel. | They were not planning to hijack the plane, but instead threaten the people sitting next to them. |
Le détournement du vol 77 d'American Airlines devait partir de Washington Dulles pour Los Angeles à 8h10. | L'avion était à l'heure quand il a décollé. | 1 | neutral | 116647n | 116,647 | The Hijacking of American 77 American Airlines Flight 77 was scheduled to depart from Washington Dulles for Los Angeles at 8:10. | The plane was on time when it took off. |
Le vice-président s'est joint à la conférence peu avant 10 heures; le secrétaire, peu avant 10 heures 30. | Le secrétaire et le vice-président se sont joints à 10h30. | 0 | entailment | 85488e | 85,488 | The Vice Chairman joined the conference shortly before 10:00; the Secretary, shortly before 10:30. | The Secretary and Vice Chairman joined by 10:30 am. |
À ce moment-là, la FAA n'avait aucun contact avec l'armée au niveau du commandement national. | Il n'y avait pas de ligne directe entre la FAA et le commandement militaire. | 0 | entailment | 5720e | 5,720 | At this time the FAA had no contact with the military at the level of national command. | There was no direct line between the FAA and military command. |
Il était 9h38. | C’était la période la plus occupée du marché boursier. | 1 | neutral | 137680n | 137,680 | The time was 9:38. | The time was the busiest time of the stock market. |
Le vice-président a autorisé les avions de chasse à engager l'avion entrant. | L'avion essayait d'éviter les combattants. | 1 | neutral | 26545n | 26,545 | The Vice President authorized fighter aircraft to engage the inbound plane. | The plane was trying to avoid the fighters. |
Il a essayé les radios, appelant d'abord l'avion directement, puis la compagnie aérienne. | La compagnie aérienne ne savait pas où il était. | 1 | neutral | 83914n | 83,914 | He tried the radios, first calling the aircraft directly, then the airline. | The airline didn't know where he was. |
Pendant ce temps, un responsable du Boston Center a rapporté qu’ils avaient déchiffré ce qu’ils avaient entendu dans l’une des premières transmissions de pirates de l’air d’American 11: Boston Hey ... vous êtes toujours là? | Un responsable du centre de Boston a déclaré qu'ils ne comprenaient rien de ce qu'ils entendaient. | 2 | contradiction | 113284c | 113,284 | Meanwhile, a manager from Boston Center reported that they had deciphered what they had heard in one of the first hijacker transmissions from American 11: Boston Hey . . . you still there? | A manager from the Boston center said they could not understand anything they were hearing. |
Dénonçant l'égarement parmi les fidèles, certains clercs ont appelé à un retour à l'observance des enseignements littéraux du Coran et des hadiths. | Certaines personnes veulent croire les enseignements littéraux du Hadith et du Coran. | 1 | neutral | 73765e | 73,765 | Denouncing waywardness among the faithful, some clerics have appealed for a return to observance of the literal teachings of the Qur'an and Hadith. | Some people want to believe the literal teachings of the Hadith and Quran. |
La FAA et la CIA se sont jointes à 9h40. | La CIA était en retard et a dû se joindre après le début en raison d'une enquête en cours. | 1 | neutral | 123078n | 123,078 | The FAA and CIA joined at 9:40. | The CIA was late and had to join after the start due to an ongoing investigation. |
Les pirates de l'air avaient prévu de prendre des vols prévus pour partir à 7h45 (American 11), 8h00 (United 175 et United 93), et 8h10 (American 77). | Les pirates de l'air ont prévu de prendre des vols tôt. | 0 | entailment | 94348e | 94,348 | The hijackers had planned to take flights scheduled to depart at 7:45 (American 11), 8:00 (United 175 and United 93), and 8:10 (American 77). | The hijackers planned to take early flights. |
Il utilise des allusions culturelles et religieuses au Saint Coran et à certains de ses interprètes. | Le Coran est censé motiver les terroristes et les soldats radicaux au Moyen-Orient. | 1 | neutral | 39686n | 39,686 | He uses cultural and religious allusions to the holy Qur'an and some of its interpreters. | The Quran is said to motivate the terrorists and radical soldiers in middle east. |
