file_name
stringlengths 19
22
| text
stringlengths 3
401
| transcription_normalised
stringlengths 1
391
| utterance_pitch_mean
float32 164
278
| utterance_pitch_std
float32 6.35
135
| snr
float64 38.3
71
| c50
float64 32.5
59.9
| speaking_rate
float64 0.68
57.5
| phonemes
stringlengths 4
381
| stoi
float64 0.93
1
| si-sdr
float64 9.13
31.1
| pesq
float64 2.79
4.37
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
cs_10_greek_clean/1 | Όταν κατάλαβε ο γερο-Βασιλιάς Συνετός πως μετρήθηκαν πια οι μέρες του, φώναξε το γιο του, το νέο Αστόχαστο, και του είπε: | οταν καταλαβε ο γεροβασιλιας συνετος πως μετρηθηκαν πια οι μερες του φωναξε το γιο του το νεο αστοχαστο και του ειπε | 183.496078 | 32.640923 | 60.407616 | 53.259911 | 13.786848 | otaŋ ɡatalave o jerovasiʎas sinetos poz metriθikam bça i meres tu, fonakse to jo tu, to neo astoxasto, ke tu ipe: | 0.996867 | 25.089319 | 3.91173 |
cs_10_greek_clean/2 | - Φθάνουν, γιε μου, τα παιχνίδια και οι διασκεδάσεις. Ήλθε η ώρα να παντρευθείς και να πάρεις στα χέρια σου την κυβέρνηση του Κράτους. Εγώ έφαγα το | φθανουν γιε μου τα παιχνιδια και οι διασκεδασεις ηλθε η ωρα να παντρευθεις και να παρεις στα χερια σου την κυβερνηση του κρατους εγω εφαγα το | 187.861069 | 29.383713 | 61.836147 | 58.440353 | 15.042736 | fθanun, je mu, ta pexniðja ke i ðiasceðasis. ilθe i ora na padrefθis ke na paris sta çeria su tiŋ ɡivernisi tu kratus. eɣo efaɣa to | 0.987688 | 17.822475 | 3.642071 |
cs_10_greek_clean/3 | Εσύ κοίταξε να κυβερνήσεις σαν καλός βασιλιάς. Κι έστειλε τον αρχικαγκελάριό του στο γειτονικό βασίλειο, να ζητήσει την όμορφη Βασιλοπούλα Παλάβω, | εσυ κοιταξε να κυβερνησεις σαν καλος βασιλιας κι εστειλε τον αρχικαγκελαριο του στο γειτονικο βασιλειο να ζητησει την ομορφη βασιλοπουλα παλαβω | 186.262741 | 24.426891 | 50.984947 | 48.868206 | 14.761332 | esi citakse na civernisis saŋ ɡaloz vasiʎas. ci estile ton arçikaŋɡelario tu sto jitoniko vasiʎo, na zitisi tin omorfi vasilopula palavo, | 0.994453 | 22.572306 | 3.746167 |
cs_10_greek_clean/4 | για τον Αστόχαστο, το γιο του Συνετού Α', Βασιλιά των Μοιρολατρών. Έγινε ο γάμος με χαρές και ξεφαντώματα, και λίγες μέρες αργότερα, | για τον αστοχαστο το γιο του συνετου α βασιλια των μοιρολατρων εγινε ο γαμος με χαρες και ξεφαντωματα και λιγες μερες αργοτερα | 177.140152 | 21.963657 | 64.272873 | 56.13409 | 13.296688 | ja ton astoxasto, to jo tu sinetu alfa, vasiʎa ton mirolatron. ejine o ɣamoz me xares ke ksefadomata, ke lijez meres arɣotera, | 0.997807 | 25.418503 | 3.715579 |
cs_10_greek_clean/5 | αφού ευλόγησε τα παιδιά του, ο γερο-Συνετός τους άφησε χρόνια, και ο Αστόχαστος στέφθηκε Βασιλιάς. | αφου ευλογησε τα παιδια του ο γεροσυνετος τους αφησε χρονια και ο αστοχαστος στεφθηκε βασιλιας | 181.655869 | 29.754137 | 56.508926 | 48.994919 | 11.930514 | afu evlojise ta peðia tu, o jerosinetos tus afise xroɲa, ke o astoxastos stefθice vasiʎas. | 0.998481 | 27.150394 | 3.627405 |
cs_10_greek_clean/6 | Όλα φαίνουνταν ρόδινα και ζηλευτά για το νέο ζευγάρι. Τα φλουριά ξεχειλούσαν από τα σεντούκια του γερο-Συνετού· | ολα φαινουνταν ροδινα και ζηλευτα για το νεο ζευγαρι τα φλουρια ξεχειλουσαν απο τα σεντουκια του γεροσυνετου | 188.654053 | 35.164116 | 62.125847 | 48.624763 | 14.129945 | ola fenudan roðina ke zilefta ja to neo zevɣari. ta fluria kseçilusan apo ta seduca tu jerosinetu | 0.996639 | 23.546104 | 4.280659 |
cs_10_greek_clean/7 | κάστρα γερά και γεμάτα στρατιώτες τειχογύριζαν το βασίλειο· το λαμπρό παλάτι, χτισμένο ψηλά σ' ένα κατάφυτο βουνό, | καστρα γερα και γεματα στρατιωτες τειχογυριζαν το βασιλειο το λαμπρο παλατι χτισμενο ψηλα σ ενα καταφυτο βουνο | 182.61438 | 17.858154 | 60.247566 | 57.810356 | 12.835507 | kastra jera ke jemata stratiotes tixojirizan do vasiʎo to labro palati, xtismeno psila sena katafito vuno, | 0.996613 | 27.417057 | 3.886857 |
cs_10_greek_clean/8 | δέσποζε τη χώρα όπου ζούσαν με άνεση οι πολίτες· δρόμοι φαρδείς και καλοστρωμένοι ένωναν το βασίλειο των Μοιρολατρών | δεσποζε τη χωρα οπου ζουσαν με ανεση οι πολιτες δρομοι φαρδεις και καλοστρωμενοι ενωναν το βασιλειο των μοιρολατρων | 175.475998 | 15.063842 | 65.165062 | 51.855366 | 13.224172 | ðespoze ti xora opu zusan me anesi i polites ðromi farðis ke kalostromeni enonan do vasiʎo ton mirolatron | 0.994862 | 24.80982 | 3.842623 |
cs_10_greek_clean/9 | με όλα τα γειτονικά βασίλεια. Παντού χαρά και καλοπέραση. Και όπου γύριζε το μάτι του ο νέος βασιλιάς, | με ολα τα γειτονικα βασιλεια παντου χαρα και καλοπεραση και οπου γυριζε το ματι του ο νεος βασιλιας | 185.014481 | 27.212212 | 70.536179 | 57.20647 | 13.376484 | me ola ta jitonika vasiʎa. padu xara ke kaloperasi. ke opu jirize to mati tu o neoz vasiʎas, | 0.99613 | 27.518679 | 4.139002 |
