english
stringlengths
0
3.27k
non_english
stringlengths
0
13.3k
The weather is the last truly wild thing on Earth.
الطقس آخر شيء برّي حقاً على الأرضِ.
We can't predict it and we can't control it.
نحن لا نَستطيعُ تَوَقُّعه ونحن لا نَستطيعُ السَيْطَرَة عليه.
I'm Donal Maclntyre, and I'm going to journey around the world to seek out the wildest weather there is.
أَنا دونال ماكلنتاير , وسَأُسافرُ حول العالمِ للبَحْث عن الطقسِ الأكثر وحشيةً هناك.
In this series, I'm going to experience the fastest winds on Earth.
في هذه السلسلةِ، سَأُواجهُ الرياح الأسرع على الأرضِ.
136 miles an hour.
مائة و ستة وثلاثون ميل في السّاعة.
The awesome cycle of water around the planet.
الدورة الرهيبة للماءِ حول الكوكبِ.
I've been for...
أنا كُنْتُ ل...
I can't talk!
أنالا أَستطيعُالكَلام!
I'm going to take a ride into the cold heart of winter.
سَآخذُ جولة إلى القلبِ الباردِ للشتاءِ.
An adventure, I agree, but it gives you a once-in-a-lifetime view of the top of the wo-o-o-rld!
مغامرة، أُوافقُ , لَكنَّه يَعطيك وجهة نظر مرة في العمر قمةِ العــــــــــــــــالم!
I'll experience the dark side of summer.
أنا سَأُواجهُ الجانب المُظلم للصيفِ.
There's 1.5 million volts hitting my finger right now.
هناك 1.5 مليون فولت يَضْربُ إصبعَي الآن.
I'm going to get blasted... roasted... soaked and frozen because I want to understand how weather works, the awesome forces that drive it... and how it affects us all.
سَأُصبحُ آدانَ... مُحَمَّص... منَقوعَ و مجمّدَ
لأني أُريدُ فَهْم كيف يعمل الطقس ,
القوات الرهيبة التي تَقُودُها...
وكَمْ يُؤثّرُ علينا ككُلّ.
I'll meet those who survived the worst it gets and try to understand why the weather is changing... and what that means for the future.
أنا سَأُقابلُ أولئك الذين نَجوا من أسوأ ما حصل ومحاولة لفَهْم لماذا الطقس يَتغيّرُ... و ماذا يعني ذلك للمستقبلِ.
It's going to be the ride of a lifetime.
هو سَيصْبَحُ جولةَ العمر.
This is..."Wild Weather"!
هذا... " الطقسالقاس"!
Our Earth is vast - 24,500 miles around - but all our weather takes place within this thin blue streak.
أرضنا واسعةُ - حوالي أربعة وعشرون الف وخمسمائة أميال - لكن كُلّ طقسنا يَحْدثُ ضمن هذا الشريطِ الأزرقِ الرقيقِ.
And it's through that thin blue streak that I'm about to go, to the very top of the weather.
وهو خلال ذلك يُخفّفُ شريطاً أزرقاً بِأَنِّي أَوْشَكْتُ أَنْ أَذْهبَ إلى القمةِ ذاتهاِ مِنْ الطقسِ.
Donal hi.
دونال مرحباً.
Are you ready for this?
هَلْ أنت جاهز لهذا؟
Even in a jet, it takes a day to circle the earth, but I can fly through the weather in just a few minutes if I go straight up.
حتى في طائرة , يَأْخذُ يوم لإحاطة الأرضِ , لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَطِيرَ خلال الطقسِ في دقائق قليلة فقط إذا أَذْهبُ إلى أعلى.
D316 Bravo.
دي ثلاثمائة و ستة عشر برافو.
Pilot Two cleared for take-off.
يَقُودُه إثنان جاهز للإقلاعِ.
Right around here, about a mile or so up, is where the rain clouds start.
هنا، على ارتفاع ميل أَو أكثر , حيث غيوم المطرُ بدأت تغطّي .
This is where it all comes from.
هذا حيث كُلّ ما يَجيءُ مِنْه.
For the next few miles, all those billions of gallons float in the clouds waiting to turn into rain.
لبضعة الأميالِ القادمةِ ، كُلّ تلك بلايين الغالوناتِ في الغيومِ تنتظر للتَحَوُّل إلى المطرِ.
But thankfully they don't go on for ever.
لكن شكراً هم لا يَستمرّونَ إلى الأبد.
So if you want a bit of sunshine, all you do is this.
إذن لو أردت قليلاً مِنْ شروقِ الشمس , كُلّ ماعليك فعله هو هذا.
For every mile we climb, the air cools by 17 degrees Celsius.
لكُلّ ميل نَرتفعُه , يُبرّدُ الهواءَ ب17 درجةِ مئويةِ.
From here, at about five miles, you can look down on a thunderstorm, look into the eye of a hurricane, or even hitch a ride with the jet stream, the fastest wind on Earth.
مِنْ هنا، في حوالي خمسة أميالِ , أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنْظرَ نظرة استصغار إلى عاصفة رعديّة , ننْظرُ في عينِ إعصار , أَو عقبة مستوية جولة بالجدولِ النفّاثِ , الريح الأسرع على الأرضِ.
And this is it - six and a half miles up.
وهذا هو - ستّة و نِصْف الأميالِ فوق.
The weather stops here.
يَتوقّفُ الطقسَ هنا.
Up this high, the air stops cooling and remains a constant minus 50 degrees Celsius.
