instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 12.8k
56.3k
| output
stringlengths 12.9k
57.7k
|
---|---|---|
Translate text into Turkish | 1
00:01:49,610 --> 00:01:51,330
<font color="#ffff00">Wanmiao Fairy Xu Feiniang</font>
2
00:00:53,511 --> 00:00:55,431
<i>Separatists pushed to the brink.</i>
3
00:00:55,513 --> 00:00:58,103
<i>Republic forces
continue to mount victories</i>
4
00:00:58,183 --> 00:01:00,193
<i>on battlefronts across the galaxy.</i>
5
00:01:00,894 --> 00:01:04,694
<i>After the Jedi Knights thwarted an attempt
to kidnap Chancellor Palpatine,</i>
6
00:01:04,773 --> 00:01:08,033
<i>the evil droid, General Grievous,
retreated to the Outer Rim.</i>
7
00:01:08,443 --> 00:01:11,203
<i>With his legions of battle droids
severely depleted,</i>
8
00:01:11,279 --> 00:01:15,779
<i>Grievous mounts a desperate and brutal
counterattack across several star systems.</i>
9
00:01:16,534 --> 00:01:19,704
<i>We find Republic clone troopers
locked in deadly combat</i>
10
00:01:19,788 --> 00:01:21,658
<i>on the besieged world of Kaller.</i>
11
00:01:21,748 --> 00:01:24,288
<i>Lead by Jedi Master Depa Billaba,</i>
12
00:01:24,376 --> 00:01:29,376
<i>they struggle to hold their position
as they wait for reinforcements to arrive.</i>
13
00:01:42,102 --> 00:01:43,102
Fire.
14
00:01:52,237 --> 00:01:53,487
Not to be a pessimist,
15
00:01:53,571 --> 00:01:56,281
but if the commander isn't back soon
with those reinforcements...
16
00:01:56,366 --> 00:01:58,486
My Padawan will be here.
17
00:01:58,576 --> 00:01:59,576
Master!
18
00:02:02,664 --> 00:02:04,924
Here. I'm here.
19
00:02:05,417 --> 00:02:07,837
Caleb, where are the reinforcements?
20
00:02:07,919 --> 00:02:10,169
Don't worry. They're right behind me.
21
00:02:12,340 --> 00:02:14,550
Uh, where are they?
22
00:02:14,634 --> 00:02:15,804
Caleb.
23
00:02:15,885 --> 00:02:16,925
Trust me.
24
00:02:17,012 --> 00:02:19,352
- Well, how many are there?
- Five of them.
25
00:02:19,431 --> 00:02:21,981
Five? We're done.
26
00:02:22,058 --> 00:02:25,308
Yeah, that's what I thought,
but you gotta see these clones.
27
00:02:25,979 --> 00:02:27,229
They're different.
28
00:02:32,694 --> 00:02:33,954
Halt.
29
00:02:40,493 --> 00:02:41,583
Fire.
30
00:02:45,874 --> 00:02:47,334
No. No.
31
00:02:47,417 --> 00:02:49,877
Hold your positions.
32
00:02:52,172 --> 00:02:53,882
Make a hole!
33
00:02:53,965 --> 00:02:55,005
Hey!
34
00:03:15,445 --> 00:03:18,525
I don't believe it. That's Clone Force 99.
35
00:03:23,703 --> 00:03:26,043
Crosshair, let's get these tanks moving.
36
00:03:29,042 --> 00:03:30,922
Sir, yes, sir.
37
00:03:46,434 --> 00:03:49,314
Huh? Hey. Stop that.
38
00:03:49,396 --> 00:03:52,316
Adjust the stabilizers. We're going over.
39
00:03:53,358 --> 00:03:55,318
Hey, clanker. Catch.
40
00:03:55,402 --> 00:03:57,282
Huh?
41
00:04:15,338 --> 00:04:17,128
I guess I'm in charge now.
42
00:04:19,384 --> 00:04:22,014
Hey. What's that?
43
00:04:23,888 --> 00:04:24,888
Oh, no...
44
00:04:44,117 --> 00:04:46,037
Drop your weapons and surrender.
45
00:04:53,793 --> 00:04:58,343
If you're done hiding down there,
I suggest you launch a counterattack.
46
00:04:58,423 --> 00:05:00,473
Another droid battalion's approaching.
47
00:05:00,550 --> 00:05:03,090
The general is the one
who gives the orders around here.
48
00:05:03,178 --> 00:05:05,598
He's right, Captain. This is our chance.
49
00:05:05,680 --> 00:05:07,640
Launch the counterattack.
50
00:05:08,641 --> 00:05:09,811
Yes, General.
51
00:05:10,393 --> 00:05:11,853
All right, men. Let's go!
52
00:05:11,936 --> 00:05:14,356
Sir, yes, sir. Move it! Move it!
53
00:05:17,484 --> 00:05:20,824
There you are, little Jedi.
You missed all the fun.
54
00:05:21,279 --> 00:05:23,619
Watching your team in action was the fun.
55
00:05:23,698 --> 00:05:26,028
Care to introduce your new friends, Caleb?
56
00:05:26,117 --> 00:05:27,157
Yes, Master.
57
00:05:27,243 --> 00:05:32,923
This is Wrecker, Hunter,
Echo, Tech and Crosshair.
58
00:05:32,999 --> 00:05:36,839
While I'm not sure "fun"
is the sentiment I would express,
59
00:05:36,920 --> 00:05:38,710
I agree with my Padawan.
60
00:05:38,797 --> 00:05:41,467
Your exploits were quite impressive.
61
00:05:42,050 --> 00:05:43,260
Exploits?
62
00:05:43,927 --> 00:05:45,597
Don't overthink it, Wrecker.
63
00:05:46,054 --> 00:05:47,064
Thank you, General.
64
00:05:47,138 --> 00:05:51,768
Now, would one of you please explain
where my actual reinforcements are?
65
00:05:51,851 --> 00:05:55,561
Rerouted to the capital.
We're all you're getting.
66
00:05:55,647 --> 00:05:57,897
Ha! We're all you need.
67
00:05:57,982 --> 00:06:02,202
Actually, if my intel is correct,
the general will not need any of us.
68
00:06:02,696 --> 00:06:04,606
The Clone War may soon be over.
69
00:06:04,698 --> 00:06:07,408
Better tell that
to the clankers headed our way.
70
00:06:07,492 --> 00:06:10,502
I am referring
to the encrypted comm chatter.
71
00:06:10,578 --> 00:06:13,958
Clone intelligence is reporting
Jedi General Obi-Wan Kenobi
72
00:06:14,040 --> 00:06:17,540
has found and engaged
General Grievous on Utapau.
73
00:06:18,044 --> 00:06:20,764
If he captures or kills Grievous,
74
00:06:20,839 --> 00:06:23,469
the Separatist command structure
will collapse.
75
00:06:23,550 --> 00:06:26,140
And most likely the droid armies
along with them.
76
00:06:26,219 --> 00:06:30,809
A fascinating theory, yet unfortunately
not something we can control from here.
77
00:06:30,890 --> 00:06:33,520
I suggest we focus on the task at hand.
78
00:06:34,394 --> 00:06:35,984
Any orders?
79
00:06:36,062 --> 00:06:39,022
Or shall we do what we do?
80
00:06:39,107 --> 00:06:41,527
Let's blow something up. Yeah!
81
00:06:42,360 --> 00:06:47,070
Well, Caleb, shall we let them
do what they do?
82
00:06:47,157 --> 00:06:49,117
Only if I can go with them.
83
00:06:49,200 --> 00:06:50,410
Very well.
84
00:06:50,493 --> 00:06:55,083
Hey, kid. You ready for this?
We move fast.
85
00:06:55,165 --> 00:06:57,825
Good. That's the only way I know.
86
00:07:00,253 --> 00:07:01,803
I like him.
87
00:07:12,932 --> 00:07:16,692
<i>Execute Order 66.</i>
88
00:07:32,410 --> 00:07:33,700
Master.
89
00:07:36,831 --> 00:07:37,921
Master!
90
00:07:49,928 --> 00:07:51,348
You must run!
91
00:07:55,016 --> 00:07:56,386
Run, Caleb!
92
00:08:06,486 --> 00:08:07,816
Stay away from me!
93
00:08:11,032 --> 00:08:12,202
Kid, wait!
94
00:08:17,455 --> 00:08:19,705
What... What just happened?
95
00:08:19,791 --> 00:08:21,921
The comm channel
is repeating one directive,
96
00:08:22,002 --> 00:08:24,592
"Execute Order 66."
97
00:08:24,671 --> 00:08:26,461
Yeah, I heard that too.
98
00:08:26,548 --> 00:08:28,428
What's Order 66?
99
00:08:28,508 --> 00:08:30,588
I am not certain.
100
00:08:31,678 --> 00:08:35,518
Echo. Tech. Talk to the reg Captain.
Find out what you can.
101
00:08:36,516 --> 00:08:40,186
Crosshair, you and I will track down the
kid and make sure nothing happens to him.
102
00:08:40,687 --> 00:08:43,307
Wrecker, stall anyone
who tries to follow us.
103
00:09:11,593 --> 00:09:12,643
He's close.
104
00:09:16,431 --> 00:09:17,431
There.
105
00:09:20,310 --> 00:09:21,810
Come on down, kid.
106
00:09:21,895 --> 00:09:23,855
We're here to help. No!
107
00:09:24,647 --> 00:09:25,857
Liar.
108
00:09:27,233 --> 00:09:28,443
What are you doing?
109
00:09:29,569 --> 00:09:31,279
Following orders.
110
00:09:31,363 --> 00:09:33,373
We don't even know what the order is.
111
00:09:34,074 --> 00:09:36,454
Stand down until we know what's going on.
112
00:09:40,330 --> 00:09:43,080
Good soldiers follow orders.
113
00:09:51,007 --> 00:09:52,337
Where's the Padawan?
114
00:09:52,425 --> 00:09:55,925
Yeah, don't worry. Hunter's handling it.
115
00:09:56,012 --> 00:09:59,182
We have orders
from the Supreme Chancellor himself.
116
00:09:59,265 --> 00:10:04,145
That's great,
but like I said, Hunter's handling it.
117
00:10:04,229 --> 00:10:05,559
Step aside, Trooper.
118
00:10:07,732 --> 00:10:09,232
Sure thing, boss.
119
00:10:09,859 --> 00:10:12,859
Hunter, you've got regs inbound.
120
00:10:13,321 --> 00:10:14,321
Copy that.
121
00:10:15,323 --> 00:10:16,493
<i>We have a situation.</i>
122
00:10:17,033 --> 00:10:18,873
Tell me something I don't know, Tech.
123
00:10:18,952 --> 00:10:22,042
<i>It appears the regs have been ordered
to execute the Jedi.</i>
124
00:10:22,122 --> 00:10:24,042
What? Which Jedi?
125
00:10:24,124 --> 00:10:28,384
<i>All of them. They're saying
the Jedi have committed treason.</i>
126
00:10:28,461 --> 00:10:30,341
That would explain things.
127
00:10:30,422 --> 00:10:32,722
It doesn't begin to explain things.
128
00:10:33,216 --> 00:10:34,876
<i>I suggest you get back here.</i>
129
00:10:35,301 --> 00:10:37,051
Can't. Haven't found the kid yet.
130
00:10:40,056 --> 00:10:41,056
Wrong.
131
00:10:55,447 --> 00:10:56,947
Crosshair, stand down.
132
00:11:00,910 --> 00:11:01,910
Don't!
133
00:11:07,000 --> 00:11:08,420
Take it easy, kid.
134
00:11:12,297 --> 00:11:13,297
Easy.
135
00:11:15,800 --> 00:11:17,470
I'm on your side.
136
00:11:40,658 --> 00:11:41,788
Stay back.
137
00:11:43,912 --> 00:11:46,082
Just hear me out.
138
00:11:46,164 --> 00:11:48,674
No! You killed her!
139
00:11:49,376 --> 00:11:54,086
The others did.
I'm just as confused as you are.
140
00:12:06,726 --> 00:12:10,226
Stay back. Stay back!
141
00:12:12,065 --> 00:12:15,935
I can help you. Come with me.
142
00:12:29,457 --> 00:12:31,707
<i>I'm sure he went this way. Come on!</i>
143
00:12:34,087 --> 00:12:35,297
No!
144
00:12:54,566 --> 00:12:55,896
Where's the Jedi?
145
00:12:56,401 --> 00:12:59,741
I stunned him when he jumped.
He didn't make it.
146
00:13:29,351 --> 00:13:30,891
We're coming up on Kamino.
147
00:13:31,728 --> 00:13:33,558
It's good to be home.
148
00:13:33,646 --> 00:13:35,066
How long has it been?
149
00:13:35,565 --> 00:13:38,315
One hundred and eighty rotations
in a standard cycle,
150
00:13:38,401 --> 00:13:42,661
but galactic zone changes
put the adjusted figure at around 205.
151
00:13:43,365 --> 00:13:44,445
What?
152
00:13:44,532 --> 00:13:46,872
A long time.
153
00:13:47,369 --> 00:13:48,949
You got that right.
154
00:13:51,414 --> 00:13:52,544
What?
155
00:13:52,624 --> 00:13:55,634
You sure that Padawan died when he fell?
156
00:13:56,127 --> 00:13:58,127
Sure I'm sure. Why?
157
00:13:58,630 --> 00:14:03,180
Well, usually when someone falls
you look down, not across.
158
00:14:03,802 --> 00:14:05,722
Well, some of us don't like to watch.
159
00:14:15,939 --> 00:14:19,279
<i>Unidentified transport,
transmit your clearance code.</i>
160
00:14:19,359 --> 00:14:22,279
Clearance code?
Don't they know who we are?
161
00:14:22,362 --> 00:14:23,992
Must be a protocol drill.
162
00:14:28,243 --> 00:14:29,743
Transmitting clearance code.
163
00:14:30,161 --> 00:14:33,831
<i>Authorization confirmed.
Proceed to landing bay one-tac-one.</i>
164
00:15:03,236 --> 00:15:06,066
<i>Level five lockdown remains in effect...</i>
165
00:15:11,661 --> 00:15:13,661
Shock troopers?
166
00:15:13,747 --> 00:15:15,917
What's the Coruscant Guard doing here?
167
00:15:16,499 --> 00:15:19,249
<i>Level five lockdown remains in effect.</i>
168
00:15:19,336 --> 00:15:22,336
<i>Security teams,
report to the command center.</i>
169
00:15:22,422 --> 00:15:24,222
This isn't a drill.
170
00:15:24,299 --> 00:15:26,969
Oh, man. What did we miss now?
171
00:15:27,677 --> 00:15:28,927
The end of the war.
172
00:15:29,637 --> 00:15:30,887
Say again, Trooper.
173
00:15:31,514 --> 00:15:33,934
General Grievous was defeated on Utapau.
174
00:15:34,017 --> 00:15:37,347
The Separatist leadership has collapsed.
The war is over.
175
00:15:37,437 --> 00:15:39,647
Just like I said.
176
00:15:39,731 --> 00:15:41,981
It is just like you said.
177
00:15:56,039 --> 00:15:57,289
Is there a problem?
178
00:15:58,124 --> 00:15:59,754
No problem.
179
00:16:01,086 --> 00:16:02,796
We'll just head to our barracks then.
180
00:16:03,880 --> 00:16:07,220
Best hurry. There's a mandatory
general assembly at 1500.
181
00:16:16,559 --> 00:16:18,979
It's not just the clones on Kaller.
182
00:16:19,062 --> 00:16:21,192
All the regs are acting strange.
183
00:16:21,272 --> 00:16:22,652
Let's test that theory.
184
00:16:23,233 --> 00:16:25,323
Excuse me, Trooper.
What division are you from?
185
00:16:25,402 --> 00:16:26,402
Step aside.
186
00:16:27,612 --> 00:16:29,822
Oh. Well, they seem the same to me.
187
00:16:36,746 --> 00:16:37,956
Ah!
188
00:16:38,039 --> 00:16:39,709
Good to be back.
189
00:16:39,791 --> 00:16:41,461
The smell's getting worse.
190
00:16:41,543 --> 00:16:44,213
You're still new. You'll get used to it.
191
00:16:44,295 --> 00:16:46,045
Speak for yourself.
192
00:16:46,548 --> 00:16:48,508
Well, I'll get the board.
193
00:16:56,182 --> 00:16:58,892
Eleven more successful missions.
194
00:16:58,977 --> 00:17:01,647
Like there was any doubt.
195
00:17:02,272 --> 00:17:03,612
Kaller wasn't a win.
196
00:17:04,315 --> 00:17:07,435
Says who? We completed our objective.
197
00:17:07,986 --> 00:17:09,896
Not every objective.
198
00:17:11,781 --> 00:17:15,371
Hunter let that Jedi kid escape.
199
00:17:15,452 --> 00:17:18,332
Or do you want to keep lying to us?
200
00:17:19,789 --> 00:17:24,789
I don't like to think of executing
our commanders as a mission objective.
201
00:17:25,587 --> 00:17:27,457
An order is an order.
202
00:17:27,547 --> 00:17:29,547
Since when?
203
00:17:32,385 --> 00:17:34,255
None of this makes sense.
204
00:17:34,346 --> 00:17:37,636
Those clones served
alongside General Billaba for years.
205
00:17:37,724 --> 00:17:40,064
How could they turn on her like that?
206
00:17:40,143 --> 00:17:41,693
Because of the regs programming.
207
00:17:42,562 --> 00:17:44,442
What programming?
208
00:17:44,522 --> 00:17:47,152
It's been well documented
that the Kaminoans
209
00:17:47,233 --> 00:17:49,533
inhibited the cognitive functions
of clones
210
00:17:49,611 --> 00:17:52,861
to engineer them to follow orders
without question.
211
00:17:52,947 --> 00:17:54,987
Ha! We sure don't.
212
00:17:55,075 --> 00:17:57,115
Obviously, we are different.
213
00:17:57,202 --> 00:18:00,582
They manipulated preexisting aberrations
in our DNA,
214
00:18:00,663 --> 00:18:04,633
resulting in your brute strength,
Crosshair's sharpshooting skills,
215
00:18:04,709 --> 00:18:08,459
Hunter's enhanced senses
and my exceptional mind.
216
00:18:09,047 --> 00:18:12,427
My guess is we are immune
to the effects of the programming.
217
00:18:12,509 --> 00:18:14,929
Though I can't be 100% certain of it.
218
00:18:15,804 --> 00:18:19,604
What about Echo?
He was a reg before he joined us.
219
00:18:19,683 --> 00:18:24,523
Yeah, if all regs were programmed,
why didn't I react like the others?
220
00:18:25,105 --> 00:18:27,185
The damage you sustained on Skako Minor
221
00:18:27,273 --> 00:18:31,033
most likely wiped out all
of your preset behavioral modifications.
222
00:18:31,778 --> 00:18:35,778
You are more machine than man...
percentagewise, at least.
223
00:18:36,241 --> 00:18:38,451
Lucky me.
224
00:18:39,202 --> 00:18:41,042
<i>All personnel report to the staging area</i>
225
00:18:41,121 --> 00:18:43,581
<i>for a briefing
on the state of the Republic.</i>
226
00:18:44,165 --> 00:18:47,205
This is one meeting I don't want to miss.
227
00:18:48,003 --> 00:18:49,383
First time for everything.
228
00:18:52,132 --> 00:18:57,142
<i>And the Jedi rebellion has been foiled.</i>
229
00:18:58,138 --> 00:19:03,888
<i>The remaining Jedi
will be hunted down and defeated.</i>
230
00:19:05,186 --> 00:19:07,896
<i>The attempt on my life</i>
231
00:19:07,981 --> 00:19:12,491
<i>has left me scarred and deformed.</i>
232
00:19:12,569 --> 00:19:14,239
You can say that again.
233
00:19:14,320 --> 00:19:16,740
<i>But I assure you.</i>
234
00:19:16,823 --> 00:19:22,083
<i>My resolve has never been stronger!</i>
235
00:19:23,455 --> 00:19:27,415
<i>In order to ensure the security
and continuing stability...</i>
236
00:19:27,500 --> 00:19:28,670
What is it?
237
00:19:29,836 --> 00:19:33,506
<i>...the Republic will be reorganized...</i>
238
00:19:33,590 --> 00:19:35,680
- <i>...into the first...</i>
- Nothing.
239
00:19:35,759 --> 00:19:39,099
<i>...Galactic Empire!</i>
240
00:19:39,179 --> 00:19:41,849
Galactic Empire?
241
00:19:41,931 --> 00:19:47,731
<i>For a safe and secure society.</i>
242
00:19:47,812 --> 00:19:50,902
Yeah!
243
00:19:51,858 --> 00:19:54,438
Still don't think the regs are programmed?
244
00:20:09,834 --> 00:20:13,884
Galactic Empire?
We're soldiers of the Republic.
245
00:20:13,963 --> 00:20:18,433
Republic, Empire... What's the difference?
246
00:20:18,510 --> 00:20:23,430
The systematic termination of the Jedi
is a big one for me.
247
00:20:23,515 --> 00:20:26,135
Lads, we've got company.
248
00:20:28,103 --> 00:20:29,103
Hello.
249
00:20:29,854 --> 00:20:31,444
What's that?
250
00:20:32,649 --> 00:20:36,989
Adolescent human female.
Origins... uncertain.
251
00:20:37,570 --> 00:20:41,030
My name's Omega. I was wondering
when you guys would come back.
252
00:20:41,616 --> 00:20:44,446
You know who we are?
253
00:20:44,536 --> 00:20:48,956
Hunter, Echo, Tech, Wrecker and Crosshair.
254
00:20:49,040 --> 00:20:51,210
You're Clone Force 99.
255
00:20:52,002 --> 00:20:54,052
What are you doing on Kamino, kid?
256
00:20:54,671 --> 00:20:56,881
Her job, of course.
257
00:20:58,758 --> 00:21:01,008
She is my medical assistant,
258
00:21:01,094 --> 00:21:04,764
one with a curious mind
that causes her to wander.
259
00:21:05,557 --> 00:21:08,387
Come, Omega. There is work to do.
260
00:21:17,986 --> 00:21:21,736
This day keeps getting
weirder and weirder.
261
00:21:55,857 --> 00:22:00,357
Admiral Tarkin,
this news is most surprising.
262
00:22:00,945 --> 00:22:06,325
Chancellor Palpatine has always supported
our cloning advancements in the past.
263
00:22:06,409 --> 00:22:10,579
Emperor Palpatine's priorities
have changed.
264
00:22:10,663 --> 00:22:14,923
With the war at an end, the need
for future clones is being questioned.
265
00:22:15,001 --> 00:22:18,511
Our contracts stipulate
the continued production.
266
00:22:18,588 --> 00:22:22,048
Your contracts were with the Republic,
which no longer exists.
267
00:22:22,133 --> 00:22:27,143
Surely you realize the precarious state
this newly formed Empire is in.
268
00:22:27,639 --> 00:22:31,809
Clone troopers will be needed
to maintain order throughout the galaxy.
269
00:22:32,477 --> 00:22:36,937
Indeed. A service conscription soldiers
could provide at half the cost.
270
00:22:37,023 --> 00:22:39,983
The skill level and efficiency
of our clones
271
00:22:40,068 --> 00:22:44,158
is far superior to that
of any recruited body.
272
00:22:45,031 --> 00:22:47,371
I shall be the judge of that,
Prime Minister.
273
00:23:02,382 --> 00:23:04,222
His shuttle arrived earlier today.
274
00:23:04,759 --> 00:23:07,679
I heard he's evaluating all the clones.
275
00:23:07,762 --> 00:23:11,182
Good. It's about time some of the fat
got trimmed around here.
276
00:23:17,313 --> 00:23:21,403
Clones being programmed.
Nothing controls me.
277
00:23:22,110 --> 00:23:24,030
Wrecker, it is a logical conclusion
278
00:23:24,112 --> 00:23:27,122
that your affinity for destruction
would stem from your conditioning.
279
00:23:27,198 --> 00:23:29,278
You take that back!
280
00:23:29,367 --> 00:23:33,747
I am merely stating a scientific
hypothesis based on factual data.
281
00:23:33,830 --> 00:23:36,250
Well, I got a fact for you.
282
00:23:36,332 --> 00:23:41,252
I like to blow things up
because I like to blow things up!
283
00:23:41,755 --> 00:23:42,915
Got it?
284
00:23:43,006 --> 00:23:45,836
Well, I'm convinced.
285
00:23:45,925 --> 00:23:48,845
An Imperial's been sent
to evaluate the clones.
286
00:23:49,429 --> 00:23:50,809
Everybody's talking about it.
287
00:23:50,889 --> 00:23:52,889
What kind of evaluation?
288
00:23:52,974 --> 00:23:56,644
Hopefully not mental.
Clearly we'd never pass that.
289
00:23:58,521 --> 00:23:59,611
Hello again.
290
00:24:05,653 --> 00:24:07,953
Omega. From earlier?
291
00:24:10,200 --> 00:24:11,990
In the corridor?
292
00:24:12,077 --> 00:24:14,577
Yeah, kid. We remember.
293
00:24:14,662 --> 00:24:17,502
Don't you have some place to be?
294
00:24:18,333 --> 00:24:19,793
No. I'll stay.
295
00:24:19,876 --> 00:24:23,626
You want to sit with us?
That's never happened before.
296
00:24:23,713 --> 00:24:25,303
Wow.
297
00:24:26,633 --> 00:24:29,143
I like you.
You don't fit in around here either.
298
00:24:29,969 --> 00:24:32,429
What are you really doing here
on Kamino, kid?
299
00:24:32,514 --> 00:24:35,564
Don't you have
a family somewhere? Parents?