cs_10_greek_clean/10 | από πάνω από τον ψηλό πύργο του παλατιού του, έβλεπε απέραντα χωράφια σπαρμένα, ρεματιές και λαγκάδια κατάφυτα, | απο πανω απο τον ψηλο πυργο του παλατιου του εβλεπε απεραντα χωραφια σπαρμενα ρεματιες και λαγκαδια καταφυτα | 188.450958 | 19.962185 | 60.861912 | 59.317867 | 11.74312 | apo pano apo tom bzilo pirɣo tu palatiu tu, evlepe aperada xorafia sparmena, rematies ke laŋɡaðja katafita, | 0.997329 | 24.692139 | 4.160001 |
cs_10_greek_clean/11 | χώρες και χωριά με παστρικά όμορφα σπιτάκια, βουνά δασωμένα και λιβάδια καταπράσινα. | χωρες και χωρια με παστρικα ομορφα σπιτακια βουνα δασωμενα και λιβαδια καταπρασινα | 181.314758 | 22.290678 | 59.886387 | 58.957287 | 11.009174 | xores ke xoria me pastrika omorfa spitaca, vuna ðasomena ke livaðja kataprasina. | 0.995801 | 25.335299 | 4.007349 |
cs_10_greek_clean/12 | Αμέτρητες αγελάδες έβοσκαν συντροφικά με κοπάδια αρνιά και κατσίκες. Και σα μερμήγκια δούλευαν οι χωρικοί τη γη, | αμετρητες αγελαδες εβοσκαν συντροφικα με κοπαδια αρνια και κατσικες και σα μερμηγκια δουλευαν οι χωρικοι τη γη | 173.199692 | 18.499722 | 62.033913 | 57.99131 | 12.62114 | ametrites ajelaðes evoskan sidrofika me kopaðj arɲa ke katsices. ke sa mermiŋɡia ðulevan i xorici ti ji, | 0.995521 | 21.175222 | 4.024965 |
cs_10_greek_clean/13 | άρμεγαν τις αγελάδες, κούρευαν τα πρόβατα και μετέφερναν γεννήματα και καρπούς στη χώρα, όπου τα πουλούσαν. | αρμεγαν τις αγελαδες κουρευαν τα προβατα και μετεφερναν γεννηματα και καρπους στη χωρα οπου τα πουλουσαν | 172.535934 | 24.458347 | 61.450253 | 59.620674 | 13.28683 | armeɣan dis ajelaðes, kurevan da provata ke metefernan jenimata ke karpus sti xora, opu ta pulusan. | 0.997905 | 26.740446 | 4.149937 |
cs_10_greek_clean/14 | Πέρασαν χρόνια πολλά. Ο καιρός, που άσπρισε και μάδησε τα μαλλιά του Αστόχαστου και μάρανε την ομορφιά της Παλάβως, | περασαν χρονια πολλα ο καιρος που ασπρισε και μαδησε τα μαλλια του αστοχαστου και μαρανε την ομορφια της παλαβως | 186.797989 | 25.498074 | 57.807705 | 59.482948 | 12.340829 | perasan xroɲa pola. o ceros, pu asprise ke maðise ta maʎa tu astoxastu ke marane tin omorfia tis palavos, | 0.994835 | 23.808498 | 3.94247 |
cs_10_greek_clean/15 | άλλαξε και την όψη ολόκληρου του βασιλείου των Μοιρολατρών. Παντού ερημιά. Πεδιάδες απέραντες, γυμνές, ακαλλιέργητες, | αλλαξε και την οψη ολοκληρου του βασιλειου των μοιρολατρων παντου ερημια πεδιαδες απεραντες γυμνες ακαλλιεργητες | 171.961639 | 18.025902 | 60.890087 | 59.37104 | 11.169284 | alakse ke tin opsi olokliru tu vasiliu ton mirolatron. padu erimia. peðiaðes aperades, jimnes, akaʎerjites, | 0.9945 | 25.31609 | 3.959104 |
cs_10_greek_clean/16 | απλώνουνταν ως τα σύνορα του βασιλείου, και μονάχα μερικές ερειπωμένες πέτρες μαρτυρούσαν ακόμα τα μέρη όπου άλλοτε έστεκαν, υπερήφανα και απειλητικά, | απλωνουνταν ως τα συνορα του βασιλειου και μοναχα μερικες ερειπωμενες πετρες μαρτυρουσαν ακομα τα μερη οπου αλλοτε εστεκαν υπερηφανα και απειλητικα | 177.121811 | 19.183208 | 53.850471 | 57.353291 | 14.578826 | aplonudan os ta sinora tu vasiliu, ke monaxa merices eripomenes petrez martirusan akoma ta meri opu alote estekan, iperifana ke apilitika, | 0.996459 | 27.35918 | 4.07601 |
cs_10_greek_clean/17 | τα φοβερά κάστρα του Συνετού Α'. Πού και πού, κανένα γκρεμισμένο παλιόσπιτο ξεχώριζε στη μονοτονία της έρημης πεδιάδας. | τα φοβερα καστρα του συνετου α που και που κανενα γκρεμισμενο παλιοσπιτο ξεχωριζε στη μονοτονια της ερημης πεδιαδας | 183.254074 | 35.429405 | 56.489471 | 56.084755 | 15.174557 | ta fovera kastra tu sinetu alfa. pu ke pu, kanena ɡremismeno paʎospito ksexorize sti monotonia tis erimis peðiaðas. | 0.993992 | 23.085819 | 3.765549 |
cs_10_greek_clean/18 | Τ' αγριόχορτα και οι πέτρες σκέπαζαν τους λόφους, οι δρόμοι, παρατημένοι, χάνουνταν κάτω από τ' αγκάθια | τ αγριοχορτα και οι πετρες σκεπαζαν τους λοφους οι δρομοι παρατημενοι χανουνταν κατω απο τ αγκαθια | 184.705078 | 18.289513 | 61.91861 | 59.334354 | 13.275169 | taf aɣrioxorta ke i petres scepazan duz lofus, i ðromi, paratimeni, xanudaŋ ɡato apo taf aŋɡaθia | 0.997552 | 24.262341 | 4.060883 |
cs_10_greek_clean/19 | που ελεύθερα άπλωναν τα πυκνά τους κλωνάρια. Και σφυρίζοντας ανάμεσα στις πέτρες και τους βράχους, | που ελευθερα απλωναν τα πυκνα τους κλωναρια και σφυριζοντας αναμεσα στις πετρες και τους βραχους | 187.081192 | 24.42396 | 62.243858 | 59.477139 | 13.970447 | pu elefθer aplonan da pikna tus klonaria. ke sfirizodas anamesa stis petres ke tuz vraxus, | 0.993189 | 25.320028 | 4.065941 |
cs_10_greek_clean/20 | ο άνεμος μοιρολογούσε το ρήμαγμα του τόπου. Μόνο τα πυκνά δάση έμεναν στη θέση τους, ξεχασμένα και αδούλευτα, | ο ανεμος μοιρολογουσε το ρημαγμα του τοπου μονο τα πυκνα δαση εμεναν στη θεση τους ξεχασμενα και αδουλευτα | 185.42363 | 21.416796 | 59.346844 | 58.141132 | 13.084847 | o anemoz miroloɣuse to rimaɣma tu topu. mono ta pikna ðasi emenan sti θesi tus, ksexasmena ke aðulefta, | 0.994535 | 22.254246 | 3.732821 |
