instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 12.8k
56.3k
| output
stringlengths 12.9k
57.7k
|
---|---|---|
Translate text into Turkish | 1
00:01:49,610 --> 00:01:51,330
<font color="#ffff00">Wanmiao Fairy Xu Feiniang</font>
2
00:00:53,511 --> 00:00:55,431
<i>Separatists pushed to the brink.</i>
3
00:00:55,513 --> 00:00:58,103
<i>Republic forces
continue to mount victories</i>
4
00:00:58,183 --> 00:01:00,193
<i>on battlefronts across the galaxy.</i>
5
00:01:00,894 --> 00:01:04,694
<i>After the Jedi Knights thwarted an attempt
to kidnap Chancellor Palpatine,</i>
6
00:01:04,773 --> 00:01:08,033
<i>the evil droid, General Grievous,
retreated to the Outer Rim.</i>
7
00:01:08,443 --> 00:01:11,203
<i>With his legions of battle droids
severely depleted,</i>
8
00:01:11,279 --> 00:01:15,779
<i>Grievous mounts a desperate and brutal
counterattack across several star systems.</i>
9
00:01:16,534 --> 00:01:19,704
<i>We find Republic clone troopers
locked in deadly combat</i>
10
00:01:19,788 --> 00:01:21,658
<i>on the besieged world of Kaller.</i>
11
00:01:21,748 --> 00:01:24,288
<i>Lead by Jedi Master Depa Billaba,</i>
12
00:01:24,376 --> 00:01:29,376
<i>they struggle to hold their position
as they wait for reinforcements to arrive.</i>
13
00:01:42,102 --> 00:01:43,102
Fire.
14
00:01:52,237 --> 00:01:53,487
Not to be a pessimist,
15
00:01:53,571 --> 00:01:56,281
but if the commander isn't back soon
with those reinforcements...
16
00:01:56,366 --> 00:01:58,486
My Padawan will be here.
17
00:01:58,576 --> 00:01:59,576
Master!
18
00:02:02,664 --> 00:02:04,924
Here. I'm here.
19
00:02:05,417 --> 00:02:07,837
Caleb, where are the reinforcements?
20
00:02:07,919 --> 00:02:10,169
Don't worry. They're right behind me.
21
00:02:12,340 --> 00:02:14,550
Uh, where are they?
22
00:02:14,634 --> 00:02:15,804
Caleb.
23
00:02:15,885 --> 00:02:16,925
Trust me.
24
00:02:17,012 --> 00:02:19,352
- Well, how many are there?
- Five of them.
25
00:02:19,431 --> 00:02:21,981
Five? We're done.
26
00:02:22,058 --> 00:02:25,308
Yeah, that's what I thought,
but you gotta see these clones.
27
00:02:25,979 --> 00:02:27,229
They're different.
28
00:02:32,694 --> 00:02:33,954
Halt.
29
00:02:40,493 --> 00:02:41,583
Fire.
30
00:02:45,874 --> 00:02:47,334
No. No.
31
00:02:47,417 --> 00:02:49,877
Hold your positions.
32
00:02:52,172 --> 00:02:53,882
Make a hole!
33
00:02:53,965 --> 00:02:55,005
Hey!
34
00:03:15,445 --> 00:03:18,525
I don't believe it. That's Clone Force 99.
35
00:03:23,703 --> 00:03:26,043
Crosshair, let's get these tanks moving.
36
00:03:29,042 --> 00:03:30,922
Sir, yes, sir.
37
00:03:46,434 --> 00:03:49,314
Huh? Hey. Stop that.
38
00:03:49,396 --> 00:03:52,316
Adjust the stabilizers. We're going over.
39
00:03:53,358 --> 00:03:55,318
Hey, clanker. Catch.
40
00:03:55,402 --> 00:03:57,282
Huh?
41
00:04:15,338 --> 00:04:17,128
I guess I'm in charge now.
42
00:04:19,384 --> 00:04:22,014
Hey. What's that?
43
00:04:23,888 --> 00:04:24,888
Oh, no...
44
00:04:44,117 --> 00:04:46,037
Drop your weapons and surrender.
45
00:04:53,793 --> 00:04:58,343
If you're done hiding down there,
I suggest you launch a counterattack.
46
00:04:58,423 --> 00:05:00,473
Another droid battalion's approaching.
47
00:05:00,550 --> 00:05:03,090
The general is the one
who gives the orders around here.
48
00:05:03,178 --> 00:05:05,598
He's right, Captain. This is our chance.
49
00:05:05,680 --> 00:05:07,640
Launch the counterattack.
50
00:05:08,641 --> 00:05:09,811
Yes, General.
51
00:05:10,393 --> 00:05:11,853
All right, men. Let's go!
52
00:05:11,936 --> 00:05:14,356
Sir, yes, sir. Move it! Move it!
53
00:05:17,484 --> 00:05:20,824
There you are, little Jedi.
You missed all the fun.
54
00:05:21,279 --> 00:05:23,619
Watching your team in action was the fun.
55
00:05:23,698 --> 00:05:26,028
Care to introduce your new friends, Caleb?
56
00:05:26,117 --> 00:05:27,157
Yes, Master.
57
00:05:27,243 --> 00:05:32,923
This is Wrecker, Hunter,
Echo, Tech and Crosshair.
58
00:05:32,999 --> 00:05:36,839
While I'm not sure "fun"
is the sentiment I would express,
59
00:05:36,920 --> 00:05:38,710
I agree with my Padawan.
60
00:05:38,797 --> 00:05:41,467
Your exploits were quite impressive.
61
00:05:42,050 --> 00:05:43,260
Exploits?
62
00:05:43,927 --> 00:05:45,597
Don't overthink it, Wrecker.
63
00:05:46,054 --> 00:05:47,064
Thank you, General.
64
00:05:47,138 --> 00:05:51,768
Now, would one of you please explain
where my actual reinforcements are?
65
00:05:51,851 --> 00:05:55,561
Rerouted to the capital.
We're all you're getting.
66
00:05:55,647 --> 00:05:57,897
Ha! We're all you need.
67
00:05:57,982 --> 00:06:02,202
Actually, if my intel is correct,
the general will not need any of us.
68
00:06:02,696 --> 00:06:04,606
The Clone War may soon be over.
69
00:06:04,698 --> 00:06:07,408
Better tell that
to the clankers headed our way.
70
00:06:07,492 --> 00:06:10,502
I am referring
to the encrypted comm chatter.
71
00:06:10,578 --> 00:06:13,958
Clone intelligence is reporting
Jedi General Obi-Wan Kenobi
72
00:06:14,040 --> 00:06:17,540
has found and engaged
General Grievous on Utapau.
73
00:06:18,044 --> 00:06:20,764
If he captures or kills Grievous,
74
00:06:20,839 --> 00:06:23,469
the Separatist command structure
will collapse.
75
00:06:23,550 --> 00:06:26,140
And most likely the droid armies
along with them.
76
00:06:26,219 --> 00:06:30,809
A fascinating theory, yet unfortunately
not something we can control from here.
77
00:06:30,890 --> 00:06:33,520
I suggest we focus on the task at hand.
78
00:06:34,394 --> 00:06:35,984
Any orders?
79
00:06:36,062 --> 00:06:39,022
Or shall we do what we do?
80
00:06:39,107 --> 00:06:41,527
Let's blow something up. Yeah!
81
00:06:42,360 --> 00:06:47,070
Well, Caleb, shall we let them
do what they do?
82
00:06:47,157 --> 00:06:49,117
Only if I can go with them.
83
00:06:49,200 --> 00:06:50,410
Very well.
84
00:06:50,493 --> 00:06:55,083
Hey, kid. You ready for this?
We move fast.
85
00:06:55,165 --> 00:06:57,825
Good. That's the only way I know.
86
00:07:00,253 --> 00:07:01,803
I like him.
87
00:07:12,932 --> 00:07:16,692
<i>Execute Order 66.</i>
88
00:07:32,410 --> 00:07:33,700
Master.
89
00:07:36,831 --> 00:07:37,921
Master!
90
00:07:49,928 --> 00:07:51,348
You must run!
91
00:07:55,016 --> 00:07:56,386
Run, Caleb!
92
00:08:06,486 --> 00:08:07,816
Stay away from me!
93
00:08:11,032 --> 00:08:12,202
Kid, wait!
94
00:08:17,455 --> 00:08:19,705
What... What just happened?
95
00:08:19,791 --> 00:08:21,921
The comm channel
is repeating one directive,
96
00:08:22,002 --> 00:08:24,592
"Execute Order 66."
97
00:08:24,671 --> 00:08:26,461
Yeah, I heard that too.
98
00:08:26,548 --> 00:08:28,428
What's Order 66?
99
00:08:28,508 --> 00:08:30,588
I am not certain.
100
00:08:31,678 --> 00:08:35,518
Echo. Tech. Talk to the reg Captain.
Find out what you can.
101
00:08:36,516 --> 00:08:40,186
Crosshair, you and I will track down the
kid and make sure nothing happens to him.
102
00:08:40,687 --> 00:08:43,307
Wrecker, stall anyone
who tries to follow us.
103
00:09:11,593 --> 00:09:12,643
He's close.
104
00:09:16,431 --> 00:09:17,431
There.
105
00:09:20,310 --> 00:09:21,810
Come on down, kid.
106
00:09:21,895 --> 00:09:23,855
We're here to help. No!
107
00:09:24,647 --> 00:09:25,857
Liar.
108
00:09:27,233 --> 00:09:28,443
What are you doing?
109
00:09:29,569 --> 00:09:31,279
Following orders.
110
00:09:31,363 --> 00:09:33,373
We don't even know what the order is.
111
00:09:34,074 --> 00:09:36,454
Stand down until we know what's going on.
112
00:09:40,330 --> 00:09:43,080
Good soldiers follow orders.
113
00:09:51,007 --> 00:09:52,337
Where's the Padawan?
114
00:09:52,425 --> 00:09:55,925
Yeah, don't worry. Hunter's handling it.
115
00:09:56,012 --> 00:09:59,182
We have orders
from the Supreme Chancellor himself.
116
00:09:59,265 --> 00:10:04,145
That's great,
but like I said, Hunter's handling it.
117
00:10:04,229 --> 00:10:05,559
Step aside, Trooper.
118
00:10:07,732 --> 00:10:09,232
Sure thing, boss.
119
00:10:09,859 --> 00:10:12,859
Hunter, you've got regs inbound.
120
00:10:13,321 --> 00:10:14,321
Copy that.
121
00:10:15,323 --> 00:10:16,493
<i>We have a situation.</i>
122
00:10:17,033 --> 00:10:18,873
Tell me something I don't know, Tech.
123
00:10:18,952 --> 00:10:22,042
<i>It appears the regs have been ordered
to execute the Jedi.</i>
124
00:10:22,122 --> 00:10:24,042
What? Which Jedi?
125
00:10:24,124 --> 00:10:28,384
<i>All of them. They're saying
the Jedi have committed treason.</i>
126
00:10:28,461 --> 00:10:30,341
That would explain things.
127
00:10:30,422 --> 00:10:32,722
It doesn't begin to explain things.
128
00:10:33,216 --> 00:10:34,876
<i>I suggest you get back here.</i>
129
00:10:35,301 --> 00:10:37,051
Can't. Haven't found the kid yet.
130
00:10:40,056 --> 00:10:41,056
Wrong.
131
00:10:55,447 --> 00:10:56,947
Crosshair, stand down.
132
00:11:00,910 --> 00:11:01,910
Don't!
133
00:11:07,000 --> 00:11:08,420
Take it easy, kid.
134
00:11:12,297 --> 00:11:13,297
Easy.
135
00:11:15,800 --> 00:11:17,470
I'm on your side.
136
00:11:40,658 --> 00:11:41,788
Stay back.
137
00:11:43,912 --> 00:11:46,082
Just hear me out.
138
00:11:46,164 --> 00:11:48,674
No! You killed her!
139
00:11:49,376 --> 00:11:54,086
The others did.
I'm just as confused as you are.
140
00:12:06,726 --> 00:12:10,226
Stay back. Stay back!
141
00:12:12,065 --> 00:12:15,935
I can help you. Come with me.
142
00:12:29,457 --> 00:12:31,707
<i>I'm sure he went this way. Come on!</i>
143
00:12:34,087 --> 00:12:35,297
No!
144
00:12:54,566 --> 00:12:55,896
Where's the Jedi?
145
00:12:56,401 --> 00:12:59,741
I stunned him when he jumped.
He didn't make it.
146
00:13:29,351 --> 00:13:30,891
We're coming up on Kamino.
147
00:13:31,728 --> 00:13:33,558
It's good to be home.
148
00:13:33,646 --> 00:13:35,066
How long has it been?
149
00:13:35,565 --> 00:13:38,315
One hundred and eighty rotations
in a standard cycle,
150
00:13:38,401 --> 00:13:42,661
but galactic zone changes
put the adjusted figure at around 205.
151
00:13:43,365 --> 00:13:44,445
What?
152
00:13:44,532 --> 00:13:46,872
A long time.
153
00:13:47,369 --> 00:13:48,949
You got that right.
154
00:13:51,414 --> 00:13:52,544
What?
155
00:13:52,624 --> 00:13:55,634
You sure that Padawan died when he fell?
156
00:13:56,127 --> 00:13:58,127
Sure I'm sure. Why?
157
00:13:58,630 --> 00:14:03,180
Well, usually when someone falls
you look down, not across.
158
00:14:03,802 --> 00:14:05,722
Well, some of us don't like to watch.
159
00:14:15,939 --> 00:14:19,279
<i>Unidentified transport,
transmit your clearance code.</i>
160
00:14:19,359 --> 00:14:22,279
Clearance code?
Don't they know who we are?
161
00:14:22,362 --> 00:14:23,992
Must be a protocol drill.
162
00:14:28,243 --> 00:14:29,743
Transmitting clearance code.
163
00:14:30,161 --> 00:14:33,831
<i>Authorization confirmed.
Proceed to landing bay one-tac-one.</i>
164
00:15:03,236 --> 00:15:06,066
<i>Level five lockdown remains in effect...</i>
165
00:15:11,661 --> 00:15:13,661
Shock troopers?
166
00:15:13,747 --> 00:15:15,917
What's the Coruscant Guard doing here?
167
00:15:16,499 --> 00:15:19,249
<i>Level five lockdown remains in effect.</i>
168
00:15:19,336 --> 00:15:22,336
<i>Security teams,
report to the command center.</i>
169
00:15:22,422 --> 00:15:24,222
This isn't a drill.
170
00:15:24,299 --> 00:15:26,969
Oh, man. What did we miss now?
171
00:15:27,677 --> 00:15:28,927
The end of the war.
172
00:15:29,637 --> 00:15:30,887
Say again, Trooper.
173
00:15:31,514 --> 00:15:33,934
General Grievous was defeated on Utapau.
174
00:15:34,017 --> 00:15:37,347
The Separatist leadership has collapsed.
The war is over.
175
00:15:37,437 --> 00:15:39,647
Just like I said.
176
00:15:39,731 --> 00:15:41,981
It is just like you said.
177
00:15:56,039 --> 00:15:57,289
Is there a problem?
178
00:15:58,124 --> 00:15:59,754
No problem.
179
00:16:01,086 --> 00:16:02,796
We'll just head to our barracks then.
180
00:16:03,880 --> 00:16:07,220
Best hurry. There's a mandatory
general assembly at 1500.
181
00:16:16,559 --> 00:16:18,979
It's not just the clones on Kaller.
182
00:16:19,062 --> 00:16:21,192
All the regs are acting strange.
183
00:16:21,272 --> 00:16:22,652
Let's test that theory.
184
00:16:23,233 --> 00:16:25,323
Excuse me, Trooper.
What division are you from?
185
00:16:25,402 --> 00:16:26,402
Step aside.
186
00:16:27,612 --> 00:16:29,822
Oh. Well, they seem the same to me.
187
00:16:36,746 --> 00:16:37,956
Ah!
188
00:16:38,039 --> 00:16:39,709
Good to be back.
189
00:16:39,791 --> 00:16:41,461
The smell's getting worse.
190
00:16:41,543 --> 00:16:44,213
You're still new. You'll get used to it.
191
00:16:44,295 --> 00:16:46,045
Speak for yourself.
192
00:16:46,548 --> 00:16:48,508
Well, I'll get the board.
193
00:16:56,182 --> 00:16:58,892
Eleven more successful missions.
194
00:16:58,977 --> 00:17:01,647
Like there was any doubt.
195
00:17:02,272 --> 00:17:03,612
Kaller wasn't a win.
196
00:17:04,315 --> 00:17:07,435
Says who? We completed our objective.
197
00:17:07,986 --> 00:17:09,896
Not every objective.
198
00:17:11,781 --> 00:17:15,371
Hunter let that Jedi kid escape.
199
00:17:15,452 --> 00:17:18,332
Or do you want to keep lying to us?
200
00:17:19,789 --> 00:17:24,789
I don't like to think of executing
our commanders as a mission objective.
201
00:17:25,587 --> 00:17:27,457
An order is an order.
202
00:17:27,547 --> 00:17:29,547
Since when?
203
00:17:32,385 --> 00:17:34,255
None of this makes sense.
204
00:17:34,346 --> 00:17:37,636
Those clones served
alongside General Billaba for years.
205
00:17:37,724 --> 00:17:40,064
How could they turn on her like that?
206
00:17:40,143 --> 00:17:41,693
Because of the regs programming.
207
00:17:42,562 --> 00:17:44,442
What programming?
208
00:17:44,522 --> 00:17:47,152
It's been well documented
that the Kaminoans
209
00:17:47,233 --> 00:17:49,533
inhibited the cognitive functions
of clones
210
00:17:49,611 --> 00:17:52,861
to engineer them to follow orders
without question.
211
00:17:52,947 --> 00:17:54,987
Ha! We sure don't.
212
00:17:55,075 --> 00:17:57,115
Obviously, we are different.
213
00:17:57,202 --> 00:18:00,582
They manipulated preexisting aberrations
in our DNA,
214
00:18:00,663 --> 00:18:04,633
resulting in your brute strength,
Crosshair's sharpshooting skills,
215
00:18:04,709 --> 00:18:08,459
Hunter's enhanced senses
and my exceptional mind.
216
00:18:09,047 --> 00:18:12,427
My guess is we are immune
to the effects of the programming.
217
00:18:12,509 --> 00:18:14,929
Though I can't be 100% certain of it.
218
00:18:15,804 --> 00:18:19,604
What about Echo?
He was a reg before he joined us.
219
00:18:19,683 --> 00:18:24,523
Yeah, if all regs were programmed,
why didn't I react like the others?
220
00:18:25,105 --> 00:18:27,185
The damage you sustained on Skako Minor
221
00:18:27,273 --> 00:18:31,033
most likely wiped out all
of your preset behavioral modifications.
222
00:18:31,778 --> 00:18:35,778
You are more machine than man...
percentagewise, at least.
223
00:18:36,241 --> 00:18:38,451
Lucky me.
224
00:18:39,202 --> 00:18:41,042
<i>All personnel report to the staging area</i>
225
00:18:41,121 --> 00:18:43,581
<i>for a briefing
on the state of the Republic.</i>
226
00:18:44,165 --> 00:18:47,205
This is one meeting I don't want to miss.
227
00:18:48,003 --> 00:18:49,383
First time for everything.
228
00:18:52,132 --> 00:18:57,142
<i>And the Jedi rebellion has been foiled.</i>
229
00:18:58,138 --> 00:19:03,888
<i>The remaining Jedi
will be hunted down and defeated.</i>
230
00:19:05,186 --> 00:19:07,896
<i>The attempt on my life</i>
231
00:19:07,981 --> 00:19:12,491
<i>has left me scarred and deformed.</i>
232
00:19:12,569 --> 00:19:14,239
You can say that again.
233
00:19:14,320 --> 00:19:16,740
<i>But I assure you.</i>
234
00:19:16,823 --> 00:19:22,083
<i>My resolve has never been stronger!</i>
235
00:19:23,455 --> 00:19:27,415
<i>In order to ensure the security
and continuing stability...</i>
236
00:19:27,500 --> 00:19:28,670
What is it?
237
00:19:29,836 --> 00:19:33,506
<i>...the Republic will be reorganized...</i>
238
00:19:33,590 --> 00:19:35,680
- <i>...into the first...</i>
- Nothing.
239
00:19:35,759 --> 00:19:39,099
<i>...Galactic Empire!</i>
240
00:19:39,179 --> 00:19:41,849
Galactic Empire?
241
00:19:41,931 --> 00:19:47,731
<i>For a safe and secure society.</i>
242
00:19:47,812 --> 00:19:50,902
Yeah!
243
00:19:51,858 --> 00:19:54,438
Still don't think the regs are programmed?
244
00:20:09,834 --> 00:20:13,884
Galactic Empire?
We're soldiers of the Republic.
245
00:20:13,963 --> 00:20:18,433
Republic, Empire... What's the difference?
246
00:20:18,510 --> 00:20:23,430
The systematic termination of the Jedi
is a big one for me.
247
00:20:23,515 --> 00:20:26,135
Lads, we've got company.
248
00:20:28,103 --> 00:20:29,103
Hello.
249
00:20:29,854 --> 00:20:31,444
What's that?
250
00:20:32,649 --> 00:20:36,989
Adolescent human female.
Origins... uncertain.
251
00:20:37,570 --> 00:20:41,030
My name's Omega. I was wondering
when you guys would come back.
252
00:20:41,616 --> 00:20:44,446
You know who we are?
253
00:20:44,536 --> 00:20:48,956
Hunter, Echo, Tech, Wrecker and Crosshair.
254
00:20:49,040 --> 00:20:51,210
You're Clone Force 99.
255
00:20:52,002 --> 00:20:54,052
What are you doing on Kamino, kid?
256
00:20:54,671 --> 00:20:56,881
Her job, of course.
257
00:20:58,758 --> 00:21:01,008
She is my medical assistant,
258
00:21:01,094 --> 00:21:04,764
one with a curious mind
that causes her to wander.
259
00:21:05,557 --> 00:21:08,387
Come, Omega. There is work to do.
260
00:21:17,986 --> 00:21:21,736
This day keeps getting
weirder and weirder.
261
00:21:55,857 --> 00:22:00,357
Admiral Tarkin,
this news is most surprising.
262
00:22:00,945 --> 00:22:06,325
Chancellor Palpatine has always supported
our cloning advancements in the past.
263
00:22:06,409 --> 00:22:10,579
Emperor Palpatine's priorities
have changed.
264
00:22:10,663 --> 00:22:14,923
With the war at an end, the need
for future clones is being questioned.
265
00:22:15,001 --> 00:22:18,511
Our contracts stipulate
the continued production.
266
00:22:18,588 --> 00:22:22,048
Your contracts were with the Republic,
which no longer exists.
267
00:22:22,133 --> 00:22:27,143
Surely you realize the precarious state
this newly formed Empire is in.
268
00:22:27,639 --> 00:22:31,809
Clone troopers will be needed
to maintain order throughout the galaxy.
269
00:22:32,477 --> 00:22:36,937
Indeed. A service conscription soldiers
could provide at half the cost.
270
00:22:37,023 --> 00:22:39,983
The skill level and efficiency
of our clones
271
00:22:40,068 --> 00:22:44,158
is far superior to that
of any recruited body.
272
00:22:45,031 --> 00:22:47,371
I shall be the judge of that,
Prime Minister.
273
00:23:02,382 --> 00:23:04,222
His shuttle arrived earlier today.
274
00:23:04,759 --> 00:23:07,679
I heard he's evaluating all the clones.
275
00:23:07,762 --> 00:23:11,182
Good. It's about time some of the fat
got trimmed around here.
276
00:23:17,313 --> 00:23:21,403
Clones being programmed.
Nothing controls me.
277
00:23:22,110 --> 00:23:24,030
Wrecker, it is a logical conclusion
278
00:23:24,112 --> 00:23:27,122
that your affinity for destruction
would stem from your conditioning.
279
00:23:27,198 --> 00:23:29,278
You take that back!
280
00:23:29,367 --> 00:23:33,747
I am merely stating a scientific
hypothesis based on factual data.
281
00:23:33,830 --> 00:23:36,250
Well, I got a fact for you.
282
00:23:36,332 --> 00:23:41,252
I like to blow things up
because I like to blow things up!
283
00:23:41,755 --> 00:23:42,915
Got it?
284
00:23:43,006 --> 00:23:45,836
Well, I'm convinced.
285
00:23:45,925 --> 00:23:48,845
An Imperial's been sent
to evaluate the clones.
286
00:23:49,429 --> 00:23:50,809
Everybody's talking about it.
287
00:23:50,889 --> 00:23:52,889
What kind of evaluation?
288
00:23:52,974 --> 00:23:56,644
Hopefully not mental.
Clearly we'd never pass that.
289
00:23:58,521 --> 00:23:59,611
Hello again.
290
00:24:05,653 --> 00:24:07,953
Omega. From earlier?
291
00:24:10,200 --> 00:24:11,990
In the corridor?
292
00:24:12,077 --> 00:24:14,577
Yeah, kid. We remember.
293
00:24:14,662 --> 00:24:17,502
Don't you have some place to be?
294
00:24:18,333 --> 00:24:19,793
No. I'll stay.
295
00:24:19,876 --> 00:24:23,626
You want to sit with us?
That's never happened before.
296
00:24:23,713 --> 00:24:25,303
Wow.
297
00:24:26,633 --> 00:24:29,143
I like you.
You don't fit in around here either.
298
00:24:29,969 --> 00:24:32,429
What are you really doing here
on Kamino, kid?
299
00:24:32,514 --> 00:24:35,564
Don't you have
a family somewhere? Parents?
300
00:24:35,642 --> 00:24:37,062
Parents?
301
00:24:37,143 --> 00:24:42,193
Check it out. The defect squad's
got themselves a new recruit.
302
00:24:43,483 --> 00:24:46,653
Another member added to the Sad Batch.
303
00:24:48,905 --> 00:24:49,905
What the...
304
00:24:51,157 --> 00:24:52,277
Who threw that?
305
00:24:53,451 --> 00:24:57,291
I did. Now apologize to my friends.
306
00:24:57,372 --> 00:24:59,582
I like this kid!
307
00:25:00,166 --> 00:25:01,876
What did you say to me?
308
00:25:01,960 --> 00:25:04,340
Whoa, whoa, whoa. Back off.
309
00:25:04,421 --> 00:25:07,261
I suggest you keep moving.
310
00:25:15,265 --> 00:25:17,475
Know your place, lab scrabber.
311
00:25:25,900 --> 00:25:26,990
Oops.
312
00:25:27,569 --> 00:25:28,569
That's it.
313
00:25:28,653 --> 00:25:29,823
Oh, yeah!
314
00:25:32,615 --> 00:25:34,575
Oh, not again.
315
00:26:01,686 --> 00:26:03,516
Echo, watch out.
316
00:26:08,068 --> 00:26:11,448
But mistress Nala Se summoned you
to the sub-level medical wing.
317
00:26:11,529 --> 00:26:13,449
- You must go.
- No.
318
00:26:13,531 --> 00:26:15,621
I'm staying here until he wakes up.
319
00:26:16,159 --> 00:26:18,369
Whe... Where?
320
00:26:25,418 --> 00:26:27,338
No! Get them off!
321
00:26:28,129 --> 00:26:30,009
But my tests are not yet complete.
322
00:26:30,090 --> 00:26:34,140
Echo. Echo, it's... It's okay.
It's me. Omega.
323
00:26:34,844 --> 00:26:36,264
I understand.
324
00:26:36,346 --> 00:26:38,806
I don't like being hooked up
to their machines either.
325
00:26:39,933 --> 00:26:42,273
Hello, CT-1409.
326
00:26:42,352 --> 00:26:44,022
His name is Echo.
327
00:26:44,104 --> 00:26:51,034
I am AZI-345211896246498721347,
328
00:26:51,111 --> 00:26:52,821
your assigned medical droid.
329
00:26:52,904 --> 00:26:55,204
Ha! Told you he's alive!
330
00:26:55,281 --> 00:26:57,451
You owe me two credits.
331
00:26:57,534 --> 00:27:00,294
CT-1409's condition is stable.
332
00:27:00,370 --> 00:27:03,000
But I have some distressing news
for the rest of you.
333
00:27:03,665 --> 00:27:05,285
According to your test results,
334
00:27:05,375 --> 00:27:09,295
you all appear to be
genetically defective clones.
335
00:27:13,925 --> 00:27:16,675
I will leave you
to process the shock of this revelation.
336
00:27:18,179 --> 00:27:19,469
We've got a problem.
337
00:27:19,556 --> 00:27:22,346
Not really. We're more deviant
than we are defective.
338
00:27:22,434 --> 00:27:26,064
Not that. Admiral Tarkin's here.
339
00:27:26,146 --> 00:27:28,396
He's the one evaluating the clones.
340
00:27:28,481 --> 00:27:32,191
The same Tarkin
from the Citadel rescue when you, uh...
341
00:27:32,277 --> 00:27:34,697
- How shall I put this?
- Blew up.
342
00:27:34,779 --> 00:27:36,699
And turned into that.
343
00:27:36,781 --> 00:27:38,581
Yes.
344
00:27:39,409 --> 00:27:41,999
And he's not a big supporter of clones.
345
00:27:42,078 --> 00:27:46,118
We'll soon find out. We've been
summoned by the prime minister.
346
00:27:46,207 --> 00:27:50,797
Guess he didn't find that mess hall fight
amusing. But I sure did.
347
00:27:51,212 --> 00:27:53,302
Come on. Let's get this over with.
348
00:27:57,469 --> 00:27:58,469
Wait.
349
00:27:58,553 --> 00:28:01,933
The fight was my fault. I'm going too.
350
00:28:02,015 --> 00:28:05,055
Not happening. We'll handle this.
351
00:28:05,143 --> 00:28:06,393
- But I...
- Listen, kid.
352
00:28:06,478 --> 00:28:08,478
Our squad's nothing but trouble.
353
00:28:08,563 --> 00:28:11,113
For your sake, keep your distance.
354
00:28:11,191 --> 00:28:12,361
Got it?
355
00:28:23,411 --> 00:28:26,831
Where do you think you're going?
The training facility is that way.
356
00:28:27,749 --> 00:28:29,079
Training facility?
357
00:28:29,167 --> 00:28:31,167
For a battle simulation.
358
00:28:31,252 --> 00:28:34,462
Admiral Tarkin has requested
to see more of your squad in action.
359
00:28:34,547 --> 00:28:36,677
Then we are not being reprimanded?
360
00:28:37,258 --> 00:28:39,338
No, you're being tested.
361
00:28:39,427 --> 00:28:40,597
Now, go gear up.
362
00:28:41,346 --> 00:28:45,676
So, we're not in trouble,
and they want us to fight more?
363
00:28:46,309 --> 00:28:50,189
Ha! Maybe this Empire thing's
not so bad after all.
364
00:29:02,575 --> 00:29:06,615
The value of all clone troopers
is being challenged by the Empire.
365
00:29:06,705 --> 00:29:11,245
To demonstrate your effectiveness,
a combat-proficiency test is in order.
366
00:29:11,751 --> 00:29:13,211
Take your positions.
367
00:29:13,294 --> 00:29:17,014
We've done these a thousand times, boys.
You know what to do.
368
00:29:17,507 --> 00:29:21,507
A battle simulation?
Give us a real challenge.
369
00:29:23,430 --> 00:29:25,220
You may begin.
370
00:29:43,616 --> 00:29:44,866
Crosshair, take the towers.
371
00:30:13,605 --> 00:30:14,685
Move in.
372
00:30:14,773 --> 00:30:16,323
Finally!
373
00:30:18,902 --> 00:30:19,902
I'll cover you.
374
00:30:31,039 --> 00:30:33,039
This is taking way too long!
375
00:30:42,550 --> 00:30:45,390
Huh? Huh?
376
00:30:48,598 --> 00:30:51,688
What else ya got? Gimme more!
377
00:30:52,435 --> 00:30:56,765
If the Galactic Empire is to be stronger
than the Republic which preceded it,
378
00:30:56,856 --> 00:30:59,026
it's soldiers must follow suit.
379
00:30:59,109 --> 00:31:01,109
Switch to live fire.
380
00:31:01,194 --> 00:31:04,244
Admiral Tarkin, I must protest.
381
00:31:04,322 --> 00:31:09,202
Live rounds could damage my clones
and my facility.
382
00:31:09,285 --> 00:31:12,745
For which you will be fairly compensated.
Do it!
383
00:31:27,929 --> 00:31:31,059
New toys. Now we're talking.
384
00:31:34,894 --> 00:31:35,984
Yeah!
385
00:31:37,147 --> 00:31:38,357
Huh?
386
00:31:45,196 --> 00:31:46,406
They're using live rounds.
387
00:31:46,489 --> 00:31:47,909
Get Wrecker. We'll cover you.
388
00:31:56,458 --> 00:31:57,918
Wrecker, are you all right?
389
00:31:58,001 --> 00:32:00,171
I felt that one.
390
00:32:23,318 --> 00:32:24,318
Fall back.
391
00:32:32,285 --> 00:32:33,615
This is going well.
392
00:32:34,120 --> 00:32:36,250
These training blasters
are useless on them.
393
00:32:36,331 --> 00:32:38,171
Then we improvise.
394
00:32:38,249 --> 00:32:41,419
If Tarkin wants to test us,
let's not disappoint him.
395
00:32:49,010 --> 00:32:51,640
Oh! I hate hand signals.
396
00:32:51,721 --> 00:32:53,471
Perhaps if you memorized them.
397
00:32:53,556 --> 00:32:55,136
Why don't you memorize them?
398
00:32:55,225 --> 00:32:56,225
I have.
399
00:32:59,020 --> 00:33:00,610
What we did on Felucia.
400
00:33:01,147 --> 00:33:02,817
Well, why didn't you just say that?
401
00:33:15,328 --> 00:33:16,328
Incoming.
402
00:33:29,342 --> 00:33:31,972
Reprogramming this thing
will be pointless if you crush it.
403
00:33:32,637 --> 00:33:34,387
You better be right about this.
404
00:33:40,603 --> 00:33:42,983
These are rather unusual tactics.
405
00:33:43,565 --> 00:33:46,185
The clones of experimental Unit 99
406
00:33:46,276 --> 00:33:50,196
have a tendency to veer
from standard combat protocol.
407
00:33:56,202 --> 00:33:57,202
Hurry up.
408
00:33:57,829 --> 00:33:59,209
Done. Let him go.
409
00:34:31,404 --> 00:34:32,954
- Wrecker. Look alive.
- Huh?
410
00:34:36,451 --> 00:34:37,951
Stay down!
411
00:34:39,245 --> 00:34:41,075
I can't sustain the connection.
412
00:34:46,795 --> 00:34:48,335
Tech!
413
00:34:55,929 --> 00:34:57,349
Crosshair, we need more cover fire.
414
00:35:04,729 --> 00:35:06,649
Tech! Hold tight, buddy.
415
00:35:06,731 --> 00:35:09,441
I'm not going anywhere.
416
00:35:13,238 --> 00:35:14,318
Wrecker, knife.
417
00:35:25,000 --> 00:35:26,460
Wow.
418
00:35:31,673 --> 00:35:32,673
Nice work.
419
00:35:58,324 --> 00:36:00,834
Extraordinary, aren't they?
420
00:36:01,327 --> 00:36:05,997
That remains to be seen.
Tell me about Clone Force 99.
421
00:36:06,833 --> 00:36:08,963
They are medically defective clones
422
00:36:09,044 --> 00:36:14,054
whose cellular mutations
enhanced traits desirable in a soldier.
423
00:36:15,675 --> 00:36:19,345
How many of these enhanced clones
do you possess?
424
00:36:20,138 --> 00:36:22,348
Five are all that remain.
425
00:36:23,099 --> 00:36:26,189
They could be an asset to your new Empire.
426
00:36:26,269 --> 00:36:30,269
Yet reports indicate they exhibit
a concerning level
427
00:36:30,357 --> 00:36:32,937
of disobedience and disregard for orders.
428
00:36:33,026 --> 00:36:35,316
A side effect of their mutation.
429
00:36:35,403 --> 00:36:39,623
Yet one that has never hindered
the completion of their missions.
430
00:36:40,700 --> 00:36:43,620
Then they executed Order 66?
431
00:36:44,662 --> 00:36:49,672
Since both the Jedi General and Padawan
on Kaller were eliminated,
432
00:36:49,751 --> 00:36:50,921
one would assume.
433
00:36:51,002 --> 00:36:54,592
Assume nothing.
Only the general's death is confirmed.
434
00:36:55,256 --> 00:36:59,756
A counter-report, filed by one
of their own, says the Padawan escaped.
435
00:37:00,428 --> 00:37:03,848
Let us see where the loyalty
of these clones truly lies.
436
00:37:10,647 --> 00:37:15,987
Live rounds? They used live rounds! On us!
437
00:37:16,069 --> 00:37:18,149
We were there, Wrecker. We know.
438
00:37:18,238 --> 00:37:19,738
I tried to warn you about Tarkin.
439
00:37:20,323 --> 00:37:23,083
Who's that Imperial snake think he is?
440
00:37:23,159 --> 00:37:27,749
Stow it, already. You got shot.
It happens all the time.
441
00:37:28,873 --> 00:37:31,843
There's a fundamental difference
between taking fire in battle
442
00:37:31,918 --> 00:37:34,168
and being used for target practice.
443
00:37:34,254 --> 00:37:37,384
Exactly! We're not dummy droids.
444
00:37:37,465 --> 00:37:38,875
That much we agree on.
445
00:37:47,726 --> 00:37:49,886
That was quite an impressive display.
446
00:37:50,478 --> 00:37:51,938
Didn't have much choice.
447
00:37:52,022 --> 00:37:56,942
Our new empire may have methods
which seem a bit unorthodox,
448
00:37:57,027 --> 00:37:58,987
but so does this squadron.
449
00:37:59,070 --> 00:38:00,990
Both certainly have their merits.
450
00:38:01,781 --> 00:38:05,161
Nala Se speaks quite highly
of her five enhanced clones.
451
00:38:05,243 --> 00:38:08,083
She claims you're more capable
than an army.
452
00:38:08,163 --> 00:38:10,793
You have a mission for us, sir?
453
00:38:11,374 --> 00:38:15,884
Indeed. We have tracked a group
of insurgents to the Onderon sector.
454
00:38:15,962 --> 00:38:17,552
They must be dealt with.
455
00:38:17,630 --> 00:38:19,380
What sort of insurgents?
456
00:38:19,883 --> 00:38:24,263
Separatist forces intent on keeping
the galaxy at war.
457
00:38:24,346 --> 00:38:28,886
If you neutralize this grave threat,
you will be looked upon most favorably
458
00:38:28,975 --> 00:38:31,725
as I assess the needs
of the Imperial Army.
459
00:38:47,494 --> 00:38:49,834
Find any more intel on the insurgents?
460
00:38:49,913 --> 00:38:53,083
Negative. Imperial files
are locked down tight.
461
00:38:53,166 --> 00:38:55,336
Give me time. I'll crack them.
462
00:38:55,835 --> 00:38:59,625
I'll say this for the Empire,
they know firepower.
463
00:38:59,714 --> 00:39:01,804
You should see the new armory.
464
00:39:01,883 --> 00:39:03,763
He actually cried.
465
00:39:03,843 --> 00:39:05,603
Hey, we both did.
466
00:39:06,179 --> 00:39:07,679
There's no room onboard for that.
467
00:39:07,764 --> 00:39:10,564
Yeah? Well, I'll make room.
468
00:39:11,893 --> 00:39:15,113
A new mission and unlimited explosives.
469
00:39:15,188 --> 00:39:17,228
Things are back to normal.
470
00:39:17,315 --> 00:39:21,315
That's not going near my rack.
I refuse to sleep by a projectile again.
471
00:39:24,656 --> 00:39:25,656
Hunter.
472
00:39:26,825 --> 00:39:29,075
I told you to keep your distance.
473
00:39:29,703 --> 00:39:31,833
I know, but I need to talk to you.
474
00:39:31,913 --> 00:39:34,543
All right. What is it?
475
00:39:35,750 --> 00:39:40,010
That Imperial officer,
I think he has it out for you.
476
00:39:40,088 --> 00:39:43,968
I overheard him talking to Lama Su.
He doesn't like clones.
477
00:39:45,260 --> 00:39:48,680
Ah, that's nothing new for us.
But we get the job done.
478
00:39:48,763 --> 00:39:50,643
I don't trust him.
479
00:39:50,724 --> 00:39:54,644
A mission's a mission.
It's nothing to worry about.
480
00:39:55,145 --> 00:39:56,975
Then let me come with you.
481
00:39:57,522 --> 00:40:01,032
Kid, you're not a soldier. It's dangerous.
482
00:40:01,109 --> 00:40:03,399
It's dangerous here too.
483
00:40:03,486 --> 00:40:06,606
Things aren't like before.
We need to leave Kamino.
484
00:40:06,698 --> 00:40:08,528
Hunter, let's go!
485
00:40:09,826 --> 00:40:14,366
Change takes getting used to.
You'll see. Just give it time.
486
00:40:18,710 --> 00:40:19,710
Hunter.
487
00:40:22,255 --> 00:40:24,125
Um, n-never mind.
488
00:40:30,638 --> 00:40:32,098
Problem?
489
00:40:32,182 --> 00:40:35,562
Um, something about her
I can't figure out.
490
00:40:39,356 --> 00:40:43,686
Well, I guess kids
aren't your area of expertise.
491
00:41:03,963 --> 00:41:06,633
Omega. Come along.
492
00:41:06,716 --> 00:41:08,546
I told you to stay close.
493
00:41:40,500 --> 00:41:41,790
What was that?
494
00:41:41,876 --> 00:41:43,376
You don't want to know.
495
00:41:43,461 --> 00:41:45,421
Well, at least it's not a swamp.
496
00:41:45,505 --> 00:41:47,295
Close enough.
497
00:41:47,382 --> 00:41:49,972
The Separatist encampment's
two klicks south.
498
00:41:50,051 --> 00:41:52,641
We'll continue on foot
and do a full perimeter scan.
499
00:41:54,556 --> 00:41:56,346
Covertly.
500
00:41:56,433 --> 00:42:00,773
Oh, come on. It's been days
since I've blown something up.
501
00:42:00,854 --> 00:42:03,234
Easy, Wrecker.
Your programming's kicking in.
502
00:42:03,314 --> 00:42:05,234
Hey, don't start with that!
503
00:42:26,296 --> 00:42:28,206
How many droids
are we talking about, Tech?
504
00:42:28,715 --> 00:42:32,545
I can't tell from this distance.
Something's blocking my scan.
505
00:42:32,635 --> 00:42:35,005
Clankers always travel in packs.
506
00:42:35,096 --> 00:42:37,386
Let's get a closer look
at what we're walking into.
507
00:42:59,371 --> 00:43:01,081
Tell me what you see, Tech.
508
00:43:01,164 --> 00:43:05,254
I'm clocking 25 heat signatures
ahead but zero droids.
509
00:43:06,086 --> 00:43:10,006
Tarkin said insurgents, not droids.
510
00:43:10,840 --> 00:43:13,220
I'm not sure they're either.
511
00:43:14,844 --> 00:43:17,684
There are children down there.
512
00:43:17,764 --> 00:43:20,184
Children? Out here?
513
00:43:22,060 --> 00:43:23,900
Something's not right.
514
00:43:24,688 --> 00:43:25,978
What are you waiting for?
515
00:43:26,606 --> 00:43:28,606
Give the order.
516
00:43:28,692 --> 00:43:32,032
- Negative. Stand down.
- What?
517
00:43:32,112 --> 00:43:35,032
You mean, we're not blasting any droids?
518
00:43:35,115 --> 00:43:36,775
There aren't any droids, Wrecker.
519
00:43:36,866 --> 00:43:38,946
Well, so what do we do?
520
00:43:39,035 --> 00:43:41,325
We finish the mission.
521
00:43:41,413 --> 00:43:43,373
Make the call, Hunter.
522
00:43:44,624 --> 00:43:46,294
We're not alone.
523
00:43:46,876 --> 00:43:48,376
Now stand down.
524
00:43:57,262 --> 00:43:59,602
You heard him. Stand down.
525
00:44:00,849 --> 00:44:04,559
Let's hear them out. Trust me.
526
00:44:41,389 --> 00:44:43,599
These aren't Separatists.
527
00:44:43,683 --> 00:44:45,563
They're Republic fighters.
528
00:44:46,436 --> 00:44:49,146
Why would Tarkin send us
to attack our own forces?
529
00:44:50,398 --> 00:44:53,148
Because we refuse to fight for an Empire.
530
00:44:54,152 --> 00:44:55,782
You're Saw Gerrera.
531
00:44:56,446 --> 00:45:00,446
Trained by Captain Rex and General
Skywalker to fight for the Republic.
532
00:45:12,545 --> 00:45:18,425
So, the newly declared empire
sent you to wipe us out?
533
00:45:19,052 --> 00:45:21,472
Well, we're here to neutralize
a group of insurgents.
534
00:45:23,098 --> 00:45:25,478
Well... here we are.
535
00:45:25,558 --> 00:45:26,938
What are you gonna do?
536
00:45:27,018 --> 00:45:29,648
Strike us down like you did the Jedi?
537
00:45:29,729 --> 00:45:31,729
Is that a request?
538
00:45:31,815 --> 00:45:32,855
Enough.
539
00:45:32,941 --> 00:45:35,941
We expected to find battle droids, not...
540
00:45:36,027 --> 00:45:40,527
Civilians? Times change, targets change.
541
00:45:40,615 --> 00:45:44,615
Why don't you take a look at
the insurgents you were sent to destroy?
542
00:45:50,375 --> 00:45:53,125
Makes you wonder
what else they're lying about.
543
00:45:55,296 --> 00:45:57,466
Let's mobilize. Pack up the camp.
544
00:46:04,347 --> 00:46:07,557
What's going on here?
Who are these people?
545
00:46:08,518 --> 00:46:12,688
Villagers, croppers,
former Republic fighters,
546
00:46:12,772 --> 00:46:18,952
all now displaced refugees since Palpatine
unjustly appointed himself Emperor.
547
00:46:19,529 --> 00:46:24,659
According to reports, the Jedi made an
attempt on the Supreme Chancellor's life.
548
00:46:24,743 --> 00:46:27,543
His actions were a defensive measure.
549
00:46:28,163 --> 00:46:29,833
And I figured you for the smart one.
550
00:46:30,582 --> 00:46:34,502
With the Jedi decimated
and the clone army under his command,
551
00:46:34,586 --> 00:46:38,376
Palpatine will have control
over the entire galaxy.
552
00:46:38,465 --> 00:46:40,295
Unless we stop him.
553
00:46:40,383 --> 00:46:43,353
The war is over.
554
00:46:43,928 --> 00:46:47,388
If we give up now,
everything we fought for...
555
00:46:48,391 --> 00:46:51,561
everyone we lost,
will have been for nothing.
556
00:46:52,395 --> 00:46:54,305
I won't let that happen.
557
00:46:54,397 --> 00:46:59,397
The Clone War may have ended,
but a civil war is about to begin.
558
00:47:00,153 --> 00:47:04,663
With a handful of fighters and limited
firepower? You don't stand a chance.
559
00:47:04,741 --> 00:47:06,451
Not alone we don't.
560
00:47:06,993 --> 00:47:09,293
We should leave
if we're gonna make the rendezvous.
561
00:47:09,913 --> 00:47:11,163
What do we do with them?
562
00:47:15,168 --> 00:47:20,838
The clones once helped us free Onderon,
so we'll give them a choice.
563
00:47:20,924 --> 00:47:23,474
The old ways are done.
564
00:47:23,551 --> 00:47:27,851
You can either adapt and survive,
or die with the past.
565
00:47:28,473 --> 00:47:29,973
The decision is yours.
566
00:48:21,401 --> 00:48:24,321
At least with the Republic
we knew where we stood.
567
00:48:24,988 --> 00:48:29,028
Tarkin and this Empire
are a whole different story.
568
00:48:29,117 --> 00:48:32,947
Why are we debating this?
We need to complete the mission.
569
00:48:33,455 --> 00:48:37,745
Wake up, Crosshair. They sent us
to eliminate innocent civilians.
570
00:48:37,834 --> 00:48:39,504
Who said they're innocent?
571
00:48:39,586 --> 00:48:40,916
What's wrong with you?
572
00:48:41,463 --> 00:48:43,973
Me? I'm following orders.
573
00:48:44,049 --> 00:48:45,969
Exactly.
574
00:48:46,051 --> 00:48:48,681
Those insurgents
are plotting against the Emperor.
575
00:48:49,387 --> 00:48:53,097
If you don't have the stomach
to do what needs to be done,
576
00:48:53,183 --> 00:48:56,693
then you're not fit to lead this squad.
577
00:49:07,989 --> 00:49:09,199
We're being followed.
578
00:49:15,622 --> 00:49:17,422
That is a probe droid.
579
00:49:17,499 --> 00:49:19,499
Tarkin's spying on us now?
580
00:49:20,001 --> 00:49:21,591
The Jedi never did that.
581
00:49:21,670 --> 00:49:23,550
Not that you know of.
582
00:49:26,508 --> 00:49:27,508
Omega.
583
00:49:28,218 --> 00:49:29,468
What about her?
584
00:49:30,095 --> 00:49:33,095
She warned me about the mission.
And Tarkin.
585
00:49:33,181 --> 00:49:37,771
She said not to return to Kamino,
that it's not safe for us anymore.
586
00:49:37,852 --> 00:49:40,442
Maybe she's right.
587
00:49:40,522 --> 00:49:43,942
We're taking the word of a child now?
588
00:49:44,442 --> 00:49:46,362
I would not discount Omega's insight.
589
00:49:47,195 --> 00:49:49,445
A state of heightened awareness
is not unusual
590
00:49:49,531 --> 00:49:52,201
for an enhanced clone such as herself.
591
00:49:52,283 --> 00:49:55,833
Good one, Tech.
You almost had me.
592
00:49:55,912 --> 00:49:58,332
When Nala Se spoke of five clones,
593
00:49:58,415 --> 00:50:01,875
Tarkin assumed that meant us,
but Echo's a reg.
594
00:50:01,960 --> 00:50:03,920
The fifth is Omega.
595
00:50:04,004 --> 00:50:08,724
I confirmed my suspicions after analyzing
her DNA while we were in the infirmary.
596
00:50:08,800 --> 00:50:11,640
And you waited until now to mention it?
597
00:50:11,720 --> 00:50:13,680
Well, I thought it was obvious.
598
00:50:13,763 --> 00:50:15,773
How is it obvious?
599
00:50:16,307 --> 00:50:17,727
We're going back for her.
600
00:50:19,894 --> 00:50:23,864
Disobeying orders again over a kid?
601
00:50:23,940 --> 00:50:26,150
Bad play, Hunter.
602
00:50:33,283 --> 00:50:36,953
She's one of us.
We're not leaving her there.
603
00:50:52,594 --> 00:50:53,894
Wow.
604
00:50:54,721 --> 00:50:57,311
What is all this stuff, AZI?
605
00:50:57,390 --> 00:51:00,520
My scanners are indicating
an assortment of armament,
606
00:51:00,602 --> 00:51:03,902
curios and detritus of little to no value.
607
00:51:03,980 --> 00:51:05,610
I like it.
608
00:51:05,690 --> 00:51:07,570
We should not be here, Omega.
609
00:51:07,650 --> 00:51:10,360
Nala Se instructed us to stay
in the medical wing.
610
00:51:10,445 --> 00:51:14,525
Don't worry.
We're on... a research assignment.
611
00:51:14,616 --> 00:51:19,076
A research assignment?
Those are my favorite.
612
00:51:19,162 --> 00:51:22,252
What is it we are searching for?
Is it this?
613
00:51:24,668 --> 00:51:26,418
What about this?
614
00:51:28,213 --> 00:51:29,213
Or this?
615
00:51:31,424 --> 00:51:32,434
Is it this?
616
00:51:33,468 --> 00:51:34,468
Perhaps this?
617
00:51:36,846 --> 00:51:37,846
What about this?
618
00:51:48,900 --> 00:51:52,240
This is a curious keepsake.
619
00:51:55,573 --> 00:51:58,243
Shh! People will hear us.
620
00:51:58,326 --> 00:52:01,246
I have concluded this space
is unfit for habitation.
621
00:52:04,833 --> 00:52:07,593
Someone is coming. Time to go.
622
00:52:11,715 --> 00:52:13,715
You're not authorized to be in here.
623
00:52:13,800 --> 00:52:15,840
I... got lost.
624
00:52:15,927 --> 00:52:17,257
Sorry. It won't happen again.
625
00:52:17,887 --> 00:52:20,057
Pack up their gear
and take it to the hangar.
626
00:52:20,140 --> 00:52:21,930
You, you're coming with me.
627
00:52:22,017 --> 00:52:24,557
We will not. We are official
Kaminoan medical personnel...
628
00:52:24,644 --> 00:52:25,904
Don't touch me, droid.
629
00:52:26,312 --> 00:52:27,942
AZI!
630
00:52:40,618 --> 00:52:45,168
I'm getting no response from com-scan.
This is unusual.
631
00:52:45,248 --> 00:52:48,208
Bring us in.
We'll find out what's going on.
632
00:53:17,906 --> 00:53:19,406
Stick to the plan.
633
00:53:19,491 --> 00:53:22,741
Split up, find Omega,
meet back here at the ship.
634
00:53:45,475 --> 00:53:46,475
Freeze!
635
00:53:50,689 --> 00:53:52,519
As expected.
636
00:53:57,737 --> 00:54:00,697
The Empire does not
tolerate failure, Sergeant.
637
00:54:00,782 --> 00:54:03,622
There were complications.
638
00:54:03,702 --> 00:54:06,792
Yes, the probe droid's report
was quite detailed.
639
00:54:07,414 --> 00:54:09,964
Conspiring with Saw Gerrera.
640
00:54:10,041 --> 00:54:12,751
I assume you know
the punishment for treason.
641
00:54:12,836 --> 00:54:14,336
Treason?
642
00:54:14,421 --> 00:54:16,171
Throw them in the brig.
643
00:54:34,482 --> 00:54:35,732
Smells weird.
644
00:54:35,817 --> 00:54:37,317
Because it's clean.
645
00:54:37,819 --> 00:54:39,609
Well, the plan wasn't a total failure.
646
00:54:43,074 --> 00:54:44,164
Goody.
647
00:54:46,036 --> 00:54:47,906
I warned you not to come back.
648
00:54:47,996 --> 00:54:50,666
Had to. We were looking for you.
649
00:54:52,167 --> 00:54:53,247
Me?
650
00:54:53,335 --> 00:54:54,995
What do you say, kid?
651
00:54:55,086 --> 00:54:58,416
You wanna come with us
or did we get captured for nothing?
652
00:54:58,506 --> 00:55:00,966
You came back for me?
653
00:55:01,051 --> 00:55:04,641
That's right.
Or you can stay on Kamino if...
654
00:55:04,721 --> 00:55:08,311
No, it's like I said before.
I want to go with you.
655
00:55:09,142 --> 00:55:11,482
How touching.
656
00:55:15,315 --> 00:55:18,735
Uh, Hunter,
how are we breaking outta here?
657
00:55:18,818 --> 00:55:20,648
I'm working on it.
658
00:55:20,737 --> 00:55:23,067
You know what you should work on?
659
00:55:23,156 --> 00:55:25,406
Explaining when you went soft.
660
00:55:25,492 --> 00:55:26,912
Stow it, Crosshair.
661
00:55:26,993 --> 00:55:30,793
Don't you see we're locked up in here
because of him?
662
00:55:30,872 --> 00:55:32,622
He had us disobey orders.
663
00:55:32,707 --> 00:55:35,837
I never thought you disobeying orders
was a problem.
664
00:55:35,919 --> 00:55:38,379
Yeah. We do it all the time.
665
00:55:38,463 --> 00:55:40,673
Good soldiers follow orders.
666
00:55:40,757 --> 00:55:44,087
Every choice you've made since Kaller
has been wrong.
667
00:55:44,678 --> 00:55:47,928
First the Padawan, then Gerrera.
668
00:55:48,014 --> 00:55:50,354
You're becoming a liability.
669
00:55:50,850 --> 00:55:52,850
We can debate my choices later.
670
00:55:52,936 --> 00:55:55,766
For now,
let's focus on getting outta here.
671
00:56:07,158 --> 00:56:08,238
You're angry.
672
00:56:12,497 --> 00:56:14,827
How perceptive.
673
00:56:15,750 --> 00:56:20,090
I know what you're going to do,
but please don't.
674
00:56:20,171 --> 00:56:22,091
What do you know?
675
00:56:22,882 --> 00:56:26,392
I know it's not your fault.
676
00:56:27,846 --> 00:56:29,096
You can't help it.
677
00:56:34,269 --> 00:56:36,479
CT-9904, you're coming with us.
678
00:56:36,563 --> 00:56:38,863
Oh, no, no, no. We stay together.
679
00:56:41,067 --> 00:56:41,937
Stand down!
680
00:57:13,099 --> 00:57:15,189
Well, what is his status?
681
00:57:15,810 --> 00:57:22,320
CT-9904's genetic mutations
have altered much of his cranial activity,
682
00:57:22,400 --> 00:57:24,440
including his inhibitor chip.
683
00:57:25,111 --> 00:57:29,281
Yet he exhibited loyalty to the Empire
during their mission.
684
00:57:29,366 --> 00:57:33,366
While the chip is not as active
as a standard clone's,
685
00:57:33,453 --> 00:57:36,003
the order does appear to be working.
686
00:57:36,081 --> 00:57:39,461
Can you intensify the programming?
687
00:57:39,542 --> 00:57:40,712
Yes.
688
00:57:40,794 --> 00:57:42,214
Then proceed.
689
00:58:24,295 --> 00:58:27,215
I've got it.
Why didn't I think of it before?
690
00:58:27,298 --> 00:58:29,128
This is not a prison.
691
00:58:29,217 --> 00:58:30,967
Yeah, well, I beg to differ.
692
00:58:31,052 --> 00:58:35,062
This is a Kaminoan facility.
It was built prior to the Clone Wars.
693
00:58:35,140 --> 00:58:37,730
There were no barracks or prisons
when it was constructed.
694
00:58:38,393 --> 00:58:39,983
Well, how does that help us?
695
00:58:40,061 --> 00:58:44,321
Because while these cells were
retrofitted to hold normal individuals,
696
00:58:44,399 --> 00:58:48,399
they could not possibly account
for someone like Wrecker.
697
00:58:48,486 --> 00:58:51,026
Oh! You mean I could punch our way out?
698
00:58:52,157 --> 00:58:53,657
- Shh!
- Shh!
699
00:58:53,742 --> 00:58:55,332
Oh. Right.
700
00:58:55,410 --> 00:58:57,620
You mean I could punch our way out?
701
00:58:57,704 --> 00:59:00,004
If you punch the correct spot.
702
00:59:00,081 --> 00:59:01,671
Right. Show me where.
703
00:59:02,250 --> 00:59:06,250
If this is gonna work,
we'll need some cover. Form a wall.
704
00:59:17,307 --> 00:59:19,137
Hit this. Here.
705
00:59:20,435 --> 00:59:21,435
Right.
706
00:59:27,067 --> 00:59:28,487
Tell me when.
707
00:59:29,694 --> 00:59:30,534
Now.
708
00:59:38,745 --> 00:59:39,905
Nothing happened.
709
00:59:40,538 --> 00:59:42,288
Are you sure this is gonna work?
710
00:59:42,374 --> 00:59:44,634
Try it again. A little harder.
711
00:59:45,794 --> 00:59:48,004
You're all clear. Make it count.
712
00:59:48,088 --> 00:59:49,378
Okay.
713
01:00:00,016 --> 01:00:01,976
Oh, it still didn't work.
714
01:00:07,315 --> 01:00:09,025
Oh, yes, it did.
715
01:00:09,109 --> 01:00:10,189
Look.
716
01:00:12,445 --> 01:00:14,775
I'll never fit through that.
717
01:00:14,864 --> 01:00:18,794
Astute as always, Wrecker,
but I was actually going to suggest...
718
01:00:18,868 --> 01:00:19,868
I'll do it.
719
01:00:20,787 --> 01:00:22,037
You sure, kid?
720
01:00:22,706 --> 01:00:23,746
I'm sure.
721
01:00:24,582 --> 01:00:29,302
Okay. Get to the console
and hit the lever to lower the ray shield.
722
01:00:35,635 --> 01:00:36,795
Incoming.
723
01:00:39,639 --> 01:00:41,599
Wait, where's the girl?
724
01:00:41,683 --> 01:00:43,183
You tell us.
725
01:00:43,268 --> 01:00:45,348
Harm her and you're a dead man.
726
01:00:45,437 --> 01:00:48,517
Operations, we need a status report
on prisoner 0219.
727
01:00:52,610 --> 01:00:53,650
What was that?
728
01:00:53,737 --> 01:00:54,737
Sorry.
729
01:00:54,821 --> 01:00:58,531
These floors don't hold me so well
on account of them
730
01:00:58,616 --> 01:01:03,036
not being designed
for abnormal individuals such as myself.
731
01:01:03,747 --> 01:01:05,497
What's behind you?
732
01:01:05,582 --> 01:01:07,082
Nothing.
733
01:01:07,167 --> 01:01:09,207
Move away from the wall. Now.
734
01:01:09,294 --> 01:01:11,134
Why don't you come here and make me?
735
01:01:12,672 --> 01:01:15,512
Copy that.
The girl's still registered in lockdown.
736
01:01:15,592 --> 01:01:17,012
Tell us where she is.
737
01:01:20,472 --> 01:01:21,472
Hit the switch, Omega!
738
01:01:25,894 --> 01:01:27,404
Ah!
739
01:01:27,479 --> 01:01:28,479
Get off!
740
01:01:29,731 --> 01:01:30,731
Hey, Red.
741
01:01:39,741 --> 01:01:41,491
Ha! Not bad.
742
01:01:43,453 --> 01:01:47,043
We need to find out
where they took Crosshair. Let's move.
743
01:02:10,271 --> 01:02:13,321
We're not going to get very far
without our gear.
744
01:02:14,067 --> 01:02:17,697
They started moving all your things to
the hangar. Your gear might be there too.
745
01:02:18,822 --> 01:02:19,822
This way.
746
01:02:33,795 --> 01:02:37,335
All right, boys, suit up.
Let's make this quick.
747
01:02:40,343 --> 01:02:45,143
Right. No. No! Where is it? Where is it?
748
01:02:46,725 --> 01:02:48,225
It's gotta be here somewhere.
749
01:02:53,648 --> 01:02:57,068
Tech, power up the ship.
The rest of us will go after Crosshair.
750
01:03:09,497 --> 01:03:11,747
I don't think we'll have to go far.
751
01:03:18,381 --> 01:03:20,801
Is that Crosshair?
752
01:03:34,856 --> 01:03:37,026
Best stand down, Sergeant.
753
01:03:37,609 --> 01:03:39,439
Make it easy on yourself.
754
01:03:39,527 --> 01:03:40,897
Have you lost your mind?
755
01:03:41,905 --> 01:03:44,405
We should've killed that Jedi.
756
01:03:44,491 --> 01:03:47,491
You disobeyed orders.
757
01:03:48,244 --> 01:03:50,294
I did what I thought was right.
758
01:03:50,372 --> 01:03:52,962
You never could see the bigger picture.
759
01:03:53,708 --> 01:03:54,918
Now surrender.
760
01:04:01,299 --> 01:04:02,719
Is that an order?
761
01:04:03,510 --> 01:04:04,720
Heh.
762
01:04:05,470 --> 01:04:07,310
I guess it is.
763
01:04:08,348 --> 01:04:12,308
Well, I guess I'm disobeying that one too.
764
01:04:59,065 --> 01:05:00,775
Tech, we gotta move. Now!
765
01:05:00,859 --> 01:05:01,779
I'm working on it.
766
01:05:02,402 --> 01:05:04,032
Wrecker, clear the smoke on three.
767
01:05:04,112 --> 01:05:05,612
You got it, boss.
768
01:05:06,740 --> 01:05:08,120
Omega, stay low.
769
01:05:09,534 --> 01:05:13,124
One... two...
770
01:05:13,747 --> 01:05:15,077
Three!
771
01:05:27,635 --> 01:05:28,755
Omega, don't!
772
01:05:29,846 --> 01:05:31,306
He's using Wrecker as bait.
773
01:05:31,389 --> 01:05:32,809
But he needs help.
774
01:05:33,266 --> 01:05:35,726
- Tech, we're out of time.
- Almost got it.
775
01:05:41,858 --> 01:05:43,068
Seal the bay doors!
776
01:05:53,495 --> 01:05:56,995
Sir, someone's overriding the controls.
777
01:06:01,795 --> 01:06:05,215
When I say "go," you head for that ramp
and don't stop. Got it?
778
01:06:06,341 --> 01:06:07,511
Echo, we go for Wrecker.
779
01:06:09,886 --> 01:06:12,056
Only one way out, Hunter.
780
01:06:12,138 --> 01:06:14,348
Your move.
781
01:06:15,058 --> 01:06:16,228
Go!
782
01:07:15,201 --> 01:07:18,121
Has the matter been rectified?
783
01:07:18,204 --> 01:07:21,884
The inhibitor chip augmentation
was a success.
784
01:07:21,958 --> 01:07:27,708
However, the remaining clones
of squad 99 have escaped,
785
01:07:28,465 --> 01:07:30,465
along with Omega.
786
01:07:31,217 --> 01:07:34,427
Mmm. We must be cautious.
787
01:07:34,512 --> 01:07:39,522
Until the Empire's intentions
are made clear, say nothing.
788
01:07:40,185 --> 01:07:42,435
Yes, Prime Minister.
789
01:07:59,746 --> 01:08:01,076
Ouch!
790
01:08:01,164 --> 01:08:04,084
Hey! Hey, hey, hey. What's that gonna do?
791
01:08:04,167 --> 01:08:06,167
You'll be okay. Just hold still.
792
01:08:07,295 --> 01:08:09,335
Is this what you were looking for?
793
01:08:10,715 --> 01:08:12,335
You found my Lula!
794
01:08:12,425 --> 01:08:14,335
Ow!
795
01:08:16,680 --> 01:08:19,350
Let's see here. Hold still.
796
01:08:19,432 --> 01:08:22,022
Don't examine me. I'm not a computer.
797
01:08:22,102 --> 01:08:23,902
This will take just a second.
798
01:08:23,978 --> 01:08:26,398
Get that thing away from me.
799
01:08:47,085 --> 01:08:49,335
Your first time in space?
800
01:08:50,672 --> 01:08:53,512
First time anywhere.
801
01:08:56,553 --> 01:08:59,223
Impressive shot back there.
802
01:08:59,305 --> 01:09:01,055
Where'd you learn to do that?
803
01:09:01,683 --> 01:09:03,143
I don't know.
804
01:09:03,226 --> 01:09:05,806
I never fired a blaster before.
805
01:09:05,895 --> 01:09:06,975
I guess I got lucky.
806
01:09:07,063 --> 01:09:08,943
She's not the only one.
807
01:09:09,024 --> 01:09:10,444
I'm fine.
808
01:09:10,525 --> 01:09:13,775
It'll take more than a blaster shot
to take me down.
809
01:09:13,862 --> 01:09:15,282
You were down.
810
01:09:15,363 --> 01:09:17,873
Yeah, well, not for long.
811
01:09:19,325 --> 01:09:21,075
What's the plan, Hunter?
812
01:09:21,161 --> 01:09:25,001
I thought we could go off
on our own. Lay low.
813
01:09:25,582 --> 01:09:29,382
But with Crosshair gunning for us,
I'm not so sure.
814
01:09:29,461 --> 01:09:32,511
What about your friends?
Could any of them help us?
815
01:09:32,589 --> 01:09:34,879
That would be a short list.
816
01:09:36,426 --> 01:09:38,346
I can think of one.
817
01:09:38,428 --> 01:09:40,928
Plot a course for J-19.
818
01:09:41,014 --> 01:09:42,104
J-19?
819
01:09:42,766 --> 01:09:44,266
We know a guy.
820
01:09:44,351 --> 01:09:46,601
Yeah!
821
01:09:47,645 --> 01:09:51,145
Strap in, kid.
You're not gonna wanna miss this view. | 1
00:00:46,250 --> 00:00:50,650
Akıbet
2
00:00:53,511 --> 00:00:55,431
<i>Ayrılıkçılar uçurumun kenarına
kadar getirdiler.</i>
3
00:00:55,513 --> 00:00:58,103
<i>Cumhuriyet güçleri galaksideki
savaş cephelerinde...</i>
4
00:00:58,183 --> 00:01:00,193
<i>zafer kazanmaya devam ediyor.</i>
5
00:01:00,894 --> 00:01:04,694
<i>Jedi Şövalyeleri kötü droid
General Grievous'ın</i>
6
00:01:04,773 --> 00:01:08,033
<i>Şansölye Palpatine'i kaçırma girişimini
engelledikten sonra, Dış Halka'ya kaçtı.</i>
7
00:01:08,443 --> 00:01:11,203
<i>Savaş droid lejyonları ciddi şekilde
tükenmiş olan Grievous...</i>
8
00:01:11,279 --> 00:01:15,779
<i>birkaç yıldız sistemine umutsuz ve
acımasız bir karşı saldırı düzenler.</i>
9
00:01:16,534 --> 00:01:19,704
<i>Cumhuriyet klon askerlerini
Kaller'in kuşatılmış dünyasında...</i>
10
00:01:19,788 --> 00:01:21,658
<i>ölümcül bir savaşa hapsolmuş
bir halde buluyoruz.</i>
11
00:01:21,748 --> 00:01:24,288
<i>Jedi Ustası Depa Billaba liderliğinde...</i>
12
00:01:24,376 --> 00:01:26,476
<i>takviye kuvvetlerinin
gelmesini beklerken...</i>
13
00:01:26,500 --> 00:01:29,400
<i>pozisyonlarını korumak için
mücadele ediyorlar.</i>
14
00:01:30,501 --> 00:01:34,401
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i>
15
00:01:42,102 --> 00:01:43,102
Ateş.
16
00:01:52,237 --> 00:01:53,487
Karamsar olmak istemem...
17
00:01:53,571 --> 00:01:56,281
fakat komutan o takviye birliklerle
yakında dönmezse...
18
00:01:56,366 --> 00:01:58,486
Padawan'ım dönecektir.
19
00:01:58,576 --> 00:01:59,576
Usta!
20
00:02:02,664 --> 00:02:04,924
Geldim. Buradayım.
21
00:02:05,417 --> 00:02:07,837
Caleb, takviye birlikler nerede?
22
00:02:07,919 --> 00:02:10,169
Merak etmeyin. Hemen arkamdalar.
23
00:02:12,340 --> 00:02:14,550
Neredeler?
24
00:02:14,634 --> 00:02:15,804
Caleb.
25
00:02:15,885 --> 00:02:16,925
Bana güvenin.
26
00:02:17,012 --> 00:02:19,352
- Peki, kaç kişiler?
- Beş kişi.
27
00:02:19,431 --> 00:02:21,981
Beş mi? İşimiz bitti.
28
00:02:22,058 --> 00:02:23,708
Evet, ben de öyle düşünmüştüm...
29
00:02:23,709 --> 00:02:25,309
ama bu klonların neler yapabildiğini
görmeniz lazım.
30
00:02:25,979 --> 00:02:27,229
Onlar farklı.
31
00:02:32,694 --> 00:02:33,954
Durun.
32
00:02:40,493 --> 00:02:41,583
Ateş.
33
00:02:45,874 --> 00:02:47,334
Hayır. Hayır.
34
00:02:47,417 --> 00:02:49,877
Pozisyonunuzu koruyun.
35
00:02:52,172 --> 00:02:53,882
Bir koridor açın!
36
00:03:15,445 --> 00:03:18,525
Buna inanmıyorum. Bunlar Klon Gücü 99.
37
00:03:23,703 --> 00:03:26,043
Crosshair, hadi bu tankları
hareket ettirelim.
38
00:03:29,042 --> 00:03:30,922
Efendim, evet, efendim.
39
00:03:46,400 --> 00:03:49,180
Kes, şunu.
40
00:03:49,396 --> 00:03:52,316
Dengeleyicileri ayarlayın. Düşüyoruz.
41
00:03:53,358 --> 00:03:55,318
Teneke kutu. Yakala.
42
00:04:15,338 --> 00:04:17,128
Sanırım artık yetkili benim.
43
00:04:19,384 --> 00:04:22,014
Bu da nedir?
44
00:04:23,888 --> 00:04:24,888
Olamaz...
45
00:04:44,117 --> 00:04:46,037
Silahlarınızı atın ve teslim olun.
46
00:04:53,793 --> 00:04:58,343
Eğer orada saklanmayı bitirdiyseniz, size
karşı saldırı yapmanızı tavsiye ederim.
47
00:04:58,423 --> 00:05:00,473
Başka bir droid taburu yaklaşıyor.
48
00:05:00,550 --> 00:05:03,090
Burada emirleri General verir.
49
00:05:03,178 --> 00:05:05,598
O haklı Yüzbaşı. Bu tek şansımız.
50
00:05:05,680 --> 00:05:07,640
Karşı saldırıyı başlat.
51
00:05:08,641 --> 00:05:09,811
Evet, General.
52
00:05:10,393 --> 00:05:11,853
Pekâlâ, millet. Hadi gidelim!
53
00:05:11,936 --> 00:05:14,356
Efendim, evet, efendim.
Yürüyün! Yürüyün!
54
00:05:17,484 --> 00:05:20,824
İşte buradasın küçük Jedi.
Tüm eğlenceyi kaçırdın.
55
00:05:21,279 --> 00:05:23,619
Takımını çalışırken görmek
çok eğlenceliydi.
56
00:05:23,698 --> 00:05:26,028
Arkadaşlarını bana tanıştırır mısın Caleb?
57
00:05:26,117 --> 00:05:27,157
Evet, Usta.
58
00:05:27,243 --> 00:05:32,923
Bu Wrecker, Hunter,
Echo, Tech ve Crosshair.
59
00:05:32,999 --> 00:05:36,839
İfade edeceğim duygunun "eğlence"
olduğundan pek emin olmamakla birlikte...
60
00:05:36,920 --> 00:05:38,710
Padawan'ıma katılıyorum.
61
00:05:38,797 --> 00:05:41,467
Başarılarınız oldukça etkileyiciydi.
62
00:05:42,050 --> 00:05:43,260
Başarılar mı?
63
00:05:43,927 --> 00:05:45,597
Çok fazla düşünme, Wrecker.
64
00:05:46,054 --> 00:05:47,064
Teşekkürler, General.
65
00:05:47,138 --> 00:05:51,768
Şimdi içinizden biri gerçek destek
ekiplerinin nerede olduğunu bana söyler mi?
66
00:05:51,851 --> 00:05:55,561
Başkente yönlendirildi.
Elinizde sadece biz varız.
67
00:05:55,647 --> 00:05:57,897
İhtiyacınız olan biziz.
68
00:05:57,982 --> 00:06:02,202
Aslında, eğer haber kaynağım doğruysa,
General'in hiçbirimize ihtiyacı kalmayacak.
69
00:06:02,696 --> 00:06:04,606
Klon Savaşları yakında son bulabilir.
70
00:06:04,698 --> 00:06:07,408
Bunları yolumuza çıkan
teneke kutularına söylesen daha iyi olur.
71
00:06:07,492 --> 00:06:10,502
Şifreli iletişim sohbetinden bahsediyorum.
72
00:06:10,578 --> 00:06:13,958
Klon istihbaratı Jedi Generali
Obi-Wan Kenobi'nin...
73
00:06:14,040 --> 00:06:17,540
General Grievous'ı Utapau'da bulduğundan
ve onunla ilgilendiğinden bahsediyor.
74
00:06:18,044 --> 00:06:20,764
Eğer Grievous'ı yakalarsa
ya da öldürürse...
75
00:06:20,839 --> 00:06:23,469
Ayrılıkçı komuta yapısı çöker.
76
00:06:23,550 --> 00:06:26,140
Ve büyük olasılıkla droid orduları da
onunla birlikte çöker.
77
00:06:26,219 --> 00:06:30,809
Harika bir teori, ancak maalesef buradan
kontrol edebileceğimiz bir şey değil.
78
00:06:30,890 --> 00:06:33,520
Ben elimizdeki göreve
yoğunlaşmamızı öneriyorum.
79
00:06:34,394 --> 00:06:35,984
Bir emriniz var mı?
80
00:06:36,062 --> 00:06:39,022
Yoksa her zaman yaptığımız
şeyleri mi yapalım?
81
00:06:39,107 --> 00:06:41,527
Hadi bir şeyleri havaya uçuralım. Evet!
82
00:06:42,360 --> 00:06:47,070
Caleb, yaptıkları şeyleri yapmalarına
izin verelim mi?
83
00:06:47,157 --> 00:06:49,117
Ben de onlarla gidebilirsem olur.
84
00:06:49,200 --> 00:06:50,410
Pekâlâ.
85
00:06:50,493 --> 00:06:55,083
Evlat, buna hazır mısın?
Biz hızlı hareket ederiz.
86
00:06:55,165 --> 00:06:57,825
Güzel. Benim bildiğim tek yol da budur.
87
00:07:00,253 --> 00:07:01,803
Ondan hoşlandım.
88
00:07:12,932 --> 00:07:16,692
<i>İmha Emri 66.</i>
89
00:07:32,410 --> 00:07:33,700
Usta.
90
00:07:36,831 --> 00:07:37,921
Usta!
91
00:07:49,928 --> 00:07:51,348
Kaçmalısın!
92
00:07:55,016 --> 00:07:56,386
Kaç, Caleb!
93
00:08:06,486 --> 00:08:07,816
Benden uzak durun!
94
00:08:11,032 --> 00:08:12,202
Evlat, bekle!
95
00:08:17,455 --> 00:08:19,705
Ne... Biraz önce neler oldu?
96
00:08:19,791 --> 00:08:21,921
İletişim kanalı sürekli
bir direktifi tekrarlıyor...
97
00:08:22,002 --> 00:08:24,592
"İmha Emri 66."
98
00:08:24,671 --> 00:08:26,461
Evet, onu ben de duydum.
99
00:08:26,548 --> 00:08:28,428
Emir 66 da nedir?
100
00:08:28,508 --> 00:08:30,588
Emin değilim.
101
00:08:31,678 --> 00:08:35,518
Echo. Tech. Yüzbaşı ile konuşun.
Bir şeyler bulmaya çalışın.
102
00:08:36,516 --> 00:08:40,186
Crosshair, sen ve ben çocuğu bulacak ve
başına bir şey gelmediğinden emin olacağız.
103
00:08:40,687 --> 00:08:43,307
Wrecker, bizi takip eden olursa
onları oyala.
104
00:09:11,593 --> 00:09:12,643
Yakınlarda.
105
00:09:16,431 --> 00:09:17,431
Orada.
106
00:09:20,310 --> 00:09:21,810
Aşağı gel evlat.
107
00:09:21,895 --> 00:09:23,855
Buraya yardım etmeye geldik. Hayır!
108
00:09:24,647 --> 00:09:25,857
Yalancı.
109
00:09:27,233 --> 00:09:28,443
Ne yapıyorsun?
110
00:09:29,569 --> 00:09:31,279
Emirleri uyguluyorum.
111
00:09:31,363 --> 00:09:33,373
Emrin ne olduğunu dahi bilmiyoruz.
112
00:09:34,074 --> 00:09:36,454
Neler döndüğünü öğreninceye kadar sakin ol.
113
00:09:40,330 --> 00:09:43,080
İyi askerler emirleri uygular.
114
00:09:51,007 --> 00:09:52,337
Padawan nerede?
115
00:09:52,425 --> 00:09:55,925
Evet, merak etmeyin.
Hunter onunla ilgileniyor.
116
00:09:56,012 --> 00:09:59,182
Yüce Şansölye'nin kendisinden emir aldık.
117
00:09:59,265 --> 00:10:04,145
Bu harika ama söylediğim gibi
Hunter onunla ilgileniyor.
118
00:10:04,229 --> 00:10:05,559
Kenara çekil asker.
119
00:10:07,732 --> 00:10:09,232
Elbette patron.
120
00:10:09,859 --> 00:10:12,859
Hunter, sana doğru gelenler var.
121
00:10:13,321 --> 00:10:14,321
<i>Anlaşıldı.</i>
122
00:10:15,323 --> 00:10:16,493
<i>Bir sorunumuz var.</i>
123
00:10:17,033 --> 00:10:18,873
Bana bilmediğim bir şey söyle, Tech.
124
00:10:18,952 --> 00:10:22,042
<i>Görünüşe göre askerlere Jedi'ları
öldürme emri verilmiş.</i>
125
00:10:22,122 --> 00:10:24,042
Ne? Hangi Jedi'ı?
126
00:10:24,124 --> 00:10:28,384
<i>Hepsini. Söylediklerine göre
Jedi'lar ihanet etmişler.</i>
127
00:10:28,461 --> 00:10:30,341
İşte bu bazı şeyleri açıklar.
128
00:10:30,422 --> 00:10:32,722
Tek bir şeyi bile açıklamaz.
129
00:10:33,216 --> 00:10:34,876
<i>Size tavsiyem buraya geri dönün.</i>
130
00:10:35,301 --> 00:10:37,051
Olmaz. Çocuğu daha bulamadım.
131
00:10:40,056 --> 00:10:41,056
Yanlış.
132
00:10:55,447 --> 00:10:56,947
Crosshair, geri çekil.
133
00:11:00,910 --> 00:11:01,910
Yapma!
134
00:11:07,000 --> 00:11:08,420
Sakin ol, evlat.
135
00:11:12,297 --> 00:11:13,297
Yavaş.
136
00:11:15,800 --> 00:11:17,470
Ben senin tarafındayım.
137
00:11:40,658 --> 00:11:41,788
Yaklaşma.
138
00:11:43,912 --> 00:11:46,082
Sadece beni bir dinle.
139
00:11:46,164 --> 00:11:48,674
Hayır! Onu öldürdünüz!
140
00:11:49,376 --> 00:11:51,086
Diğerleri yaptı.
141
00:11:52,200 --> 00:11:54,400
Benim de en az senin kadar kafam karışık.
142
00:12:06,726 --> 00:12:10,226
Yaklaşma. Yaklaşma!
143
00:12:12,065 --> 00:12:15,935
Sana yardım edebilirim. Benimle gel.
144
00:12:29,457 --> 00:12:31,707
<i>Bu tarafa gittiğinden eminim. Hadi!</i>
145
00:12:34,087 --> 00:12:35,297
Hayır!
146
00:12:54,566 --> 00:12:55,896
Jedi nerede?
147
00:12:56,401 --> 00:12:59,741
Atlarken onu sersemlettim.
Başaramadı.
148
00:13:29,351 --> 00:13:30,891
Kamino'ya yaklaşıyoruz.
149
00:13:31,728 --> 00:13:33,558
Evde olmak çok güzel.
150
00:13:33,646 --> 00:13:35,066
Ne kadar zaman geçti?
151
00:13:35,565 --> 00:13:38,315
Normal döngüyle yüz seksen rotasyon...
152
00:13:38,401 --> 00:13:42,661
ancak galaktik bölge değişiklikleri
rakamı aşağı yukarı 205 yapıyor.
153
00:13:43,365 --> 00:13:44,445
Ne?
154
00:13:44,532 --> 00:13:46,872
Uzun bir süre.
155
00:13:47,369 --> 00:13:48,949
Onda haklısın.
156
00:13:51,414 --> 00:13:52,544
Ne?
157
00:13:52,624 --> 00:13:55,634
Padawan'ın düştükten sonra
öldüğüne emin misin?
158
00:13:56,127 --> 00:13:58,127
Elbette eminim. Neden?
159
00:13:58,630 --> 00:14:03,180
Genelde insanlar düştüğünde
aşağı bakarsın, karşıya değil.
160
00:14:03,802 --> 00:14:05,722
Bazılarımız bakmayı sevmez.
161
00:14:15,939 --> 00:14:19,279
<i>Tanımlanamayan araç,
izin kodunuzu gönderin.</i>
162
00:14:19,359 --> 00:14:22,279
İzin kodu mu?
Bizim kim olduğumuzu bilmiyorlar mı?
163
00:14:22,362 --> 00:14:23,992
Bir protokol tatbikatı olmalı.
164
00:14:28,243 --> 00:14:29,743
İzin kodunu gönderiyorum.
165
00:14:30,161 --> 00:14:33,831
<i>İzin onaylandı.
İniş alanı bire ilerleyin.</i>
166
00:15:03,236 --> 00:15:06,066
<i>Beşinci seviye tecrit devam ediyor...</i>
167
00:15:11,661 --> 00:15:13,661
Şok askerleri mi?
168
00:15:13,747 --> 00:15:15,917
Coruscant muhafızlarının burada ne işi var?
169
00:15:16,499 --> 00:15:19,249
<i>Beşinci seviye tecrit devam ediyor.</i>
170
00:15:19,336 --> 00:15:22,336
<i>Güvenlik takımları, komuta merkezine
rapor verin.</i>
171
00:15:22,422 --> 00:15:24,222
Bu bir tatbikat değil.
172
00:15:24,299 --> 00:15:26,969
Dostum, şimdi neyi kaçırdık?
173
00:15:27,677 --> 00:15:28,927
Savaşın sonu.
174
00:15:29,637 --> 00:15:30,887
Tekrar söyle asker.
175
00:15:31,514 --> 00:15:33,934
General Grievous Utapau'da
yenilgiye uğratıldı.
176
00:15:34,017 --> 00:15:37,347
Ayrılıkçı liderler çökertildi.
Savaş sona erdi.
177
00:15:37,437 --> 00:15:39,647
Söylediğim gibi.
178
00:15:39,731 --> 00:15:41,981
Tıpkı söylediğin gibi.
179
00:15:56,039 --> 00:15:57,289
Bir sorun mu var?
180
00:15:58,124 --> 00:15:59,754
Sorun yok.
181
00:16:01,086 --> 00:16:02,796
O zaman biz barakalarımıza dönelim.
182
00:16:03,880 --> 00:16:07,220
Acele etseniz iyi olur. Saat 15:00'de
zorunlu bir genel kurul var.
183
00:16:16,559 --> 00:16:18,979
Sadece Kaller'deki klonlar değil.
184
00:16:19,062 --> 00:16:21,192
Tüm askerler garip davranıyor.
185
00:16:21,272 --> 00:16:22,652
Hadi teoriyi test edelim.
186
00:16:23,233 --> 00:16:25,323
Affedersin asker.
Hangi bölümdensin?
187
00:16:25,402 --> 00:16:26,402
Kenara çekil.
188
00:16:27,612 --> 00:16:29,822
Bana aynı gibi geldiler.
189
00:16:38,039 --> 00:16:39,709
Geri dönmek çok güzel.
190
00:16:39,791 --> 00:16:41,461
Koku gittikçe kötüleşiyor.
191
00:16:41,543 --> 00:16:44,213
Hala yenisin. Zamanla alışırsın.
192
00:16:44,295 --> 00:16:46,045
Kendi adına konuş.
193
00:16:46,548 --> 00:16:48,508
Ben tahtaya geçeyim.
194
00:16:56,182 --> 00:16:58,892
On bir başarılı görev daha.
195
00:16:58,977 --> 00:17:01,647
Sanki bir şüphe vardı.
196
00:17:02,272 --> 00:17:03,612
Kaller bir zafer değildi.
197
00:17:04,315 --> 00:17:07,435
Kim diyor? Hedefimizi tamamladık.
198
00:17:07,986 --> 00:17:09,896
Tüm hedefimizi değil.
199
00:17:11,781 --> 00:17:15,371
Hunter Jedi çocuğun kaçmasına izin verdi.
200
00:17:15,452 --> 00:17:18,332
Yoksa bize yalan söylemeye devam
etmek mi istiyorsun?
201
00:17:19,789 --> 00:17:24,789
Komutanlarımızı infaz etmeyi bir görev
hedefi olarak düşünmeyi sevmiyorum.
202
00:17:25,587 --> 00:17:27,457
Emir emirdir.
203
00:17:27,547 --> 00:17:29,547
Ne zamandan beri?
204
00:17:32,385 --> 00:17:34,255
Bunların hiç biri mantıklı değil.
205
00:17:34,346 --> 00:17:37,636
O klonlar yıllardır General Billaba'ya
hizmet ediyorlardı.
206
00:17:37,724 --> 00:17:40,064
Nasıl bir anda ona karşı geldiler?
207
00:17:40,143 --> 00:17:41,693
Askerlerin programları yüzünden.
208
00:17:42,562 --> 00:17:44,442
Hangi program?
209
00:17:44,522 --> 00:17:47,152
Kamino'luların, emirleri sorgusuz sualsiz...
210
00:17:47,233 --> 00:17:49,533
yerine getirmeleri için
klonların bilişsel işlevlerini...
211
00:17:49,611 --> 00:17:52,861
engelledikleri belgelenmiştir.
212
00:17:52,947 --> 00:17:54,987
Bizim uymadığımız kesin.
213
00:17:55,075 --> 00:17:57,115
Açıkça görülüyor ki, bizler farklıyız.
214
00:17:57,202 --> 00:18:00,582
DNA'mızda önceden var olan
bozuklukları manipüle ettiler...
215
00:18:00,663 --> 00:18:02,733
bu da senin kaba gücünün artmasına...
216
00:18:02,734 --> 00:18:04,634
Crosshair'in keskin nişancılık
becerisi kazanmasına...
217
00:18:04,709 --> 00:18:06,659
Hunter'ın gelişmiş duyularının oluşmasına...
218
00:18:06,660 --> 00:18:08,460
ve benim de olağanüstü bir zihne
sahip olmamı sağladı.
219
00:18:09,047 --> 00:18:12,427
Tahminimce, programlamanın etkilerine
karşı bağışıklığımız var.
220
00:18:12,509 --> 00:18:14,929
Ama bundan %100 emin değilim.
221
00:18:15,804 --> 00:18:19,604
Peki ya Echo?
Bize katılmadan önce o da askerdi.
222
00:18:19,683 --> 00:18:24,523
Evet, eğer tüm askerler programlandıysa
neden ben diğerleri gibi davranmadım?
223
00:18:25,105 --> 00:18:27,185
Büyük olasılıkla sana
Skako Minor'da verilen zarar...
224
00:18:27,273 --> 00:18:31,033
sana öncesinde verilen tüm
davranış programlarını sildi.
225
00:18:31,778 --> 00:18:35,778
Sen insandan çok bir robotsun...
en azından yüzde olarak.
226
00:18:36,241 --> 00:18:38,451
Ne şanslıyım ama.
227
00:18:39,202 --> 00:18:41,042
<i>Tüm personel Cumhuriyet devleti
üzerine verilecek brifing için...</i>
228
00:18:41,121 --> 00:18:43,581
<i>hazırlık alanına toplansın.</i>
229
00:18:44,165 --> 00:18:47,205
Bu kaçırmak istemeyeceğim bir toplantı.
230
00:18:48,003 --> 00:18:49,383
Her şeyin bir ilki vardır.
231
00:18:52,132 --> 00:18:57,142
<i>Ve Jedi isyanı engellendi.</i>
232
00:18:58,138 --> 00:19:03,888
<i>Kalan Jedi'lar avlanacak ve
bozguna uğratılacaklar.</i>
233
00:19:05,186 --> 00:19:07,896
<i>Hayatıma karşı yapılan saldırı...</i>
234
00:19:07,981 --> 00:19:12,491
<i>beni yaraladı ve deforme etti.</i>
235
00:19:12,569 --> 00:19:14,239
Bunu tekrar söyleyebilirsin.
236
00:19:14,320 --> 00:19:16,740
<i>Fakat sizi temin ederim.</i>
237
00:19:16,823 --> 00:19:22,083
<i>Kararlılığım hiç bu kadar güçlü olmamıştı!</i>
238
00:19:23,455 --> 00:19:27,415
<i>Güvenliği ve sürekli istikrarı
sağlamak için...</i>
239
00:19:27,500 --> 00:19:28,670
Ne oldu?
240
00:19:29,836 --> 00:19:33,506
<i>...Cumhuriyet ilk Galaktik...</i>
241
00:19:33,590 --> 00:19:35,680
<i>- ...İmparatorluk olarak...
- Yok bir şey.</i>
242
00:19:35,759 --> 00:19:39,099
<i>...yeniden düzenlenecek!</i>
243
00:19:39,179 --> 00:19:41,849
Galaktik İmparatorluk mu?
244
00:19:41,931 --> 00:19:47,731
<i>Güvenli ve emniyetli bir toplum için.</i>
245
00:19:47,812 --> 00:19:50,902
Evet!
246
00:19:51,858 --> 00:19:54,438
Hala askerlerin programlanmadığını
mı düşünüyorsunuz?
247
00:20:09,834 --> 00:20:13,884
Galaktik İmparatorluk mu?
Bizler Cumhuriyet'in askerleriyiz.
248
00:20:13,963 --> 00:20:18,433
Cumhuriyet, İmparatorluk... Farkı ne?
249
00:20:18,510 --> 00:20:23,430
Jedi'ın sistematik olarak sona erdirilmesi
benim için oldukça büyük bir şey.
250
00:20:23,515 --> 00:20:26,135
Beyler, misafirimiz var.
251
00:20:28,103 --> 00:20:29,103
Merhaba.
252
00:20:29,854 --> 00:20:31,444
Bu da nedir?
253
00:20:32,649 --> 00:20:36,989
Ergen dişi insan.
Kökeni... belirsiz.
254
00:20:37,570 --> 00:20:41,030
Adım Omega. Ne zaman geleceksiniz
diye merak ediyordum.
255
00:20:41,616 --> 00:20:44,446
Bizim kim olduğumuzu biliyor musun?
256
00:20:44,536 --> 00:20:48,956
Hunter, Echo, Tech, Wrecker ve Crosshair.
257
00:20:49,040 --> 00:20:51,210
Sizler Klon Gücü 99'sunuz.
258
00:20:52,002 --> 00:20:54,052
Kamino'da ne işin var, evlat?
259
00:20:54,671 --> 00:20:56,881
Bir işi var, elbette.
260
00:20:58,758 --> 00:21:01,008
O benim tıbbi asistanım...
261
00:21:01,094 --> 00:21:04,764
ve sürekli bir meraka sahip bir aklı var.
262
00:21:05,557 --> 00:21:08,387
Gel, Omega. Yapmamız gereken işler var.
263
00:21:17,986 --> 00:21:21,736
Bugün gittikçe garipleşiyor.
264
00:21:55,857 --> 00:22:00,357
Amiral Tarkin, bu haber oldukça şaşırtıcı.
265
00:22:00,945 --> 00:22:06,325
Şansölye Palpatine geçmişte her zaman
klonlama gelişmelerimizi desteklemiştir.
266
00:22:06,409 --> 00:22:10,579
İmparator Palpatine'in öncelikleri değişti.
267
00:22:10,663 --> 00:22:14,923
Savaşın sona ermesiyle gelecekte
klonlara ihtiyaç duyulması sorgulanır oldu.
268
00:22:15,001 --> 00:22:18,511
Sözleşmelerimiz üretimin devam
etmesi şartını koşuyor.
269
00:22:18,588 --> 00:22:22,048
Sözleşmeleriniz artık var olmayan
Cumhuriyet'le yapılmıştı.
270
00:22:22,133 --> 00:22:25,843
Elbette, bu yeni kurulan İmparatorluğun...
271
00:22:25,844 --> 00:22:27,144
içinde bulunduğu tehlikeli
durumun farkındasınızdır.
272
00:22:27,639 --> 00:22:31,809
Galakside düzeni sağlamak için
klon askerlerine ihtiyaç duyulacaktır.
273
00:22:32,477 --> 00:22:36,937
Aynen. Uygulanan fiyatın yarısına
askerler sağlanırsa olabilir.
274
00:22:37,023 --> 00:22:39,983
Klonlarımızın beceri düzeyi ve etkinliği...
275
00:22:40,068 --> 00:22:44,158
başka herhangi bir kuruluştan
alınanlardan çok daha üstündür.
276
00:22:45,031 --> 00:22:47,371
Bunun kararını ben vereceğim, Sayın Başkan.
277
00:23:02,382 --> 00:23:04,222
Mekiği bugün erken geldi.
278
00:23:04,759 --> 00:23:07,679
Bütün klonları değerlendirdiğini duydum.
279
00:23:07,762 --> 00:23:11,182
Güzel. Fazlalıklardan kurtulmanın
zamanı gelmişti.
280
00:23:17,313 --> 00:23:21,403
Klonlar programlanmışmış.
Beni hiçbir şey kontrol edemez.
281
00:23:22,110 --> 00:23:24,030
Wrecker, bu, yıkıma olan ilginin...
282
00:23:24,112 --> 00:23:27,122
şartlandırılmandan kaynaklandığını
düşünmek mantıklı bir sonuç olur.
283
00:23:27,198 --> 00:23:29,278
Sözünü geri al!
284
00:23:29,367 --> 00:23:33,747
Ben sadece olgusal verilere dayanan
bilimsel bir hipotez ortaya koyuyorum.
285
00:23:33,830 --> 00:23:36,250
İşte sana bir gerçek.
286
00:23:36,332 --> 00:23:38,252
Bir şeyleri havaya
uçurmaktan hoşlanıyorum...
287
00:23:38,253 --> 00:23:41,253
çünkü, bir şeyleri havaya
uçurmaktan hoşlanıyorum!
288
00:23:41,755 --> 00:23:42,915
Anladın mı?
289
00:23:43,006 --> 00:23:45,836
Ben ikna oldum.
290
00:23:45,925 --> 00:23:48,845
İmparatorluk'tan biri klonları
değerlendirmesi için gönderilmiş.
291
00:23:49,429 --> 00:23:50,809
Herkes bundan bahsediyor.
292
00:23:50,889 --> 00:23:52,889
Ne tür bir değerlendirmeymiş bu?
293
00:23:52,974 --> 00:23:56,644
Umarım mental bir değerlendirme değildir.
Açıkça görülüyor ki bundan asla geçemeyiz.
294
00:23:58,521 --> 00:23:59,611
Tekrar merhaba.
295
00:24:05,653 --> 00:24:07,953
Omega. Daha önce karşılaşmıştık?
296
00:24:10,200 --> 00:24:11,990
Koridorda?
297
00:24:12,077 --> 00:24:14,577
Evet, evlat. Hatırlıyoruz.
298
00:24:14,662 --> 00:24:17,502
Bir yerlerde olman gerekmiyor mu?
299
00:24:18,333 --> 00:24:19,793
Hayır. Kalacağım.
300
00:24:19,876 --> 00:24:23,626
Bizimle mi oturmak istiyorsun?
Bu daha önce hiç olmamıştı.
301
00:24:26,633 --> 00:24:29,143
Sizden hoşlanıyorum.
Siz de buraya uymuyorsunuz.
302
00:24:29,969 --> 00:24:32,429
Burada, Kamino'da gerçekten
ne yapıyorsun, evlat?
303
00:24:32,514 --> 00:24:35,564
Bir yerlerde ailen falan yok mu?
Ebeveynler?
304
00:24:35,642 --> 00:24:37,062
Ebeveynler mi?
305
00:24:37,143 --> 00:24:42,193
Şuna bakın. Kusurlu ekip kendisine
yeni bir üye bulmuş.
306
00:24:43,483 --> 00:24:46,653
Üzgün Grup'a başka bir üye daha eklenmiş.
307
00:24:48,905 --> 00:24:49,905
Bu da...
308
00:24:51,157 --> 00:24:52,277
Onu kim attı?
309
00:24:53,451 --> 00:24:57,291
Ben attım. Şimdi dostlarımdan özür dile.
310
00:24:57,372 --> 00:24:59,582
Bu çocuktan hoşlandım!
311
00:25:00,166 --> 00:25:01,876
Bana ne söyledin?
312
00:25:02,560 --> 00:25:04,340
Geri bas.
313
00:25:04,421 --> 00:25:07,261
Size devam etmenizi öneririm.
314
00:25:15,265 --> 00:25:17,475
Yerini bil, seni laboratuvar temizlikçisi.
315
00:25:27,569 --> 00:25:28,569
Yeter bu kadar.
316
00:25:28,653 --> 00:25:29,823
Evet!
317
00:25:32,615 --> 00:25:34,575
Yine mi?
318
00:26:01,686 --> 00:26:03,516
Echo, dikkat et.
319
00:26:08,068 --> 00:26:11,448
Ama hanımefendi Nala Se seni
alt düzey tıp kanadına çağırdı.
320
00:26:11,529 --> 00:26:13,449
- Gitmelisin.
- Hayır.
321
00:26:13,531 --> 00:26:15,621
O uyanıncaya kadar burada kalacağım.
322
00:26:16,159 --> 00:26:18,369
Ne... Neresi?
323
00:26:25,418 --> 00:26:27,338
Hayır! Onları benden çıkart!
324
00:26:28,129 --> 00:26:30,009
Fakat testlerim henüz tamamlanmadı.
325
00:26:30,090 --> 00:26:34,140
Echo. Echo, her şey yolunda.
Benim. Omega.
326
00:26:34,844 --> 00:26:36,264
Anlıyorum.
327
00:26:36,346 --> 00:26:38,806
Ben de onların makinalarına
bağlanmaktan hoşlanmıyorum.
328
00:26:39,933 --> 00:26:42,273
Merhaba, CT-1409.
329
00:26:42,352 --> 00:26:44,022
Onun adı Echo.
330
00:26:44,104 --> 00:26:51,034
Ben AZI-345211896246498721347...
331
00:26:51,111 --> 00:26:52,821
senin için görevlendirilen medikal droid.
332
00:26:52,904 --> 00:26:55,204
Size hayatta olduğunu söylemiştim!
333
00:26:55,281 --> 00:26:57,451
Bana iki kredi borçlusun.
334
00:26:57,534 --> 00:27:00,294
CT-1409'un durumu stabil.
335
00:27:00,370 --> 00:27:03,000
Fakat sizin için bazı kötü haberlerim var.