300
00:24:35,642 --> 00:24:37,062
Parents?
301
00:24:37,143 --> 00:24:42,193
Check it out. The defect squad's
got themselves a new recruit.
302
00:24:43,483 --> 00:24:46,653
Another member added to the Sad Batch.
303
00:24:48,905 --> 00:24:49,905
What the...
304
00:24:51,157 --> 00:24:52,277
Who threw that?
305
00:24:53,451 --> 00:24:57,291
I did. Now apologize to my friends.
306
00:24:57,372 --> 00:24:59,582
I like this kid!
307
00:25:00,166 --> 00:25:01,876
What did you say to me?
308
00:25:01,960 --> 00:25:04,340
Whoa, whoa, whoa. Back off.
309
00:25:04,421 --> 00:25:07,261
I suggest you keep moving.
310
00:25:15,265 --> 00:25:17,475
Know your place, lab scrabber.
311
00:25:25,900 --> 00:25:26,990
Oops.
312
00:25:27,569 --> 00:25:28,569
That's it.
313
00:25:28,653 --> 00:25:29,823
Oh, yeah!
314
00:25:32,615 --> 00:25:34,575
Oh, not again.
315
00:26:01,686 --> 00:26:03,516
Echo, watch out.
316
00:26:08,068 --> 00:26:11,448
But mistress Nala Se summoned you
to the sub-level medical wing.
317
00:26:11,529 --> 00:26:13,449
- You must go.
- No.
318
00:26:13,531 --> 00:26:15,621
I'm staying here until he wakes up.
319
00:26:16,159 --> 00:26:18,369
Whe... Where?
320
00:26:25,418 --> 00:26:27,338
No! Get them off!
321
00:26:28,129 --> 00:26:30,009
But my tests are not yet complete.
322
00:26:30,090 --> 00:26:34,140
Echo. Echo, it's... It's okay.
It's me. Omega.
323
00:26:34,844 --> 00:26:36,264
I understand.
324
00:26:36,346 --> 00:26:38,806
I don't like being hooked up
to their machines either.
325
00:26:39,933 --> 00:26:42,273
Hello, CT-1409.
326
00:26:42,352 --> 00:26:44,022
His name is Echo.
327
00:26:44,104 --> 00:26:51,034
I am AZI-345211896246498721347,
328
00:26:51,111 --> 00:26:52,821
your assigned medical droid.
329
00:26:52,904 --> 00:26:55,204
Ha! Told you he's alive!
330
00:26:55,281 --> 00:26:57,451
You owe me two credits.
331
00:26:57,534 --> 00:27:00,294
CT-1409's condition is stable.
332
00:27:00,370 --> 00:27:03,000
But I have some distressing news
for the rest of you.
333
00:27:03,665 --> 00:27:05,285
According to your test results,
334
00:27:05,375 --> 00:27:09,295
you all appear to be
genetically defective clones.
335
00:27:13,925 --> 00:27:16,675
I will leave you
to process the shock of this revelation.
336
00:27:18,179 --> 00:27:19,469
We've got a problem.
337
00:27:19,556 --> 00:27:22,346
Not really. We're more deviant
than we are defective.
338
00:27:22,434 --> 00:27:26,064
Not that. Admiral Tarkin's here.
339
00:27:26,146 --> 00:27:28,396
He's the one evaluating the clones.
340
00:27:28,481 --> 00:27:32,191
The same Tarkin
from the Citadel rescue when you, uh...
341
00:27:32,277 --> 00:27:34,697
- How shall I put this?
- Blew up.
342
00:27:34,779 --> 00:27:36,699
And turned into that.
343
00:27:36,781 --> 00:27:38,581
Yes.
344
00:27:39,409 --> 00:27:41,999
And he's not a big supporter of clones.
345
00:27:42,078 --> 00:27:46,118
We'll soon find out. We've been
summoned by the prime minister.
346
00:27:46,207 --> 00:27:50,797
Guess he didn't find that mess hall fight
amusing. But I sure did.
347
00:27:51,212 --> 00:27:53,302
Come on. Let's get this over with.
348
00:27:57,469 --> 00:27:58,469
Wait.
349
00:27:58,553 --> 00:28:01,933
The fight was my fault. I'm going too.
350
00:28:02,015 --> 00:28:05,055
Not happening. We'll handle this.
351
00:28:05,143 --> 00:28:06,393
- But I...
- Listen, kid.
352
00:28:06,478 --> 00:28:08,478
Our squad's nothing but trouble.
353
00:28:08,563 --> 00:28:11,113
For your sake, keep your distance.
354
00:28:11,191 --> 00:28:12,361
Got it?
355
00:28:23,411 --> 00:28:26,831
Where do you think you're going?
The training facility is that way.
356
00:28:27,749 --> 00:28:29,079
Training facility?
357
00:28:29,167 --> 00:28:31,167
For a battle simulation.
358
00:28:31,252 --> 00:28:34,462
Admiral Tarkin has requested
to see more of your squad in action.
359
00:28:34,547 --> 00:28:36,677
Then we are not being reprimanded?
360
00:28:37,258 --> 00:28:39,338
No, you're being tested.
361
00:28:39,427 --> 00:28:40,597
Now, go gear up.
362
00:28:41,346 --> 00:28:45,676
So, we're not in trouble,
and they want us to fight more?
363
00:28:46,309 --> 00:28:50,189
Ha! Maybe this Empire thing's
not so bad after all.
364
00:29:02,575 --> 00:29:06,615
The value of all clone troopers
is being challenged by the Empire.
365
00:29:06,705 --> 00:29:11,245
To demonstrate your effectiveness,
a combat-proficiency test is in order.
366
00:29:11,751 --> 00:29:13,211
Take your positions.
367
00:29:13,294 --> 00:29:17,014
We've done these a thousand times, boys.
You know what to do.
368
00:29:17,507 --> 00:29:21,507
A battle simulation?
Give us a real challenge.
369
00:29:23,430 --> 00:29:25,220
You may begin.
370
00:29:43,616 --> 00:29:44,866
Crosshair, take the towers.
371
00:30:13,605 --> 00:30:14,685
Move in.
372
00:30:14,773 --> 00:30:16,323
Finally!
373
00:30:18,902 --> 00:30:19,902
I'll cover you.
374
00:30:31,039 --> 00:30:33,039
This is taking way too long!
375
00:30:42,550 --> 00:30:45,390
Huh? Huh?
376
00:30:48,598 --> 00:30:51,688
What else ya got? Gimme more!
377
00:30:52,435 --> 00:30:56,765
If the Galactic Empire is to be stronger
than the Republic which preceded it,
378
00:30:56,856 --> 00:30:59,026
it's soldiers must follow suit.
379
00:30:59,109 --> 00:31:01,109
Switch to live fire.
380
00:31:01,194 --> 00:31:04,244
Admiral Tarkin, I must protest.
381
00:31:04,322 --> 00:31:09,202
Live rounds could damage my clones
and my facility.
382
00:31:09,285 --> 00:31:12,745
For which you will be fairly compensated.
Do it!
383
00:31:27,929 --> 00:31:31,059
New toys. Now we're talking.
384
00:31:34,894 --> 00:31:35,984
Yeah!
385
00:31:37,147 --> 00:31:38,357
Huh?
386
00:31:45,196 --> 00:31:46,406
They're using live rounds.
387
00:31:46,489 --> 00:31:47,909
Get Wrecker. We'll cover you.
388
00:31:56,458 --> 00:31:57,918
Wrecker, are you all right?
389
00:31:58,001 --> 00:32:00,171
I felt that one.
390
00:32:23,318 --> 00:32:24,318
Fall back.
391
00:32:32,285 --> 00:32:33,615
This is going well.
392
00:32:34,120 --> 00:32:36,250
These training blasters
are useless on them.
393
00:32:36,331 --> 00:32:38,171
Then we improvise.
394
00:32:38,249 --> 00:32:41,419
If Tarkin wants to test us,
let's not disappoint him.
395
00:32:49,010 --> 00:32:51,640
Oh! I hate hand signals.
396
00:32:51,721 --> 00:32:53,471
Perhaps if you memorized them.
397
00:32:53,556 --> 00:32:55,136
Why don't you memorize them?
398
00:32:55,225 --> 00:32:56,225
I have.
399
00:32:59,020 --> 00:33:00,610
What we did on Felucia.
400
00:33:01,147 --> 00:33:02,817
Well, why didn't you just say that?
401
00:33:15,328 --> 00:33:16,328
Incoming.
402
00:33:29,342 --> 00:33:31,972
Reprogramming this thing
will be pointless if you crush it.
403
00:33:32,637 --> 00:33:34,387
You better be right about this.
404
00:33:40,603 --> 00:33:42,983
These are rather unusual tactics.
405
00:33:43,565 --> 00:33:46,185
The clones of experimental Unit 99
406
00:33:46,276 --> 00:33:50,196
have a tendency to veer
from standard combat protocol.
407
00:33:56,202 --> 00:33:57,202
Hurry up.
408
00:33:57,829 --> 00:33:59,209
Done. Let him go.
409
00:34:31,404 --> 00:34:32,954
- Wrecker. Look alive.
- Huh?
410
00:34:36,451 --> 00:34:37,951
Stay down!
411
00:34:39,245 --> 00:34:41,075
I can't sustain the connection.
412
00:34:46,795 --> 00:34:48,335
Tech!
413
00:34:55,929 --> 00:34:57,349
Crosshair, we need more cover fire.
414
00:35:04,729 --> 00:35:06,649
Tech! Hold tight, buddy.
415
00:35:06,731 --> 00:35:09,441
I'm not going anywhere.
416
00:35:13,238 --> 00:35:14,318
Wrecker, knife.
417
00:35:25,000 --> 00:35:26,460
Wow.
418
00:35:31,673 --> 00:35:32,673
Nice work.
419
00:35:58,324 --> 00:36:00,834
Extraordinary, aren't they?
420
00:36:01,327 --> 00:36:05,997
That remains to be seen.
Tell me about Clone Force 99.
421
00:36:06,833 --> 00:36:08,963
They are medically defective clones
422
00:36:09,044 --> 00:36:14,054
whose cellular mutations
enhanced traits desirable in a soldier.
423
00:36:15,675 --> 00:36:19,345
How many of these enhanced clones
do you possess?
424
00:36:20,138 --> 00:36:22,348
Five are all that remain.
425
00:36:23,099 --> 00:36:26,189
They could be an asset to your new Empire.
426
00:36:26,269 --> 00:36:30,269
Yet reports indicate they exhibit
a concerning level
427
00:36:30,357 --> 00:36:32,937
of disobedience and disregard for orders.
428
00:36:33,026 --> 00:36:35,316
A side effect of their mutation.
429
00:36:35,403 --> 00:36:39,623
Yet one that has never hindered
the completion of their missions.
430
00:36:40,700 --> 00:36:43,620
Then they executed Order 66?
431
00:36:44,662 --> 00:36:49,672
Since both the Jedi General and Padawan
on Kaller were eliminated,
432
00:36:49,751 --> 00:36:50,921
one would assume.
433
00:36:51,002 --> 00:36:54,592
Assume nothing.
Only the general's death is confirmed.
434
00:36:55,256 --> 00:36:59,756
A counter-report, filed by one
of their own, says the Padawan escaped.
435
00:37:00,428 --> 00:37:03,848
Let us see where the loyalty
of these clones truly lies.
436
00:37:10,647 --> 00:37:15,987
Live rounds? They used live rounds! On us!
437
00:37:16,069 --> 00:37:18,149
We were there, Wrecker. We know.
438
00:37:18,238 --> 00:37:19,738
I tried to warn you about Tarkin.
439
00:37:20,323 --> 00:37:23,083
Who's that Imperial snake think he is?
440
00:37:23,159 --> 00:37:27,749
Stow it, already. You got shot.
It happens all the time.
441
00:37:28,873 --> 00:37:31,843
There's a fundamental difference
between taking fire in battle
442
00:37:31,918 --> 00:37:34,168
and being used for target practice.
443
00:37:34,254 --> 00:37:37,384
Exactly! We're not dummy droids.
444
00:37:37,465 --> 00:37:38,875
That much we agree on.
445
00:37:47,726 --> 00:37:49,886
That was quite an impressive display.
446
00:37:50,478 --> 00:37:51,938
Didn't have much choice.
447
00:37:52,022 --> 00:37:56,942
Our new empire may have methods
which seem a bit unorthodox,
448
00:37:57,027 --> 00:37:58,987
but so does this squadron.
449
00:37:59,070 --> 00:38:00,990
Both certainly have their merits.
450
00:38:01,781 --> 00:38:05,161
Nala Se speaks quite highly
of her five enhanced clones.
451
00:38:05,243 --> 00:38:08,083
She claims you're more capable
than an army.
452
00:38:08,163 --> 00:38:10,793
You have a mission for us, sir?
453
00:38:11,374 --> 00:38:15,884
Indeed. We have tracked a group
of insurgents to the Onderon sector.
454
00:38:15,962 --> 00:38:17,552
They must be dealt with.
455
00:38:17,630 --> 00:38:19,380
What sort of insurgents?
456
00:38:19,883 --> 00:38:24,263
Separatist forces intent on keeping
the galaxy at war.
457
00:38:24,346 --> 00:38:28,886
If you neutralize this grave threat,
you will be looked upon most favorably
458
00:38:28,975 --> 00:38:31,725
as I assess the needs
of the Imperial Army.
459
00:38:47,494 --> 00:38:49,834
Find any more intel on the insurgents?
460
00:38:49,913 --> 00:38:53,083
Negative. Imperial files
are locked down tight.
461
00:38:53,166 --> 00:38:55,336
Give me time. I'll crack them.
462
00:38:55,835 --> 00:38:59,625
I'll say this for the Empire,
they know firepower.
463
00:38:59,714 --> 00:39:01,804
You should see the new armory.
464
00:39:01,883 --> 00:39:03,763
He actually cried.
465
00:39:03,843 --> 00:39:05,603
Hey, we both did.
466
00:39:06,179 --> 00:39:07,679
There's no room onboard for that.
467
00:39:07,764 --> 00:39:10,564
Yeah? Well, I'll make room.
468
00:39:11,893 --> 00:39:15,113
A new mission and unlimited explosives.
469
00:39:15,188 --> 00:39:17,228
Things are back to normal.
470
00:39:17,315 --> 00:39:21,315
That's not going near my rack.
I refuse to sleep by a projectile again.
471
00:39:24,656 --> 00:39:25,656
Hunter.
472
00:39:26,825 --> 00:39:29,075
I told you to keep your distance.
473
00:39:29,703 --> 00:39:31,833
I know, but I need to talk to you.
474
00:39:31,913 --> 00:39:34,543
All right. What is it?
475
00:39:35,750 --> 00:39:40,010
That Imperial officer,
I think he has it out for you.
476
00:39:40,088 --> 00:39:43,968
I overheard him talking to Lama Su.
He doesn't like clones.
477
00:39:45,260 --> 00:39:48,680
Ah, that's nothing new for us.
But we get the job done.
478
00:39:48,763 --> 00:39:50,643
I don't trust him.
479
00:39:50,724 --> 00:39:54,644
A mission's a mission.
It's nothing to worry about.
480
00:39:55,145 --> 00:39:56,975
Then let me come with you.
481
00:39:57,522 --> 00:40:01,032
Kid, you're not a soldier. It's dangerous.
482
00:40:01,109 --> 00:40:03,399
It's dangerous here too.
483
00:40:03,486 --> 00:40:06,606
Things aren't like before.
We need to leave Kamino.
484
00:40:06,698 --> 00:40:08,528
Hunter, let's go!
485
00:40:09,826 --> 00:40:14,366
Change takes getting used to.
You'll see. Just give it time.
486
00:40:18,710 --> 00:40:19,710
Hunter.
487
00:40:22,255 --> 00:40:24,125
Um, n-never mind.
488
00:40:30,638 --> 00:40:32,098
Problem?
489
00:40:32,182 --> 00:40:35,562
Um, something about her
I can't figure out.
490
00:40:39,356 --> 00:40:43,686
Well, I guess kids
aren't your area of expertise.
491
00:41:03,963 --> 00:41:06,633
Omega. Come along.
492
00:41:06,716 --> 00:41:08,546
I told you to stay close.
493
00:41:40,500 --> 00:41:41,790
What was that?
494
00:41:41,876 --> 00:41:43,376
You don't want to know.
495
00:41:43,461 --> 00:41:45,421
Well, at least it's not a swamp.
496
00:41:45,505 --> 00:41:47,295
Close enough.
497
00:41:47,382 --> 00:41:49,972
The Separatist encampment's
two klicks south.
498
00:41:50,051 --> 00:41:52,641
We'll continue on foot
and do a full perimeter scan.
499
00:41:54,556 --> 00:41:56,346
Covertly.
500
00:41:56,433 --> 00:42:00,773
Oh, come on. It's been days
since I've blown something up.
501
00:42:00,854 --> 00:42:03,234
Easy, Wrecker.
Your programming's kicking in.
502
00:42:03,314 --> 00:42:05,234
Hey, don't start with that!
503
00:42:26,296 --> 00:42:28,206
How many droids
are we talking about, Tech?
504
00:42:28,715 --> 00:42:32,545
I can't tell from this distance.
Something's blocking my scan.
505
00:42:32,635 --> 00:42:35,005
Clankers always travel in packs.
506
00:42:35,096 --> 00:42:37,386
Let's get a closer look
at what we're walking into.
507
00:42:59,371 --> 00:43:01,081
Tell me what you see, Tech.
508
00:43:01,164 --> 00:43:05,254
I'm clocking 25 heat signatures
ahead but zero droids.
509
00:43:06,086 --> 00:43:10,006
Tarkin said insurgents, not droids.
510
00:43:10,840 --> 00:43:13,220
I'm not sure they're either.
511
00:43:14,844 --> 00:43:17,684
There are children down there.
512
00:43:17,764 --> 00:43:20,184
Children? Out here?
513
00:43:22,060 --> 00:43:23,900
Something's not right.
514
00:43:24,688 --> 00:43:25,978
What are you waiting for?
515
00:43:26,606 --> 00:43:28,606
Give the order.
516
00:43:28,692 --> 00:43:32,032
- Negative. Stand down.
- What?
517
00:43:32,112 --> 00:43:35,032
You mean, we're not blasting any droids?
518
00:43:35,115 --> 00:43:36,775
There aren't any droids, Wrecker.
519
00:43:36,866 --> 00:43:38,946
Well, so what do we do?
520
00:43:39,035 --> 00:43:41,325
We finish the mission.
521
00:43:41,413 --> 00:43:43,373
Make the call, Hunter.
522
00:43:44,624 --> 00:43:46,294
We're not alone.
523
00:43:46,876 --> 00:43:48,376
Now stand down.
524
00:43:57,262 --> 00:43:59,602
You heard him. Stand down.
525
00:44:00,849 --> 00:44:04,559
Let's hear them out. Trust me.
526
00:44:41,389 --> 00:44:43,599
These aren't Separatists.
527
00:44:43,683 --> 00:44:45,563
They're Republic fighters.
528
00:44:46,436 --> 00:44:49,146
Why would Tarkin send us
to attack our own forces?
529
00:44:50,398 --> 00:44:53,148
Because we refuse to fight for an Empire.
530
00:44:54,152 --> 00:44:55,782
You're Saw Gerrera.
531
00:44:56,446 --> 00:45:00,446
Trained by Captain Rex and General
Skywalker to fight for the Republic.
532
00:45:12,545 --> 00:45:18,425
So, the newly declared empire
sent you to wipe us out?
533
00:45:19,052 --> 00:45:21,472
Well, we're here to neutralize
a group of insurgents.
534
00:45:23,098 --> 00:45:25,478
Well... here we are.
535
00:45:25,558 --> 00:45:26,938
What are you gonna do?
536
00:45:27,018 --> 00:45:29,648
Strike us down like you did the Jedi?
537
00:45:29,729 --> 00:45:31,729
Is that a request?
538
00:45:31,815 --> 00:45:32,855
Enough.
539
00:45:32,941 --> 00:45:35,941
We expected to find battle droids, not...
540
00:45:36,027 --> 00:45:40,527
Civilians? Times change, targets change.
541
00:45:40,615 --> 00:45:44,615
Why don't you take a look at
the insurgents you were sent to destroy?
542
00:45:50,375 --> 00:45:53,125
Makes you wonder
what else they're lying about.
543
00:45:55,296 --> 00:45:57,466
Let's mobilize. Pack up the camp.
544
00:46:04,347 --> 00:46:07,557
What's going on here?
Who are these people?
545
00:46:08,518 --> 00:46:12,688
Villagers, croppers,
former Republic fighters,
546
00:46:12,772 --> 00:46:18,952
all now displaced refugees since Palpatine
unjustly appointed himself Emperor.
547
00:46:19,529 --> 00:46:24,659
According to reports, the Jedi made an
attempt on the Supreme Chancellor's life.
548
00:46:24,743 --> 00:46:27,543
His actions were a defensive measure.
549
00:46:28,163 --> 00:46:29,833
And I figured you for the smart one.
550
00:46:30,582 --> 00:46:34,502
With the Jedi decimated
and the clone army under his command,
551
00:46:34,586 --> 00:46:38,376
Palpatine will have control
over the entire galaxy.
552
00:46:38,465 --> 00:46:40,295
Unless we stop him.
553
00:46:40,383 --> 00:46:43,353
The war is over.
554
00:46:43,928 --> 00:46:47,388
If we give up now,
everything we fought for...
555
00:46:48,391 --> 00:46:51,561
everyone we lost,
will have been for nothing.
556
00:46:52,395 --> 00:46:54,305
I won't let that happen.
557
00:46:54,397 --> 00:46:59,397
The Clone War may have ended,
but a civil war is about to begin.
558
00:47:00,153 --> 00:47:04,663
With a handful of fighters and limited
firepower? You don't stand a chance.
559
00:47:04,741 --> 00:47:06,451
Not alone we don't.
560
00:47:06,993 --> 00:47:09,293
We should leave
if we're gonna make the rendezvous.
561
00:47:09,913 --> 00:47:11,163
What do we do with them?
562
00:47:15,168 --> 00:47:20,838
The clones once helped us free Onderon,
so we'll give them a choice.
563
00:47:20,924 --> 00:47:23,474
The old ways are done.
564
00:47:23,551 --> 00:47:27,851
You can either adapt and survive,
or die with the past.
565
00:47:28,473 --> 00:47:29,973
The decision is yours.
566
00:48:21,401 --> 00:48:24,321
At least with the Republic
we knew where we stood.
567
00:48:24,988 --> 00:48:29,028
Tarkin and this Empire
are a whole different story.
568
00:48:29,117 --> 00:48:32,947
Why are we debating this?
We need to complete the mission.
569
00:48:33,455 --> 00:48:37,745
Wake up, Crosshair. They sent us
to eliminate innocent civilians.
570
00:48:37,834 --> 00:48:39,504
Who said they're innocent?
571
00:48:39,586 --> 00:48:40,916
What's wrong with you?
572
00:48:41,463 --> 00:48:43,973
Me? I'm following orders.
573
00:48:44,049 --> 00:48:45,969
Exactly.
574
00:48:46,051 --> 00:48:48,681
Those insurgents
are plotting against the Emperor.
575
00:48:49,387 --> 00:48:53,097
If you don't have the stomach
to do what needs to be done,
576
00:48:53,183 --> 00:48:56,693
then you're not fit to lead this squad.
577
00:49:07,989 --> 00:49:09,199
We're being followed.
578
00:49:15,622 --> 00:49:17,422
That is a probe droid.
579
00:49:17,499 --> 00:49:19,499
Tarkin's spying on us now?
580
00:49:20,001 --> 00:49:21,591
The Jedi never did that.
581
00:49:21,670 --> 00:49:23,550
Not that you know of.
582
00:49:26,508 --> 00:49:27,508
Omega.
583
00:49:28,218 --> 00:49:29,468
What about her?
584
00:49:30,095 --> 00:49:33,095
She warned me about the mission.
And Tarkin.
585
00:49:33,181 --> 00:49:37,771
She said not to return to Kamino,
that it's not safe for us anymore.
586
00:49:37,852 --> 00:49:40,442
Maybe she's right.
587
00:49:40,522 --> 00:49:43,942
We're taking the word of a child now?
588
00:49:44,442 --> 00:49:46,362
I would not discount Omega's insight.
589
00:49:47,195 --> 00:49:49,445
A state of heightened awareness
is not unusual
590
00:49:49,531 --> 00:49:52,201
for an enhanced clone such as herself.
591
00:49:52,283 --> 00:49:55,833
Good one, Tech.
You almost had me.
592
00:49:55,912 --> 00:49:58,332
When Nala Se spoke of five clones,
593
00:49:58,415 --> 00:50:01,875
Tarkin assumed that meant us,
but Echo's a reg.
594
00:50:01,960 --> 00:50:03,920
The fifth is Omega.
595
00:50:04,004 --> 00:50:08,724
I confirmed my suspicions after analyzing
her DNA while we were in the infirmary.
596
00:50:08,800 --> 00:50:11,640
And you waited until now to mention it?
597
00:50:11,720 --> 00:50:13,680
Well, I thought it was obvious.
598
00:50:13,763 --> 00:50:15,773
How is it obvious?
599
00:50:16,307 --> 00:50:17,727
We're going back for her.
600
00:50:19,894 --> 00:50:23,864
Disobeying orders again over a kid?
601
00:50:23,940 --> 00:50:26,150
Bad play, Hunter.
602
00:50:33,283 --> 00:50:36,953
She's one of us.
We're not leaving her there.
603
00:50:52,594 --> 00:50:53,894
Wow.