cs_10_greek_clean/21 | κρύβοντας κάτω από το φουντωμένο τους φύλλωμα ολόκληρον κόσμο πεταλούδες, μαμούνια και μέλισσες, που χαίρουνταν ανενόχλητα τα μυρωδάτα αγριολούλουδα. | κρυβοντας κατω απο το φουντωμενο τους φυλλωμα ολοκληρον κοσμο πεταλουδες μαμουνια και μελισσες που χαιρουνταν ανενοχλητα τα μυρωδατα αγριολουλουδα | 187.070236 | 23.178717 | 61.753475 | 59.420605 | 12.197758 | krivodas kato apo to fudomeno tus filoma olokliroŋ ɡosmo petaluðes, mamuɲa ke melisses, pu çerudan anenoxlita ta miroðat aɣrioluluða. | 0.996264 | 25.637951 | 4.099402 |
cs_10_greek_clean/22 | Πλήθος αγριοφραουλιές άνθιζαν και καρποφορούσαν αδελφικά με τις βατομουριές, και οι καρποί τους σάπιζαν κι έπεφταν στο χώμα άχρηστοι. | πληθος αγριοφραουλιες ανθιζαν και καρποφορουσαν αδελφικα με τις βατομουριες και οι καρποι τους σαπιζαν κι επεφταν στο χωμα αχρηστοι | 184.722656 | 23.736494 | 53.920029 | 56.939507 | 13.963388 | pliθos aɣriofrauʎes anθizan ke karpoforusan aðelfika me tiz vatomuries, ke i karpi tus sapizaŋ ɡi epeftan sto xom axristi. | 0.995742 | 26.263836 | 3.926289 |
cs_10_greek_clean/23 | Τα μονοπάτια, που περνούσαν άλλοτε ανάμεσα στα δέντρα, είχαν σβήσει και αυτά από τον καιρό που είχε να τα πατήσει ανθρώπινο πόδι. Και τα δέντρα και τα χαμόδεντρα | τα μονοπατια που περνουσαν αλλοτε αναμεσα στα δεντρα ειχαν σβησει και αυτα απο τον καιρο που ειχε να τα πατησει ανθρωπινο ποδι και τα δεντρα και τα χαμοδεντρα | 189.400314 | 24.675842 | 55.499023 | 56.107319 | 14.890789 | ta monopatia, pu pernusan alote anamesa sta ðedra, ixan svisi ke afta apo toŋ cero pu içe na ta patisi anθropino poði. ke ta ðedra ke ta xamoðedra | 0.990969 | 19.041283 | 3.718918 |
cs_10_greek_clean/24 | τόσο είχαν ξεχάσει την ανθρώπινη μορφή, | τοσο ειχαν ξεχασει την ανθρωπινη μορφη | 193.246216 | 34.399014 | 68.366249 | 53.462898 | 14.444444 | toso ixaŋ ɡzexasi tin anθropini morfi, | 0.992017 | 23.402905 | 3.199288 |
cs_10_greek_clean/25 | που όλα ταράχθηκαν, και τρόμαξαν, και ανατρίχιασαν, και σείστηκαν, και μουρμούρισαν αναμεταξύ τους φοβισμένα, όταν μια μέρα είδαν ένα νέο αγόρι με βαθιά ονειροφορτωμένα καστανά μάτια, που περπατούσε κάτω από το φύλλωμα τους σταματώντας σε κάθε βήμα, για να κοιτάξει πότε ένα λουλούδι, πότε ένα ζωύφιο, με θαυμασμό κι έκπληξη, σα να τα έβλεπε πρώτη φορά. | που ολα ταραχθηκαν και τρομαξαν και ανατριχιασαν και σειστηκαν και μουρμουρισαν αναμεταξυ τους φοβισμενα οταν μια μερα ειδαν ενα νεο αγορι με βαθια ονειροφορτωμενα καστανα ματια που περπατουσε κατω απο το φυλλωμα τους σταματωντας σε καθε βημα για να κοιταξει ποτε ενα λουλουδι ποτε ενα ζωυφιο με θαυμασμο κι εκπληξη σα να τα εβλεπε πρωτη φορα | 191.944885 | 40.863708 | 63.39093 | 57.265419 | 14.169773 | pu ola taraxθikan, ke tromaksan, ke anatriçasan, ke sistikan, ke murmurisan anametaksi tus fovismena, otan mɲa mera iðan ena neo aɣori me vaθia onirofortomena kastana matia, pu perpatuse kato apo to filoma tus stamatodas se kaθe vima, jana citaksi pote ena luluði, pote ena zoifio, me θavmasmo ci ekpliksi, sa na ta evlepe proti fora. | 0.996935 | 21.143162 | 3.916683 |
cs_10_greek_clean/26 | - Τι πράμα να είναι άραγε τούτο που διαβαίνει; ρώτησε φοβισμένος ένας σκοίνος, συμμαζεύοντας τα φυλλαράκια του από φόβο μην τον δει το αγόρι. | τι πραμα να ειναι αραγε τουτο που διαβαινει ρωτησε φοβισμενος ενας σκοινος συμμαζευοντας τα φυλλαρακια του απο φοβο μην τον δει το αγορι | 193.604187 | 55.861561 | 62.199062 | 43.787113 | 15.911049 | ti prama na ine araje tuto pu ðiaveni; rotise fovismenos enas scinos, simazevodas ta filaraca tu apo fovo min don ði to aɣori. | 0.994341 | 23.534733 | 3.853364 |
cs_10_greek_clean/27 | - Ποιος το ξέρει! αποκρίθηκε το πεύκο. Ίσως κανένα άλλο είδος ελάφι; | ποιος το ξερει αποκριθηκε το πευκο ισως κανενα αλλο ειδος ελαφι | 218.09549 | 43.822952 | 62.879002 | 51.123428 | 12.200435 | pios to kseri! apokriθice to pefko. isos kanen alo iðos elafi; | 0.992995 | 19.477324 | 3.8936 |
cs_10_greek_clean/28 | Μια λεύκα, που έστεκε εκεί κοντά, έσκυψε το υπερήφανο κεφάλι της να δει το διαβάτη. | μια λευκα που εστεκε εκει κοντα εσκυψε το υπερηφανο κεφαλι της να δει το διαβατη | 170.607574 | 23.041496 | 65.375832 | 45.156654 | 14.814814 | mɲa lefka, pu estece eci koda, escipse to iperifano cefali tiz na ði to ðiavati. | 0.991657 | 23.903824 | 3.874968 |
cs_10_greek_clean/29 | - Ελάφι; είπε μ' ένα ξεκάρδισμα που αναποδογύρισε όλα της τα φυλλαράκια, και μια στιγμή από πράσινη την έκανε ασημένια. | ελαφι ειπε μ ενα ξεκαρδισμα που αναποδογυρισε ολα της τα φυλλαρακια και μια στιγμη απο πρασινη την εκανε ασημενια | 193.904114 | 38.731094 | 61.603146 | 58.804192 | 13.500598 | elafi; ipe mi ena ksekarðisma pu anapoðojirise ola tis ta filaraca, ke mɲa stiɣmi apo prasini tin ekane asimeɲa. | 0.994134 | 24.496277 | 4.11132 |