Ils ont quoi ? | On a quoi ? | 2 | contradiction | 128561c | 128,561 | They have what? | We have what? |
Sur Air Force One, l'attaché de presse du président prenait des notes; Ari Fleischer a noté qu'à 10h20, le président lui avait dit qu'il avait autorisé une abattement d'avion si nécessaire. | Le secrétaire de presse du président est resté sur le terrain toute la journée. | 2 | contradiction | 85127c | 85,127 | On Air Force One, the President's press secretary was taking notes; Ari Fleischer recorded that at 10:20, the President told him that he had authorized a shootdown of aircraft if necessary. | The President's press secretary stayed on the ground all day. |
À 8h33, il avait atteint son altitude de croisière assignée de 31 000 pieds. | À 8h33, il n'avait pas grimpé au-dessus de 20 000 pieds. | 2 | contradiction | 79788c | 79,788 | By 8:33, it had reached its assigned cruising altitude of 31,000 feet. | By 8:33, it hadn't climbed to above 20,000 feet. |
En outre, ils ont surestimé la capacité de la FAA à fournir aux militaires des informations opportunes et utiles ce matin-là. | Ils ont dit que la FAA a été en mesure de fournir des informations avec un retard de moins d'une minute, | 1 | neutral | 127151n | 127,151 | In addition, they overstated the FAA's ability to provide the military with timely and useful information that morning. | They said that the FAA was able to provide information with a time delay of less than a minute, |
À 8h51, le contrôleur a remarqué le changement de transpondeur de United 175 et a essayé de contacter l'avion. | Le code du transpondeur a changé et le contrôleur a finalement pu les contacter. | 1 | neutral | 26653n | 26,653 | At 8:51, the controller noticed the transponder change from United 175 and tried to contact the aircraft. | The transponder code changed and the controller was eventually able to contact them. |
Peu de temps après le premier appel, Barbara Olson a de nouveau rejoint son mari. | L'appel ne dure que 15 secondes. | 1 | neutral | 124414n | 124,414 | Shortly after the first call, Barbara Olson reached her husband again. | The call only last 15 seconds. |
À 9:58:57, Jarrah a dit à un autre pirate de l'air dans le cockpit de bloquer la porte. | Jarrah n'a jamais eu de portes bloquées. | 2 | contradiction | 37352c | 37,352 | At 9:58:57, Jarrah told another hijacker in the cockpit to block the door. | Jarrah never had any doors blocked. |
Ce fut la première de plusieurs occasions le 11 septembre lorsque les agents de bord ont pris des mesures en dehors du cadre de leur formation, ce qui a souligné que dans un détournement, ils devaient communiquer avec l'équipage du cockpit. | Les agents de bord n'avaient aucune formation sur la situation et n'ont donc pas pris de mesures. | 2 | contradiction | 72554c | 72,554 | This was the first of several occasions on 9/11 when flight attendants took action outside the scope of their training, which emphasized that in a hijacking, they were to communicate with the cockpit crew. | The flight attendants had no training for the situation and therefore did not take action. |
À Sarasota, en Floride, le cortège présidentiel arrivait à l’école primaire Emma E. Booker, où le président Bush devait lire à une classe et parler d’éducation. | À Sarasota, en Floride, le président était arrivé dans une école quelques instants avant que les pirates de l’air ne prennent le pouvoir. | 1 | neutral | 6246n | 6,246 | In Sarasota, Florida, the presidential motorcade was arriving at the Emma E. Booker Elementary School, where President Bush was to read to a class and talk about education. | In Sarasota, Florida the President had arrived at a school just moments before the hijackers would take over. |
Sweeney Nous volons à basse altitude. | Nous volons bas vers le sol. | 0 | entailment | 156e | 156 | Sweeney We are flying low. | We are flying low to the ground. |