336
00:27:03,665 --> 00:27:05,285
Test sonuçlarınıza istinaden...
337
00:27:05,375 --> 00:27:09,295
hepiniz genetik olarak kusurlu klonlar
olarak görülüyorsunuz.
338
00:27:13,925 --> 00:27:16,675
Bu şok edici sonuçları hazmetmeniz için
sizi yalnız bırakayım.
339
00:27:18,179 --> 00:27:19,469
Bir sorunumuz var.
340
00:27:19,556 --> 00:27:22,346
Pek değil. Kusurlu olduğumuzdan
daha fazla olağan dışıyız.
341
00:27:22,434 --> 00:27:26,064
Onu demiyorum. Amiral Tarkin burada.
342
00:27:26,146 --> 00:27:28,396
Klonları değerlendiren o.
343
00:27:28,481 --> 00:27:32,191
Kale'den seni kurtarırken
orada olan Tarkin...
344
00:27:32,277 --> 00:27:34,697
- Bunu nasıl anlatsam?
- Havaya uçuran.
345
00:27:34,779 --> 00:27:36,699
Ve seni buna çeviren.
346
00:27:36,781 --> 00:27:38,581
Evet.
347
00:27:39,409 --> 00:27:41,999
Ve kendisi pek klon destekçisi değildir.
348
00:27:42,078 --> 00:27:46,118
Yakında öğreniriz. Başkan bizi çağırmış.
349
00:27:46,207 --> 00:27:50,797
Sanırım yemekhanedeki kavgadan pek
hoşlanmamış. Ama benim çok hoşuma gitti.
350
00:27:51,212 --> 00:27:53,302
Hadi halledelim şu işi.
351
00:27:57,469 --> 00:27:58,469
Bekleyin.
352
00:27:58,553 --> 00:28:01,933
Kavganın sorumlusu benim. Ben de geliyorum.
353
00:28:02,015 --> 00:28:05,055
Öyle bir şey yok. Biz hallederiz.
354
00:28:05,143 --> 00:28:06,393
- Fakat ben...
- Dinle, evlat.
355
00:28:06,478 --> 00:28:08,478
Bizim takım beladan başka bir şey değil.
356
00:28:08,563 --> 00:28:11,113
Kendi iyiliğin için, bizden uzak dur.
357
00:28:11,191 --> 00:28:12,361
Anladın mı?
358
00:28:23,411 --> 00:28:26,831
Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz?
Eğitim tesisi bu tarafta.
359
00:28:27,749 --> 00:28:29,079
Eğitim tesisi mi?
360
00:28:29,167 --> 00:28:31,167
Bir savaş simülaysonu için.
361
00:28:31,252 --> 00:28:34,462
Amiral Tarkin takımınızı
görevdeyken görmek istedi.
362
00:28:34,547 --> 00:28:36,677
O zaman kınama cezası almıyor muyuz?
363
00:28:37,258 --> 00:28:39,338
Hayır, test edileceksiniz.
364
00:28:39,427 --> 00:28:40,597
Şimdi hazırlanın.
365
00:28:41,346 --> 00:28:45,676
Yani, başımız belada değil ve bizim
daha fazla savaşmamızı mı istiyorlar?
366
00:28:46,309 --> 00:28:50,189
Belki de bu İmparatorluk göründüğü
kadar kötü bir şey değildir.
367
00:29:02,575 --> 00:29:06,615
Tüm klon askerlerinin değeri İmparatorluk
tarafından tekrar değerlendirilecektir.
368
00:29:06,705 --> 00:29:11,245
Bunun için de etkinliğinizi gösterecek
bir yeterlilik testi gerçekleştirilecek.
369
00:29:11,751 --> 00:29:13,211
Pozisyonlarınızı alın.
370
00:29:13,294 --> 00:29:17,014
Bunu binlerce kez yaptık çocuklar.
Ne yapılması gerektiğini biliyorsunuz.
371
00:29:17,507 --> 00:29:21,507
Bir savaş simülasyonu mu?
Bize gerçek bir meydan okuma verin.
372
00:29:23,430 --> 00:29:25,220
Başlayabilirsiniz.
373
00:29:43,616 --> 00:29:44,866
Crosshair, kuleleri hallet.
374
00:30:13,605 --> 00:30:14,685
İlerleyin.
375
00:30:14,773 --> 00:30:16,323
Nihayet!
376
00:30:18,902 --> 00:30:19,902
Seni korurum.
377
00:30:31,039 --> 00:30:33,039
Bu çok uzun sürüyor!
378
00:30:48,598 --> 00:30:51,688
Elinizde başka ne var?
Bana daha fazlasını verin!
379
00:30:52,435 --> 00:30:56,765
Eğer Galaktik İmparatorluk, kendinden
önceki Cumhuriyet'ten daha güçlü olacaksa...
380
00:30:56,856 --> 00:30:59,026
askerleri de aynı şeyleri yapmalıdır.
381
00:30:59,109 --> 00:31:01,109
Gerçek silahlara dönün.
382
00:31:01,194 --> 00:31:04,244
Amiral Tarkin, buna itiraz etmeliyim.
383
00:31:04,322 --> 00:31:09,202
Gerçek mermiler hem tesise hem de
klonlarıma zarar verir.
384
00:31:09,285 --> 00:31:12,745
Bunun telafisi kesinlikle yapılacaktır.
Değiştirin!
385
00:31:27,929 --> 00:31:31,059
Yeni oyuncaklar. İşte şimdi oldu.
386
00:31:34,894 --> 00:31:35,984
Evet!
387
00:31:45,196 --> 00:31:46,406
Gerçek mermi kullanıyorlar.
388
00:31:46,489 --> 00:31:47,909
Wrecker'i al. Seni koruruz.
389
00:31:56,458 --> 00:31:57,918
Wrecker, iyi misin?
390
00:31:58,001 --> 00:32:00,171
Bu seferkini hissettim.
391
00:32:23,318 --> 00:32:24,318
Geri çekilin.
392
00:32:32,285 --> 00:32:33,615
Her şey yolunda gidiyor.
393
00:32:34,120 --> 00:32:36,250
Bu eğitim silahlarının onlar üzerinde
hiç bir etkisi yok.
394
00:32:36,331 --> 00:32:38,171
O zaman biz de doğaçlama yaparız.
395
00:32:38,249 --> 00:32:41,419
Eğer Tarkin bizi test etmek istiyorsa,
onu hayal kırıklığına uğratmayalım.
396
00:32:49,010 --> 00:32:51,640
El işaretlerinden nefret ediyorum.
397
00:32:51,721 --> 00:32:53,471
Keşke onları ezberleseydin.
398
00:32:53,556 --> 00:32:55,136
Sen neden ezberlemiyorsun?
399
00:32:55,225 --> 00:32:56,225
Ezberledim.
400
00:32:59,020 --> 00:33:00,610
Felucia'da yaptığımızın aynısı.
401
00:33:01,147 --> 00:33:02,817
Neden böyle söylemedin ki?
402
00:33:15,328 --> 00:33:16,328
Gelen var.
403
00:33:29,342 --> 00:33:31,972
Eğer onu parçalarsan yeniden
programlamamızın bir anlamı kalmayacak.
404
00:33:32,637 --> 00:33:34,387
Bunda haklı olsan iyi olur.
405
00:33:40,603 --> 00:33:42,983
Bunlar oldukça sıra dışı taktikler.
406
00:33:43,565 --> 00:33:46,185
Deneysel Birlik 99'un klonlarının...
407
00:33:46,276 --> 00:33:50,196
standart savaş protokolünden
sapma eğilimi var.
408
00:33:56,202 --> 00:33:57,202
Acele et.
409
00:33:57,829 --> 00:33:59,209
Tamamdır. Bırak onu.
410
00:34:31,404 --> 00:34:32,954
- Wrecker. Acele et.
- Ne?
411
00:34:36,451 --> 00:34:37,951
Yerde kal!
412
00:34:39,245 --> 00:34:41,075
Bağlantıyı sürdüremiyorum.
413
00:34:46,795 --> 00:34:48,335
Tech!
414
00:34:55,929 --> 00:34:57,349
Crosshair, daha fazla koruma ateşine
ihtiyacımız var.
415
00:35:04,729 --> 00:35:06,649
Tech! Dayan dostum.
416
00:35:06,731 --> 00:35:09,441
Bir yere gittiğim yok.
417
00:35:13,238 --> 00:35:14,318
Wrecker, bıçak.
418
00:35:31,673 --> 00:35:32,673
İyi iş çıkardınız.
419
00:35:58,324 --> 00:36:00,834
Sıra dışılar, değil mi?
420
00:36:01,327 --> 00:36:05,997
Bunu göreceğiz.
Bana Klon Gücü 99'dan bahsedin.
421
00:36:06,833 --> 00:36:08,963
Onlar hücresel mutasyonları sayesinde...
422
00:36:09,044 --> 00:36:14,054
bir askerde arzu edilen gelişmiş özellikler
kazanmış, tıbbi olarak kusurlu klonlar.
423
00:36:15,675 --> 00:36:19,345
Elinizde kaç tane bu gelişmiş
klonlardan var?
424
00:36:20,138 --> 00:36:22,348
Geriye sadece beş tane kaldı.
425
00:36:23,099 --> 00:36:26,189
Onlar yeni İmparatorluğunuz için
değerli olabilirler.
426
00:36:26,269 --> 00:36:30,269
Yine de raporlar,
onların emirlere karşı bir itaatsizlik...
427
00:36:30,357 --> 00:36:32,937
ve umursamama sergilediklerini gösteriyor.
428
00:36:33,026 --> 00:36:35,316
Mutasyonlarının bir yan etkisi.
429
00:36:35,403 --> 00:36:39,623
Yine de bu görevlerinin tamamlanmasını
hiçbir zaman engellemedi.
430
00:36:40,700 --> 00:36:43,620
Emir 66'yı yerine getirdiler mi?
431
00:36:44,662 --> 00:36:49,672
Kaller'de bulunan Jedi General ve Padawan
öldürüldüğü üzere...
432
00:36:49,751 --> 00:36:50,921
uyduklarını düşünüyoruz.
433
00:36:51,002 --> 00:36:54,592
Hiçbir şey düşünmeyin.
Sadece General'in öldürüldüğü onaylandı.
434
00:36:55,256 --> 00:36:59,756
İçlerinden birinin yazdığı raporda
Padawan'ın kaçtığı yazıyor.
435
00:37:00,428 --> 00:37:03,848
Bu klonların gerçek sadakatinin
kime olduğunu bir görelim.
436
00:37:10,647 --> 00:37:15,987
Gerçek mermiler mi? Gerçek mermiler
kullandılar! Hem de bizim üstümüzde!
437
00:37:16,069 --> 00:37:18,149
Biz de oradaydık, Wrecker. Biliyoruz.
438
00:37:18,238 --> 00:37:19,738
Sizi Tarkin hakkında uyarmaya çalıştım.
439
00:37:20,323 --> 00:37:23,083
Bu İmparatorluk yılanı
kim olduğunu sanıyor?
440
00:37:23,159 --> 00:37:27,749
Kes artık şunu. Vuruldun.
Bu her zaman başına gelir.
441
00:37:28,873 --> 00:37:31,843
Savaşta vurulmakla, hedef talimi için
kullanmak arasında...
442
00:37:31,918 --> 00:37:34,168
temel bir fark var.
443
00:37:34,254 --> 00:37:37,384
Kesinlikle! Bizler aptal droidler değiliz.
444
00:37:37,465 --> 00:37:38,875
Bu kadarında hemfikiriz.
445
00:37:47,726 --> 00:37:49,886
Oldukça etkileyici bir gösteriydi.
446
00:37:50,478 --> 00:37:51,938
Çok fazla bir seçim hakkımız yoktu.
447
00:37:52,022 --> 00:37:56,942
Yeni imparatorluğumuzun biraz alışılmışın
dışında görünen yöntemleri olabilir...
448
00:37:57,027 --> 00:37:58,987
fakat bu birliğin de öyle.
449
00:37:59,070 --> 00:38:00,990
Her ikisinin de kesinlikle
kendi değerleri var.
450
00:38:01,781 --> 00:38:05,161
Nala Se, beş gelişmiş klonundan
oldukça iyi şeyler anlatıyor.
451
00:38:05,243 --> 00:38:08,083
Bir ordudan daha yetenekli
olduğunuzu iddia ediyor.
452
00:38:08,163 --> 00:38:10,793
Bizim için bir göreviniz var mı, efendim?
453
00:38:11,374 --> 00:38:15,884
Aslında Onderon sektörüne kadar
bir grup isyancıyı takip ettik.
454
00:38:15,962 --> 00:38:17,552
Onlarla ilgilenilmesi gerekiyor.
455
00:38:17,630 --> 00:38:19,380
Ne tür isyancılar?
456
00:38:19,883 --> 00:38:24,263
Ayrılıkçı güçler galaksiyi savaş
halinde tutmaya niyetli.
457
00:38:24,346 --> 00:38:28,886
Eğer bu ciddi tehdidi etkisiz hale
getirirseniz, ben İmparatorluk Ordusunun...
458
00:38:28,975 --> 00:38:31,725
ihtiyaçlarını değerlendirirken, size en
uygun şekilde davranılacaktır.
459
00:38:47,494 --> 00:38:49,834
İsyancılar hakkında daha fazla
bilgi bulabildin mi?
460
00:38:49,913 --> 00:38:53,083
Negatif. İmparatorluk dosyaları
oldukça iyi şifrelenmiş.
461
00:38:53,166 --> 00:38:55,336
Bana zaman ver. Onlara ulaşacağım.
462
00:38:55,835 --> 00:38:59,625
İmparatorluk için şunu söyleyebilirim,
ateş gücünden iyi anlıyorlar.
463
00:38:59,714 --> 00:39:01,804
Yeni cephaneliği görmelisiniz.
464
00:39:01,883 --> 00:39:03,763
Gerçekten ağladı.
465
00:39:03,843 --> 00:39:05,603
Hey, ikimiz de ağladık.
466
00:39:06,179 --> 00:39:07,679
Onu koymak için yerimiz yok.
467
00:39:07,764 --> 00:39:10,564
Öyle mi? Ona yer açarım.
468
00:39:11,893 --> 00:39:15,113
Yeni bir görev ve sınırsız patlayıcılar.
469
00:39:15,188 --> 00:39:17,228
İşler tekrar normale döndü.
470
00:39:17,315 --> 00:39:19,115
Benim rafımın yakınına koyma.
471
00:39:19,116 --> 00:39:21,316
Tekrar mermilerin yanında
yatmayı reddediyorum.
472
00:39:24,656 --> 00:39:25,656
Hunter.
473
00:39:26,825 --> 00:39:29,075
Sana bizden uzak dur demiştim.
474
00:39:29,703 --> 00:39:31,833
Biliyorum ama seninle konuşmam gerekiyor.
475
00:39:31,913 --> 00:39:34,543
Pekâlâ. Sorun nedir?
476
00:39:35,750 --> 00:39:40,010
O İmparatorluk subayının sizin peşinizde
olduğunu düşünüyorum.
477
00:39:40,088 --> 00:39:43,968
Onu Lama Su ile konuşurken duydum.
Klonlardan hiç hoşlanmıyor.
478
00:39:45,260 --> 00:39:48,680
Bu bizim için yeni bir şey değil.
Fakat işi halledeceğiz.
479
00:39:48,763 --> 00:39:50,643
Ona güvenmiyorum.
480
00:39:50,724 --> 00:39:54,644
Görev görevdir.
Merak edecek bir şey yok.
481
00:39:55,145 --> 00:39:56,975
O zaman sizinle gelmeme izin ver.
482
00:39:57,522 --> 00:40:01,032
Evlat, sen bir asker değilsin.
Bu iş tehlikeli.
483
00:40:01,109 --> 00:40:03,399
Burası da tehlikeli.
484
00:40:03,486 --> 00:40:06,606
İşler eskisi gibi değil.
Kamino'dan gitmemiz lazım.
485
00:40:06,698 --> 00:40:08,528
Hunter, hadi gidelim!
486
00:40:09,826 --> 00:40:14,366
Değişime alışmak gerekir.
Göreceksin. Sadece biraz zaman tanı.
487
00:40:18,710 --> 00:40:19,710
Hunter.
488
00:40:22,255 --> 00:40:24,125
Boş ver.
489
00:40:30,638 --> 00:40:32,098
Sorun mu var?
490
00:40:32,182 --> 00:40:35,562
Onda anlamadığım bir şey var.
491
00:40:39,356 --> 00:40:43,686
Sanırım çocuklar senin
uzmanlık alanın değil.
492
00:41:03,963 --> 00:41:06,633
Omega. Gel hadi.
493
00:41:06,716 --> 00:41:08,546
Sana bana yakın dur dedim.
494
00:41:40,500 --> 00:41:41,790
O da neydi?
495
00:41:41,876 --> 00:41:43,376
Bilmek istemezsin.
496
00:41:43,461 --> 00:41:45,421
En azından burası bir bataklık değil.
497
00:41:45,505 --> 00:41:47,295
Oldukça yakın.
498
00:41:47,382 --> 00:41:49,972
Ayrılıkçı kampı iki kilometre güneyde.
499
00:41:50,051 --> 00:41:52,641
Yürüyerek devam edeceğiz ve tam bir çevre
taraması yapacağız.
500
00:41:54,556 --> 00:41:56,346
Gizlice.
501
00:41:56,433 --> 00:42:00,773
Hadi ama. Bir şeyleri havaya
uçurmayalı günler oldu.
502
00:42:00,854 --> 00:42:03,234
Yavaş ol, Wrecker.
Programın seni zorluyor.
503
00:42:03,314 --> 00:42:05,234
Tekrar buna başlama!
504
00:42:26,296 --> 00:42:28,206
Kaç tane droidden bahsediyoruz, Tech?
505
00:42:28,715 --> 00:42:32,545
Bu kadar mesafeden bir şey diyemiyorum.
Bir şeyler tarayıcımı engelliyor.
506
00:42:32,635 --> 00:42:35,005
Teneke kutular her zaman
sürü halinde hareket ederler.
507
00:42:35,096 --> 00:42:37,386
Hadi neye bulaştığımıza yakından bakalım.
508
00:42:59,371 --> 00:43:01,081
Neler gördüğünü anlat bakalım, Tech.
509
00:43:01,164 --> 00:43:05,254
Önümüzde 25 ısı sinyali var
ama hiç droid yok.
510
00:43:06,086 --> 00:43:10,006
Tarkin isyancılar dedi, droid değil.
511
00:43:10,840 --> 00:43:13,220
Onların da isyancı olduklarından
pek emin değilim.
512
00:43:14,844 --> 00:43:17,684
Aşağıda çocuklar var.
513
00:43:17,764 --> 00:43:20,184
Çocuklar mı? Burada mı?
514
00:43:22,060 --> 00:43:23,900
Ters bir şeyler var.
515
00:43:24,688 --> 00:43:25,978
Neyi bekliyorsun?
516
00:43:26,606 --> 00:43:28,606
Emri ver.
517
00:43:28,692 --> 00:43:32,032
- Negatif. Geri çekil.
- Ne?
518
00:43:32,112 --> 00:43:35,032
Hiç droid havaya
uçurmayacağımızı mı söylüyorsun?
519
00:43:35,115 --> 00:43:36,775
Burada hiç droid yok, Wrecker.
520
00:43:36,866 --> 00:43:38,946
O zaman ne yapacağız?
521
00:43:39,035 --> 00:43:41,325
Görevi bitireceğiz.
522
00:43:41,413 --> 00:43:43,373
Emri ver, Hunter.
523
00:43:44,624 --> 00:43:46,294
Yalnız değiliz.
524
00:43:46,876 --> 00:43:48,376
Şimdi geri çekil.
525
00:43:57,262 --> 00:43:59,602
Onu duydun. Geri çekil.
526
00:44:00,849 --> 00:44:04,559
Hadi onları bir dinleyelim. Bana güvenin.
527
00:44:41,389 --> 00:44:43,599
Bunlar Ayrılıkçı değil.
528
00:44:43,683 --> 00:44:45,563
Bunlar Cumhuriyet savaşçıları.
529
00:44:46,436 --> 00:44:49,146
Tarkin neden bizi kendi kuvvetlerimize
saldırmak için gönderdi?
530
00:44:50,398 --> 00:44:53,148
Çünkü biz İmparatorluk için
savaşmayı kabul etmedik.
531
00:44:54,152 --> 00:44:55,782
Sen Saw Gerrera'sın.
532
00:44:56,446 --> 00:45:00,446
Yüzbaşı Rex ve General Skywalker tarafından
Cumhuriyet adına savaşmak için eğitildin.
533
00:45:12,545 --> 00:45:18,425
Demek yeni ilan edilen İmparatorluk
bizi yok etmek için sizi gönderdi.
534
00:45:19,052 --> 00:45:21,472
Buraya bir grup isyancıyı etkisiz
hale getirmek için gönderildik.
535
00:45:23,098 --> 00:45:25,478
Peki, işte buradayız.
536
00:45:25,558 --> 00:45:26,938
Ne yapacaksınız?
537
00:45:27,018 --> 00:45:29,648
Jedi'a yaptığınız gibi
bize de mi saldıracaksınız?
538
00:45:29,729 --> 00:45:31,729
Bu bir istek mi?
539
00:45:31,815 --> 00:45:32,855
Yeter.
540
00:45:32,941 --> 00:45:35,941
Burada savaş droidleri
bulmayı umuyorduk, sivil...
541
00:45:36,027 --> 00:45:40,527
Sivilleri mi buldunuz? Zaman değişir,
hedefler değişir.
542
00:45:40,615 --> 00:45:44,615
Neden yok etmeye gönderildiğiniz
isyancılara bir bakmıyorsunuz?
543
00:45:50,375 --> 00:45:53,125
Başka ne yalanlar söylediklerini
merak etmenizi sağlıyor.
544
00:45:55,296 --> 00:45:57,466
Hadi hareket edelim. Kampı toplayın.
545
00:46:04,347 --> 00:46:07,557
Burada neler oluyor?
Bu insanlar da kim?
546
00:46:08,518 --> 00:46:12,688
Köylüler, ekin toplayıcılar,
eski Cumhuriyet savaşçıları...
547
00:46:12,772 --> 00:46:16,752
Palpatine haksız yere kendisini
İmparator olarak atadığından beri...
548
00:46:16,780 --> 00:46:19,380
hepsi yerinden edilmiş mülteci oldu.
549
00:46:19,529 --> 00:46:24,659
Raporlara göre, Jedi'lar Yüksek Şansölye'yi
öldürmeye çalışmış.
550
00:46:24,743 --> 00:46:27,543
Eylemleri bir savunma önlemiydi.
551
00:46:28,163 --> 00:46:29,833
Ben de seni zeki sanırdım.
552
00:46:30,582 --> 00:46:34,502
Jedi'ları yok edilmiş ve komutası
altındaki klon ordusu ile...
553
00:46:34,586 --> 00:46:38,376
Palpatine tüm galaksinin kontrolünü
eline geçirecektir.
554
00:46:38,465 --> 00:46:40,295
Tabii biz onu durdurmazsak.
555
00:46:40,383 --> 00:46:43,353
Savaş sona erdi.
556
00:46:43,928 --> 00:46:47,388
Eğer şimdi vaz geçersek, şimdiye kadar
uğruna savaştığımız her şey...
557
00:46:48,391 --> 00:46:51,561
Kaybettiğimiz her şey,
bir hiç uğruna olacak.
558
00:46:52,395 --> 00:46:54,305
Bunun olmasına izin vermeyeceğim.
559
00:46:54,397 --> 00:46:59,397
Klon Savaşı bitmiş olabilir fakat
bir iç savaş başlamak üzere.
560
00:47:00,153 --> 00:47:04,663
Bir avuç savaşçı ve sınırlı ateş
gücüyle mi? Hiç şansınız olmaz.
561
00:47:04,741 --> 00:47:06,451
Yalnız olursak olmaz.
562
00:47:06,993 --> 00:47:09,293
Eğer randevuya yetişmek istiyorsak
ayrılmamız gerekiyor.
563
00:47:09,913 --> 00:47:11,163
Onlarla ne yapacağız?
564
00:47:15,168 --> 00:47:18,338
Klonlar bir zamanlar Onderon'u kurtarmamıza
yardım etti.
565
00:47:18,340 --> 00:47:20,478
O yüzden onlara seçim yapma
hakkı tanıyacağız.
566
00:47:20,924 --> 00:47:23,474
Eski usuller bitti.
567
00:47:23,551 --> 00:47:27,851
Ya adapte olur ve hayatta kalırsınız,
ya da ölür ve geçmişte kalırsınız.
568
00:47:28,473 --> 00:47:29,973
Seçim sizin.
569
00:48:21,401 --> 00:48:24,321
Cumhuriyet varken en azından nerede
durduğumuzu biliyorduk.
570
00:48:24,988 --> 00:48:29,028
Tarkin ve bu İmparatorluk
bambaşka bir hikaye.
571
00:48:29,117 --> 00:48:32,947
Bunu neden tartışıyoruz?
Bizim görevi bitirmemiz gerekiyor.
572
00:48:33,455 --> 00:48:37,745
Uyan artık, Crosshair. Onlar bizi masum
sivilleri öldürmemiz için gönderdiler.
573
00:48:37,834 --> 00:48:39,504
Masum olduklarını kim söyledi?
574
00:48:39,586 --> 00:48:40,916
Senin sorunun ne?
575
00:48:41,463 --> 00:48:43,973
Benim mi? Ben emirleri uyguluyorum.
576
00:48:44,049 --> 00:48:45,969
Kesinlikle.
577
00:48:46,051 --> 00:48:48,681
O isyancılar İmparator'a karşı
komplo kuruyor.
578
00:48:49,387 --> 00:48:53,097
Eğer yapılması gerekeni yapmaya
cesaretin yoksa...
579
00:48:53,183 --> 00:48:56,693
o zaman bu takımı yönetmeye uygun değilsin.
580
00:49:07,989 --> 00:49:09,199
Takip ediliyoruz.
581
00:49:15,622 --> 00:49:17,422
Bu bir araştırma droidi.
582
00:49:17,499 --> 00:49:19,499
Tarkin artık bizi gözetliyor mu?
583
00:49:20,001 --> 00:49:21,591
Jedi bunu asla yapmamıştı.
584
00:49:21,670 --> 00:49:23,550
Bildiğiniz kadarıyla yapmadılar.
585
00:49:26,508 --> 00:49:27,508
Omega.
586
00:49:28,218 --> 00:49:29,468
Ne olmuş ona?
587
00:49:30,095 --> 00:49:33,095
Beni bu görev ve Tarkin hakkında uyarmıştı.
588
00:49:33,181 --> 00:49:37,771
Bir daha Kamino'ya dönmememiz gerektiğini,
bizim için güvenli olmadığını söylemişti.
589
00:49:37,852 --> 00:49:40,442
Belki de haklıdır.
590
00:49:40,522 --> 00:49:43,942
Şimdi de bir çocuğun
sözlerine mi güveneceğiz.
591
00:49:44,442 --> 00:49:46,362
Omega'nın iç görüsünü küçümsemem.
592
00:49:47,195 --> 00:49:49,445
Kendisi gibi gelişmiş bir klon için
farkındalığının artmış olması...
593
00:49:49,531 --> 00:49:52,201
alışılmadık bir durum değil.
594
00:49:52,283 --> 00:49:55,833
Bu iyiydi, Tech.
Neredeyse beni kandırıyordun.
595
00:49:55,912 --> 00:49:58,332
Nala Se beş klondan bahsederken...
596
00:49:58,415 --> 00:50:01,875
Tarkin bizden bahsettiğini düşündü
fakat Echo normal bir asker.
597
00:50:01,960 --> 00:50:03,920
Beşinci kişi Omega.
598
00:50:04,004 --> 00:50:08,724
Şüphelerimi onun DNA'sını revirdeyken
analiz ettikten sonra giderdim.
599
00:50:08,800 --> 00:50:11,640
Ve bundan bahsetmek için
bu anı mı bekledin?
600
00:50:11,720 --> 00:50:13,680
Ben belli olduğunu düşündüm.
601
00:50:13,763 --> 00:50:15,773
Nasıl belli oluyormuş?
602
00:50:16,307 --> 00:50:17,727
Onun için geri dönüyoruz.
603
00:50:19,894 --> 00:50:23,864
Yine bir çocuk için emirlere
karşı mı geliyoruz?
604
00:50:23,940 --> 00:50:26,150
Yanlış hareket, Hunter.
605
00:50:33,283 --> 00:50:36,953
O bizden biri.
Onu orada bırakmayacağız.
606
00:50:54,721 --> 00:50:57,311
Tüm bu eşyalar da neyin nesi, AZI?
607
00:50:57,390 --> 00:51:00,520
Tarayıcılarım bana, çok az değeri olan
ya da hiç değeri olmayan...
608
00:51:00,602 --> 00:51:03,902
bir dizi silah, antika ve döküntü
olduğunu gösteriyor.
609
00:51:03,980 --> 00:51:05,610
Sevdim bunu.
610
00:51:05,690 --> 00:51:07,570
Burada olmamamız gerekiyor, Omega.
611
00:51:07,650 --> 00:51:10,360
Nala Se bize sağlık kanadında
kalmamızı söyledi.
612
00:51:10,445 --> 00:51:14,525
Merak etme.
Biz bir... araştırma görevindeyiz.
613
00:51:14,616 --> 00:51:19,076
Bir araştırma görevi mi?
Onlar en sevdiklerimdir.
614
00:51:19,162 --> 00:51:22,252
Neyi arıyoruz?
Bu mu?
615
00:51:24,668 --> 00:51:26,418
Buna ne dersin?
616
00:51:28,213 --> 00:51:29,213
Ya da bu?
617
00:51:31,424 --> 00:51:32,434
Bu mu?
618
00:51:33,468 --> 00:51:34,468
Belki de budur?
619
00:51:36,846 --> 00:51:37,846
Buna ne dersin?
620
00:51:48,900 --> 00:51:52,240
Bu ilginç bir hatıra.
621
00:51:55,573 --> 00:51:58,243
İnsanlar bizi duyacak.
622
00:51:58,326 --> 00:52:01,246
Bu alanın yerleşim için uygun olmadığı
sonucuna vardım.
623
00:52:04,833 --> 00:52:07,593
Birisi geliyor. Gitme zamanı.
624
00:52:11,715 --> 00:52:13,715
Burada bulunmaya yetkiniz yok.
625
00:52:13,800 --> 00:52:15,840
Ben... kayboldum.
626
00:52:15,927 --> 00:52:17,257
Üzgünüm. Bir daha olmaz.
627
00:52:17,887 --> 00:52:20,057
Eşyalarını toplayın ve hangara kaldırın.
628
00:52:20,140 --> 00:52:21,930
Sen, sen benimle geliyorsun.
629
00:52:22,017 --> 00:52:24,557
Gelmiyoruz. Bizler resmi Kaminoan
tıbbi personeliyiz...
630
00:52:24,644 --> 00:52:25,904
Bana dokunma, droid.
631
00:52:26,312 --> 00:52:27,942
AZI!
632
00:52:40,618 --> 00:52:45,168
İletişim tarayıcısından yanıt alamıyorum.
Bu sıra dışı.
633
00:52:45,248 --> 00:52:48,208
Bizi indir.
Neler döndüğünü anlayacağız.
634
00:53:17,906 --> 00:53:19,406
Plana sadık kalın.
635
00:53:19,491 --> 00:53:22,741
Ayrılın ve Omega'yı bulun,
benimle gemide buluşun.
636
00:53:45,475 --> 00:53:46,475
Kıpırdamayın!
637
00:53:50,689 --> 00:53:52,519
Beklenildiği gibi.
638
00:53:57,737 --> 00:54:00,697
İmparatorluk başarısızlığa tahammül
göstermez, Çavuş.
639
00:54:00,782 --> 00:54:03,622
Bazı komplikasyonlar oldu.
640
00:54:03,702 --> 00:54:06,792
Evet, araştırma droidinin gönderdiği rapor
oldukça ayrıntılıydı.
641
00:54:07,414 --> 00:54:09,964
Saw Gerrera ile birlikte komplo kurmak.
642
00:54:10,041 --> 00:54:12,751
Sanırım ihanet suçunun
cezasını biliyorsunuzdur.
643
00:54:12,836 --> 00:54:14,336
İhanet mi?
644
00:54:14,421 --> 00:54:16,171
Onları hücreye atın.
645
00:54:34,482 --> 00:54:35,732
Tuhaf kokuyor.
646
00:54:35,817 --> 00:54:37,317
Çünkü burası temiz.
647
00:54:37,819 --> 00:54:39,609
Plan tam olarak başarısızlığa uğramadı.
648
00:54:43,074 --> 00:54:44,164
İyilik timsali.
649
00:54:46,036 --> 00:54:47,906
Sizi geri dönmeyin diye uyarmıştım.
650
00:54:47,996 --> 00:54:50,666
Dönmek zorundaydık. Seni arıyorduk.
651
00:54:52,167 --> 00:54:53,247
Beni mi?
652
00:54:53,335 --> 00:54:54,995
Ne dersin evlat?
653
00:54:55,086 --> 00:54:58,416
Bizimle gelmek ister misin
yoksa bir hiç uğruna mı yakalandık?
654
00:54:58,506 --> 00:55:00,966
Benim için mi döndünüz?
655
00:55:01,051 --> 00:55:04,641
Doğru.
Ya da istersen Kamino'da kalabilir...
656
00:55:04,721 --> 00:55:08,311
Hayır, daha önce söylediğim gibi.
Sizinle gitmek istiyorum.
657
00:55:09,142 --> 00:55:11,482
Ne kadar da dokunaklı.
658
00:55:15,315 --> 00:55:18,735
Hunter, buradan nasıl kurtulacağız?
659
00:55:18,818 --> 00:55:20,648
Üzerinde çalışıyorum.
660
00:55:20,737 --> 00:55:23,067
Neyin üzerinde çalışman gerektiğini
biliyor musun?
661
00:55:23,156 --> 00:55:25,406
Neden bu kadar yumuşadığının.
662
00:55:25,492 --> 00:55:26,912
Sus artık, Crosshair.
663
00:55:26,993 --> 00:55:30,793
Onun yüzünden burada kilitli kaldığımızı
görmüyor musunuz?
664
00:55:30,872 --> 00:55:32,622
Emirlere karşı gelmemizi sağladı.
665
00:55:32,707 --> 00:55:35,837
Emirlere karşı gelmenin senin için sorun
yaratacağı hiç aklıma gelmemişti.
666
00:55:35,919 --> 00:55:38,379
Evet. Bunu her zaman yaparız.
667
00:55:38,463 --> 00:55:40,673
İyi askerler emirlere uyar.
668
00:55:40,757 --> 00:55:44,087
Kaller'den beri verdiğin her karar yanlış.
669
00:55:44,678 --> 00:55:47,928
Önce Padawan, sonra da Gerrera.
670
00:55:48,014 --> 00:55:50,354
Bir engel olmaya başlıyorsun.
671
00:55:50,850 --> 00:55:52,850
Seçimlerimi daha sonra tartışabiliriz.
672
00:55:52,936 --> 00:55:55,766
Şimdilik, buradan çıkmaya odaklanalım.
673
00:56:07,158 --> 00:56:08,238
Kızgınsın.
674
00:56:12,497 --> 00:56:14,827
Ne kadar da anlayışlısın.
675
00:56:15,750 --> 00:56:20,090
Ne yapacağını biliyorum ama lütfen yapma.
676
00:56:20,171 --> 00:56:22,091
Neyi biliyorsun?
677
00:56:22,882 --> 00:56:26,392
Senin hatan olmadığını biliyorum.
678
00:56:27,846 --> 00:56:29,096
Elinde değil.
679
00:56:34,269 --> 00:56:36,479
CT-9904, sen bizimle geliyorsun.
680
00:56:36,563 --> 00:56:38,863
Hayır, hayır, hayır. Burada kalıyoruz.
681
00:56:41,067 --> 00:56:42,067
Geri çekilin!
682
00:57:13,099 --> 00:57:15,189
Durumu nasıl?
683
00:57:15,810 --> 00:57:19,420
CT-9904'ün genetik mutasyonları...
684
00:57:19,421 --> 00:57:22,321
önleyici çipi de dahil olmak üzere...
685
00:57:22,400 --> 00:57:24,440
kafatası aktivitesini
büyük ölçüde değiştirmiş.
686
00:57:25,111 --> 00:57:29,281
Yine de, görevleri sırasında
İmparatorluğa sadakat gösterdi.
687
00:57:29,366 --> 00:57:33,366
Çip, standart bir klonunki
kadar aktif olmasa da...
688
00:57:33,453 --> 00:57:36,003
emir çalışıyor gibi görünüyor.
689
00:57:36,081 --> 00:57:39,461
Programın yoğunluğunu arttırabilir misin?
690
00:57:39,542 --> 00:57:40,712
Evet.
691
00:57:40,794 --> 00:57:42,214
O zaman devam et.
692
00:58:24,295 --> 00:58:27,215
Buldum.
Bu daha önce neden aklıma gelmedi?
693
00:58:27,298 --> 00:58:29,128
Burası bir hapishane değil.
694
00:58:29,217 --> 00:58:30,967
Hayır, ben aynı fikirde değilim.
695
00:58:31,052 --> 00:58:35,062
Burası bir Kaminoan tesisi.
Klon Savaşlarından önce inşa edildi.
696
00:58:35,140 --> 00:58:37,730
İnşa edildiğinde ne kışla ne de
hapishane yoktu.
697
00:58:38,393 --> 00:58:39,983
Bunun bize ne yararı olacak?
698
00:58:40,061 --> 00:58:44,321
Çünkü bu hücreler normal bireyleri
tutmak için güçlendirilirken...
699
00:58:44,399 --> 00:58:48,399
Wrecker gibi olanları hesaba katmadılar.
700
00:58:48,486 --> 00:58:51,026
Yumruğumla yolu açabileceğimi
mi söylüyorsun?
701
00:58:53,742 --> 00:58:55,332
Tamam.
702
00:58:55,410 --> 00:58:57,620
Yumruğumla yolu açabileceğimi
mi söylüyorsun?
703
00:58:57,704 --> 00:59:00,004
Eğer doğru yere yumruk atarsan.
704
00:59:00,081 --> 00:59:01,671
Tamam. Bana neresi olduğunu göster.
705
00:59:02,250 --> 00:59:06,250
Eğer bunun işe yaramasını istiyorsak,
saklamamız lazım. Bir duvar oluşturun.
706
00:59:17,307 --> 00:59:19,137
Buraya vur. Buraya.
707
00:59:20,435 --> 00:59:21,435
Tamam.
708
00:59:27,067 --> 00:59:28,487
Bana zamanını söyle.
709
00:59:29,694 --> 00:59:30,694
Şimdi.
710
00:59:38,745 --> 00:59:39,905
Bir şey olmadı.
711
00:59:40,538 --> 00:59:42,288
Bunun işe yarayacağından emin misin?
712
00:59:42,374 --> 00:59:44,634
Tekrar dene. Biraz daha sert.
713
00:59:45,794 --> 00:59:48,004
Etraf temiz. İşe yaramasını sağla.
714
00:59:48,088 --> 00:59:49,378
Tamam.
715
01:00:00,016 --> 01:00:01,976
Hala işe yaramıyor.
716
01:00:07,315 --> 01:00:09,025
Evet, yaradı.
717
01:00:09,109 --> 01:00:10,189
Bakın.
718
01:00:12,445 --> 01:00:14,775
Oraya asla sığmam.
719
01:00:14,864 --> 01:00:18,794
Her zamanki gibi zeki, Wrecker,
fakat benim önereceğim kişi...
720
01:00:18,868 --> 01:00:19,868
Ben yaparım.
721
01:00:20,787 --> 01:00:22,037
Emin misin, evlat?
722
01:00:22,706 --> 01:00:23,746
Eminim.
723
01:00:24,582 --> 01:00:29,302
Tamam. Işın kalkanını indirmek için
konsola git ve kolu indir.
724
01:00:35,635 --> 01:00:36,795
Gelen var.
725
01:00:39,639 --> 01:00:41,599
Bekle, kız nerede?
726
01:00:41,683 --> 01:00:43,183
Sen söyle.
727
01:00:43,268 --> 01:00:45,348
Ona zarar verirsen ölürsün.
728
01:00:45,437 --> 01:00:48,517
Operasyon, tutsak 0219 hakkında
durum raporuna ihtiyacımız var.
729
01:00:52,610 --> 01:00:53,650
O da neydi?
730
01:00:53,737 --> 01:00:54,737
Üzgünüm.
731
01:00:54,821 --> 01:00:58,531
Bu zeminler, benim gibi anormal
kişiler için tasarlanmadıklarından...
732
01:00:58,616 --> 01:01:03,036
beni pek iyi tutmuyor.
733
01:01:03,747 --> 01:01:05,497
Arkanda ne var?
734
01:01:05,582 --> 01:01:07,082
Hiçbir şey.
735
01:01:07,167 --> 01:01:09,207
Duvardan kenara çekil. Hemen.
736
01:01:09,294 --> 01:01:11,134
Neden buraya gelip beni çekmiyorsunuz?
737
01:01:12,672 --> 01:01:15,512
Anlaşıldı.
Kız hala kilit altında görünüyor.
738
01:01:15,592 --> 01:01:17,012
Bize nerede olduğunu söyleyin.
739
01:01:20,472 --> 01:01:21,472
Kolu indir, Omega!
740
01:01:27,479 --> 01:01:28,479
Çekil üzerimden!
741
01:01:29,731 --> 01:01:30,731
Hey, Kırmızı.
742
01:01:39,741 --> 01:01:41,491
Hiç fena değil.
743
01:01:43,453 --> 01:01:47,043
Crosshair'i nereye götürdüklerini
bulmalıyız. Hadi gidelim.
744
01:02:10,271 --> 01:02:13,321
Silahlarımız olmadan çok uzağa gidemeyiz.
745
01:02:14,067 --> 01:02:17,697
Eşyalarınızın hepsini hangara kaldırdılar.
Silahlarınız da orada olabilir.
746
01:02:18,822 --> 01:02:19,822
Bu taraftan.
747
01:02:33,795 --> 01:02:37,335
Pekâlâ, çocuklar, hazırlanın.
Bunu çabuk halledelim.
748
01:02:40,343 --> 01:02:45,143
Tamam. Hayır. Hayır! Nerede? Nerede?
749
01:02:46,725 --> 01:02:48,225
Buralarda bir yerde olmalı.
750
01:02:53,648 --> 01:02:57,068
Tech, gemiyi hazırla.
Geriye kalanlar Crosshair'i arayacak.
751
01:03:09,497 --> 01:03:11,747
Çok uzağa gideceğimizi sanmıyorum.
752
01:03:18,381 --> 01:03:20,801
Bu Crosshair mi?
753
01:03:34,856 --> 01:03:37,026
Teslim olsanız iyi olur, Çavuş.
754
01:03:37,609 --> 01:03:39,439
Bu işi zorlaştırma.
755
01:03:39,527 --> 01:03:40,897
Aklını mı kaybettin?
756
01:03:41,905 --> 01:03:44,405
O Jedi'ı öldürmeliydin.
757
01:03:44,491 --> 01:03:47,491
Emirlere karşı geldin.
758
01:03:48,244 --> 01:03:50,294
Ben doğru olduğuna inandığım şeyi yaptım.
759
01:03:50,372 --> 01:03:52,962
Asla büyük resmi göremedin.
760
01:03:53,708 --> 01:03:54,918
Şimdi teslim olun..
761
01:04:01,299 --> 01:04:02,719
Bu bir emir mi?
762
01:04:05,470 --> 01:04:07,310
Sanırım öyle.
763
01:04:08,348 --> 01:04:12,308
Sanırım bu emre de itaat etmeyeceğim.
764
01:04:59,065 --> 01:05:00,775
Tech, gitmemiz gerekiyor. Şimdi!
765
01:05:00,859 --> 01:05:01,879
Üzerinde çalışıyorum.
766
01:05:02,402 --> 01:05:04,032
Wrecker, üç deyince dumanı temizle.
767
01:05:04,112 --> 01:05:05,612
Anlaşıldı, patron.
768
01:05:06,740 --> 01:05:08,120
Omega, eğil.
769
01:05:09,534 --> 01:05:13,124
Bir... iki...
770
01:05:13,747 --> 01:05:15,077
Üç!
771
01:05:27,635 --> 01:05:28,755
Omega, yapma!
772
01:05:29,846 --> 01:05:31,306
Wrecker'i yem olarak kullanıyor.
773
01:05:31,389 --> 01:05:32,809
Fakat onun yardıma ihtiyacı var.
774
01:05:33,266 --> 01:05:35,726
- Tech, zamanımız kalmadı.
- Neredeyse hallettim.
775
01:05:41,858 --> 01:05:43,068
Peron kapılarını kapatın!
776
01:05:53,495 --> 01:05:56,995
Efendim, birileri kontrolleri bozuyor.
777
01:06:01,795 --> 01:06:05,215
Sana "git" dediğimde o rampaya git
ve sakın durma. Anladın mı?
778
01:06:06,341 --> 01:06:07,511
Echo, Wrecker için gidiyoruz.
779
01:06:09,886 --> 01:06:12,056
Sadece tek bir çıkış yolu var, Hunter.
780
01:06:12,138 --> 01:06:14,348
Sıra sende.
781
01:06:15,058 --> 01:06:16,228
Git!
782
01:07:15,201 --> 01:07:18,121
Sorun giderildi mi?
783
01:07:18,204 --> 01:07:21,884
Önleyici çip arttırma başarılı oldu.
784
01:07:21,958 --> 01:07:27,708
Ancak 99. takımın kalan klonları...
785
01:07:28,465 --> 01:07:30,465
Omega'yla birlikte kaçtı.
786
01:07:31,217 --> 01:07:34,427
Dikkatli olmalıyız.
787
01:07:34,512 --> 01:07:39,522
İmparatorluğun niyeti netleşene kadar
hiçbir şey söyleme.
788
01:07:40,185 --> 01:07:42,435
Evet, Sayın Başbakan.
789
01:07:59,746 --> 01:08:01,076
Acıdı!
790
01:08:02,640 --> 01:08:04,060
O ne işe yarayacak?
791
01:08:04,167 --> 01:08:06,167
İyi olacaksın. Sadece kıpırdama.
792
01:08:07,295 --> 01:08:09,335
Aradığın şey bu mu?
793
01:08:10,715 --> 01:08:12,335
Lula mı bulmuşsun!
794
01:08:16,680 --> 01:08:19,350
Burada ne varmış bir bakalım.
Kıpırdama.
795
01:08:19,432 --> 01:08:22,022
Beni inceleme. Ben bir bilgisayar değilim.
796
01:08:22,102 --> 01:08:23,902
Bu sadece bir saniye sürecek.
797
01:08:23,978 --> 01:08:26,398
O şeyi benden uzak tut.
798
01:08:47,085 --> 01:08:49,335
İlk defa mı uzaya çıkıyorsun?
799
01:08:50,672 --> 01:08:53,512
İlk defa herhangi bir yere gidiyorum.
800
01:08:56,553 --> 01:08:59,223
Orada etkileyici bir atış yaptın.
801
01:08:59,305 --> 01:09:01,055
Onu yapmayı nerede öğrendin?
802
01:09:01,683 --> 01:09:03,143
Bilmiyorum.
803
01:09:03,226 --> 01:09:05,806
Daha önce hiç silah kullanmamıştım.
804
01:09:05,895 --> 01:09:06,975
Sanırım şansım yaver gitti.
805
01:09:07,063 --> 01:09:08,943
Şansı yaver giden bir tek o değil.
806
01:09:09,024 --> 01:09:10,444
Ben iyiyim.
807
01:09:10,525 --> 01:09:13,775
Beni yere yıkmak için bir atıştan
fazlasına ihtiyaçları olacak.
808
01:09:13,862 --> 01:09:15,282
Yere yıkılmıştın.
809
01:09:15,363 --> 01:09:17,873
Evet ama çok uzun bir süreliğine değil.
810
01:09:19,325 --> 01:09:21,075
Plan nedir, Hunter?
811
01:09:21,161 --> 01:09:25,001
Uzaklaşıp gözlerden uzak
kalabiliriz diye düşündüm.
812
01:09:25,582 --> 01:09:29,382
Fakat Crosshair peşimizdeyken,
o kadar da emin değilim.
813
01:09:29,461 --> 01:09:32,511
Peki ya arkadaşlarınız?
Onlardan biri bize yardım edemez mi?
814
01:09:32,589 --> 01:09:34,879
Bu oldukça kısa bir liste olurdu.
815
01:09:36,426 --> 01:09:38,346
Sadece biri aklıma geliyor.
816
01:09:38,428 --> 01:09:40,928
J-19'a bir rota çiz.
817
01:09:41,014 --> 01:09:42,104
J-19 mu?
818
01:09:42,766 --> 01:09:44,266
Bir adam tanıyoruz.
819
01:09:44,351 --> 01:09:46,601
Evet!
820
01:09:47,645 --> 01:09:51,145
Kemerini bağla, evlat.
Bu manzarayı kaçırmak istemezsin.
821
01:10:18,360 --> 01:10:22,260
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i> |
Translate text into Turkish | 1
00:00:01,452 --> 00:00:04,652
<i><font color="cyan"> sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~ </font></i>
2
00:00:43,807 --> 00:00:46,427
Well, this is a first.
3
00:00:46,518 --> 00:00:49,348
Inspecting every corner of the ship
finally tired her out.
4
00:00:50,981 --> 00:00:53,321
Yeah, she's curious.
I'll give her that.
5
00:00:54,067 --> 00:00:57,487
Hunter, she's a child.
What are we gonna do with her?
6
00:00:59,781 --> 00:01:01,371
We are coming up on Saleucami.
7
00:01:54,836 --> 00:01:56,286
Hmm?
8
00:01:56,796 --> 00:01:58,246
What's with her?
9
00:02:10,727 --> 00:02:14,771
Whoa.
What is this?
10
00:02:15,732 --> 00:02:17,362
That would be dirt.
11
00:02:18,193 --> 00:02:21,363
It's amazing.
12
00:02:37,420 --> 00:02:38,870
Come on.
Let's get moving.
13
00:02:53,770 --> 00:02:55,220
Whoa.
14
00:03:01,027 --> 00:03:02,477
Huh?
15
00:03:07,367 --> 00:03:11,157
So this friend of yours,
what's he doing all the way out here?
16
00:03:11,663 --> 00:03:14,423
Hiding.
That's what deserters do.
17
00:03:14,499 --> 00:03:18,839
Staying off the radar's not our specialty,
but he's been doing it for years.
18
00:03:18,920 --> 00:03:21,300
And you trust a deserter?
19
00:03:21,798 --> 00:03:24,258
Why not? We're all deserters now.
20
00:03:33,685 --> 00:03:36,063
- What are we looking at?
- A booby trap.
21
00:03:36,146 --> 00:03:39,521
Single trip wire.
That's cute.
22
00:03:40,650 --> 00:03:42,320
Whoa!
23
00:03:42,402 --> 00:03:43,852
Easy, Wrecker!
24
00:03:44,821 --> 00:03:46,271
W-Was that me?
25
00:03:48,450 --> 00:03:50,540
What do we have here?
26
00:03:51,411 --> 00:03:54,161
More clones who have lost their way.
27
00:03:55,206 --> 00:03:57,456
It's been a while, fellas.
28
00:04:06,384 --> 00:04:08,474
I see a few new faces.
29
00:04:08,970 --> 00:04:11,970
Echo and Omega, Cut and Suu.
30
00:04:12,057 --> 00:04:15,342
- Pleased to meet you.
- Ma'am.
31
00:04:16,144 --> 00:04:17,604
Where's Crosshair?
32
00:04:18,939 --> 00:04:23,111
- It's complicated.
- Sounds familiar.
33
00:04:23,193 --> 00:04:26,243
Rex told us about the clone troopers
turning against the Jedi.
34
00:04:26,321 --> 00:04:28,111
You talked to Rex? When?
35
00:04:28,907 --> 00:04:30,617
Well, he passed through yesterday.
36
00:04:31,284 --> 00:04:33,785
- Where'd he go?
- Didn't ask.
37
00:04:33,870 --> 00:04:36,540
He was going on
about some behavioral implant.
38
00:04:37,457 --> 00:04:38,957
He must mean the inhibitor chip.
39
00:04:39,459 --> 00:04:42,377
- The what?
- Inhibitor chips.
40
00:04:42,462 --> 00:04:45,512
The Kaminoans implanted them
in the clones to modify their behavior.
41
00:04:46,091 --> 00:04:50,101
Tech, you said the regs were programmed
but you never mentioned a chip.
42
00:04:50,178 --> 00:04:51,758
How else did you think it worked?
43
00:04:53,014 --> 00:04:54,464
Mom, Dad!
44
00:04:55,016 --> 00:04:56,766
There's a ship outside!
45
00:04:56,851 --> 00:04:59,851
Shaeeah, Jek!
Remember me?
46
00:04:59,938 --> 00:05:01,648
- Uncle Wrecker!
- Uncle Wrecker!
47
00:05:04,234 --> 00:05:05,684
Who are you?
48
00:05:07,112 --> 00:05:11,164
- Omega.
- We never see kids around here.
49
00:05:12,701 --> 00:05:14,151
Come with us.
50
00:05:39,394 --> 00:05:42,234
Mm... what's the purpose of this?
51
00:05:42,314 --> 00:05:46,892
- To have fun. Here, you try.
- Huh?
52
00:05:49,112 --> 00:05:53,565
- You're supposed to catch it.
- Oh.
53
00:05:55,327 --> 00:05:58,827
All right, out with it.
What's with the girl?
54
00:05:58,913 --> 00:06:02,333
She's a defective clone, like we are.
55
00:06:02,876 --> 00:06:06,053
- Not exactly.
- What do you mean?
56
00:06:06,129 --> 00:06:08,879
The Kaminoans don't create
without a purpose.
57
00:06:08,965 --> 00:06:12,505
You all have one, so what's hers?
58
00:06:13,261 --> 00:06:15,851
It doesn't matter.
She's just a kid.
59
00:06:15,931 --> 00:06:19,941
Mm. Battling droids was easy
compared to raising a child.
60
00:06:22,103 --> 00:06:24,693
You have no idea what you're in for.
61
00:06:24,773 --> 00:06:28,113
We didn't have a choice.
Kamino wasn't safe anymore.
62
00:06:28,193 --> 00:06:30,153
Well, neither is Saleucami.
63
00:06:30,236 --> 00:06:32,776
Rex warned us of the storm that's coming.
64
00:06:32,864 --> 00:06:35,744
Clone troopers have already started
showing up.
65
00:06:35,825 --> 00:06:38,495
I'm heading into town to book us
a transport off-world.
66
00:06:38,578 --> 00:06:40,788
We can take you where you need to go.
67
00:06:40,872 --> 00:06:44,212
Nah, you're wanted men.
It's too risky.
68
00:06:44,292 --> 00:06:46,382
I have to do what's best for them.
69
00:06:52,050 --> 00:06:53,500
I caught it!
70
00:07:07,857 --> 00:07:12,567
Troops should be pulling their forces,
not securing a post. The war is over.
71
00:07:12,654 --> 00:07:15,244
Well, it doesn't feel that way.
72
00:07:32,007 --> 00:07:34,257
They started seizing ships
about a week ago.
73
00:07:35,051 --> 00:07:37,934
- Military ships?
- All ships.
74
00:07:38,013 --> 00:07:40,023
They're tagging them
inside that impound lot.
75
00:07:40,890 --> 00:07:42,180
The stall's up ahead.
76
00:07:42,267 --> 00:07:44,517
Let's book the shuttle
before we're spotted.
77
00:07:47,939 --> 00:07:50,569
So, where will you
and your family go next?
78
00:07:51,860 --> 00:07:55,240
I suppose find a remote piece of land
on a distant planet.
79
00:07:55,322 --> 00:07:56,772
That's all we really need.
80
00:07:59,075 --> 00:08:01,035
That's the key to not being found?
81
00:08:02,120 --> 00:08:04,120
You wanna know how to disappear?
82
00:08:04,205 --> 00:08:07,625
Put being a soldier behind you
and make a new life for yourself.
83
00:08:08,418 --> 00:08:09,998
What do you want?
84
00:08:11,630 --> 00:08:14,590
I need to book passage
on the next shuttle out of here.
85
00:08:15,258 --> 00:08:19,348
Those credits won't do you any good
without a chain code.
86
00:08:19,429 --> 00:08:23,256
- New galactic policy.
- My what?
87
00:08:23,350 --> 00:08:26,020
Your chain code.
88
00:08:26,102 --> 00:08:27,942
<i>...your individual chain code,</i>
89
00:08:28,021 --> 00:08:33,031
<i>every citizen can exchange their
invalid currency for Imperial credits,</i>
90
00:08:33,109 --> 00:08:36,449
<i>thanks to the generosity
of the new Galactic Empire.</i>
91
00:08:37,155 --> 00:08:39,235
<i>The war is over.</i>
92
00:08:39,324 --> 00:08:42,744
<i>With peace comes opportunity
and prosperity for all.</i>
93
00:08:46,414 --> 00:08:48,884
I booked passage on this transport.
94
00:08:48,959 --> 00:08:51,669
No planetary travel without a chain code.
95
00:08:51,753 --> 00:08:54,053
But I have to get on this ship.
96
00:08:54,130 --> 00:08:55,720
Stand down, citizen.
97
00:08:55,799 --> 00:08:59,389
Get in line, get your chain code,
and don't make any trouble.
98
00:08:59,469 --> 00:09:03,885
It's not just ships.
They're registering people too.
99
00:09:04,641 --> 00:09:07,771
Getting off-planet's
gonna be harder than I thought.
100
00:09:11,106 --> 00:09:12,556
Nice one.
101
00:09:17,404 --> 00:09:18,704
I'll get it.
102
00:09:18,780 --> 00:09:22,691
- It's past the fence. We'll get it later.
- Jek!
103
00:09:31,584 --> 00:09:34,254
Come inside.
We have to finish packing.
104
00:09:34,337 --> 00:09:37,967
- But it's still early.
- Inside, now.
105
00:09:38,675 --> 00:09:41,638
- Where's Omega?
- She was right behind me.
106
00:09:51,229 --> 00:09:54,435
- Omega!
- Got it!
107
00:09:54,524 --> 00:09:57,494
Omega, don't move!
108
00:10:05,076 --> 00:10:10,206
Hmm. It appears all public transport
is now restricted without chain codes.
109
00:10:10,290 --> 00:10:12,080
Which Cut can't sign up for.
110
00:10:12,167 --> 00:10:14,537
He'll be arrested when they discover
he's a deserter.
111
00:10:14,628 --> 00:10:16,418
The next shuttle leaves in a few hours.
112
00:10:17,213 --> 00:10:20,303
Codes or no codes, we need to be on it.
113
00:10:20,383 --> 00:10:21,833
Mom!
114
00:10:21,968 --> 00:10:25,852
Mom, it's Omega!
She went out past the fence!
115
00:10:58,380 --> 00:10:59,970
What were you doing out there?
116
00:11:00,048 --> 00:11:02,218
Do you realize you could've been killed?
117
00:11:03,510 --> 00:11:06,760
Easy. She's not a soldier.
118
00:11:08,265 --> 00:11:11,765
Are you hurt? Now, let's take a look here.
119
00:11:12,477 --> 00:11:16,057
I'm sorry.
I-I was trying to get the ball.
120
00:11:16,147 --> 00:11:17,597
I didn't know.
121
00:11:19,609 --> 00:11:22,449
You're safe.
That's all that matters.
122
00:11:23,363 --> 00:11:24,813
Come on.
123
00:11:27,617 --> 00:11:29,537
Hey, kid. You all right?
124
00:11:31,204 --> 00:11:32,794
She'll be fine.
125
00:11:37,294 --> 00:11:40,464
All in all,
I would say that could've gone much worse.
126
00:11:41,673 --> 00:11:44,433
Tech, you think you could forge
some chain codes?
127
00:11:44,509 --> 00:11:47,429
I only learned of them moments ago,
but yes.
128
00:11:47,512 --> 00:11:51,432
Do it. We're getting Cut,
Suu and the kids on that shuttle.
129
00:12:30,055 --> 00:12:31,805
Need another set of eyes out here?
130
00:12:31,890 --> 00:12:34,140
Almost forgot how good of a shot you are.
131
00:12:34,893 --> 00:12:36,693
I owe you one.
132
00:12:36,770 --> 00:12:40,020
Children will always find ways
of getting into trouble, Hunter.
133
00:12:40,106 --> 00:12:44,066
It's what they do.
Protecting them is what we do.
134
00:12:46,321 --> 00:12:49,871
- Where's Omega?
- She wanted to stay on the ship.
135
00:12:51,201 --> 00:12:54,201
I've been thinking about what you said.
136
00:12:55,121 --> 00:13:00,075
- And you're right, she's not a soldier.
- Just give her some time.
137
00:13:01,294 --> 00:13:04,884
When you leave Saleucami,
I want Omega to go with you.
138
00:13:04,965 --> 00:13:08,335
You two can give her something
that we can't.
139
00:13:09,302 --> 00:13:10,802
Is that what you really want?
140
00:13:11,888 --> 00:13:14,118
It's what she needs.
141
00:13:18,228 --> 00:13:21,938
It's ironic.
Clones wanted names instead of numbers,
142
00:13:22,023 --> 00:13:25,113
yet now people are signing up
to be given numbers.
143
00:13:25,193 --> 00:13:27,153
It's ingenious.
144
00:13:27,237 --> 00:13:30,527
You could create a database
to identify anyone in the galaxy.
145
00:13:30,615 --> 00:13:35,074
Glad you're impressed, but where
are we going to find the data
146
00:13:35,099 --> 00:13:37,393
for these chain codes?
And the disks?
147
00:13:37,455 --> 00:13:41,502
Already thought of that.
Clones now control the spaceport.
148
00:13:41,584 --> 00:13:44,464
There we can tap into their network
and replicate the codes.
149
00:13:44,546 --> 00:13:45,546
Then what?
150
00:13:45,588 --> 00:13:48,928
Hunter said they're tagging ships
inside their impound facility.
151
00:13:49,009 --> 00:13:50,509
That is our way in.
152
00:13:50,593 --> 00:13:54,353
You're suggesting we call the authorities
and have them seize our ship?
153
00:13:54,889 --> 00:13:56,599
That is exactly what I am saying.
154
00:13:56,683 --> 00:14:01,443
I guess if they think it's abandoned,
that just might work.
155
00:14:05,567 --> 00:14:07,017
You did what?
156
00:14:16,703 --> 00:14:19,621
- Tech!
<i>- This was the simplest solution.</i>
157
00:14:19,706 --> 00:14:22,916
Getting our ship impounded is not my idea
of a solution.
158
00:14:23,001 --> 00:14:25,631
We'll meet you at the spaceport
with the chain codes.
159
00:14:25,712 --> 00:14:27,262
I have this under control.
160
00:14:27,339 --> 00:14:31,339
<i>There's one big problem.</i>
<i>Omega's on the ship.</i>
161
00:14:34,638 --> 00:14:39,063
- I think it's a good plan, Tech.
- So much for simple.
162
00:14:48,818 --> 00:14:51,148
Clamp it down and add it to the list.
163
00:14:51,237 --> 00:14:52,737
We'll run its signature later.
164
00:14:57,786 --> 00:15:00,076
What kind of ship is this anyway?
165
00:15:00,163 --> 00:15:03,253
Looks like a modified
Omicron-class attack shuttle.
166
00:15:06,544 --> 00:15:09,554
It's a mess.
No wonder it was abandoned.
167
00:15:22,644 --> 00:15:26,309
So far so good.
Now how can I help?
168
00:15:26,398 --> 00:15:30,188
You've had enough action for today.
We'll handle this.
169
00:15:33,822 --> 00:15:35,622
Go to the security kiosk.
170
00:15:35,699 --> 00:15:39,619
Scomp in, copy the data and grab
the blank disks for me to program.
171
00:15:39,703 --> 00:15:41,153
Roger that.
172
00:16:18,325 --> 00:16:19,865
I don't see any disks, Tech.
173
00:16:19,951 --> 00:16:22,121
<i>They'll be locked in a safe compartment.</i>
174
00:16:33,256 --> 00:16:34,706
Ah. Found 'em.
175
00:16:34,716 --> 00:16:36,166
<i>Excellent.</i>
176
00:17:01,409 --> 00:17:03,869
Tech, we're in the spaceport.
What is your status?
177
00:17:07,832 --> 00:17:10,922
In progress.
The encryption shouldn't be a problem.
178
00:17:24,224 --> 00:17:26,694
Mom, I don't like this.
179
00:17:26,768 --> 00:17:28,398
Everything will be okay.
180
00:17:32,440 --> 00:17:35,360
Hurry up. We need those chain codes
to get them on the shuttle,
181
00:17:35,443 --> 00:17:37,573
or we're going to have to blast our way
out of here.
182
00:17:39,906 --> 00:17:41,066
Don't worry.
183
00:17:41,157 --> 00:17:44,907
I can slip through security unnoticed
and deliver the disks to you momentarily.
184
00:17:58,091 --> 00:18:00,761
No chance you're getting
past all them undetected.
185
00:18:00,844 --> 00:18:02,804
We can't get caught
with these chain codes.
186
00:18:02,828 --> 00:18:05,432
We can't get caught at all.
What are you talking about?
187
00:18:05,515 --> 00:18:09,055
If we get tied up in a blaster fight,
they're gonna lock down the whole port.
188
00:18:11,104 --> 00:18:13,614
Where'd the disks go? And where's Omega?
189
00:18:16,234 --> 00:18:17,684
Found her.
190
00:18:21,781 --> 00:18:25,621
This great plan of yours
is looking really lousy about now.
191
00:18:36,463 --> 00:18:38,883
Have your chain codes out
and ready for inspection.
192
00:18:43,637 --> 00:18:46,007
<i>The chain codes are en route...</i>
<i>with Omega.</i>
193
00:18:46,097 --> 00:18:49,347
By herself? You let her go by herself?
194
00:18:49,434 --> 00:18:51,984
- <i>Well, we didn't let her go.</i>
- I'm on it.
195
00:18:52,062 --> 00:18:53,772
<i>She ran off on her own.</i>
196
00:18:53,855 --> 00:18:55,355
If something happens to her...
197
00:18:55,440 --> 00:18:58,490
Like I said, kids always find trouble.
198
00:18:59,861 --> 00:19:03,241
<i>What is taking so long with</i>
<i>the boot? Are you trying to get caught?</i>
199
00:19:03,323 --> 00:19:06,333
I'm doing my best.
You wanna come out here and give it a try?
200
00:19:06,409 --> 00:19:09,289
Hey, who are you? You don't belong here.
201
00:19:09,371 --> 00:19:12,251
I'm the maintenance tech.
202
00:19:14,709 --> 00:19:16,159
I've got a situation at bay...
203
00:19:23,468 --> 00:19:24,928
That is not ideal.
204
00:19:25,011 --> 00:19:26,531
We're in agreement on that one.
205
00:19:37,857 --> 00:19:39,477
No! Don't do that.
206
00:19:44,114 --> 00:19:45,564
That hit the spot!
207
00:19:48,076 --> 00:19:50,326
<i>Wrecker, we could use some help over here.</i>
208
00:19:50,412 --> 00:19:51,542
On my way.
209
00:19:51,621 --> 00:19:54,121
They're waiting for you at the dock.
Better get going.
210
00:20:00,922 --> 00:20:03,512
Halt.
Where are you going?
211
00:20:03,591 --> 00:20:06,800
- Uh...
- Show me your chain code, citizen.
212
00:20:06,886 --> 00:20:09,386
Sure. I got it right here.
213
00:20:09,472 --> 00:20:12,312
Oh, right, must be in this hand.
214
00:20:18,106 --> 00:20:21,146
A couple of locals with blasters
got past the barrier.
215
00:20:21,234 --> 00:20:23,154
Next. Step forward.
216
00:20:24,571 --> 00:20:26,201
We're running out of time, Hunter.
217
00:20:28,366 --> 00:20:30,156
Omega's on her way.
218
00:20:32,704 --> 00:20:36,124
No, something's wrong.
She should've been here by now.
219
00:20:36,207 --> 00:20:38,377
Stick to the plan, Cut.
220
00:20:44,633 --> 00:20:46,473
Let me see your identification.
221
00:20:49,471 --> 00:20:51,711
- I can't risk it.
- All right, move along.
222
00:20:51,735 --> 00:20:53,016
We have to find another way out.
223
00:20:53,099 --> 00:20:54,549
I'm here.
224
00:20:55,852 --> 00:20:59,112
- And I have the chain codes.
- Yeah, Omega!
225
00:20:59,189 --> 00:21:02,279
Tech accidentally made five disks
instead of four.
226
00:21:02,359 --> 00:21:05,560
- You didn't tell her?
- Tell me what?
227
00:21:08,031 --> 00:21:09,481
Keep moving.
228
00:21:18,625 --> 00:21:22,995
The extra chain code's for you,
so you can leave with Cut and Suu.
229
00:21:23,088 --> 00:21:27,296
Why?
Did I do something wrong?
230
00:21:28,051 --> 00:21:29,801
You need a family, kid.
231
00:21:29,886 --> 00:21:33,266
They're good people.
They'll give you the life you deserve.
232
00:21:36,768 --> 00:21:40,648
But... I want to stay with you.
233
00:21:42,691 --> 00:21:44,331
Quit holding up the line.
234
00:21:44,734 --> 00:21:49,164
You have to go, Omega.
It's for your own good.
235
00:22:42,125 --> 00:22:43,875
You're clear. Go on through.
236
00:22:58,475 --> 00:23:02,015
<i>Hunter, we have worn out</i>
<i>our welcome. We need to go right now.</i>
237
00:23:02,103 --> 00:23:03,553
On my way.
238
00:23:07,943 --> 00:23:09,393
Ready?
239
00:23:39,349 --> 00:23:40,929
Glad you could make it.
240
00:23:42,435 --> 00:23:43,555
What are we waiting for?
241
00:23:43,645 --> 00:23:46,515
The clamp's still magnetized.
The system's not responding.
242
00:23:50,610 --> 00:23:52,060
Move.
243
00:24:00,620 --> 00:24:02,370
It responded to that.
244
00:24:03,290 --> 00:24:04,740
Let's go.
245
00:24:09,421 --> 00:24:10,881
Wait.
Omega's not back.
246
00:24:11,381 --> 00:24:13,591
- Wrecker, she's not...
- Wait for me!
247
00:24:31,776 --> 00:24:34,026
Is there a problem?
248
00:24:34,863 --> 00:24:38,282
- You look like...
- They need reinforcements at the impound dock.
249
00:24:39,951 --> 00:24:41,401
Carry on.
250
00:25:46,935 --> 00:25:52,295
I know I made a mistake,
and I have a lot to learn,
251
00:25:52,607 --> 00:25:54,727
but you don't have to get rid of me.
252
00:25:54,818 --> 00:25:57,028
I left Kamino with you.
253
00:25:58,321 --> 00:26:00,071
This is where I wanna be.
254
00:26:01,241 --> 00:26:05,331
Tell you the truth, kid,
I guess I've got a lot to learn too.
255
00:26:07,914 --> 00:26:10,843
If this is where you want to be,
256
00:26:10,868 --> 00:26:13,888
then this is where you'll stay.
257
00:26:26,212 --> 00:26:29,712
<i><font color="cyan"> sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~ </font></i> | 1
00:00:30,652 --> 00:00:31,862
Yol aç ve Kaç
2
00:00:43,807 --> 00:00:45,367
Bu ilk kez oluyor.
3
00:00:46,518 --> 00:00:50,918
Geminin her yerini araştırdıktan sonra
nihayet yoruldu.
4
00:00:50,981 --> 00:00:53,931
Evet, meraklı.
Hakkını vermem lazım.
5
00:00:54,067 --> 00:00:57,487
Hunter, o bir çocuk.
Onunla ne yapacağız?
6
00:00:59,781 --> 00:01:01,841
Saleucami'ye yaklaşıyoruz.
7
00:01:06,072 --> 00:01:11,222
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i>
8
00:01:56,796 --> 00:01:58,016
Onun derdi ne?
9
00:02:12,422 --> 00:02:13,502
Bu da nedir?
10
00:02:15,732 --> 00:02:16,542
O toprak.
11
00:02:18,193 --> 00:02:19,693
İnanılmaz bir şey.
12
00:02:37,420 --> 00:02:38,510
Hadi gidelim.
13
00:03:07,367 --> 00:03:11,337
Peki, sizin bu arkadaşınız
burada ne iş yapıyor?
14
00:03:11,663 --> 00:03:14,498
Saklanıyor.
Firarilerin yaptığı şey budur.
15
00:03:14,499 --> 00:03:18,919
Gözlerden uzak durmak uzmanlık alanımız
değil ama o bunu yıllardır yapıyor.
16
00:03:18,920 --> 00:03:21,797
Ve siz bu firariye güveniyor musunuz?
17
00:03:21,798 --> 00:03:25,498
Neden olmasın?
Hepimiz şu an birer firariyiz.
18
00:03:33,685 --> 00:03:36,145
- Neye bakıyoruz?
- Bir bubi tuzağı.
19
00:03:36,146 --> 00:03:38,806
Tek çekilmiş tel.
Bu çok şirin.
20
00:03:42,402 --> 00:03:43,902
Yavaş ol, Wrecker!
21
00:03:44,821 --> 00:03:46,451
Bunu ben mi yaptım?
22
00:03:48,450 --> 00:03:50,160
Burada kimler varmış?
23
00:03:51,411 --> 00:03:54,291
Daha fazla yolunu kaybetmiş klonlar.
24
00:03:55,206 --> 00:03:57,606
Uzun zaman olmuştu, dostlarım.
25
00:04:06,384 --> 00:04:08,644
Birkaç yeni surat görüyorum.
26
00:04:08,970 --> 00:04:11,210
Echo ve Omega, Cut ve Suu.
27
00:04:12,057 --> 00:04:15,087
- Tanıştığıma memnun oldum.
- Efendim.
28
00:04:16,144 --> 00:04:17,514
Crosshair nerede?
29
00:04:18,939 --> 00:04:22,379
- Durum karmaşık.
- Kulağa tanıdık geliyor.
30
00:04:23,193 --> 00:04:26,320
Rex bize klonların Jedi'lara nasıl
düşman olduklarını anlattı.
31
00:04:26,321 --> 00:04:28,906
Rex'le mi konuştunuz? Ne zaman?
32
00:04:28,907 --> 00:04:30,407
Dün buradan geçti.
33
00:04:31,284 --> 00:04:33,484
- Nereye gitti?
- Sormadık.
34
00:04:33,870 --> 00:04:37,456
Bazı davranışsal implantlarından
söz ediyordu.
35
00:04:37,457 --> 00:04:39,458
Engelleyici çipi kastetmiş olmalı.
36
00:04:39,459 --> 00:04:41,589
- Neyi?
- Engelleyici çip.
37
00:04:42,462 --> 00:04:46,090
Kaminoan'lar klonların davranışlarını
kontrol etmek için onları yerleştirmişler.
38
00:04:46,091 --> 00:04:48,477
Tech, askerlerin
programlandığını söylemiştin...
39
00:04:48,478 --> 00:04:50,178
ama çiplerden hiç bahsetmemiştin.
40
00:04:50,278 --> 00:04:52,438
Nasıl işe yaradığını sandın?
41
00:04:53,014 --> 00:04:53,964
Anne, baba!
42
00:04:55,016 --> 00:04:56,850
Dışarıda bir gemi var!
43
00:04:56,851 --> 00:04:59,731
Shaeeah, Jek!
Beni hatırladınız mı?
44
00:04:59,938 --> 00:05:02,478
- Wrecker amca!
- Wrecker amca!
45
00:05:04,234 --> 00:05:05,454
Sen de kimsin?
46
00:05:07,112 --> 00:05:10,132
- Omega.
- Buralara hiç çocuk gelmez.
47
00:05:12,701 --> 00:05:13,721
Bizimle gel.
48
00:05:39,394 --> 00:05:40,684
Bunun amacı ne?
49
00:05:42,314 --> 00:05:44,504
Eğlenmek. Hadi, sende dene.
50
00:05:49,112 --> 00:05:51,172
Onu yakalaman gerekiyordu.
51
00:05:55,327 --> 00:05:58,687
Pekâlâ, anlat bakalım.
Kızın olayı nedir?
52
00:05:58,913 --> 00:06:01,703
O da bizim gibi kusurlu bir klon.
53
00:06:02,876 --> 00:06:06,128
- Tam olarak değil.
- Ne demek istiyorsun?
54
00:06:06,129 --> 00:06:08,964
Kaminoan'lar amaçları olmadan
bir şey yaratmazlar.
55
00:06:08,965 --> 00:06:12,735
Hepinizin bir özelliği var,
peki onunki nedir?
56
00:06:13,261 --> 00:06:15,930
Bunun bir önemi yok.
O sadece bir çocuk.
57
00:06:15,931 --> 00:06:21,011
Droidlerle savaşmak bir çocuk
büyütmeye nazaran kolay bir işti.
58
00:06:22,103 --> 00:06:24,772
Neye bulaştığın hakkında
en ufak bir fikrin yok.
59
00:06:24,773 --> 00:06:28,192
Başka şansımız yoktu.
Kamino artık güvenli değildi.
60
00:06:28,193 --> 00:06:29,693
Saleucami'de öyle.
61
00:06:30,236 --> 00:06:32,863
Rex bizi yaklaşan fırtına hakkında uyardı.
62
00:06:32,864 --> 00:06:35,824
Klon askerleri çoktan görünmeye başladı.
63
00:06:35,825 --> 00:06:38,577
Kasabaya gidip gezegenden gitmek için
bir araç bulacağım.
64
00:06:38,578 --> 00:06:40,871
Sizi gitmek istediğiniz yere götürebiliriz.
65
00:06:40,872 --> 00:06:44,291
Yok, siz aranan adamlarsınız.
Bu çok riskli olur.
66
00:06:44,292 --> 00:06:47,502
Onlar için en iyi olan şeyi yapmalıyım.
67
00:06:52,050 --> 00:06:53,210
Onu yakaladım!
68
00:07:07,857 --> 00:07:12,653
Askerler bir yerin güvenliğini
sağlamaktansa geri çekilmeli, savaş bitti.
69
00:07:12,654 --> 00:07:15,184
Pek öyle olmuş gibi görünmüyor.
70
00:07:32,007 --> 00:07:35,050
Yaklaşık bir hafta önce gemileri
ele geçirmeye başladılar.
71
00:07:35,051 --> 00:07:38,012
- Askeri gemileri mi?
- Tüm gemileri.
72
00:07:38,013 --> 00:07:40,889
Onları el konulan bir arsada
etiketliyorlar.
73
00:07:40,890 --> 00:07:42,266
Park yeri hemen ileride.
74
00:07:42,267 --> 00:07:45,917
Yerimiz belli olmadan
rezervasyonu yaptıralım.
75
00:07:47,939 --> 00:07:51,089
Peki, sen ve ailen nereye gideceksiniz?
76
00:07:51,860 --> 00:07:55,280
Sanırım uzak bir gezegende bir yer buldum.
77
00:07:55,322 --> 00:07:57,912
Tek ihtiyacımız olan şey de bu.
78
00:07:59,075 --> 00:08:01,125
Bulunmamanın sırrı bu mu?
79
00:08:02,120 --> 00:08:04,204
Ortadan nasıl kaybolunur
bilmek mi istiyorsun?
80
00:08:04,205 --> 00:08:08,375
Asker olduğunu unut ve kendine
yeni bir hayat kur.
81
00:08:08,418 --> 00:08:09,718
Ne istiyorsunuz?
82
00:08:11,630 --> 00:08:15,257
Buradan gidecek bir sonraki gemi için
yer rezervasyonu yapacaktım.
83
00:08:15,258 --> 00:08:18,958
O krediler zincir kodu olmadan
işine yaramaz.
84
00:08:19,429 --> 00:08:22,729
- Yeni galaktik önlemleri.
- Benim neyim?
85
00:08:23,350 --> 00:08:24,440
Zincir kodun.
86
00:08:26,102 --> 00:08:28,020
<i>...bireysel zincir kodunuz...</i>
87
00:08:28,021 --> 00:08:33,108
<i>her vatandaş, yeni Galaktik İmparatorluğun
cömertliği sayesinde...</i>
88
00:08:33,109 --> 00:08:37,154
<i>geçersiz para birimini İmparatorluk
kredileriyle takas edebilir.</i>
89
00:08:37,155 --> 00:08:38,515
<i>Savaş sona erdi.</i>
90
00:08:39,324 --> 00:08:42,814
<i>Barış, herkes için fırsat ve refah getirir.</i>
91
00:08:46,414 --> 00:08:48,958
Bu gemi için rezervasyon yaptırdım.
92
00:08:48,959 --> 00:08:51,752
Zincir kodu olmadan gezegenler arası
yolculuk yapılamaz.
93
00:08:51,753 --> 00:08:54,073
Fakat o gemiye binmem lazım.
94
00:08:54,130 --> 00:08:55,770
Geri çekil vatandaş.
95
00:08:55,799 --> 00:08:59,468
Sıraya gir, zincir kodunu al
ve sorun çıkarma.
96
00:08:59,469 --> 00:09:03,459
Sadece gemileri değil.
İnsanları da kaydediyorlar.
97
00:09:04,641 --> 00:09:08,631
Gezegenden ayrılmak düşündüğümden
daha zor olacak.
98
00:09:11,106 --> 00:09:12,406
Güzel yakaladın.
99
00:09:17,404 --> 00:09:18,354
Ben alırım.
100
00:09:18,780 --> 00:09:22,000
- Çiti geçti. Daha sonra alırız.
- Jek!
101
00:09:31,584 --> 00:09:34,336
İçeri gel.
Toplanma işini bitirmeliyiz.
102
00:09:34,337 --> 00:09:37,077
- Ama daha erken.
- İçeri, hemen.
103
00:09:38,675 --> 00:09:41,495
- Omega nerede?
- Hemen arkamdaydı.
104
00:09:51,229 --> 00:09:52,669
- Omega!
- Aldım!
105
00:09:54,524 --> 00:09:56,374
Omega, sakın kıpırdama!
106
00:10:05,876 --> 00:10:10,289
Görünüşe göre tüm toplu taşımalar artık
zincir kodları olmadan kullanılamayacak.
107
00:10:10,290 --> 00:10:12,166
Ki Cut buna baş vuramaz.
108
00:10:12,167 --> 00:10:14,627
Bir firari olduğunu
anladıkları an tutuklanır.
109
00:10:14,628 --> 00:10:17,212
Bir sonraki mekik birkaç saat
sonra kalkacak.
110
00:10:17,213 --> 00:10:20,282
Kodumuz olsun ya da olmasın
ona binmemiz gerekiyor.
111
00:10:20,283 --> 00:10:21,353
Anne!
112
00:10:21,968 --> 00:10:24,838
Anne, Omega!
O çitin dışına çıktı!
113
00:10:58,380 --> 00:11:00,047
Orada ne işin vardı?
114
00:11:00,048 --> 00:11:02,388
Ölebileceğinin farkında mısın?
115
00:11:03,510 --> 00:11:05,890
Yavaş ol. O bir asker değil.
116
00:11:08,265 --> 00:11:10,795
Yaralandın mı? Dur bir bakalım.
117
00:11:12,477 --> 00:11:16,047
Özür dilerim.
Ben, topu almaya çalışıyordum.
118
00:11:16,147 --> 00:11:17,107
Bilmiyordum.
119
00:11:19,609 --> 00:11:22,139
Güvendesin.
Önemli olan da bu.
120
00:11:23,363 --> 00:11:24,173
Gel hadi.
121
00:11:27,617 --> 00:11:29,457
Hey, evlat. İyi misin?
122
00:11:31,204 --> 00:11:32,154
İyi olacak.
123
00:11:37,294 --> 00:11:41,134
Sonuçta her şey çok daha
kötü sonuçlanabilirdi.
124
00:11:41,673 --> 00:11:44,508
Tech, bize birkaç zincir kodu
yapabilir misin?
125
00:11:44,509 --> 00:11:47,511
Onları daha biraz önce öğrendim
ama evet yapabilirim.
126
00:11:47,512 --> 00:11:51,892
Yap onu. Cut, Suu ve çocukları
o mekiğe bindireceğiz.
127
00:12:30,055 --> 00:12:31,889
Burada başka bir çift göze ihtiyaç var mı?
128
00:12:31,890 --> 00:12:34,892
Ne kadar iyi silah kullandığını
neredeyse unutmuştum.
129
00:12:34,893 --> 00:12:36,123
Sana borçluyum.
130
00:12:36,770 --> 00:12:40,105
Çocuklar her zaman başlarını belaya
bulaştırmanın bir yolunu bulur, Hunter.
131
00:12:40,106 --> 00:12:44,636
Yaptıkları şey budur.
Onları korumak da bizim işimizdir.
132
00:12:46,321 --> 00:12:49,481
- Omega nerede?
- Gemide kalmak istedi.
133
00:12:51,201 --> 00:12:53,681
Söylediğin şeyleri düşünüyordum.
134
00:12:55,121 --> 00:13:00,461
- Sen haklısın, o bir asker değil.
- Sadece ona biraz zaman tanı.
135
00:13:01,294 --> 00:13:04,964
Saleucami'den ayrıldığınızda Omega'nın da
sizinle gitmesini istiyorum.
136
00:13:04,965 --> 00:13:09,301
İkiniz ona bizim veremeyeceğimiz
şeyleri verebilirsiniz.
137
00:13:09,302 --> 00:13:11,762
Gerçekten istediğin şey bu mu?
138
00:13:11,888 --> 00:13:13,728
Onun ihtiyacı olan bu.
139
00:13:18,228 --> 00:13:22,022
Bu çok ironik.
Klonlar numara yerine isim istedi...
140
00:13:22,023 --> 00:13:25,192
ama şu an insanlar kendilerine numara
almak için baş vuruyor.
141
00:13:25,193 --> 00:13:26,073
Bu dahice.
142
00:13:27,237 --> 00:13:30,614
Galaksideki herhangi birini tanımlamak için
bir veri tabanı oluşturabiliyorsun.
143
00:13:30,615 --> 00:13:35,098
Etkilenmene sevindim fakat o
zincir kodları ve diskler için...
144
00:13:35,099 --> 00:13:37,159
bilgiyi nereden bulacağız?
145
00:13:37,455 --> 00:13:41,583
Çoktan bunu düşündüm.
Uzay üssünü artık klonlar kontrol ediyor.
146
00:13:41,584 --> 00:13:44,545
Orada ağlarına girebilir ve
kodları kopyalayabiliriz.
147
00:13:44,546 --> 00:13:45,356
Ya sonra?
148
00:13:45,588 --> 00:13:49,008
Hunter, el koyma tesislerindeki gemileri
etiketlediklerini söyledi.
149
00:13:49,009 --> 00:13:50,592
Giriş yerimiz orası olacak.
150
00:13:50,593 --> 00:13:54,888
Yetkilileri arayıp gemimize
el koymalarını mı öneriyorsun?
151
00:13:54,889 --> 00:13:56,682
Tam olarak bunu söylüyorum.
152
00:13:56,683 --> 00:14:01,493
Eğer terk edilmiş olduğunu düşünürlerse,
bu işe yarayabilir.
153
00:14:05,567 --> 00:14:06,787
Sen ne yaptın?
154
00:14:16,703 --> 00:14:19,303
<i>- Tech!
- En basit çözüm buydu.</i>
155
00:14:19,706 --> 00:14:23,000
Gemimize el koymaları bana bir
çözümmüş gibi gelmedi.
156
00:14:23,001 --> 00:14:25,711
Sizinle zincir kodlarıyla beraber
uzay üssünde buluşuruz.
157
00:14:25,712 --> 00:14:27,338
Her şey kontrolüm altında.
158
00:14:27,339 --> 00:14:30,489
<i>Büyük bir sorunumuz var.
Omega gemide.</i>
159
00:14:34,638 --> 00:14:39,638
- Bence bu iyi bir plan, Tech.
- Basit kısmı buraya kadarmış.
160
00:14:48,818 --> 00:14:51,218
Kilitleyin ve listeye ekleyin.
161
00:14:51,237 --> 00:14:53,297
Kayıtlarına sonra bakarız.
162
00:14:57,786 --> 00:14:59,476
Bu ne tür bir gemi?
163
00:15:00,163 --> 00:15:05,383
Görünüşe göre modifiye edilmiş
bir Omicron-sınıfı saldırı mekiği.
164
00:15:06,544 --> 00:15:10,674
İçerisi darmadağın.
Terk edilmiş olmasına şaşmamalı.
165
00:15:22,644 --> 00:15:26,397
Şimdilik her şey yolunda.
Ben nasıl yardımcı olabilirim?
166
00:15:26,398 --> 00:15:31,348
Bugün için yeterince aksiyon yaşadın.
Bununla biz ilgileniriz.
167
00:15:33,822 --> 00:15:35,698
Güvenlik danışma merkezine git.
168
00:15:35,699 --> 00:15:37,502
Gizlice içeri gir, bilgiyi kopyala...
169
00:15:37,503 --> 00:15:39,703
ve boş diskleri programlamam için
bana getir getir.
170
00:15:39,704 --> 00:15:40,723
Anlaşıldı.
171
00:16:18,325 --> 00:16:19,950
Hiç disk görmüyorum, Tech.
172
00:16:19,951 --> 00:16:22,911
<i>Güvenli bir bölmede kilitlenmişlerdir.</i>
173
00:16:33,256 --> 00:16:34,416
Onları buldum.
174
00:16:34,816 --> 00:16:35,826
<i>Harika.</i>
175
00:17:01,409 --> 00:17:04,569
Tech, uzay üssündeyiz.
Durumunuz nedir?
176
00:17:07,832 --> 00:17:11,752
Devam etmekteyiz.
Şifrelemede bir sorun olmamalı.
177
00:17:24,224 --> 00:17:26,214
Anne, bundan hoşlanmadım.
178
00:17:26,768 --> 00:17:28,678
Her şey yoluna girecek.
179
00:17:32,440 --> 00:17:35,442
Acele et. Onları o mekiğe bindirmemiz için
o zincir kodlarına ihtiyacımız var...
180
00:17:35,443 --> 00:17:39,773
yoksa buradan gitmek için
burayı patlamamız gerekecek.
181
00:17:39,906 --> 00:17:40,856
Merak etme.
182
00:17:41,157 --> 00:17:42,877
Güvenliğe fark edilmeden geçip...
183
00:17:42,878 --> 00:17:45,378
diskleri size çok kısa sürede
teslim edebilirim.
184
00:17:58,091 --> 00:18:00,843
Hepsine fark edilmeden onları
geçmen mümkün değil.
185
00:18:00,844 --> 00:18:02,827
O zincir kodlarıyla yakalanamayız.
186
00:18:02,828 --> 00:18:05,514
Yakalanamayız.
Neden bahsediyorsun?
187
00:18:05,515 --> 00:18:09,705
Eğer bir kavgaya bulaşırsak,
tüm limanı kilitlerler.
188
00:18:11,104 --> 00:18:14,254
Diskler nereye gitti?
Ve Omega nerede?
189
00:18:16,234 --> 00:18:17,184
Buldum onu.
190
00:18:21,781 --> 00:18:25,891
Bu harika planın şu an
gerçekten berbat görünüyor.
191
00:18:36,463 --> 00:18:40,993
Zincir kodlarınızı çıkarın ve
denetleme için hazır olun.
192
00:18:43,637 --> 00:18:46,096
<i>Zincir kodları yolda...
Omega getiriyor.</i>
193
00:18:46,097 --> 00:18:49,433
Tek başına mı? Tek başına gitmesine
izin mi verdiniz?
194
00:18:49,434 --> 00:18:52,061
<i>- Onu biz göndermedik.
- İlgileniyorum.</i>
195
00:18:52,062 --> 00:18:53,854
<i>Kendi başına çıkıp gitmiş.</i>
196
00:18:53,855 --> 00:18:55,439
Eğer başına bir şey gelirse...
197
00:18:55,440 --> 00:18:59,560
Dediğim gibi, çocuklar her zaman
belaya bulaşırlar.
198
00:18:59,861 --> 00:19:03,322
<i>Yükleme neden bu kadar uzun sürüyor?
Yakalanmaya mı çalışıyorsun?</i>
199
00:19:03,323 --> 00:19:06,408
Elimden geleni yapıyorum.
Buraya gelip denemek ister misin?
200
00:19:06,409 --> 00:19:09,370
Hey, sen de kimsin? Buraya ait değilsin.
201
00:19:09,371 --> 00:19:11,291
Ben bakım teknisyeniyim.
202
00:19:14,709 --> 00:19:17,179
Bir durumla karşı karşıyayım...
203
00:19:23,468 --> 00:19:25,010
Bu pek uygun değil.
204
00:19:25,011 --> 00:19:27,131
Bu konuda aynı fikirdeyiz.
205
00:19:37,857 --> 00:19:39,837
Hayır! Sakın bunu yapma.
206
00:19:44,114 --> 00:19:45,754
Tam hedeften vurduk.
207
00:19:48,076 --> 00:19:50,411
<i>Wrecker, burada biraz yardıma
ihtiyacımız olabilir.</i>
208
00:19:50,412 --> 00:19:51,232
Geliyorum.
209
00:19:51,621 --> 00:19:55,051
Seni limanda bekliyorlar.
Gitsen iyi olur.
210
00:20:00,922 --> 00:20:03,262
Kıpırdama.
Nereye gidiyorsun?
211
00:20:05,091 --> 00:20:06,885
Bana zincir kodunu göster, vatandaş.
212
00:20:06,886 --> 00:20:08,396
Elbette. Buradaydı.
213
00:20:09,472 --> 00:20:11,452
Doğru, bu elimde olmalı.
214
00:20:18,106 --> 00:20:20,986
Silahlı birkaç yerli bariyeri geçti.
215
00:20:21,234 --> 00:20:23,624
Sıradaki bir adım öne çıksın.
216
00:20:24,571 --> 00:20:26,771
Zamanımız tükeniyor, Hunter.
217
00:20:28,366 --> 00:20:29,386
Omega yolda.
218
00:20:32,704 --> 00:20:36,206
Hayır, ters bir şeyler var.
Şu ana kadar burada olması gerekirdi.
219
00:20:36,207 --> 00:20:37,977
Plana sadık kal, Cut.
220
00:20:44,633 --> 00:20:46,423
Kimliklerinizi göreyim.
221
00:20:49,471 --> 00:20:51,734
- Bunu riske atamam.
- Tamam, devam et.
222
00:20:51,735 --> 00:20:53,098
Başka bir çıkış yolu bulmalıyız.
223
00:20:53,099 --> 00:20:54,109
Geldim.
224
00:20:55,852 --> 00:20:59,188
- Ve zincir kodları bende.
- Evet, Omega!
225
00:20:59,189 --> 00:21:02,358
Tech dört disk yapacağına
yanlışlıkla beş tane yapmış.
226
00:21:02,359 --> 00:21:05,309
- Ona söylemedin mi?
- Ne söylemedi?
227
00:21:08,031 --> 00:21:08,981
Devam edin.
228
00:21:18,625 --> 00:21:23,087
Fazla zincir kodu senin içindi,
böylece Cut ve Suu ile gidebilirsin.
229
00:21:23,088 --> 00:21:25,818
Neden?
Yanlış bir şey mi yaptım?
230
00:21:28,051 --> 00:21:29,885
Senin bir aileye ihtiyacın var, evlat.
231
00:21:29,886 --> 00:21:34,486
Onlar iyi insanlar.
Sana hak ettiğin hayatı verebilirler.
232
00:21:36,768 --> 00:21:39,788
Fakat... ben sizinle kalmak istiyorum.
233
00:21:42,691 --> 00:21:44,733
Sırayı meşgul etmeyi bırakın.
234
00:21:44,734 --> 00:21:48,164
Gitmelisin, Omega.
Bu senin iyiliğin için.
235
00:22:42,125 --> 00:22:44,045
Temizler. Geçin bakalım.
236
00:22:58,475 --> 00:23:02,102
<i>Hunter, hoş karşılanma süremiz doldu.
Hemen gitmeliyiz.</i>
237
00:23:02,103 --> 00:23:02,923
Geliyorum.
238
00:23:07,943 --> 00:23:08,963
Hazır mısın?
239
00:23:39,349 --> 00:23:40,859
Başarmana sevindim.
240
00:23:42,435 --> 00:23:43,644
Neyi bekliyoruz?
241
00:23:43,645 --> 00:23:47,425
Kelepçe hala mıknatıslı.
Sistem cevap vermiyor.
242
00:23:50,510 --> 00:23:51,550
Çekil.
243
00:24:00,620 --> 00:24:02,050
Buna cevap verdi.
244
00:24:03,290 --> 00:24:04,380
Hadi gidelim.
245
00:24:09,421 --> 00:24:11,380
Bekleyin.
Omega daha dönmedi.
246
00:24:11,381 --> 00:24:14,331
- Wrecker, o gel...
- Beni bekleyin!
247
00:24:31,776 --> 00:24:33,266
Bir sorun mu var?
248
00:24:34,863 --> 00:24:39,743
- Sen aynı... - El koyma havuzunda
takviyeye ihtiyaçları var.
249
00:24:39,951 --> 00:24:40,761
Devam et.
250
00:25:46,935 --> 00:25:52,606
Bir hata yaptığımı biliyorum ve öğrenmem
gereken çok şey olduğunun da farkındayım...
251
00:25:52,607 --> 00:25:54,817
fakat benden kurtulmak zorunda değilsiniz.
252
00:25:54,818 --> 00:25:57,208
Kamino'yu sizinle terk ettim.
253
00:25:58,321 --> 00:26:00,511
Olmak istediğim yer burası.
254
00:26:01,241 --> 00:26:02,791
Doğruyu söylemem gerekirse evlat...
255
00:26:03,392 --> 00:26:07,692
sanırım benim de öğrenmem gereken
çok şey var.
256
00:26:07,914 --> 00:26:10,724
Eğer olmak istediğin yer buraysa...
257
00:26:10,868 --> 00:26:14,078
o zaman kalacağın yer de burası olacak.
258
00:26:26,212 --> 00:26:31,362
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i> |
Translate text into Turkish | 1
00:00:31,004 --> 00:00:33,325
Replacements
2
00:00:35,626 --> 00:00:39,526
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i>
3
00:00:41,374 --> 00:00:45,214
Well, that doesn't look comfortable,
for either of you.
4
00:00:45,670 --> 00:00:47,070
We're fine.
5
00:00:47,297 --> 00:00:49,417
Here. Chow time.
6
00:00:52,469 --> 00:00:54,549
Ah, finally!
7
00:00:58,391 --> 00:00:59,601
Hit me again.
8
00:00:59,684 --> 00:01:02,314
Well, that's all for now. Rations are low.
9
00:01:04,189 --> 00:01:05,589
You can have mine.
10
00:01:05,982 --> 00:01:09,072
Hey, Omega doesn't even
have a place to sleep.
11
00:01:09,152 --> 00:01:10,822
You wanna take her food too?
12
00:01:15,200 --> 00:01:17,240
No, no, thanks. You keep it.
13
00:01:17,744 --> 00:01:19,144
Okay.
14
00:01:21,956 --> 00:01:25,496
I guess I'm not used to
having a kid around here.
15
00:01:25,585 --> 00:01:28,625
Well, none of us are,
but she's not complaining.
16
00:01:30,465 --> 00:01:33,715
Echo, lights cut out again.
I thought you fixed it.
17
00:01:33,802 --> 00:01:35,802
Yeah, add it to the list.
18
00:01:36,680 --> 00:01:39,430
The ship got hit hard
when we fled Saleucami.
19
00:01:39,516 --> 00:01:42,436
Several systems
have been glitching ever since.
20
00:01:42,519 --> 00:01:45,269
Repairs would go faster
if I had some help.
21
00:01:45,355 --> 00:01:47,475
As soon as I finish building this scanner.
22
00:01:47,565 --> 00:01:50,525
Testing the functionality
of our inhibitor chips takes precedence.
23
00:01:50,610 --> 00:01:52,860
But I thought you said
they were defective.
24
00:01:52,946 --> 00:01:55,366
A theory this device
will be able to prove.
25
00:01:55,448 --> 00:01:58,278
Besides,
the ship-wide diagnostic report indicated
26
00:01:58,368 --> 00:02:00,368
no critical systems were compromised.
27
00:02:07,877 --> 00:02:11,417
Getting thrown out of hyperspace.
I'd say that's pretty critical, Tech.
28
00:02:11,506 --> 00:02:14,046
It's not affecting life support.
We're fine.
29
00:02:14,134 --> 00:02:15,804
Are you kidding me?
30
00:02:15,885 --> 00:02:18,425
The power capacitor's blown.
We need to land immediately.
31
00:02:18,972 --> 00:02:21,472
Get ready for your first crash landing.
32
00:02:21,558 --> 00:02:23,268
- Crash?
- Omega, strap in.
33
00:02:32,235 --> 00:02:34,105
I can't see anything!
34
00:02:38,408 --> 00:02:39,808
Hold on!
35
00:02:55,675 --> 00:02:57,295
We're gonna die! We're gonna die!
36
00:02:57,385 --> 00:02:59,925
We're gonna... be fine.
37
00:03:00,013 --> 00:03:01,413
We're gonna be fine.
38
00:03:10,648 --> 00:03:11,818
Everybody all right?
39
00:03:16,071 --> 00:03:17,611
Is it over?
40
00:03:23,203 --> 00:03:26,623
The storm's getting worse.
It's knocking out our comms.
41
00:03:27,290 --> 00:03:29,830
I suspect one of our capacitors
sustained damage
42
00:03:29,918 --> 00:03:31,798
during our firefight with the regs.
43
00:03:31,878 --> 00:03:34,918
We won't be able to take off
without replacing it.
44
00:03:35,006 --> 00:03:38,796
Inventory analysis indicates
we have one spare on board.
45
00:03:39,594 --> 00:03:42,354
Is it in here?
46
00:03:46,476 --> 00:03:47,876
What?