cs_10_greek_clean/30 | Ονειρεύεσαι, παιδί μου! Μα το ελάφι έχει τέσσερα πόδια, και τούτο έχει μόνο δυο! - Μα λοιπόν τι ζώο είναι; | ονειρευεσαι παιδι μου μα το ελαφι εχει τεσσερα ποδια και τουτο εχει μονο δυο μα λοιπον τι ζωο ειναι | 227.847748 | 73.415497 | 62.800327 | 59.553921 | 11.751836 | onirevese, peði mu! ma to elafi eçi tessera poðja, ke tuto eçi mono ðio! ma lipon di zoo ine; | 0.992079 | 22.000717 | 4.028952 |
cs_10_greek_clean/31 | ρώτησε ανήσυχα μια βατομουριά. Είναι άραγε κακό; Μη μου φάγει το καινούριο φόρεμα μου, και με βρει γυμνή το καλοκαίρι σαν έλθει; | ρωτησε ανησυχα μια βατομουρια ειναι αραγε κακο μη μου φαγει το καινουριο φορεμα μου και με βρει γυμνη το καλοκαιρι σαν ελθει | 219.031509 | 38.077702 | 65.845551 | 53.822933 | 13.729372 | rotise anisixa mɲa vatomuria. ine araje kako; mi mu faji to cenurio forema mu, ke me vri jimni to kaloceri san elθi; | 0.990695 | 24.619274 | 3.799966 |
cs_10_greek_clean/32 | - Μη ζαλίζεστε, παιδιά μου, είπε ο γερο-πλάτανος, δεν είναι ζώο αυτό και δεν τρώγει φύλλα. | μη ζαλιζεστε παιδια μου ειπε ο γεροπλατανος δεν ειναι ζωο αυτο και δεν τρωγει φυλλα | 178.297287 | 19.13653 | 65.995872 | 59.294441 | 12.675777 | mi zalizeste, peðia mu, ipe o jeroplatanos, ðen ine zoo afto ke ðen droji fila. | 0.993135 | 26.923555 | 3.941985 |
cs_10_greek_clean/33 | Είναι χρόνια πολλά που δεν πέρασε τέτοιο πράμα από δω. Μα θυμούμαι έναν καιρό, που το δάσος μας γέμιζε από όμοιους του. | ειναι χρονια πολλα που δεν περασε τετοιο πραμα απο δω μα θυμουμαι εναν καιρο που το δασος μας γεμιζε απο ομοιους του | 172.079941 | 22.315395 | 63.244762 | 58.086079 | 12.38951 | ine xroɲa pola pu ðem berase tetio pram apo ðo. ma θimume enaŋ cero, pu to ðasoz maz jemize apo omius tu. | 0.990065 | 25.278065 | 3.917972 |
cs_10_greek_clean/34 | Ήταν τα καλά εκείνα χρόνια, όταν μάζευαν οι άνθρωποι το μέλι της μέλισσας, | ηταν τα καλα εκεινα χρονια οταν μαζευαν οι ανθρωποι το μελι της μελισσας | 169.98587 | 30.315065 | 67.308838 | 54.781353 | 14.558503 | itan da kala ecina xroɲa, otan mazevan i anθropi to meli tiz melissas, | 0.994354 | 24.492443 | 4.113007 |
cs_10_greek_clean/35 | και της φραουλιάς τη φράουλα, και τα βατόμουρα, και τα ώριμα κούμαρα. - Τι; φώναξε η αγριοφραουλιά, μαζεμένη στα πόδια του πλάτανου. | και της φραουλιας τη φραουλα και τα βατομουρα και τα ωριμα κουμαρα τι φωναξε η αγριοφραουλια μαζεμενη στα ποδια του πλατανου | 181.149307 | 39.782146 | 62.209148 | 54.984463 | 13.728014 | ke tis frauʎas ti fraula, ke ta vatomura, ke ta orima kumara. ti; fonakse i aɣriofrauʎa, mazemeni sta poðja tu platanu. | 0.99389 | 22.92561 | 3.995294 |
cs_10_greek_clean/36 | Τι λές, παππού; Μην είναι άνθρωπος; - Βέβαια είναι άνθρωπος, αποκρίθηκε ο γερο-πλάτανος. Και η λεύκα μουρμούρισε: | τι λες παππου μην ειναι ανθρωπος βεβαια ειναι ανθρωπος αποκριθηκε ο γεροπλατανος και η λευκα μουρμουρισε | 208.911362 | 50.229515 | 63.636971 | 55.636051 | 10.981992 | ti les, papu; min ine anθropos; vevea ine anθropos, apokriθice o jeroplatanos. ke i lefka murmurise: | 0.994242 | 23.26108 | 4.063891 |
cs_10_greek_clean/37 | - Μα βέβαια, άνθρωπος είναι! Θυμούμαι να είδα τέτοιους στα νιάτα μου. Ο σκοίνος, περίεργος, άπλωσε τα κλαδιά του να τον δει από πιο κοντά. | μα βεβαια ανθρωπος ειναι θυμουμαι να ειδα τετοιους στα νιατα μου ο σκοινος περιεργος απλωσε τα κλαδια του να τον δει απο πιο κοντα | 222.200974 | 70.491127 | 65.97583 | 54.96706 | 12.375024 | ma vevea, anθropos ine! θimume na iða tetius sta ɲata mu. o scinos, perierɣos, aplose ta klaðia tu na ton ði apo pço koda. | 0.987952 | 24.89798 | 3.543557 |
cs_10_greek_clean/38 | - Άνθρωπος; είπε η ακατάδεκτη βαλανιδιά. Τι θέλει στο βασίλειο μας; Και όλα μαζί τα δέντρα έσκυψαν να δουν τον «άνθρωπο» που διάβαινε. | ανθρωπος ειπε η ακαταδεκτη βαλανιδια τι θελει στο βασιλειο μας και ολα μαζι τα δεντρα εσκυψαν να δουν τον ανθρωπο που διαβαινε | 199.069702 | 49.151043 | 61.676376 | 54.02129 | 12.576244 | anθropos; ipe i akataðekti valaniðia. ti θeli sto vasiʎo mas; ke ola mazi ta ðedra escipsan na ðun don «anθropo» pu ðiavene. | 0.99498 | 18.839603 | 3.680446 |
cs_10_greek_clean/39 | Ήταν λιγνό αγόρι ως δεκάξι χρονών. Τα χρυσοκέντητα βελουδένια ρούχα του, λιωμένα στους αγκωνές και στα γόνατα, είχαν μικρέψει και σχιστεί, και οι χρυσές κορδέλες που βαστούσαν τα πέδιλα στα γυμνά του πόδια ήταν κατακομμένες και ξαναδεμένες με χοντροκοπιούς κόμπους. | ηταν λιγνο αγορι ως δεκαξι χρονων τα χρυσοκεντητα βελουδενια ρουχα του λιωμενα στους αγκωνες και στα γονατα ειχαν μικρεψει και σχιστει και οι χρυσες κορδελες που βαστουσαν τα πεδιλα στα γυμνα του ποδια ηταν κατακομμενες και ξαναδεμενες με χοντροκοπιους κομπους | 197.271378 | 31.317694 | 62.407654 | 54.446957 | 14.665772 | itan liɣno aɣori oz ðekaksi xronon. ta xrisocedita veluðeɲa ruxa tu, ʎomena stus aŋɡones ke sta ɣonata, ixan mikrepsi ke sçisti, ke i xrises korðeles pu vastusan da peðila sta jimna tu poðja itaŋ ɡatakomenes ke ksanaðemenez me xodrokopçus kobus. | 0.993197 | 21.093065 | 3.927208 |