Cette déclaration était également incorrecte. | La déclaration n'était pas vraie. | 0 | entailment | 90177e | 90,177 | This statement was also incorrect. | The statement was not true. |
Les sonnettes d’alarme n’ont pas commencé à sonner jusqu’à ce que ces efforts – qui pouvaient prendre cinq minutes ou plus – aient été essayés et aient échoué. | Les efforts ont pris sept ou huit minutes. | 1 | neutral | 69430n | 69,430 | Alarm bells would not start ringing until these efforts-which could take five minutes or more-were tried and had failed. | The efforts took seven or eight minutes. |
À 10h03, Jarrah a stabilisé l'avion. | Vers 22 heures, Jarrah a pris le contrôle de l'avion. | 0 | entailment | 101963e | 101,963 | At 10:00:03, Jarrah stabilized the airplane. | Around exactly 10 o'clock, Jarrah got control of the airplane. |
Le vice-président a de nouveau dit oui. | Le vice-président a accepté à nouveau. | 0 | entailment | 26549e | 26,549 | The Vice President again said yes. | The Vice President agreed again. |
Le président était hors du pays. | Le porte-parole avait quitté le pays la veille. | 1 | neutral | 85491n | 85,491 | The Chairman was out of the country. | The spokesperson had flown out of the country the day before. |
D'après cette preuve et d'autres, nous pensons que le détournement a commencé à 8h14 ou peu de temps après. | Les détournements du 11 septembre ont tous eu lieu le même jour. | 0 | entailment | 117672n | 117,672 | From this and other evidence, we believe the hijacking began at 8:14 or shortly thereafter. | The 9/11 hijackings all occurred on the same day. |
Mais pendant 8 minutes et 13 secondes, entre 8:56 et 9:05, cette information radar primaire sur l'American 77 n'a pas été affichée aux contrôleurs à Indianapolis Center. | L'information de l'American 77 était clairement affichée sur le radar primaire. | 2 | contradiction | 26368c | 26,368 | But for 8 minutes and 13 seconds, between 8:56 and 9:05, this primary radar information on American 77 was not displayed to controllers at Indianapolis Center. | American 77's information was clearly displayed on the primary radar. |
Peu de temps après, les passagers et l'équipage de conduite ont commencé une série d'appels à partir de téléphones aériens et de téléphones cellulaires GTE. | Aucun appel n'a été fait par les passagers ou l'équipage de conduite. | 2 | contradiction | 7389c | 7,389 | Shortly thereafter, the passengers and flight crew began a series of calls from GTE airphones and cellular phones. | No calls were made by the passengers or flight crew. |
Il a dit qu'il n'avait pas entendu de discussion préalable sur la question avec le Président. | Il n'en a pas parlé avec le président. | 0 | entailment | 16843e | 16,843 | He said he had not heard any prior discussion on the subject with the President. | He did not talk about that with the President. |
Bin Ladin a apparemment gardé ses options ouvertes, maintenant des contacts avec Gulbuddin Hekmatyar, qui, bien qu'extrémiste islamique, était aussi l'un des opposants les plus militants des talibans. | Bin Ladin s’est lié d’amitié avec d’autres extrémistes comme Gulbuddin Hekmatyar, qui était islamique. | 0 | entailment | 30565n | 30,565 | Bin Ladin apparently kept his options open, maintaining contacts with Gulbuddin Hekmatyar, who, though an Islamic extremist, was also one of the Taliban's most militant opponents. | Bin Ladin made friends with other extremists like Gulbuddin Hekmatyar, who was Islamic. |
Au cours de la matinée, il y a eu de multiples rapports erronés d'avions détournés. | Il y a eu de nombreux rapports ce matin-là avec des informations incorrectes sur le détournement. | 0 | entailment | 61560e | 61,560 | During the course of the morning, there were multiple erroneous reports of hijacked aircraft. | There were many reports that morning with incorrect information about the hijacking. |
Personne à la FAA ou les compagnies aériennes ce jour-là n'avait jamais eu à faire face à plusieurs détournements. | Personne avec les compagnies aériennes ou la FAA n'avait jamais eu à faire face à plus d'un détournement. | 0 | entailment | 102329e | 102,329 | No one at the FAA or the airlines that day had ever dealt with multiple hijackings. | No one with the airlines or FAA had ever dealt with more than one hijacking. |