604
00:50:54,721 --> 00:50:57,311
What is all this stuff, AZI?
605
00:50:57,390 --> 00:51:00,520
My scanners are indicating
an assortment of armament,
606
00:51:00,602 --> 00:51:03,902
curios and detritus of little to no value.
607
00:51:03,980 --> 00:51:05,610
I like it.
608
00:51:05,690 --> 00:51:07,570
We should not be here, Omega.
609
00:51:07,650 --> 00:51:10,360
Nala Se instructed us to stay
in the medical wing.
610
00:51:10,445 --> 00:51:14,525
Don't worry.
We're on... a research assignment.
611
00:51:14,616 --> 00:51:19,076
A research assignment?
Those are my favorite.
612
00:51:19,162 --> 00:51:22,252
What is it we are searching for?
Is it this?
613
00:51:24,668 --> 00:51:26,418
What about this?
614
00:51:28,213 --> 00:51:29,213
Or this?
615
00:51:31,424 --> 00:51:32,434
Is it this?
616
00:51:33,468 --> 00:51:34,468
Perhaps this?
617
00:51:36,846 --> 00:51:37,846
What about this?
618
00:51:48,900 --> 00:51:52,240
This is a curious keepsake.
619
00:51:55,573 --> 00:51:58,243
Shh! People will hear us.
620
00:51:58,326 --> 00:52:01,246
I have concluded this space
is unfit for habitation.
621
00:52:04,833 --> 00:52:07,593
Someone is coming. Time to go.
622
00:52:11,715 --> 00:52:13,715
You're not authorized to be in here.
623
00:52:13,800 --> 00:52:15,840
I... got lost.
624
00:52:15,927 --> 00:52:17,257
Sorry. It won't happen again.
625
00:52:17,887 --> 00:52:20,057
Pack up their gear
and take it to the hangar.
626
00:52:20,140 --> 00:52:21,930
You, you're coming with me.
627
00:52:22,017 --> 00:52:24,557
We will not. We are official
Kaminoan medical personnel...
628
00:52:24,644 --> 00:52:25,904
Don't touch me, droid.
629
00:52:26,312 --> 00:52:27,942
AZI!
630
00:52:40,618 --> 00:52:45,168
I'm getting no response from com-scan.
This is unusual.
631
00:52:45,248 --> 00:52:48,208
Bring us in.
We'll find out what's going on.
632
00:53:17,906 --> 00:53:19,406
Stick to the plan.
633
00:53:19,491 --> 00:53:22,741
Split up, find Omega,
meet back here at the ship.
634
00:53:45,475 --> 00:53:46,475
Freeze!
635
00:53:50,689 --> 00:53:52,519
As expected.
636
00:53:57,737 --> 00:54:00,697
The Empire does not
tolerate failure, Sergeant.
637
00:54:00,782 --> 00:54:03,622
There were complications.
638
00:54:03,702 --> 00:54:06,792
Yes, the probe droid's report
was quite detailed.
639
00:54:07,414 --> 00:54:09,964
Conspiring with Saw Gerrera.
640
00:54:10,041 --> 00:54:12,751
I assume you know
the punishment for treason.
641
00:54:12,836 --> 00:54:14,336
Treason?
642
00:54:14,421 --> 00:54:16,171
Throw them in the brig.
643
00:54:34,482 --> 00:54:35,732
Smells weird.
644
00:54:35,817 --> 00:54:37,317
Because it's clean.
645
00:54:37,819 --> 00:54:39,609
Well, the plan wasn't a total failure.
646
00:54:43,074 --> 00:54:44,164
Goody.
647
00:54:46,036 --> 00:54:47,906
I warned you not to come back.
648
00:54:47,996 --> 00:54:50,666
Had to. We were looking for you.
649
00:54:52,167 --> 00:54:53,247
Me?
650
00:54:53,335 --> 00:54:54,995
What do you say, kid?
651
00:54:55,086 --> 00:54:58,416
You wanna come with us
or did we get captured for nothing?
652
00:54:58,506 --> 00:55:00,966
You came back for me?
653
00:55:01,051 --> 00:55:04,641
That's right.
Or you can stay on Kamino if...
654
00:55:04,721 --> 00:55:08,311
No, it's like I said before.
I want to go with you.
655
00:55:09,142 --> 00:55:11,482
How touching.
656
00:55:15,315 --> 00:55:18,735
Uh, Hunter,
how are we breaking outta here?
657
00:55:18,818 --> 00:55:20,648
I'm working on it.
658
00:55:20,737 --> 00:55:23,067
You know what you should work on?
659
00:55:23,156 --> 00:55:25,406
Explaining when you went soft.
660
00:55:25,492 --> 00:55:26,912
Stow it, Crosshair.
661
00:55:26,993 --> 00:55:30,793
Don't you see we're locked up in here
because of him?
662
00:55:30,872 --> 00:55:32,622
He had us disobey orders.
663
00:55:32,707 --> 00:55:35,837
I never thought you disobeying orders
was a problem.
664
00:55:35,919 --> 00:55:38,379
Yeah. We do it all the time.
665
00:55:38,463 --> 00:55:40,673
Good soldiers follow orders.
666
00:55:40,757 --> 00:55:44,087
Every choice you've made since Kaller
has been wrong.
667
00:55:44,678 --> 00:55:47,928
First the Padawan, then Gerrera.
668
00:55:48,014 --> 00:55:50,354
You're becoming a liability.
669
00:55:50,850 --> 00:55:52,850
We can debate my choices later.
670
00:55:52,936 --> 00:55:55,766
For now,
let's focus on getting outta here.
671
00:56:07,158 --> 00:56:08,238
You're angry.
672
00:56:12,497 --> 00:56:14,827
How perceptive.
673
00:56:15,750 --> 00:56:20,090
I know what you're going to do,
but please don't.
674
00:56:20,171 --> 00:56:22,091
What do you know?
675
00:56:22,882 --> 00:56:26,392
I know it's not your fault.
676
00:56:27,846 --> 00:56:29,096
You can't help it.
677
00:56:34,269 --> 00:56:36,479
CT-9904, you're coming with us.
678
00:56:36,563 --> 00:56:38,863
Oh, no, no, no. We stay together.
679
00:56:41,067 --> 00:56:41,937
Stand down!
680
00:57:13,099 --> 00:57:15,189
Well, what is his status?
681
00:57:15,810 --> 00:57:22,320
CT-9904's genetic mutations
have altered much of his cranial activity,
682
00:57:22,400 --> 00:57:24,440
including his inhibitor chip.
683
00:57:25,111 --> 00:57:29,281
Yet he exhibited loyalty to the Empire
during their mission.
684
00:57:29,366 --> 00:57:33,366
While the chip is not as active
as a standard clone's,
685
00:57:33,453 --> 00:57:36,003
the order does appear to be working.
686
00:57:36,081 --> 00:57:39,461
Can you intensify the programming?
687
00:57:39,542 --> 00:57:40,712
Yes.
688
00:57:40,794 --> 00:57:42,214
Then proceed.
689
00:58:24,295 --> 00:58:27,215
I've got it.
Why didn't I think of it before?
690
00:58:27,298 --> 00:58:29,128
This is not a prison.
691
00:58:29,217 --> 00:58:30,967
Yeah, well, I beg to differ.
692
00:58:31,052 --> 00:58:35,062
This is a Kaminoan facility.
It was built prior to the Clone Wars.
693
00:58:35,140 --> 00:58:37,730
There were no barracks or prisons
when it was constructed.
694
00:58:38,393 --> 00:58:39,983
Well, how does that help us?
695
00:58:40,061 --> 00:58:44,321
Because while these cells were
retrofitted to hold normal individuals,
696
00:58:44,399 --> 00:58:48,399
they could not possibly account
for someone like Wrecker.
697
00:58:48,486 --> 00:58:51,026
Oh! You mean I could punch our way out?
698
00:58:52,157 --> 00:58:53,657
- Shh!
- Shh!
699
00:58:53,742 --> 00:58:55,332
Oh. Right.
700
00:58:55,410 --> 00:58:57,620
You mean I could punch our way out?
701
00:58:57,704 --> 00:59:00,004
If you punch the correct spot.
702
00:59:00,081 --> 00:59:01,671
Right. Show me where.
703
00:59:02,250 --> 00:59:06,250
If this is gonna work,
we'll need some cover. Form a wall.
704
00:59:17,307 --> 00:59:19,137
Hit this. Here.
705
00:59:20,435 --> 00:59:21,435
Right.
706
00:59:27,067 --> 00:59:28,487
Tell me when.
707
00:59:29,694 --> 00:59:30,534
Now.
708
00:59:38,745 --> 00:59:39,905
Nothing happened.
709
00:59:40,538 --> 00:59:42,288
Are you sure this is gonna work?
710
00:59:42,374 --> 00:59:44,634
Try it again. A little harder.
711
00:59:45,794 --> 00:59:48,004
You're all clear. Make it count.
712
00:59:48,088 --> 00:59:49,378
Okay.
713
01:00:00,016 --> 01:00:01,976
Oh, it still didn't work.
714
01:00:07,315 --> 01:00:09,025
Oh, yes, it did.
715
01:00:09,109 --> 01:00:10,189
Look.
716
01:00:12,445 --> 01:00:14,775
I'll never fit through that.
717
01:00:14,864 --> 01:00:18,794
Astute as always, Wrecker,
but I was actually going to suggest...
718
01:00:18,868 --> 01:00:19,868
I'll do it.
719
01:00:20,787 --> 01:00:22,037
You sure, kid?
720
01:00:22,706 --> 01:00:23,746
I'm sure.
721
01:00:24,582 --> 01:00:29,302
Okay. Get to the console
and hit the lever to lower the ray shield.
722
01:00:35,635 --> 01:00:36,795
Incoming.
723
01:00:39,639 --> 01:00:41,599
Wait, where's the girl?
724
01:00:41,683 --> 01:00:43,183
You tell us.
725
01:00:43,268 --> 01:00:45,348
Harm her and you're a dead man.
726
01:00:45,437 --> 01:00:48,517
Operations, we need a status report
on prisoner 0219.
727
01:00:52,610 --> 01:00:53,650
What was that?
728
01:00:53,737 --> 01:00:54,737
Sorry.
729
01:00:54,821 --> 01:00:58,531
These floors don't hold me so well
on account of them
730
01:00:58,616 --> 01:01:03,036
not being designed
for abnormal individuals such as myself.
731
01:01:03,747 --> 01:01:05,497
What's behind you?
732
01:01:05,582 --> 01:01:07,082
Nothing.
733
01:01:07,167 --> 01:01:09,207
Move away from the wall. Now.
734
01:01:09,294 --> 01:01:11,134
Why don't you come here and make me?
735
01:01:12,672 --> 01:01:15,512
Copy that.
The girl's still registered in lockdown.
736
01:01:15,592 --> 01:01:17,012
Tell us where she is.
737
01:01:20,472 --> 01:01:21,472
Hit the switch, Omega!
738
01:01:25,894 --> 01:01:27,404
Ah!
739
01:01:27,479 --> 01:01:28,479
Get off!
740
01:01:29,731 --> 01:01:30,731
Hey, Red.
741
01:01:39,741 --> 01:01:41,491
Ha! Not bad.
742
01:01:43,453 --> 01:01:47,043
We need to find out
where they took Crosshair. Let's move.
743
01:02:10,271 --> 01:02:13,321
We're not going to get very far
without our gear.
744
01:02:14,067 --> 01:02:17,697
They started moving all your things to
the hangar. Your gear might be there too.
745
01:02:18,822 --> 01:02:19,822
This way.
746
01:02:33,795 --> 01:02:37,335
All right, boys, suit up.
Let's make this quick.
747
01:02:40,343 --> 01:02:45,143
Right. No. No! Where is it? Where is it?
748
01:02:46,725 --> 01:02:48,225
It's gotta be here somewhere.
749
01:02:53,648 --> 01:02:57,068
Tech, power up the ship.
The rest of us will go after Crosshair.
750
01:03:09,497 --> 01:03:11,747
I don't think we'll have to go far.
751
01:03:18,381 --> 01:03:20,801
Is that Crosshair?
752
01:03:34,856 --> 01:03:37,026
Best stand down, Sergeant.
753
01:03:37,609 --> 01:03:39,439
Make it easy on yourself.
754
01:03:39,527 --> 01:03:40,897
Have you lost your mind?
755
01:03:41,905 --> 01:03:44,405
We should've killed that Jedi.
756
01:03:44,491 --> 01:03:47,491
You disobeyed orders.
757
01:03:48,244 --> 01:03:50,294
I did what I thought was right.
758
01:03:50,372 --> 01:03:52,962
You never could see the bigger picture.
759
01:03:53,708 --> 01:03:54,918
Now surrender.
760
01:04:01,299 --> 01:04:02,719
Is that an order?
761
01:04:03,510 --> 01:04:04,720
Heh.
762
01:04:05,470 --> 01:04:07,310
I guess it is.
763
01:04:08,348 --> 01:04:12,308
Well, I guess I'm disobeying that one too.
764
01:04:59,065 --> 01:05:00,775
Tech, we gotta move. Now!
765
01:05:00,859 --> 01:05:01,779
I'm working on it.
766
01:05:02,402 --> 01:05:04,032
Wrecker, clear the smoke on three.
767
01:05:04,112 --> 01:05:05,612
You got it, boss.
768
01:05:06,740 --> 01:05:08,120
Omega, stay low.
769
01:05:09,534 --> 01:05:13,124
One... two...
770
01:05:13,747 --> 01:05:15,077
Three!
771
01:05:27,635 --> 01:05:28,755
Omega, don't!
772
01:05:29,846 --> 01:05:31,306
He's using Wrecker as bait.
773
01:05:31,389 --> 01:05:32,809
But he needs help.
774
01:05:33,266 --> 01:05:35,726
- Tech, we're out of time.
- Almost got it.
775
01:05:41,858 --> 01:05:43,068
Seal the bay doors!
776
01:05:53,495 --> 01:05:56,995
Sir, someone's overriding the controls.
777
01:06:01,795 --> 01:06:05,215
When I say "go," you head for that ramp
and don't stop. Got it?
778
01:06:06,341 --> 01:06:07,511
Echo, we go for Wrecker.
779
01:06:09,886 --> 01:06:12,056
Only one way out, Hunter.
780
01:06:12,138 --> 01:06:14,348
Your move.
781
01:06:15,058 --> 01:06:16,228
Go!
782
01:07:15,201 --> 01:07:18,121
Has the matter been rectified?
783
01:07:18,204 --> 01:07:21,884
The inhibitor chip augmentation
was a success.
784
01:07:21,958 --> 01:07:27,708
However, the remaining clones
of squad 99 have escaped,
785
01:07:28,465 --> 01:07:30,465
along with Omega.
786
01:07:31,217 --> 01:07:34,427
Mmm. We must be cautious.
787
01:07:34,512 --> 01:07:39,522
Until the Empire's intentions
are made clear, say nothing.
788
01:07:40,185 --> 01:07:42,435
Yes, Prime Minister.
789
01:07:59,746 --> 01:08:01,076
Ouch!
790
01:08:01,164 --> 01:08:04,084
Hey! Hey, hey, hey. What's that gonna do?
791
01:08:04,167 --> 01:08:06,167
You'll be okay. Just hold still.
792
01:08:07,295 --> 01:08:09,335
Is this what you were looking for?
793
01:08:10,715 --> 01:08:12,335
You found my Lula!
794
01:08:12,425 --> 01:08:14,335
Ow!
795
01:08:16,680 --> 01:08:19,350
Let's see here. Hold still.
796
01:08:19,432 --> 01:08:22,022
Don't examine me. I'm not a computer.
797
01:08:22,102 --> 01:08:23,902
This will take just a second.
798
01:08:23,978 --> 01:08:26,398
Get that thing away from me.
799
01:08:47,085 --> 01:08:49,335
Your first time in space?
800
01:08:50,672 --> 01:08:53,512
First time anywhere.
801
01:08:56,553 --> 01:08:59,223
Impressive shot back there.
802
01:08:59,305 --> 01:09:01,055
Where'd you learn to do that?
803
01:09:01,683 --> 01:09:03,143
I don't know.
804
01:09:03,226 --> 01:09:05,806
I never fired a blaster before.
805
01:09:05,895 --> 01:09:06,975
I guess I got lucky.
806
01:09:07,063 --> 01:09:08,943
She's not the only one.
807
01:09:09,024 --> 01:09:10,444
I'm fine.
808
01:09:10,525 --> 01:09:13,775
It'll take more than a blaster shot
to take me down.
809
01:09:13,862 --> 01:09:15,282
You were down.
810
01:09:15,363 --> 01:09:17,873
Yeah, well, not for long.
811
01:09:19,325 --> 01:09:21,075
What's the plan, Hunter?
812
01:09:21,161 --> 01:09:25,001
I thought we could go off
on our own. Lay low.
813
01:09:25,582 --> 01:09:29,382
But with Crosshair gunning for us,
I'm not so sure.
814
01:09:29,461 --> 01:09:32,511
What about your friends?
Could any of them help us?
815
01:09:32,589 --> 01:09:34,879
That would be a short list.
816
01:09:36,426 --> 01:09:38,346
I can think of one.
817
01:09:38,428 --> 01:09:40,928
Plot a course for J-19.
818
01:09:41,014 --> 01:09:42,104
J-19?
819
01:09:42,766 --> 01:09:44,266
We know a guy.
820
01:09:44,351 --> 01:09:46,601
Yeah!
821
01:09:47,645 --> 01:09:51,145
Strap in, kid.
You're not gonna wanna miss this view. | 1
00:00:46,250 --> 00:00:50,650
Akıbet
2
00:00:53,511 --> 00:00:55,431
<i>Ayrılıkçılar uçurumun kenarına
kadar getirdiler.</i>
3
00:00:55,513 --> 00:00:58,103
<i>Cumhuriyet güçleri galaksideki
savaş cephelerinde...</i>
4
00:00:58,183 --> 00:01:00,193
<i>zafer kazanmaya devam ediyor.</i>
5
00:01:00,894 --> 00:01:04,694
<i>Jedi Şövalyeleri kötü droid
General Grievous'ın</i>
6
00:01:04,773 --> 00:01:08,033
<i>Şansölye Palpatine'i kaçırma girişimini
engelledikten sonra, Dış Halka'ya kaçtı.</i>
7
00:01:08,443 --> 00:01:11,203
<i>Savaş droid lejyonları ciddi şekilde
tükenmiş olan Grievous...</i>
8
00:01:11,279 --> 00:01:15,779
<i>birkaç yıldız sistemine umutsuz ve
acımasız bir karşı saldırı düzenler.</i>
9
00:01:16,534 --> 00:01:19,704
<i>Cumhuriyet klon askerlerini
Kaller'in kuşatılmış dünyasında...</i>
10
00:01:19,788 --> 00:01:21,658
<i>ölümcül bir savaşa hapsolmuş
bir halde buluyoruz.</i>
11
00:01:21,748 --> 00:01:24,288
<i>Jedi Ustası Depa Billaba liderliğinde...</i>
12
00:01:24,376 --> 00:01:26,476
<i>takviye kuvvetlerinin
gelmesini beklerken...</i>
13
00:01:26,500 --> 00:01:29,400
<i>pozisyonlarını korumak için
mücadele ediyorlar.</i>
14
00:01:30,501 --> 00:01:34,401
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i>
15
00:01:42,102 --> 00:01:43,102
Ateş.
16
00:01:52,237 --> 00:01:53,487
Karamsar olmak istemem...
17
00:01:53,571 --> 00:01:56,281
fakat komutan o takviye birliklerle
yakında dönmezse...
18
00:01:56,366 --> 00:01:58,486
Padawan'ım dönecektir.
19
00:01:58,576 --> 00:01:59,576
Usta!
20
00:02:02,664 --> 00:02:04,924
Geldim. Buradayım.
21
00:02:05,417 --> 00:02:07,837
Caleb, takviye birlikler nerede?
22
00:02:07,919 --> 00:02:10,169
Merak etmeyin. Hemen arkamdalar.
23
00:02:12,340 --> 00:02:14,550
Neredeler?
24
00:02:14,634 --> 00:02:15,804
Caleb.
25
00:02:15,885 --> 00:02:16,925
Bana güvenin.
26
00:02:17,012 --> 00:02:19,352
- Peki, kaç kişiler?
- Beş kişi.
27
00:02:19,431 --> 00:02:21,981
Beş mi? İşimiz bitti.
28
00:02:22,058 --> 00:02:23,708
Evet, ben de öyle düşünmüştüm...
29
00:02:23,709 --> 00:02:25,309
ama bu klonların neler yapabildiğini
görmeniz lazım.
30
00:02:25,979 --> 00:02:27,229
Onlar farklı.
31
00:02:32,694 --> 00:02:33,954
Durun.
32
00:02:40,493 --> 00:02:41,583
Ateş.
33
00:02:45,874 --> 00:02:47,334
Hayır. Hayır.
34
00:02:47,417 --> 00:02:49,877
Pozisyonunuzu koruyun.
35
00:02:52,172 --> 00:02:53,882
Bir koridor açın!
36
00:03:15,445 --> 00:03:18,525
Buna inanmıyorum. Bunlar Klon Gücü 99.
37
00:03:23,703 --> 00:03:26,043
Crosshair, hadi bu tankları
hareket ettirelim.
38
00:03:29,042 --> 00:03:30,922
Efendim, evet, efendim.
39
00:03:46,400 --> 00:03:49,180
Kes, şunu.
40
00:03:49,396 --> 00:03:52,316
Dengeleyicileri ayarlayın. Düşüyoruz.
41
00:03:53,358 --> 00:03:55,318
Teneke kutu. Yakala.
42
00:04:15,338 --> 00:04:17,128
Sanırım artık yetkili benim.
43
00:04:19,384 --> 00:04:22,014
Bu da nedir?
44
00:04:23,888 --> 00:04:24,888
Olamaz...
45
00:04:44,117 --> 00:04:46,037
Silahlarınızı atın ve teslim olun.
46
00:04:53,793 --> 00:04:58,343
Eğer orada saklanmayı bitirdiyseniz, size
karşı saldırı yapmanızı tavsiye ederim.
47
00:04:58,423 --> 00:05:00,473
Başka bir droid taburu yaklaşıyor.
48
00:05:00,550 --> 00:05:03,090
Burada emirleri General verir.
49
00:05:03,178 --> 00:05:05,598
O haklı Yüzbaşı. Bu tek şansımız.
50
00:05:05,680 --> 00:05:07,640
Karşı saldırıyı başlat.
51
00:05:08,641 --> 00:05:09,811
Evet, General.
52
00:05:10,393 --> 00:05:11,853
Pekâlâ, millet. Hadi gidelim!
53
00:05:11,936 --> 00:05:14,356
Efendim, evet, efendim.
Yürüyün! Yürüyün!
54
00:05:17,484 --> 00:05:20,824
İşte buradasın küçük Jedi.
Tüm eğlenceyi kaçırdın.
55
00:05:21,279 --> 00:05:23,619
Takımını çalışırken görmek
çok eğlenceliydi.
56
00:05:23,698 --> 00:05:26,028
Arkadaşlarını bana tanıştırır mısın Caleb?
57
00:05:26,117 --> 00:05:27,157
Evet, Usta.
58
00:05:27,243 --> 00:05:32,923
Bu Wrecker, Hunter,
Echo, Tech ve Crosshair.
59
00:05:32,999 --> 00:05:36,839
İfade edeceğim duygunun "eğlence"
olduğundan pek emin olmamakla birlikte...
60
00:05:36,920 --> 00:05:38,710
Padawan'ıma katılıyorum.
61
00:05:38,797 --> 00:05:41,467
Başarılarınız oldukça etkileyiciydi.
62
00:05:42,050 --> 00:05:43,260
Başarılar mı?
63
00:05:43,927 --> 00:05:45,597
Çok fazla düşünme, Wrecker.
64
00:05:46,054 --> 00:05:47,064
Teşekkürler, General.
65
00:05:47,138 --> 00:05:51,768
Şimdi içinizden biri gerçek destek
ekiplerinin nerede olduğunu bana söyler mi?
66
00:05:51,851 --> 00:05:55,561
Başkente yönlendirildi.
Elinizde sadece biz varız.
67
00:05:55,647 --> 00:05:57,897
İhtiyacınız olan biziz.
68
00:05:57,982 --> 00:06:02,202
Aslında, eğer haber kaynağım doğruysa,
General'in hiçbirimize ihtiyacı kalmayacak.
69
00:06:02,696 --> 00:06:04,606
Klon Savaşları yakında son bulabilir.
70
00:06:04,698 --> 00:06:07,408
Bunları yolumuza çıkan
teneke kutularına söylesen daha iyi olur.
71
00:06:07,492 --> 00:06:10,502
Şifreli iletişim sohbetinden bahsediyorum.
72
00:06:10,578 --> 00:06:13,958
Klon istihbaratı Jedi Generali
Obi-Wan Kenobi'nin...
73
00:06:14,040 --> 00:06:17,540
General Grievous'ı Utapau'da bulduğundan
ve onunla ilgilendiğinden bahsediyor.
74
00:06:18,044 --> 00:06:20,764
Eğer Grievous'ı yakalarsa
ya da öldürürse...
75
00:06:20,839 --> 00:06:23,469
Ayrılıkçı komuta yapısı çöker.
76
00:06:23,550 --> 00:06:26,140
Ve büyük olasılıkla droid orduları da
onunla birlikte çöker.
77
00:06:26,219 --> 00:06:30,809
Harika bir teori, ancak maalesef buradan
kontrol edebileceğimiz bir şey değil.