cs_10_greek_clean/40 | Ξαπλώθηκε στη ρίζα του γερο-πλάτανου, είδε κοντά του τη φραουλιά φορτωμένη κατακόκκινες φράουλες, τις έκοψε και τις έφαγε. | ξαπλωθηκε στη ριζα του γεροπλατανου ειδε κοντα του τη φραουλια φορτωμενη κατακοκκινες φραουλες τις εκοψε και τις εφαγε | 191.460312 | 29.422451 | 62.685524 | 59.052883 | 14.132962 | ksaploθice sti riza tu jeroplatanu, iðe koda tu ti frauʎa fortomeni katakocines fraules, tis ekopse ke tis efaje. | 0.993991 | 20.206821 | 3.639215 |
cs_10_greek_clean/41 | Ύστερα δίπλωσε τα χέρια του αποκάτω από το κεφάλι του και αποκοιμήθηκε. Κοιμήθηκε τόσο βαθιά που δεν άκουσε τα ψιθυρίσματα των δέντρων, | υστερα διπλωσε τα χερια του αποκατω απο το κεφαλι του και αποκοιμηθηκε κοιμηθηκε τοσο βαθια που δεν ακουσε τα ψιθυρισματα των δεντρων | 193.602814 | 33.704506 | 60.305893 | 56.340462 | 14.078167 | istera ðiplose ta çeria tu apokato apo to cefali tu ke apocimiθice. cimiθice toso vaθia pu ðen akuse ta psiθirismata ton ðedron, | 0.997853 | 28.797329 | 4.246914 |
cs_10_greek_clean/42 | ούτε το μουρμούρισμα του ρυακιού που έτρεχε πέρα, ούτε το σφύριγμα του κότσυφα που, πηδώντας από κλαδί σε κλαδί, διηγούνταν στα δέντρα ένα σωρό παράξενες ιστορίες. | ουτε το μουρμουρισμα του ρυακιου που ετρεχε περα ουτε το σφυριγμα του κοτσυφα που πηδωντας απο κλαδι σε κλαδι διηγουνταν στα δεντρα ενα σωρο παραξενες ιστοριες | 184.631592 | 24.870394 | 54.10347 | 58.861679 | 14.573531 | ute to murmurisma tu riacu pu etreçe pera, ute to sfiriɣma tu kotsifa pu, piðodas apo klaði se klaði, ðiiɣudan sta ðedra ena soro paraksenes istories. | 0.993957 | 20.642891 | 3.811285 |
cs_10_greek_clean/43 | - Ο γιος του Βασιλιά! αναφώνησε ο γερο-πλάτανος. Πώς να το πιστέψω, βλέποντας τα γυμνά του πόδια και τα λιωμένα του ρούχα; | ο γιος του βασιλια αναφωνησε ο γεροπλατανος πως να το πιστεψω βλεποντας τα γυμνα του ποδια και τα λιωμενα του ρουχα | 186.951736 | 33.177036 | 64.381851 | 58.929493 | 13.300676 | o jos tu vasiʎa! anafonise o jeroplatanos. poz na to pistepso, vlepodas ta jimna tu poðja ke ta ʎomena tu ruxa; | 0.996658 | 23.009396 | 4.136946 |
cs_10_greek_clean/44 | - Να το πιστέψεις! αποκρίθηκε ο κότσυφας. Άκουσε με μένα, που πάγω κι έρχομαι στα παράθυρα του παλατιού και βλέπω τι γίνεται μέσα. | να το πιστεψεις αποκριθηκε ο κοτσυφας ακουσε με μενα που παγω κι ερχομαι στα παραθυρα του παλατιου και βλεπω τι γινεται μεσα | 240.965332 | 77.733879 | 62.731354 | 59.105198 | 14.634877 | na to pistepsis! apokriθice o kotsifas. akuse me mena, pu paɣo ci erxome sta paraθira tu palatiu ke vlepo ti jinete mesa. | 0.989246 | 18.17223 | 3.799493 |
cs_10_greek_clean/45 | - Μα γιατί δεν αλλάζει ρούχα; ρώτησε το πεύκο σκανδαλισμένο. - Γιατί δεν έχει άλλα, αποκρίθηκε ο κότσυφας. | μα γιατι δεν αλλαζει ρουχα ρωτησε το πευκο σκανδαλισμενο γιατι δεν εχει αλλα αποκριθηκε ο κοτσυφας | 202.443832 | 53.893253 | 63.06287 | 55.11108 | 11.876595 | ma jati ðen alazi ruxa; rotise to pefko skanðalismeno. jati ðen eçi ala, apokriθice o kotsifas. | 0.990742 | 23.020035 | 3.827706 |
cs_10_greek_clean/46 | - Πώς! Ο γιος του Βασιλιά; | πως ο γιος του βασιλια | 274.089752 | 84.490608 | 65.818375 | 48.510681 | 9.516085 | pos! o jos tu vasiʎa; | 0.940043 | 10.795005 | 3.16536 |
cs_10_greek_clean/47 | αναφώνησε το θυμάρι, προσφέροντας τ' ανθισμένα του λουλουδάκια στη μέλισσα που βούιζε, γυρεύοντας μέρος ν' ακουμπήσει για να ρουφήξει το μέλι τους. - Μα τι θαρρείς; | αναφωνησε το θυμαρι προσφεροντας τ ανθισμενα του λουλουδακια στη μελισσα που βουιζε γυρευοντας μερος ν ακουμπησει για να ρουφηξει το μελι τους μα τι θαρρεις | 209.649689 | 53.490944 | 57.324375 | 56.745007 | 15.667467 | anafonise to θimari, prosferodas taf anθismena tu luluðaca sti melissa pu vuize, jirevodaz meroz ni akubisi jana rufiksi to meli tus. ma ti θaris; | 0.994007 | 21.608643 | 3.697689 |
cs_10_greek_clean/48 | σφύριξε ο κότσυφας. Μήπως νομίζεις πως ο Βασιλιάς έχει τίποτα περισσότερο από τον τσοπάνη ή το βαρκάρη; | σφυριξε ο κοτσυφας μηπως νομιζεις πως ο βασιλιας εχει τιποτα περισσοτερο απο τον τσοπανη η το βαρκαρη | 217.53949 | 51.822796 | 64.954224 | 55.643032 | 15.781839 | sfirikse o kotsifas. mipoz nomizis pos o vasiʎas eçi tipota perissotero apo ton dzopani i to varkari; | 0.992764 | 25.19578 | 3.780169 |
cs_10_greek_clean/49 | - Λες παράξενα πράματα! μουρμούρισε ο σκοίνος που δεν πείθουνταν. - Πίστεψε τον όμως, είπε η μέλισσα, φτερουγίζοντας γύρω του, | λες παραξενα πραματα μουρμουρισε ο σκοινος που δεν πειθουνταν πιστεψε τον ομως ειπε η μελισσα φτερουγιζοντας γυρω του | 225.53154 | 61.461475 | 61.885708 | 50.381271 | 14.343006 | les paraksena pramata! murmurise o scinos pu ðem biθudan. pistepse ton omos, ipe i melissa, fterujizodaz jiro tu, | 0.991711 | 23.650795 | 4.11422 |