47
00:03:49,020 --> 00:03:51,900
That's Crosshair's weapon kit.
48
00:03:54,150 --> 00:03:56,360
Fine.
49
00:03:56,444 --> 00:03:59,284
I'll say it. I kinda miss him.
50
00:03:59,364 --> 00:04:01,204
He shot you, remember?
51
00:04:01,282 --> 00:04:04,492
Ha! I sure do. That hurt!
52
00:04:04,577 --> 00:04:07,407
It's worth noting the possibility
that Crosshair's actions
53
00:04:07,497 --> 00:04:09,867
were influenced by his inhibitor chip.
54
00:04:09,958 --> 00:04:11,358
It can do that?
55
00:04:11,751 --> 00:04:13,421
That's what it was designed to do.
56
00:04:13,503 --> 00:04:16,343
So, it wasn't Crosshair's fault?
57
00:04:16,423 --> 00:04:17,423
Well...
58
00:04:17,507 --> 00:04:20,007
Look, debating this won't fix the ship.
59
00:04:20,093 --> 00:04:23,683
Right now, we need to find that capacitor
and get off this rock.
60
00:04:36,860 --> 00:04:39,900
Greetings, CT-9904.
61
00:04:39,988 --> 00:04:43,698
You will be pleased to know
your vitals are at optimum levels.
62
00:04:44,451 --> 00:04:46,331
Go away.
63
00:04:46,411 --> 00:04:49,411
I am compelled to comply
with your request.
64
00:04:51,041 --> 00:04:54,881
The data shows he's responding favorably
to the procedure.
65
00:04:55,670 --> 00:04:58,010
Let's see if he stays that way.
66
00:04:58,923 --> 00:05:02,473
Ah, Governor Tarkin.
Hope I'm not interrupting.
67
00:05:02,552 --> 00:05:04,552
Right on schedule, Rampart.
68
00:05:04,637 --> 00:05:08,347
I hear your chain code implementation
has been most successful.
69
00:05:08,433 --> 00:05:12,103
Laying the foundation of our new empire
is of the utmost importance.
70
00:05:12,687 --> 00:05:14,087
Indeed.
71
00:05:15,023 --> 00:05:17,483
Is that the enhanced clone
from the report?
72
00:05:18,068 --> 00:05:19,188
It is.
73
00:05:19,277 --> 00:05:23,867
CT-9904 is a top specimen.
74
00:05:23,948 --> 00:05:26,788
What is the status of Project War Mantle?
75
00:05:26,868 --> 00:05:28,268
On schedule, sir.
76
00:05:28,286 --> 00:05:32,786
Our top recruits are here to begin
their training under their new commander.
77
00:05:40,006 --> 00:05:42,926
A strong ruling government
requires an increase in soldiers
78
00:05:43,009 --> 00:05:44,929
to maintain order throughout the galaxy.
79
00:05:45,011 --> 00:05:49,641
Our facilities are fully capable
of creating more clones for the task.
80
00:05:49,724 --> 00:05:51,674
Sustaining such a vast engagement...
81
00:05:51,675 --> 00:05:53,775
is not one clones must do alone.
82
00:05:53,853 --> 00:05:57,193
There are other ways
of producing loyal soldiers.
83
00:06:03,697 --> 00:06:07,407
May I present our first Elite Squad.
84
00:06:11,371 --> 00:06:13,831
Top soldiers from across the galaxy.
85
00:06:13,915 --> 00:06:18,165
Imagine more squads like this
being trained by skilled clones.
86
00:06:18,253 --> 00:06:21,133
Together they would make
a formidable army.
87
00:06:21,214 --> 00:06:24,594
A partnership such as this
could have promise.
88
00:06:25,385 --> 00:06:29,555
I believe it will strengthen the future
of this burgeoning Empire.
89
00:06:47,365 --> 00:06:50,285
Careful.
Those capacitors hold a massive charge.
90
00:06:52,078 --> 00:06:55,168
I am well aware. I just need to secure it.
91
00:07:00,462 --> 00:07:01,712
What was that?
92
00:07:01,796 --> 00:07:03,466
I'm a little busy at the moment.
93
00:07:41,044 --> 00:07:42,844
There. That should do it.
94
00:07:42,921 --> 00:07:44,321
Tech...
95
00:07:47,759 --> 00:07:49,509
Look at this.
96
00:07:53,981 --> 00:07:56,481
Ah. Well, those weren't there
when we landed.
97
00:08:17,080 --> 00:08:18,670
What's wrong with you?
98
00:08:19,648 --> 00:08:24,048
I must've hit my head in the crash.
Ow.
99
00:08:24,129 --> 00:08:27,589
The capacitor's in place,
but other systems are now failing.
100
00:08:27,674 --> 00:08:30,394
Something's causing damage
to the exterior hull.
101
00:08:30,468 --> 00:08:32,258
You wanna narrow that down?
102
00:08:44,607 --> 00:08:47,027
- Look!
- What? What is it?
103
00:08:47,736 --> 00:08:51,526
Some kind of creature,
about this big, with a long tail.
104
00:08:51,614 --> 00:08:53,074
It ran off with the part.
105
00:08:54,909 --> 00:08:57,619
She's right. The capacitor's gone.
106
00:08:57,704 --> 00:08:59,544
And that was our last one.
107
00:08:59,622 --> 00:09:02,632
The creature is most likely
an Ordo Moon Dragon.
108
00:09:02,709 --> 00:09:05,499
A species that feeds on raw energy.
109
00:09:05,587 --> 00:09:08,627
It was probably drawn
to the capacitor's electric charge.
110
00:09:08,715 --> 00:09:11,625
Well, that would've been good to know
beforehand, Tech.
111
00:09:12,177 --> 00:09:14,797
You two get those other systems online.
112
00:09:14,888 --> 00:09:17,218
Wrecker, stay here.
113
00:09:17,307 --> 00:09:19,727
I'll go after the dragon
and get our part back.
114
00:09:19,809 --> 00:09:21,349
I'm fine. I...
115
00:09:21,436 --> 00:09:23,016
You're staying.
116
00:09:23,104 --> 00:09:24,524
I'll go with you.
117
00:09:24,606 --> 00:09:26,476
No, that thing could be dangerous.
118
00:09:26,566 --> 00:09:29,276
I'm part of this squad now too, right?
119
00:09:33,990 --> 00:09:35,700
All right, kid.
120
00:09:35,784 --> 00:09:38,044
Just stay close.
121
00:09:56,096 --> 00:09:59,306
I didn't join the military
to be studied and poked at.
122
00:10:00,183 --> 00:10:03,563
The war's over.
Who's left for us to fight?
123
00:10:04,145 --> 00:10:08,185
With the Empire, I get paid, I get fed,
and I have a roof over my head.
124
00:10:09,150 --> 00:10:11,820
That's more than the Republic
ever did for me.
125
00:10:15,115 --> 00:10:20,405
Conscripted recruits will never reach
the same level of military proficiency.
126
00:10:20,495 --> 00:10:24,115
Our clones have been trained
since their creation.
127
00:10:24,907 --> 00:10:26,707
Hmm. Skills can be taught.
128
00:10:26,793 --> 00:10:31,883
The loyalty of those who willingly enlist
is what I see tremendous value in.
129
00:10:34,009 --> 00:10:36,469
A tangible test is in order.
130
00:10:36,553 --> 00:10:38,513
We need to see them in action.
131
00:10:38,596 --> 00:10:39,886
By all means.
132
00:10:39,973 --> 00:10:42,563
Send the clone and your recruits
to Onderon.
133
00:10:42,642 --> 00:10:45,812
I want Saw Gerrera's camp
found and wiped out.
134
00:10:45,895 --> 00:10:50,565
Let's see if they can succeed
where Clone Force 99 failed.
135
00:10:52,610 --> 00:10:54,200
It shall be done.
136
00:11:15,425 --> 00:11:16,885
What are you doing?
137
00:11:17,635 --> 00:11:19,035
Tracking.
138
00:11:27,896 --> 00:11:30,186
Could I learn to track like you?
139
00:11:30,273 --> 00:11:32,863
Well, it's an enhanced skill.
140
00:11:32,942 --> 00:11:35,282
Wrecker and Tech, we each have one.
141
00:11:35,362 --> 00:11:36,762
And Crosshair.
142
00:11:39,491 --> 00:11:41,241
You shouldn't be angry at him.
143
00:11:41,326 --> 00:11:42,946
He can't help it.
144
00:11:43,036 --> 00:11:47,826
I'm angry at myself.
We don't leave our own behind.
145
00:11:48,667 --> 00:11:51,997
Then we'll find a way to get him back...
somehow.
146
00:12:05,225 --> 00:12:07,225
Why would they put him in charge?
147
00:12:08,603 --> 00:12:10,153
Problem?
148
00:12:10,855 --> 00:12:12,725
Tell me this, clone.
149
00:12:12,816 --> 00:12:17,446
If you all are so efficient, how come
the Empire's scouting soldiers like us?
150
00:12:18,488 --> 00:12:20,778
Sounds to me like it's time for a change.
151
00:12:24,994 --> 00:12:28,084
Enjoy being commander for now.
152
00:12:28,164 --> 00:12:29,754
We'll see how things shake out.
153
00:12:44,597 --> 00:12:47,677
Sir, just received a transmission
from Gerrera.
154
00:12:47,767 --> 00:12:49,437
He's standing by at the rendezvous.
155
00:12:49,519 --> 00:12:51,349
All right. Let's move out.
156
00:12:54,315 --> 00:12:55,395
Wait.
157
00:12:55,483 --> 00:12:57,783
A sensor's been triggered in sector 2A.
158
00:12:57,861 --> 00:12:59,261
Alert the others.
159
00:13:13,585 --> 00:13:16,665
Get our people on the shuttle now!
160
00:13:44,366 --> 00:13:45,826
See it?
161
00:13:47,077 --> 00:13:48,577
Wait here.
162
00:14:13,311 --> 00:14:14,731
It's getting away!
163
00:14:17,148 --> 00:14:18,938
Hunter, your mask!
164
00:14:25,657 --> 00:14:27,777
Hunter, wake up! Wake up!
165
00:14:30,036 --> 00:14:33,286
Echo, Wrecker, Tech, come in!
We need help!
166
00:14:43,842 --> 00:14:49,062
Okay, Omega. You can do this.
167
00:16:06,966 --> 00:16:08,966
Where's Gerrera?
168
00:16:09,052 --> 00:16:11,642
I don't know,
but I wouldn't tell you if I did.
169
00:16:15,350 --> 00:16:17,060
I believe you.
170
00:16:18,186 --> 00:16:20,856
Do any of you have information
you'd like to share?
171
00:16:20,939 --> 00:16:22,149
We don't know anything.
172
00:16:22,232 --> 00:16:24,612
We were promised transport off world,
that's all.
173
00:16:25,193 --> 00:16:27,403
Then you're of no use to the Empire.
174
00:16:27,487 --> 00:16:30,907
What are you doing?
Gerrera's fighters are dead.
175
00:16:30,990 --> 00:16:33,660
These are civilians.
We should bring them in.
176
00:16:34,411 --> 00:16:36,371
Those weren't our orders.
177
00:16:36,454 --> 00:16:39,334
Forget our orders. This is wrong.
178
00:16:39,416 --> 00:16:42,586
So, you're not going to comply?
179
00:16:42,669 --> 00:16:45,419
No. None of us are.
180
00:16:45,505 --> 00:16:46,545
Ignore the clone.
181
00:16:46,631 --> 00:16:49,551
We signed up to be soldiers,
not an execution squad.
182
00:16:49,634 --> 00:16:52,764
We're going to detain the prisoners
and take them in for questioning.
183
00:16:52,846 --> 00:16:55,636
You want to know
why they put me in charge?
184
00:16:57,767 --> 00:17:01,097
It's because I'm willing to do
what needs to be done.
185
00:17:08,570 --> 00:17:11,490
Good soldiers follow orders.
186
00:17:13,199 --> 00:17:14,779
Finish the mission.
187
00:17:52,906 --> 00:17:54,316
There it is!
188
00:17:56,701 --> 00:17:58,161
Guess I got lucky.
189
00:18:17,681 --> 00:18:19,081
Omega!
190
00:18:22,352 --> 00:18:23,752
Omega!
191
00:18:39,577 --> 00:18:41,367
<i>Omega!</i>
192
00:19:24,581 --> 00:19:26,171
<i>Omega!</i>
193
00:19:26,249 --> 00:19:27,649
I'm coming!
194
00:19:36,134 --> 00:19:37,974
Are you okay?
195
00:19:38,053 --> 00:19:40,103
What were you thinking going down there?
196
00:19:40,180 --> 00:19:42,640
The mission was to retrieve
the capacitor, wasn't it?
197
00:19:43,224 --> 00:19:45,644
I tracked the dragon, like you did.
198
00:19:45,727 --> 00:19:47,437
Is that my blaster?
199
00:19:48,104 --> 00:19:50,404
Don't worry. I didn't have to use it.
200
00:19:50,482 --> 00:19:52,112
I got the part.
201
00:20:12,003 --> 00:20:15,223
It appears your squad is one trooper down.
202
00:20:15,715 --> 00:20:18,885
Unfortunate,
but soldiers know the risks of battle.
203
00:20:20,011 --> 00:20:25,021
Gerrera was already gone,
but the rest of his camp was dealt with.
204
00:20:28,812 --> 00:20:29,902
Impressive.
205
00:20:29,979 --> 00:20:33,269
The Clone Commander's new squad
has followed through
206
00:20:33,358 --> 00:20:35,238
where his brethren did not.
207
00:20:35,318 --> 00:20:38,488
Further proof
that this initiative has potential.
208
00:20:38,571 --> 00:20:42,781
The Clone Trooper program
is a cost prohibitive relic of the past,
209
00:20:42,867 --> 00:20:47,077
but until the time is right,
it will continue to serve a purpose.
210
00:20:47,664 --> 00:20:49,214
With more time and training,
211
00:20:49,290 --> 00:20:52,590
our forces will be unlike anything
the galaxy has seen.
212
00:20:53,586 --> 00:20:57,836
Then I leave this project
in your capable hands, Admiral.
213
00:20:58,758 --> 00:21:00,218
Thank you, sir.
214
00:21:05,390 --> 00:21:08,020
If Rampart has his way,
215
00:21:08,101 --> 00:21:11,691
conscripted soldiers
will make clones obsolete.
216
00:21:11,771 --> 00:21:14,821
I fear for the future of our operation.
217
00:21:14,899 --> 00:21:18,609
We must ensure our clones
remain essential.
218
00:21:18,695 --> 00:21:24,195
The original genetic material
from Jango Fett continues to degrade.
219
00:21:24,284 --> 00:21:27,414
Then it is time to begin the next phase.
220
00:21:27,495 --> 00:21:30,825
If your experiment
can yield a superior clone,
221
00:21:30,915 --> 00:21:34,375
it will secure our relationship
with this Empire.
222
00:21:34,461 --> 00:21:39,091
Such a contingency cannot be
created without a direct source.
223
00:21:39,841 --> 00:21:42,931
The clones required
will not return willingly.
224
00:21:43,011 --> 00:21:48,141
They are Kaminoan property,
and we only need one.
225
00:21:48,224 --> 00:21:51,444
Our survival hinges on it.
226
00:22:24,469 --> 00:22:26,299
Tech, get us outta here.
227
00:22:26,388 --> 00:22:27,788
Gladly.
228
00:22:37,857 --> 00:22:39,777
Systems are up and running.
229
00:22:39,859 --> 00:22:41,489
Yeah, took you long enough.
230
00:22:41,569 --> 00:22:43,609
And where have you been?
231
00:22:43,697 --> 00:22:46,527
Hey, kid. Come with me.
232
00:22:46,616 --> 00:22:48,616
Cover your eyes.
233
00:22:57,293 --> 00:22:59,593
Okay. Open 'em.
234
00:23:00,213 --> 00:23:03,013
Check it out!
235
00:23:16,229 --> 00:23:18,729
It's your own room.
236
00:23:26,072 --> 00:23:28,582
Well, what do you think?
237
00:23:28,658 --> 00:23:30,988
I thought this place
could feel more like a home.
238
00:23:31,077 --> 00:23:32,907
It's perfect.
239
00:23:32,996 --> 00:23:34,456
Thank you, Wrecker.
240
00:23:35,939 --> 00:23:38,289
Oh, uh, it was nothing.
241
00:23:43,631 --> 00:23:46,091
I never had my own room before.
242
00:23:46,676 --> 00:23:50,056
Well, you're a part of this squad now too.
243
00:23:52,557 --> 00:23:56,457
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i> | 1
00:00:31,004 --> 00:00:33,325
Değişiklikler
2
00:00:35,626 --> 00:00:39,526
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i>
3
00:00:41,374 --> 00:00:45,214
Orası ikiniz için de
pek konforlu görünmüyor.
4
00:00:45,670 --> 00:00:47,070
Biz rahatız.
5
00:00:47,297 --> 00:00:49,417
İşte. Yemek zamanı.
6
00:00:52,469 --> 00:00:54,549
Nihayet!
7
00:00:58,391 --> 00:00:59,601
Yine ver.
8
00:00:59,684 --> 00:01:02,314
Şimdilik bu kadar. Kumanyalarımız az.
9
00:01:04,189 --> 00:01:05,589
Benimkini alabilirsin.
10
00:01:05,982 --> 00:01:09,072
Omega'nın uyuyabileceği bir yeri bile yok.
11
00:01:09,152 --> 00:01:10,822
Yemeğini de mi elinden almak istiyorsun?
12
00:01:15,200 --> 00:01:17,240
Hayır, hayır, teşekkürler.
Sende kalsın.
13
00:01:17,744 --> 00:01:19,144
Tamam.
14
00:01:21,956 --> 00:01:25,496
Sanırım etrafta bir çocuğun olmasına
alışık değilim.
15
00:01:25,585 --> 00:01:28,625
Hiçbirimiz alışık değiliz ama
o bundan şikayetçi değil.
16
00:01:30,465 --> 00:01:33,715
Echo, ışıklar tekrar söndü.
Onu tamir ettiğini sanıyordum.
17
00:01:33,802 --> 00:01:35,802
Evet, onu da listeye ekledim.
18
00:01:36,680 --> 00:01:39,430
Saleucami'den kaçarken
gemi ağır hasar aldı.
19
00:01:39,516 --> 00:01:42,436
O zamandan beri birçok sistem hata veriyor.
20
00:01:42,519 --> 00:01:45,269
Eğer biraz yardım alsaydım
tamiratlar daha hızlı bitebilirdi.
21
00:01:45,355 --> 00:01:47,475
Bu tarayıcıyı bitirir bitirmez.
22
00:01:47,565 --> 00:01:50,525
Engelleyici çiplerimizin işlevselliğini
test etmek öncelikli işimiz.
23
00:01:50,610 --> 00:01:52,860
Ama onların kusurlu olduklarını
söylediğini sanıyordum.
24
00:01:52,946 --> 00:01:55,366
Bu aletle bu teoriyi test edebileceğiz.
25
00:01:55,448 --> 00:01:58,278
Ayrıca geminin teşhis raporlarına göre...
26
00:01:58,368 --> 00:02:00,368
...kritik sistemler zarar görmemiş.
27
00:02:07,877 --> 00:02:11,417
Hiper uzaydan çıkıyoruz.
Ben buna oldukça kritik derim, Tech.
28
00:02:11,506 --> 00:02:14,046
Yaşam destek sistemlerini etkilemiyor.
İyi durumdayız.
29
00:02:14,134 --> 00:02:15,804
Dalga mı geçiyorsun?
30
00:02:15,885 --> 00:02:18,425
Güç kapasitörü yandı.
Acilen iniş yapmamız gerekiyor.
31
00:02:18,972 --> 00:02:21,472
İlk çakılman için hazırlan.
32
00:02:21,558 --> 00:02:23,268
- Çakılma mı?
- Omega, emniyet kemerini bağla.
33
00:02:32,235 --> 00:02:34,105
Hiçbir şey göremiyorum!
34
00:02:38,408 --> 00:02:39,808
Sıkı tutunun!
35
00:02:55,675 --> 00:02:57,295
Öleceğiz! Öleceğiz!
36
00:02:57,385 --> 00:02:59,925
Bize... bir şey olmayacak.
37
00:03:00,013 --> 00:03:01,413
Bize bir şey olmayacak.
38
00:03:10,648 --> 00:03:11,818
Herkes iyi mi?
39
00:03:16,071 --> 00:03:17,611
Geçti mi?
40
00:03:23,203 --> 00:03:26,623
Fırtına gittikçe kötüleşiyor.
Telsizimizi bozuyor.
41
00:03:27,290 --> 00:03:29,830
Ayarlılarla savaşırken
kapasitörlerimizden birinin...
42
00:03:29,918 --> 00:03:31,798
...hasar aldığından şüpheleniyorum.
43
00:03:31,878 --> 00:03:34,918
Onu yenisiyle değiştirmeden
buradan gidemeyiz.
44
00:03:35,006 --> 00:03:38,796
Envanter analizi, gemide bir yedeğimiz
olduğunu gösteriyor.
45
00:03:39,594 --> 00:03:42,354
Burada mı?
46
00:03:46,476 --> 00:03:47,876
Ne oldu?
47
00:03:49,020 --> 00:03:51,900
O Crosshair'in silah kiti.
48
00:03:54,150 --> 00:03:56,360
Tamam.
49
00:03:56,444 --> 00:03:59,284
Ben söyleyeceğim. Onu özledim.
50
00:03:59,364 --> 00:04:01,204
Seni vurdu, unuttun mu?
51
00:04:01,282 --> 00:04:04,492
Elbette hatırlıyorum. Acıtmıştı!
52
00:04:04,577 --> 00:04:07,407
Crosshair'in eylemlerinin engelleyici
çipinden kaynaklı olma...
53
00:04:07,497 --> 00:04:09,867
...ihtimalini belirtmekte fayda var.
54
00:04:09,958 --> 00:04:11,358
Bunu yapabilir mi?
55
00:04:11,751 --> 00:04:13,421
Bunun için yapıldı.
56
00:04:13,503 --> 00:04:16,343
Yani bu Crosshair'ın hatası değil miydi?
57
00:04:16,423 --> 00:04:17,423
Şey...
58
00:04:17,507 --> 00:04:20,007
Bakın, bunu tartışmak
gemiyi tamir etmeyecek.
59
00:04:20,093 --> 00:04:23,683
Şu an, o kapasitörü bulup bu kaya
parçasından kurtulmamız lazım.
60
00:04:36,860 --> 00:04:39,900
Tebrikler, CT-9904.
61
00:04:39,988 --> 00:04:43,698
Hayati değerlerinin optimum seviyelerde
olduğunu bilmek seni memnun edecektir.
62
00:04:44,451 --> 00:04:46,331
Git başımdan.
63
00:04:46,411 --> 00:04:49,411
İsteğinize uymak zorundayım.
64
00:04:51,041 --> 00:04:54,881
Veriler, prosedüre olumlu yanıt
verdiğini gösteriyor.
65
00:04:55,670 --> 00:04:58,010
Şimdi de bu şekilde kalıp
kalmadığını görelim.
66
00:04:58,923 --> 00:05:02,473
Vali Tarkin.
Umarım bölmüyorumdur.
67
00:05:02,552 --> 00:05:04,552
Tam zamanında geldin, Rampart.
68
00:05:04,637 --> 00:05:08,347
Duyduğuma göre zincir kodu
uygulaman başarılı olmuş.
69
00:05:08,433 --> 00:05:12,103
Yeni imparatorluğumuzun temelini atmak
son derece önemli.
70
00:05:12,687 --> 00:05:14,087
Doğru.
71
00:05:15,023 --> 00:05:17,483
Rapordaki geliştirilmiş klon bu mu?
72
00:05:18,068 --> 00:05:19,188
Öyle.
73
00:05:19,277 --> 00:05:23,867
CT-9904 en iyi örnek.
74
00:05:23,948 --> 00:05:26,788
Savaş Gömleği Projesi'nde durum nedir?
75
00:05:26,868 --> 00:05:28,268
Programa uygun şekilde
devam ediyor, efendim.
76
00:05:28,286 --> 00:05:32,786
En iyi askerlerimiz yeni komutanlarının
emrinde eğitimlerine başlamak için buradalar.
77
00:05:40,006 --> 00:05:42,926
Güçlü bir iktidar hükümeti
galakside düzeni sağlamak için...
78
00:05:43,009 --> 00:05:44,929
...asker sayısında artışa ihtiyaç duyar.
79
00:05:45,011 --> 00:05:49,641
Tesislerimiz, görev için daha fazla
klon oluşturabilir.
80
00:05:49,724 --> 00:05:51,674
Böylesine geniş bir çarpışmayı sürdürmek...
81
00:05:51,675 --> 00:05:53,775
...klonların tek başına yapması gereken
bir şey değil.
82
00:05:53,853 --> 00:05:57,193
Sadık askerler üretmenin
başka yolları da var.
83
00:06:03,697 --> 00:06:07,407
Size ilk Elit Takımımızı takdim edeyim.
84
00:06:11,371 --> 00:06:13,831
Galaksinin her tarafından en iyi askerler.
85
00:06:13,915 --> 00:06:18,165
Böyle takımların becerikli klonlar
tarafından eğitildiğini hayal edin.
86
00:06:18,253 --> 00:06:21,133
Birlikte müthiş bir ordu oluşturacaklardır.
87
00:06:21,214 --> 00:06:24,594
Böyle bir ortaklık
umut vadedici olabilir.
88
00:06:25,385 --> 00:06:29,555
Bu büyüyen imparatorluğun geleceğini
güçlendireceğine inanıyorum.
89
00:06:47,365 --> 00:06:50,285
Dikkatli ol.
Bu kapasitörler muazzam bir yük taşır.
90
00:06:52,078 --> 00:06:55,168
Farkındayım.
Sadece onu güvenceye almalıyım.
91
00:07:00,462 --> 00:07:01,712
Bu da neydi?
92
00:07:01,796 --> 00:07:03,466
Şu an biraz meşgulüm.
93
00:07:41,044 --> 00:07:42,844
İşte. Bu işi görür.
94
00:07:42,921 --> 00:07:44,321
Tech...
95
00:07:47,759 --> 00:07:49,509
Şuna bak.
96
00:07:53,981 --> 00:07:56,481
İniş yaptığımızda onlar yoktu.
97
00:08:17,080 --> 00:08:18,670
Senin sorunun ne?
98
00:08:19,648 --> 00:08:24,048
Çarpışmada başımı vurmuş olmalıyım.
99
00:08:24,129 --> 00:08:27,589
Kapasitörü yerleştirdik ama şimdi de
diğer sistemler çöküyor.
100
00:08:27,674 --> 00:08:30,394
Bir şey dış gövdeye zarar veriyor.
101
00:08:30,468 --> 00:08:32,258
Bu bilgiyi biraz açmak ister misin?
102
00:08:44,607 --> 00:08:47,027
- Bakın!
- Ne? Ne oldu?
103
00:08:47,736 --> 00:08:51,526
Bu büyüklükte ve uzun bir kuyruğu olan,
bir tür yaratık.
104
00:08:51,614 --> 00:08:53,074
Ağzında bir parçayla uzaklaştı.
105
00:08:54,909 --> 00:08:57,619
O haklı. Kapasitör gitmiş.
106
00:08:57,704 --> 00:08:59,544
O elimizdeki son kapasitördü.
107
00:08:59,622 --> 00:09:02,632
Yaratık büyük ihtimalle bir
Ordo Ay Ejderhası.
108
00:09:02,709 --> 00:09:05,499
Saf enerjiyle beslenen bir yaratık.
109
00:09:05,587 --> 00:09:08,627
Muhtemelen kapasitörün elektrik yükü
onu buraya çekmiştir.
110
00:09:08,715 --> 00:09:11,625
Bunu önceden bilmek iyi olurdu, Tech.
111
00:09:12,177 --> 00:09:14,797
Siz ikiniz diğer sistemleri halledin.
112
00:09:14,888 --> 00:09:17,218
Wrecker, sen burada kal.
113
00:09:17,307 --> 00:09:19,727
Ben ejderhanın peşinden gidip
parçayı alacağım.
114
00:09:19,809 --> 00:09:21,349
Ben iyiyim. Ben...
115
00:09:21,436 --> 00:09:23,016
Kalıyorsun.
116
00:09:23,104 --> 00:09:24,524
Ben seninle gelirim.
117
00:09:24,606 --> 00:09:26,476
Hayır, o şey tehlikeli olabilir.
118
00:09:26,566 --> 00:09:29,276
Ben de bu takımın bir parçasıyım, değil mi?
119
00:09:33,990 --> 00:09:35,700
Pekâlâ, evlat.
120
00:09:35,784 --> 00:09:38,044
Bana yakın dur.
121
00:09:56,096 --> 00:09:59,306
Araştırılmak ve dürtülmek için
orduya katılmadım.
122
00:10:00,183 --> 00:10:03,563
Savaş sona erdi.
Geriye savaşmamız için kim kaldı ki?
123
00:10:04,145 --> 00:10:08,185
İmparatorluk sayesinde para alıyorum,
besleniyorum ve kalacak bir yerim var.
124
00:10:09,150 --> 00:10:11,820
Bunlar şimdiye kadar Cumhuriyet'in
bana verdiklerinden fazlası.
125
00:10:15,115 --> 00:10:20,405
Askere alınan askerler asla aynı askeri
yeterlilik seviyesine ulaşamayacak.
126
00:10:20,495 --> 00:10:24,115
Klonlarımız yaratıldıkları andan
beri eğitildi.
127
00:10:24,907 --> 00:10:26,707
Beceriler öğretilebilir.
128
00:10:26,793 --> 00:10:31,883
İsteyerek askere alınanların sadakati
benim muazzam değer verdiğim bir şeydir.
129
00:10:34,009 --> 00:10:36,469
Sırada somut bir test var.
130
00:10:36,553 --> 00:10:38,513
Onları görevdeyken görmemiz lazım.
131
00:10:38,596 --> 00:10:39,886
Elbette.
132
00:10:39,973 --> 00:10:42,563
Klonu ve ekibi Onderon'a gönder.
133
00:10:42,642 --> 00:10:45,812
Saw Gerrera'nın kampının bulunmasını
ve yok edilmesini istiyorum.
134
00:10:45,895 --> 00:10:50,565
Klon Gücü 99'un başaramadığını
onlar başaracak mı bir görelim.
135
00:10:52,610 --> 00:10:54,200
Yerine getirilecek.
136
00:11:15,425 --> 00:11:16,885
Ne yapıyorsun?
137
00:11:17,635 --> 00:11:19,035
İzini takip ediyorum.
138
00:11:27,896 --> 00:11:30,186
Ben de senin gibi takip etmeyi
öğrenebilir miyim?
139
00:11:30,273 --> 00:11:32,863
Bu gelişmiş bir beceri.
140
00:11:32,942 --> 00:11:35,282
Wrecker ve Tech de buna sahip.
141
00:11:35,362 --> 00:11:36,762
Ve Crosshair.
142
00:11:39,491 --> 00:11:41,241
Ona kızmamalısın.
143
00:11:41,326 --> 00:11:42,946
Elinde değil.
144
00:11:43,036 --> 00:11:47,826
Kendime kızgınım.
Bizden olanı geride bırakmayız.
145
00:11:48,667 --> 00:11:51,997
O zaman biz de onu getirmenin bir yolunu...
bir şekilde buluruz.
146
00:12:05,225 --> 00:12:07,225
Neden onu sorumlu yaptılar?
147
00:12:08,603 --> 00:12:10,153
Sorun mu var?
148
00:12:10,855 --> 00:12:12,725
Bana şunu söyle klon.
149
00:12:12,816 --> 00:12:17,446
Eğer hepiniz bu kadar verimliyse, neden
İmparatorluk bizim gibi askerler topluyor?
150
00:12:18,488 --> 00:12:20,778
Bana göre bir değişiklik
yapmanın zamanı geldi.
151
00:12:24,994 --> 00:12:28,084
Şimdilik komutanlık yapmanın zevkini çıkar.
152
00:12:28,164 --> 00:12:29,754
İşlerin nasıl değiştiğini göreceğiz.
153
00:12:44,597 --> 00:12:47,677
Efendim, biraz önce Gerrera'dan
bir mesaj aldık.
154
00:12:47,767 --> 00:12:49,437
Randevu noktasında bizi bekliyormuş.
155
00:12:49,519 --> 00:12:51,349
Pekâlâ, hadi gidelim.
156
00:12:54,315 --> 00:12:55,395
Bekleyin.
157
00:12:55,483 --> 00:12:57,783
Sektör 2A'daki sensörlerin biri
uyarı verdi.
158
00:12:57,861 --> 00:12:59,261
Diğerlerini uyar.
159
00:13:13,585 --> 00:13:16,665
Adamlarımızı hemen mekiğe bindirin!
160
00:13:44,366 --> 00:13:45,826
Onu görebiliyor musun?
161
00:13:47,077 --> 00:13:48,577
Burada bekle.
162
00:14:13,311 --> 00:14:14,731
Uzaklaşıyor!
163
00:14:17,148 --> 00:14:18,938
Hunter, masken!
164
00:14:25,657 --> 00:14:27,777
Hunter, uyan! Uyan!
165
00:14:30,036 --> 00:14:33,286
Echo, Wrecker, Tech, cevap verin!
Yardıma ihtiyacımız var!
166
00:14:43,842 --> 00:14:49,062
Pekâlâ, Omega. Bunu yapabilirsin.
167
00:16:06,966 --> 00:16:08,966
Gerrera nerede?
168
00:16:09,052 --> 00:16:11,642
Bilmiyorum ama bilseydim bile
bunu size söylemezdim.
169
00:16:15,350 --> 00:16:17,060
Sana inanıyorum.
170
00:16:18,186 --> 00:16:20,856
Aranızda bilgi paylaşmak isteyen
birileri var mı?
171
00:16:20,939 --> 00:16:22,149
Biz bir şey bilmiyoruz.
172
00:16:22,232 --> 00:16:24,612
Bize gezegenden götürülme sözü verildi,
hepsi bu.
173
00:16:25,193 --> 00:16:27,403
O zaman İmparatorluk'un
hiçbir işine yaramazsınız.
174
00:16:27,487 --> 00:16:30,907
Ne yapıyorsun?
Gerrera'nın savaşçıları öldü.
175
00:16:30,990 --> 00:16:33,660
Bunlar sivil vatandaşlar.
Onları götürmeliyiz.
176
00:16:34,411 --> 00:16:36,371
Emirlerimiz bu değildi.
177
00:16:36,454 --> 00:16:39,334
Emirleri unut. Bu çok yanlış.
178
00:16:39,416 --> 00:16:42,586
Yani, onlara uymayacak mısın?
179
00:16:42,669 --> 00:16:45,419
Hayır, hiçbirimiz uymayacağız.
180
00:16:45,505 --> 00:16:46,545
Klonu görmezden gelin.
181
00:16:46,631 --> 00:16:49,551
Bizler asker olmak için yazıldık,
imha ekibi olmak için değil.
182
00:16:49,634 --> 00:16:52,764
Tutukluları alıkoyup
sorgulamaya götüreceğiz.
183
00:16:52,846 --> 00:16:55,636
Beni neden yetkili yaptıklarını
bilmek istiyor musun?
184
00:16:57,767 --> 00:17:01,097
Çünkü ben yapılması gerekeni
yapmak istiyorum.
185
00:17:08,570 --> 00:17:11,490
İyi askerler emirleri yerine getirir.
186
00:17:13,199 --> 00:17:14,779
Görevi tamamlayın.
187
00:17:52,906 --> 00:17:54,316
İşte burada!
188
00:17:56,701 --> 00:17:58,161
Sanırım şansım yaver gitti.
189
00:18:17,681 --> 00:18:19,081
Omega!
190
00:18:22,352 --> 00:18:23,752
Omega!
191
00:18:39,577 --> 00:18:41,367
<i>Omega!</i>
192
00:19:24,581 --> 00:19:26,171
<i>Omega!</i>
193
00:19:26,249 --> 00:19:27,649
Geliyorum!
194
00:19:36,134 --> 00:19:37,974
İyi misin?
195
00:19:38,053 --> 00:19:40,103
Oraya giderken ne düşünüyordun?
196
00:19:40,180 --> 00:19:42,640
Görev o kapasitörü geri almaktı, değil mi?
197
00:19:43,224 --> 00:19:45,644
Tıpkı senin gibi o ejderhayı takip ettim.
198
00:19:45,727 --> 00:19:47,437
Bu benim silahım mı?
199
00:19:48,104 --> 00:19:50,404
Merak etme.
Onu kullanmak zorunda kalmadım.
200
00:19:50,482 --> 00:19:52,112
Parçayı aldım.
201
00:20:12,003 --> 00:20:15,223
Görünüşe göre takımın bir kişi eksilmiş.
202
00:20:15,715 --> 00:20:18,885
Yazık olmuş ama askerler
risklerin farkında.
203
00:20:20,011 --> 00:20:25,021
Gerrera çoktan gitmişti ama kampın
geriye kalanıyla ilgilenildi.
204
00:20:28,812 --> 00:20:29,902
Etkileyici.
205
00:20:29,979 --> 00:20:33,269
Klon komutanın yeni takımı
kuralları uygulamasına rağmen...
206
00:20:33,358 --> 00:20:35,238
...erkek olan uygulamamış.
207
00:20:35,318 --> 00:20:38,488
Bu da bu girişimin bir potansiyeli
olduğunu kanıtlar.
208
00:20:38,571 --> 00:20:42,781
Klon asker programı geçmişin
fahiş fiyatlı bir kalıntısı...
209
00:20:42,867 --> 00:20:47,077
...fakat doğru zaman gelinceye kadar
amacına hizmet etmeye devam edecek.
210
00:20:47,664 --> 00:20:49,214
Daha fazla zaman ve eğitimle...
211
00:20:49,290 --> 00:20:52,590
...güçlerimiz galaksinin daha önce
hiç görmediği bir şeye dönüşecek.
212
00:20:53,586 --> 00:20:57,836
O zaman bu projeyi sizin becerikli
ellerinize bırakıyorum, Amiral.
213
00:20:58,758 --> 00:21:00,218
Teşekkür ederim, efendim.
214
00:21:05,390 --> 00:21:08,020
Eğer Rampart istediğini yaparsa...
215
00:21:08,101 --> 00:21:11,691
...askere alınmış askerler
klonları geçersiz kılacaktır.
216
00:21:11,771 --> 00:21:14,821
Operasyonumuzun geleceğinden korkuyorum.
217
00:21:14,899 --> 00:21:18,609
Klonlarımızın şart olduğunu
sağlamamız lazım.
218
00:21:18,695 --> 00:21:24,195
Jango Fett'in orijinal genetik materyali
bozulmaya devam ediyor.
219
00:21:24,284 --> 00:21:27,414
O zaman bir sonraki aşamaya
geçme zamanı geldi.
220
00:21:27,495 --> 00:21:30,825
Eğer deneylerimiz üstün bir
klon sağlayabilirse...
221
00:21:30,915 --> 00:21:34,375
...bu İmparatorluk ile ilişkimizi
güvence altına alacaktır.
222
00:21:34,461 --> 00:21:39,091
Böyle bir olasılık, doğrudan bir kaynak
olmadan yaratılamaz.
223
00:21:39,841 --> 00:21:42,931
Gerekli klonlar isteyerek
geri dönmeyecektir.
224
00:21:43,011 --> 00:21:48,141
Onlar Kaminoan malı ve bizim sadece
bir tanesine ihtiyacımız var.
225
00:21:48,224 --> 00:21:51,444
Varlığımız buna bağlı.
226
00:22:24,469 --> 00:22:26,299
Tech, bizi buradan götür.
227
00:22:26,388 --> 00:22:27,788
Memnuniyetle.
228
00:22:37,857 --> 00:22:39,777
Sistemler devrede ve çalışıyor.
229
00:22:39,859 --> 00:22:41,489
Evet, oldukça uzun sürdü.
230
00:22:41,569 --> 00:22:43,609
Peki, sen nerelerdeydin?
231
00:22:43,697 --> 00:22:46,527
Hey, evlat. Benimle gel.
232
00:22:46,616 --> 00:22:48,616
Gözlerini kapa.
233
00:22:57,293 --> 00:22:59,593
Tamam. Açabilirsin.
234
00:23:00,213 --> 00:23:03,013
Şuna bak bakalım!
235
00:23:16,229 --> 00:23:18,729
Bu senin kendi odan.
236
00:23:26,072 --> 00:23:28,582
Peki, ne düşünüyorsun?
237
00:23:28,658 --> 00:23:30,988
Burasının sana ev gibi hissetmeni
sağlayacağını düşünmüştüm.
238
00:23:31,077 --> 00:23:32,907
Burası harika.
239
00:23:32,996 --> 00:23:34,456
Teşekkür ederim, Wrecker.
240
00:23:35,939 --> 00:23:38,289
Önemli değil.
241
00:23:43,631 --> 00:23:46,091
Daha önce kendime ait bir odam olmamıştı.
242
00:23:46,676 --> 00:23:50,056
Sen de artık bu takımın bir parçasısın.
243
00:23:52,557 --> 00:23:56,457
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i> |
Translate text into Turkish | 1
00:00:30,800 --> 00:00:33,380
Cornered
2
00:00:35,681 --> 00:00:39,581
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i>
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,380
Idaflor, that's where we'll go.
4
00:00:45,462 --> 00:00:47,592
But Idaflor's not even inhabited.
5
00:00:47,672 --> 00:00:50,262
Which makes it the perfect place
to hide out.
6
00:00:50,842 --> 00:00:55,262
"Hide"? But I've been stuck
on Kamino my whole life.
7
00:00:55,847 --> 00:00:57,387
Can't we explore?
8
00:00:57,474 --> 00:01:00,894
Not right now.
We have to wait for things to settle down.
9
00:01:00,977 --> 00:01:02,977
Well, we won't be doing either.
10
00:01:03,063 --> 00:01:07,233
We don't have enough fuel,
and we are also entirely out of rations.
11
00:01:07,317 --> 00:01:09,607
Without the Republic
to provide us supplies,
12
00:01:09,694 --> 00:01:12,414
we'll have to acquire these necessities
on our own.
13
00:01:12,489 --> 00:01:14,159
Well, we got a bigger problem.
14
00:01:14,240 --> 00:01:17,370
Comm chatter has our ship's signature
on a wanted list.
15
00:01:17,452 --> 00:01:18,832
So we scramble it.
16
00:01:18,912 --> 00:01:21,750
You can do that?
Of course I can do it.
17
00:01:21,831 --> 00:01:25,171
But I need to land in order
to perform those modifications.
18
00:01:25,251 --> 00:01:29,211
By my calculations,
the closest planet is... Pantora.
19
00:01:30,006 --> 00:01:32,336
Well, Pantora it is.
20
00:01:40,600 --> 00:01:43,940
Pantora it is.
21
00:02:17,512 --> 00:02:21,772
Why'd you tell me we're out of rations?
Now I'm starving.
22
00:02:21,850 --> 00:02:24,600
Our priority is scrambling
the ship's signature key.
23
00:02:24,686 --> 00:02:27,016
Your priority.
24
00:02:28,189 --> 00:02:30,279
Are you fellas here for repairs?
25
00:02:30,358 --> 00:02:32,608
Just a minor calibration and fuel.
26
00:02:32,694 --> 00:02:36,744
Have at it.
Just need to scan your ship in.
27
00:02:37,949 --> 00:02:39,909
Are you sure about that?
28
00:02:41,870 --> 00:02:44,620
I suppose I could skip that step.
29
00:02:46,499 --> 00:02:49,339
Ah, that was easy.
30
00:02:49,419 --> 00:02:52,209
Aren't you, uh, forgetting something?
31
00:02:53,840 --> 00:02:56,840
You... You said you'd skip the step.
32
00:02:56,926 --> 00:02:59,046
- I could.
- Great!
33
00:02:59,137 --> 00:03:02,017
If I had some incentive...
34
00:03:03,767 --> 00:03:06,637
of the financial variety.
35
00:03:06,728 --> 00:03:09,688
I think he means credits.
36
00:03:10,648 --> 00:03:13,228
Is that sufficient incentive?
37
00:03:20,241 --> 00:03:22,581
Pleasure doing business with you.
38
00:03:24,204 --> 00:03:26,754
We're getting the hang
of this civilian thing.
39
00:03:33,129 --> 00:03:35,969
This is Raspar Six at Ro station.
40
00:03:38,885 --> 00:03:40,545
<i>Word on the channels is,</i>
41
00:03:40,637 --> 00:03:45,227
<i>you're looking for a certain
modified Omicron-class attack shuttle.</i>
42
00:03:45,308 --> 00:03:50,478
<i>I might know where to find it,
but that information's going to cost you.</i>
43
00:03:50,563 --> 00:03:52,613
I'll make it
well worth your while.
44
00:03:53,441 --> 00:03:56,781
Transmit the coordinates
and make sure they don't leave.
45
00:04:15,839 --> 00:04:19,839
You can't sell that explosive.
It's our last one.
46
00:04:19,926 --> 00:04:22,846
And it's the only thing we have
worth any money.
47
00:04:23,388 --> 00:04:25,138
You wanna eat, don't you?
48
00:04:25,223 --> 00:04:27,393
Why do Tech and I have
to do all the repairs
49
00:04:27,475 --> 00:04:29,805
while you get to go sightseeing?
50
00:04:29,894 --> 00:04:30,904
"Sightseeing"?
51
00:04:30,979 --> 00:04:36,649
No, no. This is a supply run.
In and out, quickly and quietly.
52
00:04:36,735 --> 00:04:39,025
Yeah. And you stick out too much.
53
00:04:39,112 --> 00:04:40,492
Oh, and you don't?
54
00:04:40,572 --> 00:04:42,492
Not dressed like this.
55
00:04:44,075 --> 00:04:45,485
All right. Let's get moving.
56
00:04:45,577 --> 00:04:48,037
- Omega, you're with us.
- Yes.
57
00:04:49,706 --> 00:04:51,996
Hey! Bring back something good to eat.
58
00:05:26,117 --> 00:05:28,907
<i>...registering
for your individual chain code,</i>
59
00:05:28,995 --> 00:05:32,865
<i>every citizen can exchange their
invalid currency for imperial credits...</i>
60
00:05:32,957 --> 00:05:35,207
What are they celebrating?
61
00:05:35,293 --> 00:05:36,543
The end of the war.
62
00:05:37,921 --> 00:05:41,091
Chain code post like on Saleucami.
63
00:05:41,174 --> 00:05:43,014
<i>...your individual chain code,</i>
64
00:05:43,093 --> 00:05:46,483
<i>every citizen can exchange
their invalid currency</i>
65
00:05:46,684 --> 00:05:49,684
<i>for Imperial credits at no cost,</i>
66
00:05:49,766 --> 00:05:53,186
<i>thanks to the generosity
of the new Galactic Empire.</i>
67
00:05:53,269 --> 00:05:55,609
Things are changing quicker
than I thought.
68
00:05:55,689 --> 00:05:57,939
Let's get what we came for
and get out of here.
69
00:05:58,024 --> 00:06:01,244
But the war is over. Isn't that good?
70
00:06:01,319 --> 00:06:03,489
Depends which side you're on.
71
00:06:03,571 --> 00:06:08,621
<i>...at no cost, thanks to the
generosity of the new Galactic Empire.</i>
72
00:06:15,125 --> 00:06:19,415
The signature key should be embedded
below the rear parallax inverters.
73
00:06:19,504 --> 00:06:21,634
Just tell me what to rip out.
74
00:06:22,340 --> 00:06:24,180
Well, start with that.
75
00:06:44,279 --> 00:06:45,359
No sale.
76
00:06:45,447 --> 00:06:50,407
Look, this is a pyro denton
worth at least 1,800 credits.
77
00:06:50,493 --> 00:06:54,873
Maybe in the black market,
but I'm running a reputable business here.
78
00:06:57,125 --> 00:06:59,875
Hey, kid! You break it, you buy it.
79
00:06:59,961 --> 00:07:01,051
Sorry.
80
00:07:14,726 --> 00:07:18,306
If you're looking to sell something,
how about your droid?
81
00:07:18,396 --> 00:07:19,396
Droid?
82
00:07:19,981 --> 00:07:23,571
Uh, he's a... he's a military prototype.
83
00:07:23,651 --> 00:07:25,111
Military, eh?
84
00:07:28,114 --> 00:07:29,494
I'll give you 2,000.
85
00:07:31,409 --> 00:07:32,409
Give me a minute.
86
00:07:33,953 --> 00:07:36,543
No, no, no. You can't be serious.
87
00:07:36,623 --> 00:07:38,293
We need the credits.
88
00:07:38,375 --> 00:07:42,045
Once we get the supplies, I'll give you
the signal and you can leave.
89
00:07:43,797 --> 00:07:45,507
Fine, but not at that price.
90
00:07:45,590 --> 00:07:48,590
- I am worth more than 2,000.
- Right.
91
00:07:49,177 --> 00:07:52,888
Make it 4,000.
Three.
92
00:07:55,767 --> 00:07:56,767
Deal.
93
00:08:09,656 --> 00:08:11,156
Hello, there.
94
00:08:16,629 --> 00:08:18,709
Oh. Hey, wait. Wait.
95
00:08:29,718 --> 00:08:33,298
Echo, go to your new owner.
96
00:08:33,388 --> 00:08:36,468
Yes, whatever you require.
97
00:08:40,895 --> 00:08:41,895
Omega?
98
00:08:44,482 --> 00:08:45,482
Omega?
99
00:08:56,202 --> 00:08:58,202
Hey! Watch it.
100
00:08:58,288 --> 00:08:59,288
S... Sorry.
101
00:09:07,797 --> 00:09:09,797
<i>Oh, are you all right?</i>
102
00:09:15,680 --> 00:09:20,479
You seem lost.
I got separated from my friends.
103
00:09:20,560 --> 00:09:24,940
I can help with that.
Not to worry. We'll find them.
104
00:09:39,496 --> 00:09:42,116
We'll finally have some order around here.
105
00:09:42,207 --> 00:09:45,837
Now, get to work
and start supervising these droids.
106
00:09:48,797 --> 00:09:54,337
I beg your pardon. I am the droid
in charge... Oh, my! You're not a droid.
107
00:09:57,806 --> 00:10:01,516
You're right, Clink.
I will report his deception at once.
108
00:10:02,394 --> 00:10:06,022
I'll take your complaint.
Dear me!
109
00:10:06,106 --> 00:10:07,816
Anyone else?
110
00:10:29,087 --> 00:10:31,877
Thanks for helping me look for my friends.
111
00:10:31,965 --> 00:10:35,635
It's no trouble at all. You hungry, kid?
112
00:10:35,719 --> 00:10:38,559
Yeah, but I don't have any credits.
113
00:10:46,104 --> 00:10:47,314
Sorry about that.
114
00:10:58,533 --> 00:11:02,119
Thank you. You're so kind.
My mistake.
115
00:11:04,247 --> 00:11:05,617
Here.
116
00:11:05,707 --> 00:11:08,917
But we didn't pay for these.
117
00:11:09,002 --> 00:11:11,712
It's okay to break the rules sometimes.
118
00:11:11,796 --> 00:11:15,800
Are you a soldier?
Not exactly.
119
00:11:15,884 --> 00:11:19,598
Then why do you have a blaster?
To protect myself.
120
00:11:19,679 --> 00:11:22,389
The galaxy's a dangerous place
to be on your own.
121
00:11:22,474 --> 00:11:25,194
Yeah. It's a good thing I have my friends.
122
00:11:25,810 --> 00:11:26,900
Aren't you lucky?
123
00:11:28,772 --> 00:11:33,612
I know. If you're alone,
you should come with us.
124
00:11:34,903 --> 00:11:37,913
Now that's the best offer I've had
in a long time.
125
00:11:40,075 --> 00:11:41,905
Come on. This way.
126
00:11:46,623 --> 00:11:47,623
Omega.
127
00:11:49,167 --> 00:11:51,247
Oh, there's one of my friends now.
128
00:11:53,505 --> 00:11:56,925
Omega, step away from her.
129
00:11:57,008 --> 00:12:00,138
Why? She was helping me look for you.
130
00:12:00,220 --> 00:12:03,770
Yes, Omega and I were getting
to know each other.
131
00:12:16,069 --> 00:12:17,529
Hunter!
132
00:12:17,612 --> 00:12:19,992
Let go!
133
00:12:29,833 --> 00:12:31,043
Omega, run!
134
00:12:38,758 --> 00:12:42,511
Citizen.
Halt!
135
00:12:45,932 --> 00:12:48,694
Wrecker, easy with my ship.
Your ship?
136
00:12:51,312 --> 00:12:53,942
There. That is the signature key.
137
00:12:58,611 --> 00:12:59,611
Got it.
138
00:12:59,696 --> 00:13:01,066
With a slight adjustment,
139
00:13:01,156 --> 00:13:04,076
we'll be able to scramble our signature
whenever we need to.
140
00:13:04,159 --> 00:13:09,709
<i>Wrecker, Tech, Echo.
I lost Omega. Somebody attacked us.</i>
141
00:13:10,290 --> 00:13:11,830
<i>Somebody who?</i>
142
00:13:11,916 --> 00:13:15,836
A woman. Highly trained.
She's after the kid.
143
00:13:15,920 --> 00:13:17,760
Yeah, we'll see about that.
144
00:13:19,466 --> 00:13:21,546
I'll tap
into the central security network.
145
00:13:21,634 --> 00:13:24,054
There should be enough cameras
in this city to find her.
146
00:13:24,137 --> 00:13:27,887
<i>Listen, I made a bit of noise
out here. Get the ship ready to go.</i>
147
00:13:27,974 --> 00:13:30,644
Well, it's not technically a ship
at the moment.
148
00:13:30,727 --> 00:13:34,397
<i>And unless you have a team of maintenance
droids, it's going to be a while.</i>
149
00:13:34,481 --> 00:13:35,611
I can help with that.
150
00:13:35,690 --> 00:13:37,860
Gear up, fellas,
we're going into the field.
151
00:13:39,027 --> 00:13:43,197
I am afraid that is impossible.
We are prohibited from leaving this post.
152
00:13:43,281 --> 00:13:47,951
Look, the sooner we do this,
the sooner you're back in charge.
153
00:13:48,036 --> 00:13:51,916
Even so, I'm not capable
of removing our restraining bolts.
154
00:13:51,998 --> 00:13:54,918
That's why I'm the supervisor.
155
00:13:59,964 --> 00:14:04,014
Hey! Where do you think you're all going?
Get back inside.
156
00:14:04,719 --> 00:14:08,473
You're not a droid.
You got me for a bargain.
157
00:14:13,770 --> 00:14:15,020
<i>Watch it!</i>
158
00:14:36,584 --> 00:14:40,295
<i>Be advised, a public disturbance has been
reported in the central marketplace.</i>
159
00:14:41,965 --> 00:14:44,715
<i>We have a 315 in progress.
Two suspects on foot.</i>
160
00:14:44,801 --> 00:14:46,801
<i>All available units to respond.</i>
161
00:14:46,886 --> 00:14:48,346
I have eyes on Omega.
162
00:14:48,430 --> 00:14:52,770
She went down into the maintenance
tunnels. Head northwest, at 155.
163
00:14:55,270 --> 00:14:56,980
And she's got company.
164
00:15:11,369 --> 00:15:12,869
There you are.
165
00:15:12,954 --> 00:15:15,749
Wrecker?
You had us worried.
166
00:15:16,416 --> 00:15:19,504
Can we get out of here?
You got it.
167
00:15:21,504 --> 00:15:23,844
I'm with Omega. We're on our way.
168
00:15:27,594 --> 00:15:30,934
Get to the ship. I'll handle her.
169
00:15:36,936 --> 00:15:41,606
You mess with the kid,
you mess with me.
170
00:16:13,973 --> 00:16:16,643
Tech wasn't kidding.
171
00:16:16,726 --> 00:16:18,846
We got our work cut out for us.
172
00:16:18,937 --> 00:16:22,397
I am not programmed to repair
or assemble starships. Oh!
173
00:16:24,901 --> 00:16:28,281
No, you don't, Clink.
I give the orders around here.
174
00:16:28,363 --> 00:16:32,033
225, DK-3, get to work on the repulsors.
175
00:16:42,627 --> 00:16:46,011
Wrecker, where are you?
Wrecker. Do you copy?
176
00:16:47,507 --> 00:16:50,427
<i>Reports of a child hanging
from a tower in the lower division.</i>
177
00:16:50,510 --> 00:16:51,680
I do not see Wrecker,
178
00:16:51,761 --> 00:16:55,141
but Omega is hanging
from a maintenance tower in the skyway.
179
00:16:55,223 --> 00:16:56,393
Hanging?
180
00:16:56,474 --> 00:16:58,184
<i>For now. I suggest you hurry.</i>
181
00:17:16,661 --> 00:17:18,831
You can thank me later.
182
00:17:26,546 --> 00:17:29,086
Tuck and roll when you land, kid.
183
00:17:38,224 --> 00:17:40,694
<i>Wrecker.</i>
184
00:17:40,769 --> 00:17:42,309
I gotta find Omega.
185
00:17:42,395 --> 00:17:44,975
<i>Hunter's already on it.
Get back to the ship.</i>
186
00:18:47,836 --> 00:18:49,126
Hunter!
187
00:18:50,880 --> 00:18:51,920
Look out!
188
00:19:34,257 --> 00:19:36,507
Hold on, kid. We're not out of this yet.
189
00:20:10,377 --> 00:20:13,627
I'm missing all the action.
190
00:20:15,256 --> 00:20:19,136
My diagnostic test indicates this vessel
is now operational.
191
00:20:19,219 --> 00:20:20,429
Thanks for the help, boys.
192
00:20:22,055 --> 00:20:23,885
They're all yours.
193
00:20:23,973 --> 00:20:27,023
You heard him.
I am back in charge. Follow me.
194
00:20:37,445 --> 00:20:39,105
We need to go. Now.
195
00:20:39,197 --> 00:20:42,117
Wrecker, pick up the pace.
We don't have all day.
196
00:20:42,951 --> 00:20:45,041
I'm here.
197
00:20:52,252 --> 00:20:53,962
No. They can't leave!
198
00:20:54,045 --> 00:20:59,375
No. Wait! Don't go!
She hasn't paid me yet! Stop!
199
00:21:18,028 --> 00:21:21,108
She has to be a bounty hunter.
200
00:21:22,365 --> 00:21:23,735
A what?
201
00:21:23,825 --> 00:21:26,235
Someone hired to retrieve targets.
202
00:21:26,327 --> 00:21:28,287
And you appear to be the target.
203
00:21:28,872 --> 00:21:29,872
Me?
204
00:21:29,956 --> 00:21:32,126
Hey, don't scare the kid.
205
00:21:32,208 --> 00:21:35,088
We have to find out who she is
and who hired her.
206
00:21:46,973 --> 00:21:50,483
No. Wait. I... I tried to stop them.
207
00:21:58,234 --> 00:22:01,494
If they come back,
you know how to contact me.
208
00:22:09,120 --> 00:22:13,210
The target got away, but I'll find her.
209
00:22:16,911 --> 00:22:20,611
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i> | 1
00:00:30,800 --> 00:00:33,380
Kıstırılmış
2
00:00:35,681 --> 00:00:39,581
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i>
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,380
Idaflor, işte buraya gideceğiz.
4
00:00:45,462 --> 00:00:47,592
Fakat Idaflor'da yerleşim yeri bile yok.
5
00:00:47,672 --> 00:00:50,262
Bu da orasını mükemmel bir
saklanma yeri yapar.
6
00:00:50,842 --> 00:00:55,262
"Saklanmak" mı? Fakat ben hayatım
boyunca Kamino'da tıkılıp kaldım.
7
00:00:55,847 --> 00:00:57,387
Bir yerleri keşfedemez miyiz?
8
00:00:57,474 --> 00:01:00,894
Şu an olmaz.
İşlerin sakinleşmesini beklemeliyiz.
9
00:01:00,977 --> 00:01:02,977
İkisini de yapmayacağız.
10
00:01:03,063 --> 00:01:07,233
Yeterince yakıtımız yok
ve erzakımız da tamamen tükendi.
11
00:01:07,317 --> 00:01:09,607
Cumhuriyet bize malzeme sağlayamazsa...
12
00:01:09,694 --> 00:01:12,414
...bu ihtiyaçları kendi başımıza
elde etmek zorunda kalacağız.
13
00:01:12,489 --> 00:01:14,159
Daha büyük bir sorunumuz var.
14
00:01:14,240 --> 00:01:17,370
Yayınlarda belirtilen arama listelerinde
gemimizin sicil numarası var.
15
00:01:17,452 --> 00:01:18,832
Biz de onu değiştiririz.
16
00:01:18,912 --> 00:01:21,750
- Bunu yapabilir misin?
- Elbette yapabilirim.
17
00:01:21,831 --> 00:01:25,171
Fakat bu ayarlamaları yapabilmem için
inmemiz gerekiyor.
18
00:01:25,251 --> 00:01:29,211
Hesaplamalarıma göre en yakın gezegen...
Pantora.
19
00:01:30,006 --> 00:01:32,336
O zaman, Pantora'ya gidiyoruz.
20
00:01:40,600 --> 00:01:43,940
Pantora'ya gidiyoruz.
21
00:02:17,512 --> 00:02:21,772
Neden erzakımızın bittiğini söyledin?
Şimdi açlıktan ölüyorum.
22
00:02:21,850 --> 00:02:24,600
Önceliğimiz geminin
sicil numarasını değiştirmek.
23
00:02:24,686 --> 00:02:27,016
Senin önceliğin.
24
00:02:28,189 --> 00:02:30,279
Buraya tamirat için mi geldiniz?
25
00:02:30,358 --> 00:02:32,608
Sadece ufak bir ayarlama ve yakıt için.
26
00:02:32,694 --> 00:02:36,744
Hadi başla.
Sadece geminizi taramam gerekiyor.
27
00:02:37,949 --> 00:02:39,909
Bundan emin misin?
28
00:02:41,870 --> 00:02:44,620
Sanırım bu kısmı geçebilirim.
29
00:02:46,499 --> 00:02:49,339
Bu kolay oldu.
30
00:02:49,419 --> 00:02:52,209
Bir şeyi unutmuyor musunuz?
31
00:02:53,840 --> 00:02:56,840
Sen... bu kısmı geçebileceğini söyledin.
32
00:02:56,926 --> 00:02:59,046
- Geçebilirim.
- Harika!
33
00:02:59,137 --> 00:03:02,017
Sadece maddi anlamda...
34
00:03:03,767 --> 00:03:06,637
...biraz teşvik alsaydım.
35
00:03:06,728 --> 00:03:09,688
Sanırım krediden bahsediyor.
36
00:03:10,648 --> 00:03:13,228
Bu yeterli bir teşvik mi?
37
00:03:20,241 --> 00:03:22,581
Sizinle iş yapmak bir zevk.
38
00:03:24,204 --> 00:03:26,754
Bu sivil olma işini harika hallediyoruz.
39
00:03:33,129 --> 00:03:35,969
Raspar Altı'dan Ro istasyonuna.
40
00:03:38,885 --> 00:03:40,545
<i>Kanalda bahsedildiğine göre...</i>
41
00:03:40,637 --> 00:03:45,227
<i>modifiye edilmiş bir Omicron sınıfı
saldırı mekiği arıyor muşsunuz.</i>
42
00:03:45,308 --> 00:03:50,478
<i>Nerede olduğunu biliyor olabilirim
fakat bu bilgi size pahalıya patlayabilir.</i>
43
00:03:50,563 --> 00:03:52,613
Zamanınızı ayırdığınıza değecektir.
44
00:03:53,441 --> 00:03:56,781
Koordinatları gönder ve bir yere
ayrılmadıklarından emin ol.
45
00:04:15,839 --> 00:04:19,839
Patlayıcıları satamazsın.
Onlar elimizde son kalanlar.
46
00:04:19,926 --> 00:04:22,846
Ve aynı zamanda elimizde
para eden tek şey onlar.
47
00:04:23,388 --> 00:04:25,138
Yemek yemek istiyorsun, değil mi?
48
00:04:25,223 --> 00:04:27,393
Neden siz etrafı gezmeye giderken
sadece Tech ve ben...
49
00:04:27,475 --> 00:04:29,805
...tüm tamir işlerini yapmak
zorunda kalıyoruz?
50
00:04:29,894 --> 00:04:30,904
"Etrafı gezmek" mi?
51
00:04:30,979 --> 00:04:36,649
Hayır, hayır. Bu bir tedarik giderme işi.
Hızlı ve sessiz bir şekilde alıp döneceğiz.
52
00:04:36,735 --> 00:04:39,025
Evet. Ve sen çok takılıyorsun.
53
00:04:39,112 --> 00:04:40,492
Sen takılmıyor musun?
54
00:04:40,572 --> 00:04:42,492
Bu kıyafetle takılmıyorum.
55
00:04:44,075 --> 00:04:45,485
Pekâlâ, hadi gidelim.
56
00:04:45,577 --> 00:04:48,037
- Omega, sen bizimle geliyorsun.
- Evet.
57
00:04:49,706 --> 00:04:51,996
Gelirken yemek için
güzel bir şeyler getirin.
58
00:05:26,117 --> 00:05:28,907
<i>...kendi zincir kodunuzu
almak için kayıt olun...</i>
59
00:05:28,995 --> 00:05:32,865
<i>...her vatandaş kendi parasını
imparatorluk kredileriyle değiştirebilir...</i>
60
00:05:32,957 --> 00:05:35,207
Neyi kutluyorlar?
61
00:05:35,293 --> 00:05:36,543
Savaşın sona ermesini.
62
00:05:37,921 --> 00:05:41,091
Tıpkı Saleucami'de olduğu gibi
zincir kodu görevlileri.
63
00:05:41,174 --> 00:05:43,014
<i>...kendi şahsi zincir kodunuz...</i>
64
00:05:43,093 --> 00:05:46,483
<i>...her vatandaş kendi parasını...</i>
65
00:05:46,684 --> 00:05:49,684
<i>...hiçbir ücret ödemeden
imparatorluk kredileriyle değiştirebilir...</i>
66
00:05:49,766 --> 00:05:53,186
<i>...Yeni Galaktik İmparatorluğun
cömertliği için teşekkürler.</i>
67
00:05:53,269 --> 00:05:55,609
İşler tahmin ettiğimden
daha hızlı değişiyor.
68
00:05:55,689 --> 00:05:57,939
Hadi almaya geldiğimiz
şeyleri alıp hemen dönelim.
69
00:05:58,024 --> 00:06:01,244
Fakat savaş sona erdi.
Bu iyi bir şey değil mi?
70
00:06:01,319 --> 00:06:03,489
Hangi tarafta olduğuna göre bu değişir.
71
00:06:03,571 --> 00:06:08,621
<i>...hem de ücret ödemeden, Yeni Galaktik
İmparatorluğun cömertliği için teşekkürler.</i>
72
00:06:15,125 --> 00:06:19,415
Sicil numarası parallax akım değiştiricinin
altına yerleştirilmiş olmalı.
73
00:06:19,504 --> 00:06:21,634
Sadece bana neyi çıkaracağımı söyle.
74
00:06:22,340 --> 00:06:24,180
O zaman bununla başla.
75
00:06:44,279 --> 00:06:45,359
Almıyorum.
76
00:06:45,447 --> 00:06:50,407
Bak, bu bir pyro denton
ve en azından 1800 kredi eder.
77
00:06:50,493 --> 00:06:54,873
Karaborsada belki fakat ben burada
saygın bir iş yürütüyorum.
78
00:06:57,125 --> 00:06:59,875
Evlat! Onu kırarsan, parasını ödersin.
79
00:06:59,961 --> 00:07:01,051
Üzgünüm.
80
00:07:14,726 --> 00:07:18,306
Eğer bir şeyler satmak istiyorsan,
droide ne dersin?
81
00:07:18,396 --> 00:07:19,396
Droid mi?
82
00:07:19,981 --> 00:07:23,571
O bir... O bir askeri prototip.
83
00:07:23,651 --> 00:07:25,111
Askeri, öyle mi?
84
00:07:28,114 --> 00:07:29,494
Sana 2000 veririm.
85
00:07:31,409 --> 00:07:32,409
Bana biraz müsaade et.
86
00:07:33,953 --> 00:07:36,543
Hayır, hayır, hayır. Ciddi olamazsın.
87
00:07:36,623 --> 00:07:38,293
Kredilere ihtiyacımız var.
88
00:07:38,375 --> 00:07:42,045
İhtiyaçlarımızı aldıktan sonra
sana haber veririm ve gelirsin.
89
00:07:43,797 --> 00:07:45,507
Peki, ama o fiyata olmaz.
90
00:07:45,590 --> 00:07:48,590
- 2000'den fazla ederim.
- Tamam.
91
00:07:49,177 --> 00:07:52,888
- 4000 olsun.
- Üç.
92
00:07:55,767 --> 00:07:56,767
Anlaştık.
93
00:08:09,656 --> 00:08:11,156
Merhaba.
94
00:08:16,629 --> 00:08:18,709
Hey, bekle. Bekle.
95
00:08:29,718 --> 00:08:33,298
Echo, yeni sahibine git.
96
00:08:33,388 --> 00:08:36,468
Evet, nasıl isterseniz.
97
00:08:40,895 --> 00:08:41,895
Omega?
98
00:08:44,482 --> 00:08:45,482
Omega?
99
00:08:56,202 --> 00:08:58,202
Dikkat et.
100
00:08:58,288 --> 00:08:59,288
Üzgünüm.
101
00:09:07,797 --> 00:09:09,797
<i>İyi misin?</i>
102
00:09:15,680 --> 00:09:20,479
- Kaybolmuş gibisin.
- Arkadaşlarımdan ayrı kaldım.
103
00:09:20,560 --> 00:09:24,940
Bu konuda sana yardım edebilirim.
Üzülmene gerek yok. Onları bulacağız.
104
00:09:39,496 --> 00:09:42,116
Nihayet burada bir düzene sahip olacağız.
105
00:09:42,207 --> 00:09:45,837
Şimdi işinin başına dön ve
o droidleri düzene sok.
106
00:09:48,797 --> 00:09:54,337
Affedersiniz ama buradaki sorumlu
droid benim... Olamaz, sen droid değilsin.
107
00:09:57,806 --> 00:10:01,516
Haklısın, Clink.
Bunu hemen rapor edeceğim.
108
00:10:02,394 --> 00:10:06,022
- Şikayetini bana söyle.
- Olur şey değil!
109
00:10:06,106 --> 00:10:07,816
Başka şikayeti olan var mı?
110
00:10:29,087 --> 00:10:31,877
Arkadaşlarımı aramada bana yardım
ettiğin için teşekkürler.
111
00:10:31,965 --> 00:10:35,635
Hiç sorun değil.
Acıktın mı evlat?
112
00:10:35,719 --> 00:10:38,559
Evet ama hiç kredim yok.
113
00:10:46,104 --> 00:10:47,314
Bunun için özür dilerim.
114
00:10:58,533 --> 00:11:02,119
- Teşekkür ederim. Çok naziksiniz.
- Benim hatam.
115
00:11:04,247 --> 00:11:05,617
Al.
116
00:11:05,707 --> 00:11:08,917
Fakat bunun için ona ödeme yapmadık.
117
00:11:09,002 --> 00:11:11,712
Bazen kuralları çiğnemek sorun yaratmaz.
118
00:11:11,796 --> 00:11:15,800
- Sen asker misin?
- Tam olarak değil.
119
00:11:15,884 --> 00:11:19,598
- O zaman neden bir silahın var?
- Kendimi korumak için.
120
00:11:19,679 --> 00:11:22,389
Galaksi tek başına takılmak için
tehlikeli bir yer.
121
00:11:22,474 --> 00:11:25,194
Evet. İyi ki arkadaşlarım var.
122
00:11:25,810 --> 00:11:26,900
Ne kadar da şanslısın?
123
00:11:28,772 --> 00:11:33,612
Ne yapacağımızı biliyorum. Eğer yalnızsan
neden sen de bizimle gelmiyorsun?
124
00:11:34,903 --> 00:11:37,913
İşte bu uzun zamandır aldığım
en iyi teklif.
125
00:11:40,075 --> 00:11:41,905
Gel hadi. Bu taraftan.
126
00:11:46,623 --> 00:11:47,623
Omega.
127
00:11:49,167 --> 00:11:51,247
İşte bu benim arkadaşlarımdan biri.
128
00:11:53,505 --> 00:11:56,925
Omega, ondan uzaklaş.
129
00:11:57,008 --> 00:12:00,138
Neden? Sizi aramamda bana yardım ediyordu.
130
00:12:00,220 --> 00:12:03,770
Evet, Omega ve ben birbirimizi
tanımaya çalışıyorduk.
131
00:12:16,069 --> 00:12:17,529
Hunter!
132
00:12:17,612 --> 00:12:19,992
Bırak beni!
133
00:12:29,833 --> 00:12:31,043
Omega, kaç!
134
00:12:38,758 --> 00:12:42,511
Vatandaş.
Bekle!
135
00:12:45,932 --> 00:12:48,694
- Wrecker, gemime iyi davran.
- Senin gemin mi?
136
00:12:51,312 --> 00:12:53,942
İşte. O seri numarasının olduğu anahtar.
137
00:12:58,611 --> 00:12:59,611
Aldım onu.
138
00:12:59,696 --> 00:13:01,066
Ufak bir ayarlamayla...
139
00:13:01,156 --> 00:13:04,076
...ne zaman istersek gemimizin kodunu
istediğimiz zaman değiştirebileceğiz.
140
00:13:04,159 --> 00:13:09,709
<i>Wrecker, Tech, Echo.
Omega'yı kaybettim. Biri bize saldırdı.</i>
141
00:13:10,290 --> 00:13:11,830
<i>Kim?</i>
142
00:13:11,916 --> 00:13:15,836
Bir kadın. İyi eğitimli.
Çocuğun peşinde.
143
00:13:15,920 --> 00:13:17,760
Evet, bunu göreceğiz.
144
00:13:19,466 --> 00:13:21,546
Merkez güvenlik ağına gireceğim.
145
00:13:21,634 --> 00:13:24,054
Onu bulmak için bu şehirde yeterince
güvenlik kamerası vardır.
146
00:13:24,137 --> 00:13:27,887
<i>Beni dinle. Burada biraz gürültü çıkardım.
Gemiyi gitmek için hazır et.</i>
147
00:13:27,974 --> 00:13:30,644
Şu an teknik olarak o bir gemi değil.
148
00:13:30,727 --> 00:13:34,397
<i>Ve birkaç bakım droidi bulamazsak,
bir süre bu şekilde kalacak gibi görünüyor.</i>
149
00:13:34,481 --> 00:13:35,611
Bu konuda yardımcı olabilirim.
150
00:13:35,690 --> 00:13:37,860
Hazırlanın millet, alana çıkıyoruz.
151
00:13:39,027 --> 00:13:43,197
Korkarım ki bu imkânsız.
Olduğumuz yeri terk etmek bize yasaklandı.
152
00:13:43,281 --> 00:13:47,951
Bak, ne kadar erken bu işi halledersek
o kadar erken tekrar sorumlu olursun.
153
00:13:48,036 --> 00:13:51,916
Öyle olsa bile, sınırlama
cıvatalarımızı çıkaramıyoruz.
154
00:13:51,998 --> 00:13:54,918
Bu yüzden yönetici benim.
155
00:13:59,964 --> 00:14:04,014
Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz?
İçeri geçin.
156
00:14:04,719 --> 00:14:08,473
- Sen droid değilsin.
- Beni pazarlık yapıp satın aldın.
157
00:14:13,770 --> 00:14:15,020
<i>Dikkat et!</i>
158
00:14:36,584 --> 00:14:40,295
<i>Merkezi pazarda halkın huzursuz
edildiği bildirildi.</i>
159
00:14:41,965 --> 00:14:44,715
<i>Şu an 315'i uyguluyoruz.
İki şüpheli yayan olarak kaçıyor.</i>
160
00:14:44,801 --> 00:14:46,801
<i>Tüm müsait ekipler müdahale etsin.</i>
161
00:14:46,886 --> 00:14:48,346
Omega'yı gördüm.
162
00:14:48,430 --> 00:14:52,770
Bakım tünellerine girdi.
155'ten kuzey batıya gidiyor.
163
00:14:55,270 --> 00:14:56,980
Ve onu takip eden var.
164
00:15:11,369 --> 00:15:12,869
İşte buradasın.
165
00:15:12,954 --> 00:15:15,749
- Wrecker?
- Bizi endişelendirdin.
166
00:15:16,416 --> 00:15:19,504
- Buradan gidebilir miyiz?
- Tamamdır.
167
00:15:21,504 --> 00:15:23,844
Omega'yla birlikteyim. Dönüyoruz.
168
00:15:27,594 --> 00:15:30,934
Sen gemiye dön. Onunla ben ilgilenirim.
169
00:15:36,936 --> 00:15:41,606
Çocukla uğraşırsan, benimle uğraşırsın.
170
00:16:13,973 --> 00:16:16,643
Tech şaka yapmıyormuş.
171
00:16:16,726 --> 00:16:18,846
Tam bize göre bir iş var.
172
00:16:18,937 --> 00:16:22,397
Ben yıldız gemisi onarmak veya
programlamak için yaratılmadım.
173
00:16:24,901 --> 00:16:28,281
Hayır, yapmayacaksın, Clink.
Burada emirleri ben veririm.
174
00:16:28,363 --> 00:16:32,033
225, DK-3, iticiler üzerinde
çalışmaya başlayın.
175
00:16:42,627 --> 00:16:46,011
Wrecker, neredesin?
Wrecker. Duyuyor musun?
176
00:16:47,507 --> 00:16:50,427
<i>Alt bölümdeki bir kuleden sarkan
bir çocuğun olduğu rapor edildi.</i>
177
00:16:50,510 --> 00:16:51,680
Wrecker'i görmüyorum...
178
00:16:51,761 --> 00:16:55,141
...fakat Omega, bir havayolu bakım
kulesinden sarkıyor.
179
00:16:55,223 --> 00:16:56,393
Sarkıyor mu?
180
00:16:56,474 --> 00:16:58,184
<i>Şimdilik, acele etmeni öneriyorum.</i>
181
00:17:16,661 --> 00:17:18,831
Bana sonra teşekkür edersin.
182
00:17:26,546 --> 00:17:29,086
İndiğinde eğil ve yuvarlan evlat.
183
00:17:38,224 --> 00:17:40,694
<i>Wrecker.</i>
184
00:17:40,769 --> 00:17:42,309
Omega'yı bulmam gerekiyor.
185
00:17:42,395 --> 00:17:44,975
<i>Hunter çoktan bu işle ilgileniyor.
Gemiye geri dön.</i>
186
00:18:47,836 --> 00:18:49,126
Hunter!
187
00:18:50,880 --> 00:18:51,920
Dikkat et!
188
00:19:34,257 --> 00:19:36,507
Sıkı tutun evlat,
bu işten daha kurtulmadık.
189
00:20:11,377 --> 00:20:13,627
Tüm aksiyonu kaçırıyorum.
190
00:20:15,256 --> 00:20:19,136
Yaptığım test bu geminin şu anda
çalışır durumda olduğunu gösteriyor.
191
00:20:19,219 --> 00:20:20,429
Yardımlarınız için teşekkürler, çocuklar.
192
00:20:22,055 --> 00:20:23,885
Hepsi senin.
193
00:20:23,973 --> 00:20:27,023
Onu duydunuz.
Tekrar yetkili benim. Beni takip edin.
194
00:20:37,445 --> 00:20:39,105
Hemen gitmeliyiz.
195
00:20:39,197 --> 00:20:42,117
Wrecker, hızlan.
Fazla zamanımız yok.
196
00:20:42,951 --> 00:20:45,041
Geldim.
197
00:20:52,252 --> 00:20:53,962
Hayır, gidemezler!
198
00:20:54,045 --> 00:20:59,375
Hayır. Bekleyin! Gitmeyin!
Kadın daha ödeme yapmadı! Durun!
199
00:21:18,028 --> 00:21:21,108
Kadın bir ödül avcısı olmalı.
200
00:21:22,365 --> 00:21:23,735
Bir ne?
201
00:21:23,825 --> 00:21:26,235
Hedefleri getirmesi için tutulmuş biri.
202
00:21:26,327 --> 00:21:28,287
Ve hedef de sensin gibi görünüyor.
203
00:21:28,872 --> 00:21:29,872
Ben mi?
204
00:21:29,956 --> 00:21:32,126
Çocuğu korkutma.
205
00:21:32,208 --> 00:21:35,088
Onun kim olduğu ve onu kimin
tuttuğunu bulmamız gerekiyor.
206
00:21:46,973 --> 00:21:50,483
Hayır. Bekle. Onları durdurmaya çalıştım.
207
00:21:58,234 --> 00:22:01,494
Eğer geri dönerlerse, benimle nasıl
iletişime geçeceğini biliyorsun.
208
00:22:09,120 --> 00:22:13,210
Hedef kaçmayı başardı ama onu bulacağım.
209
00:22:16,911 --> 00:22:20,611
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i> |
Translate text into Turkish | 1
00:00:30,687 --> 00:00:33,487
Rampage
2
00:00:34,688 --> 00:00:38,588
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i>
3
00:00:38,688 --> 00:00:40,518
It's not an exact fit.
4
00:00:41,107 --> 00:00:42,977
I get my own comm device?
5
00:00:43,068 --> 00:00:46,658
Technically, it was Crosshair's,
but he doesn't appear to need it.
6
00:00:46,738 --> 00:00:49,368
Echo, what's your position? Over.
7
00:00:49,991 --> 00:00:52,831
It's not a toy, Omega.
8
00:00:53,745 --> 00:00:55,145
Copy that.
9
00:00:56,373 --> 00:01:00,423
Why are we going to Ord Mantell?
I thought the plan was to lay low.
10
00:01:01,002 --> 00:01:04,762
Not while a bounty hunter's after you.
We need to find out why.
11
00:01:05,382 --> 00:01:09,222
I know an informant there named Cid
who might be able to help.
12
00:01:09,761 --> 00:01:12,756
- And you trust him?
- Well, the Jedi trusted him.
13
00:01:12,847 --> 00:01:14,977
The Jedi who are all dead?
14
00:01:15,058 --> 00:01:16,768
Well, anyone have a better option?
15
00:01:18,395 --> 00:01:19,935
He has a point.
16
00:01:22,565 --> 00:01:23,965
Right. Not a toy.
17
00:01:47,257 --> 00:01:48,717
Remember the rules?
18
00:01:48,800 --> 00:01:52,180
Don't wander off,
keep my eyes and ears on my surroundings,
19
00:01:52,262 --> 00:01:53,812
and trust no one but my squad.
20
00:01:53,888 --> 00:01:57,848
- And if you get into trouble?
- Use my comm and give my location.
21
00:02:04,482 --> 00:02:07,818
- This is the place.
- Charming.
22
00:02:18,288 --> 00:02:21,288
Filthy cheat! I saw that!
23
00:02:22,042 --> 00:02:24,542
<i>Me? Who are you calling a cheat?</i>
24
00:02:24,628 --> 00:02:27,591
Which one of them is Cid?
I couldn't tell ya.
25
00:02:27,672 --> 00:02:30,552
I only heard about Cid.
Never actually met him.
26
00:02:30,634 --> 00:02:33,354
That would have been information
to share earlier.
27
00:02:35,972 --> 00:02:38,482
We're looking for Cid.
You know him?
28
00:02:38,558 --> 00:02:40,058
<i>You know what you did!</i>
29
00:02:40,143 --> 00:02:42,103
Cid, huh?
30
00:02:42,187 --> 00:02:44,267
<i>You broke the machine again
with your stupid hands!</i>
31
00:02:44,356 --> 00:02:45,566
Nope. Doesn't ring a bell.
32
00:02:45,649 --> 00:02:47,189
What about them?
33
00:02:47,275 --> 00:02:49,315
I'll break you with my stupid hands.
34
00:02:49,402 --> 00:02:53,742
Was I not clear?
You're in the wrong place.
35
00:02:53,823 --> 00:02:57,743
So unless you're here
to spend money, get lost.
36
00:02:58,495 --> 00:03:00,575
Great plan, Echo.
37
00:03:00,664 --> 00:03:02,334
I'm certain this is Cid's.
38
00:03:02,415 --> 00:03:04,165
The Jedi came here during the war.
39
00:03:05,085 --> 00:03:08,455
<i>Well, perhaps Cid heard
what happened to the Jedi and fled.</i>
40
00:03:09,047 --> 00:03:12,877
<i>Or he was arrested for violating
countless health code regulations.</i>
41
00:03:15,679 --> 00:03:19,206
What's your deal, tiny?
You're Cid.
42
00:03:21,518 --> 00:03:23,768
You're sharper than your friends
over there.
43
00:03:23,853 --> 00:03:26,153
Did the Jedi have any other informants?
44
00:03:26,231 --> 00:03:29,481
Several, but Cid was the only one
I knew how to find.
45
00:03:29,568 --> 00:03:33,952
- So, we came all this way for nothing?
- I found Cid.
46
00:03:41,079 --> 00:03:43,919
I had a good thing going with the Jedi.
47
00:03:44,499 --> 00:03:46,539
They valued my insights,
48
00:03:47,210 --> 00:03:53,110
but now that they're all dead,
the demand for my services has declined.
49
00:03:53,216 --> 00:03:55,636
Thanks to this new Empire.
50
00:03:55,719 --> 00:03:58,349
Times have changed... for all of us.
51
00:03:58,430 --> 00:03:59,830
No kidding.
52
00:03:59,848 --> 00:04:02,978
I never had
clone deserters come to me before.
53
00:04:03,059 --> 00:04:07,359
Yes, well, we separated due to
a fundamental difference in ideology.
54
00:04:07,439 --> 00:04:09,899
That's cute, you thinking I care.
55
00:04:09,983 --> 00:04:11,743
Cut to it and tell me what you want.
56
00:04:18,491 --> 00:04:21,201
By all means, make yourself at home.
57
00:04:22,412 --> 00:04:24,412
We encountered this woman on Pantora.
58
00:04:25,081 --> 00:04:29,788
- Do you know who she is?
- No, but I know a bounty hunter when I see one.
59
00:04:30,545 --> 00:04:35,087
- Can you find out who hired her?
- That depends on what you boys do for me.
60
00:04:38,345 --> 00:04:40,465
Are you fresh outta the tube?
61
00:04:41,056 --> 00:04:45,726
You pull a job for me,
and I get the information you want.
62
00:04:45,810 --> 00:04:47,730
That's how this mercenary thing works.
63
00:04:47,812 --> 00:04:49,112
Mercenary?
64
00:04:49,189 --> 00:04:51,439
Not too quick, are ya?
65
00:04:51,524 --> 00:04:54,114
Clearly, the kid's the brains
of your operation.
66
00:04:55,737 --> 00:05:00,116
What kind of job?
A rescue.
67
00:05:00,200 --> 00:05:03,410
There's a nice bounty
on a kid named Muchi.
68
00:05:04,162 --> 00:05:08,252
My sources say
she was taken by Zygerrian slavers
69
00:05:08,333 --> 00:05:10,963
who are holed up
on the other side of the planet.
70
00:05:11,044 --> 00:05:14,014
Bring me the kid
and I'll get you your intel.
71
00:05:14,089 --> 00:05:17,432
Well, who collects the bounty?
Oh, look. It talks.
72
00:05:18,385 --> 00:05:22,965
We split the bounty 70-30, my favor.
Take it or leave it.
73
00:05:23,056 --> 00:05:25,306
Grab a kid from a few Zygerrians?
74
00:05:25,392 --> 00:05:27,942
We could do that in our sleep.
75
00:05:28,853 --> 00:05:30,443
Looks like we have a deal.
76
00:05:31,481 --> 00:05:33,731
Details of the bounty are on that.
77
00:05:33,817 --> 00:05:35,217
Don't screw it up.
78
00:05:43,702 --> 00:05:47,292
- You all right?
- Yeah, yeah. It's nothing.
79
00:05:48,832 --> 00:05:50,672
According to Cid's intel,
80
00:05:50,750 --> 00:05:55,260
the Zygerrian slave traders are hiding
in the ruins of Old Ord Mantell city.
81
00:05:57,132 --> 00:06:01,223
- What's a slave trader?
- Someone who buys and sells people for credits.
82
00:06:01,303 --> 00:06:03,183
People can be sold?
83
00:06:03,888 --> 00:06:08,058
They don't have a choice.
They're captives treated like property.
84
00:06:08,643 --> 00:06:12,504
That... doesn't seem right.
It's not.
85
00:06:12,814 --> 00:06:15,614
And we are going to stop it
from happening to that kid.
86
00:06:15,692 --> 00:06:19,532
As well as earn a decent amount of credits
once the job is complete.
87
00:06:19,613 --> 00:06:21,663
Yeah, that too.
88
00:06:22,866 --> 00:06:26,406
Don't worry, Muchi. We'll rescue you.
89
00:06:57,943 --> 00:07:01,568
I have a visual.
I only see one child.
90
00:07:01,655 --> 00:07:04,275
Poor Muchi. She looks scared.
91
00:07:04,366 --> 00:07:06,576
I'm clocking two dozen hostiles.
92
00:07:06,660 --> 00:07:09,620
Multiple entry points
with minor fortification.
93
00:07:09,704 --> 00:07:12,924
Simple smash and grab
like that time on Kuat.
94
00:07:12,999 --> 00:07:14,249
Easy enough.
95
00:07:14,334 --> 00:07:16,044
I'm in. What are we waiting for?
96
00:07:16,127 --> 00:07:18,457
- You get back to the ship.
- But...
97
00:07:19,464 --> 00:07:20,864
That's an order.
98
00:07:23,510 --> 00:07:24,910
Yes, sir.
99
00:07:43,738 --> 00:07:46,028
Echo, you're the eyes in the sky.
100
00:07:46,116 --> 00:07:49,786
Wrecker, draw the Zygerrian forces out.
Tech and I will grab the kid.
101
00:07:49,869 --> 00:07:51,269
Not a problem.
102
00:07:58,670 --> 00:08:00,070
Echo, sitrep.
103
00:08:01,923 --> 00:08:03,593
Two roving patrols on speeders.
104
00:08:03,675 --> 00:08:05,635
First guard checkpoint dead ahead.
105
00:08:10,348 --> 00:08:12,138
Hang on. I think I've got company.
106
00:08:12,225 --> 00:08:14,185
Well, take care of it. Quietly.
107
00:08:17,188 --> 00:08:19,068
Watch out!
108
00:08:31,995 --> 00:08:35,325
A mission of this nature
requires planning.
109
00:08:35,415 --> 00:08:39,285
Assure your employer,
he'll be reunited with Muchi soon.
110
00:08:42,255 --> 00:08:45,795
Now, now. There's no need for threats.
111
00:08:45,884 --> 00:08:48,554
I have my best people on it.
112
00:09:03,193 --> 00:09:06,113
I'm making some alterations to my trooper.
113
00:09:06,196 --> 00:09:09,407
Now she's a Bad Batcher.
What do you think?
114
00:09:09,491 --> 00:09:11,581
<i>We found their ship.</i>
115
00:09:12,410 --> 00:09:13,660
Gonky, hide.
116
00:09:20,627 --> 00:09:23,585
Check the hold.
<i>Make sure no one's on board.</i>
117
00:09:51,992 --> 00:09:55,372
The ship is clear.
We're returning to base.
118
00:10:06,006 --> 00:10:10,263
Hunter, do you copy?
Tech? Echo? Wrecker?
119
00:10:11,094 --> 00:10:12,494
Anyone?
120
00:10:30,947 --> 00:10:32,347
It's getting looser.
121
00:10:34,743 --> 00:10:37,293
Do that one more time and you'll be...
122
00:10:39,623 --> 00:10:42,423
Save your energy. We are going to need it.
123
00:11:03,063 --> 00:11:05,863
Relax, Muchi. We're the cavalry.
124
00:11:06,441 --> 00:11:09,488
- What are our odds out of this, Tech?
- I am not certain.
125
00:11:09,569 --> 00:11:11,359
So much for being smart.
126
00:11:11,446 --> 00:11:15,076
This is not a standard military operation,
127
00:11:15,158 --> 00:11:16,948
and seeing as how we've never been tasked
128
00:11:17,035 --> 00:11:19,745
with rescuing a child
from slave traders before,
129
00:11:19,829 --> 00:11:21,869
there is no data I can compare it to.
130
00:11:21,957 --> 00:11:24,577
We need to signal Omega
before their scouts find her.
131
00:11:24,668 --> 00:11:28,508
Except our comms are over there
with our weapons.
132
00:11:33,426 --> 00:11:35,596
We won't need a comm to signal her.
133
00:11:48,108 --> 00:11:50,858
Look at what we have here.
134
00:11:50,944 --> 00:11:55,454
Four new slaves to add to my collection.
135
00:11:55,532 --> 00:11:57,372
Strong ones too.
136
00:11:57,450 --> 00:11:59,580
You should fetch a nice price.
137
00:11:59,661 --> 00:12:01,581
The Republic outlawed slavery.
138
00:12:01,663 --> 00:12:05,503
We're not in the Republic anymore, skug.
139
00:12:10,130 --> 00:12:12,220
You're lucky we don't have our gear
140
00:12:12,299 --> 00:12:14,679
because this would go
very differently for you.
141
00:12:45,332 --> 00:12:48,842
We can make do with one less slave.
142
00:12:49,336 --> 00:12:51,586
Maybe I'll feed you to my pet.
143
00:12:54,966 --> 00:13:00,256
As for the rest of you,
you will be part of a new beginning.
144
00:13:00,347 --> 00:13:02,717
<i>With the meddling Republic gone,</i>
145
00:13:02,807 --> 00:13:07,347
<i>we can return to Kadavo
and rebuild what was taken from us.</i>
146
00:13:08,647 --> 00:13:14,487
<i>Under this new Empire,
our operation will flourish once again.</i>
147
00:13:15,862 --> 00:13:18,372
<i>And if you do not comply...</i>
148
00:13:18,448 --> 00:13:19,488
I know.
149
00:13:19,574 --> 00:13:22,874
<i>...the person
next to you will pay the price.</i>
150
00:13:30,377 --> 00:13:32,047
- No...
- Gotcha!
151
00:13:32,128 --> 00:13:33,958
Let me go!
152
00:13:35,048 --> 00:13:36,968
I found her sneaking around the cage.
153
00:13:38,593 --> 00:13:42,496
I wasn't sneaking.
I was unlocking.
154
00:13:44,266 --> 00:13:45,666
Secure the cage.
155
00:13:51,606 --> 00:13:53,896
Stop her. Don't let her get away.
156
00:14:00,657 --> 00:14:04,737
A rampaging adolescent rancor is not
the distraction I was anticipating.
157
00:14:04,828 --> 00:14:07,854
That's their problem.
We're getting out of here.
158
00:14:24,306 --> 00:14:27,059
It's okay, Muchi.
We're here to take you home.
159
00:14:29,603 --> 00:14:31,613
Muchi! Muchi!
160
00:14:33,898 --> 00:14:36,398
The rancor is Muchi?
161
00:14:45,702 --> 00:14:48,082
Gear up. We have to go after Muchi.
162
00:14:48,163 --> 00:14:51,503
If we don't capture her,
we don't get our intel from Cid.
163
00:15:02,093 --> 00:15:03,493
What about them?
164
00:15:03,553 --> 00:15:06,723
Omega and I will get them
to safety. You find Muchi.
165
00:15:06,806 --> 00:15:09,386
Right. Go for the speeders
at the south entrance.
166
00:15:26,618 --> 00:15:28,538
She's doing fine on her own.
167
00:16:28,805 --> 00:16:31,135
You're going to pay for this, skug.
168
00:16:32,559 --> 00:16:34,309
I'll handle him. Go get Muchi.
169
00:17:16,853 --> 00:17:19,113
Omega, stay close!
170
00:17:48,677 --> 00:17:50,637
Any ideas how to stop that thing?
171
00:17:52,555 --> 00:17:54,975
Rancors adhere to a social hierarchy.
172
00:17:57,227 --> 00:17:59,517
You have to challenge the alpha
for authority.
173
00:18:00,981 --> 00:18:02,861
Oh, that I can do.
174
00:18:23,545 --> 00:18:25,875
You're free. Go quickly.
175
00:18:28,758 --> 00:18:30,158
Bye.
176
00:18:33,597 --> 00:18:35,767
Come on. Let's get back to the others.
177
00:18:43,982 --> 00:18:45,532
How long's he been at this?
178
00:18:45,609 --> 00:18:47,739
Too long. He's losing his touch.
179
00:18:48,819 --> 00:18:49,909
You...
180
00:18:56,369 --> 00:18:59,536
Come on, Muchi.
Go to sleep.
181
00:19:02,390 --> 00:19:03,590
There we go.
182
00:19:03,668 --> 00:19:07,258
Aw. She's kinda cute up close.
183
00:19:08,006 --> 00:19:10,126
Nicely handled, Wrecker.
184
00:19:15,013 --> 00:19:16,933
What a pleasant surprise.
185
00:19:17,015 --> 00:19:21,725
I'm graced by the presence
of Jabba's right-hand man.
186
00:19:29,027 --> 00:19:31,237
Bib, relax.
187
00:19:31,321 --> 00:19:34,531
I always deliver on my promises.
You'll see.
188
00:19:37,244 --> 00:19:40,584
I told you, this is a delicate mission.
189
00:19:40,664 --> 00:19:42,584
Tell Jabba to be patient.
190
00:19:47,995 --> 00:19:49,335
Muchi.
191
00:19:55,027 --> 00:19:57,177
That's a good rancor.
192
00:20:08,900 --> 00:20:11,950
See, Bib? All is well.
193
00:20:12,028 --> 00:20:14,908
Now, about the matter of payment.
194
00:20:24,249 --> 00:20:25,749
Bye, Muchi.
195
00:20:30,797 --> 00:20:32,467
Gotta say, fellas.
196
00:20:32,549 --> 00:20:35,839
I wasn't sure you could pull this job off.
197
00:20:35,927 --> 00:20:39,427
You could have told us
we were going after a rancor.
198
00:20:40,414 --> 00:20:42,564
Must've slipped my mind.
199
00:20:43,226 --> 00:20:46,306
You, dark and broody. My office.
200
00:20:51,192 --> 00:20:53,902
Your bounty hunter is Fennec Shand.
201
00:20:53,987 --> 00:20:55,447
She's new to the scene
202
00:20:55,530 --> 00:20:58,950
but has already proven herself
to be cunning and ruthless.
203
00:20:59,534 --> 00:21:02,369
- Who hired her?
- Unknown.
204
00:21:02,454 --> 00:21:06,174
My sources in the Guild say
she's working on a direct commission.
205
00:21:06,917 --> 00:21:09,457
With someone like her nipping
at your heels,
206
00:21:09,544 --> 00:21:13,214
you're going to need two things:
friends and money.
207
00:21:13,298 --> 00:21:14,878
Mostly money.
208
00:21:14,966 --> 00:21:17,426
Well, we're not swimming in either
at the moment.
209
00:21:17,510 --> 00:21:20,390
I guess it's a good thing ya met me then,
isn't it?
210
00:21:23,391 --> 00:21:24,791
Here's your cut.
211
00:21:26,311 --> 00:21:30,690
There's more where that came from...
if you're looking for work.
212
00:21:31,983 --> 00:21:33,533
I'll think about it.
213
00:21:35,111 --> 00:21:36,511
It's interesting,
214
00:21:36,529 --> 00:21:39,569
a bounty hunter of Fennec's caliber
being after you.
215
00:21:40,408 --> 00:21:42,578
You fellas must be pretty valuable.
216
00:21:45,288 --> 00:21:49,002
Don't worry.
I'm good with secrets.
217
00:21:52,726 --> 00:21:56,626
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i> | 1
00:00:30,687 --> 00:00:33,487
Kudurmuş
2
00:00:34,688 --> 00:00:38,588
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i>
3
00:00:38,688 --> 00:00:40,518
Tam olarak uymadı.
4
00:00:41,107 --> 00:00:42,977
Kendi iletişim cihazım mı olacak?
5
00:00:43,068 --> 00:00:46,658
Teknik olarak o Crosshair'indi
fakat ona ihtiyacı yokmuş gibi görünüyor.
6
00:00:46,738 --> 00:00:49,368
Echo, tam olarak neredesin? Tamam.
7
00:00:49,991 --> 00:00:52,831
O bir oyuncak değil, Omega.
8
00:00:53,745 --> 00:00:55,145
Anlaşıldı.
9
00:00:56,373 --> 00:01:00,423
Neden Ord Mantell'e gidiyoruz?
Planın dikkat çekmemek olduğunu sanıyordum.
10
00:01:01,002 --> 00:01:04,762
Peşinde bir ödül avcısı varken olmaz.
Bunun neden olduğunu bulmamız gerekiyor.
11
00:01:05,382 --> 00:01:09,222
Orada Cid adında, bize yardım edebileceğini
düşündüğüm bir muhbir tanıyorum.
12
00:01:09,761 --> 00:01:12,756
- Peki, ona güveniyor musun?
- Jedi ona güvendi.
13
00:01:12,847 --> 00:01:14,977
Hepsi ölmüş olan Jedi'lar mı?
14
00:01:15,058 --> 00:01:16,768
Peki, daha iyi bir planı olan var mı?
15
00:01:18,395 --> 00:01:19,935
O haklı.
16
00:01:22,565 --> 00:01:23,965
Tamam, oyuncak değil.
17
00:01:47,257 --> 00:01:48,717
Kuralları hatırlıyor musun?
18
00:01:48,800 --> 00:01:52,180
Kendi başına dolaşmak yok,
etrafıma göz kulak olacağım...
19
00:01:52,262 --> 00:01:53,812
...ve takımımdan başkasına güvenmeyeceğim.
20
00:01:53,888 --> 00:01:57,848
- Peki, başın belaya girerse?
- Telsizi kullanarak yerimi bildireceğim.
21
00:02:04,482 --> 00:02:07,818
- Yer burası.
- Aman ne güzel.