فوق هذا المستوى العالي، التوقّفات الجوية تُبرّدُ وبقايا الثبات ناقص 50 درجة مئوية.
All the moisture in the air has dried out.
كُلّ الرطوبة في الهواءِ جفّفتْ.
This freezing layer of dry air is called the tropopause.
هذه الطبقةِ المُجَمِّدةِ للهواءِ الجافِ تُدْعَى ترابيبوز.
It acts as a lid, trapping all our weather below.
يَفْعلُ كغطاء , يَحْصرُ كُلّ طقسنا تحت.
Way above, you enter the stratosphere, an almost completely weather-free zone.
الطريق لفوق، تَدْخلُ طبقةَ الستراتوسفير , يَتجاوزُ منطقة حرّةَ تقريباً بالكامل.
And beyond it, space.
وخلفه، فضاء.
It's amazing to think that below me is every kind of weather imaginable.
هذا مُدهِشُ لإعتِقاد الذي تحتي كُلّ نوع للطقسِ قابل للتخيلِ.
We'll start the series by taking a journey with the winds.
نحن سَنَبْدأُ السلسلةَ بأَخْذ الرحلة بالرياحِ.
In the next hour, I'm going to experience everything from a breeze to the fury of a tornado.
في الساعة التالية , سَأُواجهُ كُلّ شيءَ مِنْ نسيم إلى غضبِ الإعصار.
In just a few heart-stopping moments,
في فقط بضعة لحظات مميتة ,
I'm going to be back down there to see how it all begins.
سَأَتراجعُ هناك لرُؤية كيف هو ّ يَبْدأُ.
Take it away, Barry!
انطلق، باري!
Wooh!
وووووه!
Having shot to the top of the weather, I thought I'd take the easy way down.
بَعْدَ أَنْ انطلقت إلى قمةِ الطقسِ , إعتقدتُ بأنّني أُنزلُ الطريق السهل.
Below me is the equator and the start of my journey with wind.
تحتي خطُ الإستواء وبداية رحلتِي بالريحِ.
And this... is where it all begins.
وهذا... حيثهو يَبْدأُ.
This is where the wind is actually born.
هذه حيث الريحُ ولدتُ في الحقيقة.
It's hot - damned hot.
هو حارُ - حار مَلْعُون.
And what's really strange is there's no wind.
والغريبُ جداً ليس هناك ريح.
And that's because this... is the doldrums.
وذلك لأن هذا... الكسادُ.
So how is it that there are no winds where the winds are born?
لذا كيف هي بأنه ليس هناك رياح حيث الرياح ولدت؟
The doldrums are basically a narrow strip of complete calm, five to ten degrees either side of the equator.
الكساد أساساً شريط ضيّق مِنْ الهدوءِ الكاملِ , خمسة إلى عشْرة درجاتِ أي من جانبي خط الإستواء.
The intense energy of the sun heats the air, which rises in huge columns, sucking in powerful surface winds from north and south.
الطاقة الحادّة للشمسِ تُسخّنُ الهواءَ , الذي يَرتفعُ في الأعمدةِ الضخمةِ , مصّ في الرياحِ السطحيّةِ القويَّةِ مِنْ الشمالِ والجنوبِ.
The only movement of air is up, so the areas underneath remain calm and windless.
الحركة الوحيدة للهواءِ فوق , لذا المناطق تحت تبْقى في حالة هدوء وساكنة.
This rising air is the first movement of a massive global wind cycle which will take it right across the world.
هذا الهواءِ المتصاعدِ الحركةُ الأولى لدورة ريحِ عالميةِ هائلةِ الذي سَيَأْخذُه في كافة أنحاء العالم.
To follow the start of the wind's journey, follow this.
لإتّباع البدايةِ مِنْ رحلةِ الريحَ، يَتْبع هذه.
Down here at sea level, my leaf drifts lazily until it is lifted up by the rising warm air.
هُنا في مستوى البحر , تَنجرفُ ورقتَي بتكاسل إلى أنْ يَرْفعُ بالهواءِ الدافئِ المتصاعدِ.
Way above, a huge pattern emerges.
الطريق لفوق , نمط ضخم يَظْهرُ.
The world's winds are locked into an endless cycle.
رياح العالمَ مغلقة إلى دورةِ لانهائيةِ.
If you could see it, it would look something like this.
إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَراه , هو يُظهر شيءَ مثل هذا.
Warm air rises from the equator and hits the tropopause.
إرتفاعات جوية دافئة مِنْ خطِ الإستواء وتَضْربُ التروبيبوز.
It then slides north and south before sinking back down to Earth and returning to the equator as the winds we feel on land or sea.
هو ثمّ يَمْرُّ شمالاً وجنوبَ قبل غَرَق يَتراجعُ إلى الأرضِ ويَعُودُ إلى خطِ الإستواء بينما نَشْعرُ بالرياح على الأرضِ أَو البحرِ.
This process then repeats itself in a further two enormous wind cycles both north and south.
هذه العمليةِ ثمّ تُكرّرُ نفسها في أبعد دراجتا ريحِين هائلتينِ تدور في كلا الشمال والجنوب.
These six wind cells constantly try to balance the temperature between the freezing poles and the sweltering equator.