78
00:06:30,890 --> 00:06:33,520
Ben elimizdeki göreve
yoğunlaşmamızı öneriyorum.
79
00:06:34,394 --> 00:06:35,984
Bir emriniz var mı?
80
00:06:36,062 --> 00:06:39,022
Yoksa her zaman yaptığımız
şeyleri mi yapalım?
81
00:06:39,107 --> 00:06:41,527
Hadi bir şeyleri havaya uçuralım. Evet!
82
00:06:42,360 --> 00:06:47,070
Caleb, yaptıkları şeyleri yapmalarına
izin verelim mi?
83
00:06:47,157 --> 00:06:49,117
Ben de onlarla gidebilirsem olur.
84
00:06:49,200 --> 00:06:50,410
Pekâlâ.
85
00:06:50,493 --> 00:06:55,083
Evlat, buna hazır mısın?
Biz hızlı hareket ederiz.
86
00:06:55,165 --> 00:06:57,825
Güzel. Benim bildiğim tek yol da budur.
87
00:07:00,253 --> 00:07:01,803
Ondan hoşlandım.
88
00:07:12,932 --> 00:07:16,692
<i>İmha Emri 66.</i>
89
00:07:32,410 --> 00:07:33,700
Usta.
90
00:07:36,831 --> 00:07:37,921
Usta!
91
00:07:49,928 --> 00:07:51,348
Kaçmalısın!
92
00:07:55,016 --> 00:07:56,386
Kaç, Caleb!
93
00:08:06,486 --> 00:08:07,816
Benden uzak durun!
94
00:08:11,032 --> 00:08:12,202
Evlat, bekle!
95
00:08:17,455 --> 00:08:19,705
Ne... Biraz önce neler oldu?
96
00:08:19,791 --> 00:08:21,921
İletişim kanalı sürekli
bir direktifi tekrarlıyor...
97
00:08:22,002 --> 00:08:24,592
"İmha Emri 66."
98
00:08:24,671 --> 00:08:26,461
Evet, onu ben de duydum.
99
00:08:26,548 --> 00:08:28,428
Emir 66 da nedir?
100
00:08:28,508 --> 00:08:30,588
Emin değilim.
101
00:08:31,678 --> 00:08:35,518
Echo. Tech. Yüzbaşı ile konuşun.
Bir şeyler bulmaya çalışın.
102
00:08:36,516 --> 00:08:40,186
Crosshair, sen ve ben çocuğu bulacak ve
başına bir şey gelmediğinden emin olacağız.
103
00:08:40,687 --> 00:08:43,307
Wrecker, bizi takip eden olursa
onları oyala.
104
00:09:11,593 --> 00:09:12,643
Yakınlarda.
105
00:09:16,431 --> 00:09:17,431
Orada.
106
00:09:20,310 --> 00:09:21,810
Aşağı gel evlat.
107
00:09:21,895 --> 00:09:23,855
Buraya yardım etmeye geldik. Hayır!
108
00:09:24,647 --> 00:09:25,857
Yalancı.
109
00:09:27,233 --> 00:09:28,443
Ne yapıyorsun?
110
00:09:29,569 --> 00:09:31,279
Emirleri uyguluyorum.
111
00:09:31,363 --> 00:09:33,373
Emrin ne olduğunu dahi bilmiyoruz.
112
00:09:34,074 --> 00:09:36,454
Neler döndüğünü öğreninceye kadar sakin ol.
113
00:09:40,330 --> 00:09:43,080
İyi askerler emirleri uygular.
114
00:09:51,007 --> 00:09:52,337
Padawan nerede?
115
00:09:52,425 --> 00:09:55,925
Evet, merak etmeyin.
Hunter onunla ilgileniyor.
116
00:09:56,012 --> 00:09:59,182
Yüce Şansölye'nin kendisinden emir aldık.
117
00:09:59,265 --> 00:10:04,145
Bu harika ama söylediğim gibi
Hunter onunla ilgileniyor.
118
00:10:04,229 --> 00:10:05,559
Kenara çekil asker.
119
00:10:07,732 --> 00:10:09,232
Elbette patron.
120
00:10:09,859 --> 00:10:12,859
Hunter, sana doğru gelenler var.
121
00:10:13,321 --> 00:10:14,321
<i>Anlaşıldı.</i>
122
00:10:15,323 --> 00:10:16,493
<i>Bir sorunumuz var.</i>
123
00:10:17,033 --> 00:10:18,873
Bana bilmediğim bir şey söyle, Tech.
124
00:10:18,952 --> 00:10:22,042
<i>Görünüşe göre askerlere Jedi'ları
öldürme emri verilmiş.</i>
125
00:10:22,122 --> 00:10:24,042
Ne? Hangi Jedi'ı?
126
00:10:24,124 --> 00:10:28,384
<i>Hepsini. Söylediklerine göre
Jedi'lar ihanet etmişler.</i>
127
00:10:28,461 --> 00:10:30,341
İşte bu bazı şeyleri açıklar.
128
00:10:30,422 --> 00:10:32,722
Tek bir şeyi bile açıklamaz.
129
00:10:33,216 --> 00:10:34,876
<i>Size tavsiyem buraya geri dönün.</i>
130
00:10:35,301 --> 00:10:37,051
Olmaz. Çocuğu daha bulamadım.
131
00:10:40,056 --> 00:10:41,056
Yanlış.
132
00:10:55,447 --> 00:10:56,947
Crosshair, geri çekil.
133
00:11:00,910 --> 00:11:01,910
Yapma!
134
00:11:07,000 --> 00:11:08,420
Sakin ol, evlat.
135
00:11:12,297 --> 00:11:13,297
Yavaş.
136
00:11:15,800 --> 00:11:17,470
Ben senin tarafındayım.
137
00:11:40,658 --> 00:11:41,788
Yaklaşma.
138
00:11:43,912 --> 00:11:46,082
Sadece beni bir dinle.
139
00:11:46,164 --> 00:11:48,674
Hayır! Onu öldürdünüz!
140
00:11:49,376 --> 00:11:51,086
Diğerleri yaptı.
141
00:11:52,200 --> 00:11:54,400
Benim de en az senin kadar kafam karışık.
142
00:12:06,726 --> 00:12:10,226
Yaklaşma. Yaklaşma!
143
00:12:12,065 --> 00:12:15,935
Sana yardım edebilirim. Benimle gel.
144
00:12:29,457 --> 00:12:31,707
<i>Bu tarafa gittiğinden eminim. Hadi!</i>
145
00:12:34,087 --> 00:12:35,297
Hayır!
146
00:12:54,566 --> 00:12:55,896
Jedi nerede?
147
00:12:56,401 --> 00:12:59,741
Atlarken onu sersemlettim.
Başaramadı.
148
00:13:29,351 --> 00:13:30,891
Kamino'ya yaklaşıyoruz.
149
00:13:31,728 --> 00:13:33,558
Evde olmak çok güzel.
150
00:13:33,646 --> 00:13:35,066
Ne kadar zaman geçti?
151
00:13:35,565 --> 00:13:38,315
Normal döngüyle yüz seksen rotasyon...
152
00:13:38,401 --> 00:13:42,661
ancak galaktik bölge değişiklikleri
rakamı aşağı yukarı 205 yapıyor.
153
00:13:43,365 --> 00:13:44,445
Ne?
154
00:13:44,532 --> 00:13:46,872
Uzun bir süre.
155
00:13:47,369 --> 00:13:48,949
Onda haklısın.
156
00:13:51,414 --> 00:13:52,544
Ne?
157
00:13:52,624 --> 00:13:55,634
Padawan'ın düştükten sonra
öldüğüne emin misin?
158
00:13:56,127 --> 00:13:58,127
Elbette eminim. Neden?
159
00:13:58,630 --> 00:14:03,180
Genelde insanlar düştüğünde
aşağı bakarsın, karşıya değil.
160
00:14:03,802 --> 00:14:05,722
Bazılarımız bakmayı sevmez.
161
00:14:15,939 --> 00:14:19,279
<i>Tanımlanamayan araç,
izin kodunuzu gönderin.</i>
162
00:14:19,359 --> 00:14:22,279
İzin kodu mu?
Bizim kim olduğumuzu bilmiyorlar mı?
163
00:14:22,362 --> 00:14:23,992
Bir protokol tatbikatı olmalı.
164
00:14:28,243 --> 00:14:29,743
İzin kodunu gönderiyorum.
165
00:14:30,161 --> 00:14:33,831
<i>İzin onaylandı.
İniş alanı bire ilerleyin.</i>
166
00:15:03,236 --> 00:15:06,066
<i>Beşinci seviye tecrit devam ediyor...</i>
167
00:15:11,661 --> 00:15:13,661
Şok askerleri mi?
168
00:15:13,747 --> 00:15:15,917
Coruscant muhafızlarının burada ne işi var?
169
00:15:16,499 --> 00:15:19,249
<i>Beşinci seviye tecrit devam ediyor.</i>
170
00:15:19,336 --> 00:15:22,336
<i>Güvenlik takımları, komuta merkezine
rapor verin.</i>
171
00:15:22,422 --> 00:15:24,222
Bu bir tatbikat değil.
172
00:15:24,299 --> 00:15:26,969
Dostum, şimdi neyi kaçırdık?
173
00:15:27,677 --> 00:15:28,927
Savaşın sonu.
174
00:15:29,637 --> 00:15:30,887
Tekrar söyle asker.
175
00:15:31,514 --> 00:15:33,934
General Grievous Utapau'da
yenilgiye uğratıldı.
176
00:15:34,017 --> 00:15:37,347
Ayrılıkçı liderler çökertildi.
Savaş sona erdi.
177
00:15:37,437 --> 00:15:39,647
Söylediğim gibi.
178
00:15:39,731 --> 00:15:41,981
Tıpkı söylediğin gibi.
179
00:15:56,039 --> 00:15:57,289
Bir sorun mu var?
180
00:15:58,124 --> 00:15:59,754
Sorun yok.
181
00:16:01,086 --> 00:16:02,796
O zaman biz barakalarımıza dönelim.
182
00:16:03,880 --> 00:16:07,220
Acele etseniz iyi olur. Saat 15:00'de
zorunlu bir genel kurul var.
183
00:16:16,559 --> 00:16:18,979
Sadece Kaller'deki klonlar değil.
184
00:16:19,062 --> 00:16:21,192
Tüm askerler garip davranıyor.
185
00:16:21,272 --> 00:16:22,652
Hadi teoriyi test edelim.
186
00:16:23,233 --> 00:16:25,323
Affedersin asker.
Hangi bölümdensin?
187
00:16:25,402 --> 00:16:26,402
Kenara çekil.
188
00:16:27,612 --> 00:16:29,822
Bana aynı gibi geldiler.
189
00:16:38,039 --> 00:16:39,709
Geri dönmek çok güzel.
190
00:16:39,791 --> 00:16:41,461
Koku gittikçe kötüleşiyor.
191
00:16:41,543 --> 00:16:44,213
Hala yenisin. Zamanla alışırsın.
192
00:16:44,295 --> 00:16:46,045
Kendi adına konuş.
193
00:16:46,548 --> 00:16:48,508
Ben tahtaya geçeyim.
194
00:16:56,182 --> 00:16:58,892
On bir başarılı görev daha.
195
00:16:58,977 --> 00:17:01,647
Sanki bir şüphe vardı.
196
00:17:02,272 --> 00:17:03,612
Kaller bir zafer değildi.
197
00:17:04,315 --> 00:17:07,435
Kim diyor? Hedefimizi tamamladık.
198
00:17:07,986 --> 00:17:09,896
Tüm hedefimizi değil.
199
00:17:11,781 --> 00:17:15,371
Hunter Jedi çocuğun kaçmasına izin verdi.
200
00:17:15,452 --> 00:17:18,332
Yoksa bize yalan söylemeye devam
etmek mi istiyorsun?
201
00:17:19,789 --> 00:17:24,789
Komutanlarımızı infaz etmeyi bir görev
hedefi olarak düşünmeyi sevmiyorum.
202
00:17:25,587 --> 00:17:27,457
Emir emirdir.
203
00:17:27,547 --> 00:17:29,547
Ne zamandan beri?
204
00:17:32,385 --> 00:17:34,255
Bunların hiç biri mantıklı değil.
205
00:17:34,346 --> 00:17:37,636
O klonlar yıllardır General Billaba'ya
hizmet ediyorlardı.
206
00:17:37,724 --> 00:17:40,064
Nasıl bir anda ona karşı geldiler?
207
00:17:40,143 --> 00:17:41,693
Askerlerin programları yüzünden.
208
00:17:42,562 --> 00:17:44,442
Hangi program?
209
00:17:44,522 --> 00:17:47,152
Kamino'luların, emirleri sorgusuz sualsiz...
210
00:17:47,233 --> 00:17:49,533
yerine getirmeleri için
klonların bilişsel işlevlerini...
211
00:17:49,611 --> 00:17:52,861
engelledikleri belgelenmiştir.
212
00:17:52,947 --> 00:17:54,987
Bizim uymadığımız kesin.
213
00:17:55,075 --> 00:17:57,115
Açıkça görülüyor ki, bizler farklıyız.
214
00:17:57,202 --> 00:18:00,582
DNA'mızda önceden var olan
bozuklukları manipüle ettiler...
215
00:18:00,663 --> 00:18:02,733
bu da senin kaba gücünün artmasına...
216
00:18:02,734 --> 00:18:04,634
Crosshair'in keskin nişancılık
becerisi kazanmasına...
217
00:18:04,709 --> 00:18:06,659
Hunter'ın gelişmiş duyularının oluşmasına...
218
00:18:06,660 --> 00:18:08,460
ve benim de olağanüstü bir zihne
sahip olmamı sağladı.
219
00:18:09,047 --> 00:18:12,427
Tahminimce, programlamanın etkilerine
karşı bağışıklığımız var.
220
00:18:12,509 --> 00:18:14,929
Ama bundan %100 emin değilim.
221
00:18:15,804 --> 00:18:19,604
Peki ya Echo?
Bize katılmadan önce o da askerdi.
222
00:18:19,683 --> 00:18:24,523
Evet, eğer tüm askerler programlandıysa
neden ben diğerleri gibi davranmadım?
223
00:18:25,105 --> 00:18:27,185
Büyük olasılıkla sana
Skako Minor'da verilen zarar...
224
00:18:27,273 --> 00:18:31,033
sana öncesinde verilen tüm
davranış programlarını sildi.
225
00:18:31,778 --> 00:18:35,778
Sen insandan çok bir robotsun...
en azından yüzde olarak.
226
00:18:36,241 --> 00:18:38,451
Ne şanslıyım ama.
227
00:18:39,202 --> 00:18:41,042
<i>Tüm personel Cumhuriyet devleti
üzerine verilecek brifing için...</i>
228
00:18:41,121 --> 00:18:43,581
<i>hazırlık alanına toplansın.</i>
229
00:18:44,165 --> 00:18:47,205
Bu kaçırmak istemeyeceğim bir toplantı.
230
00:18:48,003 --> 00:18:49,383
Her şeyin bir ilki vardır.
231
00:18:52,132 --> 00:18:57,142
<i>Ve Jedi isyanı engellendi.</i>
232
00:18:58,138 --> 00:19:03,888
<i>Kalan Jedi'lar avlanacak ve
bozguna uğratılacaklar.</i>
233
00:19:05,186 --> 00:19:07,896
<i>Hayatıma karşı yapılan saldırı...</i>
234
00:19:07,981 --> 00:19:12,491
<i>beni yaraladı ve deforme etti.</i>
235
00:19:12,569 --> 00:19:14,239
Bunu tekrar söyleyebilirsin.
236
00:19:14,320 --> 00:19:16,740
<i>Fakat sizi temin ederim.</i>
237
00:19:16,823 --> 00:19:22,083
<i>Kararlılığım hiç bu kadar güçlü olmamıştı!</i>
238
00:19:23,455 --> 00:19:27,415
<i>Güvenliği ve sürekli istikrarı
sağlamak için...</i>
239
00:19:27,500 --> 00:19:28,670
Ne oldu?
240
00:19:29,836 --> 00:19:33,506
<i>...Cumhuriyet ilk Galaktik...</i>
241
00:19:33,590 --> 00:19:35,680
<i>- ...İmparatorluk olarak...
- Yok bir şey.</i>
242
00:19:35,759 --> 00:19:39,099
<i>...yeniden düzenlenecek!</i>
243
00:19:39,179 --> 00:19:41,849
Galaktik İmparatorluk mu?
244
00:19:41,931 --> 00:19:47,731
<i>Güvenli ve emniyetli bir toplum için.</i>
245
00:19:47,812 --> 00:19:50,902
Evet!
246
00:19:51,858 --> 00:19:54,438
Hala askerlerin programlanmadığını
mı düşünüyorsunuz?
247
00:20:09,834 --> 00:20:13,884
Galaktik İmparatorluk mu?
Bizler Cumhuriyet'in askerleriyiz.
248
00:20:13,963 --> 00:20:18,433
Cumhuriyet, İmparatorluk... Farkı ne?
249
00:20:18,510 --> 00:20:23,430
Jedi'ın sistematik olarak sona erdirilmesi
benim için oldukça büyük bir şey.
250
00:20:23,515 --> 00:20:26,135
Beyler, misafirimiz var.
251
00:20:28,103 --> 00:20:29,103
Merhaba.
252
00:20:29,854 --> 00:20:31,444
Bu da nedir?
253
00:20:32,649 --> 00:20:36,989
Ergen dişi insan.
Kökeni... belirsiz.
254
00:20:37,570 --> 00:20:41,030
Adım Omega. Ne zaman geleceksiniz
diye merak ediyordum.
255
00:20:41,616 --> 00:20:44,446
Bizim kim olduğumuzu biliyor musun?
256
00:20:44,536 --> 00:20:48,956
Hunter, Echo, Tech, Wrecker ve Crosshair.
257
00:20:49,040 --> 00:20:51,210
Sizler Klon Gücü 99'sunuz.
258
00:20:52,002 --> 00:20:54,052
Kamino'da ne işin var, evlat?
259
00:20:54,671 --> 00:20:56,881
Bir işi var, elbette.
260
00:20:58,758 --> 00:21:01,008
O benim tıbbi asistanım...
261
00:21:01,094 --> 00:21:04,764
ve sürekli bir meraka sahip bir aklı var.
262
00:21:05,557 --> 00:21:08,387
Gel, Omega. Yapmamız gereken işler var.
263
00:21:17,986 --> 00:21:21,736
Bugün gittikçe garipleşiyor.
264
00:21:55,857 --> 00:22:00,357
Amiral Tarkin, bu haber oldukça şaşırtıcı.
265
00:22:00,945 --> 00:22:06,325
Şansölye Palpatine geçmişte her zaman
klonlama gelişmelerimizi desteklemiştir.
266
00:22:06,409 --> 00:22:10,579
İmparator Palpatine'in öncelikleri değişti.
267
00:22:10,663 --> 00:22:14,923
Savaşın sona ermesiyle gelecekte
klonlara ihtiyaç duyulması sorgulanır oldu.
268
00:22:15,001 --> 00:22:18,511
Sözleşmelerimiz üretimin devam
etmesi şartını koşuyor.
269
00:22:18,588 --> 00:22:22,048
Sözleşmeleriniz artık var olmayan
Cumhuriyet'le yapılmıştı.
270
00:22:22,133 --> 00:22:25,843
Elbette, bu yeni kurulan İmparatorluğun...
271
00:22:25,844 --> 00:22:27,144
içinde bulunduğu tehlikeli
durumun farkındasınızdır.
272
00:22:27,639 --> 00:22:31,809
Galakside düzeni sağlamak için
klon askerlerine ihtiyaç duyulacaktır.
273
00:22:32,477 --> 00:22:36,937
Aynen. Uygulanan fiyatın yarısına
askerler sağlanırsa olabilir.
274
00:22:37,023 --> 00:22:39,983
Klonlarımızın beceri düzeyi ve etkinliği...
275
00:22:40,068 --> 00:22:44,158
başka herhangi bir kuruluştan
alınanlardan çok daha üstündür.
276
00:22:45,031 --> 00:22:47,371
Bunun kararını ben vereceğim, Sayın Başkan.
277
00:23:02,382 --> 00:23:04,222
Mekiği bugün erken geldi.
278
00:23:04,759 --> 00:23:07,679
Bütün klonları değerlendirdiğini duydum.
279
00:23:07,762 --> 00:23:11,182
Güzel. Fazlalıklardan kurtulmanın
zamanı gelmişti.
280
00:23:17,313 --> 00:23:21,403
Klonlar programlanmışmış.
Beni hiçbir şey kontrol edemez.
281
00:23:22,110 --> 00:23:24,030
Wrecker, bu, yıkıma olan ilginin...
282
00:23:24,112 --> 00:23:27,122
şartlandırılmandan kaynaklandığını
düşünmek mantıklı bir sonuç olur.
283
00:23:27,198 --> 00:23:29,278
Sözünü geri al!
284
00:23:29,367 --> 00:23:33,747
Ben sadece olgusal verilere dayanan
bilimsel bir hipotez ortaya koyuyorum.
285
00:23:33,830 --> 00:23:36,250
İşte sana bir gerçek.
286
00:23:36,332 --> 00:23:38,252
Bir şeyleri havaya
uçurmaktan hoşlanıyorum...
287
00:23:38,253 --> 00:23:41,253
çünkü, bir şeyleri havaya
uçurmaktan hoşlanıyorum!
288
00:23:41,755 --> 00:23:42,915
Anladın mı?
289
00:23:43,006 --> 00:23:45,836
Ben ikna oldum.
290
00:23:45,925 --> 00:23:48,845
İmparatorluk'tan biri klonları
değerlendirmesi için gönderilmiş.
291
00:23:49,429 --> 00:23:50,809
Herkes bundan bahsediyor.
292
00:23:50,889 --> 00:23:52,889
Ne tür bir değerlendirmeymiş bu?
293
00:23:52,974 --> 00:23:56,644
Umarım mental bir değerlendirme değildir.
Açıkça görülüyor ki bundan asla geçemeyiz.
294
00:23:58,521 --> 00:23:59,611
Tekrar merhaba.
295
00:24:05,653 --> 00:24:07,953
Omega. Daha önce karşılaşmıştık?
296
00:24:10,200 --> 00:24:11,990
Koridorda?
297
00:24:12,077 --> 00:24:14,577
Evet, evlat. Hatırlıyoruz.
298
00:24:14,662 --> 00:24:17,502
Bir yerlerde olman gerekmiyor mu?
299
00:24:18,333 --> 00:24:19,793
Hayır. Kalacağım.
300
00:24:19,876 --> 00:24:23,626
Bizimle mi oturmak istiyorsun?
Bu daha önce hiç olmamıştı.
301
00:24:26,633 --> 00:24:29,143
Sizden hoşlanıyorum.
Siz de buraya uymuyorsunuz.
302
00:24:29,969 --> 00:24:32,429
Burada, Kamino'da gerçekten
ne yapıyorsun, evlat?
303
00:24:32,514 --> 00:24:35,564
Bir yerlerde ailen falan yok mu?
Ebeveynler?
304
00:24:35,642 --> 00:24:37,062
Ebeveynler mi?
305
00:24:37,143 --> 00:24:42,193
Şuna bakın. Kusurlu ekip kendisine
yeni bir üye bulmuş.
306
00:24:43,483 --> 00:24:46,653
Üzgün Grup'a başka bir üye daha eklenmiş.
307
00:24:48,905 --> 00:24:49,905
Bu da...
308
00:24:51,157 --> 00:24:52,277
Onu kim attı?
309
00:24:53,451 --> 00:24:57,291
Ben attım. Şimdi dostlarımdan özür dile.
310
00:24:57,372 --> 00:24:59,582
Bu çocuktan hoşlandım!
311
00:25:00,166 --> 00:25:01,876
Bana ne söyledin?
312
00:25:02,560 --> 00:25:04,340
Geri bas.
313
00:25:04,421 --> 00:25:07,261
Size devam etmenizi öneririm.
314
00:25:15,265 --> 00:25:17,475
Yerini bil, seni laboratuvar temizlikçisi.
315
00:25:27,569 --> 00:25:28,569
Yeter bu kadar.
316
00:25:28,653 --> 00:25:29,823
Evet!
317
00:25:32,615 --> 00:25:34,575
Yine mi?
318
00:26:01,686 --> 00:26:03,516
Echo, dikkat et.
319
00:26:08,068 --> 00:26:11,448
Ama hanımefendi Nala Se seni
alt düzey tıp kanadına çağırdı.
320
00:26:11,529 --> 00:26:13,449
- Gitmelisin.
- Hayır.
321
00:26:13,531 --> 00:26:15,621
O uyanıncaya kadar burada kalacağım.
322
00:26:16,159 --> 00:26:18,369
Ne... Neresi?
323
00:26:25,418 --> 00:26:27,338
Hayır! Onları benden çıkart!
324
00:26:28,129 --> 00:26:30,009
Fakat testlerim henüz tamamlanmadı.
325
00:26:30,090 --> 00:26:34,140
Echo. Echo, her şey yolunda.
Benim. Omega.
326
00:26:34,844 --> 00:26:36,264
Anlıyorum.
327
00:26:36,346 --> 00:26:38,806
Ben de onların makinalarına
bağlanmaktan hoşlanmıyorum.
328
00:26:39,933 --> 00:26:42,273
Merhaba, CT-1409.
329
00:26:42,352 --> 00:26:44,022
Onun adı Echo.
330
00:26:44,104 --> 00:26:51,034
Ben AZI-345211896246498721347...
331
00:26:51,111 --> 00:26:52,821
senin için görevlendirilen medikal droid.
332
00:26:52,904 --> 00:26:55,204
Size hayatta olduğunu söylemiştim!