La FAA, la Maison Blanche et le ministère de la Défense ont chacun lancé une téléconférence multi-agences avant 9h30. | La communication multi-agences n'a pas eu lieu du tout. | 2 | contradiction | 49636c | 49,636 | The FAA, the White House, and the Defense Department each initiated a multiagency teleconference before 9:30. | Multiagency communication did not take place at all. |
Nous n'avons pas à faire de différence entre les militaires et les civils. | Ils ont une distinction claire entre les militaires et les civils. | 2 | contradiction | 46267c | 46,267 | We do not have to differentiate between military or civilian. | They have a clear distinction between military and civilians. |
Il est devenu instructeur à Fort Bragg. | Il fut plus tard instructeur à Fort Bragg. | 0 | entailment | 73952n | 73,952 | Army, and became an instructor at Fort Bragg. | He was later the instructor at Fort Bragg. |
Entre 7h03 et 7h39, Saeed al Ghamdi, Ahmed al Nami, Ahmad al Haznawi et Ziad Jarrah se sont enregistrés au comptoir des billets de United Airlines pour le vol 93, en direction de Los Angeles. | Les trois individus avaient des postes consécutifs lors de la file d'attente pour le guichet. | 1 | neutral | 35533n | 35,533 | Between 7:03 and 7:39, Saeed al Ghamdi, Ahmed al Nami, Ahmad al Haznawi, and Ziad Jarrah checked in at the United Airlines ticket counter for Flight 93, going to Los Angeles. | The three individuals had consecutive positions when lining up for the ticket counter. |
Bien que Turabi ait été son chef inspirant, le général Omar al Bashir, président depuis 1989, n’avait jamais été entièrement sous sa coupe. | Omar el-Béchir était complètement sous la coupe de Turabi. | 2 | contradiction | 131841c | 131,841 | Though Turabi had been its inspirational leader, General Omar al Bashir, president since 1989, had never been entirely under his thumb. | Omar al Bashir was completely under the thumb of Turabi. |
Dans le même temps, ces régimes avaient fermé presque toutes les voies de l’opposition pacifique, forçant leurs critiques à choisir le silence, l’exil ou l’opposition violente. | Il peut y avoir eu un résultat différent avec une opposition pacifique. | 1 | neutral | 83178n | 83,178 | At the same time, these regimes had closed off nearly all paths for peaceful opposition, forcing their critics to choose silence, exile, or violent opposition. | There may have been a different outcome with peaceful opposition. |
À 9h37:46, le vol 77 d'American Airlines s'est écrasé sur le Pentagone, voyageant à environ 530 miles à l'heure. | Le vol 77 d'American Airlines avait augmenté sa vitesse pour atteindre 530 miles à l'heure. | 1 | neutral | 50744n | 50,744 | At 9:37:46, American Airlines Flight 77 crashed into the Pentagon, traveling at approximately 530 miles per hour. | American Airlines Flight 77 had been increasing speed to reach 530 miles per hour. |
Il utilise des allusions culturelles et religieuses au Saint Coran et à certains de ses interprètes. | Il a mentionné que la Bible et a commenté ses disciples. | 2 | contradiction | 39686c | 39,686 | He uses cultural and religious allusions to the holy Qur'an and some of its interpreters. | He mentioned that the bible and commented about its followers. |
Il était 9h38. | L'heure était avant 10:00 | 0 | entailment | 137680e | 137,680 | The time was 9:38. | The time was before 10:00 |
Les renseignements ont clairement lié l'attentat au colonel libyen Mouammar Kadhafi. | Les services de renseignement ont déclaré que la bombe était liée au chef de l'armée libyenne, Kadhafi. | 0 | entailment | 84328n | 84,328 | Intelligence clearly linked the bombing to Libya's Colonel Muammar Qadhafi. | Intelligence said the bomb was linked to Libya's Qadhafi, the head of the military. |