22
00:02:18,288 --> 00:02:21,288
Pis hileci! Bunu gördüm!
23
00:02:22,042 --> 00:02:24,542
<i>Ben mi? Sen kime hile yaptın, diyorsun?</i>
24
00:02:24,628 --> 00:02:27,591
- Onların hangisi Cid?
- Sana söyleyemem.
25
00:02:27,672 --> 00:02:30,552
Cid'i sadece duydum.
Onunla hiç tanışmadım.
26
00:02:30,634 --> 00:02:33,354
Bu bilgiyi daha önce paylaşabilirdin.
27
00:02:35,972 --> 00:02:38,482
Biz Cid'i arıyoruz.
Onu tanıyor musun?
28
00:02:38,558 --> 00:02:40,058
<i>Ne yaptığını biliyor musun!</i>
29
00:02:40,143 --> 00:02:42,103
Cid, öyle mi?
30
00:02:42,187 --> 00:02:44,267
<i>O aptal ellerinle makinayı yine kırdın!</i>
31
00:02:44,356 --> 00:02:45,566
Hayır. Pek çıkaramadım.
32
00:02:45,649 --> 00:02:47,189
Peki, ya onlar?
33
00:02:47,275 --> 00:02:49,315
O aptal ellerimle seni kıracağım.
34
00:02:49,402 --> 00:02:53,742
Açıkça söylemedim mi?
Yanlış yere geldiniz.
35
00:02:53,823 --> 00:02:57,743
O yüzden, eğer buraya para harcamaya
gelmediyseniz kaybolun.
36
00:02:58,495 --> 00:03:00,575
Harika plan, Echo.
37
00:03:00,664 --> 00:03:02,334
Buranın Cid'in yeri olduğundan eminim.
38
00:03:02,415 --> 00:03:04,165
Savaş zamanında Jedi buraya geldi.
39
00:03:05,085 --> 00:03:08,455
<i>Belki de Cid Jedi'a olanları öğrendi
ve ortadan kayboldu.</i>
40
00:03:09,047 --> 00:03:12,877
<i>Ya da sayısız sağlık kuralı düzenlemelerini
ihlal ettiği için tutuklandı.</i>
41
00:03:15,679 --> 00:03:19,206
- Senin olayın nedir, ufaklık?
- Cid sensin.
42
00:03:21,518 --> 00:03:23,768
Oradaki arkadaşlarından daha zekisin.
43
00:03:23,853 --> 00:03:26,153
Jedi'ın başka muhbirleri var mıydı?
44
00:03:26,231 --> 00:03:29,481
Bir çok ama Cid
yerini bildiğim tek kişiydi.
45
00:03:29,568 --> 00:03:33,952
- Yani buraya boşuna mı geldik?
- Cid'i buldum.
46
00:03:41,079 --> 00:03:43,919
Jedi'la aram iyiydi.
47
00:03:44,499 --> 00:03:46,539
Görüşlerime değer verdiler...
48
00:03:47,210 --> 00:03:53,110
...fakat artık hepsi öldüğüne göre,
hizmetlerimin karşılığı reddedildi.
49
00:03:53,216 --> 00:03:55,636
Yeni İmparatorluk sayesinde.
50
00:03:55,719 --> 00:03:58,349
Zaman değişti... hepimiz için.
51
00:03:58,430 --> 00:03:59,830
Hadi ya.
52
00:03:59,848 --> 00:04:02,978
Daha önce yanıma kaçak klonlar gelmemişti.
53
00:04:03,059 --> 00:04:07,359
Evet, bazı ideolojik farklılıklar
sebebiyle ayrıldık.
54
00:04:07,439 --> 00:04:09,899
Çok tatlısınız, sizce bu umurumda mı?
55
00:04:09,983 --> 00:04:11,743
Kısa kesin ve bana
ne istediğinizi söyleyin.
56
00:04:18,491 --> 00:04:21,201
Elbette, kendinizi evinizdeymişsiniz
gibi hissedin.
57
00:04:22,412 --> 00:04:24,412
Pantora'da bu kadınla karşılaştık.
58
00:04:25,081 --> 00:04:29,788
- Onu tanıyor musun? - Hayır ama bir bakışta
onun ödül avcısını olduğunu anlarım.
59
00:04:30,545 --> 00:04:35,087
- Onu kimin tuttuğunu bulabilir misin?
- Benim için yapacaklarınıza göre değişir.
60
00:04:38,345 --> 00:04:40,465
Tüpten yeni mi çıktınız?
61
00:04:41,056 --> 00:04:45,726
Siz benim için bir işi yapacaksınız
ve ben de istediğiniz bilgiye ulaşacağım.
62
00:04:45,810 --> 00:04:47,730
Bu muhbirlik işleri böyle yürür.
63
00:04:47,812 --> 00:04:49,112
Muhbirlik mi?
64
00:04:49,189 --> 00:04:51,439
Çok hızlı anlamıyorsun, değil mi?
65
00:04:51,524 --> 00:04:54,114
Açıkça görülüyor ki,
bu operasyonun beyni çocuk.
66
00:04:55,737 --> 00:05:00,116
- Ne tür bir iş?
- Bir kurtarma işi.
67
00:05:00,200 --> 00:05:03,410
Muchi isminde bir çocuk için
konulmuş bir ödül var.
68
00:05:04,162 --> 00:05:08,252
Edindiğim bilgiye göre köle ticareti yapan
Zygerrian'lar tarafından kaçırılmış...
69
00:05:08,333 --> 00:05:10,963
...ve gezegenin diğer ucunda tutuluyor.
70
00:05:11,044 --> 00:05:14,014
Bana çocuğu getirin,
ben de size istediğiniz bilgiyi.
71
00:05:14,089 --> 00:05:17,432
- Ödülü kim topluyor?
- Şuna bakın, konuşabiliyor.
72
00:05:18,385 --> 00:05:22,965
Ödülü 70-30 oranında bölüşeceğiz.
Ya kabul edin, ya da gidin.
73
00:05:23,056 --> 00:05:25,306
Birkaç Zygerrian'lının elinden
çocuk mu alacağız?
74
00:05:25,392 --> 00:05:27,942
Bunu uyurken bile yapabiliriz.
75
00:05:28,853 --> 00:05:30,443
Görünüşe göre bir anlaşmamız var.
76
00:05:31,481 --> 00:05:33,731
Ödülün detayları onun içinde.
77
00:05:33,817 --> 00:05:35,217
Sakın işi batırmayın.
78
00:05:43,702 --> 00:05:47,292
- Sen iyi misin?
- Evet, evet. Bir şeyim yok.
79
00:05:48,832 --> 00:05:50,672
Cid'in verdiği bilgiye göre...
80
00:05:50,750 --> 00:05:55,260
...Zygerrian köle tüccarları
Eski Ord Mantell şehrinde saklanıyorlarmış.
81
00:05:57,132 --> 00:06:01,223
- Köle tüccarı da nedir?
- Kredi için insan alışverişi yapanlar.
82
00:06:01,303 --> 00:06:03,183
İnsanlar satılabiliyor mu?
83
00:06:03,888 --> 00:06:08,058
Bir seçim şansları yok.
Onlar bir mal gibi görünen tutsaklardır.
84
00:06:08,643 --> 00:06:12,504
- Bu pek... doğru görünmüyor.
- Değil zaten.
85
00:06:12,814 --> 00:06:15,614
Ve biz de bunun o çocuğun başına
gelmesini engelleyeceğiz.
86
00:06:15,692 --> 00:06:19,532
Aynı zamanda oldukça iyi miktarda
kredi de kazanacağız.
87
00:06:19,613 --> 00:06:21,663
Evet, bir de o var.
88
00:06:22,866 --> 00:06:26,406
Merak etme, Muchi. Seni kurtaracağız.
89
00:06:57,943 --> 00:07:01,568
Görsel temas sağladım.
Sadece bir çocuk görüyorum.
90
00:07:01,655 --> 00:07:04,275
Zavallı Muchi. Korkmuş görünüyor.
91
00:07:04,366 --> 00:07:06,576
İki düzine düşman saydım.
92
00:07:06,660 --> 00:07:09,620
Çok az güçlendirilmiş birçok
giriş noktası var.
93
00:07:09,704 --> 00:07:12,924
Tıpkı Kuat'ta olduğu gibi,
gidip parçalayıp çıkacağız.
94
00:07:12,999 --> 00:07:14,249
Yeterince kolay.
95
00:07:14,334 --> 00:07:16,044
Ben varım. Neyi bekliyoruz?
96
00:07:16,127 --> 00:07:18,457
- Sen gemiye geri dön.
- Fakat...
97
00:07:19,464 --> 00:07:20,864
Bu bir emirdir.
98
00:07:23,510 --> 00:07:24,910
Evet, efendim.
99
00:07:43,738 --> 00:07:46,028
Echo, sen gökyüzündeki gözümüzsün.
100
00:07:46,116 --> 00:07:49,786
Wrecker, sen Zygerrian güçlerini dışarı
çıkart. Tech ve ben çocuğu alacağız.
101
00:07:49,869 --> 00:07:51,269
Sorun değil.
102
00:07:58,670 --> 00:08:00,070
Echo, durum raporu.
103
00:08:01,923 --> 00:08:03,593
İki gezgin nöbetçi hız araçlarına bindi.
104
00:08:03,675 --> 00:08:05,635
İlk nöbetçi kontrol noktası tam önünde.
105
00:08:10,348 --> 00:08:12,138
Bekle biraz. Sanırım bir ziyaretçim var.
106
00:08:12,225 --> 00:08:14,185
Onu sessizce hallet.
107
00:08:17,188 --> 00:08:19,068
Dikkat et!
108
00:08:31,995 --> 00:08:35,325
Bu tür doğası olan görevler
planlamaya ihtiyaç duyar.
109
00:08:35,415 --> 00:08:39,285
İş verenine garanti verebilirsin,
yakında Muchi'sine kavuşacak.
110
00:08:42,255 --> 00:08:45,795
Şimdi, tehditlere hiç gerek yok.
111
00:08:45,884 --> 00:08:48,554
En iyi adamlarımı görevlendirdim.
112
00:09:03,193 --> 00:09:06,113
Askerime bazı değişiklikler yapıyorum.
113
00:09:06,196 --> 00:09:09,407
Şimdi o bir Bad Batch.
Sen ne dersin?
114
00:09:09,491 --> 00:09:11,581
<i>Gemilerini bulduk.</i>
115
00:09:12,410 --> 00:09:13,660
Gonky, saklan.
116
00:09:20,627 --> 00:09:23,585
<i>Gemi ambarını kontrol edin.
Gemide kimsenin olmadığından emin olun.</i>
117
00:09:51,992 --> 00:09:55,372
Gemi temiz.
Üsse geri dönüyoruz.
118
00:10:06,006 --> 00:10:10,263
Hunter, duyuyor musun?
Tech? Echo? Wrecker?
119
00:10:11,094 --> 00:10:12,494
Kimse yok mu?
120
00:10:30,947 --> 00:10:32,347
Gittikçe gevşiyor.
121
00:10:34,743 --> 00:10:37,293
Onu bir kez daha yaparsan seni...
122
00:10:39,623 --> 00:10:42,423
Enerjini sakla. Ona ihtiyacımız olacak.
123
00:11:03,063 --> 00:11:05,863
Sakin ol, Muchi. Biz süvariyiz.
124
00:11:06,441 --> 00:11:09,488
- Bu işten nasıl kurtuluruz, Tech?
- Emin değilim.
125
00:11:09,569 --> 00:11:11,359
Zeki olmak buraya kadarmış.
126
00:11:11,446 --> 00:11:15,076
Bu standart bir askeri operasyon değil...
127
00:11:15,158 --> 00:11:16,948
...ve daha önce
köle tüccarlarının elinden...
128
00:11:17,035 --> 00:11:19,745
...bir çocuğu kurtarmakla
görevlendirilmediğimiz için...
129
00:11:19,829 --> 00:11:21,869
...elimde bu durumla karşılaştırabileceğim
bilgi bulunmuyor.
130
00:11:21,957 --> 00:11:24,577
Adamları Omega'yı bulmadan
ona haber vermeliyiz.
131
00:11:24,668 --> 00:11:28,508
Fakat telsizlerimiz silahlarımızla
beraber orada duruyor.
132
00:11:33,426 --> 00:11:35,596
Ona haber vermek için
telsize ihtiyacımız olamayacak.
133
00:11:48,108 --> 00:11:50,858
Bakın burada neyimiz varmış.
134
00:11:50,944 --> 00:11:55,454
Koleksiyonuma eklemek için dört yeni köle.
135
00:11:55,532 --> 00:11:57,372
Oldukça da güçlüler.
136
00:11:57,450 --> 00:11:59,580
İyi para edersiniz.
137
00:11:59,661 --> 00:12:01,581
Cumhuriyet, köleliği yasakladı.
138
00:12:01,663 --> 00:12:05,503
Artık Cumhuriyet'e bağlı değiliz, it.
139
00:12:10,130 --> 00:12:12,220
Şanslısınız ki silahlarımız yok...
140
00:12:12,299 --> 00:12:14,679
<i>...yoksa bu iş sizin için
çok farklı sonuçlanabilirdi.</i>
141
00:12:45,332 --> 00:12:48,842
Bir eksik köleyle de idare edebiliriz.
142
00:12:49,336 --> 00:12:51,586
Belki de seninle hayvanımı besleyebilirim.
143
00:12:54,966 --> 00:13:00,256
<i>Geriye kalanlarınıza gelecek olursak, sizler
yeni bir başlangıcın parçası olacaksınız.</i>
144
00:13:00,347 --> 00:13:02,717
<i>Her şeye burnunu sokan
Cumhuriyet'in yok olmasıyla birlikte...</i>
145
00:13:02,807 --> 00:13:07,347
<i>...Kadavo'ya geri dönebilir ve bizden
alınanları tekrar inşa edebiliriz.</i>
146
00:13:08,647 --> 00:13:14,487
<i>Bu yeni İmparatorluğun altında,
operasyonlarımız bir kez daha gelişecek.</i>
147
00:13:15,862 --> 00:13:18,372
<i>Ve eğer buna boyun eğmezseniz...</i>
148
00:13:18,448 --> 00:13:19,488
Biliyorum.
149
00:13:19,574 --> 00:13:22,874
<i>...yanınızdaki kişi bunun bedelini öder.</i>
150
00:13:30,377 --> 00:13:32,047
- Hayır...
- Yakaladım!
151
00:13:32,128 --> 00:13:33,958
Bırak beni!
152
00:13:35,048 --> 00:13:36,968
Onu kafesin oralarda gizli gizli
dolaşırken buldum.
153
00:13:38,593 --> 00:13:42,496
Gizli gizli dolaşmıyordum.
Kilidi açıyordum.
154
00:13:44,266 --> 00:13:45,666
Kafesi güvenceye alın.
155
00:13:51,606 --> 00:13:53,896
Durdurun onu.
Sakın kaçmasına izin vermeyin.
156
00:14:00,657 --> 00:14:04,737
Beklediğim dikkat dağıtıcı
kudurmuş bir rancor değildi.
157
00:14:04,828 --> 00:14:07,854
Bu onların sorunu.
Buradan gidiyoruz.
158
00:14:24,306 --> 00:14:27,059
Sorun yok, Muchi.
Buraya seni eve götürmeye geldik.
159
00:14:29,603 --> 00:14:31,613
Muchi! Muchi!
160
00:14:33,898 --> 00:14:36,398
Rancor mu Muchi?
161
00:14:45,702 --> 00:14:48,082
Teçhizatlarınızı kuşanın.
Muchi'nin peşinden gidiyoruz.
162
00:14:48,163 --> 00:14:51,503
Eğer onu yakalayamazsak
Cid'ten bilgi alamayız.
163
00:15:02,093 --> 00:15:03,493
Peki ya onlar?
164
00:15:03,553 --> 00:15:06,723
Omega ve ben onları güvenli bir yere
götürürüz. Siz Muchi'yi bulun.
165
00:15:06,806 --> 00:15:09,386
Tamam. Güney kapısında bulunan
hız motorlarına gidin.
166
00:15:26,618 --> 00:15:28,538
Tek başına da iyi idare ediyor.
167
00:16:28,805 --> 00:16:31,135
Bunun hesabını vereceksin, it.
168
00:16:32,559 --> 00:16:34,309
Onunla ben ilgilenirim.
Siz gidip Muchi'yi getirin.
169
00:17:16,853 --> 00:17:19,113
<i>Omega, bana yakın dur!</i>
170
00:17:48,677 --> 00:17:50,637
Bu şeyi nasıl durduracağımız hakkında
fikrin var mı?
171
00:17:52,555 --> 00:17:54,975
Rancor'lar sosyal bir hiyerarşiye uyarlar.
172
00:17:57,227 --> 00:17:59,517
Otoriteyi kurmak için Alfa'ya
meydan okumak zorundasın.
173
00:18:00,981 --> 00:18:02,861
İşte bunu yapabilirim.
174
00:18:23,545 --> 00:18:25,875
Özgürsünüz. Çabuk gidin.
175
00:18:28,758 --> 00:18:30,158
Güle güle.
176
00:18:33,597 --> 00:18:35,767
Gel hadi. Diğerlerinin yanına dönelim.
177
00:18:43,982 --> 00:18:45,532
Ne zamandır bununla uğraşıyor?
178
00:18:45,609 --> 00:18:47,739
Çok uzun zamandır.
Artık yeteneğini kaybediyor.
179
00:18:48,819 --> 00:18:49,909
Seni...
180
00:18:56,369 --> 00:18:59,536
Hadi ama, Muchi.
Uyu bakalım.
181
00:19:02,390 --> 00:19:03,590
İşte böyle.
182
00:19:03,668 --> 00:19:07,258
Yakından bakınca oldukça şirin görünüyor.
183
00:19:08,006 --> 00:19:10,126
İyi hallettin, Wrecker.
184
00:19:15,013 --> 00:19:16,933
Ne güzel bir sürpriz.
185
00:19:17,015 --> 00:19:21,725
Jabba'nın sağ kolunu burada
görmek ne büyük bir lütuf.
186
00:19:29,027 --> 00:19:31,237
Bib, sakin ol.
187
00:19:31,321 --> 00:19:34,531
Söz verdiğim şeyleri her zaman
teslim ederim. Göreceksin.
188
00:19:37,244 --> 00:19:40,584
Sana bunun hassas bir görev
olduğunu söyledim.
189
00:19:40,664 --> 00:19:42,584
Jabba'ya sabırlı olmasını söyle.
190
00:19:47,995 --> 00:19:49,335
Muchi.
191
00:19:55,027 --> 00:19:57,177
İşte bu iyi bir rancor.
192
00:20:08,900 --> 00:20:11,950
Gördün mü, Bib? Her şey yolunda.
193
00:20:12,028 --> 00:20:14,908
Şimdi de ödemeye gelelim.
194
00:20:24,249 --> 00:20:25,749
Güle güle, Muchi.
195
00:20:30,797 --> 00:20:32,467
Söylemem gerekiyor çocuklar.
196
00:20:32,549 --> 00:20:35,839
Bu işi başarabileceğinizden
pek emin değildim.
197
00:20:35,927 --> 00:20:39,427
Bize bir rancorun peşinden
gideceğimizi söyleyebilirdin.
198
00:20:40,414 --> 00:20:42,564
Aklımdan çıkmış olmalı.
199
00:20:43,226 --> 00:20:46,306
Sen, karanlık ve düşünceli olan.
Ofisime gel.
200
00:20:51,192 --> 00:20:53,902
Ödül avcısının adı Fennec Shand.
201
00:20:53,987 --> 00:20:55,447
Sahneye yeni çıkmasına rağmen...
202
00:20:55,530 --> 00:20:58,950
...acımasız ve kurnaz biri
olduğunu kanıtladı.
203
00:20:59,534 --> 00:21:02,369
- Onu kim kiralamış?
- Bilinmiyor.
204
00:21:02,454 --> 00:21:06,174
Loncadaki kaynaklarım onun doğrudan
bir komisyonla çalıştığını söylüyorlar.
205
00:21:06,917 --> 00:21:09,457
Onun gibi sert biri peşinizdeyken...
206
00:21:09,544 --> 00:21:13,214
...iki şeye ihtiyacınız olacak:
arkadaşlara ve paraya.
207
00:21:13,298 --> 00:21:14,878
Çoğunlukla paraya.
208
00:21:14,966 --> 00:21:17,426
Bu aralar ikisine de sahip değiliz.
209
00:21:17,510 --> 00:21:20,390
O zaman benimle tanışmak
sizin için iyi oldu, değil mi?
210
00:21:23,391 --> 00:21:24,791
İşte payınız.
211
00:21:26,311 --> 00:21:30,690
Eğer iş arıyorsanız...
bunların geldiği yerde bunlardan çok var.
212
00:21:31,983 --> 00:21:33,533
Bunu düşüneceğim.
213
00:21:35,111 --> 00:21:37,411
Fennec kalibresindeki bir ödül avcısının...
214
00:21:37,429 --> 00:21:39,569
...peşinizde olması çok ilginç.
215
00:21:40,408 --> 00:21:42,578
Sizler oldukça değerli olmalısınız.
216
00:21:45,288 --> 00:21:49,002
Merak etme.
Sır saklamakta oldukça iyiyimdir.
217
00:21:52,726 --> 00:21:56,626
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i> |
Translate text into Turkish | 1
00:00:30,735 --> 00:00:33,435
Decommissioned
2
00:00:34,236 --> 00:00:38,136
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i>
3
00:00:56,131 --> 00:00:57,531
Sorry.
4
00:00:59,384 --> 00:01:00,474
Steady.
5
00:01:00,552 --> 00:01:04,142
Arms level...
and keep your eye on the target.
6
00:01:04,222 --> 00:01:06,142
You can do it, kid!
7
00:01:06,224 --> 00:01:08,894
Not a chance. Miss!
Come on! Miss!
8
00:01:10,995 --> 00:01:12,185
Got it.
9
00:01:12,272 --> 00:01:14,482
Bull's-eye! Pay up.
10
00:01:14,566 --> 00:01:16,186
Good. Again.
11
00:01:16,276 --> 00:01:19,026
But I've already hit the target
three times.
12
00:01:19,112 --> 00:01:23,532
Out of 12.
That's luck, Omega, not skill.
13
00:01:23,617 --> 00:01:25,737
Soldiers need to be consistent.
14
00:01:27,120 --> 00:01:29,250
Okay, double or nothing she chokes.
15
00:01:35,253 --> 00:01:37,883
I was doing better
until those two showed up.
16
00:01:38,632 --> 00:01:43,602
You have to learn to tune out
distractions, which comes with practice.
17
00:01:44,304 --> 00:01:45,704
Again.
18
00:01:52,062 --> 00:01:54,442
Not exactly a natural, is she?
19
00:01:56,040 --> 00:01:58,820
- Hey!
- Okay, playtime's over. We need to talk.
20
00:01:58,902 --> 00:02:00,702
You two, scram.
21
00:02:00,779 --> 00:02:02,489
- Hey! Okay, we're going.
- We're going!
22
00:02:04,491 --> 00:02:08,291
I assume you boys know
what a tactical droid is?
23
00:02:08,912 --> 00:02:09,912
They were the opera...
24
00:02:09,996 --> 00:02:12,286
The operational brains
of the Separatist military...
25
00:02:12,374 --> 00:02:14,584
Ba-ba-ba-ba-ba.
This is my briefing, Goggles.
26
00:02:15,752 --> 00:02:18,762
Tactical droid intel has tremendous value,
27
00:02:18,838 --> 00:02:23,758
which is why you're gonna break into
this decommissioning facility on Corellia
28
00:02:23,843 --> 00:02:26,853
and retrieve one
before they're all destroyed.
29
00:02:28,139 --> 00:02:31,019
We haven't decided
if we're gonna work for you or not.
30
00:02:31,101 --> 00:02:34,691
Allow me to decide for you. You're in!
31
00:02:36,314 --> 00:02:39,994
I'm talking
a mutually beneficial arrangement.
32
00:02:40,068 --> 00:02:43,908
You make money, I make money,
and I watch your back.
33
00:02:44,864 --> 00:02:47,584
With the heat on you,
it's the best option you've got.
34
00:02:49,286 --> 00:02:51,746
I guess we're in.
35
00:02:51,830 --> 00:02:55,500
I know you're in.
I just told you you're in.
36
00:02:55,583 --> 00:03:00,463
And you, you're releasing too soon
because of those weak noodle arms.
37
00:03:00,547 --> 00:03:02,167
Build up your strength.
38
00:03:05,010 --> 00:03:06,410
Lesson over.
39
00:03:20,942 --> 00:03:22,492
This old trick?
40
00:03:22,569 --> 00:03:25,409
It gets us past
the planetary sensors every time.
41
00:03:25,488 --> 00:03:29,488
Why is a tactical droid more important
than the other droids?
42
00:03:29,576 --> 00:03:34,326
The more tactical droids fought,
the more they learned... and won.
43
00:03:34,414 --> 00:03:36,464
Yeah, except against us. Yeah!
44
00:03:36,541 --> 00:03:38,791
With clones now serving the Empire,
45
00:03:38,877 --> 00:03:42,047
knowing how to defeat them
just went up in value.
46
00:03:42,130 --> 00:03:44,470
We're approaching
the decommissioning site.
47
00:03:44,549 --> 00:03:47,549
We can land at the industrial dockyard
and go in on foot.
48
00:04:27,759 --> 00:04:30,799
Cid didn't mention
this place was guarded by police droids.
49
00:04:31,388 --> 00:04:33,768
<i>They're operating
on a rotating quadrant scan.</i>
50
00:04:34,349 --> 00:04:38,269
<i>If timed correctly, there's an entry point
in their blind spot.</i>
51
00:04:38,353 --> 00:04:39,753
Follow me.
52
00:05:24,482 --> 00:05:26,742
Nighty night.
53
00:05:38,371 --> 00:05:41,791
Echo, Tech.
We'll locate and retrieve the droid.
54
00:05:41,875 --> 00:05:43,495
Wrecker, cover us up top.
55
00:05:43,585 --> 00:05:48,510
But being the lookout was Crosshair's job.
That wasn't a request.
56
00:05:48,590 --> 00:05:50,340
What about me?
What should I do?
57
00:05:50,425 --> 00:05:53,295
Stay here
and keep your eyes peeled for the target.
58
00:05:53,386 --> 00:05:54,786
Let's move.
59
00:06:29,923 --> 00:06:33,343
A tactical droid is listed
in the system, but only one.
60
00:06:33,426 --> 00:06:35,426
The rest have already been destroyed.
61
00:06:35,512 --> 00:06:38,102
We have one shot at this.
Let's get it right.
62
00:06:38,181 --> 00:06:41,500
- Where was the droid off-loaded?
- North end conveyor.
63
00:06:42,852 --> 00:06:44,442
Found it.
64
00:06:44,521 --> 00:06:47,855
Sort of.
The droid's already in pieces.
65
00:06:47,941 --> 00:06:51,093
- Is the head intact?
- Affirmative.
66
00:06:51,152 --> 00:06:53,322
Wait! Someone just ran off
with the droid head.
67
00:06:57,242 --> 00:07:00,332
I see 'em.
One of the workers is stealing our target.
68
00:07:00,954 --> 00:07:04,077
- I'm on it.
- Negative. Stay out of sight.
69
00:07:04,165 --> 00:07:05,565
I don't think so.
70
00:07:06,042 --> 00:07:07,752
Stay back.
71
00:07:09,336 --> 00:07:10,546
Take it easy, kid.
72
00:07:11,381 --> 00:07:14,381
I don't wanna hurt you,
but I can't have you getting in the way.
73
00:07:14,467 --> 00:07:16,427
You're the one in my way.
74
00:07:17,262 --> 00:07:19,852
<i>Rafa, I've got the target.
Where are you?</i>
75
00:07:19,931 --> 00:07:21,891
Don't answer that.
76
00:07:25,228 --> 00:07:29,018
Rafa, come in. What's going on?
Where are you? We need to get out of here.
77
00:07:31,192 --> 00:07:35,493
Who are you?
Who am I? Who are you?
78
00:07:37,741 --> 00:07:39,741
Your arms look a little shaky there.
79
00:07:42,495 --> 00:07:44,405
Okay, you win.
80
00:07:44,914 --> 00:07:48,594
Why don't you ease up on that thing
and we can talk about this?
81
00:08:01,222 --> 00:08:05,555
We've got blaster fire!
All eyes on the floor!
82
00:08:10,315 --> 00:08:12,605
Security breach! Lock it down!
83
00:08:14,653 --> 00:08:17,203
<i>Danger. Danger.</i>
84
00:08:19,574 --> 00:08:22,204
Great. How do you plan
on getting out of here now?
85
00:08:24,371 --> 00:08:25,661
Nice going, kid.
86
00:08:25,747 --> 00:08:28,287
Me? You're the one who grabbed my bow!
87
00:08:32,504 --> 00:08:35,424
Don't just stand there.
Grab a weapon.
88
00:08:35,507 --> 00:08:36,907
I had one.
89
00:08:42,847 --> 00:08:43,847
Get moving!
90
00:08:43,932 --> 00:08:45,332
See ya.
91
00:08:46,893 --> 00:08:50,253
- We've got police droids closing in.
- Focus your fire.
92
00:08:57,779 --> 00:08:59,179
Omega, report.
93
00:08:59,572 --> 00:09:01,952
There's a second person
after the tactical droid.
94
00:09:02,033 --> 00:09:03,873
Don't worry. I'm in pursuit.
95
00:09:03,952 --> 00:09:06,372
No, stay put.
We already have the droid head.
96
00:09:06,454 --> 00:09:07,874
No, you don't.
97
00:09:09,708 --> 00:09:12,588
Rafa, I have the package.
Meet me at the rendezvous.
98
00:09:13,253 --> 00:09:16,593
I'll get the head.
You get this lockdown lifted.
99
00:09:24,973 --> 00:09:27,791
Trace, where are you?
Down here!
100
00:09:28,977 --> 00:09:30,377
Catch!
101
00:09:31,021 --> 00:09:32,651
Got it! Come on.
102
00:09:38,028 --> 00:09:39,428
- I've got it!
- I've got it!
103
00:09:45,368 --> 00:09:49,457
Hope you're not expecting gratitude.
Should I have let the droids shoot you?
104
00:10:02,135 --> 00:10:04,135
Thanks!
105
00:10:04,220 --> 00:10:05,620
I have the droid head!
106
00:10:07,849 --> 00:10:09,679
Nice work. Now hang tight.
107
00:10:15,982 --> 00:10:19,612
- You shorted out the entire system.
- I had to override the lockdown.
108
00:10:19,694 --> 00:10:22,114
Wrecker, get to the main control panel.
109
00:10:27,035 --> 00:10:28,575
I can't reach the platform.
110
00:10:28,662 --> 00:10:32,212
<i>It's the only way to reboot
the whole facility. Figure it out!</i>
111
00:10:32,290 --> 00:10:34,130
Yeah, that's easy for you to say!
112
00:10:41,466 --> 00:10:43,126
<i>Wrecker, hurry.</i>
113
00:10:50,392 --> 00:10:52,732
Don't look down. Don't look down.
Don't look down.
114
00:10:56,606 --> 00:10:59,646
<i>Wrecker, what are you waiting for?</i>
115
00:11:06,616 --> 00:11:08,016
I'll take that.
116
00:11:14,708 --> 00:11:17,248
Wrecker, the system's online.
Now get down here.
117
00:11:18,420 --> 00:11:21,090
My... ...head.
118
00:11:21,715 --> 00:11:23,545
Good soldiers...
119
00:11:31,641 --> 00:11:35,061
Good... soldiers...
120
00:11:47,824 --> 00:11:49,874
Why are you
after that tactical droid?
121
00:11:49,951 --> 00:11:53,478
- That's not your business, clone.
- It is today.
122
00:11:59,252 --> 00:12:01,052
Rafa, I've got the target.
123
00:12:01,129 --> 00:12:04,512
- Meet me at the north exit.
- Little busy right now.
124
00:12:24,736 --> 00:12:28,616
Hunter, I'm stuck on the conveyor.
I need help.
125
00:12:29,783 --> 00:12:31,183
I'm on my way.
126
00:12:35,830 --> 00:12:38,460
- What are you doing?
- I'm taking down the support posts.
127
00:12:38,541 --> 00:12:39,941
Follow me!
128
00:12:42,879 --> 00:12:44,339
Who put you in charge?
129
00:13:04,985 --> 00:13:05,985
Hunter!
130
00:13:06,069 --> 00:13:07,469
Hang on, Omega!
131
00:13:08,822 --> 00:13:12,162
Hey, you maniac, you almost got me killed!
132
00:13:27,257 --> 00:13:30,217
Hey, over here! Hurry!
133
00:13:35,390 --> 00:13:36,790
I can't reach!
134
00:13:38,893 --> 00:13:40,293
Grab something!
135
00:13:58,622 --> 00:14:00,022
We got you, kid.
136
00:14:01,750 --> 00:14:04,484
- Are you okay?
- Yeah.
137
00:14:06,421 --> 00:14:09,165
- Thank you.
- You're welcome.
138
00:14:16,973 --> 00:14:19,893
Oh, I'm fine.
Don't worry about me or anything.
139
00:14:22,729 --> 00:14:24,479
Well, this has been a real treat,
140
00:14:24,564 --> 00:14:28,114
but as you can see,
the tactical droid is ours.
141
00:14:28,193 --> 00:14:29,553
We can debate this later.
142
00:14:29,577 --> 00:14:31,784
If we wanna get out of here,
we need to work together.
143
00:14:31,863 --> 00:14:35,015
- Fine, but I still don't like you.
- I'm used to it.
144
00:14:37,243 --> 00:14:39,373
Wrecker, come in.
Wrecker?
145
00:14:40,664 --> 00:14:44,674
- No. No. No, no, no.
- Wrecker?
146
00:14:44,751 --> 00:14:46,751
<i>Good soldiers follow orders.</i>
147
00:14:52,842 --> 00:14:55,362
All the exits are blocked.
And it's about to get worse.
148
00:14:55,387 --> 00:14:57,637
A larger wave of police droids
is headed our way.
149
00:15:03,728 --> 00:15:05,128
We need a diversion.
150
00:15:05,563 --> 00:15:07,233
What we need is a diversion.
151
00:15:08,400 --> 00:15:09,800
Is there an echo in here?
152
00:15:10,276 --> 00:15:11,676
- Yes.
- What?
153
00:15:11,736 --> 00:15:14,262
- I'm Echo.
- Really?
154
00:15:14,531 --> 00:15:17,281
Okay, Echo, we need a distraction.
155
00:15:17,367 --> 00:15:19,117
And he can help with that.
156
00:15:22,497 --> 00:15:23,997
What's that thing gonna do?
157
00:15:24,082 --> 00:15:27,962
We need an army to get out of this.
And we happen to have one.
158
00:15:33,049 --> 00:15:36,849
If you activate those clankers,
they'll start shooting at us.
159
00:15:36,928 --> 00:15:39,928
Not if we're controlling the droid
who's controlling them.
160
00:15:40,598 --> 00:15:41,998
Excellent idea.
161
00:15:42,559 --> 00:15:44,139
That should do the trick.
162
00:15:44,227 --> 00:15:46,477
Cannot transmit...
163
00:15:46,563 --> 00:15:48,063
It didn't work.
164
00:15:48,148 --> 00:15:50,278
It will, once we boost the signal.
165
00:15:51,234 --> 00:15:53,154
And this will help me access the program.
166
00:16:03,788 --> 00:16:05,618
Wrecker, do you copy?
167
00:16:08,209 --> 00:16:10,459
<i>Wrecker, where are you?
We need your help.</i>
168
00:16:16,885 --> 00:16:18,345
On my way.
169
00:16:19,095 --> 00:16:22,635
Brilliant plan, Trace.
Really. One of your best.
170
00:16:22,724 --> 00:16:24,774
We just need a little more time.
171
00:16:31,941 --> 00:16:33,861
Yeah!
172
00:16:33,943 --> 00:16:36,453
I got tired of you guys
having all the fun.
173
00:16:37,238 --> 00:16:38,638
Now, him I like.
174
00:16:47,332 --> 00:16:50,712
Hang on.
The data exchange is nearly complete.
175
00:16:51,878 --> 00:16:52,958
Done!
176
00:16:53,046 --> 00:16:54,506
What is happening?
177
00:16:54,589 --> 00:16:58,589
Activate battle droids.
Command them to attack all police droids.
178
00:16:58,677 --> 00:17:00,077
Affirmative.
179
00:17:06,976 --> 00:17:07,766
What's happening?
180
00:17:08,311 --> 00:17:10,111
I don't know. Did we win?
181
00:17:10,188 --> 00:17:14,608
New command sequence.
Your target is factory security personnel.
182
00:17:20,615 --> 00:17:22,015
Orders are orders.
183
00:17:27,831 --> 00:17:29,961
Never thought I'd see
battle droids helping us.
184
00:17:30,875 --> 00:17:32,275
That's our cue. Move out!
185
00:17:34,004 --> 00:17:36,418
- Mission accomplished.
- Nice work.
186
00:17:36,506 --> 00:17:38,336
R7, we're ready for a pickup.
187
00:17:43,305 --> 00:17:44,505
We're almost there.
188
00:17:44,597 --> 00:17:45,997
Trust me. You'll see us.
189
00:17:49,102 --> 00:17:50,502
No!
190
00:17:52,647 --> 00:17:55,484
Yeah!
Nice shot.
191
00:17:55,567 --> 00:17:57,607
It's all about tuning out distractions.
192
00:17:59,112 --> 00:18:00,512
He's here. Let's go!
193
00:18:20,550 --> 00:18:22,590
All that work for nothing.
194
00:18:22,677 --> 00:18:25,637
Whoever Cid's buyer is
isn't gonna be happy.
195
00:18:25,722 --> 00:18:27,682
Let me get this straight.
196
00:18:27,766 --> 00:18:31,056
You knew how dangerous
the information on the tactical droid is,
197
00:18:31,144 --> 00:18:33,484
but you didn't know who
you were giving it to?
198
00:18:33,980 --> 00:18:37,820
We're being paid to acquire and deliver,
not ask questions.
199
00:18:37,901 --> 00:18:41,451
Our contact needed that information
to fight back against the Empire.
200
00:18:42,614 --> 00:18:45,374
They're trying to help people
and make things better.
201
00:18:46,743 --> 00:18:51,793
Why aren't you fighting for the Empire?
Isn't that what you clones do now?
202
00:18:52,540 --> 00:18:55,710
Not all of us. We're different.
203
00:18:55,794 --> 00:18:58,804
Yeah, I've heard that before.
204
00:19:05,971 --> 00:19:07,931
You should come visit us sometime.
205
00:19:08,723 --> 00:19:12,063
Isn't that part of Ord Mantell
a little... seedy?
206
00:19:12,143 --> 00:19:15,403
Very. It's great!
207
00:19:15,480 --> 00:19:17,520
Keep working on that bow, kid.
208
00:19:17,607 --> 00:19:21,927
- I will. Bye!
- Bye, Omega.
209
00:19:24,406 --> 00:19:26,932
- Here.
- What's this?
210
00:19:26,950 --> 00:19:31,040
Tech copied the tactical droid's intel
to this data rod before it got destroyed.
211
00:19:31,579 --> 00:19:33,959
Why are you giving it to us?
212
00:19:34,457 --> 00:19:36,287
You'll use it for the right reasons.
213
00:19:38,076 --> 00:19:39,546
Maybe you are different.
214
00:19:40,422 --> 00:19:44,802
To be honest, things were clearer
when we were just soldiers.
215
00:19:44,884 --> 00:19:46,694
Take it from me.
216
00:19:47,345 --> 00:19:50,455
In the end, we all choose sides.
217
00:20:20,470 --> 00:20:21,720
Patch him through, R7.
218
00:20:25,350 --> 00:20:28,390
We acquired the tactical droid data
from Corellia.
219
00:20:29,312 --> 00:20:31,012
And we had help.
220
00:20:31,314 --> 00:20:35,444
It was a squad of rogue clones,
and I know where to find them.
221
00:20:36,319 --> 00:20:38,659
Thought you might wanna know.
222
00:20:42,283 --> 00:20:46,183
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i> | 1
00:00:30,735 --> 00:00:33,435
Hizmet Dışı
2
00:00:34,236 --> 00:00:38,136
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i>
3
00:00:56,131 --> 00:00:57,531
Üzgünüm.
4
00:00:59,384 --> 00:01:00,474
Sabit dur.
5
00:01:00,552 --> 00:01:04,142
Kolunu hizala...
ve gözünü hedeften ayırma.
6
00:01:04,222 --> 00:01:06,142
Yapabilirsin, evlat!
7
00:01:06,224 --> 00:01:08,894
Mümkün değil. Kaçır!
Hadi ama! Kaçır!
8
00:01:10,995 --> 00:01:12,185
Başardım.
9
00:01:12,272 --> 00:01:14,482
Tam isabet! Öde bakalım.
10
00:01:14,566 --> 00:01:16,186
Güzel. Tekrar.
11
00:01:16,276 --> 00:01:19,026
Fakat hedefi üç kez vurdum zaten.
12
00:01:19,112 --> 00:01:23,532
12'den vurmadın.
Bu sadece şans Omega, beceri değil.
13
00:01:23,617 --> 00:01:25,737
Askerlerin tutarlı olması gerekir.
14
00:01:27,120 --> 00:01:29,250
Hedefi kaçıracağına iki kat diyorum.
15
00:01:35,253 --> 00:01:37,883
O ikisi gelinceye kadar
daha iyi yapıyordum.
16
00:01:38,632 --> 00:01:41,402
Dikkat dağıtıcı unsurları nasıl
susturacağını öğrenmelisin...
17
00:01:41,403 --> 00:01:43,603
...bu da pratik yapmayla olur.
18
00:01:44,304 --> 00:01:45,704
Tekrar.
19
00:01:52,062 --> 00:01:54,442
Tam olarak doğuştan yetenekli
sayılmaz, değil mi?
20
00:01:56,040 --> 00:01:58,820
Tamam, oyun zamanı sona erdi.
Konuşmamız gerekiyor.
21
00:01:58,902 --> 00:02:00,702
Siz ikiniz, kaybolun.
22
00:02:00,779 --> 00:02:02,489
- Hey! Tamam, gidiyoruz.
- Gidiyoruz!
23
00:02:04,491 --> 00:02:08,291
Sanırım siz çocuklar taktik droidinin
ne olduğunu biliyorsunuz?
24
00:02:08,912 --> 00:02:09,912
Onlar operasyon...
25
00:02:09,996 --> 00:02:12,286
Ayrılıkçı ordusunun
operasyon beyinleri...
26
00:02:12,374 --> 00:02:14,584
Bu benim bilgilendirme toplantım, Goggles.
27
00:02:15,752 --> 00:02:18,762
Taktik droidinin bilgileri
inanılmaz bir değere sahiptir...
28
00:02:18,838 --> 00:02:23,758
...bu yüzden Corellia'daki bu hizmet dışı
bırakma tesisine gizlice girip...
29
00:02:23,843 --> 00:02:26,853
...hepsi yok edilmeden onlardan birini
bana getireceksiniz.
30
00:02:28,139 --> 00:02:31,019
Senin için çalışıp çalışmayacağımıza
daha karar vermedik.
31
00:02:31,101 --> 00:02:34,691
İzin verin sizin yerinize karar vereyim.
Çalışıyorsunuz!
32
00:02:36,314 --> 00:02:39,994
Karşılıklı yarar sağlayacak
bir anlaşmadan bahsediyorum.
33
00:02:40,068 --> 00:02:43,908
Siz para kazanacaksınız, ben para
kazanacağım ve arkanızı kollayacağım.
34
00:02:44,864 --> 00:02:47,584
Üzerinizde bu kadar baskı varken
sizin için en iyisi bu.
35
00:02:49,286 --> 00:02:51,746
Sanırım kabul ediyoruz.
36
00:02:51,830 --> 00:02:55,500
Kabul ettiğinizi biliyorum.
Ettiğinizi biraz önce söyledim.
37
00:02:55,583 --> 00:03:00,463
Ve sen, kolların çok zayıf olduğu için
onu çok erken bırakıyorsun.
38
00:03:00,547 --> 00:03:02,167
Gücünü arttır.
39
00:03:05,010 --> 00:03:06,410
Ders sona erdi.
40
00:03:20,942 --> 00:03:22,492
Bu eski numarayı mı kullanacağız?
41
00:03:22,569 --> 00:03:25,409
Her seferinde gezegen alıcılarını
geçmemizi sağlıyor.
42
00:03:25,488 --> 00:03:29,488
Neden bir taktik droidi diğer
droidlerden daha önemli?
43
00:03:29,576 --> 00:03:34,326
Taktik droidler ne kadar savaşırsa
o kadar fazla öğrenirler... ve kazanırlar.
44
00:03:34,414 --> 00:03:36,464
Evet, bize karşı hariç. Evet!
45
00:03:36,541 --> 00:03:38,791
Klonlar İmparatorluğa hizmet
etmeye başladıktan sonra...
46
00:03:38,877 --> 00:03:42,047
...onların nasıl yenileceğini bilmek
çok daha değerli olmaya başladı.
47
00:03:42,130 --> 00:03:44,470
Hizmet dışı bırakma alanına yaklaşıyoruz.
48
00:03:44,549 --> 00:03:47,549
Sanayi tersanesine inip
oradan yürüyerek gidebiliriz.
49
00:04:27,759 --> 00:04:30,799
Cid buranın polis droidleri tarafından
korunduğundan bahsetmemişti.
50
00:04:31,388 --> 00:04:33,768
<i>Bir kadran taramasına göre
hareket ediyorlar.</i>
51
00:04:34,349 --> 00:04:38,269
<i>Eğer zamanlamayı doğru ayarlarsak,
kör noktalarında kalan bir giriş var.</i>
52
00:04:38,353 --> 00:04:39,753
Beni takip edin.
53
00:05:24,482 --> 00:05:26,742
İyi geceler.
54
00:05:38,371 --> 00:05:41,791
Echo, Tech.
Droidin yerini tespit edip onu alacağız.
55
00:05:41,875 --> 00:05:43,495
Wrecker, bizi yukarıdan kolla.
56
00:05:43,585 --> 00:05:48,510
- Fakat gözetleme işi Crosshair'in işiydi.
- Bu bir rica değildi.
57
00:05:48,590 --> 00:05:50,340
Peki, ya ben?
Ben ne yapayım?
58
00:05:50,425 --> 00:05:53,295
Burada kal ve hedef için gözlerini dört aç.
59
00:05:53,386 --> 00:05:54,786
Hadi gidelim.
60
00:06:29,923 --> 00:06:33,343
Sistemde taktik droid listelenmiş
ama sadece bir tane.
61
00:06:33,426 --> 00:06:35,426
Gerisi çoktan yok edilmiş.
62
00:06:35,512 --> 00:06:38,102
Bu işte tek bir şansımız var.
Doğru düzgün yapalım.
63
00:06:38,181 --> 00:06:41,500
<i>- Droid nereye yüklenmiş?
- Kuzey uç nakledicisine.</i>
64
00:06:42,852 --> 00:06:44,442
Onu buldum.
65
00:06:44,521 --> 00:06:47,855
Sayılır yani.
Droid çoktan parçalara ayrılmış.
66
00:06:47,941 --> 00:06:51,093
- Başı sağlam mı?
- Evet.
67
00:06:51,152 --> 00:06:53,322
Bekleyin! Biraz önce biri
droidin kafasını alıp kaçtı.
68
00:06:57,242 --> 00:07:00,332
Onu görüyorum.
İşçilerden biri hedefi çalıyor.
69
00:07:00,954 --> 00:07:04,077
- Peşindeyim.
- Negatif. Gözlerden uzak dur.
70
00:07:04,165 --> 00:07:05,565
Sanmıyorum.
71
00:07:06,042 --> 00:07:07,752
Geri çekil.
72
00:07:09,336 --> 00:07:10,546
Sakin ol, evlat.
73
00:07:11,381 --> 00:07:14,381
Sana zarar vermek istemiyorum ama
yolumuza çıkmana izin veremem.
74
00:07:14,467 --> 00:07:16,427
Yoluma çıkan sensin.
75
00:07:17,262 --> 00:07:19,852
<i>Rafa, hedefi ele geçirdim.
Neredesin?</i>
76
00:07:19,931 --> 00:07:21,891
Sakın ona cevap verme.
77
00:07:25,228 --> 00:07:29,018
Rafa, cevap ver. Neler oluyor?
Neredesin? Buradan gitmemiz gerekiyor.
78
00:07:31,192 --> 00:07:35,493
- Sen de kimsin?
- Kim miyim? Siz de kimsiniz?
79
00:07:37,741 --> 00:07:39,741
Kolların biraz titriyormuş gibi görünüyor.
80
00:07:42,495 --> 00:07:44,405
Tamam, sen kazandın.
81
00:07:44,914 --> 00:07:48,594
Neden o şeyi bırakıp biraz konuşmuyoruz?
82
00:08:01,222 --> 00:08:05,555
Silahla ateş edildi!
Gözünüzü dört açın!
83
00:08:10,315 --> 00:08:12,605
Güvenlik ihlali! Kapatın!
84
00:08:14,653 --> 00:08:17,203
<i>Tehlike. Tehlike.</i>
85
00:08:19,574 --> 00:08:22,204
Harika. Şimdi buradan nasıl
çıkmayı düşünüyorsunuz?
86
00:08:24,371 --> 00:08:25,661
Aferin sana, evlat.
87
00:08:25,747 --> 00:08:28,287
Ben mi? Yayımı tutan sendin!
88
00:08:32,504 --> 00:08:35,424
Orada dikilip durma.
Bir silah al.
89
00:08:35,507 --> 00:08:36,907
Silahım vardı zaten.
90
00:08:42,847 --> 00:08:43,847
Yürüyün!
91
00:08:43,932 --> 00:08:45,332
Görüşürüz.
92
00:08:46,893 --> 00:08:50,253
- Yaklaşan polis droidleri var.
- Ateş etmeye yoğunlaş.
93
00:08:57,779 --> 00:08:59,179
Omega, rapor ver.
94
00:08:59,572 --> 00:09:01,952
Taktik droidin peşinde olan
ikinci bir kişi var..
95
00:09:02,033 --> 00:09:03,873
Merak etme, peşindeyim.
96
00:09:03,952 --> 00:09:06,372
Hayır, olduğun yerde kal.
Droidin kafasını aldık zaten.
97
00:09:06,454 --> 00:09:07,874
Hayır, almadınız.
98
00:09:09,708 --> 00:09:12,588
Rafa, paketi aldım.
Randevu noktasında benimle buluş.
99
00:09:13,253 --> 00:09:16,593
Ben kafayı getireceğim.
Sen bu kapanmayı kaldır.
100
00:09:24,973 --> 00:09:27,791
- Trace, neredesin?
- Aşağıdayım!
101
00:09:28,977 --> 00:09:30,377
Yakala!
102
00:09:31,021 --> 00:09:32,651
Yakaladım! Hadi.
103
00:09:38,028 --> 00:09:39,428
- Ben alırım!
- Ben alırım!
104
00:09:45,368 --> 00:09:49,457
- Umarım teşekkür beklemiyorsundur.
- Droidlerin seni vurmasına izin mi vereyim?
105
00:10:02,135 --> 00:10:04,135
Teşekkürler!
106
00:10:04,220 --> 00:10:05,620
Droidin kafasını aldım!
107
00:10:07,849 --> 00:10:09,679
Aferin. Şimdi sıkı dur.
108
00:10:15,982 --> 00:10:19,612
- Tüm sistemi devre dışı bıraktın.
- Kapanmayı geçersiz kılmak zorunda kaldım.
109
00:10:19,694 --> 00:10:22,114
Wrecker, ana kontrol paneline git.
110
00:10:27,035 --> 00:10:28,575
Platforma ulaşamıyorum.
111
00:10:28,662 --> 00:10:32,212
<i>Tüm tesisi tekrar başlatmanın
tek yolu bu. Bir yolunu bul!</i>
112
00:10:32,290 --> 00:10:34,130
Evet, senin için söylemesi kolay!
113
00:10:41,466 --> 00:10:43,126
<i>Wrecker, acele et.</i>
114
00:10:50,392 --> 00:10:52,732
Aşağı bakma. Aşağı bakma.
Aşağı bakma.
115
00:10:56,606 --> 00:10:59,646
<i>Wrecker, neyi bekliyorsun?</i>
116
00:11:06,616 --> 00:11:08,016
Onu ben alayım.
117
00:11:14,708 --> 00:11:17,248
Wrecker, sistem tekrar aktif.
Şimdi buraya gel.
118
00:11:18,420 --> 00:11:21,090
Başım.
119
00:11:21,715 --> 00:11:23,545
İyi askerler...
120
00:11:31,641 --> 00:11:35,061
İyi... askerler...
121
00:11:47,824 --> 00:11:49,874
Siz neden taktik droidin peşindesiniz?
122
00:11:49,951 --> 00:11:53,478
- Bu seni ilgilendirmez, klon.
- Bugün ilgilendirir.
123
00:11:59,252 --> 00:12:01,052
Rafa, hedefi ele geçirdim.
124
00:12:01,129 --> 00:12:04,512
- Benimle kuzey çıkışında buluş.
- Şu an biraz meşgulüm.
125
00:12:24,736 --> 00:12:28,616
Hunter, nakledicide sıkıştım.
Yardıma ihtiyacım var.
126
00:12:29,783 --> 00:12:31,183
Geliyorum.
127
00:12:35,830 --> 00:12:38,460
- Ne yapıyorsun?
- Destek gruplarının işini bitiriyorum.
128
00:12:38,541 --> 00:12:39,941
Beni takip et!
129
00:12:42,879 --> 00:12:44,339
Kim seni yetkili yaptı?
130
00:13:04,985 --> 00:13:05,985
Hunter!
131
00:13:06,069 --> 00:13:07,469
Dayan, Omega!
132
00:13:08,822 --> 00:13:12,162
Manyak, az kalsın ölüyordum!
133
00:13:27,257 --> 00:13:30,217
Bu tarafa gel! Acele et!
134
00:13:35,390 --> 00:13:36,790
Yetişemiyorum!
135
00:13:38,893 --> 00:13:40,293
Bir şey uzat!
136
00:13:58,622 --> 00:14:00,022
Seni tuttuk, evlat.
137
00:14:01,750 --> 00:14:04,484
- İyi misin?
- Evet.
138
00:14:06,421 --> 00:14:09,165
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
139
00:14:16,973 --> 00:14:19,893
Ben iyiyim.
Sakın beni merak etmeyin.
140
00:14:22,729 --> 00:14:24,479
Bu gerçek bir zevkti...
141
00:14:24,564 --> 00:14:28,114
...fakat gördüğünüz üzere
taktik droid bizim.
142
00:14:28,193 --> 00:14:29,553
Bunu sonra tartışabiliriz.
143
00:14:29,577 --> 00:14:31,784
Eğer buradan kurtulmak istiyorsak,
birlikte çalışmalıyız.
144
00:14:31,863 --> 00:14:35,015
- Peki ama senden hala hoşlanmıyorum.
- Buna alışığım.
145
00:14:37,243 --> 00:14:39,373
Wrecker, cevap ver.
Wrecker?
146
00:14:40,664 --> 00:14:44,674
- Hayır. Hayır. Hayır, hayır, hayır.
- Wrecker?
147
00:14:44,751 --> 00:14:46,751
<i>İyi askerler emirlere uyar.</i>
148
00:14:52,842 --> 00:14:55,362
Tüm çıkışlar kapatılmış.
Ve daha da kötüleşmek üzere.
149
00:14:55,387 --> 00:14:57,637
Kalabalık bir polis droid grubu
buraya doğru geliyor.
150
00:15:03,728 --> 00:15:05,128
Dikkatlerini başka bir yöne
çekmemiz lazım.
151
00:15:05,563 --> 00:15:07,233
Dikkatlerini başka bir yöne
çekmemiz lazım.
152
00:15:08,400 --> 00:15:09,800
Burada bir eko mu var?
153
00:15:10,276 --> 00:15:11,676
- Evet.
- Ne?
154
00:15:11,736 --> 00:15:14,262
- Ben Echo.
- Gerçekten mi?
155
00:15:14,531 --> 00:15:17,281
Tamam Echo, dikkatlerini dağıtmamız lazım.
156
00:15:17,367 --> 00:15:19,117
Ve o, bu konuda bize yardımcı olabilir.
157
00:15:22,497 --> 00:15:23,997
O şey ne yapacak ki?
158
00:15:24,082 --> 00:15:27,962
Buradan kurtulmak için bir orduya
ihtiyacımız var ve orada bir ordu var.
159
00:15:33,049 --> 00:15:36,849
Eğer o teneke kutuyu uyandırırsan
bize saldırmaya kalkarlar.
160
00:15:36,928 --> 00:15:39,928
Onları kontrol eden droidi
biz kontrol edersek olmaz.
161
00:15:40,598 --> 00:15:41,998
Harika bir fikir.
162
00:15:42,559 --> 00:15:44,139
Bu, bu işi halleder.
163
00:15:44,227 --> 00:15:46,477
İletim yapamıyorum...
164
00:15:46,563 --> 00:15:48,063
İşe yaramadı.
165
00:15:48,148 --> 00:15:50,278
Sinyali güçlendirince yarayacak.
166
00:15:51,234 --> 00:15:53,154
Ve bu da programa girebilmemi sağlayacak.
167
00:16:03,788 --> 00:16:05,618
Wrecker, duyuyor musun?
168
00:16:08,209 --> 00:16:10,459
<i>Wrecker, neredesin?
Yardımına ihtiyacımız var.</i>
169
00:16:16,885 --> 00:16:18,345
Yoldayım.
170
00:16:19,095 --> 00:16:22,635
Harika plan, Trace.
Gerçekten. En iyi planlarından biri.
171
00:16:22,724 --> 00:16:24,774
Sadece biraz daha zamana ihtiyacımız var.
172
00:16:31,941 --> 00:16:33,861
Evet!
173
00:16:33,943 --> 00:16:36,453
Tüm eğlenceyi sizin yaşamanızdan bıktım.
174
00:16:37,238 --> 00:16:38,638
İşte, ondan hoşlandım.
175
00:16:47,332 --> 00:16:50,712
Bekleyin.
Bilgi paylaşımı neredeyse tamamlandı.
176
00:16:51,878 --> 00:16:52,958
Tamamdır!
177
00:16:53,046 --> 00:16:54,506
Neler oluyor?
178
00:16:54,589 --> 00:16:58,589
Savaş droidlerini aktive et.
Onlara polis droidlerine saldırma emri ver.
179
00:16:58,677 --> 00:17:00,077
Anlaşıldı.
180
00:17:06,976 --> 00:17:07,766
Neler oluyor?
181
00:17:08,311 --> 00:17:10,111
Bilmiyorum. Kazandık mı?
182
00:17:10,188 --> 00:17:14,608
Yeni komut dizisi.
Hedefiniz fabrika güvenlik elemanları.
183
00:17:20,615 --> 00:17:22,015
Emir emirdir.
184
00:17:27,831 --> 00:17:29,961
Savaş droidlerinin bize yardım
edeceklerini hiç düşünmemiştim.
185
00:17:30,875 --> 00:17:32,275
İşte işaretimiz. Dışarı çıkın!
186
00:17:34,004 --> 00:17:36,418
- Görev tamamlandı.
- Eline sağlık.
187
00:17:36,506 --> 00:17:38,336
R7, gelip bizi alabilirsin.
188
00:17:43,305 --> 00:17:44,505
Neredeyse geldik.
189
00:17:44,597 --> 00:17:45,997
Güven bana. Bizi göreceksin.
190
00:17:49,102 --> 00:17:50,502
Hayır!
191
00:17:52,647 --> 00:17:55,484
- Evet!
- Güzel atış.
192
00:17:55,567 --> 00:17:57,607
Olayın özü dikkat dağıtan
her şeyi engellemek.
193
00:17:59,112 --> 00:18:00,512
Geldi. Hadi gidelim!
194
00:18:20,550 --> 00:18:22,590
Her şey boşuna gitti.
195
00:18:22,677 --> 00:18:25,637
Cid'in alıcısı her kimse
bu hiç hoşuna gitmeyecek.
196
00:18:25,722 --> 00:18:27,682
Durun da bu işi bir açıklığa kavuşturayım.
197
00:18:27,766 --> 00:18:31,056
Taktik droidin sahip olduğu bilgilerin ne
kadar tehlikeli olduğunu bildiğiniz halde...
198
00:18:31,144 --> 00:18:33,484
...onu vereceğiniz kişiyi
tanımıyor musunuz?
199
00:18:33,980 --> 00:18:37,820
Hedefi ele geçirmek ve teslim etmek için
para alıyoruz, soru sormak için değil.
200
00:18:37,901 --> 00:18:41,451
Bağlantımızın İmparatorluk'la savaşmak
için o bilgilere ihtiyacı vardı.
201
00:18:42,614 --> 00:18:45,374
İnsanlara yardım edip işleri yoluna
koymaya çalışıyorlar.
202
00:18:46,743 --> 00:18:51,793
Siz neden İmparatorluk için savaşmıyorsunuz?
Siz klonların işi bu değil mi?
203
00:18:52,540 --> 00:18:55,710
Hepimizin değil. Bizler farklıyız.
204
00:18:55,794 --> 00:18:58,804
Evet, bunu daha önce duymuştum.
205
00:19:05,971 --> 00:19:07,931
Bir ara gelip bizi ziyaret etmelisiniz.
206
00:19:08,723 --> 00:19:12,063
Ord Mantell'in o bölümü biraz...
perişan halde değil mi?
207
00:19:12,143 --> 00:19:15,403
Oldukça. Harika yani!
208
00:19:15,480 --> 00:19:17,520
Yayla çalışmaya devam et, evlat.
209
00:19:17,607 --> 00:19:21,927
- Çalışacağım. Güle güle!
- Güle güle, Omega.
210
00:19:24,406 --> 00:19:26,932
- Al.
- Bu da nedir?
211
00:19:26,950 --> 00:19:31,040
Tech, taktik droid yok edilmeden önce
bilgilerini buna kopyalamış.
212
00:19:31,579 --> 00:19:33,959
Neden onu bize veriyorsun?
213
00:19:34,457 --> 00:19:36,287
Onu doğru amaçlar için kullanıyorsunuz.
214
00:19:38,076 --> 00:19:39,546
Belki de gerçekten farklısınızdır.
215
00:19:40,422 --> 00:19:44,802
Açık konuşmak gerekirse,
asker olduğumuzda her şey daha netti.
216
00:19:44,884 --> 00:19:46,694
Tecrübelerime dayanarak söylüyorum.
217
00:19:47,345 --> 00:19:50,455
Sonunda hepimiz taraf seçeceğiz.
218
00:20:20,470 --> 00:20:21,720
Onu bağla, R7.
219
00:20:25,350 --> 00:20:28,390
Corellia'da bulunan taktik droidin
bilgilerine ulaştık.
220
00:20:29,312 --> 00:20:31,012
Ve bunu yaparken yardım aldık.
221
00:20:31,314 --> 00:20:35,444
Bir grup kaçak klondu
ve onları nerede bulacağımızı biliyorum.
222
00:20:36,319 --> 00:20:38,659
Bilmek istersin diye düşündüm.
223
00:20:42,283 --> 00:20:46,183
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i> |
Translate text into Turkish | 1
00:00:29,827 --> 00:00:32,745
Battle Scars
2
00:00:34,927 --> 00:00:38,845
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i>
3
00:00:40,927 --> 00:00:42,845
How much longer
until we're in hyperspace, Tech?
4
00:00:42,929 --> 00:00:46,432
That depends on when Echo plans
on getting the drive back online.
5
00:00:46,516 --> 00:00:47,683
I'm working on it!
6
00:00:49,894 --> 00:00:52,146
I don't think Ruby likes this very much.
7
00:00:52,814 --> 00:00:54,107
You named that thing?
8
00:00:56,067 --> 00:00:59,570
What's with these guys?
Well, we did steal from them.
9
00:00:59,654 --> 00:01:02,031
Technically,
the Rhokai stole the lizard first.
10
00:01:02,115 --> 00:01:03,491
We are merely intercepting it.
11
00:01:03,574 --> 00:01:04,992
They don't see it that way.
12
00:01:08,538 --> 00:01:10,706
It's loose! It's loose!
13
00:01:11,332 --> 00:01:13,668
Get it off! Get it off. Get it off!
14
00:01:13,751 --> 00:01:15,753
Stay calm. You're scaring her.
15
00:01:15,837 --> 00:01:17,922
Get it off. Get it off. Get it off!
16
00:01:20,716 --> 00:01:22,176
Hyperdrive's online.
17
00:01:22,260 --> 00:01:23,469
Got her.
18
00:01:32,311 --> 00:01:34,564
That is one strange-looking lizard.
19
00:01:34,647 --> 00:01:36,107
What's your client want it for?
20
00:01:36,190 --> 00:01:39,061
Maybe it's a pet. Maybe he wants to turn
it into a stew.
21
00:01:39,062 --> 00:01:40,362
Don't know, don't care.
22
00:01:40,445 --> 00:01:42,071
As long as you get paid.
23
00:01:43,030 --> 00:01:44,449
Now you're catching on.
24
00:01:44,532 --> 00:01:47,785
And guess what?
That means you get paid too.
25
00:01:47,869 --> 00:01:49,370
Bring the lizard in the back.
26
00:01:58,212 --> 00:01:59,213
Hunter?
27
00:02:01,048 --> 00:02:03,801
What are you two up to?
28
00:02:03,885 --> 00:02:08,139
The mission's over. Can we go?
Again?
29
00:02:08,222 --> 00:02:12,602
It's a tradition.
It makes the kid happy.
30
00:02:13,978 --> 00:02:15,229
The kid.
31
00:02:15,855 --> 00:02:17,690
Don't take long.
32
00:02:29,994 --> 00:02:31,412
All right, fellas, here's your cut.
33
00:02:35,416 --> 00:02:37,585
You said the job paid three times this.
34
00:02:37,668 --> 00:02:40,004
For me, not for you.
35
00:02:40,088 --> 00:02:43,341
And just how is this
a mutually beneficial arrangement?
36
00:02:43,424 --> 00:02:45,343
You're breathing, aren't you?
37
00:02:45,426 --> 00:02:47,970
Rather generous
considering the debt you owe me.
38
00:02:48,054 --> 00:02:49,222
What debt?
39
00:02:52,100 --> 00:02:56,854
Docking fees, port charges,
gear, fuel, rations,
40
00:02:56,938 --> 00:03:00,149
and 20 cartons of Mantell Mix.
41
00:03:02,402 --> 00:03:04,237
Best part of the mission.
42
00:03:06,531 --> 00:03:09,033
That'll be 14 credits for the Mantell Mix.
43
00:03:09,117 --> 00:03:11,911
Uh, yeah... uh, put it on Cid's tab.
44
00:03:16,666 --> 00:03:21,212
Hey, you're in my seat. Move it!
45
00:03:23,840 --> 00:03:26,259
Oh, he's ignoring you.
46
00:03:26,926 --> 00:03:30,430
You hearing me? I said move it.
47
00:03:33,057 --> 00:03:37,645
Now, I like you boys,
but I'm not running a charity here.
48
00:03:37,729 --> 00:03:40,857
You need a big score for us to be square.
49
00:03:40,940 --> 00:03:42,316
Like what?
50
00:03:42,400 --> 00:03:46,446
Like retrieving that tactical droid,
but you bungled that op.
51
00:03:46,529 --> 00:03:51,117
I suggest you figure something out
before you see my ugly side.
52
00:03:51,200 --> 00:03:52,744
That's not her ugly side?
53
00:03:52,827 --> 00:03:54,746
What was that, goggles?
54
00:03:59,333 --> 00:04:02,462
Move! Out of my way!
55
00:04:08,176 --> 00:04:10,553
Hey, what's going on in here?
56
00:04:12,221 --> 00:04:13,389
Who are you?
57
00:04:19,228 --> 00:04:20,229
Rex?
58
00:04:22,523 --> 00:04:27,028
Oh, great. Another clone.
Just what I needed.
59
00:04:27,528 --> 00:04:29,238
Well, don't get comfy.
60
00:04:29,322 --> 00:04:31,908
I'm done taking in strays.
61
00:04:31,991 --> 00:04:35,328
This ain't a clone clubhouse, ya know.
62
00:04:35,411 --> 00:04:38,790
Unbelievable. Thinkin' they own the place.
63
00:04:40,625 --> 00:04:41,626
Captain.
64
00:04:42,251 --> 00:04:44,170
It's been a while, boys.
65
00:04:45,046 --> 00:04:47,110
Where have you been, Rex?
66
00:04:48,711 --> 00:04:51,011
That's a long story.
67
00:04:55,098 --> 00:04:56,766
And when the war ended,
68
00:04:56,849 --> 00:05:01,104
I guess you could say
I've been... keeping a low profile.
69
00:05:01,854 --> 00:05:05,525
Very low. Imperial files have you listed
as killed in action.
70
00:05:06,442 --> 00:05:10,071
Being dead in the Empire's eyes
has its advantages.
71
00:05:10,613 --> 00:05:12,281
Well, how'd you track us down?
72
00:05:12,865 --> 00:05:14,659
Trace and Rafa Martez.
73
00:05:14,742 --> 00:05:17,995
They said a squad of rogue clones
helped them on Corellia.
74
00:05:20,415 --> 00:05:23,709
They told me I could find you here.
75
00:05:23,793 --> 00:05:25,753
And that you were traveling with a kid.
76
00:05:26,379 --> 00:05:27,964
Who is she?
77
00:05:28,047 --> 00:05:31,426
Omega. She's a clone like us.
78
00:05:32,343 --> 00:05:35,596
<i>Well, look who it is.</i>
79
00:05:37,098 --> 00:05:38,683
Come here, Rex.
80
00:05:38,766 --> 00:05:41,185
Yeah.
Good to see you too, Wrecker.
81
00:05:41,269 --> 00:05:43,855
I thought you didn't like the regs.
82
00:05:43,938 --> 00:05:45,565
This one we like.
83
00:05:47,024 --> 00:05:49,485
Omega, this is Rex.
84
00:05:52,572 --> 00:05:57,118
I've met many clones in my time,
but never one like you.
85
00:06:02,582 --> 00:06:05,835
You're a generation one.
Now how'd you know that?
86
00:06:05,918 --> 00:06:07,587
From the lines on your face.
87
00:06:09,839 --> 00:06:12,008
Yeah, I guess I've been around.
88
00:06:12,091 --> 00:06:13,593
You got that right.
89
00:06:14,969 --> 00:06:18,431
Tech, I need one of those med patches.
90
00:06:18,514 --> 00:06:19,766
You used the last one.
91
00:06:19,849 --> 00:06:21,476
What's wrong?
92
00:06:21,559 --> 00:06:24,145
Nothing. It's just a headache.
93
00:06:24,228 --> 00:06:25,688
Which are becoming more frequent.
94
00:06:26,397 --> 00:06:27,899
Is that so?
95
00:06:30,193 --> 00:06:33,738
If you're concerned about the so-called
inhibitor chips, don't be.
96
00:06:33,821 --> 00:06:37,283
Our deviant nature appears
to have impeded their functionality.
97
00:06:37,366 --> 00:06:38,659
Except in Crosshair.
98
00:06:39,243 --> 00:06:43,081
You're telling me
you haven't removed your chips?
99
00:06:43,164 --> 00:06:44,457
No, not yet.
100
00:06:47,418 --> 00:06:48,503
Rex?
101
00:06:48,586 --> 00:06:52,882
Those chips make you a threat
to everyone around you. Even her.
102
00:06:53,674 --> 00:06:55,551
You're all ticking time bombs.
103
00:06:56,135 --> 00:06:58,012
Take it easy, Captain.
104
00:06:58,096 --> 00:07:02,308
What's in your head is more dangerous
than you can imagine.
105
00:07:02,392 --> 00:07:04,977
I've seen what happens
when the chip activates,
106
00:07:05,061 --> 00:07:07,647
and I don't want to bury any more
of our brothers.
107
00:07:09,148 --> 00:07:13,152
Trust me.
It is not something you can control.
108
00:07:13,236 --> 00:07:14,487
I couldn't.
109
00:07:16,197 --> 00:07:18,533
It's a risk you do not want to take.
110
00:07:23,621 --> 00:07:25,373
How do you suggest we get them out?
111
00:07:28,626 --> 00:07:32,046
Good question. I'll be in touch.
112
00:07:48,312 --> 00:07:50,732
I don't like this plan.
113
00:07:50,815 --> 00:07:54,068
We agreed to meet Rex on Bracca.
That's what we're doing.
114
00:07:54,152 --> 00:07:58,030
He wants to cut open my head.
All of our heads actually.
115
00:07:58,114 --> 00:08:00,283
Not mine. I don't have an inhibitor chip.
116
00:08:00,867 --> 00:08:03,286
Why not? Now, that's not fair.
117
00:08:03,369 --> 00:08:04,996
How's the chip scanner coming?
118
00:08:05,079 --> 00:08:08,791
Since Rex's chip was removed,
I am able to establish a baseline
119
00:08:08,875 --> 00:08:11,002
by comparing his brain scan to ours.
120
00:08:11,085 --> 00:08:13,838
Allowing for the detection
of any cellular anomaly.
121
00:08:14,547 --> 00:08:16,841
He means, "It's almost finished."
122
00:08:17,383 --> 00:08:20,470
Do we really have to do this?
123
00:08:20,553 --> 00:08:23,973
If Rex is sure, we should trust him.
124
00:08:36,486 --> 00:08:40,114
What is this place?
A starship graveyard.
125
00:08:40,198 --> 00:08:42,116
I'm picking up Rex's beacon.
126
00:09:05,807 --> 00:09:06,891
Right on time.
127
00:09:07,558 --> 00:09:09,644
How's a junk planet gonna help us?
128
00:09:10,603 --> 00:09:11,729
Follow me.
129
00:09:24,117 --> 00:09:28,913
Bracca may not be much to look at,
but it has exactly what we need.
130
00:09:28,996 --> 00:09:33,209
I had my inhibitor chip taken out
on a Jedi cruiser just like that.
131
00:09:33,292 --> 00:09:34,502
That's where we're heading.
132
00:09:34,585 --> 00:09:36,504
Then why'd we land all the way over here?
133
00:09:36,587 --> 00:09:37,588
Everyone down.
134
00:09:39,757 --> 00:09:41,134
That's why.
135
00:09:43,553 --> 00:09:45,096
<i>It's the Scrapper Guild.</i>
136
00:09:45,179 --> 00:09:47,265
They control this entire planet.
137
00:09:47,974 --> 00:09:50,393
We need to keep out of sight
from their patrols.
138
00:09:51,686 --> 00:09:52,687
Let's move.
139
00:10:01,988 --> 00:10:05,035
Fives tried to warn me about the chips...
140
00:10:05,736 --> 00:10:08,036
...but I didn't understand at the time.
141
00:10:08,119 --> 00:10:10,163
It's still hard to believe now.
142
00:10:10,830 --> 00:10:12,874
How did you boys find out about them?
143
00:10:12,957 --> 00:10:15,918
Omega.
The kid?
144
00:10:31,642 --> 00:10:33,644
It's much bigger up close.
145
00:10:36,355 --> 00:10:40,526
This is an original Venator-class
ship from the first batch off the line.
146
00:10:41,152 --> 00:10:45,323
First off the line, huh?
Just like you, Rex.
147
00:10:51,788 --> 00:10:52,789
What is it?
148
00:10:54,540 --> 00:10:56,584
Stay above the waterline.
149
00:11:17,980 --> 00:11:23,027
The last time I was aboard one
of these it didn't end so well.
150
00:11:23,111 --> 00:11:27,323
If the inhibitor chip isn't
something you can control,
151
00:11:27,407 --> 00:11:31,828
how'd you get yours out?
I had help.
152
00:11:36,249 --> 00:11:37,875
The medical bay's at the other end.
153
00:11:38,709 --> 00:11:40,461
Wrecker, grab that cable.
154
00:11:42,713 --> 00:11:45,633
This? W-Why?
W-W-What are you gonna do with it?
155
00:11:50,930 --> 00:11:52,432
Nicely done.
156
00:11:52,515 --> 00:11:53,516
You're up, Wrecker.
157
00:11:54,809 --> 00:11:58,730
Yeah, my head doesn't hurt anymore.
I'm fine. You guys go without me.
158
00:11:58,813 --> 00:12:01,649
You can do it.
Just keep your eyes on the cable.
159
00:12:16,414 --> 00:12:18,249
That was close.
160
00:12:18,332 --> 00:12:20,251
Wrecker!
161
00:12:27,383 --> 00:12:29,093
Are you all right?
162
00:12:29,677 --> 00:12:32,597
No! Smells awful down here!
163
00:12:35,767 --> 00:12:38,853
- What's that?
- Wrecker, start climbing.
164
00:12:38,936 --> 00:12:41,064
- Why?
- Hurry!
165
00:12:44,317 --> 00:12:46,194
- Wrecker!
- Grab the cable. Get him up.
166
00:12:49,864 --> 00:12:51,574
Faster! Pull faster!
167
00:13:01,292 --> 00:13:02,210
Wrecker!
168
00:13:10,968 --> 00:13:12,387
Pull!
169
00:13:26,984 --> 00:13:30,696
What was... that?
170
00:13:33,741 --> 00:13:36,077
Makes you miss battling clankers,
doesn't it?
171
00:13:36,160 --> 00:13:38,538
Yeah.
172
00:14:01,853 --> 00:14:03,438
This will do nicely.
173
00:14:03,521 --> 00:14:07,150
I would no longer call
this medical bay a sterile environment.
174
00:14:07,233 --> 00:14:10,278
Do you prefer to use the facility
on Kamino?
175
00:14:10,361 --> 00:14:11,571
This will do nicely.
176
00:14:13,948 --> 00:14:15,616
I'll calibrate the surgical pod.
177
00:14:24,667 --> 00:14:26,377
Time to get scanned, Wrecker.
178
00:14:26,461 --> 00:14:28,755
Let's get this over with.
179
00:14:50,026 --> 00:14:54,697
Hunter, just because the surgery worked
on Rex, doesn't mean it's safe.
180
00:14:55,782 --> 00:14:57,950
This is dangerous.
181
00:14:58,534 --> 00:15:01,579
It's more dangerous
to leave their inhibitor chips in.
182
00:15:01,662 --> 00:15:05,083
We have to do this. It's worth the risk.
183
00:15:05,166 --> 00:15:07,168
And what if something goes wrong?
184
00:15:08,169 --> 00:15:11,005
I'll be left here with no one.
185
00:15:16,594 --> 00:15:18,471
We're not going anywhere, Omega.
186
00:15:19,013 --> 00:15:21,265
You're stuck with us for the long run.
187
00:15:21,349 --> 00:15:22,600
Got it?
188
00:15:26,354 --> 00:15:28,731
I think I found something.
189
00:15:29,315 --> 00:15:31,734
Ninety degrees
from his right orbital floor,
190
00:15:31,818 --> 00:15:33,903
below the parietal
and temporal intersection...
191
00:15:34,487 --> 00:15:37,782
Get that away from me.
192
00:15:39,242 --> 00:15:40,827
Something's not right.
193
00:15:40,910 --> 00:15:42,787
We need to speed this up.
194
00:15:54,132 --> 00:15:55,758
You boys got lucky.
195
00:15:55,842 --> 00:15:59,804
Very few clones were immune
to the effects of Order 66.
196
00:16:00,304 --> 00:16:02,682
It's rare.
197
00:16:02,765 --> 00:16:07,520
When the regs attacked the Jedi on Kaller,
we didn't understand why.
198
00:16:09,313 --> 00:16:13,609
We couldn't save the general,
but at least we helped the Padawan escape.
199
00:16:13,693 --> 00:16:15,862
Relax, this won't hurt a bit.
200
00:16:25,705 --> 00:16:26,706
Wrecker.
201
00:16:27,999 --> 00:16:31,294
You're in direct violation of Order 66.
202
00:16:38,342 --> 00:16:39,886
Wrecker?
203
00:16:46,642 --> 00:16:49,312
He'll destroy the equipment
if we don't get him out of here.
204
00:16:49,395 --> 00:16:51,064
You're all traitors.
205
00:16:53,733 --> 00:16:54,734
We'll draw him out.
206
00:16:54,817 --> 00:16:56,611
Omega, stay with Tech.
207
00:17:34,565 --> 00:17:38,152
Come on, Wrecker. Snap out of it.
208
00:17:45,076 --> 00:17:48,621
All clones in violation of Order 66
shall be terminated.
209
00:19:07,950 --> 00:19:11,829
This isn't you, Wrecker.
It's the inhibitor chip.
210
00:19:11,913 --> 00:19:16,042
Conspiring with traitors makes you guilty
of treason.
211
00:19:16,959 --> 00:19:20,671
Please, stop. I don't want to hurt you.
212
00:19:27,053 --> 00:19:29,722
But, Wrecker, I'm your friend.
213
00:19:31,349 --> 00:19:35,686
Good soldiers follow orders.
214
00:19:48,825 --> 00:19:50,993
Is it supposed to take this long?
215
00:19:51,077 --> 00:19:56,499
I'm not sure.
I've never been on this end of it.
216
00:20:03,297 --> 00:20:04,715
The procedure's complete.
217
00:20:10,763 --> 00:20:11,764
Wrecker.
218
00:20:14,726 --> 00:20:15,727
Wrecker!
219
00:20:17,520 --> 00:20:19,188
He should be awake by now.
220
00:20:20,565 --> 00:20:22,817
He is alive,
221
00:20:22,900 --> 00:20:24,736
but his vitals have not stabilized.
222
00:20:24,819 --> 00:20:27,447
We won't know more
until he regains consciousness.
223
00:20:34,537 --> 00:20:36,289
This could be a while.
224
00:20:36,873 --> 00:20:40,334
Why don't you take Omega topside
and get some air?
225
00:20:40,418 --> 00:20:41,419
No.
226
00:20:42,378 --> 00:20:44,797
I'm staying until he wakes up.
227
00:21:11,324 --> 00:21:15,495
Hey, kid. Why-- Why the long face?
228
00:21:15,578 --> 00:21:16,829
He's awake!
229
00:21:18,138 --> 00:21:19,207
Oh. You made it.
230
00:21:21,250 --> 00:21:23,503
Welcome back.
231
00:21:23,586 --> 00:21:27,632
One chip down. Three to go. Who's next?
232
00:21:50,071 --> 00:21:52,156
Listen, Omega.
233
00:21:53,699 --> 00:21:55,034
About what happened...
234
00:21:57,078 --> 00:22:02,458
I-- I tried to control it.
I tried as hard as I could.
235
00:22:02,542 --> 00:22:05,461
I just couldn't make it stop.
236
00:22:05,545 --> 00:22:08,214
I know, Wrecker. It's okay.
237
00:22:08,297 --> 00:22:12,260
But still... I-- I'm sorry.
238
00:22:17,265 --> 00:22:18,641
The mission's over.
239
00:22:19,642 --> 00:22:21,352
We can't break tradition.
240
00:22:22,603 --> 00:22:24,147
Thanks, kid.
241
00:22:36,534 --> 00:22:40,037
Copy that. I'll meet you at the rendezvous
by the next rotation.
242
00:22:40,955 --> 00:22:43,332
I figured you weren't out
of the fight just yet.
243
00:22:45,793 --> 00:22:49,589
I spent my life defending the Republic.
Can't stop now.
244
00:22:49,672 --> 00:22:51,632
The Republic's gone, Rex.
245
00:22:52,216 --> 00:22:57,889
Ah, not all of it. We're here.
Others are out there too.
246
00:22:58,765 --> 00:23:01,934
Your squad's skills would be
a tremendous asset.
247
00:23:02,518 --> 00:23:07,398
Things aren't like before.
Our priorities have shifted.
248
00:23:08,024 --> 00:23:09,150
So I've noticed.
249
00:23:10,318 --> 00:23:14,447
Omega needs us, and I have to do
what's best for my squad.
250
00:23:15,364 --> 00:23:16,741
Which is what?
251
00:23:17,408 --> 00:23:19,202
I'm still figuring that out.
252
00:23:20,369 --> 00:23:22,455
I guess we all are.
253
00:23:23,289 --> 00:23:27,126
When you sort things out,
let me know where you land.
254
00:23:27,210 --> 00:23:29,337
Tell the boys I'll see them around.
255
00:23:29,420 --> 00:23:30,880
Stay out of trouble.
256
00:23:30,963 --> 00:23:33,633
Funny. I was gonna say the same to you.
257
00:23:34,759 --> 00:23:35,760
Well...
258
00:23:37,011 --> 00:23:38,137
Take care, trooper.
259
00:23:41,182 --> 00:23:42,183
Captain.
260
00:23:43,810 --> 00:23:47,730
If you're ever in a bind,
you know how to reach us.
261
00:24:07,834 --> 00:24:11,963
Intruders confirmed
on the Jedi Cruiser. Notify the Empire.
262
00:24:13,964 --> 00:24:17,864
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i> | 1
00:00:29,827 --> 00:00:32,745
Savaş Yaraları
2
00:00:34,927 --> 00:00:38,845
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i>
3
00:00:40,927 --> 00:00:42,845
Hiper uzaya çıkmamız
daha ne kadar sürecek, Tech?
4
00:00:42,929 --> 00:00:46,432
O, Echo'nun sürücüyü ne zaman aktif hale
getireceğine göre değişir.
5
00:00:46,516 --> 00:00:47,683
Üzerinde çalışıyorum!
6
00:00:49,894 --> 00:00:52,146
Ruby'nin bundan hoşlandığını
pek sanmıyorum.
7
00:00:52,814 --> 00:00:54,107
O şeye bir isim mi verdin?
8
00:00:56,067 --> 00:00:59,570
- Bu adamların sorunu ne?
- Onlardan bir şey çaldık.
9
00:00:59,654 --> 00:01:02,031
Teknik olarak, Rhokai kertenkeleyi
önce çaldı.
10
00:01:02,115 --> 00:01:03,491
Biz sadece buna müdahale ediyoruz.
11
00:01:03,574 --> 00:01:04,992
Onlar bu işe böyle bakmıyorlar.
12
00:01:08,538 --> 00:01:10,706
Kaçtı! Kaçtı!
13
00:01:11,332 --> 00:01:13,668
Üzerimden alın! Üzerimden alın!
Üzerimden alın!
14
00:01:13,751 --> 00:01:15,753
Sakin ol. Onu korkutuyorsun.
15
00:01:15,837 --> 00:01:17,922
Üzerimden alın! Üzerimden alın!
Üzerimden alın!
16
00:01:20,716 --> 00:01:22,176
Hiper sürücü aktif.
17
00:01:22,260 --> 00:01:23,469
Onu yakaladım.
18
00:01:32,311 --> 00:01:34,564
Bu garip görünüşlü bir kertenkele.
19
00:01:34,647 --> 00:01:36,107
Müşterin onu ne için istiyor?
20
00:01:36,190 --> 00:01:39,061
Belki bir evcil hayvandır.
Belki de onu güveç yapmak istiyordur.
21
00:01:39,062 --> 00:01:40,362
Bilmiyorum, umurumda değil.
22
00:01:40,445 --> 00:01:42,071
Sana iyi bir ödeme yapıldığı sürece.
23
00:01:43,030 --> 00:01:44,449
İşte şimdi anlamaya başlıyorsunuz.
24
00:01:44,532 --> 00:01:47,785
Ve tahmin edin başka ne var?
Siz de ödeme alıyorsunuz.
25
00:01:47,869 --> 00:01:49,370
Kertenkeleyi arka tarafa getirin.
26
00:01:58,212 --> 00:01:59,213
Hunter?
27
00:02:01,048 --> 00:02:03,801
İkiniz neyin peşindesiniz?
28
00:02:03,885 --> 00:02:08,139
- Görev sona erdi. Gidebilir miyiz?
- Yine mi?
29
00:02:08,222 --> 00:02:12,602
Bu bir gelenek.
Çocuğu mutlu ediyor.
30
00:02:13,978 --> 00:02:15,229
Çocuğu.
31
00:02:15,855 --> 00:02:17,690
Sakın geç kalmayın.
32
00:02:29,994 --> 00:02:31,412
Pekâlâ millet, işte payınız.
33
00:02:35,416 --> 00:02:37,585
Bu işin üç katı ücretli
olduğunu söylemiştin.
34
00:02:37,668 --> 00:02:40,004
Benim için, sizin için değil.
35
00:02:40,088 --> 00:02:43,341
Peki bu nasıl karşılıklı yarar
sağlayan bir anlaşma?
36
00:02:43,424 --> 00:02:45,343
Nefes alıyorsunuz, değil mi?
37
00:02:45,426 --> 00:02:47,970
Bana borçlu olduğunuz halde
size oldukça cömert davranıyorum.
38
00:02:48,054 --> 00:02:49,222
Ne borcu?
39
00:02:52,100 --> 00:02:56,854
İniş ücretleri, liman ücretleri,
teçhizat, yakıt, erzak...
40
00:02:56,938 --> 00:03:00,149
...ve 20 karton Mantell Mix.
41
00:03:02,402 --> 00:03:04,237
Görevin en iyi bölümü.
42
00:03:06,531 --> 00:03:09,033
Mantell Mix için 14 kredi ödeyeceksiniz.
43
00:03:09,117 --> 00:03:11,911
Evet... onu Cid'in hesabına yazın.
44
00:03:16,666 --> 00:03:21,212
Benim koltuğuma oturuyorsun. Çekil!
45
00:03:23,840 --> 00:03:26,259
Seni görmezden geliyor.
46
00:03:26,926 --> 00:03:30,430
Beni duyuyor musun? Sana çekil dedim.
47
00:03:33,057 --> 00:03:37,645
Sizi severim çocuklar ama ben burada
bir hayır kurumu işletmiyorum.
48
00:03:37,729 --> 00:03:40,857
Ödeşmemiz için büyük bir iş bitirmelisiniz.
49
00:03:40,940 --> 00:03:42,316
Ne gibi?
50
00:03:42,400 --> 00:03:46,446
Tıpkı o taktik droidi ele geçirmek gibi
ama onu batırdınız.
51
00:03:46,529 --> 00:03:51,117
Çirkin yüzümü size göstermeden önce
bir şeyler bulmanızı öneririm.
52
00:03:51,200 --> 00:03:52,744
Bu çirkin yüzü değil miymiş?
53
00:03:52,827 --> 00:03:54,746
Ne dedin sen, goggles?
54
00:03:59,333 --> 00:04:02,462
Yürü! Yolumdan çekil!
55
00:04:08,176 --> 00:04:10,553
Hey, burada neler oluyor?
56
00:04:12,221 --> 00:04:13,389
Sen de kimsin?
57
00:04:19,228 --> 00:04:20,229
Rex?
58
00:04:22,523 --> 00:04:27,028
Harika. Yine bir klon.
Tam da ihtiyacım olan şey.
59
00:04:27,528 --> 00:04:29,238
Çok rahatlama.
60
00:04:29,322 --> 00:04:31,908
Serserilerle işim bitti.
61
00:04:31,991 --> 00:04:35,328
Burası bir klon kulübü değil, bilesiniz.
62
00:04:35,411 --> 00:04:38,790
İnanılmaz. Burasını kendilerinin sanıyorlar.
63
00:04:40,625 --> 00:04:41,626
Yüzbaşı.
64
00:04:42,251 --> 00:04:44,170
Uzun zaman oldu, çocuklar.
65
00:04:45,046 --> 00:04:47,110
Nerelerdeydin, Rex?
66
00:04:48,711 --> 00:04:51,011
Bu uzun bir hikâye.
67
00:04:55,098 --> 00:04:56,766
Ve savaş sona erdiğinde...
68
00:04:56,849 --> 00:05:01,104
...sanırım gözlerden uzak yaşamaya
çalıştığımı söyleyebiliriz.
69
00:05:01,854 --> 00:05:05,525
Çok uzak. İmparatorluk dosyalarına göre
çatışmada öldürülmüşsünüz.
70
00:05:06,442 --> 00:05:10,071
İmparatorluk'un gözünde ölü olmanın
bazı avantajları var.
71
00:05:10,613 --> 00:05:12,281
Bizi nasıl buldun?
72
00:05:12,865 --> 00:05:14,659
Trace ve Rafa Martez sayesinde.
73
00:05:14,742 --> 00:05:17,995
Bana Corellia'da bazı kaçak klonların
onlara yardım ettiklerini söylediler.
74
00:05:20,415 --> 00:05:23,709
Bana sizi burada bulabileceğimi söylediler.
75
00:05:23,793 --> 00:05:25,753
Ve bir çocukla beraber yolculuk ettiğinizi.
76
00:05:26,379 --> 00:05:27,964
Kim o?
77
00:05:28,047 --> 00:05:31,426
Omega. O da bizim gibi bir klon.
78
00:05:32,343 --> 00:05:35,596
<i>Şuna bakın kim gelmiş.</i>
79
00:05:37,098 --> 00:05:38,683
Buraya gel, Rex.
80
00:05:38,766 --> 00:05:41,185
Evet.
Seni görmek güzel, Wrecker.
81
00:05:41,269 --> 00:05:43,855
Ayarlılardan hoşlanmadığınızı sanıyordum.
82
00:05:43,938 --> 00:05:45,565
Bundan hoşlanıyoruz.
83
00:05:47,024 --> 00:05:49,485
Omega, bu Rex.
84
00:05:52,572 --> 00:05:57,118
Yaşadığım süre boyunca bir çok klonla
tanıştım ama senin gibisini görmedim.
85
00:06:02,582 --> 00:06:05,835
- Sen birinci nesildensin.
- Bunu nereden anladın?
86
00:06:05,918 --> 00:06:07,587
Yüzündeki çizgilerden.
87
00:06:09,839 --> 00:06:12,008
Evet, sanırım bir süredir buralardayım.
88
00:06:12,091 --> 00:06:13,593
Onu doğru söyledin.
89
00:06:14,969 --> 00:06:18,431
Tech, o ilaçlı bantlardan birine
ihtiyacım var.
90
00:06:18,514 --> 00:06:19,766
Sonuncusunu kullandın.
91
00:06:19,849 --> 00:06:21,476
Sorun nedir?
92
00:06:21,559 --> 00:06:24,145
Bir şey değil. Sadece bir baş ağrısı.
93
00:06:24,228 --> 00:06:25,688
Son zamanlarda artmaya başladı.
94
00:06:26,397 --> 00:06:27,899
Öyle mi?
95
00:06:30,193 --> 00:06:33,738
Eğer engelleyici çip hakkında
endişelendiysen gerek yok.
96
00:06:33,821 --> 00:06:37,283
Olağan dışı doğamız, işlevselliklerini
engellemiş gibi görünüyor.
97
00:06:37,366 --> 00:06:38,659
Crosshair dışında.
98
00:06:39,243 --> 00:06:43,081
Bana çiplerinizi çıkartmadığınızı
mı söylüyorsunuz?
99
00:06:43,164 --> 00:06:44,457
Hayır, daha değil.
100
00:06:47,418 --> 00:06:48,503
Rex?
101
00:06:48,586 --> 00:06:52,882
Çipleriniz sizi etrafınızdakiler için bir
tehdit haline getirir. Onun için bile.
102
00:06:53,674 --> 00:06:55,551
Hepiniz birer saatli bombasınız.
103
00:06:56,135 --> 00:06:58,012
Sakin ol, Yüzbaşı.
104
00:06:58,096 --> 00:07:02,308
Kafanızdakiler tahmin ettiğinizden
çok daha tehlikeli.
105
00:07:02,392 --> 00:07:04,977
Çip aktif olduğunda
neler olduğunu gördüm...
106
00:07:05,061 --> 00:07:07,647
...ve daha fazla kardeşimi
gömmek istemiyorum.
107
00:07:09,148 --> 00:07:13,152
Güvenin bana.
Bu kontrol edebileceğiniz bir şey değil.
108
00:07:13,236 --> 00:07:14,487
Ben yapamadım.
109
00:07:16,197 --> 00:07:18,533
Bu almak isteyeceğiniz bir risk değil.
110
00:07:23,621 --> 00:07:25,373
Onları nasıl çıkarabileceğimizi
biliyor musun?
111
00:07:28,626 --> 00:07:32,046
Güzel soru. Haber vereceğim.
112
00:07:48,312 --> 00:07:50,732
Bu plandan hoşlanmadım.
113
00:07:50,815 --> 00:07:54,068
Rex'le Bracca'da buluşacağımıza söz verdik.
Yaptığımız şey bu.
114
00:07:54,152 --> 00:07:58,030
- Benim kafamı açmak istiyor.
- Aslında hepimizin kafasını.
115
00:07:58,114 --> 00:08:00,283
Benimkini değil. Bende engelleyici çip yok.
116
00:08:00,867 --> 00:08:03,286
Neden? Bu hiç adil değil.
117
00:08:03,369 --> 00:08:04,996
Çip tarayıcısı ne durumda?
118
00:08:05,079 --> 00:08:08,791
Rex'in çipi çıkarıldığından,
onun beyin taramasını...
119
00:08:08,875 --> 00:08:11,002
...bizimkiyle karşılaştırarak
bir temel oluşturabiliyorum.
120
00:08:11,085 --> 00:08:13,838
Bu da herhangi bir hücresel anormalliğin
tespitine izin veriyor.
121
00:08:14,547 --> 00:08:16,841
"Neredeyse bitmek üzere" demek istiyor.
122
00:08:17,383 --> 00:08:20,470
Bunu gerçekten yapmak zorunda mıyız?
123
00:08:20,553 --> 00:08:23,973
Eğer Rex eminse, ona güvenmeliyiz.
124
00:08:36,486 --> 00:08:40,114
- Burası da neresi?
- Bir yıldız gemisi mezarlığı.
125
00:08:40,198 --> 00:08:42,116
Rex'in sinyalini alıyorum.
126
00:09:05,807 --> 00:09:06,891
Tam zamanında.
127
00:09:07,558 --> 00:09:09,644
Hurdalarla dolu bir gezegen
bize nasıl yardımcı olacak?
128
00:09:10,603 --> 00:09:11,729
Beni takip edin.
129
00:09:24,117 --> 00:09:28,913
Bracca'da görülecek pek fazla şey yok
ama bizim tam da ihtiyacımız olan şey var.
130
00:09:28,996 --> 00:09:33,209
Benim engelleyici çipim tıpkı bunun gibi
bir Jedi kruvazöründe çıkarıldı.
131
00:09:33,292 --> 00:09:34,502
Gittiğimiz yer orası.
132
00:09:34,585 --> 00:09:36,504
O zaman neden bu kadar uzak bir yere indik?
133
00:09:36,587 --> 00:09:37,588
Herkes yere yatsın.
134
00:09:39,757 --> 00:09:41,134
Bu yüzden.
135
00:09:43,553 --> 00:09:45,096
<i>Bunlar Kavgacı Loncası.</i>
136
00:09:45,179 --> 00:09:47,265
Tüm gezegen onların kontrolü altında.
137
00:09:47,974 --> 00:09:50,393
Devriyelerinin gözlerinden uzak durmalıyız.
138
00:09:51,686 --> 00:09:52,687
Hadi gidelim.
139
00:10:01,988 --> 00:10:05,035
Fives çipler hakkında
beni uyarmaya çalıştı...
140
00:10:05,736 --> 00:10:08,036
...fakat bunu o zaman anlamadım.
141
00:10:08,119 --> 00:10:10,163
Hala inanması zor.
142
00:10:10,830 --> 00:10:12,874
Siz onları nasıl öğrendiniz?
143
00:10:12,957 --> 00:10:15,918
- Omega.
- Çocuk mu?
144
00:10:31,642 --> 00:10:33,644
Yakından çok daha büyük görünüyor.
145
00:10:36,355 --> 00:10:40,526
Bu, üretilen ilk gemilerden olan
orijinal bir Venator sınıfı gemi.
146
00:10:41,152 --> 00:10:45,323
İlk üretilen mi?
Tıpkı senin gibi, Rex.
147
00:10:51,788 --> 00:10:52,789
Ne oldu?
148
00:10:54,540 --> 00:10:56,584
Su hattının üzerinde kalın.
149
00:11:17,980 --> 00:11:23,027
En son bunlardan birindeydim,
sonu pek iyi olmadı.
150
00:11:23,111 --> 00:11:27,323
Eğer engelleyici çip
kontrol edemeyeceğin bir şeyse...
151
00:11:27,407 --> 00:11:31,828
- ...kendininkini nasıl çıkarttın?
- Yardım aldım.
152
00:11:36,249 --> 00:11:37,875
Sağlık bölümü diğer tarafta.
153
00:11:38,709 --> 00:11:40,461
Wrecker, kabloyu yakala.
154
00:11:42,713 --> 00:11:45,633
Bu mu? Neden?
Onunla ne yapacaksın?
155
00:11:50,930 --> 00:11:52,432
Aferin sana.
156
00:11:52,515 --> 00:11:53,516
Sıra sende, Wrecker.
157
00:11:54,809 --> 00:11:58,730
Artık başım ağrımıyor.
Ben iyiyim. Siz bensiz devam edin.
158
00:11:58,813 --> 00:12:01,649
Yapabilirsin.
Gözlerini kablodan ayırma.
159
00:12:16,414 --> 00:12:18,249
Bu oldukça yakındı.
160
00:12:18,332 --> 00:12:20,251
Wrecker!
161
00:12:27,383 --> 00:12:29,093
İyi misin?
162
00:12:29,677 --> 00:12:32,597
Hayır! Burası çok kötü kokuyor!
163
00:12:35,767 --> 00:12:38,853
- O da ne?
- Wrecker, tırmanmaya başla.
164
00:12:38,936 --> 00:12:41,064
- Neden?
- Acele et!
165
00:12:44,317 --> 00:12:46,194
- Wrecker!
- Kabloyu yakala. Onu yukarı çekin.
166
00:12:49,864 --> 00:12:51,574
Daha hızlı! Daha hızlı çekin!
167
00:13:01,292 --> 00:13:02,210
Wrecker!
168
00:13:10,968 --> 00:13:12,387
Çekin!