هذه الستّة خلايا الريحِ بشكل ثابت محاولةِ لمُوَازَنَة درجةِ الحرارة بين الأقطابِ المُجَمِّدةِ وخط الإستواء المُحْتَرّ.
Think of it as the earth's air conditioning system.
يَعتبرُه كالأرضِ نظامِ تكييف .
If it didn't exist, the poles would be 25 degrees colder and the equator would be 14 degrees hotter.
إذا هو لَمْ يَجدْ , الأقطاب سَتَكُونُ 25 درجةَ أبردَ وخط الإستواء سَيَكُونُ أربعة عشر درجة أحرّ.
And all this from a place of dead calm.
وكُلّ هذا مِنْ مكان مِنْ الهدوء التامِّ.
In the days of sail, being adrift in the doldrums was every sailor's nightmare.
في أيام الشراعِ، أنْ يَكُونَ عائم في الكساد كَانَ كُلّه كابوس البحّارِ.
Water on board was limited.
ماء في الداخل حُدّدَ.
When that was gone, so were your chances of survival.
عندما إختفىَ ذلك , وكذلك فرصكَ مِنْ البقاءِ.
Stuck here alone with just my book is how countless sailors must have found themselves.
إلتصقَ هنا لوحده مَع فقط كتابي كَمْ بحّارة غير معدودون لا بدَّ وأنْ وَجدوا أنفسهم.
We came across a calm so endless that we saw no end in it - except death.
صادفنَا هدوء لانهائي جداً بأنّنا ما رَأينَا أي نهايةِ فيه - ماعدا الموتِ.
That's how one sailor remembered it.
الذي كَمْ بحّار واحد تَذكّرَه.
Nowadays, it's hard to imagine the torture of waiting for the wind sailors endured.
في الوقت الحاضر، من الصعب تَخَيُّل التعذيبِ إنتِظار البحّارةِ الريحَ تَحمّلَ.
But of course, if you survived long enough, the winds would come again.
لكن بالطبع، إذا بَقيتَ لمدة طويلة بما فيه الكفاية , الرياح تَجيءُ ثانيةً.
That's because the doldrums follow the seasons.
ذلك لأن الكسادَ يَتْلي الفصولَ.
As summertime moves from the northern to the southern hemisphere, the areas of intense heat that create the doldrums moves south, dragging them with it.
بينما يَنتقلُ الصيفُ من الشماليِ إلى نصف الكرة الأرضيةِ الجنوبيةِ , مناطق الحرارةِ الحادّةِ التي تَخْلقُ الكسادَ يَتحرّكُ جنوباً , يَسْحبُهم مَعه.
Then the winds created by that huge global system eventually return.
ثمّ الرياح خَلقتْ بتلك الضخمةِ نظام عالمي في النهاية يعود.
I can feel that breeze now.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحسَّ بالنسيمِ الآن.
Let's get outta here!
دعنا نَخْرجُ من هنا!
Every wind on Earth begins its cycle here.
كُلّ ريح على الأرضِ تَبْدأُ دورتَها هنا.
To see what they can do, I'm off to experience all I can of this invisible force, from the fury of a tornado to the terrifying gales of the Pacific Ocean;
لرُؤية ما يُمْكِنُ أَنْ يَعملونَ، أَنا مِنْ أُواجهُ كُلّ ما يُمْكِنُ أَنْ هذه القوةِ المخفيةِ , مِنْ غضبِ الإعصار إلى العواصفِ المرعبةِ للمحيط الهادي؛
from the icy blasts of an Arctic morning and the cooling breeze of a summer day.
مِنْ الإنفجاراتِ المتجمّدةِ لصباحِ قطبيِ ونسيم تَبريد يوم صيفي.
To get an idea of what to expect, I have to go underground.
لتَكوين فكرةَ ما تَتوقّعُ , يَجِبُ أَنْ أَنْزلَ تحت الأرض.
Wind is measured by the force it exerts on an object.
ريح مُقاسة بالقوةِ تمارسُ على جسمِ.
Today, that object is going to be me.
اليوم، ذلك الجسمِ سَيصْبَحُ أنا.
This place can produce wind speeds in excess of 200 miles an hour.
هذا المكانِ يُمْكِنُ أَنْ يُنتجَ سرعةَ ريحِ في الزيادةِ مِنْ 200 ميلِ في السّاعة.
It's funnel-shaped, so the wind speed increases as the air gets squeezed.
هو قمعيُ، لذا سرعة الريحَ تزِيدُ بينما الهواء يُصبحُ معصوراً.
Up there, where I will stand, the wind is seven times faster than down here.
فوق هناك، أين أنا سَأَقِفُ، الريح سبع مرات أسرع مِنْ هُنا.
So it's a great place to feel the full force of it.
لذا هو مكان عظيم لإحْساْس القوةِ الكاملةِ منها.
The speed of wind is measured using the Beaufort scale.
سرعة الريحِ مدروسةُ تَستعملُ مقياس بوفورتَ.
This is Force 2 - about six to ten miles an hour.
هذه القوةُ - اثنين حوالي ستّة إلى عشَر أميالِ في السّاعة.
It feels like the gentle breeze of a summer's day.
تشْعرُ مثل النسيمِ اللطيفِ ليوم الصيفِ.
But at 25 to 30 miles per hour, things are picking up.
لكن في 25 دقيقة إلى 30 ميلَ بالسّاعة , أشياء تَرتفعُ.
This is Force 6, a strong breeze where big trees sway and you have to fight your umbrellas.
هذه قوةُ 6, نسيم قوي حيث أشجار كبيرة تتُذبذبُ وأنت يَجِبُ أَنْ تُحاربَ مظلاتَكَ.