Bin Ladin a commencé à livrer des diatribes contre les États-Unis avant de quitter l’Arabie saoudite. | Ben Laden a quitté l'Arabie saoudite par crainte d'une attaque des États-Unis. | 1 | neutral | 119771n | 119,771 | Bin Ladin began delivering diatribes against the United States before he left Saudi Arabia. | Bin Laden left Saudi Arabia fearing an attack from the U.S. |
L’opération a été menée principalement, peut-être exclusivement, par le Hezbollah saoudien, une organisation qui avait reçu le soutien du gouvernement iranien. | L’opération a été menée par le Hezbollah saoudien sans l’aide de personne d’autre que le soutien financier de l’Iran. | 1 | neutral | 115317n | 115,317 | The operation was carried out principally, perhaps exclusively, by Saudi Hezbollah, an organization that had received support from the government of Iran. | The operation was carried out by Saudi Hezbollah without any help from anyone other than Iran's financial support. |
Le quartier général de la FAA a commencé à suivre le protocole de détournement, mais n'a pas contacté le NMCC pour demander une escorte de chasseurs. | L'administration centrale de la FFA n'a pas communiqué avec le CNMC parce qu'elle estimait que c'était inutile. | 1 | neutral | 24632n | 24,632 | FAA headquarters began to follow the hijack protocol but did not contact the NMCC to request a fighter escort. | FFA headquarters did not contact the NMCC because they felt it was unnecessary. |
Cependant, il a été considéré à l'époque comme un succès. | C’était considéré comme un échec à l’époque. | 2 | contradiction | 84336c | 84,336 | However, it was seen at the time as a success. | It was deemed a failure at the time. |
Les pilotes savaient que leur mission était de détourner les avions, mais ne savaient pas que la menace provenait d'avions de ligne détournés. | Ils n'ont même pas réussi à détourner l'avion de la trajectoire prévue. | 1 | neutral | 53339n | 53,339 | The pilots knew their mission was to divert aircraft, but did not know that the threat came from hijacked airliners. | They were not even successful at diverting the aircraft from their intended course. |
Elle a rapporté que le pilote avait annoncé que le vol avait été détourné, et elle a demandé à son mari ce qu'elle devrait dire au capitaine de faire. | Elle a dit que le pilote leur avait dit qu'ils avaient été détournés. | 0 | entailment | 124416e | 124,416 | She reported that the pilot had announced that the flight had been hijacked, and she asked her husband what she should tell the captain to do. | She said the pilot told them they'd been hijacked. |
Mais un autre appareil se dirigeait vers Washington, un appareil dont le NORAD avait entendu parler United 93. | Un autre avion commercial se dirigeait vers l'État de Washington. | 1 | neutral | 68755n | 68,755 | But another aircraft was heading toward Washington, an aircraft about which NORAD had heard United 93. | Another commercial airliner was heading towards Washington State. |
Toujours pas de réponse. | Je n'ai toujours pas répondu. | 0 | entailment | 26649e | 26,649 | Still no response. | Still didn't respond. |
Il a passé cette inspection. | Il n'a pas passé l'inspection. | 2 | contradiction | 130331c | 130,331 | He passed this inspection. | He did not pass the inspection. |
Bin Ladin avait maintenant une vision de lui-même en tant que chef d’une confédération djihadiste internationale. | Ben Laden se considérait comme un non-influent sur la scène mondiale. | 2 | contradiction | 126382c | 126,382 | Bin Ladin now had a vision of himself as head of an international jihad confederation. | Bin Laden thought of himself as an not influential on the global stage. |
Selon les estimations des services de renseignement américains, le nombre total de combattants ayant suivi des instructions dans les camps soutenus par Ben Laden en Afghanistan entre 1996 et le 11 septembre s’élèverait entre 10 000 et 20 000. | Il n’y a pas d’estimations des services de renseignement américains sur le nombre de personnes qui ont été formées par les camps soutenus par Ben Laden. | 2 | contradiction | 90154c | 90,154 | U.S. intelligence estimates put the total number of fighters who underwent instruction in Bin Ladin-supported camps in Afghanistan from 1996 through 9/11 at 10,000 to 20,000. | There are no US intelligence estimates on the number of people who were trained by Bin Ladin-supported camps. |