169
00:13:26,984 --> 00:13:30,696
O da... neydi?
170
00:13:33,741 --> 00:13:36,077
Tenekelerle savaşını özlettiriyor sana,
değil mi?
171
00:13:36,160 --> 00:13:38,538
Evet.
172
00:14:01,853 --> 00:14:03,438
Burası işimizi görür.
173
00:14:03,521 --> 00:14:07,150
Bu tıbbi bölümün artık steril bir
ortam olduğunu söylemezdim.
174
00:14:07,233 --> 00:14:10,278
Kamino'daki tesisi kullanmayı mı
tercih ederdin?
175
00:14:10,361 --> 00:14:11,571
Burası işimizi görür.
176
00:14:13,948 --> 00:14:15,616
Ameliyat kapsülünü ayarlayacağım.
177
00:14:24,667 --> 00:14:26,377
Taranma zamanı geldi, Wrecker.
178
00:14:26,461 --> 00:14:28,755
Hadi bu işi bitirelim.
179
00:14:50,026 --> 00:14:54,697
Hunter, ameliyatın Rex üzerinde başarılı
olması, güvenli olduğu anlamına gelmez.
180
00:14:55,782 --> 00:14:57,950
Bu tehlikeli.
181
00:14:58,534 --> 00:15:01,579
Engelleyici çipleri olduğu yerde
bırakmak daha tehlikeli.
182
00:15:01,662 --> 00:15:05,083
Bunu yapmak zorundayız.
Bu riske girmeye değer.
183
00:15:05,166 --> 00:15:07,168
Peki ya bir şeyler ters giderse?
184
00:15:08,169 --> 00:15:11,005
Burada kimsesiz kalırım.
185
00:15:16,594 --> 00:15:18,471
Hiçbir yere gitmiyoruz, Omega.
186
00:15:19,013 --> 00:15:21,265
Uzun bir zaman bizimle berabersin.
187
00:15:21,349 --> 00:15:22,600
Anladın mı?
188
00:15:26,354 --> 00:15:28,731
Sanırım bir şey buldum.
189
00:15:29,315 --> 00:15:31,734
Sağ göz kafesinden doksan derece...
190
00:15:31,818 --> 00:15:33,903
...yan kafatası kemiği ve
şakak kemiğinin altında...
191
00:15:34,487 --> 00:15:37,782
Benden uzak dur.
192
00:15:39,242 --> 00:15:40,827
Bir şeyler yanlış.
193
00:15:40,910 --> 00:15:42,787
Bunu hızlandırmalıyız.
194
00:15:54,132 --> 00:15:55,758
Sizin şansınız yaver gitmiş.
195
00:15:55,842 --> 00:15:59,804
Emir 66'nın etkilerine
çok az klon bağışıktır.
196
00:16:00,304 --> 00:16:02,682
Bu çok nadirdir.
197
00:16:02,765 --> 00:16:07,520
Ayarlılar Kaller'de Jedi'a saldırdığında
neden olduğunu anlayamadık.
198
00:16:09,313 --> 00:16:13,609
General'i kurtaramadık ama en azından
Padawan'ın kaçmasına yardım ettik.
199
00:16:13,693 --> 00:16:15,862
Sakin ol, bu hiç acıtmayacak.
200
00:16:25,705 --> 00:16:26,706
Wrecker.
201
00:16:27,999 --> 00:16:31,294
Emir 66'yı ihlal ediyorsun.
202
00:16:38,342 --> 00:16:39,886
Wrecker?
203
00:16:46,642 --> 00:16:49,312
Eğer onu buradan çıkarmazsak
tüm teçhizata zarar verecek.
204
00:16:49,395 --> 00:16:51,064
Hepiniz hainsiniz.
205
00:16:53,733 --> 00:16:54,734
Onu dışarı çekeceğiz.
206
00:16:54,817 --> 00:16:56,611
Omega, Tech'in yanında kal.
207
00:17:34,565 --> 00:17:38,152
Hadi ama, Wrecker. Kendine gel.
208
00:17:45,076 --> 00:17:48,621
Emir 66'yı ihlal eden tüm klonlar
yok edilmelidir.
209
00:19:07,950 --> 00:19:11,829
Bu sen değilsin, Wrecker.
Bunu engelleyici çip yapıyor.
210
00:19:11,913 --> 00:19:16,042
Hainlerle komplo kurmak
seni ihanetten suçlu yapar.
211
00:19:16,959 --> 00:19:20,671
Lütfen dur. Seni incitmek istemiyorum.
212
00:19:27,053 --> 00:19:29,722
Ama Wrecker, ben senin arkadaşınım.
213
00:19:31,349 --> 00:19:35,686
İyi askerler emirleri uygular.
214
00:19:48,825 --> 00:19:50,993
Bu kadar uzun mu sürüyor?
215
00:19:51,077 --> 00:19:56,499
Emin değilim.
Sonunu hiç görmedim.
216
00:20:03,297 --> 00:20:04,715
Prosedür tamamlandı.
217
00:20:10,763 --> 00:20:11,764
Wrecker.
218
00:20:14,726 --> 00:20:15,727
Wrecker!
219
00:20:17,520 --> 00:20:19,188
Şimdiye kadar uyanmalıydı.
220
00:20:20,565 --> 00:20:22,817
O yaşıyor...
221
00:20:22,900 --> 00:20:24,736
...ama hayati değerleri stabil değil.
222
00:20:24,819 --> 00:20:27,447
Kendine gelinceye kadar
daha fazlasını öğrenemeyeceğiz.
223
00:20:34,537 --> 00:20:36,289
Bu biraz zaman alabilir.
224
00:20:36,873 --> 00:20:40,334
Neden Omega'yı yukarı çıkarıp
biraz hava almıyorsunuz?
225
00:20:40,418 --> 00:20:41,419
Hayır.
226
00:20:42,378 --> 00:20:44,797
Uyanıncaya kadar burada kalacağım.
227
00:21:11,324 --> 00:21:15,495
Selam evlat, yüzün neden asık?
228
00:21:15,578 --> 00:21:16,829
Uyandı!
229
00:21:18,138 --> 00:21:19,207
Başardın.
230
00:21:21,250 --> 00:21:23,503
Tekrar hoş geldin.
231
00:21:23,586 --> 00:21:27,632
Çipin biri gitti, üçü kaldı.
Sırada kim var?
232
00:21:50,071 --> 00:21:52,156
Dinle, Omega.
233
00:21:53,699 --> 00:21:55,034
Olanlar için...
234
00:21:57,078 --> 00:22:02,458
Onu kontrol etmeye çalıştım.
Elimden geldiğince denedim.
235
00:22:02,542 --> 00:22:05,461
Onu durduramadım.
236
00:22:05,545 --> 00:22:08,214
Biliyorum, Wrecker. Sorun değil.
237
00:22:08,297 --> 00:22:12,260
Ama yine de... üzgünüm.
238
00:22:17,265 --> 00:22:18,641
Görev sona erdi.
239
00:22:19,642 --> 00:22:21,352
Geleneği bozamayız.
240
00:22:22,603 --> 00:22:24,147
Teşekkürler, evlat.
241
00:22:36,534 --> 00:22:40,037
Anlaşıldı. Seninle bir sonraki döngüde
randevu noktasında buluşacağım.
242
00:22:40,955 --> 00:22:43,332
Savaşı daha bırakmadığını anlıyorum.
243
00:22:45,793 --> 00:22:49,589
Hayatımı Cumhuriyeti savunmakla harcadım.
Şimdi duramam.
244
00:22:49,672 --> 00:22:51,632
Cumhuriyet sona erdi, Rex.
245
00:22:52,216 --> 00:22:57,889
Hepsi değil. Biz buradayız.
Orada başkaları da var.
246
00:22:58,765 --> 00:23:01,934
Sizin takımın yetenekleri
büyük bir kazanım olacak.
247
00:23:02,518 --> 00:23:07,398
İşler eskisi gibi değil.
Önceliklerimiz değişti.
248
00:23:08,024 --> 00:23:09,150
Fark ettim.
249
00:23:10,318 --> 00:23:14,447
Omega'nın bize ihtiyacı var ve ben de
takımım için en iyi olanı yapmalıyım.
250
00:23:15,364 --> 00:23:16,741
Peki nedir bu?
251
00:23:17,408 --> 00:23:19,202
Onu hala bulmaya çalışıyorum.
252
00:23:20,369 --> 00:23:22,455
Sanırım hepimiz arıyoruz.
253
00:23:23,289 --> 00:23:27,126
İşleri yoluna koyduğunda bana haber ver.
254
00:23:27,210 --> 00:23:29,337
Çocuklara selamımı söyle.
255
00:23:29,420 --> 00:23:30,880
Beladan uzak dur.
256
00:23:30,963 --> 00:23:33,633
Ne kadar tuhaf, ben de sana
aynı şeyi söyleyecektim.
257
00:23:34,759 --> 00:23:35,760
O zaman...
258
00:23:37,011 --> 00:23:38,137
Kendine dikkat et, asker.
259
00:23:41,182 --> 00:23:42,183
Yüzbaşı.
260
00:23:43,810 --> 00:23:47,730
Eğer bir gün sıkışırsanız,
bize nasıl ulaşacağınızı biliyorsunuz.
261
00:24:07,834 --> 00:24:11,963
Jedi kruvazöründe kaçakların olduğu
onaylandı. İmparatorluk'a haber verin.
262
00:24:13,964 --> 00:24:17,864
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i> |
Translate text into Turkish | 1
00:00:30,767 --> 00:00:33,367
Reunion
2
00:00:37,268 --> 00:00:41,168
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i>
3
00:00:50,091 --> 00:00:53,931
From now on, I'm to be apprised
of all matters here, Prime Minister.
4
00:00:54,971 --> 00:00:59,601
Scrappers on Bracca reported
a power surge on a Jedi cruiser.
5
00:00:59,684 --> 00:01:03,056
- Send a scout team.
- We'll need more than that.
6
00:01:03,646 --> 00:01:05,896
It's Clone Force 99.
7
00:01:05,982 --> 00:01:08,032
Admiral Rampart,
8
00:01:08,109 --> 00:01:12,989
the clones of experimental unit 99
are highly skilled assets.
9
00:01:13,073 --> 00:01:16,203
It would be most beneficial
to have them returned alive.
10
00:01:16,284 --> 00:01:19,584
I have no interest
in a group of rogue clone deserters.
11
00:01:20,080 --> 00:01:23,000
If you find them on Bracca,
terminate them.
12
00:01:34,260 --> 00:01:37,970
And that's how you disassemble
a thermal explosive.
13
00:01:38,056 --> 00:01:41,176
There's tons of live ordnance buried
in this shipyard.
14
00:01:41,267 --> 00:01:44,517
If you trip one,
you need to know how to disable it.
15
00:01:45,355 --> 00:01:46,955
Seems simple enough.
16
00:01:46,981 --> 00:01:51,701
Well, if you're so sure, here. Disarm it.
17
00:01:51,778 --> 00:01:55,818
- Me? But I only watched you once...
- Ten seconds till we're both goners.
18
00:01:55,907 --> 00:01:59,197
- Ten, nine...
- The conductor feeds the coil expander.
19
00:01:59,285 --> 00:02:01,195
- ...Eight...
- This connects to the transmitter.
20
00:02:01,287 --> 00:02:02,887
- ...Seven...
- Then what?
21
00:02:03,039 --> 00:02:08,043
...Six,
five, four...
22
00:02:08,128 --> 00:02:13,878
- I don't know which wire to cut next.
- Better get it right. Three, two, one!
23
00:02:13,967 --> 00:02:15,967
Obviously not that one.
24
00:02:16,052 --> 00:02:17,652
Too late! Run for it!
25
00:02:26,428 --> 00:02:27,518
Gotcha.
26
00:02:28,106 --> 00:02:30,776
- Why didn't it explode?
- Ha!
27
00:02:30,859 --> 00:02:33,279
Because it's a smoke bomb.
28
00:02:33,361 --> 00:02:36,321
You think I'd let you train
with a live explosive?
29
00:02:36,406 --> 00:02:39,326
I'm not crazy.
30
00:02:39,409 --> 00:02:41,199
You should've seen your face.
31
00:02:41,286 --> 00:02:45,576
Wrecker, Omega, pack it in.
Hunter wants us back at the Jedi cruiser.
32
00:02:48,960 --> 00:02:51,895
- How'd the test go?
- I don't wanna talk about it.
33
00:02:52,213 --> 00:02:56,178
Cheer up, kid.
I failed my first disarming test too.
34
00:02:56,259 --> 00:02:59,429
With my help, you'll be a pro in no time.
35
00:03:10,982 --> 00:03:14,486
- We've got eyes on us.
- Yeah, I see 'em.
36
00:03:14,569 --> 00:03:18,493
- How many?
- At least three. Stay casual.
37
00:03:19,074 --> 00:03:21,084
Wrecker, you ready?
38
00:03:21,576 --> 00:03:23,176
Waiting on you.
39
00:03:28,083 --> 00:03:29,683
Stop!
40
00:03:31,294 --> 00:03:32,924
Oh, no you don't.
41
00:03:35,397 --> 00:03:37,047
- I've got this under control.
- Hunter, Tech.
42
00:03:37,133 --> 00:03:38,763
We were spotted by scrappers.
43
00:03:38,843 --> 00:03:41,393
Wrecker's in pursuit.
He says he has it under control.
44
00:03:41,471 --> 00:03:42,871
That's not comforting.
45
00:03:42,931 --> 00:03:44,561
- Echo, get a visual.
- I'm on it.
46
00:04:05,495 --> 00:04:07,745
Are you okay?
47
00:04:07,831 --> 00:04:11,711
I... I was just waiting to make my move.
48
00:04:16,631 --> 00:04:19,801
Rex warned us
about the scrapper patrols on Bracca.
49
00:04:19,884 --> 00:04:20,974
We should leave.
50
00:04:21,052 --> 00:04:23,892
In our present situation, we need money.
51
00:04:23,972 --> 00:04:26,642
And we have a chance
to make a lot of it right here.
52
00:04:26,925 --> 00:04:29,475
In this dump? How?
53
00:04:29,561 --> 00:04:33,021
Tech, what's the potential haul
inside this cruiser?
54
00:04:33,106 --> 00:04:34,226
My scans indicate
55
00:04:34,315 --> 00:04:37,395
the armory and artillery bay
have not been fully off-loaded.
56
00:04:37,485 --> 00:04:39,565
The dianoga must have kept
the scrappers away.
57
00:04:40,155 --> 00:04:44,155
Just a few of those weapons
should clear our debt with Cid.
58
00:04:44,242 --> 00:04:46,492
We're soldiers, not arms smugglers.
59
00:04:47,454 --> 00:04:50,214
There's no Republic
for us to rely on anymore.
60
00:04:50,290 --> 00:04:54,210
We're presented with an opportunity here.
We have to take it.
61
00:04:54,294 --> 00:04:57,764
I would also add that the intel
from the bridge's central system
62
00:04:57,839 --> 00:05:00,589
has the potential
to be worth far more than any weapon.
63
00:05:00,675 --> 00:05:02,505
Not to me.
64
00:05:02,594 --> 00:05:04,104
Tech, get to the bridge.
65
00:05:04,179 --> 00:05:06,849
Get the power online
and whatever intel you can gather.
66
00:05:07,531 --> 00:05:09,481
What do we do about them?
67
00:05:09,559 --> 00:05:12,479
We'll grab what we need
and be gone before they even wake up.
68
00:05:43,134 --> 00:05:48,642
- Wrecker, you're gonna like this.
- Oh, yeah.
69
00:05:50,757 --> 00:05:54,145
You think that's great, check this out.
70
00:06:02,946 --> 00:06:06,548
<i>The power's back on.
Yeah, we can see that.</i>
71
00:06:16,174 --> 00:06:20,264
So many proton torpedoes.
72
00:06:21,339 --> 00:06:22,799
Come here, beautiful.
73
00:06:22,882 --> 00:06:25,842
Can you show me how to arm that?
74
00:06:25,927 --> 00:06:28,507
Sorry, kid. This one's all mine.
75
00:06:28,596 --> 00:06:31,595
<i>Omega, I need you up on the bridge.
Copy that.</i>
76
00:06:34,936 --> 00:06:39,356
With a haul like this,
Cid will owe us for a change.
77
00:06:39,441 --> 00:06:42,821
If we'd left with Rex,
we wouldn't have to owe Cid at all.
78
00:06:43,945 --> 00:06:46,105
He's on a different path than us.
79
00:06:46,197 --> 00:06:50,447
Hunter, we're soldiers.
What other path is there?
80
00:07:07,385 --> 00:07:09,175
- How's it looking?
- We're in luck.
81
00:07:09,804 --> 00:07:13,184
Whoever scuttled this ship
didn't wipe the hardware's data imprint.
82
00:07:13,266 --> 00:07:17,936
I'm transferring the files,
but I still need to copy the master drive.
83
00:07:18,021 --> 00:07:19,621
It's under that panel.
84
00:07:29,532 --> 00:07:32,662
Tech… what was the war like?
85
00:07:32,744 --> 00:07:37,124
It was a primary mission objective
comprised of battles on various fronts.
86
00:07:37,207 --> 00:07:39,127
But what was it like?
87
00:07:40,209 --> 00:07:41,289
I just told you.
88
00:07:43,672 --> 00:07:45,272
Why is this button blinking?
89
00:07:50,011 --> 00:07:51,471
That's the proximity sensor.
90
00:07:51,554 --> 00:07:53,604
It signals when there's
an approaching vessel.
91
00:07:54,099 --> 00:07:56,639
It's most likely a short circuit.
92
00:07:59,979 --> 00:08:02,229
Hunter, we've got company.
93
00:08:07,987 --> 00:08:09,587
<i>Is it more scrappers?</i>
94
00:08:09,614 --> 00:08:11,454
No, it's the Empire.
95
00:08:17,789 --> 00:08:19,209
Prime Minister.
96
00:08:19,290 --> 00:08:21,330
We can no longer delay.
97
00:08:21,418 --> 00:08:26,298
The Empire's mission on Bracca poses
a threat to our contingency plan.
98
00:08:26,381 --> 00:08:31,054
- I will have to call upon further assistance.
- Is that wise?
99
00:08:31,678 --> 00:08:34,468
We already have someone handling matters.
100
00:08:34,556 --> 00:08:38,846
As long as one of these bounty hunters
deliver the young clone intact,
101
00:08:38,935 --> 00:08:41,145
that is all that should concern us.
102
00:08:49,362 --> 00:08:51,742
It's Crosshair, all right.
103
00:08:51,823 --> 00:08:54,833
He won't be able to detect us.
I'm blocking their scanners.
104
00:08:54,909 --> 00:08:57,249
That won't stop him. Come on.
105
00:09:04,044 --> 00:09:06,674
That cruiser's where
the power surge was detected.
106
00:09:06,755 --> 00:09:10,261
- Any life signs on board?
- Can't tell. The scanner's not working.
107
00:09:10,342 --> 00:09:12,302
There's too much atmospheric interference.
108
00:09:13,053 --> 00:09:15,603
No, you're being jammed.
109
00:09:17,349 --> 00:09:18,949
They're still on board.
110
00:09:21,603 --> 00:09:24,755
- Take a shuttle and find their ship.
- Yes, Commander.
111
00:09:39,287 --> 00:09:41,457
How many troopers we talking about?
112
00:09:41,539 --> 00:09:42,939
Three attack shuttles' worth.
113
00:09:42,957 --> 00:09:45,917
We already got what we came for.
Let's get to the Marauder.
114
00:09:46,002 --> 00:09:49,302
They're already on board
the cruiser. We need a covert way out.
115
00:09:49,381 --> 00:09:53,301
They'll do a forward-to-aft sweep.
We can alternate corridors. Come on.
116
00:09:57,430 --> 00:10:00,615
<i>Commander.
What is it?</i>
117
00:10:02,310 --> 00:10:05,110
We found their ship.
There's no one inside.
118
00:10:05,188 --> 00:10:07,648
<i>- Secure the perimeter.
- Yes, sir.</i>
119
00:10:12,070 --> 00:10:13,670
Talk to me, Tech.
120
00:10:14,030 --> 00:10:17,490
I'm trying to tap into the regs' comms
so we can monitor their movements.
121
00:10:21,830 --> 00:10:23,430
Someone's coming.
122
00:10:44,394 --> 00:10:45,794
I'm in.
123
00:10:45,937 --> 00:10:47,697
<i>- All squads.
- Yes, sir.</i>
124
00:10:47,731 --> 00:10:49,861
<i>Push the targets towards the hangar.</i>
125
00:10:49,941 --> 00:10:51,441
<i>- We'll pin them down.
- Roger that.</i>
126
00:10:51,526 --> 00:10:53,646
Aren't we headed to the hangar?
127
00:10:54,446 --> 00:10:57,156
Not anymore.
We'll cut through the artillery deck.
128
00:11:20,138 --> 00:11:23,218
Okay, I'm not going out that way.
129
00:11:23,308 --> 00:11:24,908
There they are.
130
00:11:26,353 --> 00:11:27,953
Stand down.
131
00:11:32,609 --> 00:11:36,819
Tapping our comms to track our movements?
132
00:11:36,905 --> 00:11:38,505
So predictable.
133
00:11:38,573 --> 00:11:41,533
Nice to see you too, Crosshair.
134
00:11:42,202 --> 00:11:45,792
Echo, scomp in and reroute
reserve power to the cannons.
135
00:11:45,872 --> 00:11:48,962
If these cannons fire,
this whole deck will collapse.
136
00:11:51,169 --> 00:11:52,209
Exactly.
137
00:11:52,295 --> 00:11:55,888
Look at you all, scavenging like rats.
138
00:11:56,389 --> 00:11:58,589
How pathetic.
139
00:11:58,677 --> 00:12:02,011
- Why come after us?
- You're traitors.
140
00:12:03,014 --> 00:12:04,614
Move into position.
141
00:12:08,770 --> 00:12:10,370
Done.
142
00:12:10,689 --> 00:12:12,819
Crosshair, wake up.
143
00:12:13,316 --> 00:12:15,986
You're being controlled
by an inhibitor chip.
144
00:12:16,069 --> 00:12:17,899
He's telling the truth.
145
00:12:17,987 --> 00:12:21,157
The Kaminoans put chips in all the clones.
146
00:12:21,241 --> 00:12:23,371
Remember what I told you in the brig?
147
00:12:24,160 --> 00:12:25,760
You can't help it.
148
00:12:28,581 --> 00:12:30,181
Aim for the kid.
149
00:12:31,626 --> 00:12:33,666
- Your issue's with me, not her.
- Hurry up.
150
00:12:33,753 --> 00:12:38,723
- Systems online in three, two, one.
- I suggest you drop your weapon.
151
00:12:42,220 --> 00:12:43,820
Go!
152
00:12:56,568 --> 00:12:58,168
Look out!
153
00:13:21,718 --> 00:13:24,348
Direct hit. Yeah!
154
00:13:43,531 --> 00:13:47,994
The ion engine chamber?
Why'd you bring us here?
155
00:13:48,078 --> 00:13:50,958
Because this is
our alternate egress off the cruiser.
156
00:13:51,039 --> 00:13:54,129
I don't even know what that means.
157
00:14:16,189 --> 00:14:18,609
Status report?
158
00:14:18,692 --> 00:14:21,652
<i>There's no sign of them.
They're avoiding the choke points.</i>
159
00:14:21,676 --> 00:14:24,346
Bring a shuttle to the artillery deck.
160
00:14:26,616 --> 00:14:28,326
They must be heading aft.
161
00:14:28,410 --> 00:14:31,370
Get to the bridge and wait for my orders.
162
00:14:50,056 --> 00:14:52,306
We're almost there.
A little further.
163
00:14:57,397 --> 00:15:00,477
I didn't think you meant
we'd be escaping through the engine.
164
00:15:00,567 --> 00:15:01,967
I could not have been clearer.
165
00:15:09,725 --> 00:15:12,575
I've never been inside
an ion engine before.
166
00:15:13,747 --> 00:15:15,617
It'd be weirder if you had.
167
00:15:15,707 --> 00:15:18,457
These chambers are
quite the engineering marvel.
168
00:15:19,044 --> 00:15:21,304
This blast primer coating
is capable of withstand...
169
00:15:21,379 --> 00:15:23,719
No one cares! Keep movin'.
170
00:15:35,685 --> 00:15:37,305
Well? Now what?
171
00:15:44,819 --> 00:15:46,909
Try again, Hunter.
172
00:15:46,988 --> 00:15:49,778
I told you before, you're surrounded.
173
00:15:53,203 --> 00:15:54,803
Double back.
174
00:16:00,960 --> 00:16:02,560
What is that?
175
00:16:02,629 --> 00:16:04,759
Sounds like the engine's
coming online.
176
00:16:04,839 --> 00:16:07,009
But that's not possible, right?
177
00:16:07,092 --> 00:16:08,592
Technically, it is.
178
00:16:08,677 --> 00:16:12,007
I restored the ship's main power core
when I accessed the central system,
179
00:16:12,097 --> 00:16:14,307
which means the engines can be activated.
180
00:16:17,394 --> 00:16:20,654
Crosshair wouldn't do that, would he?
181
00:16:22,440 --> 00:16:26,188
- How much time do we have?
- I estimate less than two minutes.
182
00:16:38,665 --> 00:16:42,205
- What do we do?
- Uh, what about Plan 7?
183
00:16:43,378 --> 00:16:47,378
Plan 7 has nothing to do
with this situation whatsoever.
184
00:16:47,465 --> 00:16:49,835
Well... Well you think of something!
185
00:16:49,926 --> 00:16:53,216
Can we use the explosives from the armory
to disable the engine?
186
00:16:53,304 --> 00:16:56,684
It won't cause a large enough
reaction to affect the thermal chamber.
187
00:16:56,766 --> 00:17:00,056
But if we place a series of charges
around this cone,
188
00:17:00,145 --> 00:17:02,225
we may be able to break away
from the cylinder
189
00:17:02,313 --> 00:17:03,913
while destabilizing the core.
190
00:17:04,524 --> 00:17:08,534
Break away? You mean fall?
All the way down?
191
00:17:08,611 --> 00:17:12,554
- It's that or be incinerated.
- Everyone take an explosive.
192
00:17:12,615 --> 00:17:14,615
Tech, Omega, up top with me.
193
00:17:36,931 --> 00:17:38,851
Sir, the engines are ready.
194
00:17:39,517 --> 00:17:40,597
Engage.
195
00:17:46,483 --> 00:17:48,283
Everybody, get down!
196
00:17:59,496 --> 00:18:01,096
Hold on!
197
00:18:04,209 --> 00:18:05,809
No!
198
00:18:17,138 --> 00:18:18,738
I've got you.
199
00:18:32,195 --> 00:18:34,065
Turn the engines off.
200
00:18:45,375 --> 00:18:47,205
Hunter, we landed on the port side.
201
00:18:47,293 --> 00:18:48,753
What's your status?
202
00:18:48,837 --> 00:18:51,207
We're by the engine,
and we've got company.
203
00:18:52,924 --> 00:18:54,524
Meet back at the Marauder.
204
00:19:09,315 --> 00:19:11,685
Commander.
Commander, can you hear me?
205
00:19:11,776 --> 00:19:13,396
We need a medic!
206
00:19:13,486 --> 00:19:15,986
They're headed for their ship.
207
00:19:16,072 --> 00:19:17,202
Stop the...
208
00:19:17,282 --> 00:19:20,162
CT-8508, have you secured the enemy ship?
209
00:19:21,536 --> 00:19:24,156
CT-8508, do you copy?
210
00:19:24,247 --> 00:19:27,167
<i>CT-8508. Report!</i>
211
00:19:34,716 --> 00:19:36,316
What happened to them?
212
00:19:40,138 --> 00:19:43,768
Someone's here.
This wasn't the scrappers' handiwork.
213
00:19:44,517 --> 00:19:46,117
<i>Wasn't much work.</i>
214
00:19:52,192 --> 00:19:54,902
Omega. Get behind me.
215
00:20:06,122 --> 00:20:09,752
I've taken down
so many clones over the years.
216
00:20:09,834 --> 00:20:13,174
Once you figure out one,
the rest are easy.
217
00:20:14,172 --> 00:20:16,092
You're in for a surprise.
218
00:20:17,217 --> 00:20:21,428
- I doubt that.
- He's a bounty hunter.
219
00:20:21,513 --> 00:20:23,393
Ain't you smart?
220
00:20:24,057 --> 00:20:26,517
The kid's got it all figured out.
221
00:20:27,185 --> 00:20:28,785
You're in trouble now.
222
00:20:28,812 --> 00:20:30,562
Who hired you?
223
00:20:31,523 --> 00:20:34,613
Son, that's confidential information.
224
00:20:36,403 --> 00:20:38,003
Now hand her over.
225
00:20:38,988 --> 00:20:42,914
She's with us.
She's not going anywhere.
226
00:20:43,660 --> 00:20:48,388
That's unfortunate…
for you.
227
00:21:20,846 --> 00:21:22,196
My booster!
228
00:21:22,282 --> 00:21:23,882
Hunter!
229
00:21:25,660 --> 00:21:28,200
Hunter!
230
00:21:28,288 --> 00:21:29,888
Hunter?
231
00:21:35,545 --> 00:21:37,625
Sorry, little lady.
232
00:22:03,948 --> 00:22:05,738
Ground forces have them on the run.
233
00:22:09,079 --> 00:22:11,409
Get me on the shuttle.
234
00:22:13,500 --> 00:22:15,380
<i>Hunter. Wake up.</i>
235
00:22:19,714 --> 00:22:22,014
<i>What happened? Where's Omega?</i>
236
00:22:22,092 --> 00:22:24,052
<i>He was shot in the chest plate.</i>
237
00:22:24,135 --> 00:22:26,005
<i>We have to get him on board.</i>
238
00:22:26,513 --> 00:22:28,263
<i>Incoming!</i>
239
00:22:28,348 --> 00:22:31,975
- Got him. Tech, fly us out of here!
- Go, go, go!
240
00:22:48,159 --> 00:22:52,407
- He... He took Omega.
- Who? Crosshair?
241
00:22:52,497 --> 00:22:55,207
No. A bounty hunter.
242
00:22:57,127 --> 00:22:58,827
We have to find her.
243
00:23:06,075 --> 00:23:09,075
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i> | 1
00:00:30,767 --> 00:00:33,367
Birleşme
2
00:00:37,268 --> 00:00:41,168
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i>
3
00:00:50,091 --> 00:00:53,931
Şu andan itibaren, buradaki tüm konulardan
haberdar olacağım, Başbakan.
4
00:00:54,971 --> 00:00:59,601
Bracca'daki Kavgacılar bir Jedi kruvazöründe
güç dalgalanması olduğunu rapor ettiler.
5
00:00:59,684 --> 00:01:03,056
- Bir keşif ekibi gönder.
- Bundan fazlasına ihtiyacımız olacak.
6
00:01:03,646 --> 00:01:05,896
Bunlar Klon Gücü 99.
7
00:01:05,982 --> 00:01:08,032
Amiral Rampart...
8
00:01:08,109 --> 00:01:12,989
...deneysel birim 99'un klonları
yüksek vasıflara sahiptirler.
9
00:01:13,073 --> 00:01:16,203
Canlı olarak geri getirilmeleri
daha yararımıza olur.
10
00:01:16,284 --> 00:01:19,584
Bir grup kaçak klonla ilgilenmiyorum.
11
00:01:20,080 --> 00:01:23,000
Eğer onları Bracca'da bulursanız,
yok edin.
12
00:01:34,260 --> 00:01:37,970
Bir termal patlayıcıyı böyle
parçalarına ayırırsın.
13
00:01:38,056 --> 00:01:41,176
Bu tersanede gömülü tonlarca
işlevsel mühimmat var.
14
00:01:41,267 --> 00:01:44,517
Eğer birinin üzerine basarsan onu nasıl
etkisiz hale getireceğini bilmelisin.
15
00:01:45,355 --> 00:01:46,955
Oldukça kolay görünüyor.
16
00:01:46,981 --> 00:01:51,701
Eğer bu kadar eminsen, buyur.
Onu etkisiz hale getir.
17
00:01:51,778 --> 00:01:55,818
- Ben mi? Fakat daha bir kez gördüm...
- İkimizin de havaya uçmasına on saniye.
18
00:01:55,907 --> 00:01:59,197
- On, dokuz...
- İletken, bobin genişleticiyi besler.
19
00:01:59,285 --> 00:02:01,195
- ...Sekiz...
- Bu vericiye bağlı.
20
00:02:01,287 --> 00:02:02,887
- ...Yedi...
- Sonra ne var?
21
00:02:03,039 --> 00:02:08,043
...Altı,
beş, dört...
22
00:02:08,128 --> 00:02:13,878
- Hangi kabloyu kesmeliyim, bilmiyorum.
- Doğrusunu bulsan iyi olur. Üç, iki, bir!
23
00:02:13,967 --> 00:02:15,967
Açıkça görülüyor ki o değil.
24
00:02:16,052 --> 00:02:17,652
Çok geç! Tabanları yağla!
25
00:02:26,428 --> 00:02:27,518
Kandırdım.
26
00:02:28,106 --> 00:02:30,776
Neden patlamadı?
27
00:02:30,859 --> 00:02:33,279
Çünkü o bir sis bombası.
28
00:02:33,361 --> 00:02:36,321
Seni gerçek bir patlayıcıyla eğitim
yaptıracağımı mı sandın?
29
00:02:36,406 --> 00:02:39,326
Ben deli değilim.
30
00:02:39,409 --> 00:02:41,199
Yüzünü görmeliydin.
31
00:02:41,286 --> 00:02:45,576
Wrecker, Omega, toplanın.
Hunter Jedi kruvazörüne dönmemizi istiyor.
32
00:02:48,960 --> 00:02:51,895
- Test nasıl gitti?
- Bunu konuşmak istemiyorum.
33
00:02:52,213 --> 00:02:56,178
Neşelen, evlat. Ben de ilk
etkisiz hale getirme testinden kalmıştım.
34
00:02:56,259 --> 00:02:59,429
Yardımımla yakın zamanda
bir profesyonel olacaksın.
35
00:03:10,982 --> 00:03:14,486
- Bizi izleyenler var.
- Evet, onları görüyorum.
36
00:03:14,569 --> 00:03:18,493
- Kaç kişiler?
- En azından üç. Doğal davranın.
37
00:03:19,074 --> 00:03:21,084
Wrecker, hazır mısın?
38
00:03:21,576 --> 00:03:23,176
Seni bekliyorum.
39
00:03:28,083 --> 00:03:29,683
Durun!
40
00:03:31,294 --> 00:03:32,924
Bir yere gitmiyorsun.
41
00:03:35,397 --> 00:03:37,047
- Bu şey kontrolüm altında.
- Hunter, Tech.
42
00:03:37,133 --> 00:03:38,763
Kavgacılar yerimizi buldu.
43
00:03:38,843 --> 00:03:41,393
Wrecker onları takip ediyor.
Kontrolü altında olduğunu söylüyor.
44
00:03:41,471 --> 00:03:42,871
Bu hiç rahatlatıcı değil.
45
00:03:42,931 --> 00:03:44,561
- Echo, gözün üstünde olsun.
- Tamamdır.
46
00:04:05,495 --> 00:04:07,745
Sen iyi misin?
47
00:04:07,831 --> 00:04:11,711
Ben... Hareketimi yapmak için bekliyordum.
48
00:04:16,631 --> 00:04:19,801
Rex bizi Bracca'daki Kavgacılar
için uyarmıştı.
49
00:04:19,884 --> 00:04:20,974
Gitmemiz gerek.
50
00:04:21,052 --> 00:04:23,892
Şu anki durumumuza göre
paraya ihtiyacımız var.
51
00:04:23,972 --> 00:04:26,642
Ve bunu değiştirmek için bir şansımız var.
52
00:04:26,925 --> 00:04:29,475
Bu çöplükte mi? Nasıl?
53
00:04:29,561 --> 00:04:33,021
Tech, bu kruvazörün içindeki
potansiyel yük nedir?
54
00:04:33,106 --> 00:04:34,226
Taramalarım...
55
00:04:34,315 --> 00:04:37,395
...cephanelik ve topçu sahasının tamamen
boşaltılmadığını gösteriyor.
56
00:04:37,485 --> 00:04:39,565
Dianoga, kavgacıları uzak tutmuş olmalı.
57
00:04:40,155 --> 00:04:44,155
O silahlardan birkaçı
Cid'e olan borcumuzu kapatır.
58
00:04:44,242 --> 00:04:46,492
Biz askeriz, silah kaçakçısı değil.
59
00:04:47,454 --> 00:04:50,214
Artık bel bağlayabileceğimiz
bir Cumhuriyet yok.
60
00:04:50,290 --> 00:04:54,210
Burada elimize bir şans geçti.
Bunu kullanmalıyız.
61
00:04:54,294 --> 00:04:57,764
Şunu da eklemeliyim ki,
köprünün merkezi sisteminden alacağımız...
62
00:04:57,839 --> 00:05:00,589
...bilginin potansiyelinin herhangi bir
silahtan çok daha değerli olma ihtimali var.
63
00:05:00,675 --> 00:05:02,505
Benim için değil.
64
00:05:02,594 --> 00:05:04,104
Tech, köprüye git.
65
00:05:04,179 --> 00:05:06,849
Gücü devreye sok ve toplayabileceğin
tüm bilgileri topla.
66
00:05:07,531 --> 00:05:09,481
Onları ne yapacağız?
67
00:05:09,559 --> 00:05:12,479
Alabileceğimiz her şeyi alıp,
onlar uyanmadan buradan gitmiş olacağız.
68
00:05:43,134 --> 00:05:48,642
- Wrecker, bu hoşuna gidecek.
- Evet.
69
00:05:50,757 --> 00:05:54,145
Bunun harika olduğunu düşünüyorsan,
bir de şunlara bak.
70
00:06:02,946 --> 00:06:06,548
<i>- Güç tekrar geldi.
- Evet, bunu görebiliyoruz.</i>
71
00:06:16,174 --> 00:06:20,264
Bir sürü proton torpidosu.
72
00:06:21,339 --> 00:06:22,799
Buraya gel güzellik.
73
00:06:22,882 --> 00:06:25,842
Onları nasıl etkin hale getirebileceğimi
gösterebilir misin?
74
00:06:25,927 --> 00:06:28,507
Üzgünüm, evlat. Onlar benim.
75
00:06:28,596 --> 00:06:31,595
<i>- Omega, sana köprüde ihtiyacım var.
- Anlaşıldı.</i>
76
00:06:34,936 --> 00:06:39,356
Böyle bir hamleyle Cid bize borçlu olacak.
77
00:06:39,441 --> 00:06:42,821
Eğer Rex ile gitseydik,
Cid'e borcumuz olmazdı.
78
00:06:43,945 --> 00:06:46,105
O bizden farklı bir yolu takip ediyor.
79
00:06:46,197 --> 00:06:50,447
Hunter, bizler askeriz.
Başka bir yol mu var?
80
00:07:07,385 --> 00:07:09,175
- Nasıl görünüyor?
- Şanslıyız.
81
00:07:09,804 --> 00:07:13,184
Bu gemiyi her kim batırdıysa,
donanımın veri izini silmemiş.
82
00:07:13,266 --> 00:07:17,936
Dosyaları gönderiyorum ama
yine de ana sürücüyü kopyalamam gerekiyor.
83
00:07:18,021 --> 00:07:19,621
Bu panelin altında.
84
00:07:29,532 --> 00:07:32,662
Tech... savaş nasıldı?
85
00:07:32,744 --> 00:07:37,124
Çeşitli cephelerdeki savaşlardan oluşan,
ve tek bir hedefi olan bir görevdi.
86
00:07:37,207 --> 00:07:39,127
Fakat nasıldı?
87
00:07:40,209 --> 00:07:41,289
Biraz önce söyledim.
88
00:07:43,672 --> 00:07:45,272
Bu düğme neden yanıp sönüyor?
89
00:07:50,011 --> 00:07:51,471
O yakınlık sensörü.
90
00:07:51,554 --> 00:07:53,604
Yaklaşan bir araç olduğunda haber veriyor.
91
00:07:54,099 --> 00:07:56,639
Büyük ihtimalle kısa devre yapmıştır.
92
00:07:59,979 --> 00:08:02,229
Hunter, misafirlerimiz var.
93
00:08:07,987 --> 00:08:09,587
<i>Daha fazla kavgacı mı geldi?</i>
94
00:08:09,614 --> 00:08:11,454
Hayır, bunlar İmparatorluk.
95
00:08:17,789 --> 00:08:19,209
Başbakan.
96
00:08:19,290 --> 00:08:21,330
Daha fazla erteleyemeyiz.
97
00:08:21,418 --> 00:08:26,298
İmparatorluk'un Bracca'daki görevi,
acil durum planımıza bir tehdit oluşturuyor.
98
00:08:26,381 --> 00:08:31,054
- Daha fazla yardım çağırmak zorunda
kalacağım. - Bu akıllıca mı?
99
00:08:31,678 --> 00:08:34,468
Zaten meseleyle ilgilenen biri var.
100
00:08:34,556 --> 00:08:38,846
O Ödül Avcılarından biri genç klonu sağlam
bir şekilde teslim ettiği müddetçe...
101
00:08:38,935 --> 00:08:41,145
...endişelenmemizi gerektirecek
bir şey yok.
102
00:08:49,362 --> 00:08:51,742
Evet, bu Crosshair.
103
00:08:51,823 --> 00:08:54,833
Yerimizi bulamayacak.
Tarayıcılarını engelliyorum.
104
00:08:54,909 --> 00:08:57,249
Bu onu durdurmayacaktır. Hadi gidelim.
105
00:09:04,044 --> 00:09:06,674
O güç dalgalanmasının tespit edildiği yer
bu kruvazör.
106
00:09:06,755 --> 00:09:10,261
- Gemide bir yaşam belirtisi var mı?
- Bilmiyorum. Tarayıcılar çalışmıyor.
107
00:09:10,342 --> 00:09:12,302
Çok fazla atmosferik parazit var.
108
00:09:13,053 --> 00:09:15,603
Hayır, sinyaliniz engelleniyor.
109
00:09:17,349 --> 00:09:18,949
Hala gemideler.
110
00:09:21,603 --> 00:09:24,755
- Bir mekik alıp gemilerini bulun.
- Evet, Komutan.
111
00:09:39,287 --> 00:09:41,457
Kaç asker var?
112
00:09:41,539 --> 00:09:42,939
Üç saldırı mekiği dolusu.
113
00:09:42,957 --> 00:09:45,917
Almaya geldiğimiz şeyi aldık zaten.
Hadi Marauder'a geri dönelim.
114
00:09:46,002 --> 00:09:49,302
Çoktan kruvazöre girdiler.
Başka bir çıkış bulmalıyız.
115
00:09:49,381 --> 00:09:53,301
Önden arkaya doğru bir tarama yapacaklar.
Koridorları değiştirebiliriz. Yürüyün.
116
00:09:57,430 --> 00:10:00,615
<i>- Komutan.
- Ne oldu?</i>
117
00:10:02,310 --> 00:10:05,110
Gemilerini bulduk.
İçeride kimse yok.
118
00:10:05,188 --> 00:10:07,648
<i>- Bölgeyi güvenlik altına alın.
- Evet, efendim.</i>
119
00:10:12,070 --> 00:10:13,670
Konuş benimle, Tech.
120
00:10:14,030 --> 00:10:17,490
Hareketlerini izleyebilmek için ayarlıların
iletişim hatlarına girmeye çalışıyorum.
121
00:10:21,830 --> 00:10:23,430
Birileri geliyor.
122
00:10:44,394 --> 00:10:45,794
Girdim.
123
00:10:45,937 --> 00:10:47,697
<i>- Tüm ekipler.
- Evet, efendim.</i>
124
00:10:47,731 --> 00:10:49,861
<i>Hedefleri hangara doğru çekin.</i>
125
00:10:49,941 --> 00:10:51,441
<i>- Yerlerini tespit edeceğiz.
- Anlaşıldı.</i>
126
00:10:51,526 --> 00:10:53,646
Biz hangara gitmiyor muyduk?
127
00:10:54,446 --> 00:10:57,156
Artık gitmiyoruz.
Topçu güvertesinden geçeceğiz.
128
00:11:20,138 --> 00:11:23,218
Tamam, ben bu yoldan gitmiyorum.
129
00:11:23,308 --> 00:11:24,908
İşte oradalar.
130
00:11:26,353 --> 00:11:27,953
Teslim olun.
131
00:11:32,609 --> 00:11:36,819
Hareketlerimizi izlemek için iletişim
hatlarımıza mı girmeye çalışıyordunuz?
132
00:11:36,905 --> 00:11:38,505
Çok tahmin edilebilirsiniz.
133
00:11:38,573 --> 00:11:41,533
Seni görmek de çok güzel, Crosshair.
134
00:11:42,202 --> 00:11:45,792
Echo, sisteme girip yedek gücü
toplara yönlendir.
135
00:11:45,872 --> 00:11:48,962
Eğer bu toplar ateşlenirse
tüm güverte çöker.
136
00:11:51,169 --> 00:11:52,209
Kesinlikle.
137
00:11:52,295 --> 00:11:55,888
Şu halinize bakın, sıçanlar gibi
çöplük topluyorsunuz.
138
00:11:56,389 --> 00:11:58,589
Ne kadar zavallıca.
139
00:11:58,677 --> 00:12:02,011
- Neden peşimize düştün?
- Sizler hainsiniz.
140
00:12:03,014 --> 00:12:04,614
Pozisyonlarınızı alın.
141
00:12:08,770 --> 00:12:10,370
Tamamdır.
142
00:12:10,689 --> 00:12:12,819
Crosshair, uyan.
143
00:12:13,316 --> 00:12:15,986
Bir engelleyici çip tarafından
kontrol ediliyorsun.
144
00:12:16,069 --> 00:12:17,899
Doğru söylüyor.
145
00:12:17,987 --> 00:12:21,157
Kaminolular tüm klonlara çip takmış.
146
00:12:21,241 --> 00:12:23,371
Gemi hapishanesinde sana söylediklerimi
hatırlıyor musun?
147
00:12:24,160 --> 00:12:25,760
Elinde değil.
148
00:12:28,581 --> 00:12:30,181
Çocuğa nişan alın.
149
00:12:31,626 --> 00:12:33,666
- Senin derdin benimle, çocukla değil.
- Acele edin.
150
00:12:33,753 --> 00:12:38,723
- Sistem üç saniye sonra aktif, üç, iki, bir.
- Silahlarınızı bırakmanızı tavsiye ederim.
151
00:12:42,220 --> 00:12:43,820
Yürüyün!
152
00:12:56,568 --> 00:12:58,168
Dikkat et!
153
00:13:21,718 --> 00:13:24,348
Tam isabet. Evet!
154
00:13:43,531 --> 00:13:47,994
İyon motor odası mı?
Bizi neden buraya getirdin?
155
00:13:48,078 --> 00:13:50,958
Çünkü burası, kruvazörden
çıkmanın alternatif bir yolu.
156
00:13:51,039 --> 00:13:54,129
Bunun ne anlama geldiğini bile bilmiyorum.
157
00:14:16,189 --> 00:14:18,609
Durum raporu?
158
00:14:18,692 --> 00:14:21,652
<i>Onlardan hiç iz yok, efendim.
Geçitlerden uzak duruyorlar.</i>
159
00:14:21,676 --> 00:14:24,346
Topçu güvertesine bir mekik getirin.
160
00:14:26,616 --> 00:14:28,326
Kıç tarafına gidiyor olmalılar.
161
00:14:28,410 --> 00:14:31,370
Köprüye git ve emirlerimi bekle.
162
00:14:50,056 --> 00:14:52,306
Neredeyse geldik.
Biraz ileride.
163
00:14:57,397 --> 00:15:00,477
Motordan kaçacağımızı kastettiğini
düşünmemiştim.
164
00:15:00,567 --> 00:15:01,967
Daha açık olamazdım.
165
00:15:09,725 --> 00:15:12,575
Daha önce bir iyon motorunun
içine girmemiştim.
166
00:15:13,747 --> 00:15:15,617
Girmiş olsaydın bu daha garip olurdu.
167
00:15:15,707 --> 00:15:18,457
Bu odalar birer mühendislik harikası.
168
00:15:19,044 --> 00:15:21,304
Bu püskürtme astarı kaplamalarının
dayanma...
169
00:15:21,379 --> 00:15:23,719
Kimsenin umurunda değil!
Yürümeye devam et.
170
00:15:35,685 --> 00:15:37,305
Peki, şimdi ne yapıyoruz?
171
00:15:44,819 --> 00:15:46,909
Tekrar dene, Hunter.
172
00:15:46,988 --> 00:15:49,778
Daha önce de söyledim, etrafınız sarıldı.
173
00:15:53,203 --> 00:15:54,803
Aynı yoldan geri dönüyoruz.
174
00:16:00,960 --> 00:16:02,560
Bu da nedir?
175
00:16:02,629 --> 00:16:04,759
Sanırım motor tekrar çalıştırılıyor.
176
00:16:04,839 --> 00:16:07,009
Fakat bu mümkün değil, değil mi?
177
00:16:07,092 --> 00:16:08,592
Teknik olarak mümkün.
178
00:16:08,677 --> 00:16:12,007
Merkezi sisteme eriştiğimde geminin
ana güç çekirdeğini geri yükledim...
179
00:16:12,097 --> 00:16:14,307
...bu da motorların tekrar
çalıştırılabileceği anlamına geliyor.
180
00:16:17,394 --> 00:16:20,654
Crosshair bunu yapmaz, değil mi?
181
00:16:22,440 --> 00:16:26,188
- Ne kadar zamanımız var?
- İki dakikadan az olduğunu tahmin ediyorum.
182
00:16:38,665 --> 00:16:42,205
- Ne yapacağız?
- Plan 7'ye ne dersiniz?
183
00:16:43,378 --> 00:16:47,378
Plan 7'nin içinde olduğumuz durumla
hiç alakası yok.
184
00:16:47,465 --> 00:16:49,835
O zaman sen bir şeyler düşün!
185
00:16:49,926 --> 00:16:53,216
Cephanelikten aldığımız patlayıcıları motoru
devre dışı bırakmak için kullanabilir miyiz?
186
00:16:53,304 --> 00:16:56,684
Termal odayı etkileyecek kadar büyük
bir reaksiyona neden olmaz.
187
00:16:56,766 --> 00:17:00,056
Ama bu koninin etrafına
bir dizi patlayıcı yerleştirirsek...
188
00:17:00,145 --> 00:17:02,225
...çekirdeğin dengesini bozarken...
189
00:17:02,313 --> 00:17:03,913
...onu silindirden koparabiliriz.
190
00:17:04,524 --> 00:17:08,534
Koparmak mı? Düşeceğiz mi diyorsun?
Hem de aşağı kadar?
191
00:17:08,611 --> 00:17:12,554
- Ya bunu yapacağız ya da yakılacağız.
- Herkes bir patlayıcı alsın.
192
00:17:12,615 --> 00:17:14,615
Tech, Omega, benimle yukarı gelin.
193
00:17:36,931 --> 00:17:38,851
Efendim, motorlar hazır.
194
00:17:39,517 --> 00:17:40,597
Başlatın.
195
00:17:46,483 --> 00:17:48,283
Herkes yere yatsın!
196
00:17:59,496 --> 00:18:01,096
Sıkı tutunun!
197
00:18:04,209 --> 00:18:05,809
Hayır!
198
00:18:17,138 --> 00:18:18,738
Yakaladım seni.
199
00:18:32,195 --> 00:18:34,065
Motorları kapat.
200
00:18:45,375 --> 00:18:47,205
Hunter, iskele tarafına indik.
201
00:18:47,293 --> 00:18:48,753
Sizin durumunuz nedir?
202
00:18:48,837 --> 00:18:51,207
Motorun yanındayız ve misafirimiz var.
203
00:18:52,924 --> 00:18:54,524
Marauder'da buluşalım.
204
00:19:09,315 --> 00:19:11,685
Komutan.
Komutan, beni duyabiliyor musunuz?
205
00:19:11,776 --> 00:19:13,396
Doktora ihtiyacımız var!
206
00:19:13,486 --> 00:19:15,986
Gemilerine gidiyorlar.
207
00:19:16,072 --> 00:19:17,202
Durdurun onları...
208
00:19:17,282 --> 00:19:20,162
CT-8508, düşman gemisini
güvenceye aldınız mı?
209
00:19:21,536 --> 00:19:24,156
CT-8508, duyuyor musun?
210
00:19:24,247 --> 00:19:27,167
<i>CT-8508. Rapor ver!</i>
211
00:19:34,716 --> 00:19:36,316
Onlara ne olmuş?
212
00:19:40,138 --> 00:19:43,768
Buraya biri gelmiş.
Bu kavgacıların işi değil.
213
00:19:44,517 --> 00:19:46,117
<i>Çok zor olmadı.</i>
214
00:19:52,192 --> 00:19:54,902
Omega. Arkama geç.
215
00:20:06,122 --> 00:20:09,752
Yıllar boyunca çok fazla klon öldürdüm.
216
00:20:09,834 --> 00:20:13,174
Birini halledince, gerisi kolay oluyor.
217
00:20:14,172 --> 00:20:16,092
Bir sürprize hazır ol.
218
00:20:17,217 --> 00:20:21,428
- Bundan şüpheliyim.
- O bir ödül avcısı.
219
00:20:21,513 --> 00:20:23,393
Ne kadar da zekisin?
220
00:20:24,057 --> 00:20:26,517
Çocuk her şeyi anladı.
221
00:20:27,185 --> 00:20:28,785
Artık başınız belada.
222
00:20:28,812 --> 00:20:30,562
Seni kim kiraladı?
223
00:20:31,523 --> 00:20:34,613
Evlat, bu gizli bilgi.
224
00:20:36,403 --> 00:20:38,003
Şimdi onu bana teslim et.
225
00:20:38,988 --> 00:20:42,914
O bizimle.
Hiçbir yere gitmiyor.
226
00:20:43,660 --> 00:20:48,388
Bu senin için çok kötü oldu.
227
00:21:20,846 --> 00:21:22,196
İticim!
228
00:21:22,282 --> 00:21:23,882
Hunter!
229
00:21:25,660 --> 00:21:28,200
Hunter!
230
00:21:28,288 --> 00:21:29,888
Hunter?
231
00:21:35,545 --> 00:21:37,625
Üzgünüm, küçük leydi.
232
00:22:03,948 --> 00:22:05,738
Kara kuvvetleri onları kaçarken görmüş.
233
00:22:09,079 --> 00:22:11,409
Beni mekiğe bindirin.
234
00:22:13,500 --> 00:22:15,380
<i>Hunter. Uyan.</i>
235
00:22:19,714 --> 00:22:22,014
<i>Ne oldu? Omega nerede?</i>
236
00:22:22,092 --> 00:22:24,052
<i>Göğüs plakasından vurulmuş.</i>
237
00:22:24,135 --> 00:22:26,005
<i>Onu gemiye bindirmeliyiz.</i>
238
00:22:26,513 --> 00:22:28,263
<i>Gelenler var!</i>
239
00:22:28,348 --> 00:22:31,975
- Onu aldım. Tech, bizi buradan götür!
- Hadi, hadi, hadi!
240
00:22:48,159 --> 00:22:52,407
- O... Omega'yı götürdü.
- Kim? Crosshair mi?
241
00:22:52,497 --> 00:22:55,207
Hayır. Bir ödül avcısı.
242
00:22:57,127 --> 00:22:58,827
Onu bulmamız gerekiyor.
243
00:23:06,075 --> 00:23:09,075
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i> |
Translate text into Turkish | 1
00:00:30,808 --> 00:00:33,218
Bounty Lost
2
00:00:37,019 --> 00:00:40,919
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i>
3
00:00:41,719 --> 00:00:43,419
Any sign of that bounty hunter?
4
00:00:43,501 --> 00:00:45,841
The only vessel
in our scanners is Crosshair's
5
00:00:45,920 --> 00:00:47,260
and he is right on top of us.
6
00:00:48,965 --> 00:00:51,045
Don't let them get away.
7
00:00:53,303 --> 00:00:55,223
It's getting hot back here!
8
00:00:55,305 --> 00:00:56,385
Prepping to jump.
9
00:00:56,473 --> 00:00:57,473
Not without Omega.
10
00:00:57,557 --> 00:00:59,887
The bounty hunter
who took her is long gone.
11
00:00:59,976 --> 00:01:03,726
We'll have no chance of finding them
if Crosshair shoots us down.
12
00:01:05,523 --> 00:01:07,113
Rear deflector shields are failing.
13
00:01:10,653 --> 00:01:11,863
Make the jump.
14
00:01:44,104 --> 00:01:45,904
Let me out of here!
15
00:01:45,980 --> 00:01:47,320
Afraid not.
16
00:01:51,653 --> 00:01:54,033
Looking for your communication device?
17
00:01:54,114 --> 00:01:57,624
It has been confiscated
and placed in a secure compartment.
18
00:01:57,701 --> 00:02:02,211
I said let me out of here.
19
00:02:02,997 --> 00:02:05,207
I would advise you to cooperate.
20
00:02:05,750 --> 00:02:10,670
Mr. Bane does not respond well
to prisoners who are difficult.
21
00:02:16,970 --> 00:02:21,430
- How's my asset doing?
- My name is Omega.
22
00:02:22,600 --> 00:02:23,520
Who are you?
23
00:02:24,144 --> 00:02:26,774
Cad Bane at your service.
24
00:02:27,397 --> 00:02:29,267
Where are you taking me?
25
00:02:33,862 --> 00:02:36,452
You'll be sorry
when my friends come for me.
26
00:02:37,574 --> 00:02:42,124
Your friends are long gone.
I made sure of that.
27
00:02:42,620 --> 00:02:45,170
No one is coming for you, little lady.
28
00:02:46,207 --> 00:02:50,747
Now sit tight and don't cause any trouble.
29
00:02:51,588 --> 00:02:54,258
But when will you have time to fix my leg?
30
00:02:54,341 --> 00:02:56,381
It is quite inconvenient.
31
00:02:56,968 --> 00:02:59,598
Bane, did you hear me?
32
00:03:00,221 --> 00:03:02,851
Mr. Bane. Mr. Bane.
33
00:03:10,982 --> 00:03:14,282
- I have the girl.
- What is her condition?
34
00:03:14,361 --> 00:03:18,451
Alive, so I expect a premium.
35
00:03:18,531 --> 00:03:22,832
See that she stays that way.
That depends on you.
36
00:03:23,495 --> 00:03:27,865
I'll be at the rendezvous.
Bring my unmarked credits.
37
00:03:29,959 --> 00:03:33,459
I will deliver the payment
and retrieve Omega.
38
00:03:33,546 --> 00:03:38,466
Your personal interest in the young clone
has threatened our operation enough.
39
00:03:39,803 --> 00:03:44,893
Taun We, you will go
to our abandoned facility on Bora Vio.
40
00:03:44,974 --> 00:03:49,944
Bring the bounty hunter his payment
and recover our property.
41
00:03:50,021 --> 00:03:52,611
Yes, Prime Minister.
42
00:03:53,441 --> 00:03:58,241
When the clone is returned,
confine her to the sublevel facility.
43
00:03:58,321 --> 00:04:03,031
Once you have retrieved the genetic
material needed, terminate her.
44
00:04:12,293 --> 00:04:16,673
This is all that clone's fault.
He shot my leg off.
45
00:04:17,632 --> 00:04:21,052
He was protecting me.
That's what friends do.
46
00:04:21,803 --> 00:04:23,603
Why isn't yours helping you?
47
00:04:24,222 --> 00:04:27,232
Well, Mr. Bane is very busy.
48
00:04:36,609 --> 00:04:39,489
I could fix your leg if you want.
49
00:04:39,571 --> 00:04:41,531
I mean, it's a simple booster adjustment.
50
00:04:41,614 --> 00:04:45,124
I've done it a bunch of times
for AZI-3 back on Kamino.
51
00:04:45,201 --> 00:04:48,121
I am a techno service droid.
52
00:04:48,204 --> 00:04:51,504
I am quite capable
of completing my own repairs.
53
00:04:51,583 --> 00:04:54,883
You are a prisoner
and are not to be trusted.
54
00:04:56,296 --> 00:04:57,666
Have it your way.
55
00:05:02,302 --> 00:05:05,852
Your description of the bounty hunter is
a match to one from the Republic's files.
56
00:05:05,930 --> 00:05:07,270
That's him.
57
00:05:07,349 --> 00:05:08,849
Cad Bane.
58
00:05:08,933 --> 00:05:10,983
He had multiple run-ins with the Jedi
59
00:05:11,061 --> 00:05:14,191
and was responsible for attempting
to abduct Chancellor Palpatine.
60
00:05:14,272 --> 00:05:17,652
First the bounty hunter on Pantora
and now this guy?
61
00:05:17,734 --> 00:05:19,194
Why are they after the kid?
62
00:05:19,277 --> 00:05:21,697
Because she is more valuable
than we realized.
63
00:05:21,780 --> 00:05:22,820
What do you mean?
64
00:05:22,906 --> 00:05:25,366
I further analyzed Omega's genetic profile
65
00:05:25,450 --> 00:05:28,580
and discovered she has pure,
first-generation DNA.
66
00:05:30,330 --> 00:05:32,330
Wait. W-W-What does that mean?
67
00:05:32,415 --> 00:05:35,785
All clones were created from
a host named Jango Fett.
68
00:05:35,877 --> 00:05:39,627
While our genetic structure was modified
for growth acceleration and obedience,
69
00:05:39,714 --> 00:05:42,224
Omega is a pure genetic replication.
70
00:05:42,300 --> 00:05:43,840
How many clones like that exist?
71
00:05:43,927 --> 00:05:46,137
To my knowledge there's only one other.
72
00:05:46,221 --> 00:05:50,641
A male clone code-named Alpha,
later referred to as Boba.
73
00:05:51,226 --> 00:05:53,226
Since he disappeared
at the start of the war,
74
00:05:53,311 --> 00:05:57,901
that makes Omega the sole living source
of Fett's raw genetic material.
75
00:05:57,982 --> 00:06:00,862
If she's vital
to the Kaminoans' cloning operation,
76
00:06:00,944 --> 00:06:02,654
they must have put the bounty on her.
77
00:06:02,737 --> 00:06:05,367
So how do we find this bounty hunter?
78
00:06:05,448 --> 00:06:08,278
Tech, check with Cid.
See if her contacts know anything.
79
00:06:08,368 --> 00:06:09,948
We'll keep monitoring comms.
80
00:06:11,705 --> 00:06:14,785
No. Not that way...
81
00:06:14,874 --> 00:06:16,084
Look, you need to rewire...
82
00:06:16,167 --> 00:06:18,457
...the servos in your hip first.
83
00:06:19,045 --> 00:06:21,205
That is what I am trying to do.
84
00:06:21,840 --> 00:06:23,800
Will you just let me help you?
85
00:06:23,883 --> 00:06:28,011
You are a prisoner.
Exactly.
86
00:06:28,096 --> 00:06:30,556
It's not like I can escape off this ship.
87
00:06:31,516 --> 00:06:33,136
That is a valid point.
88
00:06:33,810 --> 00:06:35,440
I'm only a kid.
89
00:06:36,271 --> 00:06:40,981
Oh, all right, but make it quick.
And not a word of this to anyone.
90
00:06:41,818 --> 00:06:43,898
Of course not.
91
00:06:59,502 --> 00:07:02,552
Okay. Let's get to work.
92
00:07:02,630 --> 00:07:04,130
Do not try anything funny.
93
00:07:04,215 --> 00:07:06,335
Mr. Bane will be back shortly.
94
00:07:06,426 --> 00:07:09,718
How long have you been working for him?
Many years.
95
00:07:09,804 --> 00:07:13,429
I am his trusted confidant.
We are a team.
96
00:07:13,516 --> 00:07:15,976
Really? He's not very nice to you.
97
00:07:16,061 --> 00:07:19,061
On the contrary,
my treatment is perfectly adequate...
98
00:07:20,023 --> 00:07:21,273
...most of the time.
99
00:07:21,358 --> 00:07:23,688
There. How does your leg feel?
100
00:07:23,777 --> 00:07:25,027
It is misaligned.
101
00:07:25,111 --> 00:07:28,491
You will need to adjust the calibration,
but be careful.
102
00:07:29,157 --> 00:07:31,737
Relax. I've done this before.
103
00:07:39,000 --> 00:07:41,290
Oh, my. Yes. That's working.
104
00:07:41,961 --> 00:07:46,261
It feels brand-new.
105
00:07:47,342 --> 00:07:48,512
Sorry.
106
00:07:48,593 --> 00:07:49,973
It's only temporary.
107
00:07:50,637 --> 00:07:54,517
Now, where did you hide my comm device?
108
00:08:10,115 --> 00:08:12,485
Todo, get your chassis up here.
109
00:08:12,575 --> 00:08:14,535
I can't see anything in this chop.
110
00:08:40,979 --> 00:08:43,269
Todo, get up here.
111
00:08:44,899 --> 00:08:46,279
Todo?
112
00:08:56,953 --> 00:08:59,913
Come on, come on, come on.
Where is it?
113
00:09:00,582 --> 00:09:01,502
Ah, yes!
114
00:09:03,001 --> 00:09:05,421
Ya glitchy droid.
115
00:09:05,503 --> 00:09:07,633
What's taking so long?
116
00:09:15,722 --> 00:09:18,062
Todo? Where's the kid?
117
00:09:18,141 --> 00:09:22,151
Mr. Bane,
she's quite obviously right there.
118
00:09:27,817 --> 00:09:28,937
Wait here.
119
00:09:33,573 --> 00:09:36,453
Hello? Is anyone there? Can you hear me?
120
00:09:39,371 --> 00:09:42,961
Yeah. Cid knows all about Bane
but not how to find him.
121
00:09:43,041 --> 00:09:45,001
She said we're on our own.
122
00:09:45,710 --> 00:09:47,840
Come in. Come in.
123
00:09:47,921 --> 00:09:48,881
- Anyone?
- Omega!
124
00:09:48,963 --> 00:09:51,093
Omega, are you there? Omega!
125
00:09:51,174 --> 00:09:53,224
It's long-range.
I'll try to boost the signal.
126
00:09:57,555 --> 00:09:59,765
Is anyone there?
127
00:09:59,849 --> 00:10:01,599
Omega, do you copy?
128
00:10:01,685 --> 00:10:03,555
Hunter?
129
00:10:03,645 --> 00:10:06,765
I'm here.
I got away, but you have to hurry.
130
00:10:07,732 --> 00:10:09,612
Where are you?
131
00:10:10,443 --> 00:10:13,203
I... I don't know where I am.
132
00:10:13,279 --> 00:10:14,279
<i>Hang on, kid.</i>
133
00:10:14,364 --> 00:10:15,914
We're coming for ya!
134
00:10:15,990 --> 00:10:19,660
The signal's too weak
to establish a direct connection trace.
135
00:10:19,744 --> 00:10:22,834
<i>Omega, we need a relay of your position.</i>
136
00:10:22,914 --> 00:10:27,424
<i>Try to create a power surge.
Can you find a panel nearby?</i>
137
00:10:28,420 --> 00:10:29,840
There's one by a door.
138
00:10:29,921 --> 00:10:32,011
It looks like the ones on Tipoca City.
139
00:10:32,090 --> 00:10:35,340
<i>That's good.
First, see if you can activate it.</i>
140
00:10:41,808 --> 00:10:44,388
It worked. Now what should I do?
141
00:10:44,477 --> 00:10:46,097
<i>Next you will need
to reroute the circuits</i>
142
00:10:46,187 --> 00:10:47,647
to overload the main grid.
143
00:10:47,731 --> 00:10:49,571
By hook or by crook…
144
00:10:50,775 --> 00:10:52,395
You're coming with me.
145
00:10:52,485 --> 00:10:53,645
Omega?
146
00:10:53,737 --> 00:10:55,407
- Get off of...
- Do you copy?
147
00:10:56,156 --> 00:10:58,066
- Let me go!
- I still can't get a good read.
148
00:10:58,158 --> 00:10:59,278
<i>Hunter, I need you!</i>
149
00:10:59,367 --> 00:11:00,487
Omega!
150
00:11:01,619 --> 00:11:02,909
Omega...
151
00:11:06,791 --> 00:11:08,591
It really does feel brand new.
152
00:11:09,794 --> 00:11:13,054
Mr. Bane,
an unidentified ship is approaching.
153
00:11:13,131 --> 00:11:14,341
<i>Check it out.</i>
154
00:11:17,010 --> 00:11:20,256
No.
I am not going with you.
155
00:11:20,347 --> 00:11:22,557
You're lucky they want you alive.
156
00:11:22,640 --> 00:11:26,305
Who wants me?
You'll soon find out.
157
00:11:29,147 --> 00:11:31,777
I told you you'd be sorry
when my friends showed up.
158
00:11:31,858 --> 00:11:33,398
Quiet.
159
00:11:47,415 --> 00:11:49,205
Taun We?
160
00:11:51,086 --> 00:11:52,706
She needs help!
161
00:11:52,796 --> 00:11:54,376
None you can give.
162
00:11:54,964 --> 00:11:56,264
He's right.
163
00:11:58,343 --> 00:12:00,723
Fennec Shand.
164
00:12:00,804 --> 00:12:02,224
Hello, Bane.
165
00:12:02,305 --> 00:12:06,845
You got no business messin' with my score.
166
00:12:06,935 --> 00:12:10,855
You of all people know
it's all about the price.
167
00:12:10,939 --> 00:12:13,609
Besides, she was my score first.
168
00:12:14,234 --> 00:12:16,074
Omega and I go way back.
169
00:12:16,778 --> 00:12:17,778
Don't we?
170
00:12:18,279 --> 00:12:22,239
You lack the experience
to be goin' up against me.
171
00:12:22,826 --> 00:12:25,326
Yet, I'm the one who has the payment.
172
00:12:25,995 --> 00:12:29,365
That's my case you're holdin'.
173
00:12:29,457 --> 00:12:32,997
Hand it over
and I'll let you walk outta here.
174
00:12:33,586 --> 00:12:35,296
How about a trade?
175
00:12:35,380 --> 00:12:37,300
The case for the girl.
176
00:12:38,049 --> 00:12:41,143
Sounds fair.
You first.
177
00:12:48,393 --> 00:12:49,643
I have the case!
178
00:13:06,703 --> 00:13:08,293
My credits!
179
00:13:18,131 --> 00:13:21,472
Todo! Find the kid.
I am on it!
180
00:13:36,691 --> 00:13:39,401
You should know when to quit, Shand.
181
00:15:17,042 --> 00:15:19,792
I think I've got her.
She's in the Lido system.
182
00:15:19,878 --> 00:15:21,758
Where in the Lido system?
183
00:15:21,838 --> 00:15:23,718
I'm pinpointing the exact coordinates.
184
00:15:23,798 --> 00:15:25,008
Hang on!
185
00:15:33,433 --> 00:15:34,773
Mr. Bane!
186
00:15:36,478 --> 00:15:40,518
Do not worry. I will recover the target.
I will not fail you!
187
00:15:45,904 --> 00:15:47,744
<i>They won't get here in time.</i>
188
00:15:48,406 --> 00:15:51,526
The only person
you can rely on is yourself.
189
00:15:51,618 --> 00:15:55,834
Why did you kill Taun We?
Part of the job.
190
00:15:55,914 --> 00:15:57,504
You should thank me.
191
00:15:57,582 --> 00:15:59,582
What their Prime Minister
has planned for you
192
00:15:59,668 --> 00:16:01,458
is far worse than why I'm here.
193
00:16:01,544 --> 00:16:03,464
What does he want me for?
194
00:16:04,214 --> 00:16:05,674
You already know the answer.
195
00:16:14,307 --> 00:16:17,187
Omega, I'm trying to help you.
196
00:16:17,268 --> 00:16:20,358
You said the same thing on Pantora.
197
00:16:20,438 --> 00:16:23,358
There you are! You are coming with...
198
00:16:32,283 --> 00:16:35,913
It's too late for that.
It's time to go, Omega.
199
00:17:00,395 --> 00:17:01,805
Flight pods.
200
00:17:12,824 --> 00:17:16,044
Playtime's over, little lady.
201
00:18:06,002 --> 00:18:07,802
Going for the flight pod?
202
00:18:10,090 --> 00:18:12,220
That will not get you very far.
203
00:18:14,219 --> 00:18:17,809
You are coming with me.
204
00:18:17,889 --> 00:18:19,389
Let me go!
205
00:19:09,524 --> 00:19:11,534
Where do you think you're going?
206
00:19:12,944 --> 00:19:14,154
Oh, no!
207
00:19:15,321 --> 00:19:17,451
You'll be sorry for this…
208
00:19:28,460 --> 00:19:31,500
<i>Bane, the target is getting away!</i>
209
00:19:36,134 --> 00:19:37,474
Get to the ship!
210
00:20:11,644 --> 00:20:12,714
No!
211
00:20:44,703 --> 00:20:47,663
- Omega! Are you in there?
- Wrecker!
212
00:20:52,259 --> 00:20:54,459
Good to have you back, kid.
213
00:21:06,933 --> 00:21:10,153
Are you okay, Omega? Are you hurt?
214
00:21:11,980 --> 00:21:16,150
Why is this happening?
Why are the Kaminoans after me?
215
00:21:17,402 --> 00:21:20,412
Hunter, you have to tell her.
216
00:21:23,491 --> 00:21:26,291
You're valuable to them.
217
00:21:26,953 --> 00:21:29,463
More than all the other clones.
Even more than us.
218
00:21:30,123 --> 00:21:32,003
You're different.
219
00:21:33,752 --> 00:21:36,172
Different? How?
220
00:21:43,053 --> 00:21:44,723
Get us in the air.
221
00:21:44,804 --> 00:21:47,814
I am trying,
but our systems are not responding.
222
00:21:50,643 --> 00:21:54,483
They appear to have been sabotaged.
223
00:22:08,036 --> 00:22:10,116
<i>I require an update.</i>
224
00:22:10,205 --> 00:22:13,415
Omega was rescued by the same clones
I encountered on Pantora.
225
00:22:14,042 --> 00:22:16,752
I can track them,
but that will cost extra.
226
00:22:16,836 --> 00:22:17,836
No.
227
00:22:18,546 --> 00:22:22,676
As long as she is not in the hands
of Lama Su, she is safe.
228
00:22:22,759 --> 00:22:25,049
I will transfer your payment.
229
00:22:25,136 --> 00:22:28,346
If you change your mind,
you know how to reach me.
230
00:23:04,009 --> 00:23:06,179
Can't sleep?
231
00:23:06,845 --> 00:23:09,595
I keep thinking about the Kaminoans.
232
00:23:10,098 --> 00:23:12,388
Seeing that place.
233
00:23:12,934 --> 00:23:15,854
I don't want to end up
an experiment in a tube.
234
00:23:15,937 --> 00:23:17,807
That's not gonna happen.
235
00:23:17,897 --> 00:23:20,027
If I'm as valuable as you say,
236
00:23:20,650 --> 00:23:23,570
Lama Su will keep sending
bounty hunters after me.
237
00:23:24,154 --> 00:23:26,324
He can send everyone in the galaxy.
238
00:23:26,948 --> 00:23:28,198
You have us.
239
00:23:30,827 --> 00:23:32,367
You can't fight them all.
240
00:23:37,417 --> 00:23:40,087
Omega, you don't have to worry.
241
00:23:40,754 --> 00:23:42,804
You are never going back to Kamino.
242
00:23:44,758 --> 00:23:47,934
Promise?
I promise.
243
00:23:49,035 --> 00:23:52,935
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i> | 1
00:00:30,808 --> 00:00:33,218
Kayıp Ödül
2
00:00:37,019 --> 00:00:40,919
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i>
3
00:00:41,719 --> 00:00:43,419
O ödül avcısından herhangi bir iz var mı?
4
00:00:43,501 --> 00:00:45,841
Tarayıcımızda görünen
tek gemi Crosshair'in...
5
00:00:45,920 --> 00:00:47,260
...ve hemen üzerimizde.
6
00:00:48,965 --> 00:00:51,045
Kaçmalarına sakın izin vermeyin.
7
00:00:53,303 --> 00:00:55,223
Arka tarafta işler gittikçe kızışıyor!
8
00:00:55,305 --> 00:00:56,385
Atlamaya hazırlanıyorum.
9
00:00:56,473 --> 00:00:57,473
Omega olmadan olmaz.
10
00:00:57,557 --> 00:00:59,887
Onu kaçıran ödül avcısı
çoktan kayıplara karıştı.
11
00:00:59,976 --> 00:01:03,726
Eğer Crosshair bizi düşürürse
onu bulma şansımız sıfır olur.
12
00:01:05,523 --> 00:01:07,113
Arka saptırıcı kalkanları düşmek üzere.
13
00:01:10,653 --> 00:01:11,863
Atlayışı gerçekleştir.
14
00:01:44,104 --> 00:01:45,904
Beni buradan çıkarın!
15
00:01:45,980 --> 00:01:47,320
Korkarım olmaz.
16
00:01:51,653 --> 00:01:54,033
İletişim cihazını mı arıyorsun?
17
00:01:54,114 --> 00:01:57,624
Ona el konuldu ve güvenli bir
bölmeye yerleştirildi.
18
00:01:57,701 --> 00:02:02,211
Size beni buradan çıkarın dedim.
19
00:02:02,997 --> 00:02:05,207
Sana iş birliği yapmanı tavsiye ederim.
20
00:02:05,750 --> 00:02:10,670
Bay Bane zorluk çıkaran tutsaklara
pek iyi karşılık vermez.
21
00:02:16,970 --> 00:02:21,430
- Mal varlığım ne durumda?
- Adım Omega.
22
00:02:22,600 --> 00:02:23,520
Sen kimsin?
23
00:02:24,144 --> 00:02:26,774
Cad Bane hizmetinizde.
24
00:02:27,397 --> 00:02:29,267
Beni nereye götürüyorsun?
25
00:02:33,862 --> 00:02:36,452
Arkadaşlarım benim için geldiğinde
buna pişman olacaksın.
26
00:02:37,574 --> 00:02:42,124
Arkadaşların çoktan gitti.
Bundan emin oldum.
27
00:02:42,620 --> 00:02:45,170
Senin için kimse gelmiyor, küçük leydi.
28
00:02:46,207 --> 00:02:50,747
Şimdi orada otur ve sorun yaratma.
29
00:02:51,588 --> 00:02:54,258
Fakat bacağımı ne zaman tamir edeceksin?
30
00:02:54,341 --> 00:02:56,381
Oldukça rahatsız edici bir durum.
31
00:02:56,968 --> 00:02:59,598
Bane, beni duydun mu?
32
00:03:00,221 --> 00:03:02,851
Bay Bane. Bay Bane.
33
00:03:10,982 --> 00:03:14,282
- Kız elimde.
- Durumu nasıl?
34
00:03:14,361 --> 00:03:18,451
Hayatta, bu yüzden bir prim bekliyorum.
35
00:03:18,531 --> 00:03:22,832
- O şekilde kalmasını sağla.
- Bu size bağlı.
36
00:03:23,495 --> 00:03:27,865
Randevulaştığımız yerde olacağım.
İşaretlenmemiş kredilerimi getirin.
37
00:03:29,959 --> 00:03:33,459
Ödemeyi yapıp Omega'yı geri getireceğim.
38
00:03:33,546 --> 00:03:38,466
Genç klona karşı olan ilgin operasyonumuzu
yeterince tehlikeye soktu.
39
00:03:39,803 --> 00:03:44,893
Taun We, Bora Vio'daki terk edilmiş
tesisimize sen gideceksin.
40
00:03:44,974 --> 00:03:49,944
Ödül avcısına ödemesini yap
ve malımızı geri getir.
41
00:03:50,021 --> 00:03:52,611
Evet, Başbakan.
42
00:03:53,441 --> 00:03:58,241
Klon geri döndüğünde,
onu alt seviyedeki tesise kapatın.
43
00:03:58,321 --> 00:04:03,031
Gerekli olan genetik materyali
elde ettikten sonra onu yok edin.
44
00:04:12,293 --> 00:04:16,673
Bunların hepsi o klonun hatası.
Beni bacağımdan vurdu.
45
00:04:17,632 --> 00:04:21,052
O beni koruyordu.
Arkadaşlar bunu yapar.
46
00:04:21,803 --> 00:04:23,603
Seninki neden sana yardım etmiyor?
47
00:04:24,222 --> 00:04:27,232
Bay Bane çok meşgul.
48
00:04:36,609 --> 00:04:39,489
Eğer istersen bacağını
ben tamir edebilirim.
49
00:04:39,571 --> 00:04:41,531
Demek istediğim, sadece ufak bir
itici ayarlaması.
50
00:04:41,614 --> 00:04:45,124
Daha önce birkaç kez Kamino'da
AZI-3'ün yapmıştım.
51
00:04:45,201 --> 00:04:48,121
Ben bir tekno servis droidiyim.
52
00:04:48,204 --> 00:04:51,504
Kendi tamiratlarımı yapabilecek
yeteneğe sahibim.
53
00:04:51,583 --> 00:04:54,883
Sen bir tutsaksın ve güvenilmezsin.
54
00:04:56,296 --> 00:04:57,666
İstediğin gibi olsun.
55
00:05:02,302 --> 00:05:05,852
Bahsettiğin ödül avcısı Cumhuriyet'in
kayıtlarından birine benziyor.
56
00:05:05,930 --> 00:05:07,270
Bu o.
57
00:05:07,349 --> 00:05:08,849
Cad Bane.
58
00:05:08,933 --> 00:05:10,983
Jedi'la birçok kez çatışmaya girmiş...
59
00:05:11,061 --> 00:05:14,191
...ve Şansölye Palpatine'yi
kaçırma teşebbüsünde bulunmuş.
60
00:05:14,272 --> 00:05:17,652
İlk önce Pantora'daki ödül avcısı
şimdi de bu herif mi?
61
00:05:17,734 --> 00:05:19,194
Neden bu çocuğun peşindeler?
62
00:05:19,277 --> 00:05:21,697
Çünkü o tahmin ettiğimizden
çok daha değerli.
63
00:05:21,780 --> 00:05:22,820
Ne demek istiyorsun?
64
00:05:22,906 --> 00:05:25,366
Omega'nın genetik profilini
biraz daha araştırdım...
65
00:05:25,450 --> 00:05:28,580
...ve birinci neslin saf DNA'sına
sahip olduğunu keşfettim.
66
00:05:30,330 --> 00:05:32,330
Bekle. Bunun anlamı nedir?
67
00:05:32,415 --> 00:05:35,785
Bütün klonlar Jango Fett adında
birinden üretilmişlerdir.
68
00:05:35,877 --> 00:05:39,627
Büyümeyi hızlandırmak ve itaati sağlamak
için genetik yapımız modifiye edilirken...
69
00:05:39,714 --> 00:05:42,224
...Omega saf bir genetik kopya.
70
00:05:42,300 --> 00:05:43,840
Kaç tane daha böyle klon var?
71
00:05:43,927 --> 00:05:46,137
Bildiğim kadarıyla bir tane daha var.
72
00:05:46,221 --> 00:05:50,641
Kod adı Alfa,
sonradan Boba denilen biri.
73
00:05:51,226 --> 00:05:53,226
Savaş başladıktan sonra
ortadan kaybolduğu için...
74
00:05:53,311 --> 00:05:57,901
...bu da Omega'yı Fett'in ham genetik
materyalinin tek canlı kaynağı yapıyor.
75
00:05:57,982 --> 00:06:00,862
Eğer o Kaminoluların klon operasyonu
için elzemse...
76
00:06:00,944 --> 00:06:02,654
...onlar ödül avcılarını onun
peşine takmışlardır.
77
00:06:02,737 --> 00:06:05,367
Peki, bu ödül avcısını nasıl bulacağız?
78
00:06:05,448 --> 00:06:08,278
Tech, Cid'den kontrol et.
Bağlantıları bir şey biliyor mu öğren.
79
00:06:08,368 --> 00:06:09,948
İletişim kanallarını izleyeceğiz.
80
00:06:11,705 --> 00:06:14,785
Hayır. O şekilde olmaz...
81
00:06:14,874 --> 00:06:16,084
Bak, öncelikle kalça tarafındaki...
82
00:06:16,167 --> 00:06:18,457
...hortumları tekrar bağlamalısın.
83
00:06:19,045 --> 00:06:21,205
Benim yapmaya çalıştığım da bu zaten.
84
00:06:21,840 --> 00:06:23,800
Yardım etmeme izin verecek misin?
85
00:06:23,883 --> 00:06:28,011
- Sen bir tutsaksın.
- Kesinlikle.
86
00:06:28,096 --> 00:06:30,556
Bu gemiden bir yere kaçacak halim yok ya.
87
00:06:31,516 --> 00:06:33,136
İyi bir noktaya değindin.
88
00:06:33,810 --> 00:06:35,440
Ben sadece bir çocuğum.
89
00:06:36,271 --> 00:06:40,981
Pekâlâ ama çabuk hallet.
Ve bundan hiç kimseye bahsetme.
90
00:06:41,818 --> 00:06:43,898
Elbette bahsetmem.
91
00:06:59,502 --> 00:07:02,552
Tamam. Hadi işe koyulalım.
92
00:07:02,630 --> 00:07:04,130
Tuhaf şeyler yapmaya kalkma.
93
00:07:04,215 --> 00:07:06,335
Bay Bane kısa süre sonra dönecektir.
94
00:07:06,426 --> 00:07:09,718
- Ne kadar zamandır onun için çalışıyorsun?
- Uzun yıllardır.
95
00:07:09,804 --> 00:07:13,429
Ben onun güvenilir sırdaşıyım.
Biz bir takımız.
96
00:07:13,516 --> 00:07:15,976
Gerçekten mi? Sana pek iyi davranmıyor.
97
00:07:16,061 --> 00:07:19,061
Tam tersi,
bana yeteri kadar iyi davranıyor...
98
00:07:20,023 --> 00:07:21,273
...çoğu zaman.
99
00:07:21,358 --> 00:07:23,688
İşte. Bacağını nasıl hissediyorsun?
100
00:07:23,777 --> 00:07:25,027
Yanlış hizalanmış.
101
00:07:25,111 --> 00:07:28,491
Ayarlamaları tekrar yapman
gerekecek fakat dikkatli ol.
102
00:07:29,157 --> 00:07:31,737
Sakin ol. Bunu daha önce yaptım.
103
00:07:39,000 --> 00:07:41,290
Amanın. Evet. İşe yarıyor.
104
00:07:41,961 --> 00:07:46,261
Yeni gibi hissettiriyor.
105
00:07:47,342 --> 00:07:48,512
Üzgünüm.
106
00:07:48,593 --> 00:07:49,973
Bu sadece geçici bir durum.
107
00:07:50,637 --> 00:07:54,517
Şimdi, iletişim cihazımı nereye sakladın?
108
00:08:10,115 --> 00:08:12,485
Todo, buraya gel.
109
00:08:12,575 --> 00:08:14,535
Burada hiçbir şey göremiyorum.
110
00:08:40,979 --> 00:08:43,269
Todo, buraya gel.
111
00:08:44,899 --> 00:08:46,279
Todo?
112
00:08:56,953 --> 00:08:59,913
Hadi, hadi, hadi.
Nerede bu?
113
00:09:00,582 --> 00:09:01,502
Evet!
114
00:09:03,001 --> 00:09:05,421
Seni hurda droid.
115
00:09:05,503 --> 00:09:07,633
Neden bu kadar geç kaldın?
116
00:09:15,722 --> 00:09:18,062
Todo? Çocuk nerede?
117
00:09:18,141 --> 00:09:22,151
Bay Bane, açıkça görülüyor ki
tam orada.
118
00:09:27,817 --> 00:09:28,937
Burada bekle.
119
00:09:33,573 --> 00:09:36,453
Merhaba? Kimse var mı?
Beni duyabiliyor musunuz?
120
00:09:39,371 --> 00:09:42,961
Evet. Cid Bane'i tanıyor
ama nasıl bulunacağını bilmiyor.
121
00:09:43,041 --> 00:09:45,001
Kendi başımıza olduğumuzu söyledi.
122
00:09:45,710 --> 00:09:47,840
Cevap verin. Cevap verin.
123
00:09:47,921 --> 00:09:48,881
- Kimse yok mu?
- Omega!
124
00:09:48,963 --> 00:09:51,093
Omega, orada mısın? Omega!
125
00:09:51,174 --> 00:09:53,224
Uzun menzilli.
Sinyali güçlendirmeye çalışacağım.
126
00:09:57,555 --> 00:09:59,765
Orada kimse var mı?
127
00:09:59,849 --> 00:10:01,599
<i>Omega, duyuyor musun?</i>
128
00:10:01,685 --> 00:10:03,555
Hunter?
129
00:10:03,645 --> 00:10:06,765
Buradayım.
Kaçtım fakat acele etmelisiniz.
130
00:10:07,732 --> 00:10:09,612
<i>Neredesin?</i>
131
00:10:10,443 --> 00:10:13,203
Ben... Nerede olduğumu bilmiyorum.
132
00:10:13,279 --> 00:10:14,279
<i>Dayan evlat.</i>
133
00:10:14,364 --> 00:10:15,914
Senin için geliyoruz!
134
00:10:15,990 --> 00:10:19,660
Sinyal, doğrudan bir bağlantı izi
oluşturmak için çok zayıf.
135
00:10:19,744 --> 00:10:22,834
<i>Omega, pozisyonunu bulmamız için
bir iletişim aletine ihtiyacımız var.</i>
136
00:10:22,914 --> 00:10:27,424
<i>Bir güç dalgalanması yaratmaya çalış.
Yakınlarda bir panel var mı?</i>
137
00:10:28,420 --> 00:10:29,840
Kapının yanında bir tane var.
138
00:10:29,921 --> 00:10:32,011
Tipoca şehrindekilere benziyor.
139
00:10:32,090 --> 00:10:35,340
<i>Güzel.
Öncelikle onu aktif hale getirmeye çalış.</i>
140
00:10:41,808 --> 00:10:44,388
Çalıştı. Şimdi ne yapayım?
141
00:10:44,477 --> 00:10:46,097
<i>Ardından, ana şebekeyi
aşırı yüklemek için...</i>
142
00:10:46,187 --> 00:10:47,647
<i>...devreleri yeniden yönlendirmen gerekecek.</i>
143
00:10:47,731 --> 00:10:49,571
Öyle ya da böyle...
144
00:10:50,775 --> 00:10:52,395
Benimle geliyorsun.
145
00:10:52,485 --> 00:10:53,645
<i>Omega?</i>
146
00:10:53,737 --> 00:10:55,407
- Çek ellerini...
- Duyuyor musun?
147
00:10:56,156 --> 00:10:58,066
- Bırak beni!
- Hala iyi bir sinyal alamıyorum.
148
00:10:58,158 --> 00:10:59,278
<i>Hunter, sana ihtiyacım var!</i>
149
00:10:59,367 --> 00:11:00,487
<i>Omega!</i>
150
00:11:01,619 --> 00:11:02,909
<i>Omega...</i>
151
00:11:06,791 --> 00:11:08,591
Gerçekten yeni gibi.
152
00:11:09,794 --> 00:11:13,054
Bay Bane,
tanımlanamayan bir gemi yaklaşıyor.
153
00:11:13,131 --> 00:11:14,341
<i>Kontrol et.</i>
154
00:11:17,010 --> 00:11:20,256
Hayır.
Seninle gelmiyorum.
155
00:11:20,347 --> 00:11:22,557
Seni canlı istedikleri için şanslısın.
156
00:11:22,640 --> 00:11:26,305
- Kim istiyor beni?
- Yakında öğrenirsin.
157
00:11:29,147 --> 00:11:31,777
Arkadaşlarım geldiğinde buna pişman
olacağını sana söylemiştim.
158
00:11:31,858 --> 00:11:33,398
Sessiz ol.
159
00:11:47,415 --> 00:11:49,205
Taun We?
160
00:11:51,086 --> 00:11:52,706
Yardıma ihtiyacı var!
161
00:11:52,796 --> 00:11:54,376
Ona yardım edemezsin.
162
00:11:54,964 --> 00:11:56,264
O haklı.
163
00:11:58,343 --> 00:12:00,723
Fennec Shand.
164
00:12:00,804 --> 00:12:02,224
Merhaba, Bane.
165
00:12:02,305 --> 00:12:06,845
İşimi baltalamaya hakkın yok.
166
00:12:06,935 --> 00:12:10,855
Her şeyin fiyatla ilgili olduğunu,
herkesten çok sen bilirsin.
167
00:12:10,939 --> 00:12:13,609
Ayrıca o ilk benim hedefimdi.
168
00:12:14,234 --> 00:12:16,074
Omega'yla geçmişimiz çok öncesine dayanır.
169
00:12:16,778 --> 00:12:17,778
Değil mi?
170
00:12:18,279 --> 00:12:22,239
Bana karşı koyacak deneyimden yoksunsun.
171
00:12:22,826 --> 00:12:25,326
Yine de ödemeyi alan benim.
172
00:12:25,995 --> 00:12:29,365
Elinde tuttuğun çanta benim.
173
00:12:29,457 --> 00:12:32,997
Onu bana ver ve ben de buradan
gitmene izin vereyim.
174
00:12:33,586 --> 00:12:35,296
Takas yapmaya ne dersin?
175
00:12:35,380 --> 00:12:37,300
Kıza karşılık çanta.
176
00:12:38,049 --> 00:12:41,143
Adil görünüyor.
Önce sen.
177
00:12:48,393 --> 00:12:49,643
Çantayı aldım!
178
00:13:06,703 --> 00:13:08,293
Kredilerim!
179
00:13:18,131 --> 00:13:21,472
- Todo! Çocuğu bul.
- Tamamdır!
180
00:13:36,691 --> 00:13:39,401
Ne zaman bırakman gerektiğini
bilmelisin, Shand.
181
00:15:17,042 --> 00:15:19,792
Sanırım onu buldum.
Lido sisteminde.
182
00:15:19,878 --> 00:15:21,758
Lido sisteminin neresinde?
183
00:15:21,838 --> 00:15:23,718
Tam koordinatlarını belirliyorum.
184
00:15:23,798 --> 00:15:25,008
Sıkı tutunun!
185
00:15:33,433 --> 00:15:34,773
Bay Bane!
186
00:15:36,478 --> 00:15:40,518
Sakın merak etmeyin. Hedefi ele geçireceğim.
Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım!
187
00:15:45,904 --> 00:15:47,744
<i>Zamanında buraya varamayacaklar.</i>
188
00:15:48,406 --> 00:15:51,526
Bel bağlayabileceğin tek kişi kendinsin.
189
00:15:51,618 --> 00:15:55,834
- Taun We'yi neden öldürdün?
- İşin bir parçası.
190
00:15:55,914 --> 00:15:57,504
Bana teşekkür etmen lazım.
191
00:15:57,582 --> 00:15:59,582
Başbakanlarının senin için planları...
192
00:15:59,668 --> 00:16:01,458
...benim burada olma sebebimden
çok daha kötü.
193
00:16:01,544 --> 00:16:03,464
Benden ne istiyor?
194
00:16:04,214 --> 00:16:05,674
Cevabı zaten biliyorsun.
195
00:16:14,307 --> 00:16:17,187
Omega, sana yardım etmeye çalışıyorum.
196
00:16:17,268 --> 00:16:20,358
Aynı şeyi Pantora'da da söyledin.
197
00:16:20,438 --> 00:16:23,358
İşte buradasın! Benimle birlikte gel...
198
00:16:32,283 --> 00:16:35,913
Bunun için çok geç.
Gitme zamanı, Omega.
199
00:17:00,395 --> 00:17:01,805
Uçuş podları.
200
00:17:12,824 --> 00:17:16,044
Oyun zamanı sona erdi, küçük leydi.
201
00:18:06,002 --> 00:18:07,802
Uçuş podlarına mı gidiyorsun?
202
00:18:10,090 --> 00:18:12,220
Bu seni çok uzağa götürmez.
203
00:18:14,219 --> 00:18:17,809
Benimle geliyorsun.
204
00:18:17,889 --> 00:18:19,389
Bırak beni!
205
00:19:09,524 --> 00:19:11,534
Nereye gittiğini sanıyorsun?
206
00:19:12,944 --> 00:19:14,154
Olamaz!
207
00:19:15,321 --> 00:19:17,451
Bunun için pişman olacaksın...
208
00:19:28,460 --> 00:19:31,500
<i>Bane, hedef kaçıyor!</i>
209
00:19:36,134 --> 00:19:37,474
Gemiye dön!
210
00:20:11,644 --> 00:20:12,714
Hayır!
211
00:20:44,703 --> 00:20:47,663
- Omega! Orada mısın?
- Wrecker!
212
00:20:52,259 --> 00:20:54,459
Geri gelmen çok güzel.
213
00:21:06,933 --> 00:21:10,153
İyi misin, Omega? Yaralandın mı?
214
00:21:11,980 --> 00:21:16,150
Bunlar neden oluyor?
Kaminolular neden benim peşimde?
215
00:21:17,402 --> 00:21:20,412
Hunter, ona söylemelisin.
216
00:21:23,491 --> 00:21:26,291
Onlar için değerlisin.
217
00:21:26,953 --> 00:21:29,463
Tüm klonlardan daha fazla.
Hatta bizden bile fazla.
218
00:21:30,123 --> 00:21:32,003
Sen farklısın.
219
00:21:33,752 --> 00:21:36,172
Farklı mı? Nasıl?
220
00:21:43,053 --> 00:21:44,723
Gemiyi havalandır.
221
00:21:44,804 --> 00:21:47,814
Deniyorum ama sistemlerimiz cevap vermiyor.
222
00:21:50,643 --> 00:21:54,483
Sabotaj yapılmış gibi görünüyor.
223
00:22:08,036 --> 00:22:10,116
<i>Bir güncelleme istiyorum.</i>
224
00:22:10,205 --> 00:22:13,415
Omega Pantora'da karşılaştığım
klonlar tarafından kurtarıldı.
225
00:22:14,042 --> 00:22:16,752
Onların izini sürebilirim
fakat bu ekstra tutar.
226
00:22:16,836 --> 00:22:17,836
<i>Hayır.</i>
227
00:22:18,546 --> 00:22:22,676
<i>Lama Su'nun elinde olmadığı
müddetçe, güvende sayılır.</i>
228
00:22:22,759 --> 00:22:25,049
<i>Ödemeni göndereceğim.</i>
229
00:22:25,136 --> 00:22:28,346
Eğer fikrini değiştirirsen,
bana nasıl ulaşacağını biliyorsun.
230
00:23:04,009 --> 00:23:06,179
Uyuyamadın mı?
231
00:23:06,845 --> 00:23:09,595
Sürekli Kaminoluları düşünüyorum.
232
00:23:10,098 --> 00:23:12,388
O yeri gördükten sonra...
233
00:23:12,934 --> 00:23:15,854
Bir deney tüpünde
ölmek istemiyorum.
234
00:23:15,937 --> 00:23:17,807
Bu olmayacak.
235
00:23:17,897 --> 00:23:20,027
Eğer söylediğin kadar değerliysem...
236
00:23:20,650 --> 00:23:23,570
...Lama Su peşimden ödül avcıları
göndermeye devam edecek.
237
00:23:24,154 --> 00:23:26,324
Galaksideki herkesi gönderebilir.
238
00:23:26,948 --> 00:23:28,198
Biz yanındayız.
239
00:23:30,827 --> 00:23:32,367
Hepsiyle savaşamazsınız.
240
00:23:37,417 --> 00:23:40,087
Omega, endişelenmene gerek yok.
241
00:23:40,754 --> 00:23:42,804
Kamino'ya bir daha asla dönmeyeceksin.
242
00:23:44,758 --> 00:23:47,934
- Söz mü?
- Söz veriyorum.
243
00:23:49,035 --> 00:23:52,935
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i> |
Translate text into Turkish | 1
00:00:33,791 --> 00:00:36,341
Common Ground
2
00:00:40,042 --> 00:00:43,942
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i>
3
00:00:57,891 --> 00:01:00,641
The Empire is not your enemy.
4
00:01:01,644 --> 00:01:04,834
We promise to treat all planets within the...
5
00:01:04,835 --> 00:01:06,635
...Confederacy of Independent Systems fairly.
6
00:01:07,317 --> 00:01:11,197
All we asked in exchange was
for your loyalty.
7
00:01:11,696 --> 00:01:14,736
Yet that has not been forthcoming
here on Raxus.
8
00:01:14,824 --> 00:01:17,454
I can't go through with this.
9
00:01:17,535 --> 00:01:19,945
Senator, it is your only option.
10
00:01:20,455 --> 00:01:24,415
This is what it's come to?
I must be a puppet for the Empire?
11
00:01:24,501 --> 00:01:26,131
If you do not comply,
12
00:01:26,211 --> 00:01:28,671
you will be arrested
like the other senators. Or worse.
13
00:01:28,755 --> 00:01:30,545
<i>To deal with the rise in incursions,</i>
14
00:01:30,632 --> 00:01:35,352
<i>a mandatory curfew will be put
into effect for your protection.</i>
15
00:01:35,970 --> 00:01:40,810
Such measures were approved
by your esteemed senator, Avi Singh,
16
00:01:40,892 --> 00:01:46,112
who would like to say a few words
about the importance of cooperation
17
00:01:46,189 --> 00:01:49,399
as we build a unified galaxy.
18
00:01:51,277 --> 00:01:52,277
Senator?
19
00:01:52,862 --> 00:01:57,242
GS-8, if anything happens to me,
follow my instructions to the letter.
20
00:01:57,325 --> 00:02:00,535
What will happen, Senator? Senator?
21
00:02:09,045 --> 00:02:14,835
Fellow citizens,
I implore you to embrace these new laws.
22
00:02:14,926 --> 00:02:18,716
Under the Empire,
Raxus will flourish once more.
23
00:02:19,264 --> 00:02:21,774
And as your senator, I promise...
24
00:02:22,767 --> 00:02:24,437
I...
25
00:02:24,519 --> 00:02:26,099
I promise to...
26
00:02:29,315 --> 00:02:30,315
No.