cs_10_greek_clean/50 | αλήθεια σου λέγει. Ο Βασιλιάς φορεί και αυτός τέτοια ρούχα. Μ' αν δεις τις Βασιλοπούλες, τότε θα φρίξεις! - Γιατί; ρώτησε η φραουλιά. | αληθεια σου λεγει ο βασιλιας φορει και αυτος τετοια ρουχα μ αν δεις τις βασιλοπουλες τοτε θα φριξεις γιατι ρωτησε η φραουλια | 228.723831 | 57.352879 | 62.409512 | 58.227524 | 12.221581 | aliθça su leji. o vasiʎas fori ke aftos tetia ruxa. mi an ðis tiz vasilopules, tote θa friksis! jati; rotise i frauʎa. | 0.98041 | 17.987968 | 3.355564 |
cs_10_greek_clean/51 | Ο κότσυφας πήδηξε κοντά της και ψιθύρισε: - Γιατί κάτω από τα ρούχα τους δεν έχουν ούτε ποκάμισο! | ο κοτσυφας πηδηξε κοντα της και ψιθυρισε γιατι κατω απο τα ρουχα τους δεν εχουν ουτε ποκαμισο | 237.050156 | 74.926155 | 64.296997 | 39.938221 | 13.898434 | o kotsifas piðikse koda tis ke psiθirise: jati kato apo ta ruxa tuz ðen exun ute pokamiso! | 0.992883 | 27.945597 | 4.181492 |
cs_10_greek_clean/52 | Και ξεκαρδίστηκε στα γέλια χωρίς να προσέξει πως βρίσκουνταν κοντά στο αυτί του αγοριού. Ξύπνησε το Βασιλόπουλο και τινάχτηκε ξαφνισμένο. | και ξεκαρδιστηκε στα γελια χωρις να προσεξει πως βρισκουνταν κοντα στο αυτι του αγοριου ξυπνησε το βασιλοπουλο και τιναχτηκε ξαφνισμενο | 203.5495 | 40.067276 | 64.122925 | 53.109352 | 15.613218 | ke ksekarðistice sta jeʎa xoriz na proseksi poz vriskudaŋ ɡoda sto afti tu aɣoriu. ksipnise to vasilopulo ke tinaxtice ksafnismeno. | 0.992423 | 22.960573 | 3.589621 |
cs_10_greek_clean/53 | Τρόμαξε ο κότσυφας και πέταξε μακριά, και η μέλισσα κρύφθηκε ανάμεσα στα φύλλα του σκοίνου, ενώ τα δέντρα σήκωναν ψηλά το κεφάλι τους | τρομαξε ο κοτσυφας και πεταξε μακρια και η μελισσα κρυφθηκε αναμεσα στα φυλλα του σκοινου ενω τα δεντρα σηκωναν ψηλα το κεφαλι τους | 202.32254 | 34.49052 | 57.686123 | 57.089947 | 16.654563 | tromakse o kotsifas ke petakse makria, ke i melissa krifθice anamesa sta fila tu scinu, eno ta ðedra sikonam bzila to cefali tus | 0.991327 | 17.500357 | 3.855294 |
cs_10_greek_clean/54 | κι έκαναν τον ανήξερο, τάχα πως δεν παρατήρησαν τίποτα. Είχε βραδιάσει. Σηκώθηκε το Βασιλόπουλο και πήρε πάλι το δρόμο του. | κι εκαναν τον ανηξερο ταχα πως δεν παρατηρησαν τιποτα ειχε βραδιασει σηκωθηκε το βασιλοπουλο και πηρε παλι το δρομο του | 193.030029 | 26.790276 | 59.782478 | 54.789291 | 16.576016 | ci ekanan don aniksero, taxa poz ðem baratirisan dipota. içe vraðiasi. sikoθice to vasilopulo ke pire pali to ðromo tu. | 0.994872 | 24.043076 | 3.989207 |
cs_10_greek_clean/55 | Βγήκε από το δάσος, πέρασε τον κατάξερο κάμπο, και τραβώντας κατά το παλάτι, με γοργά βήματα ανέβηκε στο βουνό, σκαρφαλώνοντας ανάμεσα στους βράχους και στα χώματα σαν κατσίκι. | βγηκε απο το δασος περασε τον καταξερο καμπο και τραβωντας κατα το παλατι με γοργα βηματα ανεβηκε στο βουνο σκαρφαλωνοντας αναμεσα στους βραχους και στα χωματα σαν κατσικι | 193.45787 | 32.018646 | 63.557499 | 57.529854 | 14.53529 | vjice apo to ðasos, perase toŋ ɡataksero kabo, ke travodas kata to palati, me ɣorɣa vimat anevice sto vuno, skarfalonodas anamesa stuz vraxus ke sta xomata saŋ ɡatsici. | 0.996205 | 23.089684 | 3.958965 |
cs_10_greek_clean/56 | Β'. ΠΑΛΑΤΙ ΚΑΙ ΠΑΛΑΤΙΑΝΟΙ | β παλατι και παλατιανοι | 213.536316 | 45.568867 | 61.438488 | 59.697128 | 3.216578 | vita. palati ke palatiani | 0.994906 | 21.238829 | 3.901826 |
cs_10_greek_clean/57 | Από το μεγάλο και λαμπρό παλάτι του Συνετού Α', μόνος ο ψηλός πύργος έμενε κατοικήσιμος. | απο το μεγαλο και λαμπρο παλατι του συνετου α μονος ο ψηλος πυργος εμενε κατοικησιμος | 203.915802 | 27.898687 | 64.340706 | 59.181496 | 12.761276 | apo to meɣalo ke labro palati tu sinetu alfa, monos o psilos pirɣos emene katicisimos. | 0.995096 | 24.483749 | 4.163077 |
cs_10_greek_clean/58 | Όλα τ' άλλα δωμάτια, οι μεγάλες σάλες, οι διάδρομοι, οι στρατώνες είχαν γκρεμίσει. Ο ψηλός πύργος ήταν και αυτός σε κακά χάλια. | ολα τ αλλα δωματια οι μεγαλες σαλες οι διαδρομοι οι στρατωνες ειχαν γκρεμισει ο ψηλος πυργος ηταν και αυτος σε κακα χαλια | 205.116318 | 31.864401 | 62.058849 | 58.879025 | 13.266998 | ola taf ala ðomatia, i meɣales sales, i ðiaðromi, i stratones ixan ɡremisi. o psilos pirɣos itan ke aftos se kaka xaʎa. | 0.994062 | 21.80262 | 3.945118 |
cs_10_greek_clean/59 | Κανένας δε φρόντισε ποτέ να επιδιορθώσει τους πεσμένους σοβάδες. Και ο άνεμος περιδιάβαζε και σφύριζε ελεύθερα στις άδειες κάμαρες, | κανενας δε φροντισε ποτε να επιδιορθωσει τους πεσμενους σοβαδες και ο ανεμος περιδιαβαζε και σφυριζε ελευθερα στις αδειες καμαρες | 194.679337 | 24.031137 | 64.486099 | 57.406147 | 14.785244 | kanenaz ðe frodise pote na epiðiorθosi tus pesmenus sovaðes. ke o anemos periðiavaze ke sfirize elefθera stis aðçes kamares, | 0.996359 | 27.33704 | 4.247059 |