333
00:26:55,281 --> 00:26:57,451
Bana iki kredi borçlusun.
334
00:26:57,534 --> 00:27:00,294
CT-1409'un durumu stabil.
335
00:27:00,370 --> 00:27:03,000
Fakat sizin için bazı kötü haberlerim var.
336
00:27:03,665 --> 00:27:05,285
Test sonuçlarınıza istinaden...
337
00:27:05,375 --> 00:27:09,295
hepiniz genetik olarak kusurlu klonlar
olarak görülüyorsunuz.
338
00:27:13,925 --> 00:27:16,675
Bu şok edici sonuçları hazmetmeniz için
sizi yalnız bırakayım.
339
00:27:18,179 --> 00:27:19,469
Bir sorunumuz var.
340
00:27:19,556 --> 00:27:22,346
Pek değil. Kusurlu olduğumuzdan
daha fazla olağan dışıyız.
341
00:27:22,434 --> 00:27:26,064
Onu demiyorum. Amiral Tarkin burada.
342
00:27:26,146 --> 00:27:28,396
Klonları değerlendiren o.
343
00:27:28,481 --> 00:27:32,191
Kale'den seni kurtarırken
orada olan Tarkin...
344
00:27:32,277 --> 00:27:34,697
- Bunu nasıl anlatsam?
- Havaya uçuran.
345
00:27:34,779 --> 00:27:36,699
Ve seni buna çeviren.
346
00:27:36,781 --> 00:27:38,581
Evet.
347
00:27:39,409 --> 00:27:41,999
Ve kendisi pek klon destekçisi değildir.
348
00:27:42,078 --> 00:27:46,118
Yakında öğreniriz. Başkan bizi çağırmış.
349
00:27:46,207 --> 00:27:50,797
Sanırım yemekhanedeki kavgadan pek
hoşlanmamış. Ama benim çok hoşuma gitti.
350
00:27:51,212 --> 00:27:53,302
Hadi halledelim şu işi.
351
00:27:57,469 --> 00:27:58,469
Bekleyin.
352
00:27:58,553 --> 00:28:01,933
Kavganın sorumlusu benim. Ben de geliyorum.
353
00:28:02,015 --> 00:28:05,055
Öyle bir şey yok. Biz hallederiz.
354
00:28:05,143 --> 00:28:06,393
- Fakat ben...
- Dinle, evlat.
355
00:28:06,478 --> 00:28:08,478
Bizim takım beladan başka bir şey değil.
356
00:28:08,563 --> 00:28:11,113
Kendi iyiliğin için, bizden uzak dur.
357
00:28:11,191 --> 00:28:12,361
Anladın mı?
358
00:28:23,411 --> 00:28:26,831
Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz?
Eğitim tesisi bu tarafta.
359
00:28:27,749 --> 00:28:29,079
Eğitim tesisi mi?
360
00:28:29,167 --> 00:28:31,167
Bir savaş simülaysonu için.
361
00:28:31,252 --> 00:28:34,462
Amiral Tarkin takımınızı
görevdeyken görmek istedi.
362
00:28:34,547 --> 00:28:36,677
O zaman kınama cezası almıyor muyuz?
363
00:28:37,258 --> 00:28:39,338
Hayır, test edileceksiniz.
364
00:28:39,427 --> 00:28:40,597
Şimdi hazırlanın.
365
00:28:41,346 --> 00:28:45,676
Yani, başımız belada değil ve bizim
daha fazla savaşmamızı mı istiyorlar?
366
00:28:46,309 --> 00:28:50,189
Belki de bu İmparatorluk göründüğü
kadar kötü bir şey değildir.
367
00:29:02,575 --> 00:29:06,615
Tüm klon askerlerinin değeri İmparatorluk
tarafından tekrar değerlendirilecektir.
368
00:29:06,705 --> 00:29:11,245
Bunun için de etkinliğinizi gösterecek
bir yeterlilik testi gerçekleştirilecek.
369
00:29:11,751 --> 00:29:13,211
Pozisyonlarınızı alın.
370
00:29:13,294 --> 00:29:17,014
Bunu binlerce kez yaptık çocuklar.
Ne yapılması gerektiğini biliyorsunuz.
371
00:29:17,507 --> 00:29:21,507
Bir savaş simülasyonu mu?
Bize gerçek bir meydan okuma verin.
372
00:29:23,430 --> 00:29:25,220
Başlayabilirsiniz.
373
00:29:43,616 --> 00:29:44,866
Crosshair, kuleleri hallet.
374
00:30:13,605 --> 00:30:14,685
İlerleyin.
375
00:30:14,773 --> 00:30:16,323
Nihayet!
376
00:30:18,902 --> 00:30:19,902
Seni korurum.
377
00:30:31,039 --> 00:30:33,039
Bu çok uzun sürüyor!
378
00:30:48,598 --> 00:30:51,688
Elinizde başka ne var?
Bana daha fazlasını verin!
379
00:30:52,435 --> 00:30:56,765
Eğer Galaktik İmparatorluk, kendinden
önceki Cumhuriyet'ten daha güçlü olacaksa...
380
00:30:56,856 --> 00:30:59,026
askerleri de aynı şeyleri yapmalıdır.
381
00:30:59,109 --> 00:31:01,109
Gerçek silahlara dönün.
382
00:31:01,194 --> 00:31:04,244
Amiral Tarkin, buna itiraz etmeliyim.
383
00:31:04,322 --> 00:31:09,202
Gerçek mermiler hem tesise hem de
klonlarıma zarar verir.
384
00:31:09,285 --> 00:31:12,745
Bunun telafisi kesinlikle yapılacaktır.
Değiştirin!
385
00:31:27,929 --> 00:31:31,059
Yeni oyuncaklar. İşte şimdi oldu.
386
00:31:34,894 --> 00:31:35,984
Evet!
387
00:31:45,196 --> 00:31:46,406
Gerçek mermi kullanıyorlar.
388
00:31:46,489 --> 00:31:47,909
Wrecker'i al. Seni koruruz.
389
00:31:56,458 --> 00:31:57,918
Wrecker, iyi misin?
390
00:31:58,001 --> 00:32:00,171
Bu seferkini hissettim.
391
00:32:23,318 --> 00:32:24,318
Geri çekilin.
392
00:32:32,285 --> 00:32:33,615
Her şey yolunda gidiyor.
393
00:32:34,120 --> 00:32:36,250
Bu eğitim silahlarının onlar üzerinde
hiç bir etkisi yok.
394
00:32:36,331 --> 00:32:38,171
O zaman biz de doğaçlama yaparız.
395
00:32:38,249 --> 00:32:41,419
Eğer Tarkin bizi test etmek istiyorsa,
onu hayal kırıklığına uğratmayalım.
396
00:32:49,010 --> 00:32:51,640
El işaretlerinden nefret ediyorum.
397
00:32:51,721 --> 00:32:53,471
Keşke onları ezberleseydin.
398
00:32:53,556 --> 00:32:55,136
Sen neden ezberlemiyorsun?
399
00:32:55,225 --> 00:32:56,225
Ezberledim.
400
00:32:59,020 --> 00:33:00,610
Felucia'da yaptığımızın aynısı.
401
00:33:01,147 --> 00:33:02,817
Neden böyle söylemedin ki?
402
00:33:15,328 --> 00:33:16,328
Gelen var.
403
00:33:29,342 --> 00:33:31,972
Eğer onu parçalarsan yeniden
programlamamızın bir anlamı kalmayacak.
404
00:33:32,637 --> 00:33:34,387
Bunda haklı olsan iyi olur.
405
00:33:40,603 --> 00:33:42,983
Bunlar oldukça sıra dışı taktikler.
406
00:33:43,565 --> 00:33:46,185
Deneysel Birlik 99'un klonlarının...
407
00:33:46,276 --> 00:33:50,196
standart savaş protokolünden
sapma eğilimi var.
408
00:33:56,202 --> 00:33:57,202
Acele et.
409
00:33:57,829 --> 00:33:59,209
Tamamdır. Bırak onu.
410
00:34:31,404 --> 00:34:32,954
- Wrecker. Acele et.
- Ne?
411
00:34:36,451 --> 00:34:37,951
Yerde kal!
412
00:34:39,245 --> 00:34:41,075
Bağlantıyı sürdüremiyorum.
413
00:34:46,795 --> 00:34:48,335
Tech!
414
00:34:55,929 --> 00:34:57,349
Crosshair, daha fazla koruma ateşine
ihtiyacımız var.
415
00:35:04,729 --> 00:35:06,649
Tech! Dayan dostum.
416
00:35:06,731 --> 00:35:09,441
Bir yere gittiğim yok.
417
00:35:13,238 --> 00:35:14,318
Wrecker, bıçak.
418
00:35:31,673 --> 00:35:32,673
İyi iş çıkardınız.
419
00:35:58,324 --> 00:36:00,834
Sıra dışılar, değil mi?
420
00:36:01,327 --> 00:36:05,997
Bunu göreceğiz.
Bana Klon Gücü 99'dan bahsedin.
421
00:36:06,833 --> 00:36:08,963
Onlar hücresel mutasyonları sayesinde...
422
00:36:09,044 --> 00:36:14,054
bir askerde arzu edilen gelişmiş özellikler
kazanmış, tıbbi olarak kusurlu klonlar.
423
00:36:15,675 --> 00:36:19,345
Elinizde kaç tane bu gelişmiş
klonlardan var?
424
00:36:20,138 --> 00:36:22,348
Geriye sadece beş tane kaldı.
425
00:36:23,099 --> 00:36:26,189
Onlar yeni İmparatorluğunuz için
değerli olabilirler.
426
00:36:26,269 --> 00:36:30,269
Yine de raporlar,
onların emirlere karşı bir itaatsizlik...
427
00:36:30,357 --> 00:36:32,937
ve umursamama sergilediklerini gösteriyor.
428
00:36:33,026 --> 00:36:35,316
Mutasyonlarının bir yan etkisi.
429
00:36:35,403 --> 00:36:39,623
Yine de bu görevlerinin tamamlanmasını
hiçbir zaman engellemedi.
430
00:36:40,700 --> 00:36:43,620
Emir 66'yı yerine getirdiler mi?
431
00:36:44,662 --> 00:36:49,672
Kaller'de bulunan Jedi General ve Padawan
öldürüldüğü üzere...
432
00:36:49,751 --> 00:36:50,921
uyduklarını düşünüyoruz.
433
00:36:51,002 --> 00:36:54,592
Hiçbir şey düşünmeyin.
Sadece General'in öldürüldüğü onaylandı.
434
00:36:55,256 --> 00:36:59,756
İçlerinden birinin yazdığı raporda
Padawan'ın kaçtığı yazıyor.
435
00:37:00,428 --> 00:37:03,848
Bu klonların gerçek sadakatinin
kime olduğunu bir görelim.
436
00:37:10,647 --> 00:37:15,987
Gerçek mermiler mi? Gerçek mermiler
kullandılar! Hem de bizim üstümüzde!
437
00:37:16,069 --> 00:37:18,149
Biz de oradaydık, Wrecker. Biliyoruz.
438
00:37:18,238 --> 00:37:19,738
Sizi Tarkin hakkında uyarmaya çalıştım.
439
00:37:20,323 --> 00:37:23,083
Bu İmparatorluk yılanı
kim olduğunu sanıyor?
440
00:37:23,159 --> 00:37:27,749
Kes artık şunu. Vuruldun.
Bu her zaman başına gelir.
441
00:37:28,873 --> 00:37:31,843
Savaşta vurulmakla, hedef talimi için
kullanmak arasında...
442
00:37:31,918 --> 00:37:34,168
temel bir fark var.
443
00:37:34,254 --> 00:37:37,384
Kesinlikle! Bizler aptal droidler değiliz.
444
00:37:37,465 --> 00:37:38,875
Bu kadarında hemfikiriz.
445
00:37:47,726 --> 00:37:49,886
Oldukça etkileyici bir gösteriydi.
446
00:37:50,478 --> 00:37:51,938
Çok fazla bir seçim hakkımız yoktu.
447
00:37:52,022 --> 00:37:56,942
Yeni imparatorluğumuzun biraz alışılmışın
dışında görünen yöntemleri olabilir...
448
00:37:57,027 --> 00:37:58,987
fakat bu birliğin de öyle.
449
00:37:59,070 --> 00:38:00,990
Her ikisinin de kesinlikle
kendi değerleri var.
450
00:38:01,781 --> 00:38:05,161
Nala Se, beş gelişmiş klonundan
oldukça iyi şeyler anlatıyor.
451
00:38:05,243 --> 00:38:08,083
Bir ordudan daha yetenekli
olduğunuzu iddia ediyor.
452
00:38:08,163 --> 00:38:10,793
Bizim için bir göreviniz var mı, efendim?
453
00:38:11,374 --> 00:38:15,884
Aslında Onderon sektörüne kadar
bir grup isyancıyı takip ettik.
454
00:38:15,962 --> 00:38:17,552
Onlarla ilgilenilmesi gerekiyor.
455
00:38:17,630 --> 00:38:19,380
Ne tür isyancılar?
456
00:38:19,883 --> 00:38:24,263
Ayrılıkçı güçler galaksiyi savaş
halinde tutmaya niyetli.
457
00:38:24,346 --> 00:38:28,886
Eğer bu ciddi tehdidi etkisiz hale
getirirseniz, ben İmparatorluk Ordusunun...
458
00:38:28,975 --> 00:38:31,725
ihtiyaçlarını değerlendirirken, size en
uygun şekilde davranılacaktır.
459
00:38:47,494 --> 00:38:49,834
İsyancılar hakkında daha fazla
bilgi bulabildin mi?
460
00:38:49,913 --> 00:38:53,083
Negatif. İmparatorluk dosyaları
oldukça iyi şifrelenmiş.
461
00:38:53,166 --> 00:38:55,336
Bana zaman ver. Onlara ulaşacağım.
462
00:38:55,835 --> 00:38:59,625
İmparatorluk için şunu söyleyebilirim,
ateş gücünden iyi anlıyorlar.
463
00:38:59,714 --> 00:39:01,804
Yeni cephaneliği görmelisiniz.
464
00:39:01,883 --> 00:39:03,763
Gerçekten ağladı.
465
00:39:03,843 --> 00:39:05,603
Hey, ikimiz de ağladık.
466
00:39:06,179 --> 00:39:07,679
Onu koymak için yerimiz yok.
467
00:39:07,764 --> 00:39:10,564
Öyle mi? Ona yer açarım.
468
00:39:11,893 --> 00:39:15,113
Yeni bir görev ve sınırsız patlayıcılar.
469
00:39:15,188 --> 00:39:17,228
İşler tekrar normale döndü.
470
00:39:17,315 --> 00:39:19,115
Benim rafımın yakınına koyma.
471
00:39:19,116 --> 00:39:21,316
Tekrar mermilerin yanında
yatmayı reddediyorum.
472
00:39:24,656 --> 00:39:25,656
Hunter.
473
00:39:26,825 --> 00:39:29,075
Sana bizden uzak dur demiştim.
474
00:39:29,703 --> 00:39:31,833
Biliyorum ama seninle konuşmam gerekiyor.
475
00:39:31,913 --> 00:39:34,543
Pekâlâ. Sorun nedir?
476
00:39:35,750 --> 00:39:40,010
O İmparatorluk subayının sizin peşinizde
olduğunu düşünüyorum.
477
00:39:40,088 --> 00:39:43,968
Onu Lama Su ile konuşurken duydum.
Klonlardan hiç hoşlanmıyor.
478
00:39:45,260 --> 00:39:48,680
Bu bizim için yeni bir şey değil.
Fakat işi halledeceğiz.
479
00:39:48,763 --> 00:39:50,643
Ona güvenmiyorum.
480
00:39:50,724 --> 00:39:54,644
Görev görevdir.
Merak edecek bir şey yok.
481
00:39:55,145 --> 00:39:56,975
O zaman sizinle gelmeme izin ver.
482
00:39:57,522 --> 00:40:01,032
Evlat, sen bir asker değilsin.
Bu iş tehlikeli.
483
00:40:01,109 --> 00:40:03,399
Burası da tehlikeli.
484
00:40:03,486 --> 00:40:06,606
İşler eskisi gibi değil.
Kamino'dan gitmemiz lazım.
485
00:40:06,698 --> 00:40:08,528
Hunter, hadi gidelim!
486
00:40:09,826 --> 00:40:14,366
Değişime alışmak gerekir.
Göreceksin. Sadece biraz zaman tanı.
487
00:40:18,710 --> 00:40:19,710
Hunter.
488
00:40:22,255 --> 00:40:24,125
Boş ver.
489
00:40:30,638 --> 00:40:32,098
Sorun mu var?
490
00:40:32,182 --> 00:40:35,562
Onda anlamadığım bir şey var.
491
00:40:39,356 --> 00:40:43,686
Sanırım çocuklar senin
uzmanlık alanın değil.
492
00:41:03,963 --> 00:41:06,633
Omega. Gel hadi.
493
00:41:06,716 --> 00:41:08,546
Sana bana yakın dur dedim.
494
00:41:40,500 --> 00:41:41,790
O da neydi?
495
00:41:41,876 --> 00:41:43,376
Bilmek istemezsin.
496
00:41:43,461 --> 00:41:45,421
En azından burası bir bataklık değil.
497
00:41:45,505 --> 00:41:47,295
Oldukça yakın.
498
00:41:47,382 --> 00:41:49,972
Ayrılıkçı kampı iki kilometre güneyde.
499
00:41:50,051 --> 00:41:52,641
Yürüyerek devam edeceğiz ve tam bir çevre
taraması yapacağız.
500
00:41:54,556 --> 00:41:56,346
Gizlice.
501
00:41:56,433 --> 00:42:00,773
Hadi ama. Bir şeyleri havaya
uçurmayalı günler oldu.
502
00:42:00,854 --> 00:42:03,234
Yavaş ol, Wrecker.
Programın seni zorluyor.
503
00:42:03,314 --> 00:42:05,234
Tekrar buna başlama!
504
00:42:26,296 --> 00:42:28,206
Kaç tane droidden bahsediyoruz, Tech?
505
00:42:28,715 --> 00:42:32,545
Bu kadar mesafeden bir şey diyemiyorum.
Bir şeyler tarayıcımı engelliyor.
506
00:42:32,635 --> 00:42:35,005
Teneke kutular her zaman
sürü halinde hareket ederler.
507
00:42:35,096 --> 00:42:37,386
Hadi neye bulaştığımıza yakından bakalım.
508
00:42:59,371 --> 00:43:01,081
Neler gördüğünü anlat bakalım, Tech.
509
00:43:01,164 --> 00:43:05,254
Önümüzde 25 ısı sinyali var
ama hiç droid yok.
510
00:43:06,086 --> 00:43:10,006
Tarkin isyancılar dedi, droid değil.
511
00:43:10,840 --> 00:43:13,220
Onların da isyancı olduklarından
pek emin değilim.
512
00:43:14,844 --> 00:43:17,684
Aşağıda çocuklar var.
513
00:43:17,764 --> 00:43:20,184
Çocuklar mı? Burada mı?
514
00:43:22,060 --> 00:43:23,900
Ters bir şeyler var.
515
00:43:24,688 --> 00:43:25,978
Neyi bekliyorsun?
516
00:43:26,606 --> 00:43:28,606
Emri ver.
517
00:43:28,692 --> 00:43:32,032
- Negatif. Geri çekil.
- Ne?
518
00:43:32,112 --> 00:43:35,032
Hiç droid havaya
uçurmayacağımızı mı söylüyorsun?
519
00:43:35,115 --> 00:43:36,775
Burada hiç droid yok, Wrecker.
520
00:43:36,866 --> 00:43:38,946
O zaman ne yapacağız?
521
00:43:39,035 --> 00:43:41,325
Görevi bitireceğiz.
522
00:43:41,413 --> 00:43:43,373
Emri ver, Hunter.
523
00:43:44,624 --> 00:43:46,294
Yalnız değiliz.
524
00:43:46,876 --> 00:43:48,376
Şimdi geri çekil.
525
00:43:57,262 --> 00:43:59,602
Onu duydun. Geri çekil.
526
00:44:00,849 --> 00:44:04,559
Hadi onları bir dinleyelim. Bana güvenin.
527
00:44:41,389 --> 00:44:43,599
Bunlar Ayrılıkçı değil.
528
00:44:43,683 --> 00:44:45,563
Bunlar Cumhuriyet savaşçıları.
529
00:44:46,436 --> 00:44:49,146
Tarkin neden bizi kendi kuvvetlerimize
saldırmak için gönderdi?
530
00:44:50,398 --> 00:44:53,148
Çünkü biz İmparatorluk için
savaşmayı kabul etmedik.
531
00:44:54,152 --> 00:44:55,782
Sen Saw Gerrera'sın.
532
00:44:56,446 --> 00:45:00,446
Yüzbaşı Rex ve General Skywalker tarafından
Cumhuriyet adına savaşmak için eğitildin.
533
00:45:12,545 --> 00:45:18,425
Demek yeni ilan edilen İmparatorluk
bizi yok etmek için sizi gönderdi.
534
00:45:19,052 --> 00:45:21,472
Buraya bir grup isyancıyı etkisiz
hale getirmek için gönderildik.
535
00:45:23,098 --> 00:45:25,478
Peki, işte buradayız.
536
00:45:25,558 --> 00:45:26,938
Ne yapacaksınız?
537
00:45:27,018 --> 00:45:29,648
Jedi'a yaptığınız gibi
bize de mi saldıracaksınız?
538
00:45:29,729 --> 00:45:31,729
Bu bir istek mi?
539
00:45:31,815 --> 00:45:32,855
Yeter.
540
00:45:32,941 --> 00:45:35,941
Burada savaş droidleri
bulmayı umuyorduk, sivil...
541
00:45:36,027 --> 00:45:40,527
Sivilleri mi buldunuz? Zaman değişir,
hedefler değişir.
542
00:45:40,615 --> 00:45:44,615
Neden yok etmeye gönderildiğiniz
isyancılara bir bakmıyorsunuz?
543
00:45:50,375 --> 00:45:53,125
Başka ne yalanlar söylediklerini
merak etmenizi sağlıyor.
544
00:45:55,296 --> 00:45:57,466
Hadi hareket edelim. Kampı toplayın.
545
00:46:04,347 --> 00:46:07,557
Burada neler oluyor?
Bu insanlar da kim?
546
00:46:08,518 --> 00:46:12,688
Köylüler, ekin toplayıcılar,
eski Cumhuriyet savaşçıları...
547
00:46:12,772 --> 00:46:16,752
Palpatine haksız yere kendisini
İmparator olarak atadığından beri...
548
00:46:16,780 --> 00:46:19,380
hepsi yerinden edilmiş mülteci oldu.
549
00:46:19,529 --> 00:46:24,659
Raporlara göre, Jedi'lar Yüksek Şansölye'yi
öldürmeye çalışmış.
550
00:46:24,743 --> 00:46:27,543
Eylemleri bir savunma önlemiydi.
551
00:46:28,163 --> 00:46:29,833
Ben de seni zeki sanırdım.
552
00:46:30,582 --> 00:46:34,502
Jedi'ları yok edilmiş ve komutası
altındaki klon ordusu ile...
553
00:46:34,586 --> 00:46:38,376
Palpatine tüm galaksinin kontrolünü
eline geçirecektir.
554
00:46:38,465 --> 00:46:40,295
Tabii biz onu durdurmazsak.
555
00:46:40,383 --> 00:46:43,353
Savaş sona erdi.
556
00:46:43,928 --> 00:46:47,388
Eğer şimdi vaz geçersek, şimdiye kadar
uğruna savaştığımız her şey...
557
00:46:48,391 --> 00:46:51,561
Kaybettiğimiz her şey,
bir hiç uğruna olacak.
558
00:46:52,395 --> 00:46:54,305
Bunun olmasına izin vermeyeceğim.
559
00:46:54,397 --> 00:46:59,397
Klon Savaşı bitmiş olabilir fakat
bir iç savaş başlamak üzere.
560
00:47:00,153 --> 00:47:04,663
Bir avuç savaşçı ve sınırlı ateş
gücüyle mi? Hiç şansınız olmaz.
561
00:47:04,741 --> 00:47:06,451
Yalnız olursak olmaz.
562
00:47:06,993 --> 00:47:09,293
Eğer randevuya yetişmek istiyorsak
ayrılmamız gerekiyor.
563
00:47:09,913 --> 00:47:11,163
Onlarla ne yapacağız?
564
00:47:15,168 --> 00:47:18,338
Klonlar bir zamanlar Onderon'u kurtarmamıza
yardım etti.
565
00:47:18,340 --> 00:47:20,478
O yüzden onlara seçim yapma
hakkı tanıyacağız.
566
00:47:20,924 --> 00:47:23,474
Eski usuller bitti.
567
00:47:23,551 --> 00:47:27,851
Ya adapte olur ve hayatta kalırsınız,
ya da ölür ve geçmişte kalırsınız.
568
00:47:28,473 --> 00:47:29,973
Seçim sizin.
569
00:48:21,401 --> 00:48:24,321
Cumhuriyet varken en azından nerede
durduğumuzu biliyorduk.
570
00:48:24,988 --> 00:48:29,028
Tarkin ve bu İmparatorluk
bambaşka bir hikaye.
571
00:48:29,117 --> 00:48:32,947
Bunu neden tartışıyoruz?
Bizim görevi bitirmemiz gerekiyor.
572
00:48:33,455 --> 00:48:37,745
Uyan artık, Crosshair. Onlar bizi masum
sivilleri öldürmemiz için gönderdiler.
573
00:48:37,834 --> 00:48:39,504
Masum olduklarını kim söyledi?