Dataset Card for Parallel Sentences - OpenSubtitles

This dataset contains parallel sentences (i.e. English sentence + the same sentences in another language) for numerous other languages. Most of the sentences originate from the OPUS website. In particular, this dataset contains the OpenSubtitles dataset.

Warning! The quality of this dataset is not great; many of the english and non-english texts don't match well, or are fully empty.

Related Datasets

The following datasets are also a part of the Parallel Sentences collection:

These datasets can be used to train multilingual sentence embedding models. For more information, see sbert.net - Multilingual Models.

Dataset Subsets

all subset

  • Columns: "english", "non_english"
  • Column types: str, str
  • Examples:
    {
      "english": "We can't predict it and we can't control it.",
      "non_english": "نحن لا نَستطيعُ تَوَقُّعه ونحن لا نَستطيعُ السَيْطَرَة عليه."
    }
    
  • Collection strategy: Combining all other subsets from this dataset.
  • Deduplified: No

en-... subsets

  • Columns: "english", "non_english"
  • Column types: str, str
  • Examples:
    {
      "english": "ever faithful, ever true, nothing stops him, he'll get through.",
      "non_english": "우리의 한결같은 심부름꾼 황새 아저씨 가는 길을 그 누가 막으랴!"
    }
    
  • Collection strategy: Processing the raw data from parallel-sentences and formatting it in Parquet, followed by deduplication.
  • Deduplified: Yes
Downloads last month
591

Collection including sentence-transformers/parallel-sentences-opensubtitles