C'est le centre de New York. | Voici le centre de New York. | 0 | entailment | 33698e | 33,698 | This is New York Center. | Here is New York Center. |
Mais nous savons qu'à 10:31, le général Larry Arnold a demandé à son personnel de diffuser ce qui suit sur une messagerie instantanée du NORAD 10:31 Le vice-président nous a autorisé à intercepter les pistes d'intérêt et à les abattre s'ils ne répondent pas. | Le général Larry Arnold a dit à son personnel de diffuser sur un service de messagerie du NORAD à 10h31 que le vice-président avait autorisé la destruction des avions détournés. | 0 | entailment | 72077e | 72,077 | But we know that at 10:31, General Larry Arnold instructed his staff to broadcast the following over a NORAD instant messaging 10:31 Vice president has cleared to us to intercept tracks of interest and shoot them down if they do not respond per [General Arnold]. | General Larry Arnold told his staff to broadcast over a NORAD messaging service at 10:31 that the Vice president had authorized the shooting down of hijacked planes. |
Il a ensuite parlé au vice-président Cheney, au Dr Rice, au gouverneur de New York George Pataki et au directeur du FBI Robert Mueller. | Il n'a pas pu entrer en contact avec le vice-président. | 2 | contradiction | 53755c | 53,755 | He next spoke to Vice President Cheney, Dr. Rice, New York Governor George Pataki, and FBI Director Robert Mueller. | He was unable to get into contact with the Vice President. |
L'agent de service a répondu que le personnel de sécurité au siège venait de commencer à discuter du détournement apparent lors d'une conférence téléphonique avec le bureau régional de la Nouvelle-Angleterre. | Le personnel de sécurité aurait discuté d'un détournement du plan. | 0 | entailment | 712e | 712 | The duty officer replied that security personnel at headquarters had just begun discussing the apparent hijack on a conference call with the New England regional office. | The security personnel are said to have discussed a hijacking of the plan. |
Plus important encore, ces régimes centrés sur l’État ont placé leur plus haute priorité sur la préservation de l’emprise de l’élite sur la richesse nationale. | Les régimes centrés sur l’État voulaient libérer l’emprise de l’élite sur la richesse nationale. | 2 | contradiction | 125609c | 125,609 | More importantly, these state-centered regimes placed their highest priority on preserving the elite's grip on national wealth. | The state centered regimes wished to release the elite's hold on national wealth. |
Le chef taliban, le mollah Omar, a rapidement invité Ben Laden à s'installer à Kandahar, apparemment dans l'intérêt de la propre sécurité de Ben Laden, mais plus susceptible de le situer là où il pourrait être plus facile à contrôler. | Bin Ladin soupçonnait qu'il y avait des raisons cachées pour son invitation. | 1 | neutral | 93664n | 93,664 | The Taliban leader Mullah Omar promptly invited Bin Ladin to move to Kandahar, ostensibly in the interests of Bin Ladin's own security but more likely to situate him where he might be easier to control. | Bin Ladin suspected that there were hidden reasons for his invitation. |
Clarke a rapporté qu'ils demandaient au président l'autorisation d'abattre des avions. | Ils ont demandé l'autorisation d'utiliser des PGE à bord de l'aéronef. | 2 | contradiction | 115962c | 115,962 | Clarke reported that they were asking the President for authority to shoot down aircraft. | They requested authority to use EMPs on the aircraft. |
Hani Hanjour, Khalid al Mihdhar et Majed Moqed ont été signalés par le CAPPS. | Le CAPPS a signalé des centaines de terroristes, dont Majed Moqed, Khalid al Mihdar et Hani Hanjour. | 1 | neutral | 1248n | 1,248 | Hani Hanjour, Khalid al Mihdhar, and Majed Moqed were flagged by CAPPS. | CAPPS flagged hundreds of terrorists, including Majed Moqed, Khalid al Mihdar, and Hani Hanjour. |