27
00:02:31,026 --> 00:02:32,236
This is wrong.
28
00:02:33,820 --> 00:02:38,950
It is my duty to act
in your best interest,
29
00:02:39,034 --> 00:02:45,254
and it is why I can no longer condone
this unjust occupation.
30
00:02:47,584 --> 00:02:51,254
They wish to intimidate us, to scare us,
31
00:02:52,088 --> 00:02:56,378
but we shall not cower
at their acts of aggression.
32
00:03:00,513 --> 00:03:01,933
Move in.
33
00:03:02,432 --> 00:03:04,272
Step aside. Clear out!
34
00:03:04,351 --> 00:03:06,351
We have every right to be here.
35
00:03:06,436 --> 00:03:08,146
You're the ones trespassing.
36
00:03:44,557 --> 00:03:49,017
I'm sending this message on behalf
of my master, Senator Avi Singh of Raxus.
37
00:03:49,521 --> 00:03:53,401
The senator has been seized by Imperial
authorities and is in grave danger.
38
00:03:53,900 --> 00:03:55,650
We require your assistance.
39
00:04:12,585 --> 00:04:14,545
How's the Mantell Mix, kid?
40
00:04:16,172 --> 00:04:20,676
Better than ever.
Yeah, it is.
41
00:04:21,636 --> 00:04:23,636
So, when's our next mission?
42
00:04:24,139 --> 00:04:28,389
With two bounty hunters after you,
it'd be wise to keep a low profile.
43
00:04:28,476 --> 00:04:29,686
Tech's right.
44
00:04:31,146 --> 00:04:33,146
There's too much heat on us right now.
45
00:04:33,931 --> 00:04:36,031
That never stopped us before.
46
00:04:36,609 --> 00:04:39,699
The kid's been through enough.
She needs a break.
47
00:04:42,615 --> 00:04:44,485
She seems fine to me.
48
00:04:55,545 --> 00:04:57,625
I've got a mission for you boys.
49
00:04:58,214 --> 00:05:02,434
- A simple extraction on Raxus.
- Raxus?
50
00:05:02,510 --> 00:05:05,430
That is the former center
of the Separatist government.
51
00:05:05,513 --> 00:05:07,103
It has since become an Imperial outpost...
52
00:05:07,182 --> 00:05:10,602
I'm not interested
in a history lesson, Goggles.
53
00:05:10,685 --> 00:05:16,265
You're being hired to locate and free
Senator Avi Singh from his confinement.
54
00:05:16,358 --> 00:05:19,818
My client will meet you
at the given coordinates to brief you.
55
00:05:19,903 --> 00:05:22,453
Details are on this. Now get going.
56
00:05:23,615 --> 00:05:25,075
Help a Separatist?
57
00:05:26,659 --> 00:05:28,079
Not gonna happen.
58
00:05:29,954 --> 00:05:32,834
Your debt's still not paid, remember?
59
00:05:32,916 --> 00:05:34,286
A job's a job.
60
00:05:38,880 --> 00:05:43,180
I am not bringing Omega
to a planet swarming with Imperials.
61
00:05:43,677 --> 00:05:47,927
So leave her here with me.
I'll keep an eye on her.
62
00:05:48,682 --> 00:05:51,062
I don't exactly trust you either.
63
00:05:51,142 --> 00:05:53,522
Good. You shouldn't.
64
00:05:53,603 --> 00:05:57,653
But if keeping the kid safe
means more money in my pocket,
65
00:05:57,732 --> 00:06:00,692
it's in my best interest
to do so, isn't it?
66
00:06:01,403 --> 00:06:04,493
- If anything happens to her...
- Yeah, yeah, Bandana.
67
00:06:04,572 --> 00:06:06,832
Just get outta here, will you?
68
00:06:11,454 --> 00:06:13,674
Ready when you are, Sergeant.
69
00:06:13,748 --> 00:06:17,378
Not this time, Omega.
You're staying with Cid.
70
00:06:17,460 --> 00:06:21,550
But th-the mission.
I'm part of the squad too.
71
00:06:21,631 --> 00:06:24,931
Then following orders
shouldn't be a problem.
72
00:06:25,427 --> 00:06:28,467
Stay close to Cid
and don't leave this parlor.
73
00:06:28,972 --> 00:06:33,267
Got it, soldier?
Yes, sir.
74
00:06:40,025 --> 00:06:42,895
Hey, tiny, I got a mission for you.
75
00:06:44,154 --> 00:06:45,864
Now get scrubbing.
76
00:06:52,579 --> 00:06:55,249
We've never been to Raxus before.
77
00:06:55,331 --> 00:06:57,131
The coordinates from Cid have us landing
78
00:06:57,208 --> 00:07:00,798
outside the capital city of Raxulon,
the home of their Senate.
79
00:07:00,879 --> 00:07:03,799
I can't believe we're helping
a Separatist senator.
80
00:07:04,299 --> 00:07:07,219
So you have said. Repeatedly.
81
00:07:07,719 --> 00:07:10,259
I always thought we'd make it
to Raxus someday.
82
00:07:10,764 --> 00:07:12,144
But not like this.
83
00:07:27,906 --> 00:07:30,656
<i>Unidentified transport,
this is restricted airspace.</i>
84
00:07:30,742 --> 00:07:32,162
<i>Transmit your clearance code.</i>
85
00:07:32,243 --> 00:07:34,163
Input the codes from Cid's client.
86
00:07:38,041 --> 00:07:41,091
Hunter, the client is a Separatist.
87
00:07:41,169 --> 00:07:43,419
How do we know this isn't a trap?
88
00:07:47,634 --> 00:07:49,644
<i>You're cleared for entry. Proceed.</i>
89
00:07:51,221 --> 00:07:54,598
Now are you convinced?
No.
90
00:08:15,912 --> 00:08:19,212
I am simply stating
that the codes did, in fact, work.
91
00:08:20,083 --> 00:08:22,503
The client being
a Separatist is not relevant.
92
00:08:22,585 --> 00:08:23,625
It is to me.
93
00:08:23,712 --> 00:08:26,552
Forget politics. We're here to do a job.
94
00:08:26,631 --> 00:08:28,721
I am very pleased to hear you say that.
95
00:08:29,634 --> 00:08:32,386
Who are you?
I am your client.
96
00:08:32,470 --> 00:08:35,595
We're working for a droid?
That is correct.
97
00:08:35,682 --> 00:08:38,442
My master, Senator Singh,
was arrested for speaking out
98
00:08:38,518 --> 00:08:41,398
- against the unjust occupation...
- We don't care.
99
00:08:41,479 --> 00:08:44,069
Just take us
to where the senator's being held.
100
00:08:44,149 --> 00:08:46,609
Right to it. I like you.
101
00:08:47,193 --> 00:08:49,033
Very well. Follow me.
102
00:09:05,128 --> 00:09:07,378
Enough with the moping around.
103
00:09:07,464 --> 00:09:09,724
You're bringing the mood down around here.
104
00:09:10,300 --> 00:09:12,140
Sorry.
105
00:09:13,136 --> 00:09:15,846
All right, I'll bite.
What's wrong with you?
106
00:09:17,223 --> 00:09:21,313
I haven't heard back from them yet.
Do you think they're okay?
107
00:09:21,394 --> 00:09:24,024
They better be for what this job's paying.
108
00:09:24,856 --> 00:09:27,276
I should've gone with them on the mission.
109
00:09:27,359 --> 00:09:28,529
It's not fair.
110
00:09:28,610 --> 00:09:32,820
I've got news for you, kid.
Life ain't fair.
111
00:09:32,906 --> 00:09:34,026
You don't like it?
112
00:09:34,115 --> 00:09:36,695
Stop pouting and do something about it.
113
00:09:38,036 --> 00:09:39,696
Maybe if you weren't so helpless,
114
00:09:39,788 --> 00:09:43,628
those four laser brains wouldn't
have left you here with me.
115
00:09:52,717 --> 00:09:54,467
What are you two looking at?
116
00:09:58,223 --> 00:10:00,143
I'm not helpless.
117
00:10:02,602 --> 00:10:09,442
Look, kid, I told dark and broody
I'd keep an eye on you and keep you safe.
118
00:10:10,326 --> 00:10:11,606
For how much?
119
00:10:13,029 --> 00:10:15,409
Not enough.
120
00:10:39,055 --> 00:10:41,015
We have reached our destination.
121
00:10:42,434 --> 00:10:45,854
There are six exterior guards
and multiple heat signatures inside.
122
00:10:46,438 --> 00:10:48,188
Four in the subterranean level.
123
00:10:48,273 --> 00:10:51,113
Why do I get the feeling
you're setting us up?
124
00:10:51,192 --> 00:10:54,402
It is against my programming
to send my allies into danger.
125
00:10:54,487 --> 00:10:57,237
- We ain't allies, tin bin.
- Enough.
126
00:10:57,741 --> 00:11:00,291
We need to take out
the compound's surveillance system.
127
00:11:00,785 --> 00:11:01,785
Move in.
128
00:11:25,435 --> 00:11:27,435
Time to make yourself useful.
129
00:11:27,520 --> 00:11:30,480
I do not possess a military
skill set for a tactical advantage.
130
00:11:30,565 --> 00:11:32,145
We're counting on it.
131
00:11:34,069 --> 00:11:36,069
You! This is a restricted area!
132
00:11:36,654 --> 00:11:38,074
To whom are you addressing?
133
00:11:38,156 --> 00:11:40,156
This is my master's residence.
134
00:11:40,241 --> 00:11:42,541
I suggest you leave before...
135
00:11:42,619 --> 00:11:43,659
Oh, dear.
136
00:11:45,455 --> 00:11:47,245
Stop! Stop!
137
00:12:33,628 --> 00:12:35,628
I am tapped into their security system.
138
00:12:35,714 --> 00:12:37,804
You two, clear the upper levels.
139
00:12:37,882 --> 00:12:40,682
Tech, we'll take the main floor and below.
140
00:12:40,760 --> 00:12:42,550
Droid, you're sticking with me.
141
00:12:56,026 --> 00:12:57,986
There's two at the door.
142
00:12:58,069 --> 00:13:00,489
I'm clocking four
in the adjacent corridor.
143
00:13:00,572 --> 00:13:03,832
I'll handle them.
You and Omega loop back around.
144
00:13:04,784 --> 00:13:09,464
That would be impossible,
seeing as Omega is not on this mission.
145
00:13:09,998 --> 00:13:12,168
- Ah, right.
- Not to worry.
146
00:13:12,250 --> 00:13:14,210
- I am getting the hang of this.
- No, wait!
147
00:13:14,294 --> 00:13:17,464
Excuse me, guards. I appear to be lost.
148
00:13:17,547 --> 00:13:19,917
Can you direct me to the nearest egress?
149
00:13:39,903 --> 00:13:41,323
Do be careful.
150
00:13:41,404 --> 00:13:45,084
This antique vase was gifted
to Senator Singh for his years of service.
151
00:13:45,158 --> 00:13:46,078
It is priceless.
152
00:13:47,452 --> 00:13:48,702
Droids.
153
00:13:55,377 --> 00:13:58,337
<i>You've got her cornered!</i>
154
00:13:58,421 --> 00:14:00,971
Oh, yeah, I'm real scared.
155
00:14:01,549 --> 00:14:05,139
Delay all you want,
you're not getting out of this one.
156
00:14:05,804 --> 00:14:07,474
I wouldn't do that.
157
00:14:09,474 --> 00:14:12,104
Hear that? We got an expert here.
158
00:14:19,907 --> 00:14:21,527
She's done for!
159
00:14:22,987 --> 00:14:24,357
I told you.
160
00:14:25,198 --> 00:14:29,578
Well, expert, what should I do next?
161
00:14:36,208 --> 00:14:38,748
You blew it!
162
00:14:40,964 --> 00:14:43,684
Yeah, but you're the one
who said to bet it all!
163
00:14:43,758 --> 00:14:47,097
You wanna take this outside?
Gladly!
164
00:14:49,055 --> 00:14:50,805
How'd you know to do that?
165
00:14:51,391 --> 00:14:54,271
It's a strategy game.
I'm good at strategy.
166
00:14:56,604 --> 00:14:58,064
How good?
167
00:14:58,148 --> 00:15:02,568
Enough to, uh, win a few matches
for some money?
168
00:15:02,652 --> 00:15:04,492
Depends.
169
00:15:05,739 --> 00:15:08,199
What's my cut?
170
00:15:10,410 --> 00:15:11,450
Thirty percent.
171
00:15:13,121 --> 00:15:14,121
Sixty.
172
00:15:29,137 --> 00:15:33,217
Defying Imperial law
and openly inciting civil discord.
173
00:15:33,308 --> 00:15:36,098
I thought we had
an understanding, Senator.
174
00:15:36,644 --> 00:15:38,364
I refuse to be your puppet.
175
00:15:38,855 --> 00:15:41,355
My loyalty is to the people,
not the Empire.
176
00:15:41,941 --> 00:15:43,861
An unwise choice.
177
00:15:44,569 --> 00:15:47,949
Regardless, we will acquire
what we need from you.
178
00:15:48,031 --> 00:15:51,281
Your draconian tactics won't work on me,
Captain Bragg.
179
00:15:51,951 --> 00:15:53,701
That would be a first.
180
00:16:12,806 --> 00:16:13,886
Senator!
181
00:16:13,973 --> 00:16:15,603
I followed your instructions
to the letter.
182
00:16:17,769 --> 00:16:19,769
I knew you'd come through, GS-8.
183
00:16:19,854 --> 00:16:23,484
And behold.
I have saved your most prized vase.
184
00:16:23,566 --> 00:16:25,896
Great. Now can we get out of here?
185
00:16:26,486 --> 00:16:27,566
With pleasure.
186
00:16:27,654 --> 00:16:30,124
An alert has been triggered.
187
00:16:35,954 --> 00:16:38,794
- Our position has been compromised.
- Follow us.
188
00:16:46,506 --> 00:16:47,716
Come on!
189
00:16:51,302 --> 00:16:52,142
There.
190
00:16:52,220 --> 00:16:55,350
We'll seize that tank
and blow our way outta here.
191
00:16:55,432 --> 00:16:58,392
How do you intend to gain control
of the armored vehicle from up here?
192
00:16:58,476 --> 00:16:59,766
Coming through.
193
00:17:16,119 --> 00:17:17,119
All clear.
194
00:17:17,704 --> 00:17:18,874
Impressive.
195
00:17:19,372 --> 00:17:22,462
You can't possibly expect me to do that.
196
00:17:24,210 --> 00:17:25,610
- Just don't look down.
- Oh!
197
00:17:31,217 --> 00:17:32,677
Nicely done.
198
00:17:32,761 --> 00:17:34,641
Get this thing moving, Tech.
199
00:17:43,188 --> 00:17:45,148
They'll feel that in the morning.
200
00:17:47,025 --> 00:17:50,449
They've commandeered one of the walkers.
Pin them down.
201
00:18:11,466 --> 00:18:13,966
The rear axle stabilizer is off-line.
202
00:18:14,052 --> 00:18:16,262
We will need to recalibrate manually.
203
00:18:16,346 --> 00:18:19,966
Get this bucket up and running.
Wrecker and I will hold them off.
204
00:18:41,287 --> 00:18:43,997
No, you don't!
205
00:18:49,254 --> 00:18:50,294
Wrecker.
206
00:18:54,884 --> 00:18:56,514
Oh, yeah!
207
00:19:19,576 --> 00:19:21,746
Tech, how we doing?
208
00:19:21,828 --> 00:19:23,248
I need more time.
209
00:19:23,747 --> 00:19:24,747
Freeze.
210
00:19:25,457 --> 00:19:26,617
Drop your weapons.
211
00:19:30,337 --> 00:19:31,337
You there.
212
00:19:31,421 --> 00:19:32,671
Senator!
213
00:19:35,675 --> 00:19:37,965
I never much cared for that vase.
214
00:19:39,012 --> 00:19:41,262
- Repairs complete.
- We're on our way.
215
00:19:54,819 --> 00:19:58,993
Turn down that alleyway.
We'll be trapped in a choke point.
216
00:19:59,491 --> 00:20:01,451
You're going to have to trust me.
217
00:20:10,835 --> 00:20:12,875
They're moving into a dead end.
218
00:20:20,428 --> 00:20:23,888
Move into position next to that wall.
It leads to a subterranean passage.
219
00:20:32,107 --> 00:20:35,357
If you don't mind, please blast a hole
in the wall right here.
220
00:20:35,443 --> 00:20:36,863
That I can do.
221
00:20:56,256 --> 00:20:58,166
Hurry. This way.
222
00:21:12,480 --> 00:21:13,900
Captain, the walker's empty.
223
00:21:26,036 --> 00:21:27,326
What am I doing?
224
00:21:29,039 --> 00:21:31,329
I cannot abandon my people.
225
00:21:32,167 --> 00:21:33,587
I must help them.
226
00:21:33,668 --> 00:21:37,128
You will, Senator,
but not if you are in Imperial custody.
227
00:21:42,385 --> 00:21:45,385
She's right. Live to fight another day.
228
00:22:22,676 --> 00:22:25,136
What's all this?
229
00:22:28,556 --> 00:22:31,016
No one can stop this kid.
230
00:22:37,273 --> 00:22:38,693
Of course.
231
00:23:01,214 --> 00:23:02,764
Oh, she did it again!
232
00:23:11,558 --> 00:23:14,518
All right, show's over. No more bets.
233
00:23:15,103 --> 00:23:18,403
Kid, where'd you learn to do that?
234
00:23:18,898 --> 00:23:22,318
She's a natural.
I've never seen anything like it.
235
00:23:23,903 --> 00:23:28,493
I told you to keep a low profile.
This is the opposite.
236
00:23:30,618 --> 00:23:32,538
Ease up, Bandana.
237
00:23:32,620 --> 00:23:36,370
Omega made enough money
to pay off the debt you boys owe me,
238
00:23:36,458 --> 00:23:39,838
so try showing
a little gratitude to my friend.
239
00:23:40,754 --> 00:23:41,764
You did good.
240
00:23:42,756 --> 00:23:44,966
Senator, glad you made it.
241
00:23:45,508 --> 00:23:47,218
Let's talk payment.
242
00:23:55,769 --> 00:23:57,729
You really paid off our debt?
243
00:23:59,189 --> 00:24:03,489
I wanted to be useful,
even if I couldn't go on the mission.
244
00:24:06,738 --> 00:24:10,368
How about we put
those strategy skills to the test?
245
00:24:11,201 --> 00:24:12,241
One match.
246
00:24:12,327 --> 00:24:16,497
If you win,
then no more sitting out on missions.
247
00:24:21,169 --> 00:24:22,499
You ready for this?
248
00:24:23,755 --> 00:24:25,005
Are you?
249
00:24:28,206 --> 00:24:32,106
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i> | 1
00:00:30,841 --> 00:00:33,391
Ortak Zemin
2
00:00:37,092 --> 00:00:40,992
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i>
3
00:00:54,941 --> 00:00:57,691
İmparatorluk sizin düşmanınız değil.
4
00:00:58,694 --> 00:01:01,884
Bağımsız Sistemler Konfederasyonu
içindeki tüm gezegenlere...
5
00:01:01,885 --> 00:01:03,685
...adil davranacağımıza söz veriyoruz.
6
00:01:04,367 --> 00:01:08,247
Karşılığında sizden istediğimiz
tek şey, sadakatiniz.
7
00:01:08,746 --> 00:01:11,786
Ki bu şimdiye kadar Raxus'ta görülmedi.
8
00:01:11,874 --> 00:01:14,504
Böyle devam edemem.
9
00:01:14,585 --> 00:01:16,995
Senatör, bu sizin tek seçeneğiniz.
10
00:01:17,505 --> 00:01:21,465
Böyle mi olması gerekiyordu?
İmparatorluk'un kuklası mı olmalıydım?
11
00:01:21,551 --> 00:01:23,181
Eğer buna uymazsanız...
12
00:01:23,261 --> 00:01:25,721
...siz de diğerleri gibi tutuklanırsınız.
Ya da daha kötüsü olur.
13
00:01:25,805 --> 00:01:27,595
<i>Saldırılardaki artışla başa çıkmak...</i>
14
00:01:27,682 --> 00:01:32,402
<i>...ve güvenliğinizi sağlamak için
zorunlu sokağa çıkma yasağı uygulanacaktır.</i>
15
00:01:33,020 --> 00:01:37,860
Bu tür önlemler, saygıdeğer senatörünüz
Avi Singh tarafından da onaylandı...
16
00:01:37,942 --> 00:01:43,162
...ve de birleşik bir galaksi oluşturmamızda
iş birliğinin önemini belirtmek için...
17
00:01:43,239 --> 00:01:46,449
...birkaç söz söylemek istiyor.
18
00:01:48,327 --> 00:01:49,327
Senatör?
19
00:01:49,912 --> 00:01:54,292
GS-8, eğer başıma bir şey gelirse,
bıraktığım mektuptaki talimatları uygula.
20
00:01:54,375 --> 00:01:57,585
Ne gelecek, Senatör? Senatör?
21
00:02:06,095 --> 00:02:11,885
Vatandaşlarım, sizden bu yeni kurallara
uymanızı rica ediyorum.
22
00:02:11,976 --> 00:02:15,766
Raxus, İmparatorluk bünyesinde
bir kez daha gelişecek.
23
00:02:16,314 --> 00:02:18,824
Ve sizin senatörünüz olarak size söz...
24
00:02:19,817 --> 00:02:21,487
Ben...
25
00:02:21,569 --> 00:02:23,149
Söz veriyorum ki...
26
00:02:26,365 --> 00:02:27,365
Hayır.
27
00:02:28,076 --> 00:02:29,286
Bu yanlış.
28
00:02:30,870 --> 00:02:36,000
Sizin çıkarlarınız doğrultusunda
hareket etmek benim görevim...
29
00:02:36,084 --> 00:02:39,204
...ve bu yüzden bu haksız işgale...
30
00:02:39,205 --> 00:02:42,305
...artık göz yumamam.
31
00:02:44,634 --> 00:02:48,304
Amaçları bizi yıldırmak ve bizi korkutmak...
32
00:02:49,138 --> 00:02:53,428
...fakat gösterdikleri bu saldırganlıklardan
korkmamalıyız.
33
00:02:57,563 --> 00:02:58,983
İlerleyin.
34
00:02:59,482 --> 00:03:01,322
Geri çekilin. Boşaltın!
35
00:03:01,401 --> 00:03:03,401
Burada bulunmaya hakkımız var.
36
00:03:03,486 --> 00:03:05,196
İzinsiz girenler sizlersiniz.
37
00:03:41,607 --> 00:03:46,067
Bu mesajı efendim, Raxus senatörü
Avi Singh adına gönderiyorum.
38
00:03:46,571 --> 00:03:50,451
Senatör, İmparatorluk yetkilileri tarafından
ele geçirildi ve ciddi tehlike altında.
39
00:03:50,950 --> 00:03:52,700
Yardımınıza ihtiyacımız var.
40
00:04:09,635 --> 00:04:11,595
Mantell Mix nasıl, evlat?
41
00:04:13,222 --> 00:04:17,726
- Her zamankinden daha güzel.
- Evet, öyle.
42
00:04:18,686 --> 00:04:20,686
Peki, sonraki görevimiz ne zaman?
43
00:04:21,189 --> 00:04:25,439
Peşimizde iki ödül avcısı varken,
ortalarda pek görünmemek akıllıca olur.
44
00:04:25,526 --> 00:04:26,736
Tech haklı.
45
00:04:28,196 --> 00:04:30,196
Şu an üzerimizde çok baskı var.
46
00:04:30,981 --> 00:04:33,081
Bu daha önce bizi hiç durdurmadı.
47
00:04:33,659 --> 00:04:36,749
Çocuk yeterince şey yaşadı.
Bir araya ihtiyacı var.
48
00:04:39,665 --> 00:04:41,535
Bana iyi göründü.
49
00:04:52,595 --> 00:04:54,675
Sizin için bir görevim var çocuklar.
50
00:04:55,264 --> 00:04:59,484
- Raxus'tan basit bir kaçırma.
- Raxus mu?
51
00:04:59,560 --> 00:05:02,480
Orası Ayrılıkçı Hükümet'in
merkezi değil miydi?
52
00:05:02,563 --> 00:05:04,153
Şu aralar İmparatorluk'un
dış karakollarından...
53
00:05:04,232 --> 00:05:07,652
Tarih dersine ihtiyacım yok, Goggles.
54
00:05:07,735 --> 00:05:13,315
Senatör Avi Singh'in yerini tespit edip,
onu hapisten kurtarmak için tutuluyorsunuz.
55
00:05:13,408 --> 00:05:16,868
Müşterim sizinle belirtilen koordinatlarda
buluşup, sizi bilgilendirecek.
56
00:05:16,953 --> 00:05:19,503
Detaylar burada. Şimdi işe koyulun.
57
00:05:20,665 --> 00:05:22,125
Bir Ayrılıkçı'ya mı yardım edeceğiz?
58
00:05:23,709 --> 00:05:25,129
Hayatta olmaz.
59
00:05:27,004 --> 00:05:29,884
Borcunuzu hala ödemediniz, unuttunuz mu?
60
00:05:29,966 --> 00:05:31,336
İş iştir.
61
00:05:35,930 --> 00:05:40,230
Omega'yı İmparatorluk'un adamlarıyla dolu
bir gezegene götürmeyeceğim.
62
00:05:40,727 --> 00:05:44,977
O zaman onu benimle bırak.
Ona göz kulak olurum.
63
00:05:45,732 --> 00:05:48,112
Sana da pek güvenmiyorum.
64
00:05:48,192 --> 00:05:50,572
Güzel. Güvenmemelisin.
65
00:05:50,653 --> 00:05:54,703
Fakat çocuğu güvende tutmak cebime daha
fazla para girmesini sağlayacaksa...
66
00:05:54,782 --> 00:05:57,742
...bunu yapmak benim çıkarıma olur,
değil mi?
67
00:05:58,453 --> 00:06:01,543
- Eğer onun başına bir şey gelirse...
- Evet, evet, Bandana.
68
00:06:01,622 --> 00:06:03,882
Çık git şimdi buradan, olur mu?
69
00:06:08,504 --> 00:06:10,724
Siz ne zaman hazır olursanız, Çavuş.
70
00:06:10,798 --> 00:06:14,428
Bu kez olmaz, Omega.
Cid'in yanında kalıyorsun.
71
00:06:14,510 --> 00:06:18,600
Fakat görev.
Ben de bu takımın bir parçasıyım.
72
00:06:18,681 --> 00:06:21,981
O zaman emirlere uymak bir sorun olmamalı.
73
00:06:22,477 --> 00:06:25,517
Cid'in yanında kal ve bu salonu terk etme.
74
00:06:26,022 --> 00:06:30,317
- Anlaşıldı mı asker?
- Evet, efendim.
75
00:06:37,075 --> 00:06:39,945
Ufaklık, senin için bir görevim var.
76
00:06:41,204 --> 00:06:42,914
Fırçalamaya başla.
77
00:06:49,629 --> 00:06:52,299
Daha önce Raxus'a hiç gitmedik.
78
00:06:52,381 --> 00:06:54,181
Cid'den aldığımız koordinatlara göre...
79
00:06:54,258 --> 00:06:57,848
...Senato'nun bulunduğu başkent Raxulon
şehrinin hemen dışına iniş yapacağız.
80
00:06:57,929 --> 00:07:00,849
Bir Ayrılıkçı senatöre yardım
ettiğimize inanamıyorum.
81
00:07:01,349 --> 00:07:04,269
Bunu zaten söyledin. Defalarca.
82
00:07:04,769 --> 00:07:07,309
Her zaman bir gün Raxus'a
gideceğimizi düşünmüşümdür.
83
00:07:07,814 --> 00:07:09,194
Fakat bu şekilde değil.
84
00:07:24,956 --> 00:07:27,706
<i>Tanımlanamayan araç,
burası yasak bir hava sahası.</i>
85
00:07:27,792 --> 00:07:29,212
<i>Geçiş izin kodunuzu gönderin.</i>
86
00:07:29,293 --> 00:07:31,213
Cid'in müşteriden aldığı kodu gir.
87
00:07:35,091 --> 00:07:38,141
Hunter, müşteri bir Ayrılıkçı.
88
00:07:38,219 --> 00:07:40,469
Bunun bir tuzak olmadığını
nereden bileceğiz?
89
00:07:44,684 --> 00:07:46,694
<i>Geçiş izniniz verildi. İlerleyin.</i>
90
00:07:48,271 --> 00:07:51,648
- Şimdi ikna oldun mu?
- Hayır.
91
00:08:12,962 --> 00:08:16,262
Ben sadece kodun gerçekten
işe yaradığını söylüyorum.
92
00:08:17,133 --> 00:08:19,553
Müşterinin Ayrılıkçı olmasının
bununla alakası yok.
93
00:08:19,635 --> 00:08:20,675
Benim için öyle.
94
00:08:20,762 --> 00:08:23,602
Politikayı unut.
Buraya bir iş yapmaya geldik.
95
00:08:23,681 --> 00:08:25,771
Bunu söylediğinizi duyduğuma sevindim.
96
00:08:26,684 --> 00:08:29,436
- Sen de kimsin?
- Sizin müşterinizim.
97
00:08:29,520 --> 00:08:32,645
- Bir droid için mi çalışıyoruz?
- Bu doğru.
98
00:08:32,732 --> 00:08:35,492
Efendim Senatör Singh,
haksız işgale karşı...
99
00:08:35,568 --> 00:08:38,448
- ...konuştuğu için tutuklandı...
- Umurumuzda değil.
100
00:08:38,529 --> 00:08:41,119
Bizi sadece senatörün tutulduğu yere götür.
101
00:08:41,199 --> 00:08:43,659
Tamamdır. Sizden hoşlandım.
102
00:08:44,243 --> 00:08:46,083
Pekâlâ, beni izleyin.
103
00:09:02,178 --> 00:09:04,428
Etrafta dolandığın yeter.
104
00:09:04,514 --> 00:09:06,774
Buradaki havayı bozuyorsun.
105
00:09:07,350 --> 00:09:09,190
Üzgünüm.
106
00:09:10,186 --> 00:09:12,896
Pekâlâ, söyle bakalım.
Sorunun ne?
107
00:09:14,273 --> 00:09:18,363
Onlardan daha haber alamadım.
İyi olduklarını düşünüyor musun?
108
00:09:18,444 --> 00:09:21,074
Ödemeyi düşünürsek iyi olsalar iyi olur.
109
00:09:21,906 --> 00:09:24,326
Göreve onlarla birlikte gitmeliydim.
110
00:09:24,409 --> 00:09:25,579
Bu haksızlık.
111
00:09:25,660 --> 00:09:29,870
Sana haberlerim var, evlat.
Hayat adil değil.
112
00:09:29,956 --> 00:09:31,076
Hoşuna gitmiyor mu?
113
00:09:31,165 --> 00:09:33,745
Surat asmayı bırak ve bununla ilgili
bir şeyler yap.
114
00:09:35,086 --> 00:09:36,746
Belki de bu kadar aciz olmasaydın...
115
00:09:36,838 --> 00:09:40,678
...o dört sivri zekâ seni benimle
beraber bırakmazlardı.
116
00:09:49,767 --> 00:09:51,517
Siz ikiniz neye bakıyorsunuz?
117
00:09:55,273 --> 00:09:57,193
Ben aciz değilim.
118
00:09:59,652 --> 00:10:02,792
Bak evlat, o kasvetli ve düşünceli olana...
119
00:10:02,793 --> 00:10:06,493
...gözümün üstünde olacağını ve
seni güvende tutacağımı söyledim.
120
00:10:07,376 --> 00:10:08,656
Ne kadar bir paraya?
121
00:10:10,079 --> 00:10:12,459
Yeterince değil.
122
00:10:36,105 --> 00:10:38,065
Hedefimize vardık.
123
00:10:39,484 --> 00:10:42,904
Dışarıda altı korumanın yanında
içeride de birden fazla ısı sinyali var.
124
00:10:43,488 --> 00:10:45,238
Dördü yeraltı seviyesinde.
125
00:10:45,323 --> 00:10:48,163
Neden bize tuzak kurduğun
hissine kapılıyorum?
126
00:10:48,242 --> 00:10:51,452
Müttefiklerimi tehlikeye atmak
programlamama aykırı.
127
00:10:51,537 --> 00:10:54,287
- Biz müttefik değiliz, tin bin.
- Yeter.
128
00:10:54,791 --> 00:10:57,341
Yerleşkenin gözetleme sistemini
ortadan kaldırmamız gerekiyor.
129
00:10:57,835 --> 00:10:58,835
İlerleyin.
130
00:11:22,485 --> 00:11:24,485
İşe yarama zamanı.
131
00:11:24,570 --> 00:11:27,530
Bir taktik avantaj sağlamak için
askeri becerilere sahip değilim.
132
00:11:27,615 --> 00:11:29,195
Sana güveniyoruz.
133
00:11:31,119 --> 00:11:33,119
Sen! Burası yasak bölge!
134
00:11:33,704 --> 00:11:35,124
Bunu kime söylediğinizi sanıyorsunuz?
135
00:11:35,206 --> 00:11:37,206
Burası benim efendimin evi.
136
00:11:37,291 --> 00:11:39,591
Size burayı terk etmenizi yoksa...
137
00:11:39,669 --> 00:11:40,709
Amanın.
138
00:11:42,505 --> 00:11:44,295
Dur! Dur!
139
00:12:30,678 --> 00:12:32,678
Güvenlik sistemlerine girdim.
140
00:12:32,764 --> 00:12:34,854
Siz ikiniz üst katları temizleyin.
141
00:12:34,932 --> 00:12:37,732
Tech, biz giriş katı ve
alt katları halledeceğiz.
142
00:12:37,810 --> 00:12:39,600
Droid, sen benimle geliyorsun.
143
00:12:53,076 --> 00:12:55,036
Kapıda iki kişi var.
144
00:12:55,119 --> 00:12:57,539
Bitişik koridorda dört kişi görüyorum.
145
00:12:57,622 --> 00:13:00,882
Onları ben hallederim.
Sen ve Omega etraftan dolaşın.
146
00:13:01,834 --> 00:13:06,514
Omega bu görevde olmadığı için
bunu yapmak imkânsız gibi görünüyor.
147
00:13:07,048 --> 00:13:09,218
- Doğru.
- Merak etmeyin.
148
00:13:09,300 --> 00:13:11,260
- Bu işi ben halledeceğim.
- Hayır, bekle!
149
00:13:11,344 --> 00:13:14,514
Affedersiniz, korumalar.
Görünüşe göre kayboldum.
150
00:13:14,597 --> 00:13:16,967
Beni en yakın çıkışa
yönlendirebilir misiniz?
151
00:13:36,953 --> 00:13:38,373
Dikkatli ol.
152
00:13:38,454 --> 00:13:42,134
Bu antik vazo Senatör Singh'a
yıllarca hizmet ettiği için verildi.
153
00:13:42,208 --> 00:13:43,128
Paha biçilmezdir.
154
00:13:44,502 --> 00:13:45,752
Droidler.
155
00:13:52,427 --> 00:13:55,387
<i>Onu köşeye sıkıştırdın!</i>
156
00:13:55,471 --> 00:13:58,021
Evet, gerçekten çok korktum.
157
00:13:58,599 --> 00:14:02,189
İstediğin kadar geciktir,
bu sefer kurtulamayacaksın.
158
00:14:02,854 --> 00:14:04,524
Yerinde olsam onu oynamazdım.
159
00:14:06,524 --> 00:14:09,154
Duydun mu? Burada bir uzmanımız var.
160
00:14:16,957 --> 00:14:18,577
İşi bitti!
161
00:14:20,037 --> 00:14:21,407
Söylemiştim.
162
00:14:22,248 --> 00:14:26,628
Pekâlâ uzman, şimdi ne oynamalıyım?
163
00:14:33,258 --> 00:14:35,798
Mahvettin!
164
00:14:38,014 --> 00:14:40,734
Evet ama hepsini bahse koymamı
isteyen sendin!
165
00:14:40,808 --> 00:14:44,147
- Bunu dışarıda halletmek ister misin?
- Memnuniyetle!
166
00:14:46,105 --> 00:14:47,855
Bunu oynamayı nereden öğrendin?
167
00:14:48,441 --> 00:14:51,321
Bu bir strateji oyunu.
Stratejilerde iyiyimdir.
168
00:14:53,654 --> 00:14:55,114
Ne kadar iyi?
169
00:14:55,198 --> 00:14:59,618
Para kazanmak için birkaç maç yenecek
kadar yeterli mi?
170
00:14:59,702 --> 00:15:01,542
Duruma göre değişir.
171
00:15:02,789 --> 00:15:05,249
Benim payım ne kadar?
172
00:15:07,460 --> 00:15:08,500
Yüzde otuz.
173
00:15:10,171 --> 00:15:11,171
Altmış.
174
00:15:26,187 --> 00:15:30,267
İmparatorluk yasalarına karşı gelmek ve
sivillerle anlaşmazlığı alenen kışkırtmak.
175
00:15:30,358 --> 00:15:33,148
Anlaştığımızı sanıyordum, Senatör.
176
00:15:33,694 --> 00:15:35,414
Kuklan olmayı reddediyorum.
177
00:15:35,905 --> 00:15:38,405
Benim sadakatim insanlara,
İmparatorluk'a değil.
178
00:15:38,991 --> 00:15:40,911
Mantıksız bir seçim.
179
00:15:41,619 --> 00:15:44,999
Fakat ne olursa olsun,
ihtiyacımız olanı sizden alacağız.
180
00:15:45,081 --> 00:15:48,331
Drakon taktikleriniz üzerimde
işe yaramayacak, Yüzbaşı Bragg.
181
00:15:49,001 --> 00:15:50,751
Bu ilk olur.
182
00:16:09,856 --> 00:16:10,936
Senatör!
183
00:16:11,023 --> 00:16:12,653
Mektupta belirttiğiniz
talimatları uyguladım.
184
00:16:14,819 --> 00:16:16,819
Bunu başaracağını biliyordum, GS-8.
185
00:16:16,904 --> 00:16:20,534
Ve işte.
En değerli vazonuzu da kurtardım.
186
00:16:20,616 --> 00:16:22,946
Harika. Artık buradan çıkabilir miyiz?
187
00:16:23,536 --> 00:16:24,616
Zevkle.
188
00:16:24,704 --> 00:16:27,174
Alarm verildi.
189
00:16:33,004 --> 00:16:35,844
- Yerimiz belli oldu.
- Bizi takip edin.
190
00:16:43,556 --> 00:16:44,766
Yürüyün!
191
00:16:48,352 --> 00:16:49,192
Orada.
192
00:16:49,270 --> 00:16:52,400
O tankı ele geçirip,
yolumuzu patlatarak açacağız.
193
00:16:52,482 --> 00:16:55,442
Buradan o silahlı aracı nasıl
ele geçirmeyi düşünüyorsun?
194
00:16:55,526 --> 00:16:56,816
Geliyorum.
195
00:17:13,169 --> 00:17:14,169
Her yer temiz.
196
00:17:14,754 --> 00:17:15,924
Etkileyici.
197
00:17:16,422 --> 00:17:19,512
Benden bunu yapmamı bekleyemezsiniz.
198
00:17:21,260 --> 00:17:22,660
Sadece aşağı bakma.
199
00:17:28,267 --> 00:17:29,727
İyi hallettiniz.
200
00:17:29,811 --> 00:17:31,691
Bu şeyi hareket ettir, Tech.
201
00:17:40,238 --> 00:17:42,198
Acısını yarın hissedecekler.
202
00:17:44,075 --> 00:17:47,499
Yürüyenlerden birini ele geçirdiler.
Onları sıkıştırın.
203
00:18:08,516 --> 00:18:11,016
Arka aks dengeleyici devre dışı.
204
00:18:11,102 --> 00:18:13,312
Manuel olarak yeniden ayarlamamız gerekecek.
205
00:18:13,396 --> 00:18:17,016
Bu kovayı tekrar ayağa kaldır.
Wrecker ve ben onları oyalarız.
206
00:18:38,337 --> 00:18:41,047
Hayır, yapmıyorsun!
207
00:18:46,304 --> 00:18:47,344
Wrecker.
208
00:18:51,934 --> 00:18:53,564
Evet!
209
00:19:16,626 --> 00:19:18,796
Tech, durumumuz nasıl?
210
00:19:18,878 --> 00:19:20,298
Daha fazla zamana ihtiyacım var.
211
00:19:20,797 --> 00:19:21,797
Kıpırdamayın.
212
00:19:22,507 --> 00:19:23,667
Silahlarınızı bırakın.
213
00:19:27,387 --> 00:19:28,387
Sen, oradaki.
214
00:19:28,471 --> 00:19:29,721
Senatör!
215
00:19:32,725 --> 00:19:35,015
O vazoya hiç değer vermemiştim.
216
00:19:36,062 --> 00:19:38,312
- Tamiratlar tamamlandı.
- Geliyoruz.
217
00:19:51,869 --> 00:19:56,043
- Şu ara sokağı kapat.
- Dar bir geçitte sıkışıp kalacağız.
218
00:19:56,541 --> 00:19:58,501
Bana güvenmen gerekecek.
219
00:20:07,885 --> 00:20:09,925
Bir çıkmaz sokağa doğru ilerliyorlar.
220
00:20:17,478 --> 00:20:20,938
O duvara yanaş.
Bir yeraltı geçidine yol açılıyor.
221
00:20:29,157 --> 00:20:32,407
Eğer sakıncası yoksa buraya
bir delik açabilir misiniz?
222
00:20:32,493 --> 00:20:33,913
İşte bunu yapabilirim.
223
00:20:53,306 --> 00:20:55,216
Acele edin. Bu taraftan.
224
00:21:09,530 --> 00:21:10,950
Yüzbaşı, yürüyen boş.
225
00:21:23,086 --> 00:21:24,376
Ben ne yapıyorum?
226
00:21:26,089 --> 00:21:28,379
İnsanlarımı terk edemem.
227
00:21:29,217 --> 00:21:30,637
Onlara yardım etmek zorundayım.
228
00:21:30,718 --> 00:21:34,178
Edeceksiniz Senatör ama İmparatorluk'un
esareti altında bunu yapamazsınız.
229
00:21:39,435 --> 00:21:42,435
O haklı. Pes etmemelisiniz.
230
00:22:19,726 --> 00:22:22,186
Tüm bunlar da nedir?
231
00:22:25,606 --> 00:22:28,066
Kimse bu çocuğu durduramıyor.
232
00:22:34,323 --> 00:22:35,743
Elbette.
233
00:22:58,264 --> 00:22:59,814
Yine yaptı!
234
00:23:08,608 --> 00:23:11,568
Pekâlâ, şov sona erdi.
Daha fazla bahis yok.
235
00:23:12,153 --> 00:23:15,453
Evlat, bunu yapmayı nereden öğrendin?
236
00:23:15,948 --> 00:23:19,368
Onun doğasında var.
Daha önce böyle bir şey görmemiştim.
237
00:23:20,953 --> 00:23:25,543
Sana kimsenin gözüne batma demiştim.
Bu tam tersi.
238
00:23:27,668 --> 00:23:29,588
Sakin ol, Bandana.
239
00:23:29,670 --> 00:23:33,420
Omega siz çocukların bana olan borcunuz
kadar para kazanmayı başardı...
240
00:23:33,508 --> 00:23:36,888
...o yüzden arkadaşıma biraz
minnet gösterin.
241
00:23:37,804 --> 00:23:38,814
İyi iş çıkardın.
242
00:23:39,806 --> 00:23:42,016
Senatör, başarmanıza sevindim.
243
00:23:42,558 --> 00:23:44,268
Hadi, ödemeyi konuşalım.
244
00:23:52,819 --> 00:23:54,779
Gerçekten borçlarımızı mı ödedin?
245
00:23:56,239 --> 00:24:00,539
Göreve gidememiş olsam da,
yararlı olmak istedim.
246
00:24:03,788 --> 00:24:07,418
Bu strateji becerilerini
test etmemize ne dersin?
247
00:24:08,251 --> 00:24:09,291
Bir oyun.
248
00:24:09,377 --> 00:24:13,547
Eğer kazanırsan, bundan sonra
görevlerin hepsine gelirsin.
249
00:24:18,219 --> 00:24:19,549
Bunun için hazır mısın?
250
00:24:20,805 --> 00:24:22,055
Ya sen?
251
00:24:25,256 --> 00:24:29,156
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i> |
Translate text into Turkish | 1
00:00:33,713 --> 00:00:36,673
Devil's Deal
2
00:00:40,274 --> 00:00:44,174
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i>
3
00:00:47,073 --> 00:00:48,833
<i>They shouldn't be here.</i>
4
00:00:54,748 --> 00:00:58,458
I have a visual.
Gobi Glie and his fighters are here.
5
00:01:00,712 --> 00:01:03,012
This is not right. What has Taa done?
6
00:01:09,763 --> 00:01:11,893
I'm disappointed, Senator Taa.
7
00:01:11,973 --> 00:01:15,483
Despite our new refinery
bringing countless jobs to your citizens,
8
00:01:15,560 --> 00:01:18,060
they seem troubled by our presence.
9
00:01:18,146 --> 00:01:19,436
Not at all.
10
00:01:19,522 --> 00:01:24,072
I speak for the people when I say
this partnership is most welcome.
11
00:01:24,694 --> 00:01:26,574
Wouldn't you agree, Syndulla?
12
00:01:26,655 --> 00:01:29,945
I will always support
that which helps Ryloth.
13
00:01:30,575 --> 00:01:32,575
And what about you, General?
14
00:01:32,661 --> 00:01:34,961
Do you share your wife's outlook?
15
00:01:37,415 --> 00:01:40,585
After years spent fighting,
peace is what is needed.
16
00:01:41,253 --> 00:01:43,763
And with peace comes prosperity.
17
00:01:43,838 --> 00:01:45,758
This is a new era for Ryloth.
18
00:01:47,133 --> 00:01:48,533
Shall we?
19
00:01:53,265 --> 00:01:55,055
Everything all right, General?
20
00:01:56,341 --> 00:01:58,401
I should be content the war's over.
21
00:01:58,478 --> 00:02:01,058
But change is not always easy.
22
00:02:01,648 --> 00:02:04,068
I hope my people will embrace this peace.
23
00:02:04,776 --> 00:02:06,176
Ryloth is safe, Cham.
24
00:02:06,695 --> 00:02:08,105
This is what you fought for.
25
00:02:09,406 --> 00:02:10,806
Yes, it is.
26
00:02:13,743 --> 00:02:17,623
Thanks to the generosity
of the Galactic Empire,
27
00:02:17,706 --> 00:02:23,606
our new refinery will bring stability
and growth to Ryloth once again.
28
00:02:24,754 --> 00:02:30,654
Now is the time for all Twi'leks
to step down from their military posts
29
00:02:31,136 --> 00:02:34,176
and enjoy their hard-fought freedom.
30
00:02:34,264 --> 00:02:36,274
Step down?
31
00:02:36,349 --> 00:02:39,769
With order established
throughout the Galaxy,
32
00:02:39,853 --> 00:02:43,323
the Empire has offered
its valiant clone army
33
00:02:43,398 --> 00:02:45,438
to protect and defend us.
34
00:02:45,525 --> 00:02:46,985
We want Syndulla!
35
00:02:52,532 --> 00:02:54,622
<i>Cham, tell us what to do!</i>
36
00:03:04,669 --> 00:03:08,299
My friends, I understand your uneasiness.
37
00:03:08,381 --> 00:03:11,011
The one thing we have always done
as a people
38
00:03:11,092 --> 00:03:13,932
is stand together to defend Ryloth.
39
00:03:14,012 --> 00:03:17,972
When the Clone War began
and the Republic was losing,
40
00:03:18,058 --> 00:03:19,478
we were on our own.
41
00:03:20,227 --> 00:03:23,687
But when our losses mounted
and the enemy closed in,
42
00:03:23,772 --> 00:03:26,402
the clone army came to our aid.
43
00:03:26,483 --> 00:03:30,113
We would not be here today
if it wasn't for them.
44
00:03:30,820 --> 00:03:34,120
They fought with us. They fought for us.
45
00:03:34,199 --> 00:03:36,539
And they have earned our respect.
46
00:03:36,618 --> 00:03:40,498
I trust them to protect us
as they always have.
47
00:03:41,581 --> 00:03:43,921
The war has ended.
48
00:03:44,000 --> 00:03:48,710
Let us lay down our weapons
and focus on Ryloth's future.
49
00:04:08,275 --> 00:04:11,025
What a shame your daughter's not here
to share in this.
50
00:04:11,861 --> 00:04:14,491
Hera has other interests, Admiral.
51
00:04:32,048 --> 00:04:34,588
Anything suspicious yet?
52
00:04:34,676 --> 00:04:36,076
Let me take a look.
53
00:04:40,681 --> 00:04:42,181
I dunno, Chop.
54
00:04:42,267 --> 00:04:44,727
Nothing looks out of the ordinary.
55
00:04:44,811 --> 00:04:46,211
Just a mining facility.
56
00:04:47,230 --> 00:04:50,690
I overheard Father say
this is only the first location.
57
00:04:53,403 --> 00:04:54,953
No, we can't go.
58
00:04:55,030 --> 00:04:57,570
Uncle Gobi told us to stay
and gather intel.
59
00:05:31,233 --> 00:05:32,633
Chopper?
60
00:05:41,743 --> 00:05:45,753
Clones should not be
the ones defending Ryloth.
61
00:05:45,830 --> 00:05:48,000
How can Cham support this?
62
00:05:48,083 --> 00:05:51,253
He knows the people are tired of fighting.
63
00:05:51,336 --> 00:05:53,416
We can't go on as we have been.
64
00:05:53,505 --> 00:05:57,125
By turning over our weapons,
he's made us defenseless.
65
00:05:57,217 --> 00:05:59,087
I can't accept that.
66
00:05:59,177 --> 00:06:02,427
I've already reached out to my contact
to acquire more.
67
00:06:08,061 --> 00:06:09,601
What happened now?
68
00:06:16,903 --> 00:06:20,620
Sorry about this, General, but they
were found inside a restricted zone.
69
00:06:22,492 --> 00:06:25,952
We were just exploring.
70
00:06:26,788 --> 00:06:28,458
I'm in a tough spot, Cham.
71
00:06:28,540 --> 00:06:32,250
Between us,
things are a little tense at the moment.
72
00:06:32,335 --> 00:06:34,585
I won't report this,
but it can't happen again.
73
00:06:34,671 --> 00:06:36,551
I assure you it won't.
74
00:06:36,631 --> 00:06:38,031
Thank you, Howzer.
75
00:06:45,265 --> 00:06:48,562
- What were you doing out there?
- I already told you.
76
00:06:49,144 --> 00:06:50,854
I want the truth, Hera.
77
00:06:52,856 --> 00:06:54,256
I sent her.
78
00:06:56,276 --> 00:06:59,396
Hera, Chopper, inside now.
79
00:07:03,283 --> 00:07:07,003
It's not fair.
We didn't do anything wrong.
80
00:07:07,078 --> 00:07:12,065
The Imperial refinery is off-limits, Hera.
You know that.
81
00:07:12,975 --> 00:07:15,085
I never said we were at the refinery.
82
00:07:17,255 --> 00:07:18,795
I have my ways too.
83
00:07:19,758 --> 00:07:23,160
Now then, tell me what you saw.
Leave nothing out.
84
00:07:24,262 --> 00:07:26,472
That is unacceptable!
85
00:07:26,556 --> 00:07:30,136
Do you realize what could have happened
if this was reported?
86
00:07:30,227 --> 00:07:32,767
My daughter spying
on an Imperial facility?
87
00:07:33,396 --> 00:07:35,766
Why would it be spying?
88
00:07:35,857 --> 00:07:37,977
What don't they want us to see?
89
00:07:38,068 --> 00:07:40,528
This is a delicate situation.
90
00:07:40,612 --> 00:07:43,072
I will not have you put Hera
in the middle of it.
91
00:07:43,156 --> 00:07:46,736
The clones were supposed to leave Ryloth
when the war ended.
92
00:07:47,619 --> 00:07:50,749
I will not stand by
while more arrive each day.
93
00:07:51,456 --> 00:07:53,826
We agreed to disband when the time came.
94
00:07:53,917 --> 00:07:57,207
What was the point of fighting
if we cannot accept peace?
95
00:07:57,754 --> 00:08:00,054
We've been friends a long time, Cham.
96
00:08:00,131 --> 00:08:03,091
I'm telling you,
the Imperials are up to something.
97
00:08:04,344 --> 00:08:06,014
You just don't wanna see it.
98
00:08:12,310 --> 00:08:13,520
Despite your warnings,
99
00:08:13,603 --> 00:08:16,983
Cham Syndulla's proven to be
more cooperative than anticipated.
100
00:08:17,065 --> 00:08:20,065
Did you see how the crowd reacted to him?
101
00:08:20,151 --> 00:08:22,241
His influence over them is a problem.
102
00:08:22,320 --> 00:08:27,240
Gobi Glie is your real threat.
Glie's his lieutenant.
103
00:08:27,325 --> 00:08:30,195
Syndulla's fighters will always be
loyal to him.
104
00:08:30,287 --> 00:08:32,247
They all must be dealt with.
105
00:08:32,330 --> 00:08:34,960
We each have our parts to play, Senator.
106
00:08:35,041 --> 00:08:36,751
Be sure to see this through.
107
00:08:48,805 --> 00:08:51,765
Do you still dream of flying?
108
00:08:51,850 --> 00:08:55,520
All the time. Then I can go far from here.
109
00:08:56,771 --> 00:08:59,361
My dream was for a free Ryloth.
110
00:08:59,441 --> 00:09:02,401
For our people to happily live
in a world at peace.
111
00:09:02,485 --> 00:09:03,985
We have that now.
112
00:09:04,070 --> 00:09:06,280
The people don't seem very happy.
113
00:09:06,364 --> 00:09:11,244
Their lives, much like yours, have been
surrounded by war for far too long.
114
00:09:11,328 --> 00:09:12,618
But we are coming through it.
115
00:09:12,704 --> 00:09:15,084
Uncle Gobi doesn't think so.
116
00:09:15,165 --> 00:09:17,125
He says things are getting worse.
117
00:09:17,209 --> 00:09:19,709
I am well aware of what your uncle thinks.
118
00:09:20,378 --> 00:09:24,258
He and I want the same things
but differ in our approach.
119
00:09:24,341 --> 00:09:27,431
If we need to fight,
I am as capable as anyone.
120
00:09:28,303 --> 00:09:32,811
Gobi trusts me to do my part.
Why can't you?
121
00:09:34,491 --> 00:09:39,108
That fiery spirit.
You remind me of myself at your age.
122
00:09:39,189 --> 00:09:41,189
But I want more for you, Hera.
123
00:09:41,274 --> 00:09:43,324
Fighting... it takes a toll.
124
00:09:44,194 --> 00:09:47,534
My hope is that you won't ever
have to live a life like mine.
125
00:10:03,129 --> 00:10:05,719
As you can see,
we are in the early stages.
126
00:10:05,799 --> 00:10:10,259
But the doonium mine here will rebuild
parts of the galaxy affected by the war.
127
00:10:13,807 --> 00:10:18,517
We were told this refinery
would not be a military facility.
128
00:10:18,603 --> 00:10:22,193
But your soldiers and armament
suggest otherwise.
129
00:10:22,274 --> 00:10:24,904
Under the Republic's rule,
your planet was vulnerable,
130
00:10:24,985 --> 00:10:26,815
but that is no longer the case.
131
00:10:26,903 --> 00:10:30,533
The Empire is dedicated to protecting
the interests of Ryloth.
132
00:10:32,951 --> 00:10:35,451
Please excuse me.
There's a matter I must address.
133
00:10:35,537 --> 00:10:37,157
You can see yourselves out.
134
00:10:39,374 --> 00:10:44,004
Admiral Rampart cares more about his own
interests than those of our people.
135
00:10:44,880 --> 00:10:47,010
I hear Gobi's voice in your thoughts.
136
00:10:47,090 --> 00:10:49,470
Don't lose sight of
what we're trying to achieve.
137
00:10:49,551 --> 00:10:52,391
I am questioning the cost to achieve it.
138
00:10:52,470 --> 00:10:56,560
How can we trust these Imperials
when they are keeping things from us?
139
00:10:56,641 --> 00:11:00,441
We need to try for the sake of Ryloth.
140
00:11:00,520 --> 00:11:06,150
And if the Empire's version of peace
is not one we can accept, then what?
141
00:11:13,783 --> 00:11:18,750
- You're late. Let's get moving.
- I can't go. I'm sorry.
142
00:11:18,830 --> 00:11:21,460
Your father said no more spying.
143
00:11:21,541 --> 00:11:23,381
This is a simple supply run.
144
00:11:24,002 --> 00:11:26,132
Still, I think I should stay here.
145
00:11:26,671 --> 00:11:29,511
All right.
But I was going to let you fly this time.
146
00:11:29,591 --> 00:11:34,054
- Fly? Really?
- I guess it will have to wait.
147
00:11:34,137 --> 00:11:36,472
Chop, cover for me!
Wait!
148
00:11:51,947 --> 00:11:55,697
Glie's ship's been tagged,
and he's not alone.
149
00:12:00,914 --> 00:12:03,254
Making our approach at one-six-two.
150
00:12:04,251 --> 00:12:07,462
- How was that?
- Yes, yes. Very good.
151
00:12:07,546 --> 00:12:11,086
Now ease off on the thrust.
It's time to land.
152
00:12:11,174 --> 00:12:14,887
- I can do it.
- No takeoffs or landings. Not yet.
153
00:12:18,723 --> 00:12:20,123
Watch and learn.
154
00:12:20,559 --> 00:12:22,309
The contact's inbound.
155
00:12:39,327 --> 00:12:42,616
- What supplies are we here to get?
- Weapons.
156
00:12:42,706 --> 00:12:46,076
But we just turned over all our weapons
to the Empire.
157
00:12:46,167 --> 00:12:47,567
Not for long.
158
00:12:53,592 --> 00:12:57,052
I've never seen a ship like that before.
159
00:13:22,579 --> 00:13:24,709
Are you Gobi?
Cid sent us.
160
00:13:25,415 --> 00:13:28,535
Along with three dozen blasters
and a case of thermal detonators.
161
00:13:29,294 --> 00:13:30,694
Let's see them.
162
00:13:46,394 --> 00:13:48,194
What type of ship is this?
163
00:13:48,271 --> 00:13:50,821
A modified Omicron-class attack shuttle.
164
00:13:50,899 --> 00:13:52,569
Can I have a look inside?
165
00:13:53,276 --> 00:13:55,526
Hunter, can she come aboard?
166
00:13:57,572 --> 00:14:00,162
Okay. You can come up.
167
00:14:00,242 --> 00:14:03,685
- But no funny business.
- Funny business?
168
00:14:04,946 --> 00:14:06,456
I'll be watching you.
169
00:14:08,708 --> 00:14:11,338
Okay, then. Show me around.
170
00:14:12,128 --> 00:14:14,708
This is the sensor array,
and that's the deflector shield.
171
00:14:14,798 --> 00:14:17,428
Over there is the nav readout,
and this is the hyperdrive.
172
00:14:19,219 --> 00:14:22,389
You sure know a lot about this.
Do you fly?
173
00:14:22,472 --> 00:14:25,622
No. Tech won't let me
train until I can recite
174
00:14:25,647 --> 00:14:27,711
all the ship's
specifications from memory.
175
00:14:27,769 --> 00:14:32,359
Specs are only half of it.
Flying is... It's about a feeling.
176
00:14:32,440 --> 00:14:33,840
What do you mean?
177
00:14:34,317 --> 00:14:39,107
When I close my eyes
and picture myself up there, I feel it.
178
00:14:39,865 --> 00:14:43,155
The instruments help guide you,
but you plot your course.
179
00:14:43,243 --> 00:14:44,793
You're free.
180
00:14:44,870 --> 00:14:49,038
- So you're a pilot?
- No. Not yet.
181
00:14:51,084 --> 00:14:53,919
- But one day...
- Come on.
182
00:14:54,004 --> 00:14:56,514
I'll show you my favorite part
of the ship.
183
00:14:59,551 --> 00:15:02,391
Up there... that's where I sleep.
184
00:15:03,138 --> 00:15:07,060
You get to live on a starship?
That's my dream.
185
00:15:07,142 --> 00:15:09,602
Well, technically,
it's our gunner's mount.
186
00:15:09,686 --> 00:15:14,726
But when we're not getting chased
or shot at, it's my room.
187
00:15:14,816 --> 00:15:16,646
Who's chasing you?
188
00:15:16,735 --> 00:15:18,645
Are you in some kind of trouble?
189
00:15:18,737 --> 00:15:21,447
I thought you were in trouble.
190
00:15:21,531 --> 00:15:23,281
Isn't that why we're here?
191
00:15:26,203 --> 00:15:27,663
It's a start.
192
00:15:27,746 --> 00:15:30,916
Have Cid contact me
when she has more to sell.
193
00:15:30,999 --> 00:15:33,339
Building an arsenal attracts attention.
194
00:15:33,418 --> 00:15:35,418
You better know what you're getting into.
195
00:15:35,503 --> 00:15:37,053
We don't have a choice.
196
00:15:38,840 --> 00:15:40,240
Hera, we're leaving.
197
00:15:41,384 --> 00:15:44,870
Thanks for the tour.
Anytime.
198
00:15:49,226 --> 00:15:50,626
Good luck.
199
00:15:53,271 --> 00:15:54,401
Make a new friend?
200
00:15:54,481 --> 00:15:57,401
She's kind of strange. I like her.
201
00:15:57,901 --> 00:16:00,151
Did you know flying's about a feeling?
202
00:16:02,489 --> 00:16:04,739
What feeling?
203
00:16:31,851 --> 00:16:34,731
If takeoffs and landings are the hardest...
204
00:16:34,732 --> 00:16:36,732
...isn't that more reason to teach me?
205
00:16:37,232 --> 00:16:38,632
You are persistent.
206
00:16:39,192 --> 00:16:41,612
We've got an Imperial ship approaching.
207
00:16:41,695 --> 00:16:43,405
Go low. Try to lose them.
208
00:17:03,842 --> 00:17:05,242
Move in.
209
00:17:21,318 --> 00:17:22,938
What do we do?
210
00:17:46,760 --> 00:17:50,470
These three were caught smuggling weapons
onto the planet.
211
00:17:52,265 --> 00:17:53,975
Miss Syndulla,
212
00:17:54,059 --> 00:17:58,149
I find your involvement in such matters
to be most distressing.
213
00:17:58,230 --> 00:18:01,270
Cham's behind this! She's the proof.
214
00:18:01,358 --> 00:18:03,188
He's plotting an uprising.
215
00:18:03,276 --> 00:18:04,686
That's not true!
216
00:18:04,778 --> 00:18:07,698
You being here is enough to implicate him.
217
00:18:08,365 --> 00:18:10,655
The public won't see it that way.
218
00:18:10,742 --> 00:18:13,702
You said it yourself.
He has influence over them.
219
00:18:13,787 --> 00:18:17,747
And the fact remains,
Cham has not committed a crime... yet.
220
00:18:17,832 --> 00:18:19,922
But this Syndulla has.
221
00:18:20,544 --> 00:18:22,254
Sir, she's only a child.
222
00:18:22,337 --> 00:18:25,507
She is an insurgent. Take them away.
223
00:18:39,062 --> 00:18:42,902
I'm clocking three of Glie's fighters
on the western ridge.
224
00:18:42,983 --> 00:18:47,816
- Should I take care of them?
- No. Let them report back.
225
00:18:47,904 --> 00:18:49,994
Just make sure you get into position.
226
00:18:59,708 --> 00:19:01,538
We have to contact the general.
227
00:19:02,752 --> 00:19:05,462
Smuggling weapons?
What was Hera thinking?
228
00:19:05,547 --> 00:19:07,967
We must speak to Senator Taa immediately.
229
00:19:10,760 --> 00:19:11,760
What did you find out?
230
00:19:13,096 --> 00:19:17,142
Guilty of... treason?
They haven't had a trial yet!
231
00:19:18,435 --> 00:19:21,095
Taa will see that they never get one.
232
00:19:21,187 --> 00:19:24,317
We must intercept that convoy
before it reaches the capital.
233
00:19:24,399 --> 00:19:27,993
- Where are they now?
- Western outskirts. Sector 3.
234
00:19:28,528 --> 00:19:29,928
Chopper, let's go!
235
00:19:53,595 --> 00:19:55,465
The tank's heading for the narrows.
236
00:19:55,555 --> 00:19:57,885
We have to seize control of it
before then.
237
00:19:57,974 --> 00:19:59,374
Split up.
238
00:20:00,101 --> 00:20:02,601
Stay here and wait for my signal.
239
00:20:44,521 --> 00:20:47,481
- We've got hostiles inbound!
- The convoy's being targeted.
240
00:20:47,566 --> 00:20:49,646
It's Syndulla. I know it.
241
00:20:50,235 --> 00:20:52,355
What are you waiting for? Attack!
242
00:20:54,114 --> 00:20:55,514
Yes, sir.
243
00:21:39,993 --> 00:21:42,663
- We're losing the signal!
- Where are the reinforcements?
244
00:21:47,792 --> 00:21:49,252
Our comms have been cut.
245
00:21:50,712 --> 00:21:52,112
What do we do now?
246
00:22:22,786 --> 00:22:25,156
You must hold them off
until reinforcements get here.
247
00:22:25,956 --> 00:22:27,666
No. It's too late for that.
248
00:22:28,833 --> 00:22:33,172
- Tell them we surrender.
- Surrender? What are you doing?
249
00:22:33,255 --> 00:22:34,655
Keeping us alive, Senator.
250
00:22:36,800 --> 00:22:38,200
Mom!
251
00:22:47,352 --> 00:22:51,191
What is Father going to do?
Taa will not let this go.
252
00:22:51,273 --> 00:22:53,313
Let us worry about that.
253
00:23:02,325 --> 00:23:06,371
How dare you attack our convoy!
You are all traitors.
254
00:23:06,454 --> 00:23:09,584
You threaten my daughter
and accuse her of treason?
255
00:23:10,542 --> 00:23:14,802
For years, I've watched you put your greed
and self-interests above Ryloth.
256
00:23:15,589 --> 00:23:18,339
You are the one guilty of treason.
257
00:23:18,425 --> 00:23:19,825
Do something!
258
00:23:19,968 --> 00:23:21,928
He's the one holding the blaster.
259
00:23:22,012 --> 00:23:25,272
Cham, stop and think
about what you're doing.
260
00:23:30,228 --> 00:23:34,228
Taa's time will come, but not this way.
261
00:23:42,115 --> 00:23:43,985
Thank you for playing your part, Senator.
262
00:23:59,007 --> 00:24:01,337
Chopper, get Hera out of here. Go!
263
00:24:10,143 --> 00:24:13,653
Arrest these insurgents for the attempted
assassination of Orn Free Taa.
264
00:24:27,202 --> 00:24:30,212
The Syndulla girl won't get far.
265
00:24:30,288 --> 00:24:32,538
Have our forces find her.
266
00:24:38,939 --> 00:24:42,839
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i> | 1
00:00:33,713 --> 00:00:36,673
Şeytanın Anlaşması
2
00:00:40,274 --> 00:00:44,174
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i>
3
00:00:47,073 --> 00:00:48,833
<i>Burada olmamaları gerekiyor.</i>
4
00:00:54,748 --> 00:00:58,458
Görsel temas sağladım.
Gobi Glie ve savaşçıları burada.
5
00:01:00,712 --> 00:01:03,012
Bu doğru değil. Taa ne yaptı?
6
00:01:09,763 --> 00:01:11,893
Hayal kırıklığına uğradım, Senatör Taa.
7
00:01:11,973 --> 00:01:15,483
Yeni rafinerimizin vatandaşlarınıza birçok
iş imkanı açacak olmasına rağmen...
8
00:01:15,560 --> 00:01:18,060
...buradaki varlığımız onları
rahatsız etmişe benziyor.
9
00:01:18,146 --> 00:01:19,436
Katiyen.
10
00:01:19,522 --> 00:01:24,072
Size bu ortaklığın hoş karşılandığını
söylerken insanlarım adına konuşuyordum.
11
00:01:24,694 --> 00:01:26,574
Buna katılmıyor musun, Syndulla?
12
00:01:26,655 --> 00:01:29,945
Ryloth'a yardım edecek her şeye katılırım.
13
00:01:30,575 --> 00:01:32,575
Peki ya siz General?
14
00:01:32,661 --> 00:01:34,961
Karınızın bakış açısını paylaşıyor musunuz?
15
00:01:37,415 --> 00:01:40,585
Yıllarca savaştıktan sonra,
ihtiyacımız olan şey barış.
16
00:01:41,253 --> 00:01:43,763
Ve barışla beraber refah oluşur.
17
00:01:43,838 --> 00:01:45,758
Bu Ryloth için yeni bir dönem.
18
00:01:47,133 --> 00:01:48,533
Başlayalım mı?
19
00:01:53,265 --> 00:01:55,055
Her şey yolunda mı, General?
20
00:01:56,341 --> 00:01:58,401
Savaşın bittiğine memnun olmalıyım.
21
00:01:58,478 --> 00:02:01,058
Fakat değişiklik her zaman kolay olmaz.
22
00:02:01,648 --> 00:02:04,068
Umarım halkım bu barışı içine sindirebilir.
23
00:02:04,776 --> 00:02:06,176
Ryloth güvende, Cham.
24
00:02:06,695 --> 00:02:08,105
Bunun için savaştın.
25
00:02:09,406 --> 00:02:10,806
Evet, öyle.
26
00:02:13,743 --> 00:02:17,623
Galaktik İmparatorluğun
cömertliği sayesinde...
27
00:02:17,706 --> 00:02:23,606
...yeni rafinerimiz Ryloth'a bir kez daha
istikrar ve büyüme getirecek.
28
00:02:24,754 --> 00:02:30,654
Şimdi tüm Twi'lek'lerin
askeri görevlerini bırakıp...
29
00:02:31,136 --> 00:02:34,176
...özgürlük için verdikleri zorlu
mücadelenin tadını çıkarmaları gerekiyor.
30
00:02:34,264 --> 00:02:36,274
Görevi bırakmak mı?
31
00:02:36,349 --> 00:02:39,769
Galakside düzenin sağlanmasıyla...
32
00:02:39,853 --> 00:02:43,323
...İmparatorluk, bizi koruması
ve savunması için...
33
00:02:43,398 --> 00:02:45,438
...yiğit klon ordusunu teklif etti.
34
00:02:45,525 --> 00:02:46,985
Syndulla'yı istiyoruz!
35
00:02:52,532 --> 00:02:54,622
<i>Cham, bize ne yapmamız gerektiğini söyle!</i>
36
00:03:04,669 --> 00:03:08,299
Dostlarım, tedirginliğinizi anlıyorum.
37
00:03:08,381 --> 00:03:11,011
Halk olarak her zaman yaptığımız şey...
38
00:03:11,092 --> 00:03:13,932
...Ryloth için birlik olup onu savunmaktı.
39
00:03:14,012 --> 00:03:17,972
Klon savaşı başladığında ve
Cumhuriyet bu savaşı kaybederken...
40
00:03:18,058 --> 00:03:19,478
...tek başımıza kaldık.
41
00:03:20,227 --> 00:03:23,687
Fakat kayıplarımız arttığında
ve düşman bizi kuşattığında...
42
00:03:23,772 --> 00:03:26,402
...klon ordusu yardımımıza geldi.
43
00:03:26,483 --> 00:03:30,113
Eğer onlar olmasaydı,
bugün burada olamazdık.
44
00:03:30,820 --> 00:03:34,120
Bizimle beraber savaştılar.
Bizim için savaştılar.
45
00:03:34,199 --> 00:03:36,539
Ve bizim saygımızı kazandılar.
46
00:03:36,618 --> 00:03:40,498
Onlara bizi her zamanki gibi
koruyacaklarına dair güveniyorum.
47
00:03:41,581 --> 00:03:43,921
Savaş sona erdi.
48
00:03:44,000 --> 00:03:48,710
Gelin silahlarımızı bırakıp
Ryloth'un geleceğine yoğunlaşalım.
49
00:04:08,275 --> 00:04:11,025
Kızınızın burada bulunup bunu
sizinle paylaşmaması ne yazık.
50
00:04:11,861 --> 00:04:14,491
Hera'nın farklı ilgi alanları var, Amiral.
51
00:04:32,048 --> 00:04:34,588
Şimdiye kadar şüpheli bir şey oldu mu?
52
00:04:34,676 --> 00:04:36,076
Dur bir de ben bakayım.
53
00:04:40,681 --> 00:04:42,181
Bilmiyorum, Chop.
54
00:04:42,267 --> 00:04:44,727
Sıra dışı bir şey görünmüyor.
55
00:04:44,811 --> 00:04:46,211
Sadece bir maden tesisi.
56
00:04:47,230 --> 00:04:50,690
Babamın buranın sadece ilk yer
olduğunu söylediğini duydum.
57
00:04:53,403 --> 00:04:54,953
Hayır, gidemeyiz.
58
00:04:55,030 --> 00:04:57,570
Gobi Amca burada kalıp
bilgi toplamamızı söyledi.
59
00:05:31,233 --> 00:05:32,633
Chopper?
60
00:05:41,743 --> 00:05:45,753
Ryloth'u savunanlar klonlar olmamalı.
61
00:05:45,830 --> 00:05:48,000
Cham nasıl olur da bunu destekler?
62
00:05:48,083 --> 00:05:51,253
İnsanları savaşmaktan yorulduğunu biliyor.
63
00:05:51,336 --> 00:05:53,416
Her zamanki gibi devam edemeyiz.
64
00:05:53,505 --> 00:05:57,125
Bize silahlarımızı bıraktırarak,
bizi savunmasız bırakıyor.
65
00:05:57,217 --> 00:05:59,087
Bunu kabul edemem.
66
00:05:59,177 --> 00:06:02,427
Şimdiden adamıma ulaşarak
daha fazlasını istedim.
67
00:06:08,061 --> 00:06:09,601
Şimdi ne oldu?
68
00:06:16,903 --> 00:06:20,620
Bunun için üzgünüm General fakat
onlar yasak bölgede bulundular.
69
00:06:22,492 --> 00:06:25,952
Sadece keşfe çıkmıştık.
70
00:06:26,788 --> 00:06:28,458
Zor durumdayım, Cham.
71
00:06:28,540 --> 00:06:32,250
Aramızda şu an işler biraz gergin.
72
00:06:32,335 --> 00:06:34,585
Bunu rapor etmeyeceğim
fakat bu tekrarlanmamalı.
73
00:06:34,671 --> 00:06:36,551
Tekrarlanmayacağına söz veriyorum.
74
00:06:36,631 --> 00:06:38,031
Teşekkür ederim, Howzer.
75
00:06:45,265 --> 00:06:48,562
- Orada ne işin vardı?
- Sana zaten söyledim.
76
00:06:49,144 --> 00:06:50,854
Gerçeği istiyorum, Hera.
77
00:06:52,856 --> 00:06:54,256
Onu ben gönderdim.
78
00:06:56,276 --> 00:06:59,396
Hera, Chopper, hemen içeri geçin.
79
00:07:03,283 --> 00:07:07,003
Bu haksızlık.
Biz yanlış bir şey yapmadık.
80
00:07:07,078 --> 00:07:12,065
İmparatorluk rafinerisi yasak, Hera.
Bunu biliyorsun.
81
00:07:12,975 --> 00:07:15,085
Rafineride olduğumuzu söylememiştim.
82
00:07:17,255 --> 00:07:18,795
Benim de yöntemlerim var.
83
00:07:19,758 --> 00:07:23,160
Tamam o zaman, bana gördüklerini anlat.
Hiçbir şeyi atlama.
84
00:07:24,262 --> 00:07:26,472
Bu kabul edilemez!
85
00:07:26,556 --> 00:07:30,136
Eğer bu rapor edilseydi,
neler olabileceğinin farkında mısın?
86
00:07:30,227 --> 00:07:32,767
Kızım bir İmparatorluk tesisini
mi gözetliyor?
87
00:07:33,396 --> 00:07:35,766
Neden gözetlemek olsun?
88
00:07:35,857 --> 00:07:37,977
Görmemizi istemedikleri şey ne?
89
00:07:38,068 --> 00:07:40,528
Bu hassas bir durum.
90
00:07:40,612 --> 00:07:43,072
Hera'yı buna bulaştırmana
izin vermeyeceğim.
91
00:07:43,156 --> 00:07:46,736
Savaş sona erdiğinde klonların Ryloth'u
terk etmeleri gerekiyordu.
92
00:07:47,619 --> 00:07:50,749
Her gün daha fazlası gelirken
beklemede kalmayacağım.
93
00:07:51,456 --> 00:07:53,826
Zamanı geldiğinde tasfiye edilmeyi
kabul ettik.
94
00:07:53,917 --> 00:07:57,207
Eğer barışı kabul edemiyorsak
savaşmanın anlamı neydi?
95
00:07:57,754 --> 00:08:00,054
Uzun zamandır arkadaşız, Cham.
96
00:08:00,131 --> 00:08:03,091
Sana diyorum ki, İmparatorluk
bir şeylerin peşinde.
97
00:08:04,344 --> 00:08:06,014
Sen sadece bunu görmek istemiyorsun.
98
00:08:12,310 --> 00:08:13,520
Uyarılarınıza rağmen...
99
00:08:13,603 --> 00:08:16,983
Cham Syndulla beklenenden daha
işbirlikçi olduğu kanıtlandı.
100
00:08:17,065 --> 00:08:20,065
Kalabalığın ona nasıl reaksiyon
gösterdiğini gördünüz mü?
101
00:08:20,151 --> 00:08:22,241
Onlar üzerindeki etkisi bir sorun.
102
00:08:22,320 --> 00:08:27,240
- Asıl tehlikeniz Gobi Glie.
- Glie onun yardımcısı.
103
00:08:27,325 --> 00:08:30,195
Syndulla'nın savaşçıları her zaman
ona sadık kalacaktır.
104
00:08:30,287 --> 00:08:32,247
Hepsiyle ilgilenilmesi gerekiyor.
105
00:08:32,330 --> 00:08:34,960
Hepimizin oynaması gereken
bir rolü var, Senatör.
106
00:08:35,041 --> 00:08:36,751
Bunu mutlaka anlayın.
107
00:08:49,905 --> 00:08:51,765
Hala uçmayı mı hayal ediyorsun?
108
00:08:51,850 --> 00:08:55,520
Her zaman. İşte o zaman
buradan çok uzaklara gidebilirim.
109
00:08:56,771 --> 00:08:59,361
Benim hayalim özgür bir Ryloth'tu.
110
00:08:59,441 --> 00:09:02,401
Halkımızın barışın olduğu bir dünyada
mutlu yaşaması içindi.
111
00:09:02,485 --> 00:09:03,985
Buna şu an sahibiz.
112
00:09:04,070 --> 00:09:06,280
İnsanlar pek mutlu görünmüyor.
113
00:09:06,364 --> 00:09:11,244
Onların hayatları da tıpkı seninki gibi
uzun zamandır savaşla çevrelenmişti.
114
00:09:11,328 --> 00:09:12,618
Fakat bunu atlatmak üzereyiz.
115
00:09:12,704 --> 00:09:15,084
Gobi Amca böyle düşünmüyor.
116
00:09:15,165 --> 00:09:17,125
İşlerin daha da kötüleştiğini düşünüyor.
117
00:09:17,209 --> 00:09:19,709
Amcanın ne düşündüğünü çok iyi biliyorum.
118
00:09:20,378 --> 00:09:24,258
O ve ben aynı şeyleri istiyoruz
fakat olaylara yaklaşımımız çok farklı.
119
00:09:24,341 --> 00:09:27,431
Eğer savaşmamız gerekiyorsa
ben de herkes kadar savaşabilirim.
120
00:09:28,303 --> 00:09:32,811
Gobi bana güveniyor.
Sen neden güvenemiyorsun?
121
00:09:34,491 --> 00:09:39,108
O ateşli ruh.
Bana senin yaşındaki halimi anımsatıyorsun.
122
00:09:39,189 --> 00:09:41,189
Fakat senin için daha fazlasını
istiyorum, Hera.
123
00:09:41,274 --> 00:09:43,324
Savaşmak... bir bedel gerektirir.
124
00:09:44,194 --> 00:09:47,534
Benim umudum senin hiçbir zaman
benimki gibi bir hayatı yaşamaman.
125
00:10:03,129 --> 00:10:05,719
Gördüğünüz üzere, daha ilk aşamalardayız.
126
00:10:05,799 --> 00:10:10,259
Ama buradaki doonium madeni galakside savaştan
etkilenen diğer yerleri de inşa edecek.
127
00:10:13,807 --> 00:10:18,517
Bize bu rafinerinin askeri bir tesis
olmayacağı söylendi.
128
00:10:18,603 --> 00:10:22,193
Ama askerleriniz ve silahlarınız
aksini söylüyor.
129
00:10:22,274 --> 00:10:24,904
Cumhuriyet'in yönetimi altındayken
gezegeniniz savunmasızdı...
130
00:10:24,985 --> 00:10:26,815
...fakat artık öyle değil.
131
00:10:26,903 --> 00:10:30,533
İmparatorluk kendini Ryloth'un
çıkarlarını korumaya adadı.
132
00:10:32,951 --> 00:10:35,451
Lütfen bana izin verin.
İlgilenmem gereken bir sorun var.
133
00:10:35,537 --> 00:10:37,157
İsterseniz gidebilirsiniz.
134
00:10:39,374 --> 00:10:44,004
Amiral Rampart bizim halkımızdan çok
kendi çıkarlarıyla daha fazla ilgileniyor.
135
00:10:44,880 --> 00:10:47,010
Düşüncelerinde Gobi'nin
fikirlerini görüyorum.
136
00:10:47,090 --> 00:10:49,470
Neyi başarmaya çalıştığımızı
gözden kaçırma.
137
00:10:49,551 --> 00:10:52,391
Ben bunu başarırken ödememiz gereken
bedeli sorguluyorum.
138
00:10:52,470 --> 00:10:56,560
İmparatorluk bizden bir şeyler saklarken
onlara nasıl güvenebiliriz?
139
00:10:56,641 --> 00:11:00,441
Ryloth'un iyiliği için bunu denemeliyiz.
140
00:11:00,520 --> 00:11:06,150
Peki, İmparatorluk'un bahsettiği barış bizim
kabul edeceğimiz türden olmazsa ne olacak?
141
00:11:13,783 --> 00:11:18,750
- Geç kaldın. Hadi gidelim.
- Gelemem. Üzgünüm.
142
00:11:18,830 --> 00:11:21,460
Baban daha fazla gözcülük
yapmayacaksın dedi.
143
00:11:21,541 --> 00:11:23,381
Bu sadece basit bir tedarik uçuşu.
144
00:11:24,002 --> 00:11:26,132
Yine de burada kalmam gerek.
145
00:11:26,671 --> 00:11:29,511
Pekâlâ. Ama bu kez sana
bunu uçurmana izin verecektim.
146
00:11:29,591 --> 00:11:34,054
- Uçurmak mı? Gerçekten mi?
- Sanırım beklemesi gerekecek.
147
00:11:34,137 --> 00:11:36,472
Chop, beni idare et!
Bekle!
148
00:11:51,947 --> 00:11:55,697
Glie'nin gemisi işaretlendi
ve yalnız değil.
149
00:12:00,914 --> 00:12:03,254
Bir-altı-iki yönünde ilerliyoruz.
150
00:12:04,251 --> 00:12:07,462
- Bu nasıldı?
- Evet, evet. Çok güzel.
151
00:12:07,546 --> 00:12:11,086
Şimdi iticiyi yavaşlat.
İniş zamanı geldi.
152
00:12:11,174 --> 00:12:14,887
- Bunu yapabilirim.
- İniş ve kalkış yok. Şimdilik.
153
00:12:18,723 --> 00:12:20,123
İzle ve öğren.
154
00:12:20,559 --> 00:12:22,309
Bağlantımız geliyor.
155
00:12:39,327 --> 00:12:42,616
- Hangi malzemeleri almak için buradayız?
- Silahlar.
156
00:12:42,706 --> 00:12:46,076
Fakat daha yeni tüm silahlarımızı
İmparatorluk'a teslim ettik.
157
00:12:46,167 --> 00:12:47,567
Uzun sürmeyecek.
158
00:12:53,592 --> 00:12:57,052
Daha önce hiç böyle bir gemi görmemiştim.
159
00:13:22,579 --> 00:13:24,709
Sen Gobi misin?
Bizi Cid gönderdi.
160
00:13:25,415 --> 00:13:28,535
Üç düzine patlayıcı ve bir kasa
termal fünye.
161
00:13:29,294 --> 00:13:30,694
Hadi onları görelim.
162
00:13:46,394 --> 00:13:48,194
Bu ne tür bir gemi?
163
00:13:48,271 --> 00:13:50,821
Modifiye edilmiş bir Omicron-sınıfı
saldırı gemisi.
164
00:13:50,899 --> 00:13:52,569
İçine bakabilir miyim?
165
00:13:53,276 --> 00:13:55,526
Hunter, gemiye binebilir mi?
166
00:13:57,572 --> 00:14:00,162
Tamam. Gelebilirsin.
167
00:14:00,242 --> 00:14:03,685
- Fakat düzenbazlık yapmak yok.
- Düzenbazlık mı?
168
00:14:04,946 --> 00:14:06,456
Seni izliyor olacağım.
169
00:14:08,708 --> 00:14:11,338
Tamam, o zaman. Bana etrafı göster.
170
00:14:12,128 --> 00:14:14,708
Bu sensor dizisi ve bu da
saptırıcı kalkan.
171
00:14:14,798 --> 00:14:17,428
Oradaki navigasyon okuması
ve bu da hiper sürücü.
172
00:14:19,219 --> 00:14:22,389
Bunun hakkında çok şey biliyorsun.
Uçuruyor musun?
173
00:14:22,472 --> 00:14:25,622
Hayır. Tech, geminin tüm özelliklerini
aklımdan söyleyene kadar...
174
00:14:25,647 --> 00:14:27,711
...antrenman yapmama izin vermiyor.
175
00:14:27,769 --> 00:14:32,359
Özellikler sadece yarısı.
Uçmak... Hissetmekle ilgilidir.
176
00:14:32,440 --> 00:14:33,840
Ne demek istiyorsun?
177
00:14:34,317 --> 00:14:39,107
Gözlerimi kapatıp kendimi orada hayal
ettiğimde onu hissederim.
178
00:14:39,865 --> 00:14:43,155
Göstergeler sana yol gösterir
ama rotayı sen çizersin.
179
00:14:43,243 --> 00:14:44,793
Özgürsündür.
180
00:14:44,870 --> 00:14:49,038
- Peki, sen pilot musun?
- Hayır, daha değil.
181
00:14:51,084 --> 00:14:53,919
- Fakat bir gün...
- Gel hadi.
182
00:14:54,004 --> 00:14:56,514
Sana geminin en sevdiğim
yerini göstereyim.
183
00:14:59,551 --> 00:15:02,391
Yukarısı... uyuduğum yer.
184
00:15:03,138 --> 00:15:07,060
Bir yıldız gemisinde mi yaşıyorsun?
Bu benim hayalim.
185
00:15:07,142 --> 00:15:09,602
Teknik olarak, bu bizim topçu bataryamız.
186
00:15:09,686 --> 00:15:14,726
Ama takip edilmediğimiz ve ateş edilmediği
zamanlarda orası benim odam.
187
00:15:14,816 --> 00:15:16,646
Sizi kim takip ediyor?
188
00:15:16,735 --> 00:15:18,645
Başınız bir tür belada mı?
189
00:15:18,737 --> 00:15:21,447
Ben sizin başınızın belada
olduğunu düşünmüştüm.
190
00:15:21,531 --> 00:15:23,281
Bu yüzden buraya gelmedik mi?
191
00:15:26,203 --> 00:15:27,663
Bu başlangıç.
192
00:15:27,746 --> 00:15:30,916
Cid'in elinde satacak mal olduğunda
bana haber versin.
193
00:15:30,999 --> 00:15:33,339
Bir cephanelik oluşturmak dikkat çeker.
194
00:15:33,418 --> 00:15:35,418
Neye bulaştığını anlasan iyi olur.
195
00:15:35,503 --> 00:15:37,053
Başka şansımız yok.
196
00:15:38,840 --> 00:15:40,240
Hera, gidiyoruz.
197
00:15:41,384 --> 00:15:44,870
- Tur için teşekkürler.
- Ne zaman istersen.
198
00:15:49,226 --> 00:15:50,626
İyi şanslar.
199
00:15:53,271 --> 00:15:54,401
Yeni bir arkadaş mı edindin?
200
00:15:54,481 --> 00:15:57,401
Garip biri. Ondan hoşlandım.
201
00:15:57,901 --> 00:16:00,151
Uçmanın bir his olduğunu biliyor muydunuz?
202
00:16:02,489 --> 00:16:04,739
Ne hissi?
203
00:16:31,851 --> 00:16:34,731
Eğer kalkışlar ve inişler en zor olansa...
204
00:16:34,732 --> 00:16:36,732
...bu bana öğretmek için daha fazla sebep
oluşturmaz mı?
205
00:16:37,232 --> 00:16:38,632
Çok ısrarcısın.
206
00:16:39,192 --> 00:16:41,612
Yaklaşan bir İmparatorluk gemisi var.
207
00:16:41,695 --> 00:16:43,405
Alçaktan uç. Onları kurtulmaya çalış.
208
00:17:03,842 --> 00:17:05,242
İlerleyin.
209
00:17:21,318 --> 00:17:22,938
Ne yapacağız?
210
00:17:46,760 --> 00:17:50,470
Bu üçü gezegene silah sokarken yakalandı.
211
00:17:52,265 --> 00:17:53,975
Bayan Syndulla...
212
00:17:54,059 --> 00:17:58,149
...bu tür meselelere karışmanız
beni çok üzdü.
213
00:17:58,230 --> 00:18:01,270
Bunun arkasında Cham var! O bunu kanıtlıyor.
214
00:18:01,358 --> 00:18:03,188
Bir ayaklanma planlıyor.
215
00:18:03,276 --> 00:18:04,686
Bu doğru değil!
216
00:18:04,778 --> 00:18:07,698
Burada olman bunu ima etmeye yeter.
217
00:18:08,365 --> 00:18:10,655
Halk bunu böyle görmeyecektir.
218
00:18:10,742 --> 00:18:13,702
Kendin söyledin.
Onların üzerinde bir etkisi var.
219
00:18:13,787 --> 00:18:17,747
Ve gerçek şu ki,
Cham, bir suç işlemedi... henüz.
220
00:18:17,832 --> 00:18:19,922
Fakat bu Syndulla işledi.
221
00:18:20,544 --> 00:18:22,254
Efendim, o sadece bir çocuk.
222
00:18:22,337 --> 00:18:25,507
O bir isyancı. Götürün onları.
223
00:18:39,062 --> 00:18:42,902
Batı sırtında Glie'nin üç savaşçısının
olduğunu görüyorum.
224
00:18:42,983 --> 00:18:47,816
- İcaplarına bakayım mı?
- Hayır. Bırak haber versinler.
225
00:18:47,904 --> 00:18:49,994
Sadece pozisyonunuzu aldığınızdan
emin olun.
226
00:18:59,708 --> 00:19:01,538
General'e haber vermeliyiz.
227
00:19:02,752 --> 00:19:05,462
Silah kaçakçılığı mı?
Hera ne yaptığını sanıyor?
228
00:19:05,547 --> 00:19:07,967
Acilen Senatör Taa ile
iletişime geçmeliyiz.
229
00:19:10,760 --> 00:19:11,760
Ne buldun?
230
00:19:13,096 --> 00:19:17,142
Vatana ihanet... cezası mı?
Daha mahkeme bile düzenlenmedi.
231
00:19:18,435 --> 00:19:21,095
Taa hiç düzenlenmemesini sağlayacaktır.
232
00:19:21,187 --> 00:19:24,317
Konvoy şehre varmadan
ona ulaşmalıyız.
233
00:19:24,399 --> 00:19:27,993
- Şimdi neredeler?
- Batı eteklerinde. Sektör 3.
234
00:19:28,528 --> 00:19:29,928
Chopper, hadi gidelim!
235
00:19:53,595 --> 00:19:55,465
Tank dar alanlara doğru ilerliyor.
236
00:19:55,555 --> 00:19:57,885
Oraya varmadan kontrolünü ele geçirmeliyiz.
237
00:19:57,974 --> 00:19:59,374
Dağılın.
238
00:20:00,101 --> 00:20:02,601
Burada kal ve sinyalimi bekle.
239
00:20:44,521 --> 00:20:47,481
- Gelen düşmanlar var!
- Konvoy hedef alınmış.
240
00:20:47,566 --> 00:20:49,646
Bu Syndulla. Biliyordum.
241
00:20:50,235 --> 00:20:52,355
Neyi bekliyorsunuz? Saldırın!
242
00:20:54,114 --> 00:20:55,514
Evet, efendim.
243
00:21:39,993 --> 00:21:42,663
- Sinyali kaybediyoruz!
- Destek kuvvetler nerede?
244
00:21:47,792 --> 00:21:49,252
İletişimimiz kesildi.
245
00:21:50,712 --> 00:21:52,112
Şimdi ne yapacağız?
246
00:22:22,786 --> 00:22:25,156
Destek buraya gelinceye kadar
onları oyalamalısın.
247
00:22:25,956 --> 00:22:27,666
Hayır. Bunun için çok geç.
248
00:22:28,833 --> 00:22:33,172
- Onlara teslim olacağımızı söyle.
- Teslim olmak mı? Ne yapıyorsun?
249
00:22:33,255 --> 00:22:34,655
Hayatta kalmamızı sağlıyorum, Senatör.
250
00:22:36,800 --> 00:22:38,200
Anne!
251
00:22:47,352 --> 00:22:51,191
Babam ne yapacak?
Taa bunun peşini bırakmaz.
252
00:22:51,273 --> 00:22:53,313
Bırak da bunu biz düşünelim.
253
00:23:02,325 --> 00:23:06,371
Ne hakla konvoyumuza saldırırsınız!
Hepiniz hainsiniz.
254
00:23:06,454 --> 00:23:09,584
Kızımı tehdit edip onu
ihanetle mi suçluyorsun?
255
00:23:10,542 --> 00:23:14,802
Yıllardır açgözlülüğün ve kişisel çıkarlarının
Ryloth sevginden fazla olduğunu gördüm.
256
00:23:15,589 --> 00:23:18,339
İhanet suçunu işleyen sensin.
257
00:23:18,425 --> 00:23:19,825
Bir şeyler yapın!
258
00:23:19,968 --> 00:23:21,928
Elinde silah olan o.
259
00:23:22,012 --> 00:23:25,272
Cham, dur ve yaptığın şeyi bir düşün.
260
00:23:30,228 --> 00:23:34,228
Taa'nın zamanı gelecek ama bu şekilde değil.
261
00:23:42,115 --> 00:23:43,985
Kendi rolünüzü oynadığınız için
teşekkürler Senatör.
262
00:23:59,007 --> 00:24:01,337
Chopper, Hera'yı buradan götür. Gidin!
263
00:24:10,143 --> 00:24:13,653
Bu isyancıları Orn Free Taa'ya
suikast girişiminden tutuklayın.
264
00:24:27,202 --> 00:24:30,212
Syndulla kız çok uzaklaşamaz.
265
00:24:30,288 --> 00:24:32,538
Askerlerimize hemen onu buldur.
266
00:24:38,939 --> 00:24:42,839
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i> |
Translate text into Turkish | 1
00:00:33,859 --> 00:00:36,269
Rescue on Ryloth
2
00:00:39,370 --> 00:00:43,270
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i>
3
00:00:54,959 --> 00:00:58,769
Ah, Cham Syndulla,
the liberator of Ryloth.
4
00:01:00,232 --> 00:01:02,192
Now the traitor of Ryloth.
5
00:01:02,275 --> 00:01:04,895
Attempting to assassinate
your own senator?
6
00:01:04,986 --> 00:01:07,236
How unfortunate for your people
to see you fall.
7
00:01:07,322 --> 00:01:09,622
They won't believe your lies.
8
00:01:09,699 --> 00:01:13,539
Taa said you'd be a challenge,
but he was mistaken.
9
00:01:13,620 --> 00:01:16,870
Your loyal followers will be even easier
to deal with.
10
00:01:16,957 --> 00:01:18,357
Your daughter too.
11
00:01:20,961 --> 00:01:23,671
Surely you know how dangerous
it can be out there.
12
00:01:24,798 --> 00:01:26,338
You don't know Hera.
13
00:01:27,425 --> 00:01:29,965
Eleni, you're the reasonable one.
14
00:01:30,053 --> 00:01:33,563
Tell us where she is and I will ensure
she is returned to you safely.
15
00:01:35,642 --> 00:01:38,902
I have seen
how you treat your allies, Admiral.
16
00:01:39,563 --> 00:01:41,483
I prefer to be your enemy.
17
00:01:43,608 --> 00:01:45,008
Have it your way.
18
00:01:59,082 --> 00:02:01,132
Scour the entire planet if you have to.
19
00:02:01,209 --> 00:02:04,339
I want all of Syndulla's sympathizers
found and arrested.
20
00:02:04,421 --> 00:02:07,011
Sir, the people are not insurgents.
21
00:02:07,674 --> 00:02:09,684
We have no cause to arrest them.
22
00:02:10,468 --> 00:02:12,218
They're supporting a menace.
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,354
Syndulla's forces attacked our transport
and shot Senator Taa.
24
00:02:16,433 --> 00:02:17,733
I was there.
25
00:02:17,809 --> 00:02:20,809
That blast didn't come from
Cham or his fighters.
26
00:02:21,479 --> 00:02:22,879
Is that so?
27
00:02:23,481 --> 00:02:27,321
Then please enlighten me.
Who is responsible?
28
00:02:28,111 --> 00:02:31,031
I don't know, sir.
29
00:02:31,865 --> 00:02:35,696
Leave the thinking to me, Captain.
You have your orders.
30
00:02:37,579 --> 00:02:40,959
Yes, sir.
I'll locate Hera Syndulla myself.
31
00:02:41,041 --> 00:02:44,381
That's not necessary.
Another squad is handling that.
32
00:02:44,461 --> 00:02:46,921
It's only a matter of time
before she's found.
33
00:03:00,936 --> 00:03:03,856
Chopper. Shh. I'm here. Hang on.
34
00:03:15,533 --> 00:03:18,952
We searched the house.
The Syndulla girl's gone.
35
00:03:19,037 --> 00:03:20,867
She could've already fled the planet.
36
00:03:20,956 --> 00:03:24,496
Not without her parents. Find her.
37
00:03:31,925 --> 00:03:34,045
New plan, Chop. Meet me at the base.
38
00:03:34,135 --> 00:03:36,965
We need to send out a transmission,
and fast.
39
00:03:48,525 --> 00:03:49,925
What's going on here?
40
00:03:50,443 --> 00:03:53,823
Gonky's prime power source
won't fully charge. I'm fixing it.
41
00:03:53,905 --> 00:03:56,615
You can't.
He's a defective unit.
42
00:03:56,700 --> 00:03:57,950
Hunter.
43
00:04:00,537 --> 00:04:02,537
Don't worry, we're defective too.
44
00:04:03,164 --> 00:04:07,964
We are receiving a recorded transmission,
but I do not recognize this frequency.
45
00:04:08,044 --> 00:04:09,444
Patch it through.
46
00:04:10,505 --> 00:04:13,165
<i>Omega, it's Hera.
You have to come back to Ryloth.</i>
47
00:04:13,258 --> 00:04:15,548
Isn't she the kid from the weapons drop?
48
00:04:15,635 --> 00:04:16,465
Hera?
49
00:04:16,553 --> 00:04:19,893
<i>The Empire's taken my parents,
and they're after me now too.</i>
50
00:04:20,473 --> 00:04:24,853
<i>I'm sending coordinates.
Please hurry. I need your help.</i>
51
00:04:24,936 --> 00:04:27,016
You gave her our comm channel?
52
00:04:27,105 --> 00:04:30,145
For emergencies,
and that sounded pretty urgent.
53
00:04:30,233 --> 00:04:31,633
We have to go.
54
00:04:31,818 --> 00:04:35,408
Perhaps the situation
is not as dire as described.
55
00:04:35,488 --> 00:04:37,238
Children often overreact.
56
00:04:37,324 --> 00:04:41,084
No, we don't. You heard her. She needs us.
57
00:04:41,703 --> 00:04:44,623
Omega, it's a big galaxy.
58
00:04:45,290 --> 00:04:49,210
We can't put ourselves on the line
every time someone's in trouble.
59
00:04:49,294 --> 00:04:51,634
Why not?
Isn't that what soldiers do?
60
00:05:41,805 --> 00:05:43,095
What's his problem?
61
00:05:43,181 --> 00:05:47,390
Thank you for coming.
I wasn't sure you would.
62
00:05:47,978 --> 00:05:49,808
You said you were in trouble.
63
00:05:49,896 --> 00:05:52,356
Care to tell us
why the Empire is after you?
64
00:05:52,440 --> 00:05:54,860
Because my father is Cham Syndulla.
65
00:05:56,027 --> 00:06:00,817
- The freedom fighter?
- Yes. This was his old command outpost.
66
00:06:00,907 --> 00:06:02,697
It's where I've been hiding.
67
00:06:02,784 --> 00:06:06,254
The Empire's begun targeting
anyone loyal to him.
68
00:06:06,329 --> 00:06:08,369
What do you want us to do?
69
00:06:08,456 --> 00:06:12,246
Free my parents from the Capitol.
That's where they're being held.
70
00:06:14,629 --> 00:06:17,009
They can pay you if you get them out.
71
00:06:17,549 --> 00:06:21,089
Please. I don't have anyone else to ask.
72
00:06:29,019 --> 00:06:33,229
Let's see what we're up against first.
But no guarantees.