574
00:48:39,586 --> 00:48:40,916
Senin sorunun ne?
575
00:48:41,463 --> 00:48:43,973
Benim mi? Ben emirleri uyguluyorum.
576
00:48:44,049 --> 00:48:45,969
Kesinlikle.
577
00:48:46,051 --> 00:48:48,681
O isyancılar İmparator'a karşı
komplo kuruyor.
578
00:48:49,387 --> 00:48:53,097
Eğer yapılması gerekeni yapmaya
cesaretin yoksa...
579
00:48:53,183 --> 00:48:56,693
o zaman bu takımı yönetmeye uygun değilsin.
580
00:49:07,989 --> 00:49:09,199
Takip ediliyoruz.
581
00:49:15,622 --> 00:49:17,422
Bu bir araştırma droidi.
582
00:49:17,499 --> 00:49:19,499
Tarkin artık bizi gözetliyor mu?
583
00:49:20,001 --> 00:49:21,591
Jedi bunu asla yapmamıştı.
584
00:49:21,670 --> 00:49:23,550
Bildiğiniz kadarıyla yapmadılar.
585
00:49:26,508 --> 00:49:27,508
Omega.
586
00:49:28,218 --> 00:49:29,468
Ne olmuş ona?
587
00:49:30,095 --> 00:49:33,095
Beni bu görev ve Tarkin hakkında uyarmıştı.
588
00:49:33,181 --> 00:49:37,771
Bir daha Kamino'ya dönmememiz gerektiğini,
bizim için güvenli olmadığını söylemişti.
589
00:49:37,852 --> 00:49:40,442
Belki de haklıdır.
590
00:49:40,522 --> 00:49:43,942
Şimdi de bir çocuğun
sözlerine mi güveneceğiz.
591
00:49:44,442 --> 00:49:46,362
Omega'nın iç görüsünü küçümsemem.
592
00:49:47,195 --> 00:49:49,445
Kendisi gibi gelişmiş bir klon için
farkındalığının artmış olması...
593
00:49:49,531 --> 00:49:52,201
alışılmadık bir durum değil.
594
00:49:52,283 --> 00:49:55,833
Bu iyiydi, Tech.
Neredeyse beni kandırıyordun.
595
00:49:55,912 --> 00:49:58,332
Nala Se beş klondan bahsederken...
596
00:49:58,415 --> 00:50:01,875
Tarkin bizden bahsettiğini düşündü
fakat Echo normal bir asker.
597
00:50:01,960 --> 00:50:03,920
Beşinci kişi Omega.
598
00:50:04,004 --> 00:50:08,724
Şüphelerimi onun DNA'sını revirdeyken
analiz ettikten sonra giderdim.
599
00:50:08,800 --> 00:50:11,640
Ve bundan bahsetmek için
bu anı mı bekledin?
600
00:50:11,720 --> 00:50:13,680
Ben belli olduğunu düşündüm.
601
00:50:13,763 --> 00:50:15,773
Nasıl belli oluyormuş?
602
00:50:16,307 --> 00:50:17,727
Onun için geri dönüyoruz.
603
00:50:19,894 --> 00:50:23,864
Yine bir çocuk için emirlere
karşı mı geliyoruz?
604
00:50:23,940 --> 00:50:26,150
Yanlış hareket, Hunter.
605
00:50:33,283 --> 00:50:36,953
O bizden biri.
Onu orada bırakmayacağız.
606
00:50:54,721 --> 00:50:57,311
Tüm bu eşyalar da neyin nesi, AZI?
607
00:50:57,390 --> 00:51:00,520
Tarayıcılarım bana, çok az değeri olan
ya da hiç değeri olmayan...
608
00:51:00,602 --> 00:51:03,902
bir dizi silah, antika ve döküntü
olduğunu gösteriyor.
609
00:51:03,980 --> 00:51:05,610
Sevdim bunu.
610
00:51:05,690 --> 00:51:07,570
Burada olmamamız gerekiyor, Omega.
611
00:51:07,650 --> 00:51:10,360
Nala Se bize sağlık kanadında
kalmamızı söyledi.
612
00:51:10,445 --> 00:51:14,525
Merak etme.
Biz bir... araştırma görevindeyiz.
613
00:51:14,616 --> 00:51:19,076
Bir araştırma görevi mi?
Onlar en sevdiklerimdir.
614
00:51:19,162 --> 00:51:22,252
Neyi arıyoruz?
Bu mu?
615
00:51:24,668 --> 00:51:26,418
Buna ne dersin?
616
00:51:28,213 --> 00:51:29,213
Ya da bu?
617
00:51:31,424 --> 00:51:32,434
Bu mu?
618
00:51:33,468 --> 00:51:34,468
Belki de budur?
619
00:51:36,846 --> 00:51:37,846
Buna ne dersin?
620
00:51:48,900 --> 00:51:52,240
Bu ilginç bir hatıra.
621
00:51:55,573 --> 00:51:58,243
İnsanlar bizi duyacak.
622
00:51:58,326 --> 00:52:01,246
Bu alanın yerleşim için uygun olmadığı
sonucuna vardım.
623
00:52:04,833 --> 00:52:07,593
Birisi geliyor. Gitme zamanı.
624
00:52:11,715 --> 00:52:13,715
Burada bulunmaya yetkiniz yok.
625
00:52:13,800 --> 00:52:15,840
Ben... kayboldum.
626
00:52:15,927 --> 00:52:17,257
Üzgünüm. Bir daha olmaz.
627
00:52:17,887 --> 00:52:20,057
Eşyalarını toplayın ve hangara kaldırın.
628
00:52:20,140 --> 00:52:21,930
Sen, sen benimle geliyorsun.
629
00:52:22,017 --> 00:52:24,557
Gelmiyoruz. Bizler resmi Kaminoan
tıbbi personeliyiz...
630
00:52:24,644 --> 00:52:25,904
Bana dokunma, droid.
631
00:52:26,312 --> 00:52:27,942
AZI!
632
00:52:40,618 --> 00:52:45,168
İletişim tarayıcısından yanıt alamıyorum.
Bu sıra dışı.
633
00:52:45,248 --> 00:52:48,208
Bizi indir.
Neler döndüğünü anlayacağız.
634
00:53:17,906 --> 00:53:19,406
Plana sadık kalın.
635
00:53:19,491 --> 00:53:22,741
Ayrılın ve Omega'yı bulun,
benimle gemide buluşun.
636
00:53:45,475 --> 00:53:46,475
Kıpırdamayın!
637
00:53:50,689 --> 00:53:52,519
Beklenildiği gibi.
638
00:53:57,737 --> 00:54:00,697
İmparatorluk başarısızlığa tahammül
göstermez, Çavuş.
639
00:54:00,782 --> 00:54:03,622
Bazı komplikasyonlar oldu.
640
00:54:03,702 --> 00:54:06,792
Evet, araştırma droidinin gönderdiği rapor
oldukça ayrıntılıydı.
641
00:54:07,414 --> 00:54:09,964
Saw Gerrera ile birlikte komplo kurmak.
642
00:54:10,041 --> 00:54:12,751
Sanırım ihanet suçunun
cezasını biliyorsunuzdur.
643
00:54:12,836 --> 00:54:14,336
İhanet mi?
644
00:54:14,421 --> 00:54:16,171
Onları hücreye atın.
645
00:54:34,482 --> 00:54:35,732
Tuhaf kokuyor.
646
00:54:35,817 --> 00:54:37,317
Çünkü burası temiz.
647
00:54:37,819 --> 00:54:39,609
Plan tam olarak başarısızlığa uğramadı.
648
00:54:43,074 --> 00:54:44,164
İyilik timsali.
649
00:54:46,036 --> 00:54:47,906
Sizi geri dönmeyin diye uyarmıştım.
650
00:54:47,996 --> 00:54:50,666
Dönmek zorundaydık. Seni arıyorduk.
651
00:54:52,167 --> 00:54:53,247
Beni mi?
652
00:54:53,335 --> 00:54:54,995
Ne dersin evlat?
653
00:54:55,086 --> 00:54:58,416
Bizimle gelmek ister misin
yoksa bir hiç uğruna mı yakalandık?
654
00:54:58,506 --> 00:55:00,966
Benim için mi döndünüz?
655
00:55:01,051 --> 00:55:04,641
Doğru.
Ya da istersen Kamino'da kalabilir...
656
00:55:04,721 --> 00:55:08,311
Hayır, daha önce söylediğim gibi.
Sizinle gitmek istiyorum.
657
00:55:09,142 --> 00:55:11,482
Ne kadar da dokunaklı.
658
00:55:15,315 --> 00:55:18,735
Hunter, buradan nasıl kurtulacağız?
659
00:55:18,818 --> 00:55:20,648
Üzerinde çalışıyorum.
660
00:55:20,737 --> 00:55:23,067
Neyin üzerinde çalışman gerektiğini
biliyor musun?
661
00:55:23,156 --> 00:55:25,406
Neden bu kadar yumuşadığının.
662
00:55:25,492 --> 00:55:26,912
Sus artık, Crosshair.
663
00:55:26,993 --> 00:55:30,793
Onun yüzünden burada kilitli kaldığımızı
görmüyor musunuz?
664
00:55:30,872 --> 00:55:32,622
Emirlere karşı gelmemizi sağladı.
665
00:55:32,707 --> 00:55:35,837
Emirlere karşı gelmenin senin için sorun
yaratacağı hiç aklıma gelmemişti.
666
00:55:35,919 --> 00:55:38,379
Evet. Bunu her zaman yaparız.
667
00:55:38,463 --> 00:55:40,673
İyi askerler emirlere uyar.
668
00:55:40,757 --> 00:55:44,087
Kaller'den beri verdiğin her karar yanlış.
669
00:55:44,678 --> 00:55:47,928
Önce Padawan, sonra da Gerrera.
670
00:55:48,014 --> 00:55:50,354
Bir engel olmaya başlıyorsun.
671
00:55:50,850 --> 00:55:52,850
Seçimlerimi daha sonra tartışabiliriz.
672
00:55:52,936 --> 00:55:55,766
Şimdilik, buradan çıkmaya odaklanalım.
673
00:56:07,158 --> 00:56:08,238
Kızgınsın.
674
00:56:12,497 --> 00:56:14,827
Ne kadar da anlayışlısın.
675
00:56:15,750 --> 00:56:20,090
Ne yapacağını biliyorum ama lütfen yapma.
676
00:56:20,171 --> 00:56:22,091
Neyi biliyorsun?
677
00:56:22,882 --> 00:56:26,392
Senin hatan olmadığını biliyorum.
678
00:56:27,846 --> 00:56:29,096
Elinde değil.
679
00:56:34,269 --> 00:56:36,479
CT-9904, sen bizimle geliyorsun.
680
00:56:36,563 --> 00:56:38,863
Hayır, hayır, hayır. Burada kalıyoruz.
681
00:56:41,067 --> 00:56:42,067
Geri çekilin!
682
00:57:13,099 --> 00:57:15,189
Durumu nasıl?
683
00:57:15,810 --> 00:57:19,420
CT-9904'ün genetik mutasyonları...
684
00:57:19,421 --> 00:57:22,321
önleyici çipi de dahil olmak üzere...
685
00:57:22,400 --> 00:57:24,440
kafatası aktivitesini
büyük ölçüde değiştirmiş.
686
00:57:25,111 --> 00:57:29,281
Yine de, görevleri sırasında
İmparatorluğa sadakat gösterdi.
687
00:57:29,366 --> 00:57:33,366
Çip, standart bir klonunki
kadar aktif olmasa da...
688
00:57:33,453 --> 00:57:36,003
emir çalışıyor gibi görünüyor.
689
00:57:36,081 --> 00:57:39,461
Programın yoğunluğunu arttırabilir misin?
690
00:57:39,542 --> 00:57:40,712
Evet.
691
00:57:40,794 --> 00:57:42,214
O zaman devam et.
692
00:58:24,295 --> 00:58:27,215
Buldum.
Bu daha önce neden aklıma gelmedi?
693
00:58:27,298 --> 00:58:29,128
Burası bir hapishane değil.
694
00:58:29,217 --> 00:58:30,967
Hayır, ben aynı fikirde değilim.
695
00:58:31,052 --> 00:58:35,062
Burası bir Kaminoan tesisi.
Klon Savaşlarından önce inşa edildi.
696
00:58:35,140 --> 00:58:37,730
İnşa edildiğinde ne kışla ne de
hapishane yoktu.
697
00:58:38,393 --> 00:58:39,983
Bunun bize ne yararı olacak?
698
00:58:40,061 --> 00:58:44,321
Çünkü bu hücreler normal bireyleri
tutmak için güçlendirilirken...
699
00:58:44,399 --> 00:58:48,399
Wrecker gibi olanları hesaba katmadılar.
700
00:58:48,486 --> 00:58:51,026
Yumruğumla yolu açabileceğimi
mi söylüyorsun?
701
00:58:53,742 --> 00:58:55,332
Tamam.
702
00:58:55,410 --> 00:58:57,620
Yumruğumla yolu açabileceğimi
mi söylüyorsun?
703
00:58:57,704 --> 00:59:00,004
Eğer doğru yere yumruk atarsan.
704
00:59:00,081 --> 00:59:01,671
Tamam. Bana neresi olduğunu göster.
705
00:59:02,250 --> 00:59:06,250
Eğer bunun işe yaramasını istiyorsak,
saklamamız lazım. Bir duvar oluşturun.
706
00:59:17,307 --> 00:59:19,137
Buraya vur. Buraya.
707
00:59:20,435 --> 00:59:21,435
Tamam.
708
00:59:27,067 --> 00:59:28,487
Bana zamanını söyle.
709
00:59:29,694 --> 00:59:30,694
Şimdi.
710
00:59:38,745 --> 00:59:39,905
Bir şey olmadı.
711
00:59:40,538 --> 00:59:42,288
Bunun işe yarayacağından emin misin?
712
00:59:42,374 --> 00:59:44,634
Tekrar dene. Biraz daha sert.
713
00:59:45,794 --> 00:59:48,004
Etraf temiz. İşe yaramasını sağla.
714
00:59:48,088 --> 00:59:49,378
Tamam.
715
01:00:00,016 --> 01:00:01,976
Hala işe yaramıyor.
716
01:00:07,315 --> 01:00:09,025
Evet, yaradı.
717
01:00:09,109 --> 01:00:10,189
Bakın.
718
01:00:12,445 --> 01:00:14,775
Oraya asla sığmam.
719
01:00:14,864 --> 01:00:18,794
Her zamanki gibi zeki, Wrecker,
fakat benim önereceğim kişi...
720
01:00:18,868 --> 01:00:19,868
Ben yaparım.
721
01:00:20,787 --> 01:00:22,037
Emin misin, evlat?
722
01:00:22,706 --> 01:00:23,746
Eminim.
723
01:00:24,582 --> 01:00:29,302
Tamam. Işın kalkanını indirmek için
konsola git ve kolu indir.
724
01:00:35,635 --> 01:00:36,795
Gelen var.
725
01:00:39,639 --> 01:00:41,599
Bekle, kız nerede?
726
01:00:41,683 --> 01:00:43,183
Sen söyle.
727
01:00:43,268 --> 01:00:45,348
Ona zarar verirsen ölürsün.
728
01:00:45,437 --> 01:00:48,517
Operasyon, tutsak 0219 hakkında
durum raporuna ihtiyacımız var.
729
01:00:52,610 --> 01:00:53,650
O da neydi?
730
01:00:53,737 --> 01:00:54,737
Üzgünüm.
731
01:00:54,821 --> 01:00:58,531
Bu zeminler, benim gibi anormal
kişiler için tasarlanmadıklarından...
732
01:00:58,616 --> 01:01:03,036
beni pek iyi tutmuyor.
733
01:01:03,747 --> 01:01:05,497
Arkanda ne var?
734
01:01:05,582 --> 01:01:07,082
Hiçbir şey.
735
01:01:07,167 --> 01:01:09,207
Duvardan kenara çekil. Hemen.
736
01:01:09,294 --> 01:01:11,134
Neden buraya gelip beni çekmiyorsunuz?
737
01:01:12,672 --> 01:01:15,512
Anlaşıldı.
Kız hala kilit altında görünüyor.
738
01:01:15,592 --> 01:01:17,012
Bize nerede olduğunu söyleyin.
739
01:01:20,472 --> 01:01:21,472
Kolu indir, Omega!
740
01:01:27,479 --> 01:01:28,479
Çekil üzerimden!
741
01:01:29,731 --> 01:01:30,731
Hey, Kırmızı.
742
01:01:39,741 --> 01:01:41,491
Hiç fena değil.
743
01:01:43,453 --> 01:01:47,043
Crosshair'i nereye götürdüklerini
bulmalıyız. Hadi gidelim.
744
01:02:10,271 --> 01:02:13,321
Silahlarımız olmadan çok uzağa gidemeyiz.
745
01:02:14,067 --> 01:02:17,697
Eşyalarınızın hepsini hangara kaldırdılar.
Silahlarınız da orada olabilir.
746
01:02:18,822 --> 01:02:19,822
Bu taraftan.
747
01:02:33,795 --> 01:02:37,335
Pekâlâ, çocuklar, hazırlanın.
Bunu çabuk halledelim.
748
01:02:40,343 --> 01:02:45,143
Tamam. Hayır. Hayır! Nerede? Nerede?
749
01:02:46,725 --> 01:02:48,225
Buralarda bir yerde olmalı.
750
01:02:53,648 --> 01:02:57,068
Tech, gemiyi hazırla.
Geriye kalanlar Crosshair'i arayacak.
751
01:03:09,497 --> 01:03:11,747
Çok uzağa gideceğimizi sanmıyorum.
752
01:03:18,381 --> 01:03:20,801
Bu Crosshair mi?
753
01:03:34,856 --> 01:03:37,026
Teslim olsanız iyi olur, Çavuş.
754
01:03:37,609 --> 01:03:39,439
Bu işi zorlaştırma.
755
01:03:39,527 --> 01:03:40,897
Aklını mı kaybettin?
756
01:03:41,905 --> 01:03:44,405
O Jedi'ı öldürmeliydin.
757
01:03:44,491 --> 01:03:47,491
Emirlere karşı geldin.
758
01:03:48,244 --> 01:03:50,294
Ben doğru olduğuna inandığım şeyi yaptım.
759
01:03:50,372 --> 01:03:52,962
Asla büyük resmi göremedin.
760
01:03:53,708 --> 01:03:54,918
Şimdi teslim olun..
761
01:04:01,299 --> 01:04:02,719
Bu bir emir mi?
762
01:04:05,470 --> 01:04:07,310
Sanırım öyle.
763
01:04:08,348 --> 01:04:12,308
Sanırım bu emre de itaat etmeyeceğim.
764
01:04:59,065 --> 01:05:00,775
Tech, gitmemiz gerekiyor. Şimdi!
765
01:05:00,859 --> 01:05:01,879
Üzerinde çalışıyorum.
766
01:05:02,402 --> 01:05:04,032
Wrecker, üç deyince dumanı temizle.
767
01:05:04,112 --> 01:05:05,612
Anlaşıldı, patron.
768
01:05:06,740 --> 01:05:08,120
Omega, eğil.
769
01:05:09,534 --> 01:05:13,124
Bir... iki...
770
01:05:13,747 --> 01:05:15,077
Üç!
771
01:05:27,635 --> 01:05:28,755
Omega, yapma!
772
01:05:29,846 --> 01:05:31,306
Wrecker'i yem olarak kullanıyor.
773
01:05:31,389 --> 01:05:32,809
Fakat onun yardıma ihtiyacı var.
774
01:05:33,266 --> 01:05:35,726
- Tech, zamanımız kalmadı.
- Neredeyse hallettim.
775
01:05:41,858 --> 01:05:43,068
Peron kapılarını kapatın!
776
01:05:53,495 --> 01:05:56,995
Efendim, birileri kontrolleri bozuyor.
777
01:06:01,795 --> 01:06:05,215
Sana "git" dediğimde o rampaya git
ve sakın durma. Anladın mı?
778
01:06:06,341 --> 01:06:07,511
Echo, Wrecker için gidiyoruz.
779
01:06:09,886 --> 01:06:12,056
Sadece tek bir çıkış yolu var, Hunter.
780
01:06:12,138 --> 01:06:14,348
Sıra sende.
781
01:06:15,058 --> 01:06:16,228
Git!
782
01:07:15,201 --> 01:07:18,121
Sorun giderildi mi?
783
01:07:18,204 --> 01:07:21,884
Önleyici çip arttırma başarılı oldu.
784
01:07:21,958 --> 01:07:27,708
Ancak 99. takımın kalan klonları...
785
01:07:28,465 --> 01:07:30,465
Omega'yla birlikte kaçtı.
786
01:07:31,217 --> 01:07:34,427
Dikkatli olmalıyız.
787
01:07:34,512 --> 01:07:39,522
İmparatorluğun niyeti netleşene kadar
hiçbir şey söyleme.
788
01:07:40,185 --> 01:07:42,435
Evet, Sayın Başbakan.
789
01:07:59,746 --> 01:08:01,076
Acıdı!
790
01:08:02,640 --> 01:08:04,060
O ne işe yarayacak?
791
01:08:04,167 --> 01:08:06,167
İyi olacaksın. Sadece kıpırdama.
792
01:08:07,295 --> 01:08:09,335
Aradığın şey bu mu?
793
01:08:10,715 --> 01:08:12,335
Lula mı bulmuşsun!
794
01:08:16,680 --> 01:08:19,350
Burada ne varmış bir bakalım.
Kıpırdama.
795
01:08:19,432 --> 01:08:22,022
Beni inceleme. Ben bir bilgisayar değilim.
796
01:08:22,102 --> 01:08:23,902
Bu sadece bir saniye sürecek.
797
01:08:23,978 --> 01:08:26,398
O şeyi benden uzak tut.
798
01:08:47,085 --> 01:08:49,335
İlk defa mı uzaya çıkıyorsun?
799
01:08:50,672 --> 01:08:53,512
İlk defa herhangi bir yere gidiyorum.
800
01:08:56,553 --> 01:08:59,223
Orada etkileyici bir atış yaptın.
801
01:08:59,305 --> 01:09:01,055
Onu yapmayı nerede öğrendin?
802
01:09:01,683 --> 01:09:03,143
Bilmiyorum.
803
01:09:03,226 --> 01:09:05,806
Daha önce hiç silah kullanmamıştım.
804
01:09:05,895 --> 01:09:06,975
Sanırım şansım yaver gitti.
805
01:09:07,063 --> 01:09:08,943
Şansı yaver giden bir tek o değil.
806
01:09:09,024 --> 01:09:10,444
Ben iyiyim.
807
01:09:10,525 --> 01:09:13,775
Beni yere yıkmak için bir atıştan
fazlasına ihtiyaçları olacak.
808
01:09:13,862 --> 01:09:15,282
Yere yıkılmıştın.
809
01:09:15,363 --> 01:09:17,873
Evet ama çok uzun bir süreliğine değil.
810
01:09:19,325 --> 01:09:21,075
Plan nedir, Hunter?
811
01:09:21,161 --> 01:09:25,001
Uzaklaşıp gözlerden uzak
kalabiliriz diye düşündüm.
812
01:09:25,582 --> 01:09:29,382
Fakat Crosshair peşimizdeyken,
o kadar da emin değilim.
813
01:09:29,461 --> 01:09:32,511
Peki ya arkadaşlarınız?
Onlardan biri bize yardım edemez mi?
814
01:09:32,589 --> 01:09:34,879
Bu oldukça kısa bir liste olurdu.
815
01:09:36,426 --> 01:09:38,346
Sadece biri aklıma geliyor.
816
01:09:38,428 --> 01:09:40,928
J-19'a bir rota çiz.
817
01:09:41,014 --> 01:09:42,104
J-19 mu?
818
01:09:42,766 --> 01:09:44,266
Bir adam tanıyoruz.
819
01:09:44,351 --> 01:09:46,601
Evet!
820
01:09:47,645 --> 01:09:51,145
Kemerini bağla, evlat.
Bu manzarayı kaçırmak istemezsin.
821
01:10:18,360 --> 01:10:22,260
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i> |
Translate text into Turkish | 1
00:00:01,452 --> 00:00:04,652
<i><font color="cyan"> sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~ </font></i>
2
00:00:43,807 --> 00:00:46,427
Well, this is a first.
3
00:00:46,518 --> 00:00:49,348
Inspecting every corner of the ship
finally tired her out.
4
00:00:50,981 --> 00:00:53,321
Yeah, she's curious.
I'll give her that.
5
00:00:54,067 --> 00:00:57,487
Hunter, she's a child.
What are we gonna do with her?
6
00:00:59,781 --> 00:01:01,371
We are coming up on Saleucami.
7
00:01:54,836 --> 00:01:56,286
Hmm?
8
00:01:56,796 --> 00:01:58,246
What's with her?
9
00:02:10,727 --> 00:02:14,771
Whoa.
What is this?
10
00:02:15,732 --> 00:02:17,362
That would be dirt.
11
00:02:18,193 --> 00:02:21,363
It's amazing.
12
00:02:37,420 --> 00:02:38,870
Come on.
Let's get moving.
13
00:02:53,770 --> 00:02:55,220
Whoa.
14
00:03:01,027 --> 00:03:02,477
Huh?
15
00:03:07,367 --> 00:03:11,157
So this friend of yours,
what's he doing all the way out here?
16
00:03:11,663 --> 00:03:14,423
Hiding.
That's what deserters do.
17
00:03:14,499 --> 00:03:18,839
Staying off the radar's not our specialty,
but he's been doing it for years.
18
00:03:18,920 --> 00:03:21,300
And you trust a deserter?