Les pirates de l'air portaient des bandanas rouges, et ils ont forcé les passagers à l'arrière de l'avion. | Les passagers ont été autorisés à rester dans leurs sièges par les pirates de l'air. | 2 | contradiction | 44338c | 44,338 | The hijackers were wearing red bandanas, and they forced the passengers to the back of the aircraft. | The passengers were allowed to remain in their seats by the hijackers. |
Un membre des Frères musulmans exécuté en 1966 pour avoir tenté de renverser le gouvernement, Qutb a mélangé l’érudition islamique avec une connaissance très superficielle de l’histoire et de la pensée occidentales. | Le député a juré qu'il était innocent de toutes les accusations. | 1 | neutral | 140190n | 140,190 | A member of the Muslim Brotherhood executed in 1966 on charges of attempting to overthrow the government, Qutb mixed Islamic scholarship with a very superficial acquaintance with Western history and thought. | The member swore that he was innocent of all charges. |
L'avion s'est dirigé vers le bas; la roue de commande a été tournée vers la droite. | La roue de commande de l'avion a été tournée vers la droite, alors ils se sont écrasés dans le sol. | 1 | neutral | 140630n | 140,630 | The airplane headed down; the control wheel was turned hard to the right. | The control wheel of the plane was turned to the right, so they crashed into the ground. |
Il a cherché le long de la trajectoire de vol prévue de l'avion et de l'espace aérien au sud-ouest où il avait commencé à tourner. | Il a regardé le plan de vol prévu. | 0 | entailment | 83912e | 83,912 | He searched along the plane's projected flight path and the airspace to the southwest where it had started to turn. | He looked along the projected flight plan. |
La séquence vidéo indique qu'il portait un objet non identifié dans sa poche arrière, clippé à son bord. | Il semblait avoir quelque chose dans sa poche arrière, selon la vidéo. | 0 | entailment | 94127e | 94,127 | The video footage indicates that he was carrying an unidentified item in his back pocket, clipped to its rim. | He appeared to have something in his back pocket, according to the video footage. |
Les responsables du NORAD ont toujours soutenu que si les passagers n'avaient pas causé le crash de United 93, l'armée l'aurait empêché d'atteindre Washington, DC. | Les responsables du NORAD ont maintenu que l'armée l'aurait abattu si les passagers ne l'avaient pas écrasé. | 1 | neutral | 118283e | 118,283 | NORAD officials have maintained consistently that had the passengers not caused United 93 to crash, the military would have prevented it from reaching Washington, D.C. | NORAD officials have maintained that military would have shot it down if the passengers hadn't crashed it. |
La plupart des agences fédérales ont appris l'accident à New York de CNN. | La CIA a été prise au dépourvu et a dépêché une équipe d’intervention. | 1 | neutral | 85726n | 85,726 | Most federal agencies learned about the crash in New York from CNN. | The CIA was caught off guard, and scrambled a response team. |
Rice, qui est entré dans la pièce peu après le vice-président et s'est assis à côté de lui, se souvient l'avoir entendu informer le président, Monsieur, que les PAC sont en place. | Le CAP suivait un avion détourné. | 1 | neutral | 33141n | 33,141 | Rice, who entered the room shortly after the Vice President and sat next to him, remembered hearing him inform the President, Sir, the CAPs are up. | The CAP was following a hijacked plane. |
Troisièmement, il n’existe pas de juste milieu dans ce que Qutb concevait comme une lutte entre Dieu et Satan. | Ce que Qutb a conçu comme un combat entre Dieu et Satan est très noir et blanc. | 0 | entailment | 60022e | 60,022 | Third, no middle ground exists in what Qutb conceived as a struggle between God and Satan. | What Qutb conceived as a fight between God and Satan is very black and white. |