73
00:06:52,626 --> 00:06:54,286
Citizens of Ryloth,
74
00:06:54,377 --> 00:06:58,087
the shocking attack on your beloved
senator has left you shaken,
75
00:06:58,173 --> 00:07:03,893
but Orn Free Taa's condition continues to
improve, and he will make a full recovery.
76
00:07:08,183 --> 00:07:09,183
<i>But...</i>
77
00:07:09,267 --> 00:07:13,187
<i>The perpetrators of this heinous
assassination attempt have been captured.</i>
78
00:07:13,271 --> 00:07:15,151
- Assassination attempt?
- Rest assured,
79
00:07:15,175 --> 00:07:18,030
- Cham Syndulla and his insurgents...
- That's not what happened.
80
00:07:18,109 --> 00:07:20,149
<i>...will answer for their betrayal.</i>
81
00:07:20,237 --> 00:07:23,487
Hunter... Crosshair's here.
82
00:07:25,575 --> 00:07:27,655
Great. Just what we need.
83
00:07:33,959 --> 00:07:36,629
The plasma bridge into the city's
been deactivated.
84
00:07:36,711 --> 00:07:39,381
Well, I say we fly in
and blow our way out.
85
00:07:39,464 --> 00:07:42,054
The Capitol scanners
would detect our ship.
86
00:07:42,133 --> 00:07:43,723
I don't like the look of this.
87
00:07:43,802 --> 00:07:46,642
The troop presence here
is similar to that of Raxus.
88
00:07:46,721 --> 00:07:48,891
This is a military occupation.
89
00:07:48,974 --> 00:07:52,439
Ryloth's not a Separatist planet.
Exactly my point.
90
00:07:56,898 --> 00:07:58,298
Wait here.
91
00:08:14,249 --> 00:08:16,419
Oh, good. A probe droid.
92
00:08:16,501 --> 00:08:18,501
The Empire will know we're here.
93
00:08:18,587 --> 00:08:21,257
And so will Crosshair.
Come on. Let's move.
94
00:08:23,258 --> 00:08:24,508
Come on.
95
00:08:29,180 --> 00:08:33,020
Command received a transmission
from a probe droid in sector five.
96
00:08:47,115 --> 00:08:50,285
All my father wanted was peace on Ryloth.
97
00:08:51,077 --> 00:08:52,577
Why is this happening?
98
00:08:53,246 --> 00:08:56,246
He's a voice the people stand behind.
99
00:08:56,333 --> 00:08:58,713
That makes him a threat to the Empire.
100
00:08:58,793 --> 00:09:00,963
I don't care about any of that.
101
00:09:01,046 --> 00:09:02,756
I just want my parents back.
102
00:09:07,636 --> 00:09:10,136
We're all over the Imperial comm channels.
103
00:09:10,222 --> 00:09:12,522
They've increased patrols within the city.
104
00:09:12,599 --> 00:09:14,349
Crosshair will expect an attack.
105
00:09:14,434 --> 00:09:17,854
The element of surprise is gone.
There's nothing we can do.
106
00:09:17,938 --> 00:09:19,688
Wait, you can't leave.
107
00:09:19,773 --> 00:09:22,153
I told you no guarantees.
108
00:09:22,234 --> 00:09:24,954
We'll get you off world
and take you some place safe.
109
00:09:25,028 --> 00:09:26,428
Stop!
110
00:09:27,864 --> 00:09:29,494
I'll pay you double.
111
00:09:29,574 --> 00:09:33,704
All the money in the galaxy
won't matter if we're dead.
112
00:09:33,787 --> 00:09:37,747
What you're asking us to do,
it's not worth the risk.
113
00:09:37,832 --> 00:09:39,252
Not to you.
114
00:09:43,505 --> 00:09:45,585
You shouldn't have said that.
115
00:09:45,674 --> 00:09:49,054
Being strategic means knowing
your limitations, Omega.
116
00:09:49,719 --> 00:09:54,059
She's trying to save her family, Hunter.
I'd do the same for you.
117
00:10:01,690 --> 00:10:04,240
No, Howzer. "Some" isn't good enough.
118
00:10:04,241 --> 00:10:06,441
I want all of Syndulla's supporters found.
119
00:10:06,987 --> 00:10:12,777
Sir, if we continue rounding up peaceful
citizens, it will incite an uprising.
120
00:10:14,035 --> 00:10:17,655
Then they will be arrested too.
Peace has a cost, Captain.
121
00:10:19,249 --> 00:10:22,039
Clone Force 99 is on Ryloth.
122
00:10:24,588 --> 00:10:26,668
They were spotted near the Capitol.
123
00:10:27,340 --> 00:10:30,140
We have a battalion of troopers
right outside.
124
00:10:30,218 --> 00:10:34,258
That's not enough.
I know what they're capable of.
125
00:10:34,848 --> 00:10:37,348
I'm more worried about
what you're capable of.
126
00:10:38,018 --> 00:10:40,708
Since your squad has yet to locate
Hera Syndulla...
127
00:10:40,709 --> 00:10:43,109
...I suggest you stay on task.
128
00:10:43,189 --> 00:10:45,069
Or I will find someone who can.
129
00:11:03,418 --> 00:11:05,338
I don't need a lecture, Chop.
130
00:11:07,589 --> 00:11:09,299
I didn't give up. He did.
131
00:11:10,050 --> 00:11:11,450
<i>Hunter means well.</i>
132
00:11:12,761 --> 00:11:16,601
I know you're scared, but don't give up.
He'll come around.
133
00:11:17,224 --> 00:11:21,350
- Why do you trust him so much?
- Because he's my brother.
134
00:11:21,436 --> 00:11:23,726
Brother? Him?
135
00:11:25,190 --> 00:11:26,590
They all are.
136
00:11:27,817 --> 00:11:29,217
You're lucky.
137
00:11:30,820 --> 00:11:32,240
You can trust them too.
138
00:11:32,864 --> 00:11:36,284
All we need to do is think of a plan
and convince Hunter.
139
00:11:36,368 --> 00:11:39,906
- Why would he listen to me?
- Because it's strategic.
140
00:11:40,830 --> 00:11:43,920
Ryloth is your home.
You know it better than us.
141
00:11:44,000 --> 00:11:46,420
Yes, I do.
142
00:11:59,891 --> 00:12:02,561
So this is the side you've chosen?
143
00:12:03,944 --> 00:12:05,274
Look.
144
00:12:05,355 --> 00:12:07,535
You both attacked an Imperial convoy.
145
00:12:07,936 --> 00:12:09,436
What did you think would happen?
146
00:12:09,526 --> 00:12:13,026
Taa gave us no choice.
We had to protect Hera.
147
00:12:15,824 --> 00:12:17,584
That's what I'm trying to do.
148
00:12:19,494 --> 00:12:22,664
Admiral Rampart's squad
is out there looking for her.
149
00:12:22,747 --> 00:12:24,147
She's in danger.
150
00:12:25,500 --> 00:12:29,670
So please, if you know where she is,
tell me.
151
00:12:29,754 --> 00:12:33,628
- I'll protect her.
- Like how you swore to protect Ryloth?
152
00:12:34,217 --> 00:12:36,257
We trusted you, Howzer.
153
00:12:37,178 --> 00:12:39,138
I won't make that mistake again.
154
00:12:50,358 --> 00:12:53,528
Attack the Capitol? Wh... That was my plan.
155
00:12:53,612 --> 00:12:57,702
Not the Capitol,
the Imperial refinery on the outskirts.
156
00:12:57,782 --> 00:12:59,742
I've been spying on their activity.
157
00:12:59,826 --> 00:13:01,236
I know their routine.
158
00:13:01,328 --> 00:13:04,998
If we attack there, reinforcements
will be diverted from the Capitol.
159
00:13:05,081 --> 00:13:08,001
We can use that distraction
to rescue Hera's parents.
160
00:13:08,543 --> 00:13:11,003
Any heavy defenses at the refinery?
161
00:13:11,087 --> 00:13:14,217
Five perimeter cannons,
but they are unmanned.
162
00:13:14,799 --> 00:13:17,299
Auto cannons are extremely vulnerable.
163
00:13:17,385 --> 00:13:19,175
Where is the control console?
164
00:13:19,930 --> 00:13:21,680
Right inside the main gate.
165
00:13:21,765 --> 00:13:24,775
It is heavily guarded,
but Chopper can slip inside with
166
00:13:24,800 --> 00:13:27,218
the other droids and
disable the cannons.
167
00:13:30,857 --> 00:13:35,397
All right. You two go with Chopper
as backup, but at a distance.
168
00:13:35,487 --> 00:13:36,357
- Really?
- Really?
169
00:13:38,198 --> 00:13:40,118
By themselves?
170
00:13:40,200 --> 00:13:44,080
Tech, Wrecker. Wait until those cannons
are down and move in.
171
00:13:44,162 --> 00:13:47,622
Echo and I will scale the Capitol wall
and free Hera's parents.
172
00:13:48,708 --> 00:13:50,288
I guess we'll follow your lead.
173
00:13:57,509 --> 00:13:58,909
We are in position.
174
00:14:05,100 --> 00:14:07,770
Have your chain codes out
and ready for inspection.
175
00:14:19,281 --> 00:14:21,411
They're approaching the checkpoint.
176
00:14:21,491 --> 00:14:22,991
Get ready, Chop.
177
00:15:01,907 --> 00:15:05,197
What do you mean it won't work?
You said you could disable the cannons.
178
00:15:10,656 --> 00:15:11,666
Hey! You don't belong here!
179
00:15:13,710 --> 00:15:15,590
We have to help Chopper.
180
00:15:19,466 --> 00:15:23,676
We will, but first,
we need to take the console off-line.
181
00:15:24,062 --> 00:15:27,267
- How are we going to do that?
- With one of those.
182
00:15:27,349 --> 00:15:31,852
- You said you wanted to be a pilot, right?
- Yeah.
183
00:15:31,937 --> 00:15:33,647
Well, come on.
184
00:15:47,577 --> 00:15:48,777
- A little help?
- Hey.
185
00:16:01,716 --> 00:16:04,716
My parents would never approve
of this plan.
186
00:16:04,803 --> 00:16:06,353
I won't tell if you won't.
187
00:16:22,571 --> 00:16:26,371
Omega, has Chopper deactivated
the perimeter cannons?
188
00:16:26,449 --> 00:16:31,369
No, but Hera and I are working on it.
Just don't shoot down our shuttle.
189
00:16:31,454 --> 00:16:32,854
Wait. What shuttle?
190
00:16:33,456 --> 00:16:34,856
Here we go.
191
00:16:43,675 --> 00:16:45,215
Sorry!
192
00:16:50,557 --> 00:16:52,387
We've got a security breach!
193
00:16:52,475 --> 00:16:54,385
Unauthorized launch from shuttle two!
194
00:17:13,830 --> 00:17:17,790
<i>Omega, I am registering
multiple explosions near the refinery.</i>
195
00:17:17,876 --> 00:17:20,416
That was us. Cannons are down.
196
00:17:22,422 --> 00:17:25,222
<i>Do some damage, Wrecker.</i>
197
00:17:25,300 --> 00:17:26,840
That, I can do!
198
00:17:29,179 --> 00:17:30,579
Hang on.
199
00:17:38,813 --> 00:17:40,483
Yeah!
200
00:17:43,902 --> 00:17:45,302
Call in reinforcements!
201
00:17:54,371 --> 00:17:55,581
The refinery is under attack.
202
00:17:55,664 --> 00:17:59,044
I'll handle it.
Stay here and guard the Capitol.
203
00:18:11,346 --> 00:18:14,176
- What are you doing here?
- Breaking you out.
204
00:18:14,266 --> 00:18:15,306
You know them?
205
00:18:15,392 --> 00:18:18,812
They are mercenaries.
But I didn't hire them for this.
206
00:18:18,895 --> 00:18:22,818
- Hera did.
- Hera? Where is she? Is she safe?
207
00:18:24,651 --> 00:18:26,191
We're getting the hang of this.
208
00:18:28,822 --> 00:18:31,202
Yes, your dangerous
and uncontrolled maneuvering
209
00:18:31,283 --> 00:18:33,793
is as confusing to them as it is to us.
210
00:18:40,041 --> 00:18:41,441
Stop.
211
00:18:42,127 --> 00:18:44,377
The admiral said to protect the refinery.
212
00:18:44,462 --> 00:18:47,132
That's not their target.
213
00:18:47,215 --> 00:18:48,875
Then why are they attacking it?
214
00:19:33,220 --> 00:19:34,620
Cham, wait!
215
00:19:34,888 --> 00:19:36,508
You're walking into a trap.
216
00:19:37,515 --> 00:19:39,345
There's a squad out there waiting.
217
00:19:44,856 --> 00:19:49,572
- Why should we trust you?
- Because I'm on your side.
218
00:19:50,612 --> 00:19:54,242
What the Empire is doing is wrong.
219
00:19:55,075 --> 00:19:58,495
You have to get out of here.
They have the exits blocked.
220
00:19:58,578 --> 00:20:02,038
We can use Senator Taa's shuttle
in his private tower hangar.
221
00:20:02,123 --> 00:20:05,503
I'm sorry, General.
I should've stopped this sooner.
222
00:20:05,585 --> 00:20:07,915
Our fight for Ryloth is not over.
223
00:20:08,505 --> 00:20:09,905
We will return.
224
00:20:10,548 --> 00:20:13,128
You can't stay here.
They'll know you helped us.
225
00:20:13,218 --> 00:20:15,388
I will not abandon my squad.
226
00:20:15,470 --> 00:20:16,870
They're good men.
227
00:20:17,472 --> 00:20:19,392
I have to try to get through to them.
228
00:20:19,474 --> 00:20:21,524
Go, while there's still time.
229
00:20:39,661 --> 00:20:43,539
<i>Tech, Omega, we have alternate transport.
Meet at the rendezvous.</i>
230
00:20:43,623 --> 00:20:46,633
Gladly. Because there are multiple
Imperial vessels inbound.
231
00:20:52,507 --> 00:20:54,257
<i>Commander, should we move in?</i>
232
00:20:54,342 --> 00:20:56,142
Stay in position.
233
00:20:56,845 --> 00:20:59,715
This is their way out.
234
00:21:12,277 --> 00:21:15,697
Brothers. What are we doing?
235
00:21:15,780 --> 00:21:20,580
We came here to free Ryloth
from Separatist control, and we succeeded.
236
00:21:20,660 --> 00:21:22,160
But look around you.
237
00:21:22,996 --> 00:21:28,076
We're now being ordered to target
the very people we swore to protect.
238
00:21:28,168 --> 00:21:31,128
And I will not be a part of it any longer.
239
00:21:33,965 --> 00:21:35,365
Who will stand with me?
240
00:21:48,480 --> 00:21:50,270
Arrest those traitors.
241
00:22:38,613 --> 00:22:40,623
Here's the payment Hera promised.
242
00:22:41,324 --> 00:22:42,874
Keep it. You'll need it.
243
00:22:43,702 --> 00:22:47,252
These occupations are happening
on other planets besides Ryloth.
244
00:22:47,330 --> 00:22:50,900
I hoped to have fought my last war,
but our people need us...
245
00:22:50,901 --> 00:22:53,001
...now more than ever.
246
00:22:53,086 --> 00:22:54,486
We must organize.
247
00:22:54,546 --> 00:22:57,666
Well, that's not something
we can help with, General.
248
00:22:57,757 --> 00:23:00,047
I have my own people to look out for.
249
00:23:01,720 --> 00:23:06,180
If a war is coming,
it will be their fight as much as ours.
250
00:23:07,475 --> 00:23:08,875
Come along, Hera.
251
00:23:11,646 --> 00:23:14,146
Tech showed me how to scramble
a ship's signature.
252
00:23:14,232 --> 00:23:16,992
We will soon see how well it works.
253
00:23:18,028 --> 00:23:19,488
It is time for us to go.
254
00:23:24,284 --> 00:23:27,084
Well, copilot, we didn't do too bad.
255
00:23:28,079 --> 00:23:29,479
Do you have to go?
256
00:23:29,706 --> 00:23:32,786
For now, but I'm sure I'll see you around.
257
00:23:33,877 --> 00:23:35,707
And keep an eye on your brothers.
258
00:23:36,880 --> 00:23:38,280
They need it.
259
00:23:38,465 --> 00:23:39,865
I will.
260
00:23:41,676 --> 00:23:43,966
Thanks. For believing in me.
261
00:24:17,462 --> 00:24:21,222
It would seem
I underestimated your four friends.
262
00:24:22,217 --> 00:24:25,967
If only they were fighting for us
instead of against us.
263
00:24:27,013 --> 00:24:30,183
- Request permission to hunt them down.
- Hmm.
264
00:24:32,102 --> 00:24:33,502
Granted.
265
00:24:44,774 --> 00:24:48,674
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i> | 1
00:00:33,859 --> 00:00:36,269
Ryloth'ta Kurtarma
2
00:00:39,370 --> 00:00:43,270
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i>
3
00:00:54,959 --> 00:00:58,769
Cham Syndulla,
Ryloth'un kurtarıcısı.
4
00:01:00,232 --> 00:01:02,192
Şimdi de Ryloth'un haini.
5
00:01:02,275 --> 00:01:04,895
Kendi senatörünüzü
öldürmeye mi çalışıyorsunuz?
6
00:01:04,986 --> 00:01:07,236
Gözden düşüşünüz halkınız için
büyük bir talihsizlik.
7
00:01:07,322 --> 00:01:09,622
Yalanlarınıza inanmayacaklar.
8
00:01:09,699 --> 00:01:13,539
Taa senin zorlu olacağını söyledi
ama yanıldı.
9
00:01:13,620 --> 00:01:16,870
Sadık takipçilerinle ilgilenmek
çok daha kolay olacak.
10
00:01:16,957 --> 00:01:18,357
Kızınla da öyle.
11
00:01:20,961 --> 00:01:23,671
Eminim ki dışarısının ne kadar tehlikeli
olabileceğini biliyorsundur.
12
00:01:24,798 --> 00:01:26,338
Hera'yı tanımıyorsun.
13
00:01:27,425 --> 00:01:29,965
Eleni, mantıklı olan sensin.
14
00:01:30,053 --> 00:01:33,563
Bana olduğu yeri söyle ben de onu
sağ salim buraya geri getireyim.
15
00:01:35,642 --> 00:01:38,902
Müttefiklerinize nasıl davrandığınızı
gördüm, Amiral.
16
00:01:39,563 --> 00:01:41,483
Sizin düşmanınız olmayı tercih ederim.
17
00:01:43,608 --> 00:01:45,008
İstediğiniz gibi olsun.
18
00:01:59,082 --> 00:02:01,132
Gerekirse tüm gezegeni tarayın.
19
00:02:01,209 --> 00:02:04,339
Tüm Syndulla sempatizanlarının
bulunup tutuklanmalarını istiyorum.
20
00:02:04,421 --> 00:02:07,011
Efendim, halk isyancı değil.
21
00:02:07,674 --> 00:02:09,684
Onları tutuklamamız için bir sebep yok.
22
00:02:10,468 --> 00:02:12,218
Bir tehdidi destekliyorlar.
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,354
Syndulla'nın güçleri aracımıza saldırıp
Senatör Taa'yı vurdular.
24
00:02:16,433 --> 00:02:17,733
Ben oradaydım.
25
00:02:17,809 --> 00:02:20,809
Atışı yapan ne Cham ne de
onun savaşçılarıydı.
26
00:02:21,479 --> 00:02:22,879
Öyle mi?
27
00:02:23,481 --> 00:02:27,321
O zaman lütfen beni aydınlatın.
Bundan kim sorumlu?
28
00:02:28,111 --> 00:02:31,031
Bilmiyorum, efendim.
29
00:02:31,865 --> 00:02:35,696
Düşünme işini bana bırakın, Yüzbaşı.
Emirlerinizi aldınız.
30
00:02:37,579 --> 00:02:40,959
Evet, efendim.
Hera Syndulla'yı kendim bulacağım.
31
00:02:41,041 --> 00:02:44,381
Buna gerek yok.
Bununla başka bir takım ilgileniyor.
32
00:02:44,461 --> 00:02:46,921
Bulunması an meselesi.
33
00:03:00,936 --> 00:03:03,856
Chopper sessiz ol, buradayım.
Bekle biraz.
34
00:03:15,533 --> 00:03:18,952
Evi aradık.
Syndulla'nın kızı gitmiş.
35
00:03:19,037 --> 00:03:20,867
Gezegenden gitmiş olabilir.
36
00:03:20,956 --> 00:03:24,496
Ailesi olmadan gitmez. Bulun onu.
37
00:03:31,925 --> 00:03:34,045
Yeni plan, Chop. Benimle üste buluş.
38
00:03:34,135 --> 00:03:36,965
Bir mesaj göndermemiz gerekiyor,
ve bunu hızlı yapmalıyız.
39
00:03:48,525 --> 00:03:49,925
Burada neler oluyor?
40
00:03:50,443 --> 00:03:53,823
Gonky'nin ana güç kaynağı tam olarak
sarj olmuyor. Onu tamir ediyorum.
41
00:03:53,905 --> 00:03:56,615
Yapamazsın.
O kusurlu bir birim.
42
00:03:56,700 --> 00:03:57,950
<i>Hunter.</i>
43
00:04:00,537 --> 00:04:02,537
Merak etme, biz de kusurluyuz.
44
00:04:03,164 --> 00:04:07,964
Kayıtlı bir ileti alıyoruz
ama bu frekansı tanımıyorum.
45
00:04:08,044 --> 00:04:09,444
Bağla bakalım.
46
00:04:10,505 --> 00:04:13,165
<i>Omega, ben Hera.
Ryloth'a geri gelmeniz gerekiyor.</i>
47
00:04:13,258 --> 00:04:15,548
Silahları bıraktığımızda gördüğümüz
çocuk değil mi bu?
48
00:04:15,635 --> 00:04:16,465
Hera?
49
00:04:16,553 --> 00:04:19,893
<i>İmparatorluk ailemi ele geçirdi
ve şimdi de benim peşimdeler.</i>
50
00:04:20,473 --> 00:04:24,853
<i>Sana koordinatları gönderiyorum.
Lütfen acele edin. Yardımınıza ihtiyacım var.</i>
51
00:04:24,936 --> 00:04:27,016
Ona iletişim hattımızı mı söyledin.
52
00:04:27,105 --> 00:04:30,145
Acil durumlar için,
bu da oldukça acil görünüyor.
53
00:04:30,233 --> 00:04:31,633
Gitmemiz gerekiyor.
54
00:04:31,818 --> 00:04:35,408
Belki de durum anlattığı kadar
vahim değildir.
55
00:04:35,488 --> 00:04:37,238
Çocuklar çoğunlukla aşırı tepki gösterirler.
56
00:04:37,324 --> 00:04:41,084
Hayır, yapmayız. Onu duydunuz.
Bize ihtiyacı var.
57
00:04:41,703 --> 00:04:44,623
Omega, bu büyük bir galaksi.
58
00:04:45,290 --> 00:04:49,210
Her başı belada olan için
kendimizi tehlikeye atamayız.
59
00:04:49,294 --> 00:04:51,634
Neden olmasın?
Askerlerin yaptığı bu değil midir?
60
00:05:41,805 --> 00:05:43,095
Onun sorunu ne?
61
00:05:43,181 --> 00:05:47,390
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
Geleceğinizden emin değildim.
62
00:05:47,978 --> 00:05:49,808
Başının belada olduğunu söyledin.
63
00:05:49,896 --> 00:05:52,356
Bize İmparatorluk'un neden peşinde
olduğunu anlatır mısın?
64
00:05:52,440 --> 00:05:54,860
Çünkü benim babam Cham Syndulla.
65
00:05:56,027 --> 00:06:00,817
- Özgürlük savaşçısı mı?
- Evet. Burası onun eski komuta karakoluydu.
66
00:06:00,907 --> 00:06:02,697
Burada saklanıyordum.
67
00:06:02,784 --> 00:06:06,254
İmparatorluk ona sadık olan herkesi
hedef almaya başladı.
68
00:06:06,329 --> 00:06:08,369
Bizden ne yapmamızı istiyorsun?
69
00:06:08,456 --> 00:06:12,246
Ailemi hükümet binasından kurtarmanızı.
Orada tutuluyorlar.
70
00:06:14,629 --> 00:06:17,009
Eğer onları oradan çıkarabilirseniz
size ödeme yaparlar.
71
00:06:17,549 --> 00:06:21,089
Lütfen. Bunu isteyecek başka kimsem yok.
72
00:06:29,019 --> 00:06:33,229
Önce neyle karşı karşıya olduğumuzu
bir görelim. Fakat garanti vermiyorum.
73
00:06:52,626 --> 00:06:54,286
Ryloth'un vatandaşları...
74
00:06:54,377 --> 00:06:58,087
...sevilen senatörünüze yapılan
şok saldırı sizi sarstı...
75
00:06:58,173 --> 00:07:03,893
...fakat Orn Free Taa' nın durumu
iyiye gitmekte ve tamamen iyileşecek.
76
00:07:08,183 --> 00:07:09,183
<i>Fakat...</i>
77
00:07:09,267 --> 00:07:13,187
<i>Bu hain suikast girişiminin
failleri yakalandı.</i>
78
00:07:13,271 --> 00:07:15,151
- Suikast girişimi mi?
- İçiniz rahat olsun...
79
00:07:15,175 --> 00:07:18,030
- ...Cham Syndulla ve isyancıları...
- Olan bu değildi.
80
00:07:18,109 --> 00:07:20,149
<i>...ihanetlerinin hesabını verecekler.</i>
81
00:07:20,237 --> 00:07:23,487
Hunter... Crosshair burada.
82
00:07:25,575 --> 00:07:27,655
Harika. Tam da ihtiyacımız olan şey.
83
00:07:33,959 --> 00:07:36,629
Şehre giden plazma köprüsü
devre dışı bırakılmış.
84
00:07:36,711 --> 00:07:39,381
Ben oraya uçup yolumuzu patlatarak
açmayı öneriyorum.
85
00:07:39,464 --> 00:07:42,054
Hükümet binasının tarayıcıları
gemimizi bulur.
86
00:07:42,133 --> 00:07:43,723
Bunun görüntüsü hoşuma gitmedi.
87
00:07:43,802 --> 00:07:46,642
Buradaki asker varlığı Raxus'la
benzerlik gösteriyor.
88
00:07:46,721 --> 00:07:48,891
Bu bir askeri işgal.
89
00:07:48,974 --> 00:07:52,439
- Ryloth bir Ayrılıkçı gezegen değil.
- Ben de tam olarak bunu söylüyorum.
90
00:07:56,898 --> 00:07:58,298
Burada bekleyin.
91
00:08:14,249 --> 00:08:16,419
Çok güzel. Bir araştırma droidi.
92
00:08:16,501 --> 00:08:18,501
İmparatorluk burada olduğumuzu öğrenecek.
93
00:08:18,587 --> 00:08:21,257
Crosshair'de öyle.
Hadi, gidelim.
94
00:08:23,258 --> 00:08:24,508
Gel hadi.
95
00:08:29,180 --> 00:08:33,020
Merkez sektör 5'te bulunan bir araştırma
droidinden ileti almış.
96
00:08:47,115 --> 00:08:50,285
Babamın tek istediği şey Ryloth'ta
barışın olmasıydı.
97
00:08:51,077 --> 00:08:52,577
Bunlar neden oluyor?
98
00:08:53,246 --> 00:08:56,246
O arkasında duran insanların sesi.
99
00:08:56,333 --> 00:08:58,713
Bu onu İmparatorluk için bir tehdit yapıyor.
100
00:08:58,793 --> 00:09:00,963
Bunların hiçbiri umurumda değil.
101
00:09:01,046 --> 00:09:02,756
Ben sadece ailemi geri istiyorum.
102
00:09:07,636 --> 00:09:10,136
Tüm İmparatorluk iletişim hatları
bizden bahsediyor.
103
00:09:10,222 --> 00:09:12,522
Şehir içinde devriyeleri artırdılar.
104
00:09:12,599 --> 00:09:14,349
Crosshair saldırı olmasını bekleyecektir.
105
00:09:14,434 --> 00:09:17,854
Gafil avlama olayı ortadan kalktı.
Yapabileceğimiz bir şey yok.
106
00:09:17,938 --> 00:09:19,688
Bekleyin, gidemezsiniz.
107
00:09:19,773 --> 00:09:22,153
Sana garanti vermediğimizi söylemiştim.
108
00:09:22,234 --> 00:09:24,954
Seni gezegenden çıkarıp
güvenli bir yere götüreceğiz.
109
00:09:25,028 --> 00:09:26,428
Durun!
110
00:09:27,864 --> 00:09:29,494
Size iki katını öderim.
111
00:09:29,574 --> 00:09:33,704
Eğer ölürsek galaksideki tüm parayı
alsak bile bir önemi kalmaz.
112
00:09:33,787 --> 00:09:37,747
Bizden yapmamızı istediğin şey için
riske girmeye değmez.
113
00:09:37,832 --> 00:09:39,252
Sizin için değmez.
114
00:09:43,505 --> 00:09:45,585
Bunu söylememen gerekirdi.
115
00:09:45,674 --> 00:09:49,054
Stratejik olmak,
sınırlarını bilmek demektir, Omega.
116
00:09:49,719 --> 00:09:54,059
Ailesini kurtarmaya çalışıyor, Hunter.
Ben de sizin için aynı şeyi yapardım.
117
00:10:01,690 --> 00:10:04,240
Hayır, Howzer. "Bazıları" yeterli değil.
118
00:10:04,241 --> 00:10:06,441
Syndulla'nın tüm destekleyicilerinin
bulunmasını istiyorum.
119
00:10:06,987 --> 00:10:12,777
Efendim, barışçıl vatandaşları toplamaya
devam edersek, bu ayaklanmayı kışkırtır.
120
00:10:14,035 --> 00:10:17,655
O zaman onlar da tutuklanır.
Barışın bir bedeli vardır, Yüzbaşı.
121
00:10:19,249 --> 00:10:22,039
Klon Gücü 99 Ryloth'ta.
122
00:10:24,588 --> 00:10:26,668
Hükümet binasının yakınlarında görülmüşler.
123
00:10:27,340 --> 00:10:30,140
Dışarıda bir tabur askerimiz var.
124
00:10:30,218 --> 00:10:34,258
Bu yeterli değil.
Ne yapabileceklerini biliyorum.
125
00:10:34,848 --> 00:10:37,348
Beni seni yapabileceklerin
daha fazla endişelendiriyor.
126
00:10:38,018 --> 00:10:40,708
Takımın hala Hera Syndulla'nın
yerini bulamadığına göre...
127
00:10:40,709 --> 00:10:43,109
...sana tavsiyem bu göreve yoğunlaş.
128
00:10:43,189 --> 00:10:45,069
Yoksa bunu yapabilecek birini bulurum.
129
00:11:03,418 --> 00:11:05,338
Bana öğüt vermene ihtiyacım yok, Chop.
130
00:11:07,589 --> 00:11:09,299
Ben vazgeçmedim, o vazgeçti.
131
00:11:10,050 --> 00:11:11,450
<i>Hunter'ın niyeti kötü değil.</i>
132
00:11:12,761 --> 00:11:16,601
Korktuğunu biliyorum ama vazgeçme.
Yola gelecektir.
133
00:11:17,224 --> 00:11:21,350
- Ona neden bu kadar güveniyorsun?
- Çünkü o benim kardeşim.
134
00:11:21,436 --> 00:11:23,726
Kardeş mi? O mu?
135
00:11:25,190 --> 00:11:26,590
Hepsi kardeşim.
136
00:11:27,817 --> 00:11:29,217
Çok şanslısın.
137
00:11:30,820 --> 00:11:32,240
Onlara sen de güvenebilirsin.
138
00:11:32,864 --> 00:11:36,284
Tek yapmamız gereken bir plan bulmak
ve Hunter'ı ikna etmek.
139
00:11:36,368 --> 00:11:39,906
- Beni neden dinlesin?
- Çünkü bu stratejik.
140
00:11:40,830 --> 00:11:43,920
Ryloth senin evin.
Onu hepimizden daha iyi tanıyorsun.
141
00:11:44,000 --> 00:11:46,420
Evet, öyle.
142
00:11:59,891 --> 00:12:02,561
Demek seçtiğin taraf bu?
143
00:12:03,944 --> 00:12:05,274
Bak.
144
00:12:05,355 --> 00:12:07,535
İkiniz de bir İmparatorluk
konvoyuna saldırdınız.
145
00:12:07,936 --> 00:12:09,436
Ne olacağını sandınız?
146
00:12:09,526 --> 00:12:13,026
Taa bize başka şans tanımadı.
Hera'yı korumamız gerekiyordu.
147
00:12:15,824 --> 00:12:17,584
Ben de bunu yapmaya çalışıyorum.
148
00:12:19,494 --> 00:12:22,664
Amiral Rampart'ın takımı
dışarıda onu arıyor.
149
00:12:22,747 --> 00:12:24,147
O tehlikede.
150
00:12:25,500 --> 00:12:29,670
O yüzden, eğer yerini biliyorsanız
lütfen bana söyleyin.
151
00:12:29,754 --> 00:12:33,628
- Onu korurum. - Tıpkı Ryloth'u
korumaya yemin ettiğin gibi mi?
152
00:12:34,217 --> 00:12:36,257
Sana güvenmiştik, Howzer.
153
00:12:37,178 --> 00:12:39,138
Bu hatayı tekrar yapmayacağım.
154
00:12:50,358 --> 00:12:53,528
Hükümet binasına mı saldırmak?
Ne... Bu benim planımdı.
155
00:12:53,612 --> 00:12:57,702
Hükümet binasına değil,
kent dışındaki İmparatorluk rafinerisine.
156
00:12:57,782 --> 00:12:59,742
Faaliyetlerini gözetliyordum.
157
00:12:59,826 --> 00:13:01,236
Rutinlerinin ne olduğunu biliyorum.
158
00:13:01,328 --> 00:13:04,998
Eğer oraya saldırırsak, hükümet binasından
takviye kuvvetler yönlendirilecektir.
159
00:13:05,081 --> 00:13:08,001
Bu oyalamayı Hera'nın ailesini
kurtarmak için kullanabiliriz.
160
00:13:08,543 --> 00:13:11,003
Rafineride herhangi bir ağır silah var mı?
161
00:13:11,087 --> 00:13:14,217
Çevrede beş top var ama insansız.
162
00:13:14,799 --> 00:13:17,299
Otomatik toplar son derece savunmasızdır.
163
00:13:17,385 --> 00:13:19,175
Kontrol konsolu nerede?
164
00:13:19,930 --> 00:13:21,680
Ana girişin hemen ardında.
165
00:13:21,765 --> 00:13:24,775
Çok iyi korunuyor ancak Chopper
diğer droidlerle birlikte içeri girip...
166
00:13:24,800 --> 00:13:27,218
...topları devre dışı bırakabilir.
167
00:13:30,857 --> 00:13:35,397
Pekâlâ, siz ikiniz Chopper'a destek olun
ama belli bir mesafeden.
168
00:13:35,487 --> 00:13:36,357
- Gerçekten mi?
- Gerçekten mi?
169
00:13:38,198 --> 00:13:40,118
Kendi başlarına mı?
170
00:13:40,200 --> 00:13:44,080
Tech, Wrecker. Toplar etkisiz hale gelinceye
kadar bekleyip sonra içeri girin.
171
00:13:44,162 --> 00:13:47,622
Echo ve ben hükümet binasının duvarını aşıp
Hera'nın ebeveynlerini serbest bırakacağız.
172
00:13:48,708 --> 00:13:50,288
Sanırım senin emirlerini uygulayacağız.
173
00:13:57,509 --> 00:13:58,909
Pozisyonumuzu aldık.
174
00:14:05,100 --> 00:14:07,770
Zincir kodlarınızı alın ve denetleme
için hazır olun.
175
00:14:19,281 --> 00:14:21,411
Kontrol noktasına yaklaşıyorlar.
176
00:14:21,491 --> 00:14:22,991
Hazır ol, Chop.
177
00:15:01,907 --> 00:15:05,197
Ne demek işe yaramıyor? Topları etkisiz
hale getirebileceğini söylemiştin.
178
00:15:10,656 --> 00:15:11,666
Burada olmaman gerekiyor!
179
00:15:13,710 --> 00:15:15,590
Chopper'a yardım etmemiz gerekiyor.
180
00:15:19,466 --> 00:15:23,676
Edeceğiz ama önce konsolu etkisiz hale
getirmemiz gerekiyor.
181
00:15:24,062 --> 00:15:27,267
- Bunu nasıl yapacağız?
- Onlardan biriyle.
182
00:15:27,349 --> 00:15:31,852
- Pilot olmak istiyordun, değil mi?
- Evet.
183
00:15:31,937 --> 00:15:33,647
Hadi, o zaman.
184
00:15:47,577 --> 00:15:48,777
Biraz yardım eder misin?
185
00:16:01,716 --> 00:16:04,716
Ailem asla bu plana izin vermezdi.
186
00:16:04,803 --> 00:16:06,353
Sen onlara söylemezsen ben de söylemem.
187
00:16:22,571 --> 00:16:26,371
<i>Omega, Chopper çevre toplarını
etkisiz hale getirdi mi?</i>
188
00:16:26,449 --> 00:16:31,369
Hayır ama Hera ve ben üzerinde çalışıyoruz.
Sadece mekiğimize ateş etmeyin.
189
00:16:31,454 --> 00:16:32,854
Bekle. Hangi mekiğe?
190
00:16:33,456 --> 00:16:34,856
İşte başlıyoruz.
191
00:16:43,675 --> 00:16:45,215
Üzgünüm!
192
00:16:50,557 --> 00:16:52,387
Bir güvenlik ihlali var!
193
00:16:52,475 --> 00:16:54,385
İki numaralı mekikten yetkisiz kalkış!
194
00:17:13,830 --> 00:17:17,790
<i>Omega, rafineri yakınında birçok
patlama olduğunu görüyorum.</i>
195
00:17:17,876 --> 00:17:20,416
Bunu yapan bizdik. Toplar devre dışı.
196
00:17:22,422 --> 00:17:25,222
<i>Biraz hasar ver, Wrecker.</i>
197
00:17:25,300 --> 00:17:26,840
İşte bunu yapabilirim!
198
00:17:29,179 --> 00:17:30,579
Sıkı tutun.
199
00:17:38,813 --> 00:17:40,483
Evet!
200
00:17:43,902 --> 00:17:45,302
Destek çağırın!
201
00:17:54,371 --> 00:17:55,581
Rafineri saldırı altında.
202
00:17:55,664 --> 00:17:59,044
Bununla ben ilgilenirim.
Sen burada kal ve hükümet binasını koru.
203
00:18:11,346 --> 00:18:14,176
- Burada ne arıyorsunuz?
- Sizi kurtarıyoruz.
204
00:18:14,266 --> 00:18:15,306
Onları tanıyor musun?
205
00:18:15,392 --> 00:18:18,812
Onlar paralı asker.
Fakat onları bunun için kiralamadım.
206
00:18:18,895 --> 00:18:22,818
- Hera kiraladı.
- Hera? O nerede? Güvende mi?
207
00:18:24,651 --> 00:18:26,191
Bu işi iyi beceriyoruz.
208
00:18:28,822 --> 00:18:31,202
Evet, tehlikeli ve
kontrolsüz manevraların...
209
00:18:31,283 --> 00:18:33,793
...bizim olduğu kadar onların da
kafasını karıştırıyor.
210
00:18:40,041 --> 00:18:41,441
Durun.
211
00:18:42,127 --> 00:18:44,377
Amiral rafineriyi koruyun dedi.
212
00:18:44,462 --> 00:18:47,132
Hedefleri orası değil.
213
00:18:47,215 --> 00:18:48,875
O zaman neden oraya saldırıyorlar?
214
00:19:33,220 --> 00:19:34,620
Cham, bekle!
215
00:19:34,888 --> 00:19:36,508
Bir tuzağa gidiyorsunuz.
216
00:19:37,515 --> 00:19:39,345
Orada sizi bekleyen bir takım var.
217
00:19:44,856 --> 00:19:49,572
- Sana neden güvenelim?
- Çünkü ben sizin tarafınızdayım.
218
00:19:50,612 --> 00:19:54,242
İmparatorluk'un yaptığı şey yanlış.
219
00:19:55,075 --> 00:19:58,495
Buradan gitmeniz gerekiyor.
Çıkışları kapattılar.
220
00:19:58,578 --> 00:20:02,038
Senatör Taa'nın kulenin hangarındaki
özel mekiğini kullanabiliriz.
221
00:20:02,123 --> 00:20:05,503
Üzgünüm, General.
Bunu daha önce durdurmalıydım.
222
00:20:05,585 --> 00:20:07,915
Ryloth için savaşımız daha bitmedi.
223
00:20:08,505 --> 00:20:09,905
Geri döneceğiz.
224
00:20:10,548 --> 00:20:13,128
Burada kalamazsın.
Bize yardım ettiğini anlarlar.
225
00:20:13,218 --> 00:20:15,388
Takımımı terk etmeyeceğim.
226
00:20:15,470 --> 00:20:16,870
Onlar iyi adamlar.
227
00:20:17,472 --> 00:20:19,392
Onlara ulaşmayı denemeliyim.
228
00:20:19,474 --> 00:20:21,524
Hala zaman varken gidin.
229
00:20:39,661 --> 00:20:43,539
<i>Tech, Omega, ulaşım aracımız var.
Randevu noktasında buluşalım.</i>
230
00:20:43,623 --> 00:20:46,633
Memnuniyetle. Çünkü yaklaşan çok sayıda
İmparatorluk gemisi var.
231
00:20:52,507 --> 00:20:54,257
<i>Komutanım, içeri girelim mi?</i>
232
00:20:54,342 --> 00:20:56,142
Pozisyonunuzu koruyun.
233
00:20:56,845 --> 00:20:59,715
Tek çıkış yolları bu.
234
00:21:12,277 --> 00:21:15,697
Kardeşlerim. Biz ne yapıyoruz?
235
00:21:15,780 --> 00:21:20,580
Buraya Ryloth'u Ayrılıkçılar'ın elinden
kurtarmak için geldik ve bunu başardık.
236
00:21:20,660 --> 00:21:22,160
Fakat etrafınıza bir bakın.
237
00:21:22,996 --> 00:21:28,076
Şu an bize kurtarmaya and içtiğimiz
insanları hedef almamız emrediliyor.
238
00:21:28,168 --> 00:21:31,128
Ben artık bunun bir parçası olmayacağım.
239
00:21:33,965 --> 00:21:35,365
Kim benim yanımda duracak?
240
00:21:48,480 --> 00:21:50,270
Bu hainleri tutuklayın.
241
00:22:38,613 --> 00:22:40,623
İşte Hera'nın size söz verdiği ödeme.
242
00:22:41,324 --> 00:22:42,874
Sizde kalsın. Ona ihtiyacınız olacak.
243
00:22:43,702 --> 00:22:47,252
Bu işgaller Ryloth dışında
başka gezegenlerde de yaşanıyor.
244
00:22:47,330 --> 00:22:50,900
Son savaşımı vermiş olmayı umuyordum
ama halkımızın bize şu an...
245
00:22:50,901 --> 00:22:53,001
...her zamankinden daha çok ihtiyacı var.
246
00:22:53,086 --> 00:22:54,486
Organize olmak zorundayız.
247
00:22:54,546 --> 00:22:57,666
Bu konuda size yardım edemeyiz, General.
248
00:22:57,757 --> 00:23:00,047
Korumam gereken kendi adamlarım var.
249
00:23:01,720 --> 00:23:06,180
Eğer bir savaş yaklaşıyorsa, bu bizim olduğu
kadar onların da savaşı olur.
250
00:23:07,475 --> 00:23:08,875
Buraya gel, Hera.
251
00:23:11,646 --> 00:23:14,146
Tech bana bir geminin imzasını nasıl
karıştıracağımı gösterdi.
252
00:23:14,232 --> 00:23:16,992
Yakında bunun işe yarayıp
yaramadığını göreceğiz.
253
00:23:18,028 --> 00:23:19,488
Gitme zamanımız geldi.
254
00:23:24,284 --> 00:23:27,084
Peki yardımcı pilot, çok da kötü değildik.
255
00:23:28,079 --> 00:23:29,479
Gitmek zorunda mısın?
256
00:23:29,706 --> 00:23:32,786
Şimdilik ama seninle tekrar
karşılaşacağımıza eminim.
257
00:23:33,877 --> 00:23:35,707
Ve kardeşlerine dikkat et.
258
00:23:36,880 --> 00:23:38,280
Buna ihtiyaçları var.
259
00:23:38,465 --> 00:23:39,865
Ederim.
260
00:23:41,676 --> 00:23:43,966
Bana inandığın için teşekkürler.
261
00:24:17,462 --> 00:24:21,222
Öğle görünüyor ki
dört arkadaşını hafife almışım.
262
00:24:22,217 --> 00:24:25,967
Keşke bize karşı değil de
bizim için savaşsalar.
263
00:24:27,013 --> 00:24:30,183
Onları avlamak için izin istiyorum.
264
00:24:32,102 --> 00:24:33,502
İzin verilmiştir.
265
00:24:44,774 --> 00:24:48,674
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i> |
Translate text into Turkish | 1
00:00:33,680 --> 00:00:36,650
Infested
2
00:00:40,151 --> 00:00:44,051
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i>
3
00:00:57,080 --> 00:00:59,750
Cid better pay us extra for that mission.
4
00:00:59,833 --> 00:01:01,503
Eh. It wasn't so bad.
5
00:01:02,627 --> 00:01:06,837
She failed to mention the drop zone
would be swarming with Gundarks.
6
00:01:06,923 --> 00:01:10,183
It is not the first time
she has left out key details.
7
00:01:32,657 --> 00:01:34,947
When did this place get so popular?
8
00:01:35,035 --> 00:01:38,996
- And who are they?
- Not our problem. Let's find Cid.
9
00:01:44,085 --> 00:01:46,415
Where do you think you're going?
10
00:01:52,677 --> 00:01:55,717
It's rude to barge
into one's office unannounced.
11
00:01:55,805 --> 00:01:58,135
This isn't your office.
12
00:01:59,224 --> 00:02:00,484
Guess again.
13
00:02:01,061 --> 00:02:03,861
- Ruby?
- She's my prized pet.
14
00:02:04,898 --> 00:02:09,442
- What are you doing with her?
- I paid. Cid delivered.
15
00:02:10,028 --> 00:02:13,373
- And where is Cid?
- Cid's out.
16
00:02:13,448 --> 00:02:17,538
This parlor and Ord Mantell
are now my territory.
17
00:02:18,495 --> 00:02:21,615
But if you're looking for work,
I might have use for you.
18
00:02:23,166 --> 00:02:24,566
We'll think about it.
19
00:02:25,710 --> 00:02:27,110
You do that.
20
00:02:29,422 --> 00:02:31,092
We're getting off Ord Mantell.
21
00:02:31,174 --> 00:02:34,554
Tech, prep the ship.
The rest of us will gather supplies.
22
00:02:34,636 --> 00:02:36,036
But what about Cid?
23
00:02:36,680 --> 00:02:38,890
What did he mean
when he said she was "out"?
24
00:02:38,974 --> 00:02:42,887
Given his tone, it is a
plausible assumption that Cid
25
00:02:42,912 --> 00:02:44,959
was either forced
out or taken out.
26
00:02:48,024 --> 00:02:50,114
Well, we have to find her and help her.
27
00:02:52,362 --> 00:02:54,742
Nice to see one of you cares.
28
00:02:54,823 --> 00:02:56,493
Inside. Now.
29
00:02:59,369 --> 00:03:01,749
So you boys met Roland.
30
00:03:01,830 --> 00:03:06,500
He's a former client
and the son of crime boss Isa Durand.
31
00:03:06,584 --> 00:03:10,924
Roland's trying to make a name for himself
by joining up with the Pykes.
32
00:03:11,006 --> 00:03:13,126
What's he doing on Ord Mantell?
33
00:03:13,216 --> 00:03:17,046
This port's connected
to multiple hyperspace routes,
34
00:03:17,137 --> 00:03:18,807
ideal for smuggling.
35
00:03:18,888 --> 00:03:21,518
My parlor's
right in the middle of the action.
36
00:03:21,599 --> 00:03:24,729
Roland saw the value in it and took it.
37
00:03:25,645 --> 00:03:28,475
But we are taking it back.
38
00:03:29,065 --> 00:03:31,355
- We?
- If I lose, you lose.
39
00:03:31,443 --> 00:03:35,203
Don't forget how good I've been
at keeping secrets.
40
00:03:35,280 --> 00:03:36,820
I believe she's threatening us.
41
00:03:36,906 --> 00:03:38,306
You're quick.
42
00:03:38,825 --> 00:03:41,325
When we needed help,
we came to Cid, remember?
43
00:03:41,411 --> 00:03:43,501
Now she needs help.
44
00:03:43,580 --> 00:03:45,420
We can't just walk away.
45
00:03:46,207 --> 00:03:47,787
You tell 'em, Tiny.
46
00:03:49,544 --> 00:03:51,214
So, what's your plan?
47
00:03:53,840 --> 00:03:57,550
My sources tell me that a buyer
is meeting Roland tonight
48
00:03:57,636 --> 00:04:01,766
to acquire a shipment of spice
he's storing in my back office.
49
00:04:01,848 --> 00:04:05,228
You want to disrupt his supply chain
by stealing the shipment
50
00:04:05,310 --> 00:04:07,310
and thereby sabotaging the deal.
51
00:04:07,395 --> 00:04:09,015
Very good, Goggles.
52
00:04:09,105 --> 00:04:10,765
When the Pykes come to collect,
53
00:04:10,857 --> 00:04:14,607
Roland won't be able to pay,
and he'll be their problem.
54
00:04:26,957 --> 00:04:28,707
Start climbing, tough guys.
55
00:04:34,130 --> 00:04:35,530
Where are we?
56
00:04:35,590 --> 00:04:38,340
Ord Mantell's old mining tunnels.
57
00:04:39,052 --> 00:04:41,302
These rails run underneath the city.
58
00:04:41,388 --> 00:04:45,058
It's how we're sneaking into my parlor
to steal the spice.
59
00:04:45,141 --> 00:04:47,501
Well, why don't we
just walk in there and take it?
60
00:04:47,519 --> 00:04:48,769
We can handle those guards.
61
00:04:48,853 --> 00:04:52,355
No one can know we're involved.
Roland is one thing,
62
00:04:52,440 --> 00:04:55,070
but the Pykes
aren't an enemy you want to make.
63
00:04:55,151 --> 00:04:58,321
We'll use these carts
to transport the crates of spice.
64
00:04:58,405 --> 00:05:01,565
They're not in the best shape,
but I can get the motors operational.
65
00:05:01,658 --> 00:05:03,578
No. Motors are too loud.
66
00:05:03,660 --> 00:05:06,960
This is a stealth mission.
You boys are good at that, right?
67
00:05:07,497 --> 00:05:10,077
Tiny, Goggles, you're with me.
68
00:05:44,284 --> 00:05:45,684
Now, listen up.
69
00:05:45,952 --> 00:05:50,252
When we pass through those doors,
not a peep out of anyone.
70
00:05:50,332 --> 00:05:54,276
- We don't want to wake the hive.
- The what?
71
00:05:54,836 --> 00:05:59,006
The caverns
have a slight infestation problem.
72
00:05:59,090 --> 00:06:02,340
We're not afraid of a few bugs.
73
00:06:02,427 --> 00:06:05,677
Well, it won't be a problem
if everyone keeps their traps shut.
74
00:06:06,348 --> 00:06:08,018
Big guy, get the door.
75
00:06:45,345 --> 00:06:47,951
Wha...
What was that?
76
00:06:57,232 --> 00:06:59,112
What did I say?
77
00:06:59,192 --> 00:07:01,862
It was an accident.
78
00:07:24,509 --> 00:07:26,179
Keep moving.
79
00:07:46,740 --> 00:07:48,140
We're here.
80
00:07:53,121 --> 00:07:56,961
This ladder leads into my back office.
Up you go.
81
00:07:57,042 --> 00:08:00,752
Without eyes on the office,
how do we know Roland is not inside?
82
00:08:00,837 --> 00:08:02,547
I've got that covered.
83
00:08:52,687 --> 00:08:53,955
Ruby?
84
00:08:54,432 --> 00:08:57,352
Don't just stand there. Find her!
85
00:09:09,531 --> 00:09:11,491
All clear.
86
00:09:28,073 --> 00:09:30,183
And I thought Wrecker was a slob.
87
00:09:30,260 --> 00:09:34,060
<i>Can the commentary.
Roland won't be gone for long.</i>
88
00:09:38,393 --> 00:09:41,753
- Six crates of spice confirmed.
- Here. Hand it over.
89
00:09:58,163 --> 00:10:01,331
- Where is she?
- We looked everywhere. Can't find her.
90
00:10:02,000 --> 00:10:03,400
Keep looking.
91
00:10:06,004 --> 00:10:08,094
Keep that thing quiet.
92
00:10:08,173 --> 00:10:09,633
Give it more mix.
93
00:10:12,802 --> 00:10:14,262
Now you've done it.
94
00:10:19,851 --> 00:10:23,920
- Okay. New plan!
- You coward!
95
00:10:29,653 --> 00:10:31,053
There you are.
96
00:10:36,409 --> 00:10:39,978
Good girl.
After them.
97
00:10:43,541 --> 00:10:44,581
Out of time, boys.
98
00:10:44,668 --> 00:10:47,088
- Get the last two crates.
- I'll seal the door.
99
00:10:50,590 --> 00:10:53,300
Don't worry.
We'll catch those two and kill them.
100
00:10:53,385 --> 00:10:54,785
Yes, we will.
101
00:10:56,554 --> 00:10:58,974
From now on, you need to stay close.
102
00:11:20,662 --> 00:11:24,189
The spice.
It's gone!
103
00:11:35,051 --> 00:11:37,761
That's secure enough. Let's go.
104
00:11:41,683 --> 00:11:43,083
Found them!
105
00:11:58,908 --> 00:12:00,308
We've got incoming!
106
00:12:00,952 --> 00:12:04,292
- I said no blaster fire.
- Tell that to them!
107
00:12:22,641 --> 00:12:25,771
If those laser brains woke the hive,
we're all dead.
108
00:12:30,815 --> 00:12:32,215
What's that sound?
109
00:12:38,657 --> 00:12:40,327
Cid, I don't like this.
110
00:12:46,998 --> 00:12:48,788
Power up the engines!
111
00:12:52,087 --> 00:12:54,377
We've got more coming!
112
00:13:10,146 --> 00:13:12,726
They're avoiding the light.
Use your torches.
113
00:13:23,034 --> 00:13:24,584
Not the spice!
114
00:13:34,587 --> 00:13:38,167
- Forget the spice. Let's go!
- Wrecker, seal them in.
115
00:13:55,191 --> 00:13:58,611
Well, at least we got rid of the spice,
right?
116
00:14:10,749 --> 00:14:15,339
I didn't anticipate Cid
to be so bold or foolish.
117
00:14:15,837 --> 00:14:18,207
It... It was all her idea.
118
00:14:18,298 --> 00:14:20,798
- We swear.
- Yeah, it was a distraction.
119
00:14:20,884 --> 00:14:22,804
We weren't gonna hurt Ruby. Honest.
120
00:14:22,886 --> 00:14:25,846
Tell me where Cid took my spice!
121
00:14:26,556 --> 00:14:30,056
We don't know. She didn't say.
122
00:14:30,977 --> 00:14:32,477
Get them out of here.
123
00:14:32,562 --> 00:14:37,784
- Where is our payment?
- The shipment was stolen.
124
00:14:38,276 --> 00:14:41,066
You'll get your money,
but I need more time.
125
00:14:41,154 --> 00:14:44,784
We did not come to hear excuses.
126
00:14:44,866 --> 00:14:50,536
If you cannot deliver as promised,
you are of no further use to us.
127
00:14:53,625 --> 00:14:55,035
I said you'll get your money.
128
00:14:55,126 --> 00:14:58,756
I suggest you go back
to Oba Diah and wait.
129
00:14:59,506 --> 00:15:02,586
You are out of your depth, Durand.
130
00:15:03,259 --> 00:15:06,639
Either you correct this grave mistake,
131
00:15:06,721 --> 00:15:12,621
or you and your entire family will
experience what pain truly feels like.
132
00:15:27,200 --> 00:15:28,790
Are you sure your parlor's safe?
133
00:15:28,868 --> 00:15:32,118
Bolo and Ketch said
the Pykes already came for Roland.
134
00:15:32,205 --> 00:15:35,625
I told you they don't take kindly
to unpaid debts.
135
00:15:47,595 --> 00:15:50,265
See? My plan worked like a charm.
136
00:15:50,348 --> 00:15:52,558
Even better than expected.
137
00:15:55,687 --> 00:15:58,647
That's her. She's the one you want.
138
00:15:58,732 --> 00:16:03,492
It has come to my attention that
you have stolen our shipment of spice.
139
00:16:04,154 --> 00:16:09,624
Return it to us,
and we will consider this issue resolved.
140
00:16:09,701 --> 00:16:14,291
Not sure what he's been telling you,
but we don't have any spice.
141
00:16:16,124 --> 00:16:17,524
Kill them all.
142
00:16:17,751 --> 00:16:22,051
Wait. We don't have the spice on us,
but we know where it is.
143
00:16:22,130 --> 00:16:26,010
My patience is wearing very thin.
144
00:16:26,092 --> 00:16:28,472
If you know where the spice is,
145
00:16:28,553 --> 00:16:31,773
then you should have
no problem retrieving it.
146
00:16:31,848 --> 00:16:36,098
Until you do, the child stays here.
147
00:16:38,772 --> 00:16:40,192
Not happening.
148
00:16:40,940 --> 00:16:43,530
You misunderstand.
149
00:16:43,610 --> 00:16:46,280
This is not a negotiation.
150
00:16:49,908 --> 00:16:51,328
If I may...
151
00:16:54,955 --> 00:16:57,705
You all don't realize
who you're dealing with.
152
00:16:57,791 --> 00:17:02,381
If you don't lower your blasters,
we're all gonna wish we were dead.
153
00:17:03,630 --> 00:17:05,050
Let me handle this.
154
00:17:08,635 --> 00:17:11,135
We can't leave Omega with them.
155
00:17:11,221 --> 00:17:15,351
We don't have a choice,
but we know where the spice is.
156
00:17:15,433 --> 00:17:18,603
We'll return it, and the kid will be fine.
157
00:17:18,687 --> 00:17:21,817
The ptero-creatures we encountered
in the cavern are Irlings.
158
00:17:22,399 --> 00:17:26,239
They are nocturnal insects with
visual sensitivity to thermal registers.
159
00:17:26,945 --> 00:17:29,025
Our best chance
is to strike before nightfall.
160
00:17:29,614 --> 00:17:33,874
Muscles and I will rappel down
into the cavern and locate the crates.
161
00:17:34,577 --> 00:17:38,417
I got the kid into this mess,
and I'll get her out.
162
00:18:15,619 --> 00:18:19,079
You've gotta be kidding me.
163
00:18:19,164 --> 00:18:22,294
And this time, don't drop it.
164
00:19:02,248 --> 00:19:03,668
Found one.
165
00:19:12,008 --> 00:19:16,756
I'll secure it.
Start looking for the other crates.
166
00:19:16,846 --> 00:19:18,256
Quietly.
167
00:19:33,154 --> 00:19:35,824
Don't try it. They'll kill you.
168
00:19:36,491 --> 00:19:39,661
If your friends don't return the spice,
we're both dead.
169
00:19:40,578 --> 00:19:42,339
That's what happens
when you meddle
170
00:19:42,364 --> 00:19:45,249
- in other people's business.
- Us?!
171
00:19:45,333 --> 00:19:47,673
You're the one
who took Cid's parlor from her.
172
00:19:47,752 --> 00:19:51,762
You take what you want.
That's the Durand way.
173
00:19:52,424 --> 00:19:57,393
- It's a tactic my mother has perfected.
- So, she's a criminal too?
174
00:19:58,587 --> 00:20:00,767
You make it sound so undignified.
175
00:20:02,559 --> 00:20:04,439
If she saw me now…
176
00:20:12,152 --> 00:20:14,402
Ruby doesn't take a liking to many people.
177
00:20:15,155 --> 00:20:18,155
Don't worry, Ruby. We'll get out of this.
178
00:20:33,214 --> 00:20:35,224
Crates three and four are aboard.
179
00:20:35,967 --> 00:20:37,837
It's almost night.
180
00:20:37,927 --> 00:20:40,217
Those things are gonna wake up.
181
00:20:40,305 --> 00:20:42,555
I am preparing for that possibility.
182
00:20:50,607 --> 00:20:54,067
Last crate... in hand.
183
00:20:54,152 --> 00:20:55,362
Rest later.
184
00:20:55,445 --> 00:20:56,845
Final crate secure.
185
00:20:58,323 --> 00:20:59,723
<i>Bring us up.</i>
186
00:21:09,668 --> 00:21:11,168
Quit squirming.
187
00:21:25,183 --> 00:21:29,689
Maybe they didn't hear it.
I don't think we're that lucky.
188
00:21:30,271 --> 00:21:32,861
Yeah, me neither.
189
00:21:46,496 --> 00:21:48,616
<i>Get us out of here!</i>
190
00:21:48,707 --> 00:21:51,995
- Wrecker. What's going on?
- Irlings. Lots of 'em!
191
00:21:52,085 --> 00:21:53,705
Help! Help me! Help me!
192
00:21:53,795 --> 00:21:55,585
Watch out for the spice.
193
00:21:57,465 --> 00:22:00,680
- Tech.
- This should distract them.
194
00:22:04,180 --> 00:22:05,640
Incoming!
195
00:22:27,078 --> 00:22:31,208
See, Muscles?
That wasn't so bad.
196
00:22:31,291 --> 00:22:33,741
Yeah, I'm okay. I'm okay. Phew!
197
00:22:47,098 --> 00:22:52,598
Since the spice has been returned,
the matter between us is resolved.
198
00:22:53,563 --> 00:22:55,733
But not with you.
199
00:23:02,948 --> 00:23:04,348
Don't!
200
00:23:05,033 --> 00:23:08,663
- He made a mistake. That's all.
- She's right.
201
00:23:08,745 --> 00:23:12,075
Kill him and you'll be starting a war
with Isa Durand.
202
00:23:12,165 --> 00:23:14,375
Do you want that heat right now?
203
00:23:15,126 --> 00:23:17,746
Call this a bad deal and walk away.
204
00:23:18,505 --> 00:23:22,085
We do not accept bad deals.
205
00:23:29,265 --> 00:23:31,685
Our business is finished.
206
00:23:32,477 --> 00:23:36,307
It would not be wise
for our paths to cross again.
207
00:23:45,991 --> 00:23:47,391
Are you okay?
208
00:23:48,576 --> 00:23:50,076
It's a small price to pay.
209
00:23:56,710 --> 00:23:58,110
I'll be going now.
210
00:24:03,758 --> 00:24:06,758
Come on, boys. First round's on me.
211
00:24:06,845 --> 00:24:09,965
You owe us way more than that.
212
00:24:10,056 --> 00:24:11,806
Don't push your luck.
213
00:24:17,939 --> 00:24:22,779
Why did you stick up for him
after what he did?
214
00:24:23,862 --> 00:24:26,905
I don't know.
Ruby likes him.
215
00:24:27,490 --> 00:24:29,090
Maybe he's not all bad.
216
00:24:32,338 --> 00:24:36,238
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i>
| 1
00:00:33,680 --> 00:00:36,650
İstila Edilmiş
2
00:00:40,151 --> 00:00:44,051
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i>
3
00:00:57,080 --> 00:00:59,750
Cid bu görev için bize ekstra
ödeme yapsa iyi olur.
4
00:00:59,833 --> 00:01:01,503
O kadar da kötü değildi.
5
00:01:02,627 --> 00:01:06,837
İneceğimiz alanın Gundarklar'la
dolup taşacağından bahsetmedi.
6
00:01:06,923 --> 00:01:10,183
Ana detaylardan bahsetmemesi
ilk kez olmuyor.
7
00:01:32,657 --> 00:01:34,947
Bu yer ne zaman bu kadar popüler oldu?
8
00:01:35,035 --> 00:01:38,996
- Bunlar da kim?
- Bizim sorunumuz değil. Hadi Cid'i bulalım.
9
00:01:44,085 --> 00:01:46,415
Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz?
10
00:01:52,677 --> 00:01:55,717
Haber vermeden birinin ofisine
dalmak kabalıktır.
11
00:01:55,805 --> 00:01:58,135
Burası senin ofisin değil.
12
00:01:59,224 --> 00:02:00,484
Tekrar tahmin et.
13
00:02:01,061 --> 00:02:03,861
- Ruby?
- O benim değerli evcil hayvanım.
14
00:02:04,898 --> 00:02:09,442
- Onunla ne yapıyorsun?
- Ben ödeme yaptım, Cid'te onu teslim etti.
15
00:02:10,028 --> 00:02:13,373
- Peki, Cid nerede?
- Cid artık yok.
16
00:02:13,448 --> 00:02:17,538
Bu salon ve Ord Mantell
artık benim bölgem.
17
00:02:18,495 --> 00:02:21,615
Fakat eğer iş arıyorsanız,
size yardımcı olabilirim.
18
00:02:23,166 --> 00:02:24,566
Bunu düşüneceğiz.
19
00:02:25,710 --> 00:02:27,110
Öyle yapın.
20
00:02:29,422 --> 00:02:31,092
Ord Mantell'den gidiyoruz.
21
00:02:31,174 --> 00:02:34,554
Tech, gemiyi hazırla.
Geriye kalanlarımız tedarikleri giderecek.
22
00:02:34,636 --> 00:02:36,036
Peki, ya Cid?
23
00:02:36,680 --> 00:02:38,890
O artık "yok" derken ne kastetti?
24
00:02:38,974 --> 00:02:42,887
Ses tonuna bakarsak, Cid ya
bırakması için zorlandı...
25
00:02:42,912 --> 00:02:44,959
...ya da ortadan kaldırıldı.
26
00:02:48,024 --> 00:02:50,114
Onu bulup ona yardım etmeliyiz.
27
00:02:52,362 --> 00:02:54,742
Birinizin umurunda olduğumu görmek güzel.
28
00:02:54,823 --> 00:02:56,493
İçeri. Hemen.
29
00:02:59,369 --> 00:03:01,749
Demek siz çocuklar Roland'la tanıştınız.
30
00:03:01,830 --> 00:03:06,500
O benim eski bir müşterim
ve suç patronu Isa Durand'ın oğlu.
31
00:03:06,584 --> 00:03:10,924
Roland Pykelar'la iş birliği yaparak
kendine bir isim yapmaya çalışıyor.
32
00:03:11,006 --> 00:03:13,126
Ord Mantell'de ne işi var?
33
00:03:13,216 --> 00:03:17,046
Bu liman birçok hiper uzay
rotasını birbirine bağlıyor...
34
00:03:17,137 --> 00:03:18,807
...kaçakçılık için ideal.
35
00:03:18,888 --> 00:03:21,518
Benim salonum hareketin geçtiği yerin
tam ortasında yer alıyor.
36
00:03:21,599 --> 00:03:24,729
Roland bunun değerini gördü
ve onu ele geçirdi.
37
00:03:25,645 --> 00:03:28,475
Fakat onu geri alacağız.
38
00:03:29,065 --> 00:03:31,355
- Biz mi? - Eğer ben kaybedersem,
siz de kaybedersiniz.
39
00:03:31,443 --> 00:03:35,203
Benim sır saklamakta ne kadar iyi olduğumu
sakın aklınızdan çıkarmayın.
40
00:03:35,280 --> 00:03:36,820
Bizi tehdit ettiğini sanıyorum.
41
00:03:36,906 --> 00:03:38,306
Çok hızlısın.
42
00:03:38,825 --> 00:03:41,325
Yardıma ihtiyacımız olduğunda
Cid'e geldik unuttunuz mu?
43
00:03:41,411 --> 00:03:43,501
Şimdi onun yardıma ihtiyacı var.
44
00:03:43,580 --> 00:03:45,420
Öylece çekip gidemeyiz.
45
00:03:46,207 --> 00:03:47,787
Anlat onlara ufaklık.
46
00:03:49,544 --> 00:03:51,214
Peki, planın nedir?
47
00:03:53,840 --> 00:03:57,550
Kaynaklarım bana Roland'ın bu akşam
arka ofisimde bulunan bir gemi baharatı...
48
00:03:57,636 --> 00:04:01,766
...satmak için bir alıcıyla
buluşacağı söylediler.
49
00:04:01,848 --> 00:04:05,228
Nakliyatı çalıp tedarik zincirini bozarak...
50
00:04:05,310 --> 00:04:07,310
...antlaşmayı bozmak istiyorsun.
51
00:04:07,395 --> 00:04:09,015
Çok güzel, Goggles.
52
00:04:09,105 --> 00:04:10,765
Pykelar ödemeyi almaya geldiklerinde...
53
00:04:10,857 --> 00:04:14,607
...Roland ödeme yapamayacak
ve bu onların sorunu olacak.
54
00:04:26,957 --> 00:04:28,707
Tırmanmaya başlayın, sert çocuklar.
55
00:04:34,130 --> 00:04:35,530
Biz neredeyiz?
56
00:04:35,590 --> 00:04:38,340
Ord Mantell'in eski maden tünellerinde.
57
00:04:39,052 --> 00:04:41,302
Bu raylar şehrin altından geçiyor.
58
00:04:41,388 --> 00:04:45,058
Bu şekilde salonuma gizlice girip
baharatı çalacağız.
59
00:04:45,141 --> 00:04:47,501
Neden direkt oraya dalıp almıyoruz?
60
00:04:47,519 --> 00:04:48,769
O korumalarla başa çıkabiliriz.
61
00:04:48,853 --> 00:04:52,355
Kimse bu işe bulaştığımızı bilmemeli.
Roland her neyse...
62
00:04:52,440 --> 00:04:55,070
...ama Pykelar'la düşman olmak istemezsiniz.
63
00:04:55,151 --> 00:04:58,321
Baharat kasalarını taşımak için
bu araçları kullanacağız.
64
00:04:58,405 --> 00:05:01,565
Çok iyi görünmüyorlar ama
motorlarını çalıştırabilirim.
65
00:05:01,658 --> 00:05:03,578
Hayır. Motorlar çok ses çıkarır.
66
00:05:03,660 --> 00:05:06,960
Bu bir gizli görev.
Siz çocuklar bunda iyisiniz, değil mi?
67
00:05:07,497 --> 00:05:10,077
Ufaklık, Goggles, siz benimle geliyorsunuz.
68
00:05:44,284 --> 00:05:45,684
Şimdi dinleyin.
69
00:05:45,952 --> 00:05:50,252
Bu kapıdan geçtikten sonra
kimseden çıt çıkmayacak.
70
00:05:50,332 --> 00:05:54,276
- Kovanın uyanmasını istemeyiz.
- Neyin?
71
00:05:54,836 --> 00:05:59,006
Mağaralarda küçük bir istila sorunu var.
72
00:05:59,090 --> 00:06:02,340
Birkaç böcekten korkmuyoruz.
73
00:06:02,427 --> 00:06:05,677
Eğer herkes sessiz olursa bir sorun olmaz.
74
00:06:06,348 --> 00:06:08,018
Koca adam, kapıyı aç.
75
00:06:45,345 --> 00:06:47,951
Ne...
Bu da neydi?
76
00:06:57,232 --> 00:06:59,112
Ben ne söyledim?
77
00:06:59,192 --> 00:07:01,862
Bu bir kazaydı.
78
00:07:24,509 --> 00:07:26,179
İlerlemeye devam edin.
79
00:07:46,740 --> 00:07:48,140
Geldik.
80
00:07:53,121 --> 00:07:56,961
Bu merdiven ofisime çıkıyor.
Çıkın bakalım.
81
00:07:57,042 --> 00:08:00,752
Ofiste adamımız olmadan Roland'ın orada
olup olmadığını nereden bileceğiz?
82
00:08:00,837 --> 00:08:02,547
O işi hallettim.
83
00:08:52,687 --> 00:08:53,955
Ruby?
84
00:08:54,432 --> 00:08:57,352
Orada dikilip durmayın.
Bulun onu!
85
00:09:09,531 --> 00:09:11,491
Her yer temiz.
86
00:09:28,073 --> 00:09:30,183
Ben de Wrecker'in pasaklı
olduğunu sanıyordum.
87
00:09:30,260 --> 00:09:34,060
<i>Yorumu sonra yaparsın.
Roland her an gelebilir.</i>
88
00:09:38,393 --> 00:09:41,753
- Altı kasa baharat onaylandı.
- Uzat bakalım.
89
00:09:58,163 --> 00:10:01,331
- O nerede?
- Her yere baktık ama onu bulamadık.
90
00:10:02,000 --> 00:10:03,400
Aramaya devam edin.
91
00:10:06,004 --> 00:10:08,094
O şeyi sessiz tut.
92
00:10:08,173 --> 00:10:09,633
Ona daha fazla mix ver.
93
00:10:12,802 --> 00:10:14,262
Şimdi yaptın yapacağını.
94
00:10:19,851 --> 00:10:23,920
- Pekâlâ, yeni plan!
- Seni korkak!
95
00:10:29,653 --> 00:10:31,053
İşte buradasın.
96
00:10:36,409 --> 00:10:39,978
Aferin kızıma.
Peşlerine düşün.
97
00:10:43,541 --> 00:10:44,581
Zamanımız doldu, çocuklar.
98
00:10:44,668 --> 00:10:47,088
- Son iki kasayı da getirin.
- Kapıyı ben kilitlerim.
99
00:10:50,590 --> 00:10:53,300
Merak etme.
O ikisini yakalayıp öldüreceğiz.
100
00:10:53,385 --> 00:10:54,785
Evet, yapacağız.
101
00:10:56,554 --> 00:10:58,974
Şu andan itibaren yakınımda durmalısın.
102
00:11:20,662 --> 00:11:24,189
Baharat.
Gitmiş!
103
00:11:35,051 --> 00:11:37,761
Yeterince güvenli. Hadi gidelim.
104
00:11:41,683 --> 00:11:43,083
Bulun onları!
105
00:11:58,908 --> 00:12:00,308
Gelenler var!
106
00:12:00,952 --> 00:12:04,292
- Size ateş açmak yok dedim.
- Bunu onlara söyle!
107
00:12:22,641 --> 00:12:25,771
Eğer o lazer beyinliler kovanı uyandırdıysa,
hepimiz öldük.
108
00:12:30,815 --> 00:12:32,215
Bu ses de nedir?
109
00:12:38,657 --> 00:12:40,327
Cid, bundan hoşlanmadım.
110
00:12:46,998 --> 00:12:48,788
Motorları çalıştırın!
111
00:12:52,087 --> 00:12:54,377
Daha fazla gelen var!
112
00:13:10,146 --> 00:13:12,726
Işıktan kaçınıyorlar.
Fenerlerinizi kullanın.
113
00:13:23,034 --> 00:13:24,584
Baharat olmaz!
114
00:13:34,587 --> 00:13:38,167
- Baharatı boş ver. Hadi gidelim!
- Wrecker, onları içeri kapat.
115
00:13:55,191 --> 00:13:58,611
En azından baharattan kurtulduk, değil mi?
116
00:14:10,749 --> 00:14:15,339
Cid'in bu kadar cesur ya da aptal
olacağını tahmin etmemiştim.
117
00:14:15,837 --> 00:14:18,207
Bu... Bunların hepsi onun fikriydi.
118
00:14:18,298 --> 00:14:20,798
- Yemin ederiz.
- Evet, bu bir yanıltmacaydı.
119
00:14:20,884 --> 00:14:22,804
Ruby'ye zarar vermeyecektik. Gerçekten.
120
00:14:22,886 --> 00:14:25,846
Bana Cid'in baharatımı nereye
götürdüğünü söyleyin!
121
00:14:26,556 --> 00:14:30,056
Biz bilmiyoruz. Bize söylemedi.
122
00:14:30,977 --> 00:14:32,477
Onları buradan götürün.
123
00:14:32,562 --> 00:14:37,784
- Ödememiz nerde?
- Nakliye çalındı.
124
00:14:38,276 --> 00:14:41,066
Paranızı alacaksınız ama biraz daha
zamana ihtiyacım var.
125
00:14:41,154 --> 00:14:44,784
Buraya bahaneler duymaya gelmedik.
126
00:14:44,866 --> 00:14:50,536
Söz verdiğiniz gibi ödeme yapmazsanız,
bize bir faydanız dokunmaz.
127
00:14:53,625 --> 00:14:55,035
Size paranızı alacağınızı söyledim.
128
00:14:55,126 --> 00:14:58,756
Size tavsiyem Oba Diah'a dönmeniz
ve orada beklemeniz.
129
00:14:59,506 --> 00:15:02,586
Boyunu aşan laflar ediyorsun, Durand.
130
00:15:03,259 --> 00:15:06,639
Ya bu büyük hatayı telafi edersin...
131
00:15:06,721 --> 00:15:12,621
...ya da tüm ailen ve sen acı çekmenin
nasıl bir şey olduğunu tadar.
132
00:15:27,200 --> 00:15:28,790
Salonunun güvende olduğundan emin misin?
133
00:15:28,868 --> 00:15:32,118
Bolo ve Ketch Pykelar'ın çoktan Roland'ın
yanına geldiğini söylediler.
134
00:15:32,205 --> 00:15:35,625
Size ödenmemiş borçları
hoş karşılamadıklarını söylemiştim.
135
00:15:47,595 --> 00:15:50,265
Gördünüz mü? Planım harika gitti.
136
00:15:50,348 --> 00:15:52,558
Beklenenden de iyi.
137
00:15:55,687 --> 00:15:58,647
Bu o. İstediğiniz kişi o.
138
00:15:58,732 --> 00:16:03,492
Baharat sevkiyatımızı çaldığınız
dikkatimi çekti.
139
00:16:04,154 --> 00:16:09,624
Onu bize iade edin, biz de sorunun
çözüldüğünü düşünelim.
140
00:16:09,701 --> 00:16:14,291
Onun size ne anlattığını bilmiyorum ama
bizim elimizde baharat yok.
141
00:16:16,124 --> 00:16:17,524
Hepsini öldürün.
142
00:16:17,751 --> 00:16:22,051
Bekleyin. Baharat yanımızda değil
ama nerede olduğunu biliyoruz.
143
00:16:22,130 --> 00:16:26,010
Sabrım azalmaya başlıyor.
144
00:16:26,092 --> 00:16:28,472
Eğer baharatın nerede
olduğunu biliyorsanız...
145
00:16:28,553 --> 00:16:31,773
...o zaman onu almakta sorun yaşamazsınız.
146
00:16:31,848 --> 00:16:36,098
Bunu yapıncaya kadar, çocuk burada kalacak.
147
00:16:38,772 --> 00:16:40,192
Öyle bir şey olmayacak.
148
00:16:40,940 --> 00:16:43,530
Yanlış anladınız.
149
00:16:43,610 --> 00:16:46,280
Bu bir müzakere değil.
150
00:16:49,908 --> 00:16:51,328
İzin verirseniz...
151
00:16:54,955 --> 00:16:57,705
Kiminle uğraştığınızın farkında değilsiniz.
152
00:16:57,791 --> 00:17:02,381
Eğer silahlarınızı indirmezseniz,
keşke hepimiz ölseydik deriz.
153
00:17:03,630 --> 00:17:05,050
İzin verin bunu ben halledeyim.
154
00:17:08,635 --> 00:17:11,135
Omega'yı onların yanında bırakamayız.
155
00:17:11,221 --> 00:17:15,351
Başka şansımız yok
ama baharatın nerede olduğunu biliyoruz.
156
00:17:15,433 --> 00:17:18,603
Onu geri getireceğiz ve çocuğa
bir şey olmayacak.
157
00:17:18,687 --> 00:17:21,817
Mağarada karşılaştığımız
uçan yaratıklar Irlingler.
158
00:17:22,399 --> 00:17:26,239
Termal kayıtlara karşı görsel duyarlılığa
sahip gece böcekleri.
159
00:17:26,945 --> 00:17:29,025
Tek şansımız onlara gece olmadan saldırmak.
160
00:17:29,614 --> 00:17:33,874
Kaslı ve ben mağaraya inip
kasaları bulacağız.
161
00:17:34,577 --> 00:17:38,417
Çocuğu bu işe ben bulaştırdım,
yine ben kurtaracağım.
162
00:18:15,619 --> 00:18:19,079
Benimle dalga geçiyor olmalısın.
163
00:18:19,164 --> 00:18:22,294
Bu kez onu sakın düşürme.
164
00:19:02,248 --> 00:19:03,668
Birini buldum.
165
00:19:12,008 --> 00:19:16,756
Onu ben güvenceye alırım.
Sen diğer kasaları aramaya başla.
166
00:19:16,846 --> 00:19:18,256
Sessizce.
167
00:19:33,154 --> 00:19:35,824
Denemeye kalkma. Seni öldürürler.
168
00:19:36,491 --> 00:19:39,661
Eğer arkadaşların baharatı geri getirmezse,
ikimiz de ölürüz.
169
00:19:40,578 --> 00:19:42,339
Başka insanların işlerine
burnunuzu sokarsanız...
170
00:19:42,364 --> 00:19:45,249
- ...işte böyle olur.
- Biz mi?
171
00:19:45,333 --> 00:19:47,673
Cid'in salonunu elinden alan sensin.
172
00:19:47,752 --> 00:19:51,762
İstediğin şeyi alırsın.
Durand yolu böyledir.
173
00:19:52,424 --> 00:19:57,393
- Bu annemin mükemmelleştirdiği bir
taktiktir. - Demek o da bir suçlu, öyle mi?
174
00:19:58,587 --> 00:20:00,767
Çok onursuz bir şeymiş gibi söylüyorsun.
175
00:20:02,559 --> 00:20:04,439
Eğer beni böyle görseydi...
176
00:20:12,152 --> 00:20:14,402
Ruby herkesi sevmez.
177
00:20:15,155 --> 00:20:18,155
Merak etme, Ruby. Bu işten kurtulacağız.
178
00:20:33,214 --> 00:20:35,224
Üç ve dört numaralı sandıklar
gemiye yüklendi.
179
00:20:35,967 --> 00:20:37,837
Neredeyse gece olmak üzere.
180
00:20:37,927 --> 00:20:40,217
O şeyler uyanacak.
181
00:20:40,305 --> 00:20:42,555
Bu ihtimale karşı hazırlık yapıyorum.
182
00:20:50,607 --> 00:20:54,067
Son sandık... alındı.
183
00:20:54,152 --> 00:20:55,362
Sonra dinlenirsin.
184
00:20:55,445 --> 00:20:56,845
Son sandık güvenceye alındı.
185
00:20:58,323 --> 00:20:59,723
<i>Bizi yukarı çekin.</i>
186
00:21:09,668 --> 00:21:11,168
Kıvranmayı bırak.
187
00:21:25,183 --> 00:21:29,689
- Belki de bunu duymamışlardır.
- O kadar şanslı olduğumuzu sanmıyorum.
188
00:21:30,271 --> 00:21:32,861
Evet, bence de.
189
00:21:46,496 --> 00:21:48,616
<i>Bizi buradan çıkarın!</i>
190
00:21:48,707 --> 00:21:51,995
- Wrecker. Neler oluyor?
- Irlingler. Hem de bir sürü!
191
00:21:52,085 --> 00:21:53,705
Yardım edin! Bana yardım edin!
Bana yadım edin!
192
00:21:53,795 --> 00:21:55,585
Baharata dikkat et.
193
00:21:57,465 --> 00:22:00,680
- Tech.
- Bu onların dikkatini dağıtır.
194
00:22:04,180 --> 00:22:05,640
Gelen var!
195
00:22:27,078 --> 00:22:31,208
Gördün mü, kaslı?
O kadar da kötü değildi.
196
00:22:31,291 --> 00:22:33,741
Tamam, ben iyiyim. Ben, iyiyim.
197
00:22:47,098 --> 00:22:52,598
Baharat geri döndüğüne göre,
aramızdaki sorun çözüldü.
198
00:22:53,563 --> 00:22:55,733
Fakat seninle değil.
199
00:23:02,948 --> 00:23:04,348
Yapma!
200
00:23:05,033 --> 00:23:08,663
- O bir hata yaptı. Hepsi bu.
- O haklı.
201
00:23:08,745 --> 00:23:12,075
Onu öldürürseniz Isa Durand'la
aranızda bir savaş başlar.
202
00:23:12,165 --> 00:23:14,375
Böyle bir gerginliğin olmasını ister misin?
203
00:23:15,126 --> 00:23:17,746
Bunun kötü bir antlaşma olduğunu düşün
ve çekip git.
204
00:23:18,505 --> 00:23:22,085
Biz kötü antlaşmaları kabul etmeyiz.
205
00:23:29,265 --> 00:23:31,685
İşimiz bitti.
206
00:23:32,477 --> 00:23:36,307
Yollarımızın tekrar kesişmesi
pek akıllıca olmaz.
207
00:23:45,991 --> 00:23:47,391
Sen iyi misin?
208
00:23:48,576 --> 00:23:50,076
Bu ödenmesi gereken küçük bir bedeldi.
209
00:23:56,710 --> 00:23:58,110
Şimdi gidiyorum.
210
00:24:03,758 --> 00:24:06,758
Hadi çocuklar. İlk içkiler benden.
211
00:24:06,845 --> 00:24:09,965
Bize bundan çok daha fazlasını borçlusun.
212
00:24:10,056 --> 00:24:11,806
Şansınızı zorlamayın.
213
00:24:17,939 --> 00:24:22,779
Yaptığı onca şeyden sonra
neden onu korudun?
214
00:24:23,862 --> 00:24:26,905
Bilmiyorum.
Ruby ondan hoşlanıyor.
215
00:24:27,490 --> 00:24:29,090
Belki de o kadar da kötü biri değildir.
216
00:24:32,338 --> 00:24:36,238
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i> |
Translate text into Turkish | 1
00:00:33,753 --> 00:00:36,350
War-Mantle
2
00:00:44,051 --> 00:00:47,951
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i>
3
00:02:14,592 --> 00:02:19,012
We're being hailed. It's... Rex.
4
00:02:27,564 --> 00:02:32,404
Hello, boys. Sorry to cut right to it,
but I could use your help.
5
00:02:32,485 --> 00:02:33,985
What do you need, Captain?
6
00:02:34,070 --> 00:02:36,820
I received a distress signal
from a clone trooper,
7
00:02:36,906 --> 00:02:39,656
but I'm a bit tied up at the moment
to retrieve him.
8
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
You want us to recover a reg?
9
00:02:41,536 --> 00:02:44,706
He's an old friend, and he's in trouble.
10
00:02:45,331 --> 00:02:47,081
I need you to get him out.
11
00:02:48,918 --> 00:02:50,798
Out of what exactly?
12
00:02:52,589 --> 00:02:55,589
Can't talk right now.
Sending you his signal. I'll be in touch.
13
00:02:57,427 --> 00:02:58,927
What was that about?
14
00:02:59,012 --> 00:03:04,392
The distress signal sent by CC-5576
is originating from Daro,
15
00:03:04,476 --> 00:03:08,356
a terrestrial planet in the Outer Rim with
no known settlements or installations.
16
00:03:08,438 --> 00:03:10,268
What's he doing all the way out there?
17
00:03:10,357 --> 00:03:11,607
Well, does it matter?
18
00:03:11,691 --> 00:03:14,361
We've gone on missions before
without much intel.
19
00:03:14,444 --> 00:03:15,864
But this would be stretching it.
20
00:03:15,945 --> 00:03:19,115
Rex wouldn't ask us for help
if it wasn't urgent.
21
00:03:19,783 --> 00:03:21,333
Echo's got a point.
22
00:03:21,409 --> 00:03:25,209
May I remind you that
we are in the middle of a job for Cid.
23
00:03:25,288 --> 00:03:27,918
If we deviate, we will not be compensated.
24
00:03:27,999 --> 00:03:29,919
No money means no food.
25
00:03:30,752 --> 00:03:33,252
Oh, yeah. Tech's got a point.
26
00:03:33,338 --> 00:03:35,218
But Rex's friend is in trouble.
27
00:03:35,965 --> 00:03:38,175
That's more important than getting paid.
28
00:03:39,302 --> 00:03:40,932
Well, the kid's got a point.
29
00:03:47,727 --> 00:03:50,557
Fine. We'll check things out.
30
00:03:50,647 --> 00:03:52,647
But... I don't like it.
31
00:04:05,328 --> 00:04:07,958
The operation is ahead of schedule.
32
00:04:08,540 --> 00:04:12,250
Good.
Ensure every viable clone is mobilized.
33
00:04:18,591 --> 00:04:23,286
And the Kaminoans?
We have our orders.
34
00:04:24,139 --> 00:04:27,479
Keep an eye on them…
until the time is right.
35
00:04:29,352 --> 00:04:30,652
Mistress Nala Se,
36
00:04:30,729 --> 00:04:33,359
isn't leaving the facility
against protocol?
37
00:04:33,440 --> 00:04:35,980
Your training will continue elsewhere.
38
00:04:37,402 --> 00:04:38,992
We'll still be soldiers, won't we?
39
00:04:39,070 --> 00:04:43,030
Of course. That is what you were made for.
40
00:04:47,954 --> 00:04:51,544
You best hurry. I will join you later.
41
00:05:03,053 --> 00:05:06,223
The Empire has canceled
all of our contracts.
42
00:05:10,018 --> 00:05:14,228
Our success with the clone army
is known galaxy-wide.
43
00:05:14,814 --> 00:05:20,714
Surely, we will find other clients
who value our scientific advancements.
44
00:05:21,279 --> 00:05:24,409
The Empire is not like the Republic.
45
00:05:24,491 --> 00:05:27,741
We have empowered them
to our own detriment.
46
00:05:28,328 --> 00:05:33,748
I fear they will destroy us rather
than allow this operation to continue.
47
00:05:34,417 --> 00:05:37,747
We must leave to ensure our survival.
48
00:05:38,505 --> 00:05:42,925
Gather those essential.
I will arrange for our departure.
49
00:05:44,469 --> 00:05:47,219
Yes, Prime Minister.
50
00:05:56,648 --> 00:05:59,398
We are approaching Daro's atmosphere.
51
00:05:59,484 --> 00:06:02,574
I'll bring us in low to avoid
any possible tracking scanners.
52
00:06:03,238 --> 00:06:05,698
We're banking a lot on a clone
we don't even know.
53
00:06:05,782 --> 00:06:09,912
Rex trusts him. And I trust Rex.
54
00:06:31,182 --> 00:06:33,352
The signal is coming from that direction.
55
00:06:37,188 --> 00:06:39,938
The beacon should be right ahead.
56
00:06:43,194 --> 00:06:44,324
Found it.
57
00:06:47,407 --> 00:06:49,657
So, where's this reg?
58
00:07:02,088 --> 00:07:03,488
We're already too late.
59
00:07:04,549 --> 00:07:06,129
The clone was being hunted.
60
00:07:07,052 --> 00:07:10,996
He was dragged.
That way.
61
00:07:21,775 --> 00:07:23,175
Hang on.
62
00:07:27,947 --> 00:07:32,237
There's something here,
inside that mountain.
63
00:07:33,870 --> 00:07:36,792
I believe you are right.
My scans are being jammed.
64
00:07:37,332 --> 00:07:39,502
You said there was nothing on this planet.
65
00:07:39,584 --> 00:07:41,804
That data appears to be inaccurate.
66
00:07:41,878 --> 00:07:43,958
Wrecker, you and Omega wait on the ship.
67
00:07:44,047 --> 00:07:44,877
Wait, why can't...
68
00:07:44,964 --> 00:07:48,804
Coming here was up for debate. This isn't.
69
00:08:02,273 --> 00:08:06,635
What is it?
A shuttle landed here.
70
00:08:09,322 --> 00:08:12,082
What exactly is in that mountain?
71
00:08:12,158 --> 00:08:15,328
Only one way to find out.
72
00:08:44,566 --> 00:08:47,816
This looks like
some sort of military base.
73
00:08:47,902 --> 00:08:49,742
Not one that I've ever heard of.
74
00:09:00,623 --> 00:09:02,633
Come on. Let's get a closer look.
75
00:09:20,852 --> 00:09:24,652
I'm clocking a couple of commandos
and squads of clone troopers.
76
00:09:25,899 --> 00:09:27,649
And they've updated their armor.
77
00:09:28,318 --> 00:09:29,718
Let me see.
78
00:09:30,695 --> 00:09:32,405
The mountain's natural composition
79
00:09:32,489 --> 00:09:35,579
makes this base well-fortified
and nearly impenetrable.
80
00:09:37,911 --> 00:09:40,581
This is no longer
just a simple extraction.
81
00:09:40,663 --> 00:09:43,003
Let's get back to the Marauder
and leave word for Rex.
82
00:09:44,292 --> 00:09:45,882
But what about the mission?
83
00:09:47,629 --> 00:09:51,219
We do not know for certain
if CC-5576 is even in there…
84
00:09:52,008 --> 00:09:53,838
or if he is still alive.
85
00:09:54,469 --> 00:09:57,059
We'd be going in blind
without any reinforcements.
86
00:09:57,806 --> 00:10:01,096
You did that on Skako Minor
when you rescued me.
87
00:10:01,184 --> 00:10:04,024
I'd still be trapped in that place
if you hadn't.
88
00:10:04,104 --> 00:10:08,154
If there's a chance that trooper's
being held against his will,
89
00:10:08,233 --> 00:10:10,243
we have to try to get him out.
90
00:10:14,572 --> 00:10:16,162
It's still your turn.
91
00:10:16,241 --> 00:10:19,581
I know. I'm thinking.
92
00:10:19,661 --> 00:10:21,751
<i>Wrecker, do you copy?</i>
93
00:10:21,830 --> 00:10:24,250
Yeah, we hear ya. Did you find the reg?
94
00:10:24,332 --> 00:10:25,732
<i>Not yet.</i>
95
00:10:25,750 --> 00:10:29,000
<i>But we did find an Imperial base
built inside this mountain.</i>
96
00:10:29,629 --> 00:10:30,629
<i>We're going in.</i>
97
00:10:30,714 --> 00:10:33,168
Wait for us!
We'll help.
98
00:10:33,258 --> 00:10:36,678
Negative. Stay on the ship.
You're our backup.
99
00:10:36,761 --> 00:10:39,851
Comms will be jammed once we're inside,
so keep alert.
100
00:10:40,473 --> 00:10:45,653
I'll need to tap into the central database
to pinpoint CC-5576's location.
101
00:10:45,729 --> 00:10:49,269
There are entry points we can access
in the lift shaft. That's our way in.
102
00:11:07,667 --> 00:11:09,067
Get ready to jump.
103
00:11:37,906 --> 00:11:39,026
Anything?
104
00:11:39,115 --> 00:11:42,325
This encryption's new.
This might take a while.
105
00:12:10,313 --> 00:12:12,233
This doesn't make any sense.
106
00:12:12,315 --> 00:12:17,645
The muster report lists 50 clone
commandos and 1,000 TK troopers.
107
00:12:17,737 --> 00:12:21,532
TK trooper?
I'm not familiar with that designation.
108
00:12:21,616 --> 00:12:25,367
- How much longer?
- Almost got it.
109
00:12:25,453 --> 00:12:28,673
Found him. Cellblock 25, four levels down.
110
00:12:42,554 --> 00:12:47,144
Hey, newbie, how about you be useful?
Get me some food.
111
00:12:47,225 --> 00:12:49,015
Quiet, traitor!
112
00:12:49,102 --> 00:12:54,189
That's Captain Traitor.
Insubordinate plebe.
113
00:12:58,695 --> 00:13:00,565
Are you CC-5576?
114
00:13:01,114 --> 00:13:03,324
That depends. Who's askin'?
115
00:13:04,117 --> 00:13:05,577
Rex sent us.
116
00:13:07,537 --> 00:13:12,287
In that case, the name's Gregor.
Now let's move out.
117
00:13:54,876 --> 00:13:58,296
They're gathered for inspection.
There's no way past 'em.
118
00:13:58,380 --> 00:14:01,130
If we can't reach the lifts,
we can't get out of here.
119
00:14:01,216 --> 00:14:02,616
I can redirect them.
120
00:14:05,970 --> 00:14:10,270
Armor like that,
I take it you're CCs like me?
121
00:14:10,809 --> 00:14:15,648
- CT-99s.
- Defective clones?
122
00:14:15,730 --> 00:14:20,820
If you ask me, it's the ones who want
to stay here who are really defective.
123
00:14:20,902 --> 00:14:22,202
What was your assignment?
124
00:14:22,278 --> 00:14:25,448
I was an instructor...
125
00:14:25,532 --> 00:14:26,772
What's going on, Tech?
126
00:14:26,825 --> 00:14:28,825
I keyed a Code-16
to redirect their forces.
127
00:14:28,910 --> 00:14:30,120
I don't know what happened.
128
00:14:30,203 --> 00:14:33,873
Clone codes don't work here.
You just triggered a security alert.
129
00:14:36,167 --> 00:14:37,707
Intruders on level six!
130
00:14:51,641 --> 00:14:56,518
Is there another way off this base?
Only one way out. Up.
131
00:14:58,023 --> 00:15:02,106
Look at this.
These are not clone troopers.
132
00:15:02,193 --> 00:15:05,243
That's what I've been trying to tell you.
133
00:15:05,321 --> 00:15:09,581
These are our replacements.
If you can believe that.
134
00:15:28,511 --> 00:15:30,391
Are you sure you know
where you're going?
135
00:15:30,430 --> 00:15:33,560
Hey, I'm the one who escaped here before.
136
00:15:33,641 --> 00:15:36,976
- And you were captured.
- After I made it out.
137
00:15:42,984 --> 00:15:45,534
I thought you said
you trained these guys?
138
00:15:45,612 --> 00:15:49,532
I didn't teach them everything.
That wouldn't be very smart, would it?
139
00:16:05,674 --> 00:16:07,804
We need an authorization code.
140
00:16:07,884 --> 00:16:09,434
Got it.
141
00:16:16,893 --> 00:16:21,773
These new troopers,
what do you mean they're our replacements?
142
00:16:21,856 --> 00:16:26,106
Well, we clones are soldiers
of a Republic that doesn't exist.
143
00:16:26,194 --> 00:16:28,784
These recruits come
from all over the galaxy.
144
00:16:28,863 --> 00:16:31,833
They swear loyalty to the Empire.
145
00:16:31,908 --> 00:16:35,498
They're not as skilled,
but there's an endless supply of 'em.
146
00:16:35,578 --> 00:16:37,328
Numbers aren't everything.
147
00:16:44,337 --> 00:16:49,086
- You were saying?
- We'll, uh, take a detour.
148
00:16:59,144 --> 00:17:01,154
How can you be so relaxed?
149
00:17:01,429 --> 00:17:06,859
Oh, I'm preparing.
I'm chargin' up before I charge in.
150
00:17:07,402 --> 00:17:10,742
We should've heard from them by now.
What if something went wrong?
151
00:17:10,822 --> 00:17:13,582
I'm sure
they got everything under control.
152
00:17:18,788 --> 00:17:20,188
Hunter!
153
00:18:02,499 --> 00:18:04,209
How bad?
154
00:18:04,892 --> 00:18:08,092
Don't worry about me. This is nothing.
155
00:18:08,171 --> 00:18:10,261
I got blown up once and survived.
156
00:18:10,340 --> 00:18:13,260
I can survive this.
157
00:18:13,343 --> 00:18:16,263
They have all access points
to the central ring blocked off.
158
00:18:18,014 --> 00:18:21,692
- There. Those pipes are reactor conduits.
- And?
159
00:18:21,768 --> 00:18:24,768
Well, they should lead to
the main reactor's external exhaust port.
160
00:18:24,854 --> 00:18:27,324
That is our path to the outside.
161
00:18:27,399 --> 00:18:30,189
The exhaust vent's
halfway up the mountain.
162
00:18:30,276 --> 00:18:32,566
We can't survive that jump.
163
00:18:32,654 --> 00:18:35,244
No,
but we would be able to signal our ship.
164
00:18:50,630 --> 00:18:53,050
How did you even end up in this place?
165
00:18:54,551 --> 00:18:56,721
I was sent here with other commandos...
166
00:18:57,929 --> 00:19:01,349
...and quickly realized I wanted out.
167
00:19:02,851 --> 00:19:07,561
It turns out the Empire
doesn't take too kindly to desertion.
168
00:19:08,732 --> 00:19:10,132
Yeah, no kidding.
169
00:19:13,695 --> 00:19:16,195
<i>Wrecker, Omega, come in.</i>
170
00:19:16,281 --> 00:19:18,907
It's them!
We read you, Hunter.
171
00:19:18,992 --> 00:19:21,412
<i>We have the target,
but we ran into some trouble.</i>
172
00:19:21,494 --> 00:19:23,164
- We need a pickup.
- On our way!
173
00:19:23,246 --> 00:19:25,666
On our way!
174
00:19:36,301 --> 00:19:38,141
They're escaping through the reactor port!
175
00:19:46,285 --> 00:19:48,395
Glad we're not going that way.
176
00:19:48,480 --> 00:19:50,190
<i>We are on approach!</i>
177
00:19:51,191 --> 00:19:52,591
We see you.
178
00:20:05,121 --> 00:20:08,023
- Keep it steady, kid.
- I'll do my best.
179
00:20:14,297 --> 00:20:15,877
Little closer!
180
00:20:18,968 --> 00:20:20,368
Come on!
181
00:20:30,438 --> 00:20:33,863
- I can't hold it!
- That is sufficient. I'll take it from here.
182
00:20:33,942 --> 00:20:35,342
Wrecker, get on the tail gun.
183
00:20:59,968 --> 00:21:02,138
Shields are down. We're losing power!
184
00:21:08,309 --> 00:21:10,149
Gonky, we need you!
185
00:21:15,442 --> 00:21:17,572
It's working! Systems are back online.
186
00:21:37,797 --> 00:21:39,717
We're coming back around. Be ready!
187
00:21:44,179 --> 00:21:45,579
Jump!