19
00:03:21,798 --> 00:03:24,258
Why not? We're all deserters now.
20
00:03:33,685 --> 00:03:36,063
- What are we looking at?
- A booby trap.
21
00:03:36,146 --> 00:03:39,521
Single trip wire.
That's cute.
22
00:03:40,650 --> 00:03:42,320
Whoa!
23
00:03:42,402 --> 00:03:43,852
Easy, Wrecker!
24
00:03:44,821 --> 00:03:46,271
W-Was that me?
25
00:03:48,450 --> 00:03:50,540
What do we have here?
26
00:03:51,411 --> 00:03:54,161
More clones who have lost their way.
27
00:03:55,206 --> 00:03:57,456
It's been a while, fellas.
28
00:04:06,384 --> 00:04:08,474
I see a few new faces.
29
00:04:08,970 --> 00:04:11,970
Echo and Omega, Cut and Suu.
30
00:04:12,057 --> 00:04:15,342
- Pleased to meet you.
- Ma'am.
31
00:04:16,144 --> 00:04:17,604
Where's Crosshair?
32
00:04:18,939 --> 00:04:23,111
- It's complicated.
- Sounds familiar.
33
00:04:23,193 --> 00:04:26,243
Rex told us about the clone troopers
turning against the Jedi.
34
00:04:26,321 --> 00:04:28,111
You talked to Rex? When?
35
00:04:28,907 --> 00:04:30,617
Well, he passed through yesterday.
36
00:04:31,284 --> 00:04:33,785
- Where'd he go?
- Didn't ask.
37
00:04:33,870 --> 00:04:36,540
He was going on
about some behavioral implant.
38
00:04:37,457 --> 00:04:38,957
He must mean the inhibitor chip.
39
00:04:39,459 --> 00:04:42,377
- The what?
- Inhibitor chips.
40
00:04:42,462 --> 00:04:45,512
The Kaminoans implanted them
in the clones to modify their behavior.
41
00:04:46,091 --> 00:04:50,101
Tech, you said the regs were programmed
but you never mentioned a chip.
42
00:04:50,178 --> 00:04:51,758
How else did you think it worked?
43
00:04:53,014 --> 00:04:54,464
Mom, Dad!
44
00:04:55,016 --> 00:04:56,766
There's a ship outside!
45
00:04:56,851 --> 00:04:59,851
Shaeeah, Jek!
Remember me?
46
00:04:59,938 --> 00:05:01,648
- Uncle Wrecker!
- Uncle Wrecker!
47
00:05:04,234 --> 00:05:05,684
Who are you?
48
00:05:07,112 --> 00:05:11,164
- Omega.
- We never see kids around here.
49
00:05:12,701 --> 00:05:14,151
Come with us.
50
00:05:39,394 --> 00:05:42,234
Mm... what's the purpose of this?
51
00:05:42,314 --> 00:05:46,892
- To have fun. Here, you try.
- Huh?
52
00:05:49,112 --> 00:05:53,565
- You're supposed to catch it.
- Oh.
53
00:05:55,327 --> 00:05:58,827
All right, out with it.
What's with the girl?
54
00:05:58,913 --> 00:06:02,333
She's a defective clone, like we are.
55
00:06:02,876 --> 00:06:06,053
- Not exactly.
- What do you mean?
56
00:06:06,129 --> 00:06:08,879
The Kaminoans don't create
without a purpose.
57
00:06:08,965 --> 00:06:12,505
You all have one, so what's hers?
58
00:06:13,261 --> 00:06:15,851
It doesn't matter.
She's just a kid.
59
00:06:15,931 --> 00:06:19,941
Mm. Battling droids was easy
compared to raising a child.
60
00:06:22,103 --> 00:06:24,693
You have no idea what you're in for.
61
00:06:24,773 --> 00:06:28,113
We didn't have a choice.
Kamino wasn't safe anymore.
62
00:06:28,193 --> 00:06:30,153
Well, neither is Saleucami.
63
00:06:30,236 --> 00:06:32,776
Rex warned us of the storm that's coming.
64
00:06:32,864 --> 00:06:35,744
Clone troopers have already started
showing up.
65
00:06:35,825 --> 00:06:38,495
I'm heading into town to book us
a transport off-world.
66
00:06:38,578 --> 00:06:40,788
We can take you where you need to go.
67
00:06:40,872 --> 00:06:44,212
Nah, you're wanted men.
It's too risky.
68
00:06:44,292 --> 00:06:46,382
I have to do what's best for them.
69
00:06:52,050 --> 00:06:53,500
I caught it!
70
00:07:07,857 --> 00:07:12,567
Troops should be pulling their forces,
not securing a post. The war is over.
71
00:07:12,654 --> 00:07:15,244
Well, it doesn't feel that way.
72
00:07:32,007 --> 00:07:34,257
They started seizing ships
about a week ago.
73
00:07:35,051 --> 00:07:37,934
- Military ships?
- All ships.
74
00:07:38,013 --> 00:07:40,023
They're tagging them
inside that impound lot.
75
00:07:40,890 --> 00:07:42,180
The stall's up ahead.
76
00:07:42,267 --> 00:07:44,517
Let's book the shuttle
before we're spotted.
77
00:07:47,939 --> 00:07:50,569
So, where will you
and your family go next?
78
00:07:51,860 --> 00:07:55,240
I suppose find a remote piece of land
on a distant planet.
79
00:07:55,322 --> 00:07:56,772
That's all we really need.
80
00:07:59,075 --> 00:08:01,035
That's the key to not being found?
81
00:08:02,120 --> 00:08:04,120
You wanna know how to disappear?
82
00:08:04,205 --> 00:08:07,625
Put being a soldier behind you
and make a new life for yourself.
83
00:08:08,418 --> 00:08:09,998
What do you want?
84
00:08:11,630 --> 00:08:14,590
I need to book passage
on the next shuttle out of here.
85
00:08:15,258 --> 00:08:19,348
Those credits won't do you any good
without a chain code.
86
00:08:19,429 --> 00:08:23,256
- New galactic policy.
- My what?
87
00:08:23,350 --> 00:08:26,020
Your chain code.
88
00:08:26,102 --> 00:08:27,942
<i>...your individual chain code,</i>
89
00:08:28,021 --> 00:08:33,031
<i>every citizen can exchange their
invalid currency for Imperial credits,</i>
90
00:08:33,109 --> 00:08:36,449
<i>thanks to the generosity
of the new Galactic Empire.</i>
91
00:08:37,155 --> 00:08:39,235
<i>The war is over.</i>
92
00:08:39,324 --> 00:08:42,744
<i>With peace comes opportunity
and prosperity for all.</i>
93
00:08:46,414 --> 00:08:48,884
I booked passage on this transport.
94
00:08:48,959 --> 00:08:51,669
No planetary travel without a chain code.
95
00:08:51,753 --> 00:08:54,053
But I have to get on this ship.
96
00:08:54,130 --> 00:08:55,720
Stand down, citizen.
97
00:08:55,799 --> 00:08:59,389
Get in line, get your chain code,
and don't make any trouble.
98
00:08:59,469 --> 00:09:03,885
It's not just ships.
They're registering people too.
99
00:09:04,641 --> 00:09:07,771
Getting off-planet's
gonna be harder than I thought.
100
00:09:11,106 --> 00:09:12,556
Nice one.
101
00:09:17,404 --> 00:09:18,704
I'll get it.
102
00:09:18,780 --> 00:09:22,691
- It's past the fence. We'll get it later.
- Jek!
103
00:09:31,584 --> 00:09:34,254
Come inside.
We have to finish packing.
104
00:09:34,337 --> 00:09:37,967
- But it's still early.
- Inside, now.
105
00:09:38,675 --> 00:09:41,638
- Where's Omega?
- She was right behind me.
106
00:09:51,229 --> 00:09:54,435
- Omega!
- Got it!
107
00:09:54,524 --> 00:09:57,494
Omega, don't move!
108
00:10:05,076 --> 00:10:10,206
Hmm. It appears all public transport
is now restricted without chain codes.
109
00:10:10,290 --> 00:10:12,080
Which Cut can't sign up for.
110
00:10:12,167 --> 00:10:14,537
He'll be arrested when they discover
he's a deserter.
111
00:10:14,628 --> 00:10:16,418
The next shuttle leaves in a few hours.
112
00:10:17,213 --> 00:10:20,303
Codes or no codes, we need to be on it.
113
00:10:20,383 --> 00:10:21,833
Mom!
114
00:10:21,968 --> 00:10:25,852
Mom, it's Omega!
She went out past the fence!
115
00:10:58,380 --> 00:10:59,970
What were you doing out there?
116
00:11:00,048 --> 00:11:02,218
Do you realize you could've been killed?
117
00:11:03,510 --> 00:11:06,760
Easy. She's not a soldier.
118
00:11:08,265 --> 00:11:11,765
Are you hurt? Now, let's take a look here.
119
00:11:12,477 --> 00:11:16,057
I'm sorry.
I-I was trying to get the ball.
120
00:11:16,147 --> 00:11:17,597
I didn't know.
121
00:11:19,609 --> 00:11:22,449
You're safe.
That's all that matters.
122
00:11:23,363 --> 00:11:24,813
Come on.
123
00:11:27,617 --> 00:11:29,537
Hey, kid. You all right?
124
00:11:31,204 --> 00:11:32,794
She'll be fine.
125
00:11:37,294 --> 00:11:40,464
All in all,
I would say that could've gone much worse.
126
00:11:41,673 --> 00:11:44,433
Tech, you think you could forge
some chain codes?
127
00:11:44,509 --> 00:11:47,429
I only learned of them moments ago,
but yes.
128
00:11:47,512 --> 00:11:51,432
Do it. We're getting Cut,
Suu and the kids on that shuttle.
129
00:12:30,055 --> 00:12:31,805
Need another set of eyes out here?
130
00:12:31,890 --> 00:12:34,140
Almost forgot how good of a shot you are.
131
00:12:34,893 --> 00:12:36,693
I owe you one.
132
00:12:36,770 --> 00:12:40,020
Children will always find ways
of getting into trouble, Hunter.
133
00:12:40,106 --> 00:12:44,066
It's what they do.
Protecting them is what we do.
134
00:12:46,321 --> 00:12:49,871
- Where's Omega?
- She wanted to stay on the ship.
135
00:12:51,201 --> 00:12:54,201
I've been thinking about what you said.
136
00:12:55,121 --> 00:13:00,075
- And you're right, she's not a soldier.
- Just give her some time.
137
00:13:01,294 --> 00:13:04,884
When you leave Saleucami,
I want Omega to go with you.
138
00:13:04,965 --> 00:13:08,335
You two can give her something
that we can't.
139
00:13:09,302 --> 00:13:10,802
Is that what you really want?
140
00:13:11,888 --> 00:13:14,118
It's what she needs.
141
00:13:18,228 --> 00:13:21,938
It's ironic.
Clones wanted names instead of numbers,
142
00:13:22,023 --> 00:13:25,113
yet now people are signing up
to be given numbers.
143
00:13:25,193 --> 00:13:27,153
It's ingenious.
144
00:13:27,237 --> 00:13:30,527
You could create a database
to identify anyone in the galaxy.
145
00:13:30,615 --> 00:13:35,074
Glad you're impressed, but where
are we going to find the data
146
00:13:35,099 --> 00:13:37,393
for these chain codes?
And the disks?
147
00:13:37,455 --> 00:13:41,502
Already thought of that.
Clones now control the spaceport.
148
00:13:41,584 --> 00:13:44,464
There we can tap into their network
and replicate the codes.
149
00:13:44,546 --> 00:13:45,546
Then what?
150
00:13:45,588 --> 00:13:48,928
Hunter said they're tagging ships
inside their impound facility.
151
00:13:49,009 --> 00:13:50,509
That is our way in.
152
00:13:50,593 --> 00:13:54,353
You're suggesting we call the authorities
and have them seize our ship?
153
00:13:54,889 --> 00:13:56,599
That is exactly what I am saying.
154
00:13:56,683 --> 00:14:01,443
I guess if they think it's abandoned,
that just might work.
155
00:14:05,567 --> 00:14:07,017
You did what?
156
00:14:16,703 --> 00:14:19,621
- Tech!
<i>- This was the simplest solution.</i>
157
00:14:19,706 --> 00:14:22,916
Getting our ship impounded is not my idea
of a solution.
158
00:14:23,001 --> 00:14:25,631
We'll meet you at the spaceport
with the chain codes.
159
00:14:25,712 --> 00:14:27,262
I have this under control.
160
00:14:27,339 --> 00:14:31,339
<i>There's one big problem.</i>
<i>Omega's on the ship.</i>
161
00:14:34,638 --> 00:14:39,063
- I think it's a good plan, Tech.
- So much for simple.
162
00:14:48,818 --> 00:14:51,148
Clamp it down and add it to the list.
163
00:14:51,237 --> 00:14:52,737
We'll run its signature later.
164
00:14:57,786 --> 00:15:00,076
What kind of ship is this anyway?
165
00:15:00,163 --> 00:15:03,253
Looks like a modified
Omicron-class attack shuttle.
166
00:15:06,544 --> 00:15:09,554
It's a mess.
No wonder it was abandoned.
167
00:15:22,644 --> 00:15:26,309
So far so good.
Now how can I help?
168
00:15:26,398 --> 00:15:30,188
You've had enough action for today.
We'll handle this.
169
00:15:33,822 --> 00:15:35,622
Go to the security kiosk.
170
00:15:35,699 --> 00:15:39,619
Scomp in, copy the data and grab
the blank disks for me to program.
171
00:15:39,703 --> 00:15:41,153
Roger that.
172
00:16:18,325 --> 00:16:19,865
I don't see any disks, Tech.
173
00:16:19,951 --> 00:16:22,121
<i>They'll be locked in a safe compartment.</i>
174
00:16:33,256 --> 00:16:34,706
Ah. Found 'em.
175
00:16:34,716 --> 00:16:36,166
<i>Excellent.</i>
176
00:17:01,409 --> 00:17:03,869
Tech, we're in the spaceport.
What is your status?
177
00:17:07,832 --> 00:17:10,922
In progress.
The encryption shouldn't be a problem.
178
00:17:24,224 --> 00:17:26,694
Mom, I don't like this.
179
00:17:26,768 --> 00:17:28,398
Everything will be okay.
180
00:17:32,440 --> 00:17:35,360
Hurry up. We need those chain codes
to get them on the shuttle,
181
00:17:35,443 --> 00:17:37,573
or we're going to have to blast our way
out of here.
182
00:17:39,906 --> 00:17:41,066
Don't worry.
183
00:17:41,157 --> 00:17:44,907
I can slip through security unnoticed
and deliver the disks to you momentarily.
184
00:17:58,091 --> 00:18:00,761
No chance you're getting
past all them undetected.
185
00:18:00,844 --> 00:18:02,804
We can't get caught
with these chain codes.
186
00:18:02,828 --> 00:18:05,432
We can't get caught at all.
What are you talking about?
187
00:18:05,515 --> 00:18:09,055
If we get tied up in a blaster fight,
they're gonna lock down the whole port.
188
00:18:11,104 --> 00:18:13,614
Where'd the disks go? And where's Omega?
189
00:18:16,234 --> 00:18:17,684
Found her.
190
00:18:21,781 --> 00:18:25,621
This great plan of yours
is looking really lousy about now.
191
00:18:36,463 --> 00:18:38,883
Have your chain codes out
and ready for inspection.
192
00:18:43,637 --> 00:18:46,007
<i>The chain codes are en route...</i>
<i>with Omega.</i>
193
00:18:46,097 --> 00:18:49,347
By herself? You let her go by herself?
194
00:18:49,434 --> 00:18:51,984
- <i>Well, we didn't let her go.</i>
- I'm on it.
195
00:18:52,062 --> 00:18:53,772
<i>She ran off on her own.</i>
196
00:18:53,855 --> 00:18:55,355
If something happens to her...
197
00:18:55,440 --> 00:18:58,490
Like I said, kids always find trouble.
198
00:18:59,861 --> 00:19:03,241
<i>What is taking so long with</i>
<i>the boot? Are you trying to get caught?</i>
199
00:19:03,323 --> 00:19:06,333
I'm doing my best.
You wanna come out here and give it a try?
200
00:19:06,409 --> 00:19:09,289
Hey, who are you? You don't belong here.
201
00:19:09,371 --> 00:19:12,251
I'm the maintenance tech.
202
00:19:14,709 --> 00:19:16,159
I've got a situation at bay...
203
00:19:23,468 --> 00:19:24,928
That is not ideal.
204
00:19:25,011 --> 00:19:26,531
We're in agreement on that one.
205
00:19:37,857 --> 00:19:39,477
No! Don't do that.
206
00:19:44,114 --> 00:19:45,564
That hit the spot!
207
00:19:48,076 --> 00:19:50,326
<i>Wrecker, we could use some help over here.</i>
208
00:19:50,412 --> 00:19:51,542
On my way.
209
00:19:51,621 --> 00:19:54,121
They're waiting for you at the dock.
Better get going.
210
00:20:00,922 --> 00:20:03,512
Halt.
Where are you going?
211
00:20:03,591 --> 00:20:06,800
- Uh...
- Show me your chain code, citizen.
212
00:20:06,886 --> 00:20:09,386
Sure. I got it right here.
213
00:20:09,472 --> 00:20:12,312
Oh, right, must be in this hand.
214
00:20:18,106 --> 00:20:21,146
A couple of locals with blasters
got past the barrier.
215
00:20:21,234 --> 00:20:23,154
Next. Step forward.
216
00:20:24,571 --> 00:20:26,201
We're running out of time, Hunter.
217
00:20:28,366 --> 00:20:30,156
Omega's on her way.
218
00:20:32,704 --> 00:20:36,124
No, something's wrong.
She should've been here by now.
219
00:20:36,207 --> 00:20:38,377
Stick to the plan, Cut.
220
00:20:44,633 --> 00:20:46,473
Let me see your identification.
221
00:20:49,471 --> 00:20:51,711
- I can't risk it.
- All right, move along.
222
00:20:51,735 --> 00:20:53,016
We have to find another way out.
223
00:20:53,099 --> 00:20:54,549
I'm here.
224
00:20:55,852 --> 00:20:59,112
- And I have the chain codes.
- Yeah, Omega!
225
00:20:59,189 --> 00:21:02,279
Tech accidentally made five disks
instead of four.
226
00:21:02,359 --> 00:21:05,560
- You didn't tell her?
- Tell me what?
227
00:21:08,031 --> 00:21:09,481
Keep moving.
228
00:21:18,625 --> 00:21:22,995
The extra chain code's for you,
so you can leave with Cut and Suu.
229
00:21:23,088 --> 00:21:27,296
Why?
Did I do something wrong?
230
00:21:28,051 --> 00:21:29,801
You need a family, kid.
231
00:21:29,886 --> 00:21:33,266
They're good people.
They'll give you the life you deserve.
232
00:21:36,768 --> 00:21:40,648
But... I want to stay with you.
233
00:21:42,691 --> 00:21:44,331
Quit holding up the line.
234
00:21:44,734 --> 00:21:49,164
You have to go, Omega.
It's for your own good.
235
00:22:42,125 --> 00:22:43,875
You're clear. Go on through.
236
00:22:58,475 --> 00:23:02,015
<i>Hunter, we have worn out</i>
<i>our welcome. We need to go right now.</i>
237
00:23:02,103 --> 00:23:03,553
On my way.
238
00:23:07,943 --> 00:23:09,393
Ready?
239
00:23:39,349 --> 00:23:40,929
Glad you could make it.
240
00:23:42,435 --> 00:23:43,555
What are we waiting for?
241
00:23:43,645 --> 00:23:46,515
The clamp's still magnetized.
The system's not responding.
242
00:23:50,610 --> 00:23:52,060
Move.
243
00:24:00,620 --> 00:24:02,370
It responded to that.
244
00:24:03,290 --> 00:24:04,740
Let's go.
245
00:24:09,421 --> 00:24:10,881
Wait.
Omega's not back.
246
00:24:11,381 --> 00:24:13,591
- Wrecker, she's not...
- Wait for me!
247
00:24:31,776 --> 00:24:34,026
Is there a problem?
248
00:24:34,863 --> 00:24:38,282
- You look like...
- They need reinforcements at the impound dock.
249
00:24:39,951 --> 00:24:41,401
Carry on.
250
00:25:46,935 --> 00:25:52,295
I know I made a mistake,
and I have a lot to learn,
251
00:25:52,607 --> 00:25:54,727
but you don't have to get rid of me.
252
00:25:54,818 --> 00:25:57,028
I left Kamino with you.
253
00:25:58,321 --> 00:26:00,071
This is where I wanna be.
254
00:26:01,241 --> 00:26:05,331
Tell you the truth, kid,
I guess I've got a lot to learn too.
255
00:26:07,914 --> 00:26:10,843
If this is where you want to be,
256
00:26:10,868 --> 00:26:13,888
then this is where you'll stay.
257
00:26:26,212 --> 00:26:29,712
<i><font color="cyan"> sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~ </font></i> | 1
00:00:30,652 --> 00:00:31,862
Yol aç ve Kaç
2
00:00:43,807 --> 00:00:45,367
Bu ilk kez oluyor.
3
00:00:46,518 --> 00:00:50,918
Geminin her yerini araştırdıktan sonra
nihayet yoruldu.
4
00:00:50,981 --> 00:00:53,931
Evet, meraklı.
Hakkını vermem lazım.
5
00:00:54,067 --> 00:00:57,487
Hunter, o bir çocuk.
Onunla ne yapacağız?
6
00:00:59,781 --> 00:01:01,841
Saleucami'ye yaklaşıyoruz.
7
00:01:06,072 --> 00:01:11,222
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i>
8
00:01:56,796 --> 00:01:58,016
Onun derdi ne?
9
00:02:12,422 --> 00:02:13,502
Bu da nedir?
10
00:02:15,732 --> 00:02:16,542
O toprak.
11
00:02:18,193 --> 00:02:19,693
İnanılmaz bir şey.
12
00:02:37,420 --> 00:02:38,510
Hadi gidelim.
13
00:03:07,367 --> 00:03:11,337
Peki, sizin bu arkadaşınız
burada ne iş yapıyor?
14
00:03:11,663 --> 00:03:14,498
Saklanıyor.
Firarilerin yaptığı şey budur.
15
00:03:14,499 --> 00:03:18,919
Gözlerden uzak durmak uzmanlık alanımız
değil ama o bunu yıllardır yapıyor.
16
00:03:18,920 --> 00:03:21,797
Ve siz bu firariye güveniyor musunuz?
17
00:03:21,798 --> 00:03:25,498
Neden olmasın?
Hepimiz şu an birer firariyiz.
18
00:03:33,685 --> 00:03:36,145
- Neye bakıyoruz?
- Bir bubi tuzağı.
19
00:03:36,146 --> 00:03:38,806
Tek çekilmiş tel.
Bu çok şirin.
20
00:03:42,402 --> 00:03:43,902
Yavaş ol, Wrecker!
21
00:03:44,821 --> 00:03:46,451
Bunu ben mi yaptım?
22
00:03:48,450 --> 00:03:50,160
Burada kimler varmış?
23
00:03:51,411 --> 00:03:54,291
Daha fazla yolunu kaybetmiş klonlar.
24
00:03:55,206 --> 00:03:57,606
Uzun zaman olmuştu, dostlarım.
25
00:04:06,384 --> 00:04:08,644
Birkaç yeni surat görüyorum.
26
00:04:08,970 --> 00:04:11,210
Echo ve Omega, Cut ve Suu.
27
00:04:12,057 --> 00:04:15,087
- Tanıştığıma memnun oldum.
- Efendim.
28
00:04:16,144 --> 00:04:17,514
Crosshair nerede?
29
00:04:18,939 --> 00:04:22,379
- Durum karmaşık.
- Kulağa tanıdık geliyor.
30
00:04:23,193 --> 00:04:26,320
Rex bize klonların Jedi'lara nasıl
düşman olduklarını anlattı.
31
00:04:26,321 --> 00:04:28,906
Rex'le mi konuştunuz? Ne zaman?
32
00:04:28,907 --> 00:04:30,407
Dün buradan geçti.
33
00:04:31,284 --> 00:04:33,484
- Nereye gitti?
- Sormadık.
34
00:04:33,870 --> 00:04:37,456
Bazı davranışsal implantlarından
söz ediyordu.
35
00:04:37,457 --> 00:04:39,458
Engelleyici çipi kastetmiş olmalı.
36
00:04:39,459 --> 00:04:41,589
- Neyi?
- Engelleyici çip.
37
00:04:42,462 --> 00:04:46,090
Kaminoan'lar klonların davranışlarını
kontrol etmek için onları yerleştirmişler.
38
00:04:46,091 --> 00:04:48,477
Tech, askerlerin
programlandığını söylemiştin...
39
00:04:48,478 --> 00:04:50,178
ama çiplerden hiç bahsetmemiştin.
40
00:04:50,278 --> 00:04:52,438
Nasıl işe yaradığını sandın?
41
00:04:53,014 --> 00:04:53,964
Anne, baba!
42
00:04:55,016 --> 00:04:56,850
Dışarıda bir gemi var!
43
00:04:56,851 --> 00:04:59,731
Shaeeah, Jek!
Beni hatırladınız mı?
44
00:04:59,938 --> 00:05:02,478
- Wrecker amca!
- Wrecker amca!
45
00:05:04,234 --> 00:05:05,454
Sen de kimsin?
46
00:05:07,112 --> 00:05:10,132
- Omega.
- Buralara hiç çocuk gelmez.
47
00:05:12,701 --> 00:05:13,721
Bizimle gel.