cs_10_greek_clean/60 | όπου από τα περισσότερα παράθυρα έλειπαν τα γυαλιά. | οπου απο τα περισσοτερα παραθυρα ελειπαν τα γυαλια | 179.587357 | 11.740983 | 66.703621 | 54.658955 | 13.3542 | opu apo ta perissotera paraθira elipan da jaʎa. | 0.992188 | 22.663837 | 4.15015 |
cs_10_greek_clean/61 | Οι χοντροί όμως τοίχοι βαστούσαν ακόμα. Κι εκεί, σε μετρημένα δωμάτια, περιορίζουνταν ο Βασιλιάς και η οικογένεια του. | οι χοντροι ομως τοιχοι βαστουσαν ακομα κι εκει σε μετρημενα δωματια περιοριζουνταν ο βασιλιας και η οικογενεια του | 202.133133 | 32.40432 | 64.08168 | 56.635044 | 13.485696 | i xodri omos tiçi vastusan akoma. ci eci, se metrimena ðomatia, periorizudan o vasiʎas ke i ikojeɲa tu. | 0.99504 | 23.513493 | 3.823632 |
cs_10_greek_clean/62 | Καθώς πλησίαζε στο παλάτι, το Βασιλόπουλο άκουσε φωνές θυμωμένες, γυναικείες και αντρίκειες. Σταμάτησε μια στιγμή. | καθως πλησιαζε στο παλατι το βασιλοπουλο ακουσε φωνες θυμωμενες γυναικειες και αντρικειες σταματησε μια στιγμη | 195.091705 | 34.638107 | 65.403046 | 50.49065 | 13.490938 | kaθos plisiaze sto palati, to vasilopulo akuse fones θimomenes, jinecies ke adrices. stamatise mɲa stiɣmi. | 0.995151 | 25.184757 | 3.98564 |
cs_10_greek_clean/63 | Ύστερα, με βαρύ αναστεναγμό έκανε να γυρίσει πίσω. | υστερα με βαρυ αναστεναγμο εκανε να γυρισει πισω | 189.44162 | 23.840588 | 62.424519 | 56.625698 | 13.781223 | istera, me vari anastenaɣmo ekane na jirisi piso. | 0.995175 | 26.480404 | 3.996924 |
cs_10_greek_clean/64 | Μα την ίδια ώρα ένα κορίτσι δεκαπέντε χρόνων πετάχθηκε από μέσα από τις πέτρες και ρίχθηκε στο λαιμό του. - Αχ, αδελφέ μου, εγύρισες επιτέλους! | μα την ιδια ωρα ενα κοριτσι δεκαπεντε χρονων πεταχθηκε απο μεσα απο τις πετρες και ριχθηκε στο λαιμο του αχ αδελφε μου εγυρισες επιτελους | 233.078125 | 74.996452 | 56.025269 | 56.337208 | 13.769364 | ma tin iðja ora ena koritsi ðekapede xronom betaxθice apo mes apo tis petres ke rixθice sto lemo tu. ax, aðelfe mu, ejirises epitelus! | 0.991914 | 23.578548 | 3.87101 |
cs_10_greek_clean/65 | του είπε με δάκρυα στα μάτια. Να 'ξερες πώς σε περίμενα τόσην ώρα! Το Βασιλόπουλο τη φίλησε και ρώτησε λυπημένα: | του ειπε με δακρυα στα ματια να ξερες πως σε περιμενα τοσην ωρα το βασιλοπουλο τη φιλησε και ρωτησε λυπημενα | 198.147903 | 43.736031 | 59.140823 | 59.560059 | 13.598441 | tu ipe me ðakria sta matia. na kseres pos se perimena tosin ora! to vasilopulo ti filise ke rotise lipimena: | 0.99393 | 23.122038 | 3.708815 |
cs_10_greek_clean/66 | - Τι είναι πάλι οι φωνές; | τι ειναι παλι οι φωνες | 182.153137 | 15.554791 | 63.186829 | 58.163074 | 12.570146 | ti ine pali i fones; | 0.997769 | 26.139782 | 4.065166 |
cs_10_greek_clean/67 | - Τι θέλεις να είναι; Τα ίδια και τα ίδια! Η Πικρόχολη μαλώνει με τη Ζήλιω, κι ο πατέρας, γυρεύοντας να τις χωρίσει, τις αγριεύει | τι θελεις να ειναι τα ιδια και τα ιδια η πικροχολη μαλωνει με τη ζηλιω κι ο πατερας γυρευοντας να τις χωρισει τις αγριευει | 241.572708 | 47.046349 | 66.616562 | 58.70507 | 13.083213 | ti θeliz na ine; ta iðja ke ta iðja! i pikroxoli maloni me ti ziʎo, ci o pateras, jirevodaz na tis xorisi, tis aɣrievi | 0.992278 | 29.945637 | 4.214787 |
cs_10_greek_clean/68 | - Και η μητέρα τι κάνει; - Τι θες να κάνει; Στολίζεται σαν πάντα! - Και συ, Ειρηνούλα; - Εγώ... | και η μητερα τι κανει τι θες να κανει στολιζεται σαν παντα και συ ειρηνουλα εγω | 224.401443 | 44.034317 | 63.71471 | 49.417648 | 12.541642 | ke i mitera ti kani; ti θez na kani; stolizete sam bada! ke si, irinula; eɣo... | 0.983737 | 21.2017 | 3.565492 |
cs_10_greek_clean/69 | εγώ... - έκρυψε το πρόσωπο στα χέρια της και ξέσπασε στα κλάματα: | εγω εκρυψε το προσωπο στα χερια της και ξεσπασε στα κλαματα | 211.784927 | 38.159519 | 63.259327 | 59.600788 | 17.350684 | eɣo... ekripse to prosopo sta çeria tis ke ksespase sta klamata: | 0.985374 | 21.214212 | 3.613818 |
cs_10_greek_clean/70 | Εγώ βγήκα να σε βρω, γιατί μόνο εσύ ξέρεις να παρηγορήσεις. | εγω βγηκα να σε βρω γιατι μονο εσυ ξερεις να παρηγορησεις | 248.295181 | 39.711704 | 67.804939 | 55.062164 | 15.343915 | eɣo vjika na se vro, jati mono esi kseriz na pariɣorisis. | 0.979995 | 27.701336 | 3.76221 |
cs_10_greek_clean/71 | Κάθησε στην πέτρα κοντά της και ακούμπησε το σαγόνι του στο χέρι του συλλογισμένος, ακούοντας τις φωνές που εξακολουθούσαν στο παλάτι. | καθησε στην πετρα κοντα της και ακουμπησε το σαγονι του στο χερι του συλλογισμενος ακουοντας τις φωνες που εξακολουθουσαν στο παλατι | 182.549896 | 15.685253 | 59.480095 | 59.526363 | 15.308641 | kaθise stim betra koda tis ke akubise to saɣoni tu sto çeri tu silojismenos, akuodas tis fones pu eksakoluθusan sto palati. | 0.992738 | 24.964512 | 3.808131 |
cs_10_greek_clean/72 | Η Ειρηνούλα έριξε το μπράτσο της γύρω το λαιμό του. - Πες μου τίποτα, παρακάλεσε χαδιάρικα. | η ειρηνουλα εριξε το μπρατσο της γυρω το λαιμο του πες μου τιποτα παρακαλεσε χαδιαρικα | 200.000046 | 55.18288 | 65.367088 | 56.359837 | 12.196215 | i irinula erikse to bratso tiz jiro to lemo tu. pez mu tipota, parakalese xaðiarika. | 0.995411 | 23.907839 | 3.96416 |