Certaines des entreprises de Bin Ladin ont manqué de fonds. | Bin Ladin possédait plusieurs entreprises qui n'étaient pas extrêmement riches. | 1 | neutral | 1566e | 1,566 | Some of Bin Ladin's companies ran short of funds. | Bin Ladin owned multiple businesses which weren't extremely wealthy. |
La FAA, la Maison Blanche et le ministère de la Défense ont chacun lancé une téléconférence multi-agences avant 9h30. | La FAA, WHite House et le Département de la Défense étaient en téléconférence ensemble à 10h00. | 1 | neutral | 49636n | 49,636 | The FAA, the White House, and the Defense Department each initiated a multiagency teleconference before 9:30. | The FAA, WHite House, and Defense Department were in a teleconference together at 10:00. |
Ben Laden a dû dire aux Libyens qui faisaient partie de son armée islamique qu’il ne pouvait plus les protéger et qu’ils devaient quitter le pays. | Les Libyens ont dû quitter le pays car Ben Laden ne pouvait pas les protéger. | 0 | entailment | 105384e | 105,384 | Bin Ladin had to tell the Libyans who had been part of his Islamic army that he could no longer protect them and that they had to leave the country. | The Libyans had to leave the country since Bin Laden couldn't protect them. |
Cela a été suivi d'une deuxième transmission radio, avec des cris. | Il y avait une autre transmission radio qui avait beaucoup de gens criant au sujet d'un pirate de l'air tuant des gens | 1 | neutral | 78387n | 78,387 | This was followed by a second radio transmission, with sounds of screaming. | There was another radio transmission that had a lot of people screaming about a hijacker killing people |
Marr a demandé l'autorisation de brouiller les combattants Otis. | Marr n'a pas demandé la permission de brouiller les combattants d'Otis. | 2 | contradiction | 66929c | 66,929 | Marr sought authorization to scramble the Otis fighters. | Marr didn't ask for permission to scramble the Otis fighters. |
Les agents de bord auraient commencé leur service de cabine. | Les agents de bord ont déjà terminé leur service de cabine pour la matinée. | 2 | contradiction | 40369c | 40,369 | The flight attendants would have begun their cabin service. | The flight attendants already finished their cabin service for the morning. |
Parce que nous avons la confirmation qu'il n'a pas atterri. | Il a été confirmé qu'il n'a pas atterri. | 0 | entailment | 135733e | 135,733 | 'Cause we have got confirmation- He did not land. | It was confirmed that he did not land. |
Quand ils ont appris qu’un deuxième avion avait frappé le World Trade Center, presque tout le monde à la Maison Blanche nous a dit, ils ont immédiatement su que ce n’était pas un accident. | La plupart des gens supposaient que ce sont les Russes qui en étaient responsables. | 1 | neutral | 47141n | 47,141 | When they learned a second plane had struck the World Trade Center, nearly everyone in the White House told us, they immediately knew it was not an accident. | Most people assumed the Russians were the ones responsible. |
Environ cinq minutes après le début du détournement, Betty Ong a contacté le bureau des réservations du sud-est d'American Airlines à Cary, en Caroline du Nord, via un téléphone AT&T pour signaler une urgence à bord du vol. | Le bureau des réservations du sud-est d'American Airlines à Car, en Caroline du Nord, a été contacté à propos d'une urgence sur le vol. | 0 | entailment | 54145e | 54,145 | About five minutes after the hijacking began, Betty Ong contacted the American Airlines Southeastern Reservations Office in Cary, North Carolina, via an AT&T airphone to report an emergency aboard the flight. | The American Airlines Southeastern Reservations Office in Car, North Carolina was contacted about an emergency on the flight. |
Les pilotes savaient que leur mission était de détourner les avions, mais ne savaient pas que la menace provenait d'avions de ligne détournés. | Les pilotes ne savaient pas que les avions avaient été détournés. | 0 | entailment | 53339e | 53,339 | The pilots knew their mission was to divert aircraft, but did not know that the threat came from hijacked airliners. | Pilots were unaware that the planes were hijacked. |