48
00:05:39,394 --> 00:05:40,684
Bunun amacı ne?
49
00:05:42,314 --> 00:05:44,504
Eğlenmek. Hadi, sende dene.
50
00:05:49,112 --> 00:05:51,172
Onu yakalaman gerekiyordu.
51
00:05:55,327 --> 00:05:58,687
Pekâlâ, anlat bakalım.
Kızın olayı nedir?
52
00:05:58,913 --> 00:06:01,703
O da bizim gibi kusurlu bir klon.
53
00:06:02,876 --> 00:06:06,128
- Tam olarak değil.
- Ne demek istiyorsun?
54
00:06:06,129 --> 00:06:08,964
Kaminoan'lar amaçları olmadan
bir şey yaratmazlar.
55
00:06:08,965 --> 00:06:12,735
Hepinizin bir özelliği var,
peki onunki nedir?
56
00:06:13,261 --> 00:06:15,930
Bunun bir önemi yok.
O sadece bir çocuk.
57
00:06:15,931 --> 00:06:21,011
Droidlerle savaşmak bir çocuk
büyütmeye nazaran kolay bir işti.
58
00:06:22,103 --> 00:06:24,772
Neye bulaştığın hakkında
en ufak bir fikrin yok.
59
00:06:24,773 --> 00:06:28,192
Başka şansımız yoktu.
Kamino artık güvenli değildi.
60
00:06:28,193 --> 00:06:29,693
Saleucami'de öyle.
61
00:06:30,236 --> 00:06:32,863
Rex bizi yaklaşan fırtına hakkında uyardı.
62
00:06:32,864 --> 00:06:35,824
Klon askerleri çoktan görünmeye başladı.
63
00:06:35,825 --> 00:06:38,577
Kasabaya gidip gezegenden gitmek için
bir araç bulacağım.
64
00:06:38,578 --> 00:06:40,871
Sizi gitmek istediğiniz yere götürebiliriz.
65
00:06:40,872 --> 00:06:44,291
Yok, siz aranan adamlarsınız.
Bu çok riskli olur.
66
00:06:44,292 --> 00:06:47,502
Onlar için en iyi olan şeyi yapmalıyım.
67
00:06:52,050 --> 00:06:53,210
Onu yakaladım!
68
00:07:07,857 --> 00:07:12,653
Askerler bir yerin güvenliğini
sağlamaktansa geri çekilmeli, savaş bitti.
69
00:07:12,654 --> 00:07:15,184
Pek öyle olmuş gibi görünmüyor.
70
00:07:32,007 --> 00:07:35,050
Yaklaşık bir hafta önce gemileri
ele geçirmeye başladılar.
71
00:07:35,051 --> 00:07:38,012
- Askeri gemileri mi?
- Tüm gemileri.
72
00:07:38,013 --> 00:07:40,889
Onları el konulan bir arsada
etiketliyorlar.
73
00:07:40,890 --> 00:07:42,266
Park yeri hemen ileride.
74
00:07:42,267 --> 00:07:45,917
Yerimiz belli olmadan
rezervasyonu yaptıralım.
75
00:07:47,939 --> 00:07:51,089
Peki, sen ve ailen nereye gideceksiniz?
76
00:07:51,860 --> 00:07:55,280
Sanırım uzak bir gezegende bir yer buldum.
77
00:07:55,322 --> 00:07:57,912
Tek ihtiyacımız olan şey de bu.
78
00:07:59,075 --> 00:08:01,125
Bulunmamanın sırrı bu mu?
79
00:08:02,120 --> 00:08:04,204
Ortadan nasıl kaybolunur
bilmek mi istiyorsun?
80
00:08:04,205 --> 00:08:08,375
Asker olduğunu unut ve kendine
yeni bir hayat kur.
81
00:08:08,418 --> 00:08:09,718
Ne istiyorsunuz?
82
00:08:11,630 --> 00:08:15,257
Buradan gidecek bir sonraki gemi için
yer rezervasyonu yapacaktım.
83
00:08:15,258 --> 00:08:18,958
O krediler zincir kodu olmadan
işine yaramaz.
84
00:08:19,429 --> 00:08:22,729
- Yeni galaktik önlemleri.
- Benim neyim?
85
00:08:23,350 --> 00:08:24,440
Zincir kodun.
86
00:08:26,102 --> 00:08:28,020
<i>...bireysel zincir kodunuz...</i>
87
00:08:28,021 --> 00:08:33,108
<i>her vatandaş, yeni Galaktik İmparatorluğun
cömertliği sayesinde...</i>
88
00:08:33,109 --> 00:08:37,154
<i>geçersiz para birimini İmparatorluk
kredileriyle takas edebilir.</i>
89
00:08:37,155 --> 00:08:38,515
<i>Savaş sona erdi.</i>
90
00:08:39,324 --> 00:08:42,814
<i>Barış, herkes için fırsat ve refah getirir.</i>
91
00:08:46,414 --> 00:08:48,958
Bu gemi için rezervasyon yaptırdım.
92
00:08:48,959 --> 00:08:51,752
Zincir kodu olmadan gezegenler arası
yolculuk yapılamaz.
93
00:08:51,753 --> 00:08:54,073
Fakat o gemiye binmem lazım.
94
00:08:54,130 --> 00:08:55,770
Geri çekil vatandaş.
95
00:08:55,799 --> 00:08:59,468
Sıraya gir, zincir kodunu al
ve sorun çıkarma.
96
00:08:59,469 --> 00:09:03,459
Sadece gemileri değil.
İnsanları da kaydediyorlar.
97
00:09:04,641 --> 00:09:08,631
Gezegenden ayrılmak düşündüğümden
daha zor olacak.
98
00:09:11,106 --> 00:09:12,406
Güzel yakaladın.
99
00:09:17,404 --> 00:09:18,354
Ben alırım.
100
00:09:18,780 --> 00:09:22,000
- Çiti geçti. Daha sonra alırız.
- Jek!
101
00:09:31,584 --> 00:09:34,336
İçeri gel.
Toplanma işini bitirmeliyiz.
102
00:09:34,337 --> 00:09:37,077
- Ama daha erken.
- İçeri, hemen.
103
00:09:38,675 --> 00:09:41,495
- Omega nerede?
- Hemen arkamdaydı.
104
00:09:51,229 --> 00:09:52,669
- Omega!
- Aldım!
105
00:09:54,524 --> 00:09:56,374
Omega, sakın kıpırdama!
106
00:10:05,876 --> 00:10:10,289
Görünüşe göre tüm toplu taşımalar artık
zincir kodları olmadan kullanılamayacak.
107
00:10:10,290 --> 00:10:12,166
Ki Cut buna baş vuramaz.
108
00:10:12,167 --> 00:10:14,627
Bir firari olduğunu
anladıkları an tutuklanır.
109
00:10:14,628 --> 00:10:17,212
Bir sonraki mekik birkaç saat
sonra kalkacak.
110
00:10:17,213 --> 00:10:20,282
Kodumuz olsun ya da olmasın
ona binmemiz gerekiyor.
111
00:10:20,283 --> 00:10:21,353
Anne!
112
00:10:21,968 --> 00:10:24,838
Anne, Omega!
O çitin dışına çıktı!
113
00:10:58,380 --> 00:11:00,047
Orada ne işin vardı?
114
00:11:00,048 --> 00:11:02,388
Ölebileceğinin farkında mısın?
115
00:11:03,510 --> 00:11:05,890
Yavaş ol. O bir asker değil.
116
00:11:08,265 --> 00:11:10,795
Yaralandın mı? Dur bir bakalım.
117
00:11:12,477 --> 00:11:16,047
Özür dilerim.
Ben, topu almaya çalışıyordum.
118
00:11:16,147 --> 00:11:17,107
Bilmiyordum.
119
00:11:19,609 --> 00:11:22,139
Güvendesin.
Önemli olan da bu.
120
00:11:23,363 --> 00:11:24,173
Gel hadi.
121
00:11:27,617 --> 00:11:29,457
Hey, evlat. İyi misin?
122
00:11:31,204 --> 00:11:32,154
İyi olacak.
123
00:11:37,294 --> 00:11:41,134
Sonuçta her şey çok daha
kötü sonuçlanabilirdi.
124
00:11:41,673 --> 00:11:44,508
Tech, bize birkaç zincir kodu
yapabilir misin?
125
00:11:44,509 --> 00:11:47,511
Onları daha biraz önce öğrendim
ama evet yapabilirim.
126
00:11:47,512 --> 00:11:51,892
Yap onu. Cut, Suu ve çocukları
o mekiğe bindireceğiz.
127
00:12:30,055 --> 00:12:31,889
Burada başka bir çift göze ihtiyaç var mı?
128
00:12:31,890 --> 00:12:34,892
Ne kadar iyi silah kullandığını
neredeyse unutmuştum.
129
00:12:34,893 --> 00:12:36,123
Sana borçluyum.
130
00:12:36,770 --> 00:12:40,105
Çocuklar her zaman başlarını belaya
bulaştırmanın bir yolunu bulur, Hunter.
131
00:12:40,106 --> 00:12:44,636
Yaptıkları şey budur.
Onları korumak da bizim işimizdir.
132
00:12:46,321 --> 00:12:49,481
- Omega nerede?
- Gemide kalmak istedi.
133
00:12:51,201 --> 00:12:53,681
Söylediğin şeyleri düşünüyordum.
134
00:12:55,121 --> 00:13:00,461
- Sen haklısın, o bir asker değil.
- Sadece ona biraz zaman tanı.
135
00:13:01,294 --> 00:13:04,964
Saleucami'den ayrıldığınızda Omega'nın da
sizinle gitmesini istiyorum.
136
00:13:04,965 --> 00:13:09,301
İkiniz ona bizim veremeyeceğimiz
şeyleri verebilirsiniz.
137
00:13:09,302 --> 00:13:11,762
Gerçekten istediğin şey bu mu?
138
00:13:11,888 --> 00:13:13,728
Onun ihtiyacı olan bu.
139
00:13:18,228 --> 00:13:22,022
Bu çok ironik.
Klonlar numara yerine isim istedi...
140
00:13:22,023 --> 00:13:25,192
ama şu an insanlar kendilerine numara
almak için baş vuruyor.
141
00:13:25,193 --> 00:13:26,073
Bu dahice.
142
00:13:27,237 --> 00:13:30,614
Galaksideki herhangi birini tanımlamak için
bir veri tabanı oluşturabiliyorsun.
143
00:13:30,615 --> 00:13:35,098
Etkilenmene sevindim fakat o
zincir kodları ve diskler için...
144
00:13:35,099 --> 00:13:37,159
bilgiyi nereden bulacağız?
145
00:13:37,455 --> 00:13:41,583
Çoktan bunu düşündüm.
Uzay üssünü artık klonlar kontrol ediyor.
146
00:13:41,584 --> 00:13:44,545
Orada ağlarına girebilir ve
kodları kopyalayabiliriz.
147
00:13:44,546 --> 00:13:45,356
Ya sonra?
148
00:13:45,588 --> 00:13:49,008
Hunter, el koyma tesislerindeki gemileri
etiketlediklerini söyledi.
149
00:13:49,009 --> 00:13:50,592
Giriş yerimiz orası olacak.
150
00:13:50,593 --> 00:13:54,888
Yetkilileri arayıp gemimize
el koymalarını mı öneriyorsun?
151
00:13:54,889 --> 00:13:56,682
Tam olarak bunu söylüyorum.
152
00:13:56,683 --> 00:14:01,493
Eğer terk edilmiş olduğunu düşünürlerse,
bu işe yarayabilir.
153
00:14:05,567 --> 00:14:06,787
Sen ne yaptın?
154
00:14:16,703 --> 00:14:19,303
<i>- Tech!
- En basit çözüm buydu.</i>
155
00:14:19,706 --> 00:14:23,000
Gemimize el koymaları bana bir
çözümmüş gibi gelmedi.
156
00:14:23,001 --> 00:14:25,711
Sizinle zincir kodlarıyla beraber
uzay üssünde buluşuruz.
157
00:14:25,712 --> 00:14:27,338
Her şey kontrolüm altında.
158
00:14:27,339 --> 00:14:30,489
<i>Büyük bir sorunumuz var.
Omega gemide.</i>
159
00:14:34,638 --> 00:14:39,638
- Bence bu iyi bir plan, Tech.
- Basit kısmı buraya kadarmış.
160
00:14:48,818 --> 00:14:51,218
Kilitleyin ve listeye ekleyin.
161
00:14:51,237 --> 00:14:53,297
Kayıtlarına sonra bakarız.
162
00:14:57,786 --> 00:14:59,476
Bu ne tür bir gemi?
163
00:15:00,163 --> 00:15:05,383
Görünüşe göre modifiye edilmiş
bir Omicron-sınıfı saldırı mekiği.
164
00:15:06,544 --> 00:15:10,674
İçerisi darmadağın.
Terk edilmiş olmasına şaşmamalı.
165
00:15:22,644 --> 00:15:26,397
Şimdilik her şey yolunda.
Ben nasıl yardımcı olabilirim?
166
00:15:26,398 --> 00:15:31,348
Bugün için yeterince aksiyon yaşadın.
Bununla biz ilgileniriz.
167
00:15:33,822 --> 00:15:35,698
Güvenlik danışma merkezine git.
168
00:15:35,699 --> 00:15:37,502
Gizlice içeri gir, bilgiyi kopyala...
169
00:15:37,503 --> 00:15:39,703
ve boş diskleri programlamam için
bana getir getir.
170
00:15:39,704 --> 00:15:40,723
Anlaşıldı.
171
00:16:18,325 --> 00:16:19,950
Hiç disk görmüyorum, Tech.
172
00:16:19,951 --> 00:16:22,911
<i>Güvenli bir bölmede kilitlenmişlerdir.</i>
173
00:16:33,256 --> 00:16:34,416
Onları buldum.
174
00:16:34,816 --> 00:16:35,826
<i>Harika.</i>
175
00:17:01,409 --> 00:17:04,569
Tech, uzay üssündeyiz.
Durumunuz nedir?
176
00:17:07,832 --> 00:17:11,752
Devam etmekteyiz.
Şifrelemede bir sorun olmamalı.
177
00:17:24,224 --> 00:17:26,214
Anne, bundan hoşlanmadım.
178
00:17:26,768 --> 00:17:28,678
Her şey yoluna girecek.
179
00:17:32,440 --> 00:17:35,442
Acele et. Onları o mekiğe bindirmemiz için
o zincir kodlarına ihtiyacımız var...
180
00:17:35,443 --> 00:17:39,773
yoksa buradan gitmek için
burayı patlamamız gerekecek.
181
00:17:39,906 --> 00:17:40,856
Merak etme.
182
00:17:41,157 --> 00:17:42,877
Güvenliğe fark edilmeden geçip...
183
00:17:42,878 --> 00:17:45,378
diskleri size çok kısa sürede
teslim edebilirim.
184
00:17:58,091 --> 00:18:00,843
Hepsine fark edilmeden onları
geçmen mümkün değil.
185
00:18:00,844 --> 00:18:02,827
O zincir kodlarıyla yakalanamayız.
186
00:18:02,828 --> 00:18:05,514
Yakalanamayız.
Neden bahsediyorsun?
187
00:18:05,515 --> 00:18:09,705
Eğer bir kavgaya bulaşırsak,
tüm limanı kilitlerler.
188
00:18:11,104 --> 00:18:14,254
Diskler nereye gitti?
Ve Omega nerede?
189
00:18:16,234 --> 00:18:17,184
Buldum onu.
190
00:18:21,781 --> 00:18:25,891
Bu harika planın şu an
gerçekten berbat görünüyor.
191
00:18:36,463 --> 00:18:40,993
Zincir kodlarınızı çıkarın ve
denetleme için hazır olun.
192
00:18:43,637 --> 00:18:46,096
<i>Zincir kodları yolda...
Omega getiriyor.</i>
193
00:18:46,097 --> 00:18:49,433
Tek başına mı? Tek başına gitmesine
izin mi verdiniz?
194
00:18:49,434 --> 00:18:52,061
<i>- Onu biz göndermedik.
- İlgileniyorum.</i>
195
00:18:52,062 --> 00:18:53,854
<i>Kendi başına çıkıp gitmiş.</i>
196
00:18:53,855 --> 00:18:55,439
Eğer başına bir şey gelirse...
197
00:18:55,440 --> 00:18:59,560
Dediğim gibi, çocuklar her zaman
belaya bulaşırlar.
198
00:18:59,861 --> 00:19:03,322
<i>Yükleme neden bu kadar uzun sürüyor?
Yakalanmaya mı çalışıyorsun?</i>
199
00:19:03,323 --> 00:19:06,408
Elimden geleni yapıyorum.
Buraya gelip denemek ister misin?
200
00:19:06,409 --> 00:19:09,370
Hey, sen de kimsin? Buraya ait değilsin.
201
00:19:09,371 --> 00:19:11,291
Ben bakım teknisyeniyim.
202
00:19:14,709 --> 00:19:17,179
Bir durumla karşı karşıyayım...
203
00:19:23,468 --> 00:19:25,010
Bu pek uygun değil.
204
00:19:25,011 --> 00:19:27,131
Bu konuda aynı fikirdeyiz.
205
00:19:37,857 --> 00:19:39,837
Hayır! Sakın bunu yapma.
206
00:19:44,114 --> 00:19:45,754
Tam hedeften vurduk.
207
00:19:48,076 --> 00:19:50,411
<i>Wrecker, burada biraz yardıma
ihtiyacımız olabilir.</i>
208
00:19:50,412 --> 00:19:51,232
Geliyorum.
209
00:19:51,621 --> 00:19:55,051
Seni limanda bekliyorlar.
Gitsen iyi olur.
210
00:20:00,922 --> 00:20:03,262
Kıpırdama.
Nereye gidiyorsun?
211
00:20:05,091 --> 00:20:06,885
Bana zincir kodunu göster, vatandaş.
212
00:20:06,886 --> 00:20:08,396
Elbette. Buradaydı.
213
00:20:09,472 --> 00:20:11,452
Doğru, bu elimde olmalı.
214
00:20:18,106 --> 00:20:20,986
Silahlı birkaç yerli bariyeri geçti.
215
00:20:21,234 --> 00:20:23,624
Sıradaki bir adım öne çıksın.
216
00:20:24,571 --> 00:20:26,771
Zamanımız tükeniyor, Hunter.
217
00:20:28,366 --> 00:20:29,386
Omega yolda.
218
00:20:32,704 --> 00:20:36,206
Hayır, ters bir şeyler var.
Şu ana kadar burada olması gerekirdi.
219
00:20:36,207 --> 00:20:37,977
Plana sadık kal, Cut.
220
00:20:44,633 --> 00:20:46,423
Kimliklerinizi göreyim.
221
00:20:49,471 --> 00:20:51,734
- Bunu riske atamam.
- Tamam, devam et.
222
00:20:51,735 --> 00:20:53,098
Başka bir çıkış yolu bulmalıyız.
223
00:20:53,099 --> 00:20:54,109
Geldim.
224
00:20:55,852 --> 00:20:59,188
- Ve zincir kodları bende.
- Evet, Omega!
225
00:20:59,189 --> 00:21:02,358
Tech dört disk yapacağına
yanlışlıkla beş tane yapmış.
226
00:21:02,359 --> 00:21:05,309
- Ona söylemedin mi?
- Ne söylemedi?
227
00:21:08,031 --> 00:21:08,981
Devam edin.
228
00:21:18,625 --> 00:21:23,087
Fazla zincir kodu senin içindi,
böylece Cut ve Suu ile gidebilirsin.
229
00:21:23,088 --> 00:21:25,818
Neden?
Yanlış bir şey mi yaptım?
230
00:21:28,051 --> 00:21:29,885
Senin bir aileye ihtiyacın var, evlat.
231
00:21:29,886 --> 00:21:34,486
Onlar iyi insanlar.
Sana hak ettiğin hayatı verebilirler.
232
00:21:36,768 --> 00:21:39,788
Fakat... ben sizinle kalmak istiyorum.
233
00:21:42,691 --> 00:21:44,733
Sırayı meşgul etmeyi bırakın.
234
00:21:44,734 --> 00:21:48,164
Gitmelisin, Omega.
Bu senin iyiliğin için.
235
00:22:42,125 --> 00:22:44,045
Temizler. Geçin bakalım.
236
00:22:58,475 --> 00:23:02,102
<i>Hunter, hoş karşılanma süremiz doldu.
Hemen gitmeliyiz.</i>
237
00:23:02,103 --> 00:23:02,923
Geliyorum.
238
00:23:07,943 --> 00:23:08,963
Hazır mısın?
239
00:23:39,349 --> 00:23:40,859
Başarmana sevindim.
240
00:23:42,435 --> 00:23:43,644
Neyi bekliyoruz?
241
00:23:43,645 --> 00:23:47,425
Kelepçe hala mıknatıslı.
Sistem cevap vermiyor.
242
00:23:50,510 --> 00:23:51,550
Çekil.
243
00:24:00,620 --> 00:24:02,050
Buna cevap verdi.
244
00:24:03,290 --> 00:24:04,380
Hadi gidelim.
245
00:24:09,421 --> 00:24:11,380
Bekleyin.
Omega daha dönmedi.
246
00:24:11,381 --> 00:24:14,331
- Wrecker, o gel...
- Beni bekleyin!
247
00:24:31,776 --> 00:24:33,266
Bir sorun mu var?
248
00:24:34,863 --> 00:24:39,743
- Sen aynı... - El koyma havuzunda
takviyeye ihtiyaçları var.
249
00:24:39,951 --> 00:24:40,761
Devam et.
250
00:25:46,935 --> 00:25:52,606
Bir hata yaptığımı biliyorum ve öğrenmem
gereken çok şey olduğunun da farkındayım...
251
00:25:52,607 --> 00:25:54,817
fakat benden kurtulmak zorunda değilsiniz.
252
00:25:54,818 --> 00:25:57,208
Kamino'yu sizinle terk ettim.
253
00:25:58,321 --> 00:26:00,511
Olmak istediğim yer burası.
254
00:26:01,241 --> 00:26:02,791
Doğruyu söylemem gerekirse evlat...
255
00:26:03,392 --> 00:26:07,692
sanırım benim de öğrenmem gereken
çok şey var.
256
00:26:07,914 --> 00:26:10,724
Eğer olmak istediğin yer buraysa...
257
00:26:10,868 --> 00:26:14,078
o zaman kalacağın yer de burası olacak.
258
00:26:26,212 --> 00:26:31,362
<i><font color=#FF0000>Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek</font></i> |
Translate text into Turkish | "1\n00:00:31,004 --> 00:00:33,325\nReplacements\n\n2\n00:00:35,626 --> 00:00:39,526\n<i><font color=(...TRUNCATED) | "1\n00:00:31,004 --> 00:00:33,325\nDeğişiklikler\n\n2\n00:00:35,626 --> 00:00:39,526\n<i><font col(...TRUNCATED) |
Translate text into Turkish | "1\n00:00:30,800 --> 00:00:33,380\nCornered\n\n2\n00:00:35,681 --> 00:00:39,581\n<i><font color=#FF0(...TRUNCATED) | "1\n00:00:30,800 --> 00:00:33,380\nKıstırılmış\n\n2\n00:00:35,681 --> 00:00:39,581\n<i><font co(...TRUNCATED) |
Translate text into Turkish | "1\n00:00:30,687 --> 00:00:33,487\nRampage\n\n2\n00:00:34,688 --> 00:00:38,588\n<i><font color=#FF00(...TRUNCATED) | "1\n00:00:30,687 --> 00:00:33,487\nKudurmuş\n\n2\n00:00:34,688 --> 00:00:38,588\n<i><font color=#FF(...TRUNCATED) |
Translate text into Turkish | "1\n00:00:30,735 --> 00:00:33,435\nDecommissioned\n\n2\n00:00:34,236 --> 00:00:38,136\n<i><font colo(...TRUNCATED) | "1\n00:00:30,735 --> 00:00:33,435\nHizmet Dışı\n\n2\n00:00:34,236 --> 00:00:38,136\n<i><font colo(...TRUNCATED) |
Translate text into Turkish | "1\n00:00:29,827 --> 00:00:32,745\nBattle Scars\n\n2\n00:00:34,927 --> 00:00:38,845\n<i><font color=(...TRUNCATED) | "1\n00:00:29,827 --> 00:00:32,745\nSavaş Yaraları\n\n2\n00:00:34,927 --> 00:00:38,845\n<i><font co(...TRUNCATED) |
Translate text into Turkish | "1\n00:00:30,767 --> 00:00:33,367\nReunion\n\n2\n00:00:37,268 --> 00:00:41,168\n<i><font color=#FF00(...TRUNCATED) | "1\n00:00:30,767 --> 00:00:33,367\nBirleşme\n\n2\n00:00:37,268 --> 00:00:41,168\n<i><font color=#FF(...TRUNCATED) |
Translate text into Turkish | "1\n00:00:30,808 --> 00:00:33,218\nBounty Lost\n\n2\n00:00:37,019 --> 00:00:40,919\n<i><font color=#(...TRUNCATED) | "1\n00:00:30,808 --> 00:00:33,218\nKayıp Ödül\n\n2\n00:00:37,019 --> 00:00:40,919\n<i><font color(...TRUNCATED) |
Translate text into Turkish | "1\n00:00:33,791 --> 00:00:36,341\nCommon Ground\n\n2\n00:00:40,042 --> 00:00:43,942\n<i><font color(...TRUNCATED) | "1\n00:00:30,841 --> 00:00:33,391\nOrtak Zemin\n\n2\n00:00:37,092 --> 00:00:40,992\n<i><font color=#(...TRUNCATED) |
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 32