188
00:21:55,357 --> 00:21:56,757
Hunter!
189
00:22:18,672 --> 00:22:20,302
Multiple system failures!
190
00:22:20,382 --> 00:22:22,802
We cannot take many more hits!
191
00:22:40,402 --> 00:22:42,242
Get the ship out of here.
192
00:22:42,320 --> 00:22:44,320
<i>I'll find another way back.</i>
193
00:22:44,406 --> 00:22:47,196
Negative. The odds of escape
are not in your favor.
194
00:22:50,495 --> 00:22:53,455
Go, Tech!
That's an order!
195
00:23:05,385 --> 00:23:09,175
No! Turn around!
We have to go back for him!
196
00:23:09,264 --> 00:23:13,104
Hunter, tell them to come back!
Order them to come back!
197
00:23:13,601 --> 00:23:16,601
Sorry, kid. I can't do that.
198
00:23:36,416 --> 00:23:39,086
Admiral, what can I do for you?
199
00:23:40,712 --> 00:23:42,802
I am disappointed, Prime Minister.
200
00:23:43,631 --> 00:23:46,221
You promised the Empire
your full cooperation.
201
00:23:46,968 --> 00:23:48,827
That is what I have given.
202
00:23:50,513 --> 00:23:53,273
A disturbing matter
has been brought to my attention.
203
00:23:54,684 --> 00:23:59,864
Your Chief Scientist was gathering
medical personnel to flee Kamino.
204
00:24:00,899 --> 00:24:03,149
This is most surprising.
205
00:24:04,736 --> 00:24:07,906
I will ensure a proper punishment.
206
00:24:08,573 --> 00:24:12,083
While I never found your clone troopers
to be overly impressive,
207
00:24:12,160 --> 00:24:15,160
I do believe you will be of great service
to the Empire.
208
00:24:16,122 --> 00:24:18,292
A scientist, I have use for.
209
00:24:19,250 --> 00:24:22,170
A politician, I do not.
210
00:24:22,712 --> 00:24:25,222
I'm afraid
your services are no longer needed.
211
00:24:50,949 --> 00:24:53,029
I figured you'd show up.
212
00:24:57,997 --> 00:25:02,997
I was hoping for the whole squad,
but you'll do.
213
00:25:03,921 --> 00:25:07,821
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i> | 1
00:00:33,753 --> 00:00:36,350
Savaş Örtüsü
2
00:00:44,051 --> 00:00:47,951
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i>
3
00:02:15,492 --> 00:02:19,012
<i>Selamlandık. Bu... Rex.</i>
4
00:02:27,564 --> 00:02:32,404
<i>Merhaba, çocuklar. Direkt olaya gireceğim
için üzgünüm ama bana yarım edebilirsiniz.</i>
5
00:02:32,485 --> 00:02:33,985
Neye ihtiyacın var, Yüzbaşı?
6
00:02:34,070 --> 00:02:36,820
<i>Bir klon askerinden imdat sinyali aldım...</i>
7
00:02:36,906 --> 00:02:39,656
<i>...ama şu an onu kurtarmak için
biraz meşgulüm.</i>
8
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
Bizden bir ayarlıyı
kurtarmamızı mı istiyorsun?
9
00:02:41,536 --> 00:02:44,706
<i>O eski bir arkadaşım ve başı belada.</i>
10
00:02:45,331 --> 00:02:47,081
<i>Onu oradan çıkarmanızı istiyorum.</i>
11
00:02:48,918 --> 00:02:50,798
Tam olarak neyden?
12
00:02:52,589 --> 00:02:55,589
<i>Şu an konuşamam. Size sinyalini
gönderiyorum. İrtibatta kalacağım.</i>
13
00:02:57,427 --> 00:02:58,927
Bu da neyin nesiydi?
14
00:02:59,012 --> 00:03:04,392
Bu imdat sinyali CC-5576 tarafından
Daro'dan gönderilmiş...
15
00:03:04,476 --> 00:03:08,356
...dış halkada bulunan ve üzerinde hiçbir
yerleşim yeri olmayan kayalık bir gezegen.
16
00:03:08,438 --> 00:03:10,268
O kadar uzak bir yerde ne arıyormuş?
17
00:03:10,357 --> 00:03:11,607
Fark eder mi?
18
00:03:11,691 --> 00:03:14,361
Çok fazla bilgiye sahip olmadan da
görevlere çıktık.
19
00:03:14,444 --> 00:03:15,864
Ama bu seferki hepsinden daha az.
20
00:03:15,945 --> 00:03:19,115
Rex acil olmasaydı bunu bizden istemezdi.
21
00:03:19,783 --> 00:03:21,333
Echo haklı.
22
00:03:21,409 --> 00:03:25,209
Şu an Cid için bir işin tam ortasında
olduğumuzu hatırlatmak isterim.
23
00:03:25,288 --> 00:03:27,918
Eğer bu yoldan saparsak,
bunu telafi edemeyiz.
24
00:03:27,999 --> 00:03:29,919
Para yoksa, yemek de yok.
25
00:03:30,752 --> 00:03:33,252
Evet. Tech haklı.
26
00:03:33,338 --> 00:03:35,218
Fakat Rex'in arkadaşının başı belada.
27
00:03:35,965 --> 00:03:38,175
Bu ödeme almaktan çok daha önemli.
28
00:03:39,302 --> 00:03:40,932
Çocuk haklı.
29
00:03:47,727 --> 00:03:50,557
Pekâlâ, bunu bir kontrol edeceğiz.
30
00:03:50,647 --> 00:03:52,647
Fakat... bundan hiç hoşlanmadım.
31
00:04:05,328 --> 00:04:07,958
Operasyonda programın ilerisindeyiz.
32
00:04:08,540 --> 00:04:12,250
Güzel. Kullanılabilir her klonun
alındığından emin ol.
33
00:04:18,591 --> 00:04:23,286
- Peki ya, Kaminolular?
- Emirlerimizi aldık.
34
00:04:24,139 --> 00:04:27,479
Zamanı gelinceye kadar
gözün üzerlerinde olsun.
35
00:04:29,352 --> 00:04:30,652
Müdüre Hanım Nala Se...
36
00:04:30,729 --> 00:04:33,359
...tesisi terk etmek
protokole aykırı değil mi?
37
00:04:33,440 --> 00:04:35,980
Eğitiminiz başka bir yerde devam edecek.
38
00:04:37,402 --> 00:04:38,992
Yine asker olacağız, değil mi?
39
00:04:39,070 --> 00:04:43,030
Elbette. Bunun için yaratıldınız.
40
00:04:47,954 --> 00:04:51,544
Acele etseniz iyi olur.
Size sonra katılacağım.
41
00:05:03,053 --> 00:05:06,223
İmparatorluk tüm kontratlarımızı iptal etti.
42
00:05:10,018 --> 00:05:14,228
Klon ordusuyla elde ettiğimiz başarı
tüm galaksi tarafından biliniyor.
43
00:05:14,814 --> 00:05:20,714
Elbette, bilimsel ilerlemelerimize değer
veren başka müşteriler buluruz.
44
00:05:21,279 --> 00:05:24,409
İmparatorluk, Cumhuriyet gibi değil.
45
00:05:24,491 --> 00:05:27,741
Onları güçlendirmemiz
kendi zararımıza oldu.
46
00:05:28,328 --> 00:05:33,748
Bu operasyonun devam etmesini sağlamak
yerine bizi yok edeceklerinden korkuyorum.
47
00:05:34,417 --> 00:05:37,747
Hayatta kalmak için buradan ayrılmalıyız.
48
00:05:38,505 --> 00:05:42,925
Bize gerekli olan her şeyi al.
Ben buradan gidişimizi ayarlayacağım.
49
00:05:44,469 --> 00:05:47,219
Evet, Başbakan.
50
00:05:56,648 --> 00:05:59,398
Daro'nun atmosferine giriyoruz.
51
00:05:59,484 --> 00:06:02,574
Olası tarayıcılardan kaçınmak
için alçalacağım.
52
00:06:03,238 --> 00:06:05,698
Hiç tanımadığımız bir klon için
çok fazla şeyi göze alıyoruz.
53
00:06:05,782 --> 00:06:09,912
Rex ona güveniyor. Ve ben de Rex'e.
54
00:06:31,182 --> 00:06:33,352
Sinyal bu taraftan geliyor.
55
00:06:37,188 --> 00:06:39,938
İşaret hemen önümüzde olmalı.
56
00:06:43,194 --> 00:06:44,324
Onu buldum.
57
00:06:47,407 --> 00:06:49,657
Peki, bu ayarlı nerede?
58
00:07:02,088 --> 00:07:03,488
Çoktan geç kaldık.
59
00:07:04,549 --> 00:07:06,129
Klon avlanıyormuş.
60
00:07:07,052 --> 00:07:10,996
Sürüklenmiş.
Bu taraftan.
61
00:07:21,775 --> 00:07:23,175
Bekleyin.
62
00:07:27,947 --> 00:07:32,237
Bu dağın içinde bir şey var.
63
00:07:33,870 --> 00:07:36,792
Haklı olduğunu düşünüyorum.
Tarayıcılarım engelleniyor.
64
00:07:37,332 --> 00:07:39,502
Bu gezegende hiçbir şeyin
olmadığını söylemiştin.
65
00:07:39,584 --> 00:07:41,804
Bu bilgi yanlışmış gibi görünüyor.
66
00:07:41,878 --> 00:07:43,958
Wrecker, sen ve Omega gemide bekleyin.
67
00:07:44,047 --> 00:07:44,877
Bekle, neden biz...
68
00:07:44,964 --> 00:07:48,804
Buraya gelmek tartışmaya açıktı. Bu değil.
69
00:08:02,273 --> 00:08:06,635
- Ne oldu?
- Buraya bir mekik inmiş.
70
00:08:09,322 --> 00:08:12,082
O dağın içerisinde tam olarak ne var?
71
00:08:12,158 --> 00:08:15,328
Bunu öğrenmenin tek bir yolu var.
72
00:08:44,566 --> 00:08:47,816
Burası bir çeşit askeri bir üsse benziyor.
73
00:08:47,902 --> 00:08:49,742
Daha önce burayı hiç duymadım.
74
00:09:00,623 --> 00:09:02,633
Hadi, daha yakından bakalım.
75
00:09:20,852 --> 00:09:24,652
Birkaç komando ve bir takım
klon askeri görüyorum.
76
00:09:25,899 --> 00:09:27,649
Ve zırhlarını da değiştirmişler.
77
00:09:28,318 --> 00:09:29,718
Ver bir de ben bakayım.
78
00:09:30,695 --> 00:09:32,405
Dağın doğal bileşenleri...
79
00:09:32,489 --> 00:09:35,579
...bu kaleyi güçlendirilmiş ve neredeyse
girilmesi imkânsız yapıyor.
80
00:09:37,911 --> 00:09:40,581
Bu iş artık basit bir kurtarma
olayından çıktı.
81
00:09:40,663 --> 00:09:43,003
Hadi Marauder'a geri dönüp
Rex'e haber verelim.
82
00:09:44,292 --> 00:09:45,882
Peki ya görev?
83
00:09:47,629 --> 00:09:51,219
CC-5576'nın orada olduğundan...
84
00:09:52,008 --> 00:09:53,838
...ya da hala hayatta olduğundan
emin değiliz.
85
00:09:54,469 --> 00:09:57,059
Oraya herhangi bir desteğimiz olmadan
ve körlemesine gitmiş olacağız.
86
00:09:57,806 --> 00:10:01,096
Bunu beni Skako Minor'dan
kurtarırken yaptınız.
87
00:10:01,184 --> 00:10:04,024
Eğer yapmamış olsaydınız hala orada
tıkılıp kalmış olacaktım.
88
00:10:04,104 --> 00:10:08,154
Eğer o askerin orada kendi rızası dışında
tutulma şansı varsa...
89
00:10:08,233 --> 00:10:10,243
...onu oradan çıkarmayı denemeliyiz.
90
00:10:14,572 --> 00:10:16,162
Hala sıra sende.
91
00:10:16,241 --> 00:10:19,581
Biliyorum. Düşünüyorum.
92
00:10:19,661 --> 00:10:21,751
<i>Wrecker, duyuyor musun?</i>
93
00:10:21,830 --> 00:10:24,250
Evet, duyuyoruz. Ayarlıyı buldunuz mu?
94
00:10:24,332 --> 00:10:25,732
<i>Daha değil.</i>
95
00:10:25,750 --> 00:10:29,000
<i>Fakat bu dağın içerisine inşa edilmiş
bir İmparatorluk üssü bulduk.</i>
96
00:10:29,629 --> 00:10:30,629
<i>İçeri giriyoruz.</i>
97
00:10:30,714 --> 00:10:33,168
Bizi bekleyin!
Yardım ederiz.
98
00:10:33,258 --> 00:10:36,678
Negatif. Gemide kalın.
Siz bizim destek gücümüzsünüz.
99
00:10:36,761 --> 00:10:39,851
İçeri girdiğimizde iletişim aletlerimiz
engellenecek, o yüzden alarmda kalın.
100
00:10:40,473 --> 00:10:45,653
CC-5576'nın konumunu belirlemek için
merkezi veri tabanına girmem gerekecek.
101
00:10:45,729 --> 00:10:49,269
Asansör şaftında erişebileceğimiz giriş
noktaları var. İçeriye oradan gireceğiz.
102
00:11:07,667 --> 00:11:09,067
Atlamaya hazır olun.
103
00:11:37,906 --> 00:11:39,026
Bir şey buldun mu?
104
00:11:39,115 --> 00:11:42,325
Bu şifreleme yeni.
Biraz zaman alabilir.
105
00:12:10,313 --> 00:12:12,233
Bu çok anlamsız.
106
00:12:12,315 --> 00:12:17,645
Yoklama raporuna göre 50 klon komandosu
ve 1000 TK askeri görünüyor.
107
00:12:17,737 --> 00:12:21,532
TK askeri mi?
Bu tanıma pek aşina değilim.
108
00:12:21,616 --> 00:12:25,367
- Daha ne kadar sürecek?
- Neredeyse aldım.
109
00:12:25,453 --> 00:12:28,673
Onu buldum. Hücre bloğu 25,
dört kat aşağıda.
110
00:12:42,554 --> 00:12:47,144
Çaylak, biraz yaralı olmaya ne dersin?
Bana biraz yemek getir.
111
00:12:47,225 --> 00:12:49,015
Sessiz ol, hain!
112
00:12:49,102 --> 00:12:54,189
Yüzbaşı Hain olacak.
İtaatsiz harp okulu öğrencisi.
113
00:12:58,695 --> 00:13:00,565
Sen CC-5576 mısın?
114
00:13:01,114 --> 00:13:03,324
Duruma göre değişir. Kim soruyor?
115
00:13:04,117 --> 00:13:05,577
Bizi Rex gönderdi.
116
00:13:07,537 --> 00:13:12,287
Bu durumda adım Gregor.
Hadi gidelim.
117
00:13:54,876 --> 00:13:58,296
Denetleme için toplanıyorlar.
Onları geçmenin bir yolu yok.
118
00:13:58,380 --> 00:14:01,130
Eğer asansörlere ulaşamazsak,
buradan gidemeyiz.
119
00:14:01,216 --> 00:14:02,616
Onları yeniden yönlendirebilirim.
120
00:14:05,970 --> 00:14:10,270
Zırhlarınız, yoksa sizler de
benim gibi CC misiniz?
121
00:14:10,809 --> 00:14:15,648
- CT-99.
- Kusurlu klonlar mı?
122
00:14:15,730 --> 00:14:20,820
Eğer bana sorarsanız, burada kalmamızı
isteyenler gerçek kusurlular.
123
00:14:20,902 --> 00:14:22,202
Görevin neydi?
124
00:14:22,278 --> 00:14:25,448
Ben bir eğitmendim...
125
00:14:25,532 --> 00:14:26,772
Neler oluyor, Tech?
126
00:14:26,825 --> 00:14:28,825
Askerleri yeniden yönlendirmek için
bir Kod-16 girdim.
127
00:14:28,910 --> 00:14:30,120
Ne oldu anlamadım.
128
00:14:30,203 --> 00:14:33,873
Klon kodları burada işe yaramaz.
Bir güvenlik alarmını çalıştırdın.
129
00:14:36,167 --> 00:14:37,707
Altıncı katta izinsiz girenler var!
130
00:14:51,641 --> 00:14:56,518
- Bu üsten çıkmanın başka bir yolu var mı?
- Sadece tek bir çıkış var. Yukarıdan.
131
00:14:58,023 --> 00:15:02,106
Şuna bakın.
Bunlar klon askerleri değil.
132
00:15:02,193 --> 00:15:05,243
Ben de size bunu söylemeye çalışıyordum.
133
00:15:05,321 --> 00:15:09,581
Bunlar yerimize geçecek olanlar.
Buna inanabiliyor musunuz?
134
00:15:28,511 --> 00:15:30,391
Nereye gittiğini bildiğinden emin misin?
135
00:15:30,430 --> 00:15:33,560
Buradan daha önce kaçmayı başaran benim.
136
00:15:33,641 --> 00:15:36,976
- Ve yakalandın.
- Kaçtıktan sonra.
137
00:15:42,984 --> 00:15:45,534
Bu herifleri eğittiğini
söylediğini sanıyordum.
138
00:15:45,612 --> 00:15:49,532
Onlara her şeyi öğretmedim.
Bu pek akıllıca olmazdı, değil mi?
139
00:16:05,674 --> 00:16:07,804
Bir yetkilendirme koduna ihtiyacımız var.
140
00:16:07,884 --> 00:16:09,434
Bende var.
141
00:16:16,893 --> 00:16:21,773
Bu yeni askerler yerimize geçecek
derken ne demek istedin?
142
00:16:21,856 --> 00:16:26,106
Biz klon askerleri artık var olmayan
Cumhuriyet'in askerleriyiz.
143
00:16:26,194 --> 00:16:28,784
Bu acemiler galaksinin her yerinden geliyor.
144
00:16:28,863 --> 00:16:31,833
İmparatorluğa sadakat yemin ediyorlar.
145
00:16:31,908 --> 00:16:35,498
Bizim kadar becerikli değiller ama
onlardan sınırsız sayıda var.
146
00:16:35,578 --> 00:16:37,328
Sayı her şey değildir.
147
00:16:44,337 --> 00:16:49,086
- Ne diyordun?
- Başka bir yoldan gideceğiz.
148
00:16:59,144 --> 00:17:01,154
Nasıl bu kadar rahat olabiliyorsun?
149
00:17:01,429 --> 00:17:06,859
Ben hazırlanıyorum.
Başlamadan önce şarj oluyorum.
150
00:17:07,402 --> 00:17:10,742
Şu ana kadar onlardan haber almalıydık.
Ya bir şeyler ters gittiyse?
151
00:17:10,822 --> 00:17:13,582
Eminim her şey kontrolleri altındadır.
152
00:17:18,788 --> 00:17:20,188
Hunter!
153
00:18:02,499 --> 00:18:04,209
Ne kadar kötü?
154
00:18:04,892 --> 00:18:08,092
Beni merak etme. Bu hiçbir şey.
155
00:18:08,171 --> 00:18:10,261
Bir kez havaya uçuruldum ama hayatta kaldım.
156
00:18:10,340 --> 00:18:13,260
Bundan kurtulurum.
157
00:18:13,343 --> 00:18:16,263
Merkez çembere çıkan tüm erişim
noktalarını engellemişler.
158
00:18:18,014 --> 00:18:21,692
- Orası. O borular reaktör kanallarıdır.
- Ve?
159
00:18:21,768 --> 00:18:24,768
Ana reaktörün dış egzoz ağzına
açılmaları gerekiyor.
160
00:18:24,854 --> 00:18:27,324
Dışarıya çıkış yolumuz bu.
161
00:18:27,399 --> 00:18:30,189
Egzoz havalandırması dağın
yarısına kadar ulaşıyor.
162
00:18:30,276 --> 00:18:32,566
O atlayıştan sağ çıkamayız.
163
00:18:32,654 --> 00:18:35,244
Hayır ama gemimize sinyal gönderebiliriz.
164
00:18:50,630 --> 00:18:53,050
Buraya nasıl düştün?
165
00:18:54,551 --> 00:18:56,721
Buraya diğer komandolarla gönderildim...
166
00:18:57,929 --> 00:19:01,349
...ve kısa zamanda buradan
gitmek istediğimi anladım.
167
00:19:02,851 --> 00:19:07,561
Görünüşe göre İmparatorluk firar etmeyi
pek hoş karşılamıyor.
168
00:19:08,732 --> 00:19:10,132
Hadi be.
169
00:19:13,695 --> 00:19:16,195
<i>Wrecker, Omega, cevap verin.</i>
170
00:19:16,281 --> 00:19:18,907
Bu onlar!
Seni duyuyoruz, Hunter.
171
00:19:18,992 --> 00:19:21,412
<i>Hedefi ele geçirdik
ama başımız biraz belada.</i>
172
00:19:21,494 --> 00:19:23,164
- Bizi almanız gerekiyor.
- Geliyoruz!
173
00:19:23,246 --> 00:19:25,666
Geliyoruz!
174
00:19:36,301 --> 00:19:38,141
Reaktör kanallarından kaçıyorlar!
175
00:19:46,285 --> 00:19:48,395
O yöne gitmediğimize sevindim.
176
00:19:48,480 --> 00:19:50,190
<i>Yaklaşıyoruz!</i>
177
00:19:51,191 --> 00:19:52,591
Sizi görüyoruz.
178
00:20:05,121 --> 00:20:08,023
- Sabit tut, evlat.
- Elimden geleni yaparım.
179
00:20:14,297 --> 00:20:15,877
Biraz daha yaklaş!
180
00:20:18,968 --> 00:20:20,368
Gelin!
181
00:20:30,438 --> 00:20:33,863
- Tutamıyorum! - Bu kadarı yeterli.
Bundan sonrasını ben hallederim.
182
00:20:33,942 --> 00:20:35,342
Wrecker, kuyruk silahına geç.
183
00:20:59,968 --> 00:21:02,138
Kalkanlar devre dışı. Güç kaybediyoruz!
184
00:21:08,309 --> 00:21:10,149
Gonky, sana ihtiyacımız var!
185
00:21:15,442 --> 00:21:17,572
İşe yarıyor! Sistemler tekrar devrede.
186
00:21:37,797 --> 00:21:39,717
Tekrar geliyoruz. Hazır olun!
187
00:21:44,179 --> 00:21:45,579
Atlayın!
188
00:21:55,357 --> 00:21:56,757
Hunter!
189
00:22:18,672 --> 00:22:20,302
Birden fazla sistem arızası!
190
00:22:20,382 --> 00:22:22,802
Daha fazla saldırıya dayanamayız!
191
00:22:40,402 --> 00:22:42,242
Gemiyi buradan götürün.
192
00:22:42,320 --> 00:22:44,320
<i>Geri dönmek için başka bir yol bulurum.</i>
193
00:22:44,406 --> 00:22:47,196
Negatif. Kaçış şansı senin lehine değil.
194
00:22:50,495 --> 00:22:53,455
Gidin, Tech!
Bu bir emirdir!
195
00:23:05,385 --> 00:23:09,175
Hayır! Geri dön!
Onun için geri dönmeliyiz!
196
00:23:09,264 --> 00:23:13,104
Hunter, onlara geri dönmelerini söyle!
Onlara geri dönmelerini emret!
197
00:23:13,601 --> 00:23:16,601
Üzgünüm, evlat. Bunu yapamam.
198
00:23:36,416 --> 00:23:39,086
Amiral, sizin için ne yapabilirim?
199
00:23:40,712 --> 00:23:42,802
Hayal kırıklığına uğradım, Başbakan.
200
00:23:43,631 --> 00:23:46,221
İmparatorluğa tam iş birliği
yapacağınıza dair söz verdiniz.
201
00:23:46,968 --> 00:23:48,827
Evet, söz verdim.
202
00:23:50,513 --> 00:23:53,273
Rahatsız edici bir konu dikkatimi çekti.
203
00:23:54,684 --> 00:23:59,864
Baş Bilim Adamınız, Kamino'dan kaçmak için
tıbbi personel topluyordu.
204
00:24:00,899 --> 00:24:03,149
Bu çok şaşırtıcı.
205
00:24:04,736 --> 00:24:07,906
Gerekli cezayı almasını sağlayacağım.
206
00:24:08,573 --> 00:24:12,083
Klon askerlerinizi aşırı etkileyici
bulmasam da...
207
00:24:12,160 --> 00:24:15,160
...İmparatorluğa büyük hizmetler
edeceğinize inanıyorum.
208
00:24:16,122 --> 00:24:18,292
Bir bilim insanına ihtiyacım var.
209
00:24:19,250 --> 00:24:22,170
Politikacıya, ihtiyacım yok.
210
00:24:22,712 --> 00:24:25,222
Korkarım hizmetlerinize artık
ihtiyacımız yok.
211
00:24:50,949 --> 00:24:53,029
Ortaya çıkacağını düşünmüştüm.
212
00:24:57,997 --> 00:25:02,997
Tüm takımın olmasını umuyordum
ama sen de işe yararsın.
213
00:25:03,921 --> 00:25:07,821
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i> |
Translate text into Turkish | 1
00:00:33,667 --> 00:00:38,137
Return to Kamino
2
00:00:49,138 --> 00:00:53,038
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i>
3
00:00:59,267 --> 00:01:00,437
Where are we going?
4
00:01:02,896 --> 00:01:05,516
You'll find out soon enough.
5
00:01:05,607 --> 00:01:07,687
And so will your squad.
6
00:01:07,776 --> 00:01:11,446
Using my comm won't work.
They'll know it's a trap.
7
00:01:13,615 --> 00:01:15,445
They'll still come for you.
8
00:01:26,419 --> 00:01:28,209
Spanner wrench.
9
00:01:28,296 --> 00:01:29,956
This is taking too long.
10
00:01:30,048 --> 00:01:33,048
Omega, focus.
I can't.
11
00:01:33,134 --> 00:01:35,804
We have to get back
to Daro and rescue Hunter.
12
00:01:35,887 --> 00:01:39,847
We will, but we can't go anywhere
until the ship's fixed.
13
00:01:39,933 --> 00:01:41,273
Hand me the spanner.
14
00:01:47,482 --> 00:01:48,532
That should do it.
15
00:01:49,734 --> 00:01:50,744
The hull's patched.
16
00:01:50,819 --> 00:01:52,899
Nearly finished getting
the systems online.
17
00:01:52,987 --> 00:01:56,157
I left Gregor with Cid.
She wasn't too happy about it.
18
00:01:56,241 --> 00:01:57,831
<i>What else is new?</i>
19
00:01:57,909 --> 00:01:58,909
We are up and running.
20
00:01:58,993 --> 00:02:00,753
Let's go get Hunter.
21
00:02:03,623 --> 00:02:06,633
His communication device
has just been activated.
22
00:02:06,710 --> 00:02:08,590
It appears he is no longer on Daro.
23
00:02:09,295 --> 00:02:11,505
What do you mean? Where is he?
24
00:02:38,616 --> 00:02:41,831
Where are the rest of them?
They'll be here.
25
00:02:41,911 --> 00:02:43,661
We'll intercept upon arrival.
26
00:02:45,331 --> 00:02:47,541
So you're the one they call "Hunter."
27
00:02:48,168 --> 00:02:52,048
The destruction your squad caused
on Ryloth got my attention.
28
00:02:54,924 --> 00:02:58,472
I leave this to you, Commander.
Stay on schedule.
29
00:03:06,644 --> 00:03:09,734
I question the clone's motives
with his old squad.
30
00:03:09,814 --> 00:03:11,524
I don't trust any of them.
31
00:03:11,608 --> 00:03:15,108
If his plan fails, none of them
will be a problem any longer.
32
00:03:15,195 --> 00:03:17,860
Keep an eye on things.
Yes, Admiral.
33
00:03:25,663 --> 00:03:28,333
Activating Hunter's comm was intentional.
34
00:03:28,416 --> 00:03:30,746
The Empire wants us to come to Kamino.
35
00:03:31,419 --> 00:03:33,209
I am uncertain as to why.
36
00:03:33,296 --> 00:03:35,046
No turning back now.
37
00:03:35,131 --> 00:03:37,221
Are you positive about these coordinates?
38
00:03:37,300 --> 00:03:39,240
Yes. I told you.
39
00:03:39,241 --> 00:03:41,641
They're to a landing pad
that we can use in Tipoca City.
40
00:03:41,721 --> 00:03:45,641
Every platform down there
will be swarming with troopers.
41
00:03:45,725 --> 00:03:47,885
Not this one. Trust me.
42
00:03:54,317 --> 00:03:57,067
I'm only seeing three cruisers.
43
00:03:57,153 --> 00:04:01,203
Where's the rest of the fleet?
Who cares? That's a good thing.
44
00:04:01,282 --> 00:04:03,032
Locking onto the coordinates.
45
00:04:09,666 --> 00:04:11,876
Hang on. This is going to get bumpy.
46
00:04:30,186 --> 00:04:33,726
We are at the given coordinates, Omega.
There is nothing here.
47
00:04:33,815 --> 00:04:35,105
You have to get lower.
48
00:04:38,820 --> 00:04:39,900
Lower.
49
00:04:42,615 --> 00:04:45,785
If I go any lower,
we will be in the water.
50
00:04:45,869 --> 00:04:48,459
It's the only way
to activate the platform.
51
00:04:48,538 --> 00:04:52,208
Hold on. Scanners are picking up
a large structure directly beneath us.
52
00:05:17,359 --> 00:05:20,899
Never doubted you for a second, kid.
53
00:05:20,987 --> 00:05:24,407
Landing was only one problem.
How are we going to get into the city?
54
00:05:24,991 --> 00:05:26,991
We'll take the tube system.
55
00:05:27,077 --> 00:05:28,117
The what?
56
00:05:47,180 --> 00:05:48,260
Come on.
57
00:05:49,048 --> 00:05:50,388
Nice.
58
00:06:23,425 --> 00:06:28,175
This type of underwater transport system
is not documented on any schematics.
59
00:06:28,263 --> 00:06:30,603
Kaminoans keep a lot of secrets.
60
00:06:30,682 --> 00:06:32,062
Indeed.
61
00:06:32,142 --> 00:06:34,522
Omega, how did you know this existed?
62
00:06:34,602 --> 00:06:36,402
Nala Se.
63
00:06:36,479 --> 00:06:39,569
This tunnel leads
to her private research lab.
64
00:06:39,649 --> 00:06:41,399
The others run throughout Kamino.
65
00:06:44,362 --> 00:06:46,202
You, uh, all right?
66
00:06:46,865 --> 00:06:49,775
It doesn't matter.
Saving Hunter is what matters.
67
00:07:02,255 --> 00:07:04,125
Where are all the regs?
68
00:07:04,215 --> 00:07:06,885
When did you start caring about them?
69
00:07:07,927 --> 00:07:09,597
No Kaminoans either.
70
00:07:11,056 --> 00:07:13,346
This facility's being decommissioned.
71
00:07:15,352 --> 00:07:18,899
You don't seem too concerned.
Why would I be?
72
00:07:19,439 --> 00:07:23,029
Because the Empire will be
phasing out clones next.
73
00:07:23,818 --> 00:07:25,398
Not the ones that matter.
74
00:07:39,626 --> 00:07:43,086
A ship was detected entering the system,
but we lost them below scanner range.
75
00:07:43,171 --> 00:07:44,671
It's them.
76
00:07:45,298 --> 00:07:46,878
I'll notify the scouts.
77
00:07:46,966 --> 00:07:50,096
Don't bother. They'll come to us.
78
00:07:50,178 --> 00:07:54,598
They don't leave their own behind,
most of the time.
79
00:07:55,850 --> 00:08:00,019
You tried to kill us.
We didn't have a choice.
80
00:08:01,856 --> 00:08:03,066
And I did?
81
00:08:23,086 --> 00:08:25,796
That looks like every other
Kaminoan lab to me.
82
00:08:26,339 --> 00:08:27,969
Not exactly.
83
00:08:28,049 --> 00:08:30,219
Most in Tipoca City don't know about it.
84
00:08:30,301 --> 00:08:33,971
Hunter's comm is still active.
I'll pinpoint his location.
85
00:08:34,055 --> 00:08:35,965
I'll tap into the system.
86
00:08:36,057 --> 00:08:39,811
I don't get it.
What's so special about this lab?
87
00:08:40,353 --> 00:08:44,106
It's where I was created.
Here?
88
00:08:45,400 --> 00:08:48,567
You all were here too.
What do you mean?
89
00:08:49,237 --> 00:08:51,657
Your mutations were enhanced in this room.
90
00:08:52,532 --> 00:08:55,042
Experimental Unit 99 began right here.
91
00:08:56,161 --> 00:08:57,501
I was there.
92
00:08:57,579 --> 00:09:01,373
Wha...
Is that true?
93
00:09:02,250 --> 00:09:03,750
How could I possibly know that?
94
00:09:03,835 --> 00:09:05,665
It was only for a short time,
95
00:09:06,254 --> 00:09:08,554
before you were sent
to be with the other clones.
96
00:09:10,175 --> 00:09:12,335
Something's not right.
97
00:09:12,427 --> 00:09:16,137
All the central files have been wiped.
There's nothing in the system.
98
00:09:16,222 --> 00:09:18,852
Anyone else think that's weird?
99
00:09:23,521 --> 00:09:25,821
Do not shoot! I am AZI-345211...
100
00:09:25,899 --> 00:09:26,899
AZI?
101
00:09:27,567 --> 00:09:29,607
Omega, I am relieved it is you.
102
00:09:30,153 --> 00:09:33,156
What are you doing down here?
I am in hiding.
103
00:09:33,239 --> 00:09:34,779
Soldiers were deactivating droids
104
00:09:34,866 --> 00:09:38,496
and forcing key Kaminoan
medical personnel onto transports.
105
00:09:38,578 --> 00:09:40,498
Those who resisted were eliminated.
106
00:09:40,580 --> 00:09:42,540
The clones did that?
107
00:09:42,624 --> 00:09:45,214
No, these were other soldiers.
108
00:09:45,293 --> 00:09:48,303
All clone troopers were reassigned
and transferred off-world,
109
00:09:48,380 --> 00:09:50,470
with the exception of CT-9904.
110
00:09:51,049 --> 00:09:54,427
Crosshair's here?
Should've known.
111
00:09:54,511 --> 00:09:57,928
It is not safe here, Omega.
You must leave.
112
00:09:58,014 --> 00:10:00,604
We can't. Not without Hunter.
113
00:10:00,684 --> 00:10:04,024
Found him. His comm is pinging
from the central cloning platform.
114
00:10:04,104 --> 00:10:06,194
Come on, AZI. You're with us.
115
00:10:14,572 --> 00:10:19,042
Crosshair,
I've seen what the Empire's doing,
116
00:10:19,828 --> 00:10:23,668
occupying planets and silencing
anyone who stands against them.
117
00:10:24,708 --> 00:10:26,378
You know it's not right.
118
00:10:26,459 --> 00:10:29,709
You still don't see the bigger picture,
119
00:10:30,505 --> 00:10:32,085
but you will.
120
00:10:32,173 --> 00:10:35,013
Can't you see they're using you?
121
00:10:36,386 --> 00:10:38,636
It's that inhibitor chip in your head.
122
00:10:39,389 --> 00:10:41,559
It's making you follow...
123
00:10:41,641 --> 00:10:44,061
We have an unauthorized entry
on platform 5.
124
00:10:44,728 --> 00:10:48,938
Right on schedule.
Time to go.
125
00:11:28,980 --> 00:11:31,820
AZI,
you said all the clone troopers were gone.
126
00:11:31,900 --> 00:11:34,650
Correct. Those are not clone troopers.
127
00:11:34,736 --> 00:11:38,236
They're TK troopers, like on Daro.
128
00:11:45,538 --> 00:11:47,958
Wait. Hunter's on the move. This way.
129
00:12:06,017 --> 00:12:08,937
According to the comm signal,
Hunter is directly above us.
130
00:12:09,521 --> 00:12:12,361
The training room?
That's open ground.
131
00:12:12,440 --> 00:12:14,780
If Crosshair's waiting, he'll pick us off.
132
00:12:14,859 --> 00:12:16,359
Oh, he's waiting.
133
00:12:16,444 --> 00:12:19,704
Precisely why we will not be going in
through the main entrance,
134
00:12:19,781 --> 00:12:21,031
like he would expect.
135
00:12:21,658 --> 00:12:23,078
We'll enter through the lift.
136
00:12:23,159 --> 00:12:25,579
That should give us a slight advantage.
137
00:12:25,662 --> 00:12:26,792
Omega, wait here.
138
00:12:26,871 --> 00:12:28,961
No, we should stick together.
139
00:12:29,040 --> 00:12:32,884
No, Echo's right.
Crosshair's after us, not you.
140
00:12:33,461 --> 00:12:34,881
Stay out of sight.
141
00:12:34,963 --> 00:12:37,593
If things go south,
we'll send you a signal.
142
00:12:37,674 --> 00:12:40,184
Get back to the ship and contact Rex.
143
00:12:50,061 --> 00:12:52,191
Well, guess you were wrong about that.
144
00:12:52,272 --> 00:12:56,072
And here we all are, together again.
145
00:12:56,693 --> 00:12:58,783
You won't be needing your weapons.
146
00:13:08,455 --> 00:13:09,655
See?
147
00:13:10,290 --> 00:13:13,040
Following orders isn't so difficult.
148
00:13:17,339 --> 00:13:19,049
Where's your little sidekick?
149
00:13:19,716 --> 00:13:22,426
You think we'd bring her here?
150
00:13:22,510 --> 00:13:23,930
We're smarter than that.
151
00:13:24,637 --> 00:13:27,137
Lying was never your strength, Wrecker.
152
00:13:27,682 --> 00:13:28,682
Find the kid.
153
00:13:33,146 --> 00:13:35,266
It's the signal.
154
00:13:35,357 --> 00:13:39,277
Per CT-1409's instructions,
we should flee to the research lab.
155
00:13:39,361 --> 00:13:42,861
No. Something went wrong.
We have to help them.
156
00:13:43,531 --> 00:13:46,161
But that means we will also be in danger.
157
00:13:46,242 --> 00:13:47,662
Focus, AZI.
158
00:13:53,416 --> 00:13:54,876
I have an idea.
159
00:14:06,513 --> 00:14:08,313
We're running out of time, Commander.
160
00:14:08,390 --> 00:14:10,680
Hold your positions.
161
00:14:10,767 --> 00:14:14,854
So this was your grand plan?
Bring us here and kill us?
162
00:14:14,938 --> 00:14:18,688
If I wanted you dead, you would be.
163
00:14:18,775 --> 00:14:21,435
Not that it wouldn't be justified.
164
00:14:22,153 --> 00:14:24,823
You betrayed everything we stood for.
165
00:14:25,657 --> 00:14:28,907
And for what? The Republic?
166
00:14:29,494 --> 00:14:33,714
We're loyal to each other,
not some Empire.
167
00:14:33,790 --> 00:14:36,500
You weren't loyal to me.
168
00:14:38,503 --> 00:14:40,673
I was one of you.
169
00:14:40,755 --> 00:14:44,465
You may have forgotten, but I haven't.
170
00:14:44,551 --> 00:14:49,561
And it's why I'm going to give you
what you never gave me:
171
00:14:50,765 --> 00:14:52,175
a chance.
172
00:15:07,073 --> 00:15:08,993
I think I've almost got it.
173
00:15:09,826 --> 00:15:13,790
Freeze.
Uh, hello.
174
00:15:15,040 --> 00:15:17,040
Sir, I've found the girl.
175
00:15:17,751 --> 00:15:19,921
Send her on a shuttle off-world.
176
00:15:20,003 --> 00:15:21,553
Crosshair, don't.
177
00:15:21,629 --> 00:15:25,299
It's for her own good. And yours.
178
00:15:25,383 --> 00:15:28,183
Omega belongs with us.
179
00:15:28,261 --> 00:15:32,681
Living among fugitives
where she's in constant danger?
180
00:15:32,766 --> 00:15:37,096
You want to protect the kid,
then let her go.
181
00:15:37,687 --> 00:15:40,897
Stop pretending to be
something you're not, Hunter.
182
00:15:41,691 --> 00:15:45,113
We're not like the regs.
We never have been.
183
00:15:45,987 --> 00:15:47,697
We're superior.
184
00:15:48,448 --> 00:15:52,198
The Empire can't protect the galaxy
without strength.
185
00:15:52,744 --> 00:15:55,794
This is what we were made for.
186
00:15:56,623 --> 00:15:58,713
Think of all we could do
187
00:15:59,667 --> 00:16:00,747
together.
188
00:16:01,795 --> 00:16:03,205
We were brothers once.
189
00:16:06,675 --> 00:16:07,925
We can be again.
190
00:16:16,184 --> 00:16:18,314
Why would we trust you?
191
00:16:22,524 --> 00:16:23,784
Stand down.
192
00:16:25,610 --> 00:16:26,820
Negative, Commander.
193
00:16:41,251 --> 00:16:43,671
Does that answer your question?
194
00:16:47,549 --> 00:16:48,929
I said move it.
195
00:16:49,009 --> 00:16:53,219
I'm kinda in the middle of something.
196
00:17:00,520 --> 00:17:02,190
I did it.
197
00:17:02,272 --> 00:17:04,482
Nice work, AZI.
198
00:17:04,566 --> 00:17:05,686
Now let's hurry.
199
00:17:08,361 --> 00:17:11,781
You all are meant for more
than drifting through the galaxy.
200
00:17:12,449 --> 00:17:14,199
It's time to stop running.
201
00:17:15,035 --> 00:17:19,535
Join the Empire,
and you will have purpose again.
202
00:17:22,959 --> 00:17:25,999
You really don't get who we are, do you?
203
00:17:26,880 --> 00:17:30,050
Don't make the same mistake twice.
204
00:17:30,592 --> 00:17:33,182
Don't become my enemy.
205
00:17:34,387 --> 00:17:38,307
Crosshair, we never were.
206
00:17:51,905 --> 00:17:56,161
Hey, why did you activate the droids?
This was not my doing.
207
00:18:01,956 --> 00:18:05,246
I believe you may have activated
a few too many droids.
208
00:18:05,335 --> 00:18:06,835
I can see that, AZI.
209
00:18:47,627 --> 00:18:50,507
Admiral, the commander lost control
of the situation.
210
00:18:50,588 --> 00:18:52,718
<i>Pull all remaining forces out.</i>
211
00:18:52,799 --> 00:18:55,049
<i>Let the clones die together.</i>
212
00:19:28,752 --> 00:19:32,052
All essential personnel have been
removed from Kamino.
213
00:19:32,130 --> 00:19:33,670
<i>And the chief scientist?</i>
214
00:19:33,757 --> 00:19:34,757
Secured.
215
00:19:34,841 --> 00:19:38,261
The cloning technology is now
firmly under Imperial control.
216
00:19:39,137 --> 00:19:42,644
<i>Very good, Admiral.
<i>You may fire when ready.</i>
217
00:19:47,896 --> 00:19:49,056
Move into position.
218
00:20:32,941 --> 00:20:36,281
Crosshair, forget the Empire.
219
00:20:36,903 --> 00:20:38,743
This isn't you.
220
00:20:40,031 --> 00:20:41,831
It's your inhibitor chip.
221
00:20:42,951 --> 00:20:44,081
We can help you.
222
00:20:45,495 --> 00:20:46,495
Wrong.
223
00:20:47,163 --> 00:20:52,383
I had my chip removed a long time ago.
224
00:20:56,464 --> 00:20:59,625
Since when?
Does it matter?
225
00:20:59,718 --> 00:21:00,758
Yes.
226
00:21:02,012 --> 00:21:04,932
This is who I am.
227
00:21:20,697 --> 00:21:21,947
Sorry, Omega.
228
00:21:22,615 --> 00:21:25,535
I know I promised you'd never have
to come back here.
229
00:21:26,327 --> 00:21:27,827
You did the same for me.
230
00:21:40,425 --> 00:21:44,175
Hunter, three Venators are descending
on the city. We need to leave, now.
231
00:21:48,975 --> 00:21:52,646
Wrecker, grab Crosshair.
He's coming with us.
232
00:22:22,676 --> 00:22:26,385
Sir, we're in position.
Open fire.
233
00:22:37,440 --> 00:22:38,860
Hurry! Get to the lift!
234
00:22:44,364 --> 00:22:45,704
Back inside! Go!
235
00:23:09,105 --> 00:23:13,005
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i> | 1
00:00:33,667 --> 00:00:38,137
Kamino'ya Dönüş
2
00:00:49,138 --> 00:00:53,038
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i>
3
00:00:59,267 --> 00:01:00,437
Nereye gidiyoruz?
4
00:01:02,896 --> 00:01:05,516
Yakında öğrenirsin.
5
00:01:05,607 --> 00:01:07,687
Takımın da tabii.
6
00:01:07,776 --> 00:01:11,446
İletişim cihazımı kullanman işine yaramaz.
Bunun tuzak olduğunu anlarlar.
7
00:01:13,615 --> 00:01:15,445
Yine de senin için gelirler.
8
00:01:26,419 --> 00:01:28,209
Somun anahtarı.
9
00:01:28,296 --> 00:01:29,956
Bu iş çok uzun sürüyor.
10
00:01:30,048 --> 00:01:33,048
- Omega, odaklan.
- Yapamıyorum.
11
00:01:33,134 --> 00:01:35,804
Daro'ya geri dönüp Hunter'ı kurtarmalıyız.
12
00:01:35,887 --> 00:01:39,847
Kurtaracağız ama gemiyi tamir etmeden
hiçbir yere gidemeyiz.
13
00:01:39,933 --> 00:01:41,273
Bana anahtarı ver.
14
00:01:47,482 --> 00:01:48,532
Bu iş görür.
15
00:01:49,734 --> 00:01:50,744
Gövdeye yama yapıldı.
16
00:01:50,819 --> 00:01:52,899
Sistemleri devreye sokmayı
neredeyse bitirdim.
17
00:01:52,987 --> 00:01:56,157
Gregor'u Cid'in yanında bıraktım.
Bundan pek memnun kalmadı.
18
00:01:56,241 --> 00:01:57,831
<i>Yeni olan başka ne var?</i>
19
00:01:57,909 --> 00:01:58,909
Her şey yolunda ve çalışıyor.
20
00:01:58,993 --> 00:02:00,753
Hadi gidip Hunter'ı kurtaralım.
21
00:02:03,623 --> 00:02:06,633
İletişim cihazı biraz önce
aktif hale getirildi.
22
00:02:06,710 --> 00:02:08,590
Görünüşe göre artık Daro'da değil.
23
00:02:09,295 --> 00:02:11,505
Ne demek istiyorsun? O nerede?
24
00:02:38,616 --> 00:02:41,831
- Geri kalanları nerede?
- Buraya gelecekler.
25
00:02:41,911 --> 00:02:43,661
Geldiklerinde müdahale edeceğiz.
26
00:02:45,331 --> 00:02:47,541
Demek "Hunter" dedikleri sensin.
27
00:02:48,168 --> 00:02:52,048
Takımının Ryloth'ta yarattığı yıkım
dikkatimi çekti.
28
00:02:54,924 --> 00:02:58,472
Bu işi sana bırakıyorum, Komutan.
Programa sadık kal.
29
00:03:06,644 --> 00:03:09,734
Klonun eski ekibiyle yapmak istedikleri
bende soru işaretleri oluşturuyor.
30
00:03:09,814 --> 00:03:11,524
Hiçbirine güvenmiyorum.
31
00:03:11,608 --> 00:03:15,108
Eğer bu plan başarısız olursa,
bundan sonra hiçbiri sorun olmayacak.
32
00:03:15,195 --> 00:03:17,860
- Gözün üstlerinde olsun.
- Evet, Amiral.
33
00:03:25,663 --> 00:03:28,333
Hunter'ın iletişim cihazı bilinçli bir
şekilde aktif hale getirildi.
34
00:03:28,416 --> 00:03:30,746
İmparatorluk bizim Kamino'ya
gitmemizi istiyor.
35
00:03:31,419 --> 00:03:33,209
Bunu neden istediklerinden
pek emin değilim.
36
00:03:33,296 --> 00:03:35,046
Artık geriye dönüş yok.
37
00:03:35,131 --> 00:03:37,221
Bu koordinatlardan emin misin?
38
00:03:37,300 --> 00:03:39,240
Evet, size söyledim.
39
00:03:39,241 --> 00:03:41,641
Bizi Tipoca Şehri'nde iniş pisti olarak
kullanabileceğimiz bir yere götürecek.
40
00:03:41,721 --> 00:03:45,641
Aşağıda iniş pisti olarak kullanılabilecek
her yer asker kaynıyordur.
41
00:03:45,725 --> 00:03:47,885
Bu değil. Güvenin bana.
42
00:03:54,317 --> 00:03:57,067
Sadece üç tane kruvazör görüyorum.
43
00:03:57,153 --> 00:04:01,203
- Filonun geriye kalanı nerede?
- Kimin umurunda? Bu iyi bir şey.
44
00:04:01,282 --> 00:04:03,032
Koordinatlara kilitleniyoruz.
45
00:04:09,666 --> 00:04:11,876
Sıkı tutunun. Bu biraz sarsıntılı olacak.
46
00:04:30,186 --> 00:04:33,726
Söylediğin koordinatlara geldik, Omega.
Burada hiçbir şey yok.
47
00:04:33,815 --> 00:04:35,105
Daha çok alçalmalısın.
48
00:04:38,820 --> 00:04:39,900
Biraz daha alçal.
49
00:04:42,615 --> 00:04:45,785
Biraz daha alçalırsam suya girmiş olacağız.
50
00:04:45,869 --> 00:04:48,459
Platformu aktif hale getirmenin
tek yolu bu.
51
00:04:48,538 --> 00:04:52,208
Bekleyin biraz. Tarayıcılar hemen altımızda
büyük bir yapının olduğunu gösteriyor.
52
00:05:17,359 --> 00:05:20,899
Bir an bile senden şüphe duymadım, evlat.
53
00:05:20,987 --> 00:05:24,407
İniş, sorunlarımızdan sadece biriydi.
Şehre nasıl gideceğiz?
54
00:05:24,991 --> 00:05:26,991
Tüp sistemini kullanacağız.
55
00:05:27,077 --> 00:05:28,117
Neyi?
56
00:05:47,180 --> 00:05:48,260
Gelin hadi.
57
00:05:49,048 --> 00:05:50,388
Güzel.
58
00:06:23,425 --> 00:06:28,175
Şemalarda bu tarz bir
tüp sistemi görünmüyor.
59
00:06:28,263 --> 00:06:30,603
Kaminolular birçok sır saklamışlar.
60
00:06:30,682 --> 00:06:32,062
Gerçekten öyle.
61
00:06:32,142 --> 00:06:34,522
Omega, buranın var olduğunu
nereden biliyorsun?
62
00:06:34,602 --> 00:06:36,402
Nala Se söyledi.
63
00:06:36,479 --> 00:06:39,569
Bu tünel onun özel araştırma
laboratuvarına gidiyor.
64
00:06:39,649 --> 00:06:41,399
Diğerleri Kamino'nun her yerini dolaşıyor.
65
00:06:44,362 --> 00:06:46,202
Sen, iyi misin?
66
00:06:46,865 --> 00:06:49,775
Önemli değil.
Önemli olan Hunter'ı kurtarmak.
67
00:07:02,255 --> 00:07:04,125
Tüm o ayarlılar nerede?
68
00:07:04,215 --> 00:07:06,885
Ne zamandır onlara değer vermeye başladın?
69
00:07:07,927 --> 00:07:09,597
Kaminolular da yok.
70
00:07:11,056 --> 00:07:13,346
Bu tesis hizmet dışı bırakılmış.
71
00:07:15,352 --> 00:07:18,899
- Pek endişeli görünmüyorsun.
- Neden olayım ki?
72
00:07:19,439 --> 00:07:23,029
Çünkü İmparatorluk bundan sonra
klonları aşamalı olarak kaldıracak.
73
00:07:23,818 --> 00:07:25,398
Önemli olanları değil.
74
00:07:39,626 --> 00:07:43,086
Sisteme giren bir gemi tespit edildi
ama menzil altına girdikleri için kaybettik.
75
00:07:43,171 --> 00:07:44,671
Bu onlar.
76
00:07:45,298 --> 00:07:46,878
Keşifçilere haber vereceğim.
77
00:07:46,966 --> 00:07:50,096
Zahmet etme. Onlar ayağımıza gelecek.
78
00:07:50,178 --> 00:07:54,598
Çoğunlukla kendilerinden olanı
geride bırakmazlar.
79
00:07:55,850 --> 00:08:00,019
Bizi öldürmeye çalıştın.
Başka şansımız yoktu.
80
00:08:01,856 --> 00:08:03,066
Peki ya benim?
81
00:08:23,086 --> 00:08:25,796
Burası bana diğer Kamino
laboratuvarları gibi göründü.
82
00:08:26,339 --> 00:08:27,969
Tam olarak değil.
83
00:08:28,049 --> 00:08:30,219
Tipoca Şehri'nde yaşayanların çoğu
burayı bilmez.
84
00:08:30,301 --> 00:08:33,971
Hunter'ın iletişim cihazı hala aktif.
Tam yerini tespit edeceğim.
85
00:08:34,055 --> 00:08:35,965
Ben de sisteme gireceğim.
86
00:08:36,057 --> 00:08:39,811
Anlamıyorum.
Bu laboratuvarı bu kadar özel yapan nedir?
87
00:08:40,353 --> 00:08:44,106
- Ben burada yaratıldım.
- Burada mı?
88
00:08:45,400 --> 00:08:48,567
- Siz de burada yaratıldınız.
- Ne demek istiyorsun?
89
00:08:49,237 --> 00:08:51,657
Mutasyonlarınız bu odada geliştirildi.
90
00:08:52,532 --> 00:08:55,042
Deneysel Ünite 99 tam burada başladı.
91
00:08:56,161 --> 00:08:57,501
Ben oradaydım.
92
00:08:57,579 --> 00:09:01,373
Ne...
Bu doğru mu?
93
00:09:02,250 --> 00:09:03,750
Bunu nasıl bilebilirim?
94
00:09:03,835 --> 00:09:05,665
Sadece kısa bir süreliğineydi...
95
00:09:06,254 --> 00:09:08,554
...sonra diğer klonların
yanına gönderildiniz.
96
00:09:10,175 --> 00:09:12,335
Yolunda gitmeyen bir şeyler var.
97
00:09:12,427 --> 00:09:16,137
Merkezdeki tüm dosyalar silinmiş.
Sistemde hiçbir şey yok.
98
00:09:16,222 --> 00:09:18,852
Bunun garip olduğunu düşünen
benden başka biri var mı?
99
00:09:23,521 --> 00:09:25,821
Ateş etmeyin! Ben AZI-345211...
100
00:09:25,899 --> 00:09:26,899
AZI?
101
00:09:27,567 --> 00:09:29,607
Omega, senin olmana sevindim.
102
00:09:30,153 --> 00:09:33,156
- Burada ne arıyorsun?
- Saklanıyorum.
103
00:09:33,239 --> 00:09:34,779
Askerler droidleri kapatıyor...
104
00:09:34,866 --> 00:09:38,496
...ve Kaminolu tıbbi personelleri
ulaşım araçlarına binmeye zorluyorlar.
105
00:09:38,578 --> 00:09:40,498
Karşı koyanları da ortadan kaldırıyorlar.
106
00:09:40,580 --> 00:09:42,540
Bunları klonlar mı yaptı?
107
00:09:42,624 --> 00:09:45,214
Hayır, bunu yapanlar diğer askerlerdi.
108
00:09:45,293 --> 00:09:48,303
CT-9904 dışındaki tüm klon askerleri
yeniden atandı...
109
00:09:48,380 --> 00:09:50,470
...ve diğer dünyalara gönderildi.
110
00:09:51,049 --> 00:09:54,427
Crosshair burada mı?
Bunu bilmeliydim.
111
00:09:54,511 --> 00:09:57,928
Burası güvenli değil, Omega.
Gitmelisin.
112
00:09:58,014 --> 00:10:00,604
Gidemeyiz, Hunter'ı almadan olmaz.
113
00:10:00,684 --> 00:10:04,024
Onu buldum. İletişimi cihazı merkezi
klonlama platformundan yayın yapıyor.
114
00:10:04,104 --> 00:10:06,194
Gel hadi, AZI. Bizimle geliyorsun.
115
00:10:14,572 --> 00:10:19,042
Crosshair, İmparatorluk'un
neler yaptığını gördüm...
116
00:10:19,828 --> 00:10:23,668
...gezegenleri işgal ediyor ve onlara
karşı gelen herkesi susturuyor.
117
00:10:24,708 --> 00:10:26,378
Bunun doğru olmadığını biliyorsun.
118
00:10:26,459 --> 00:10:29,709
Hala büyük resmi görmüyorsun...
119
00:10:30,505 --> 00:10:32,085
...ama göreceksin.
120
00:10:32,173 --> 00:10:35,013
Seni kullandıklarını görmüyor musun?
121
00:10:36,386 --> 00:10:38,636
Kafanda bir engelleyici çip var.
122
00:10:39,389 --> 00:10:41,559
Emirleri uygulamanı...
123
00:10:41,641 --> 00:10:44,061
Platform 5'e izinsiz giriş var.
124
00:10:44,728 --> 00:10:48,938
Tam zamanında.
Gitme zamanı.
125
00:11:28,980 --> 00:11:31,820
AZI, tüm klon askerlerinin
gittiğini söylemiştin.
126
00:11:31,900 --> 00:11:34,650
Doğru. Onlar klon askerleri değil.
127
00:11:34,736 --> 00:11:38,236
Onlar tıpkı Daro'da olduğu gibi
TK askerleri.
128
00:11:45,538 --> 00:11:47,958
Bekleyin. Hunter hareket halinde.
Bu taraftan.
129
00:12:06,017 --> 00:12:08,937
İletişim cihazının sinyaline göre
Hunter hemen üzerimizde.
130
00:12:09,521 --> 00:12:12,361
Eğitim odası mı?
Orası açık alan.
131
00:12:12,440 --> 00:12:14,780
Eğer Crosshair bizi bekliyorsa,
bizi hemen ele geçirir.
132
00:12:14,859 --> 00:12:16,359
Bekliyordur.
133
00:12:16,444 --> 00:12:19,704
Biz de bu yüzden gelmemizi beklediği...
134
00:12:19,781 --> 00:12:21,031
...ana girişi kullanmayacağız.
135
00:12:21,658 --> 00:12:23,078
Asansörle yukarı çıkacağız.
136
00:12:23,159 --> 00:12:25,579
Bu bize küçük bir avantaj sağlar.
137
00:12:25,662 --> 00:12:26,792
Omega, sen burada bekle.
138
00:12:26,871 --> 00:12:28,961
Hayır, birlikte kalmalıyız.
139
00:12:29,040 --> 00:12:32,884
Hayır, Echo haklı.
Crosshair bizim peşimizde, senin değil.
140
00:12:33,461 --> 00:12:34,881
Sen gözlerden uzak dur.
141
00:12:34,963 --> 00:12:37,593
Eğer işler kötü giderse,
sana sinyal göndeririz.
142
00:12:37,674 --> 00:12:40,184
Gemiye geri dön ve Rex'le irtibata geç.
143
00:12:50,061 --> 00:12:52,191
Sanırım bu konuda yanıldın.
144
00:12:52,272 --> 00:12:56,072
Ve hepimiz tekrar bir araya geldik.
145
00:12:56,693 --> 00:12:58,783
Silahlarınıza ihtiyacınız olmayacak.
146
00:13:08,455 --> 00:13:09,655
Gördün mü?
147
00:13:10,290 --> 00:13:13,040
Emirleri uygulamak o kadar da zor değil.
148
00:13:17,339 --> 00:13:19,049
Küçük yardımcınız nerede?
149
00:13:19,716 --> 00:13:22,426
Onu buraya getireceğimizi mi sandın?
150
00:13:22,510 --> 00:13:23,930
Sandığından daha zekiyiz.
151
00:13:24,637 --> 00:13:27,137
Hiçbir zaman yalan söylemekte
iyi olmadın, Wrecker.
152
00:13:27,682 --> 00:13:28,682
Çocuğu bulun.
153
00:13:33,146 --> 00:13:35,266
Sinyal geldi.
154
00:13:35,357 --> 00:13:39,277
CT-1409'un talimatlarına göre
araştırma laboratuvarına kaçmalıyız.
155
00:13:39,361 --> 00:13:42,861
Hayır, bir şeyler yolunda gitmemiş.
Onlara yardım etmeliyiz.
156
00:13:43,531 --> 00:13:46,161
Fakat bu bizim de tehlikede
olacağımız anlamına geliyor.
157
00:13:46,242 --> 00:13:47,662
Odaklan, AZI.
158
00:13:53,416 --> 00:13:54,876
Bir fikrim var.
159
00:14:06,513 --> 00:14:08,313
Zamanımız azalıyor, Komutan.
160
00:14:08,390 --> 00:14:10,680
Pozisyonlarınızı koruyun.
161
00:14:10,767 --> 00:14:14,854
Büyük planın bu muydu?
Hepimizi buraya getirip burada öldürmek mi?
162
00:14:14,938 --> 00:14:18,688
Eğer sizi öldürmek isteseydim,
ölmüş olurdunuz.
163
00:14:18,775 --> 00:14:21,435
Bu çok da haklı sebeplerden olurdu.
164
00:14:22,153 --> 00:14:24,823
Savunduğumuz her şeye ihanet ettiniz.
165
00:14:25,657 --> 00:14:28,907
Peki, ne için? Cumhuriyet için mi?
166
00:14:29,494 --> 00:14:33,714
Biz birbirimize sadığız,
İmparatorluğa değil.
167
00:14:33,790 --> 00:14:36,500
Bana sadık olmadınız.
168
00:14:38,503 --> 00:14:40,673
Ben de sizden biriydim.
169
00:14:40,755 --> 00:14:44,465
Bunu unutmuş olabilirsiniz
ama ben unutmadım.
170
00:14:44,551 --> 00:14:49,561
Bu yüzden bana hiç vermediğiniz
bir şeyi size vereceğim:
171
00:14:50,765 --> 00:14:52,175
...bir şans.
172
00:15:07,073 --> 00:15:08,993
Sanırım neredeyse hallettim.
173
00:15:09,826 --> 00:15:13,790
- Kıpırdama.
- Merhaba.
174
00:15:15,040 --> 00:15:17,040
Efendim, kızı buldum.
175
00:15:17,751 --> 00:15:19,921
Onu bir mekikle gönder.
176
00:15:20,003 --> 00:15:21,553
Crosshair, sakın yapma.
177
00:15:21,629 --> 00:15:25,299
Bu hem onun hem de sizin iyiliğiniz için.
178
00:15:25,383 --> 00:15:28,183
Omega'nın yeri bizim yanımız.
179
00:15:28,261 --> 00:15:32,681
Sürekli tehlikede olacağı
kaçaklar arasında yaşamak mı?
180
00:15:32,766 --> 00:15:37,096
Eğer çocuğu korumak istiyorsanız,
bırakın gitsin.
181
00:15:37,687 --> 00:15:40,897
Olmadığın bir kişi gibi davranmayı
bırak artık, Hunter.
182
00:15:41,691 --> 00:15:45,113
Bizler ayarlılar gibi değiliz.
Hiçbir zaman da olmadık.
183
00:15:45,987 --> 00:15:47,697
Bizler üstünüz.
184
00:15:48,448 --> 00:15:52,198
İmparatorluk güçlü olmadığı sürece
galaksiyi koruyamaz.
185
00:15:52,744 --> 00:15:55,794
Bizler bunun için yaratıldık.
186
00:15:56,623 --> 00:15:58,713
Beraber başarabileceğimiz şeyleri...
187
00:15:59,667 --> 00:16:00,747
...bir düşün.
188
00:16:01,795 --> 00:16:03,205
Bir zamanlar kardeştik.
189
00:16:06,675 --> 00:16:07,925
Tekrar kardeş olabiliriz.
190
00:16:16,184 --> 00:16:18,314
Sana neden güvenelim?
191
00:16:22,524 --> 00:16:23,784
Geri çekilin.
192
00:16:25,610 --> 00:16:26,820
Negatif, Komutan.
193
00:16:41,251 --> 00:16:43,671
Bu soruna bir cevap oldu mu?
194
00:16:47,549 --> 00:16:48,929
Sana yürü dedim.
195
00:16:49,009 --> 00:16:53,219
Şu an bir işin tam ortasındayım.
196
00:17:00,520 --> 00:17:02,190
Başardım.
197
00:17:02,272 --> 00:17:04,482
Aferin, AZI.
198
00:17:04,566 --> 00:17:05,686
Hadi, acele edelim.
199
00:17:08,361 --> 00:17:11,781
Hepiniz galakside sürüklenmekten
fazlasını yapmak için varsınız.
200
00:17:12,449 --> 00:17:14,199
Artık kaçmayı bırakma zamanı.
201
00:17:15,035 --> 00:17:19,535
İmparatorluğa katılın ve tekrar
bir amaca sahip olun.
202
00:17:22,959 --> 00:17:25,999
Bizim kim olduğumuzu gerçekten
anlamıyorsun, değil mi?
203
00:17:26,880 --> 00:17:30,050
Sakın aynı hatayı tekrar yapmayın.
204
00:17:30,592 --> 00:17:33,182
Düşmanım olmayın.
205
00:17:34,387 --> 00:17:38,307
Crosshair, hiçbir zaman olmadık.
206
00:17:51,905 --> 00:17:56,161
- Droidleri neden aktif hale getirdin?
- Bunu ben yapmadım.
207
00:18:01,956 --> 00:18:05,246
Sanırım biraz fazla droidi
aktif hale getirmişsin.
208
00:18:05,335 --> 00:18:06,835
Bunu görebiliyorum, AZI.
209
00:18:47,627 --> 00:18:50,507
Amiral, komutan durumun
kontrolünü kaybetti.
210
00:18:50,588 --> 00:18:52,718
<i>Kalan tüm güçlerimizi oradan çek.</i>
211
00:18:52,799 --> 00:18:55,049
<i>Bırak da klonların hepsi beraber ölsün.</i>
212
00:19:28,752 --> 00:19:32,052
Tüm gerekli personel Kamino'dan çıkarıldı.
213
00:19:32,130 --> 00:19:33,670
<i>Peki ya baş bilim adamı?</i>
214
00:19:33,757 --> 00:19:34,757
Güvenceye alındı.
215
00:19:34,841 --> 00:19:38,261
Klonlama teknolojisi artık tamamen
İmparatorluk kontrolü altında.
216
00:19:39,137 --> 00:19:42,644
<i>Çok güzel, Amiral.
Hazır olduğunuzda ateş edebilirsiniz.</i>
217
00:19:47,896 --> 00:19:49,056
Pozisyona girin.
218
00:20:32,941 --> 00:20:36,281
Crosshair, İmparatorluk'u unut.
219
00:20:36,903 --> 00:20:38,743
Bu sen değilsin.
220
00:20:40,031 --> 00:20:41,831
Bunu yaptıran engelleyici çip.
221
00:20:42,951 --> 00:20:44,081
Sana yardım edebiliriz.
222
00:20:45,495 --> 00:20:46,495
Yanlış.
223
00:20:47,163 --> 00:20:52,383
Çipimi uzun zaman önce çıkarttırdım.
224
00:20:56,464 --> 00:20:59,625
- Ne zamandan beri?
- Fark eder mi?
225
00:20:59,718 --> 00:21:00,758
Evet.
226
00:21:02,012 --> 00:21:04,932
Ben buyum.
227
00:21:20,697 --> 00:21:21,947
Üzgünüm, Omega.
228
00:21:22,615 --> 00:21:25,535
Sana bir daha buraya dönmeyeceksin
diye söz verdiğimi biliyorum.
229
00:21:26,327 --> 00:21:27,827
Sen de aynı şeyi benim için yapardın.
230
00:21:40,425 --> 00:21:44,175
Hunter, üç avcı gemisi şehrin üzerine
geliyor. Hemen gitmemiz lazım.
231
00:21:48,975 --> 00:21:52,646
Wrecker, Crosshair'i al.
Bizimle geliyor.
232
00:22:22,676 --> 00:22:26,385
- Efendim, pozisyona girdik.
- Ateş açın.
233
00:22:37,440 --> 00:22:38,860
Acele edin! Asansöre gidin!
234
00:22:44,364 --> 00:22:45,704
İçeri dönün! Yürüyün!
235
00:23:09,105 --> 00:23:13,005
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i> |
Translate text into Turkish | 1
00:00:31,018 --> 00:00:35,858
Kamino Lost
2
00:00:40,259 --> 00:00:44,159
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i>
3
00:00:52,218 --> 00:00:53,258
Go! Go!
4
00:00:55,555 --> 00:00:56,765
We need to find cover.
5
00:01:32,008 --> 00:01:33,008
Hunter!
6
00:01:42,519 --> 00:01:43,939
Omega...
7
00:02:00,829 --> 00:02:01,869
Status report.
8
00:02:02,664 --> 00:02:05,084
The cities have been destroyed, sir.
9
00:02:05,166 --> 00:02:09,456
All Kaminoan facilities have collapsed
into the sea.
10
00:02:11,881 --> 00:02:12,971
Very good.
11
00:02:14,050 --> 00:02:15,640
Rendezvous with the fleet.
12
00:02:42,036 --> 00:02:43,036
Omega?
13
00:02:43,830 --> 00:02:45,120
Omega, wake up!
14
00:02:45,406 --> 00:02:46,876
AZI?
15
00:02:47,375 --> 00:02:48,745
I do not wish to alarm you,
16
00:02:48,835 --> 00:02:51,585
but if you do not vacate this compartment,
you will soon perish,
17
00:02:51,671 --> 00:02:53,591
and I will be left here on my own!
18
00:02:58,803 --> 00:02:59,803
Crosshair!
19
00:03:08,062 --> 00:03:09,482
Hunter, do you copy?
20
00:03:10,315 --> 00:03:13,645
Tech? Echo? Is anyone there? Wrecker?
21
00:03:13,735 --> 00:03:16,395
Yeah, kid. Are you okay?
22
00:03:16,487 --> 00:03:17,487
Not really.
23
00:03:17,572 --> 00:03:20,872
The room is flooding.
And Crosshair's stuck.
24
00:03:21,451 --> 00:03:22,621
Get the door open, Tech.
25
00:03:22,702 --> 00:03:25,462
All compromised compartments
are sealed to contain the flooding.
26
00:03:25,538 --> 00:03:27,498
I cannot override the protocols from here.
27
00:03:27,582 --> 00:03:28,582
I can.
28
00:03:43,348 --> 00:03:45,768
Greetings, CT-9904.
29
00:03:45,850 --> 00:03:49,650
You survived the aerial bombardment
but are now moments away from drowning.
30
00:03:49,729 --> 00:03:51,439
Get this off of me!
31
00:03:51,522 --> 00:03:53,732
AZI, help!
32
00:04:14,504 --> 00:04:17,804
Go under and use your boosters.
I'll try to break it free.
33
00:04:20,551 --> 00:04:23,471
Come on. Come on.
34
00:04:40,446 --> 00:04:43,196
Come on! We have to get the door open.
35
00:05:02,135 --> 00:05:04,425
Almost got it!
36
00:05:21,404 --> 00:05:23,204
What have you done?
37
00:05:23,281 --> 00:05:26,581
The Empire opened fire on the city.
We weren't gonna leave you behind.
38
00:05:26,659 --> 00:05:28,239
We don't have time for this.
39
00:05:28,328 --> 00:05:31,458
We need to get topside
before this entire structure submerges.
40
00:05:31,539 --> 00:05:34,379
If you want to stay here and die,
that's your call.
41
00:06:07,408 --> 00:06:10,078
Come on, Omega. We have to go!
42
00:06:24,967 --> 00:06:26,047
Hold on to something!
43
00:07:25,361 --> 00:07:26,821
Omega! Omega, watch out!
44
00:07:28,397 --> 00:07:29,657
Oh, you are okay.
45
00:07:29,740 --> 00:07:32,290
I believe we have landed
on the ocean floor.
46
00:07:32,368 --> 00:07:34,698
There is no way
to accurately calculate the damage.
47
00:07:34,787 --> 00:07:36,867
Most of the facility must be...
48
00:07:39,041 --> 00:07:40,171
...compromised.
49
00:07:40,793 --> 00:07:43,133
We need to get to a space
that's more secure.
50
00:07:43,629 --> 00:07:44,629
Follow me.
51
00:08:18,247 --> 00:08:22,247
Ironically, our old barracks
is one of the few compartments habitable,
52
00:08:22,335 --> 00:08:23,915
albeit temporarily.
53
00:08:24,003 --> 00:08:28,093
This is our room?
What happened to it?
54
00:08:28,174 --> 00:08:29,684
At least the smell's gone.
55
00:08:30,343 --> 00:08:33,263
Check it out. Our board's still here.
56
00:08:34,639 --> 00:08:38,769
All those missions together
and you threw it away.
57
00:08:39,644 --> 00:08:42,234
We made a choice, and so did you.
58
00:08:42,313 --> 00:08:44,823
Soldiers follow orders.
59
00:08:44,899 --> 00:08:48,069
Blind allegiance makes you a pawn.
60
00:08:48,152 --> 00:08:50,322
A real leader protects his squad.
61
00:08:50,988 --> 00:08:52,568
Look where that's gotten you.
62
00:08:53,533 --> 00:08:58,413
They're all going to die here
because of your failed leadership.
63
00:08:58,913 --> 00:09:00,673
<i>No, we're not. Look.</i>
64
00:09:02,375 --> 00:09:04,335
We landed on the underwater tunnel.
65
00:09:07,630 --> 00:09:11,260
If we use it to reach the base post,
we could get back to the Marauder.
66
00:09:11,342 --> 00:09:14,722
Accessing the tube will be… challenging.
67
00:09:14,804 --> 00:09:16,394
Better than staying here.
68
00:09:16,472 --> 00:09:17,472
We have to try.
69
00:09:18,307 --> 00:09:20,517
She's calling the shots now?
70
00:09:21,852 --> 00:09:23,402
You have a better idea?
71
00:09:38,494 --> 00:09:42,084
My scans indicate the tunnel
is directly below this maintenance deck.
72
00:09:42,957 --> 00:09:44,907
AZI says, with a precise weld...
73
00:09:44,908 --> 00:09:46,708
...to maintain an airtight seal...
74
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
this might work.
75
00:09:48,087 --> 00:09:49,917
What do you mean, "might"?
76
00:10:03,311 --> 00:10:04,851
The tunnel is clear!
77
00:10:20,369 --> 00:10:23,869
We need to go back.
There must be another way.
78
00:10:24,957 --> 00:10:29,587
That would be unwise.
I am afraid this is our best option.
79
00:10:29,670 --> 00:10:31,380
You done complaining?
80
00:10:31,464 --> 00:10:34,764
You know, if it wasn't for you,
we wouldn't be in this mess.
81
00:10:34,842 --> 00:10:37,852
Something on your tiny mind, Wrecker?
82
00:10:38,679 --> 00:10:42,139
All that time,
you didn't even try to come back.
83
00:10:43,768 --> 00:10:46,308
We still would have taken ya.
84
00:10:46,395 --> 00:10:47,605
Let it go, Wrecker.
85
00:10:47,688 --> 00:10:50,688
Crosshair has always been severe
and unyielding.
86
00:10:50,775 --> 00:10:54,028
It is his nature.
You cannot change that.
87
00:10:54,695 --> 00:10:56,105
He cannot change that.
88
00:10:59,200 --> 00:11:03,334
Why are you defending me?
I am not.
89
00:11:03,412 --> 00:11:06,122
Understanding you
does not mean that I agree with you.
90
00:11:19,637 --> 00:11:22,717
AZI, this doesn't look very safe.
91
00:11:22,807 --> 00:11:24,677
Barring any further complications,
92
00:11:24,767 --> 00:11:27,477
this enclosure remains
a viable means of transport.
93
00:11:29,313 --> 00:11:30,403
Let's keep moving.
94
00:11:41,500 --> 00:11:43,160
Uh, I think we got a problem.
95
00:11:45,705 --> 00:11:49,665
AZI, these tunnels are protected, right?
96
00:11:49,750 --> 00:11:54,090
Only when the power is operational,
which it is not.
97
00:11:58,509 --> 00:11:59,719
Run!
98
00:12:08,310 --> 00:12:10,810
Restoring power should deter the creature.
99
00:12:10,896 --> 00:12:12,146
Try to stay alive!
100
00:13:14,084 --> 00:13:17,594
It appears I have caused this structure's
remaining power to short out.
101
00:13:17,671 --> 00:13:21,181
But you have survived the transit.
This outcome is satisfactory.
102
00:13:44,949 --> 00:13:47,239
What is this place?
103
00:13:47,326 --> 00:13:49,246
Nala Se's private lab.
104
00:13:49,328 --> 00:13:52,068
Omega says this is where our mutations...
105
00:13:52,069 --> 00:13:53,369
...were manipulated and enhanced.
106
00:13:54,166 --> 00:13:57,553
How would she know?
Because she was there.
107
00:13:58,337 --> 00:14:02,677
Omega was created before us.
Technically, she is older than we are.
108
00:14:15,219 --> 00:14:17,519
That's gonna be a problem.
109
00:14:20,568 --> 00:14:23,818
That tunnel was the only way
to the Marauder.
110
00:14:24,655 --> 00:14:27,445
It would seem that, once again,
we are trapped.
111
00:14:39,295 --> 00:14:41,205
AZI, what's wrong?
112
00:14:41,297 --> 00:14:46,387
My battery cells are depleting.
I apologize for the inconvenience.
113
00:14:48,220 --> 00:14:49,720
Long-range comms are down,
114
00:14:49,805 --> 00:14:52,305
and our oxygen levels will be critical
in a few hours.
115
00:14:52,892 --> 00:14:57,312
This is what happens
when you let a kid call the shots.
116
00:14:59,815 --> 00:15:05,525
That kid saved your life,
unlike the Empire who left you for dead.
117
00:15:05,613 --> 00:15:10,583
That's your problem, Hunter.
You take things too personally.
118
00:15:10,659 --> 00:15:13,699
They destroyed an entire city.
119
00:15:13,787 --> 00:15:16,167
They did what needed to be done.
120
00:15:17,249 --> 00:15:20,539
Kamino, regs, the Republic...
121
00:15:20,628 --> 00:15:21,628
that time is over.
122
00:15:23,714 --> 00:15:27,364
The Empire will control the entire galaxy...
123
00:15:27,365 --> 00:15:30,265
...and I am going to be a part of it.
124
00:15:31,513 --> 00:15:34,393
Hunter, you made the wrong choice.
125
00:15:38,312 --> 00:15:39,692
Don't fool yourself.
126
00:15:40,606 --> 00:15:43,106
All you'll ever be to them is a number.
127
00:16:01,752 --> 00:16:03,842
You never liked it on Kamino, did you?
128
00:16:04,505 --> 00:16:08,054
Go away.
I understand.
129
00:16:09,218 --> 00:16:11,258
I spent most of my life in this lab.
130
00:16:11,887 --> 00:16:15,467
I was alone down here,
until you four were created.
131
00:16:16,934 --> 00:16:20,604
That's why I was determined
to find you all again.
132
00:16:21,855 --> 00:16:24,895
Being a clone
doesn't make you one of them.
133
00:16:27,444 --> 00:16:30,784
I wanted to believe
it was the inhibitor chip
134
00:16:30,864 --> 00:16:32,704
that made you like this…
135
00:16:34,201 --> 00:16:35,201
but I was wrong.
136
00:16:44,003 --> 00:16:46,553
These medical capsules
are our way out of here.
137
00:16:46,630 --> 00:16:48,720
If our mass is evenly distributed,
138
00:16:48,799 --> 00:16:52,179
the buoyancy of these watertight chambers
will bring us to the surface.
139
00:16:52,261 --> 00:16:55,261
Medical capsules have not been tested
for such capabilities.
140
00:16:55,347 --> 00:16:57,767
We won't have directional control.
141
00:16:57,850 --> 00:16:59,850
How do we avoid the debris field
out there?
142
00:16:59,935 --> 00:17:01,095
The droid.
143
00:17:03,981 --> 00:17:05,021
He can do it.
144
00:17:06,066 --> 00:17:09,066
AZI, can you guide us to the surface?
145
00:17:09,153 --> 00:17:14,533
Barring any extraneous complications,
I should be able to complete the task.
146
00:17:14,616 --> 00:17:16,116
Won't that be dangerous?
147
00:17:16,660 --> 00:17:20,160
Your safety and well-being
is my primary mission objective.
148
00:17:36,555 --> 00:17:39,595
I barely fit in this thing!
149
00:17:39,683 --> 00:17:42,643
Quit complaining.
At least you're not doubled up.
150
00:17:49,568 --> 00:17:51,238
How's your charge holding up?
151
00:17:51,320 --> 00:17:54,700
I have accessed my reserve power.
We must hurry.
152
00:17:58,535 --> 00:17:59,825
The explosives are set.
153
00:18:01,038 --> 00:18:02,748
All right. Seal 'em up.
154
00:18:49,878 --> 00:18:54,419
I can't see anything.
That is a good thing.
155
00:19:09,106 --> 00:19:10,396
You're doing great, AZI.
156
00:19:15,612 --> 00:19:16,612
Omega!
157
00:19:47,769 --> 00:19:48,769
Omega?
158
00:19:55,110 --> 00:19:56,860
Omega? What's happening?
159
00:19:56,945 --> 00:20:00,655
I got caught on some debris.
It's okay. AZI's got me.
160
00:20:11,376 --> 00:20:13,626
Don't give up. We're nearly there.
161
00:20:15,672 --> 00:20:17,722
Your path is clear.
162
00:20:19,009 --> 00:20:20,889
I have completed my objective.
163
00:20:20,969 --> 00:20:21,969
No!
164
00:20:33,649 --> 00:20:36,279
- I'm going after AZI!
- Omega, don't!
165
00:20:44,576 --> 00:20:45,616
I don't see her.
166
00:20:53,377 --> 00:20:54,377
I'm going in.
167
00:21:12,813 --> 00:21:14,063
I've got ya.
168
00:21:33,458 --> 00:21:35,248
I have a visual on the Marauder.
169
00:21:35,961 --> 00:21:37,461
I suggest we start paddling.
170
00:22:30,474 --> 00:22:31,484
It's...
171
00:22:32,642 --> 00:22:34,602
...all gone.
172
00:22:36,355 --> 00:22:39,015
We should leave
before the Empire's scouts show up.
173
00:22:40,275 --> 00:22:44,949
You coming with us?
None of this changes anything.
174
00:22:46,990 --> 00:22:50,870
You offered us a chance, Crosshair.
This is yours.
175
00:22:51,870 --> 00:22:54,000
I made my decision.
176
00:22:56,375 --> 00:22:58,535
We want different things, Crosshair.
177
00:22:59,669 --> 00:23:01,879
That doesn't mean
that we have to be enemies.
178
00:23:42,462 --> 00:23:46,554
What?
Thank you for saving AZI.
179
00:23:48,176 --> 00:23:49,676
Consider us even.
180
00:23:55,559 --> 00:24:00,310
You're still their brother, Crosshair.
You're my brother too.
181
00:24:50,030 --> 00:24:52,740
Mistress Nala Se, welcome.
182
00:24:54,075 --> 00:24:57,325
We are all admirers
of your scientific talents.
183
00:24:58,246 --> 00:25:01,576
The Empire has big things planned for you.
184
00:25:08,277 --> 00:25:12,177
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i></i> | 1
00:00:31,018 --> 00:00:35,858
Kaybedilen Kamino
2
00:00:40,259 --> 00:00:44,159
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i>
3
00:00:52,218 --> 00:00:53,258
Yürüyün! Yürüyün!
4
00:00:55,555 --> 00:00:56,765
Saklanacak bir yer bulmalıyız.
5
00:01:32,008 --> 00:01:33,008
Hunter!
6
00:01:42,519 --> 00:01:43,939
Omega...
7
00:02:00,829 --> 00:02:01,869
Durum raporu.
8
00:02:02,664 --> 00:02:05,084
Şehirler yok edildi, efendim.
9
00:02:05,166 --> 00:02:09,456
Tüm Kamino tesisleri denize gömüldü.
10
00:02:11,881 --> 00:02:15,640
Çok güzel.
Filoyla buluşun.
11
00:02:42,036 --> 00:02:43,036
Omega?
12
00:02:43,830 --> 00:02:45,120
Omega, uyan!
13
00:02:45,406 --> 00:02:46,876
AZI?
14
00:02:47,375 --> 00:02:48,745
Seni uyarmak istemezdim...
15
00:02:48,835 --> 00:02:51,585
...ama bu kompartımanı boşaltmazsan,
yakında yok olacaksın...
16
00:02:51,671 --> 00:02:53,591
...ve ben de burada tek başıma kalacağım!
17
00:02:58,803 --> 00:02:59,803
Crosshair!
18
00:03:08,062 --> 00:03:09,482
Hunter, duyuyor musun?
19
00:03:10,315 --> 00:03:13,645
<i>Tech? Echo? Kimse var mı?
Wrecker?</i>
20
00:03:13,735 --> 00:03:16,395
Evet, evlat. Sen iyi misin?
21
00:03:16,487 --> 00:03:17,487
<i>Pek değil.</i>
22
00:03:17,572 --> 00:03:20,872
Oda su alıyor ve Crosshair'de sıkışmış.
23
00:03:21,451 --> 00:03:22,621
Kapıyı aç, Tech.
24
00:03:22,702 --> 00:03:25,462
Tehlike altındaki tüm kompartımanlar,
su baskınını engellemek için kapatılmış.
25
00:03:25,538 --> 00:03:27,498
Protokolleri buradan geçersiz kılamam.
26
00:03:27,582 --> 00:03:28,582
Ben yaparım.
27
00:03:43,348 --> 00:03:45,768
Selamlar, CT-9904.
28
00:03:45,850 --> 00:03:49,650
Hava bombardımanından kurtuldunuz
ama şimdi boğulmanıza birkaç dakika kaldı.
29
00:03:49,729 --> 00:03:51,439
Çek şunu üzerimden!
30
00:03:51,522 --> 00:03:53,732
AZI, yardım et!
31
00:04:14,504 --> 00:04:17,804
Altına gir ve iticilerini kullan.
Ben onu çıkarmaya çalışacağım.
32
00:04:20,551 --> 00:04:23,471
Hadi. Hadi.
33
00:04:40,446 --> 00:04:43,196
Hadi! Kapıyı açmamız gerekiyor.
34
00:05:02,135 --> 00:05:04,425
Neredeyse başardım!
35
00:05:21,404 --> 00:05:23,204
Siz ne yaptınız?
36
00:05:23,281 --> 00:05:26,581
İmparatorluk şehrin üzerine ateş açtı.
Seni arkamızda bırakamazdık.
37
00:05:26,659 --> 00:05:28,239
Bunun için zamanımız yok.
38
00:05:28,328 --> 00:05:31,458
Tüm bu yapı batmadan
yukarı çıkmamız gerekiyor.
39
00:05:31,539 --> 00:05:34,379
Eğer burada kalıp ölmek istiyorsan,
bu senin seçimin.
40
00:06:07,408 --> 00:06:10,078
Hadi, Omega. Gitmemiz gerekiyor!
41
00:06:24,967 --> 00:06:26,047
Bir şeylere tutunun!
42
00:07:25,361 --> 00:07:26,821
Omega! Omega, dikkat et!
43
00:07:28,397 --> 00:07:29,657
İyisin.
44
00:07:29,740 --> 00:07:32,290
Sanırım denizin dibine indik.
45
00:07:32,368 --> 00:07:34,698
Oluşan hasarı doğru bir şekilde
hesaplamanın bir yolu yok.
46
00:07:34,787 --> 00:07:36,867
Tesisin çoğu...
47
00:07:39,041 --> 00:07:40,171
...yok edilmiş olmalı.
48
00:07:40,793 --> 00:07:43,133
Daha güvenli bir yere gitmemiz gerekiyor.
49
00:07:43,629 --> 00:07:44,629
Beni takip edin.
50
00:08:18,247 --> 00:08:22,247
Geçici de olsa, geriye kalan yaşanabilir
odalardan birinin eski odamız olması...
51
00:08:22,335 --> 00:08:23,915
...ne kadar da ironik.
52
00:08:24,003 --> 00:08:28,093
Burası bizim odamız mı?
Ona ne olmuş?
53
00:08:28,174 --> 00:08:29,684
En azından koku gitmiş.
54
00:08:30,343 --> 00:08:33,263
Şuna bakın. Tahtamız hala burada.
55
00:08:34,639 --> 00:08:38,769
Tüm çıktığımız o görevleri
elinizin tersiyle çöpe attınız.
56
00:08:39,644 --> 00:08:42,234
Biz bir seçim yaptık,
sen de öyle.
57
00:08:42,313 --> 00:08:44,823
Askerler emirleri uygular.
58
00:08:44,899 --> 00:08:48,069
Kör bağlılık seni bir piyon yapar.
59
00:08:48,152 --> 00:08:50,322
Gerçek bir lider takımını korur.
60
00:08:50,988 --> 00:08:52,568
Bunun seni nereye getirdiğine bir bak.
61
00:08:53,533 --> 00:08:58,413
Hepsi başarısız liderliğinden
ötürü ölecekler.
62
00:08:58,913 --> 00:09:00,673
<i>Hayır, ölmeyeceğiz. Bakın.</i>
63
00:09:02,375 --> 00:09:04,335
Yeraltı tünelinin üzerine düşmüşüz.
64
00:09:07,630 --> 00:09:11,260
Eğer merkez aktarıcıya ulaşabilirsek,
bunu Marauder'e ulaşmak için kullanabiliriz.
65
00:09:11,342 --> 00:09:14,722
Tüpe ulaşmak bayağı... güç olacak.
66
00:09:14,804 --> 00:09:16,394
Burada kalmaktan iyidir.
67
00:09:16,472 --> 00:09:17,472
Denemek zorundayız.
68
00:09:18,307 --> 00:09:20,517
Artık kararları o mu veriyor?
69
00:09:21,852 --> 00:09:23,402
Daha iyi bir fikrin mi var?
70
00:09:38,494 --> 00:09:42,084
Tarayıcılarım tünelin bu bakım güvertesinin
hemen altında olduğunu gösteriyor.
71
00:09:42,957 --> 00:09:44,907
AZI, hava geçirmez bir
sızdırmazlık sağlamak için...
72
00:09:44,908 --> 00:09:46,708
...hassas bir kaynakla
kesmek gerektiğini söylüyor...
73
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
...bu işe yarayabilir.
74
00:09:48,087 --> 00:09:49,917
"Yarayabilir" derken ne demek istedin?
75
00:10:03,311 --> 00:10:04,851
Tünel temiz!
76
00:10:20,369 --> 00:10:23,869
Geri dönmemiz gerekiyor.
Başka bir yolu olmalı.
77
00:10:24,957 --> 00:10:29,587
Bu pek akıllıca olmaz.
Korkarım, en iyi seçeneğimiz bu.
78
00:10:29,670 --> 00:10:31,380
Şikâyet etmeyi bitirdin mi?
79
00:10:31,464 --> 00:10:34,764
Eğer sen olmasaydın,
bu durumda olmazdık.
80
00:10:34,842 --> 00:10:37,852
Aklında bir şey mi var, Wrecker?
81
00:10:38,679 --> 00:10:42,139
Geçen onca zamana rağmen
geri dönmeyi düşünmedin.
82
00:10:43,768 --> 00:10:46,308
Seni yine de aramıza alırdık.
83
00:10:46,395 --> 00:10:47,605
Uzatma, Wrecker.
84
00:10:47,688 --> 00:10:50,688
Crosshair her zaman sert
ve boyun eğmez olmuştur.
85
00:10:50,775 --> 00:10:54,028
Bu onun doğasında var.
Sen bunu değiştiremezsin.
86
00:10:54,695 --> 00:10:56,105
O da bunu değiştiremez.
87
00:10:59,200 --> 00:11:03,334
- Neden beni savunuyorsun?
- Savunmuyorum.
88
00:11:03,412 --> 00:11:06,122
Seni anlamak seninle aynı fikirde
olduğumu göstermez.
89
00:11:19,637 --> 00:11:22,717
AZI, bu pek güvenli görünmüyor.
90
00:11:22,807 --> 00:11:24,677
Başka komplikasyonları engellemek adına...
91
00:11:24,767 --> 00:11:27,477
...bu muhafaza uygun bir ulaşım aracı.
92
00:11:29,313 --> 00:11:30,403
Hadi devam edelim.
93
00:11:41,500 --> 00:11:43,160
Sanırım bir sorunumuz var.
94
00:11:45,705 --> 00:11:49,665
AZI, bu tüneller korunuyor, değil mi?
95
00:11:49,750 --> 00:11:54,090
Sadece güç olduğunda, ki şu anda yok.
96
00:11:58,509 --> 00:11:59,719
Koşun!
97
00:12:08,310 --> 00:12:10,810
Gücü geri getirmek yaratığı caydırmalı.
98
00:12:10,896 --> 00:12:12,146
Hayatta kalmaya çalışın!
99
00:13:14,084 --> 00:13:17,594
Görünüşe göre bu yapının geriye kalan
tüm gücünü kullandım.
100
00:13:17,671 --> 00:13:21,181
Fakat geçitten sağ kurtuldunuz.
Bu sonuç tatmin edici.
101
00:13:44,949 --> 00:13:47,239
Burası da neresi?
102
00:13:47,326 --> 00:13:49,246
Nala Se'nin özel laboratuvarı.
103
00:13:49,328 --> 00:13:52,068
Omega'nın dediğine göre,
mutasyonlarımızın manipüle edildiği...
104
00:13:52,069 --> 00:13:53,369
...ve geliştirildiği yer burasıymış.
105
00:13:54,166 --> 00:13:57,553
- O bunu nereden biliyor?
- Çünkü o buradaymış.
106
00:13:58,337 --> 00:14:02,677
Omega bizden önce yaratılmış.
Teknik olarak bizden daha yaşlı.
107
00:14:15,219 --> 00:14:17,519
Bu sorun olacak.
108
00:14:20,568 --> 00:14:23,818
Bu tünel Marauder'a giden tek yoldu.
109
00:14:24,655 --> 00:14:27,445
Görünüşe göre bir kez daha tuzağa düştük.
110
00:14:39,295 --> 00:14:41,205
AZI, sorun nedir?
111
00:14:41,297 --> 00:14:46,387
Pil hücrelerim tükeniyor.
Verdiğim rahatsızlık için özür diliyorum.
112
00:14:48,220 --> 00:14:49,720
Uzun menzilli iletişim cihazları kapalı...
113
00:14:49,805 --> 00:14:52,305
...ve birkaç saat sonra oksijen
seviyeleri de kritik noktaya gelecek.
114
00:14:52,892 --> 00:14:57,312
Kararları bir çocuğun yapmasına
izin verirsen bu olur.
115
00:14:59,815 --> 00:15:05,525
Seni ölüme terk eden İmparatorluk'un aksine
o çocuk hayatını kurtardı.
116
00:15:05,613 --> 00:15:10,583
Senin sorunun bu, Hunter.
İşleri çok fazla kişisel algılıyorsun.
117
00:15:10,659 --> 00:15:13,699
Tüm bir şehri yok ettiler.
118
00:15:13,787 --> 00:15:16,167
Onlar yapılması gerekeni yaptılar.
119
00:15:17,249 --> 00:15:20,539
Kamino, ayarlılar, Cumhuriyet...
120
00:15:20,628 --> 00:15:21,628
...o zamanlar geride kaldı.
121
00:15:23,714 --> 00:15:27,364
İmparatorluk tüm galaksiyi
kontrolü altına alacak...
122
00:15:27,365 --> 00:15:30,265
...ve ben de bunun bir parçası olacağım.
123
00:15:31,513 --> 00:15:34,393
Hunter, yanlış bir seçim yaptın.
124
00:15:38,312 --> 00:15:39,692
Sakın kendini kandırma.
125
00:15:40,606 --> 00:15:43,106
Onlar için sadece bir sayıdan ibarettin.
126
00:16:01,752 --> 00:16:03,842
Asla Kamino'da olmaktan
hoşlanmadın, değil mi?
127
00:16:04,505 --> 00:16:08,054
- Git başımdan.
- Anlıyorum.
128
00:16:09,218 --> 00:16:11,258
Hayatımın büyük bir kısmını
bu laboratuvarda geçirdim.
129
00:16:11,887 --> 00:16:15,467
Siz dördünüz yaratılıncaya kadar
burada yalnızdım.
130
00:16:16,934 --> 00:16:20,604
Bu yüzden hepinizi tekrar
bulmaya kararlıydım.
131
00:16:21,855 --> 00:16:24,895
Klon olman onlardan biri olduğun
anlamına gelmez.
132
00:16:27,444 --> 00:16:30,784
Seni bu hale getiren şeyin
engelleyici çip olduğuna...
133
00:16:30,864 --> 00:16:32,704
...inanmak istedim...
134
00:16:34,201 --> 00:16:35,201
...fakat yanıldım.
135
00:16:44,003 --> 00:16:46,553
Bu tıbbi kapsüller buradan çıkış yolumuz.
136
00:16:46,630 --> 00:16:48,720
Eğer kütlemizi eşit dağıtırsak...
137
00:16:48,799 --> 00:16:52,179
...bu su geçirmez tüplerin kaldırma kuvveti
bizi yüzeye çıkarır.
138
00:16:52,261 --> 00:16:55,261
Tıbbi kapsüller bu tür şeyleri
yapması için test edilmemiştir.
139
00:16:55,347 --> 00:16:57,767
Yön kontrolünü yapamayacağız.
140
00:16:57,850 --> 00:16:59,850
Dışarıdaki enkaz alanından
nasıl kaçınacağız?
141
00:16:59,935 --> 00:17:01,095
Droid sayesinde.
142
00:17:03,981 --> 00:17:05,021
Bunu yapabilir.
143
00:17:06,066 --> 00:17:09,066
AZI, bizi yüzeye yönlendirebilir misin?
144
00:17:09,153 --> 00:17:14,533
Başka herhangi bir sorun çıkmazsa,
görevi tamamlayabilirim.
145
00:17:14,616 --> 00:17:16,116
Bu tehlikeli olmayacak mı?
146
00:17:16,660 --> 00:17:20,160
Güvenliğiniz ve sağlığınız benim
birincil görevimdir.
147
00:17:36,555 --> 00:17:39,595
Bu şeye zar zor sığdım!
148
00:17:39,683 --> 00:17:42,643
Şikâyet etmeyi bırak.
En azından iki büklüm değilsin.
149
00:17:49,568 --> 00:17:51,238
Şarjın ne durumda?
150
00:17:51,320 --> 00:17:54,700
Yedek gücümü kullanmaya başladım.
Acele etmeliyiz.
151
00:17:58,535 --> 00:17:59,825
Patlayıcılar yerleştirildi.
152
00:18:01,038 --> 00:18:02,748
Pekâlâ. Kapakları kapatın.
153
00:18:49,878 --> 00:18:54,419
- Hiçbir şey göremiyorum.
- Bu iyi bir şey.
154
00:19:09,106 --> 00:19:10,396
Harika iş çıkartıyorsun, AZI.
155
00:19:15,612 --> 00:19:16,612
Omega!
156
00:19:47,769 --> 00:19:48,769
Omega?
157
00:19:55,110 --> 00:19:56,860
<i>Omega? Neler oluyor?</i>
158
00:19:56,945 --> 00:20:00,655
Bir enkazın altında kaldım.
Sorun yok. AZI beni çıkardı.
159
00:20:11,376 --> 00:20:13,626
Sakın vaz geçme. Neredeyse vardık.
160
00:20:15,672 --> 00:20:17,722
Yolun temiz.
161
00:20:19,009 --> 00:20:20,889
Görevimi yerine getirdim.
162
00:20:20,969 --> 00:20:21,969
Hayır!
163
00:20:33,649 --> 00:20:36,279
- AZI'nin peşinden gidiyorum!
- Omega, yapma!
164
00:20:44,576 --> 00:20:45,616
Onu göremiyorum.
165
00:20:53,377 --> 00:20:54,377
Ben dalıyorum.
166
00:21:12,813 --> 00:21:14,063
Tuttum seni.
167
00:21:33,458 --> 00:21:35,248
Marauder'i görüyorum.
168
00:21:35,961 --> 00:21:37,461
Kürek çekmeye başlamamızı öneriyorum.
169
00:22:30,474 --> 00:22:31,484
Hepsi...
170
00:22:32,642 --> 00:22:34,602
...yok oldu.
171
00:22:36,355 --> 00:22:39,015
İmparatorluk gözcüleri gelmeden gitmeliyiz.
172
00:22:40,275 --> 00:22:44,949
- Bizimle geliyor musun?
- Bu olanlar hiçbir şeyi değiştirmedi.
173
00:22:46,990 --> 00:22:50,870
Bize bir şans tanıdın, Crosshair.
Bu da senin için.
174
00:22:51,870 --> 00:22:54,000
Ben seçimimi yaptım.
175
00:22:56,375 --> 00:22:58,535
Farklı şeyler istiyoruz, Crosshair.
176
00:22:59,669 --> 00:23:01,879
Bu düşman olmamız gerektiği anlamına gelmez.
177
00:23:42,462 --> 00:23:46,554
- Ne var?
- AZI'yi kurtardığın için teşekkürler.
178
00:23:48,176 --> 00:23:49,676
Ödeştiğimizi farz et.
179
00:23:55,559 --> 00:24:00,310
Hala onların kardeşisin, Crosshair.
Benim de kardeşimsin.
180
00:24:50,030 --> 00:24:52,740
Nala Se hanım, hoş geldiniz.
181
00:24:54,075 --> 00:24:57,325
Hepimiz sizin bilimsel
yeteneklerinize hayranız.
182
00:24:58,246 --> 00:25:01,576
İmparatorluk'un sizin için
büyük planları var.
183
00:25:08,277 --> 00:25:12,177
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i> |