cs_10_greek_clean/73 | - Τι να σου πω; μουρμούρισε ο αδελφός της. Θα φύγω, Ειρηνούλα. - Θα φύγεις; Πού θα πας; | τι να σου πω μουρμουρισε ο αδελφος της θα φυγω ειρηνουλα θα φυγεις που θα πας | 198.83876 | 37.49482 | 61.521008 | 59.327236 | 11.183732 | ti na su po; murmurise o aðelfos tis. θa fiɣo, irinula. θa fijis; pu θa pas; | 0.992004 | 20.116558 | 3.969616 |
cs_10_greek_clean/74 | - Εκεί που πάνε όσοι θέλουν να ζήσουν με αξιοπρέπεια, και αφήνουν το βασίλειο μας κι εκπατρίζονται. - Και θα μ' αφήσεις; Το Βασιλόπουλο | εκει που πανε οσοι θελουν να ζησουν με αξιοπρεπεια και αφηνουν το βασιλειο μας κι εκπατριζονται και θα μ αφησεις το βασιλοπουλο | 205.870728 | 30.191969 | 64.988007 | 57.506062 | 12.901463 | eci pu pane osi θelun na zisun me aksioprepça, ke afinun do vasiʎo mas ci ekpatrizode. ke θa mi afisis; to vasilopulo | 0.995739 | 28.309155 | 4.079724 |
cs_10_greek_clean/75 | - Όχι, Ειρηνούλα. Θα σε πάρω μαζί μου. - Ειρηνούλα! Ειρηνούλα! φώναξε μια αντρίκεια φωνή από μέσα από τον πύργο. | οχι ειρηνουλα θα σε παρω μαζι μου ειρηνουλα ειρηνουλα φωναξε μια αντρικεια φωνη απο μεσα απο τον πυργο | 211.077698 | 46.868454 | 66.190063 | 58.811203 | 12.277817 | oçi, irinula. θa se paro mazi mu. irinula! irinula! fonakse mɲ adrica foni apo mes apo tom birɣo. | 0.993671 | 19.985279 | 3.72164 |
cs_10_greek_clean/76 | Ειρηνούλα! Πού είσαι; Έλα λοιπόν να μας φέρεις το χαμόγελο! Βαρέθηκα τις μεγάλες σου αδελφές και τις φωνές τους! | ειρηνουλα που εισαι ελα λοιπον να μας φερεις το χαμογελο βαρεθηκα τις μεγαλες σου αδελφες και τις φωνες τους | 192.044373 | 50.646461 | 63.291363 | 54.400494 | 13.624339 | irinula! pu ise; ela lipon na mas feris to xamojelo! vareθika tiz meɣales su aðelfes ke tis fones tus! | 0.995655 | 26.14613 | 3.94938 |
cs_10_greek_clean/77 | Και ο Βασιλιάς, με την κορώνα γερμένη στη φαλάκρα του και με σχισμένο μανδύα, παρουσιάστηκε στην πόρτα. | και ο βασιλιας με την κορωνα γερμενη στη φαλακρα του και με σχισμενο μανδυα παρουσιαστηκε στην πορτα | 186.326187 | 26.21965 | 64.556023 | 59.007454 | 15.317667 | ke o vasiʎas, me tiŋ ɡorona jermeni sti falakra tu ke me sçismeno manðia, parusjastice stim borta. | 0.993065 | 24.637226 | 3.542983 |
cs_10_greek_clean/78 | Τα δυο αδέλφια σηκώθηκαν και ακολούθησαν τον πατέρα τους στο δωμάτιο, όπου ήταν μαζεμένη όλη η οικογένεια. Εμπρός σ' ένα ραγισμένο καθρέφτη | τα δυο αδελφια σηκωθηκαν και ακολουθησαν τον πατερα τους στο δωματιο οπου ηταν μαζεμενη ολη η οικογενεια εμπρος σ ενα ραγισμενο καθρεφτη | 197.111664 | 35.507851 | 59.792149 | 59.063755 | 14.562767 | ta ðio aðelfia sikoθikan ke akoluθisan dom batera tus sto ðomatio, opu itan mazemeni oli i ikojeɲa. ebros sena rajismeno kaθrefti | 0.997746 | 29.906898 | 4.261343 |
cs_10_greek_clean/79 | κάθουνταν η Βασίλισσα Παλάβω. Δυο παρακόρες έπλεκαν λουλούδια και ξεθωριασμένες κορδέλες ανάμεσα στα ψαρά της μαλλιά, | καθουνταν η βασιλισσα παλαβω δυο παρακορες επλεκαν λουλουδια και ξεθωριασμενες κορδελες αναμεσα στα ψαρα της μαλλια | 191.106445 | 17.806452 | 59.99485 | 59.634068 | 14.847664 | kaθudan i vasilissa palavo. ðio parakores eplekan luluðja ke kseθoriasmenes korðeles anamesa sta psara tiz maʎa, | 0.997551 | 27.00923 | 4.205979 |
cs_10_greek_clean/80 | ενώ γυρνώντας τη ράχη η μια στην άλλη, στις δυο άκρες της κάμαρας, κάθουνταν οι Βασιλοπούλες με κρεμασμένα πρόσωπα και χείλια πεταμένα, | ενω γυρνωντας τη ραχη η μια στην αλλη στις δυο ακρες της καμαρας καθουνταν οι βασιλοπουλες με κρεμασμενα προσωπα και χειλια πεταμενα | 196.135361 | 23.288742 | 48.691059 | 59.185062 | 14.280695 | eno jirnodas ti raçi i mɲa stin ali, stiz ðio akres tis kamaras, kaθudan i vasilopulez me kremasmena prosopa ke çiʎa petamena, | 0.994595 | 27.439079 | 3.987997 |
cs_10_greek_clean/81 | θυμωμένες και κατσουφιασμένες. | θυμωμενες και κατσουφιασμενες | 182.238083 | 15.925592 | 61.262539 | 59.871006 | 13.118462 | θimomenes ke katsufiasmenes. | 0.998283 | 26.909111 | 4.10154 |
cs_10_greek_clean/82 | - Να ομορφιά και φαμελική χαρά, είπε ο Βασιλιάς σταυρώνοντας τα χέρια του, και κοιτάζοντας μια τη Ζήλιω, μια την Πικρόχολη. | να ομορφια και φαμελικη χαρα ειπε ο βασιλιας σταυρωνοντας τα χερια του και κοιταζοντας μια τη ζηλιω μια την πικροχολη | 187.580765 | 28.102049 | 54.437523 | 57.376919 | 13.207685 | na omorfia ke famelici xara, ipe o vasiʎas stavronodas ta çeria tu, ke citazodaz mɲa ti ziʎo, mɲa tim bikroxoli. | 0.991393 | 25.743687 | 3.813947 |
cs_10_greek_clean/83 | Όλη μέρα έτσι τα πάμε, η μια να ξεφωνίζει άσπρο και η άλλη να στριγλίζει μαύρο! - Τι είναι αυτά μπροστά σε κείνα που τραβώ εγώ, η δύστυχη! | ολη μερα ετσι τα παμε η μια να ξεφωνιζει ασπρο και η αλλη να στριγλιζει μαυρο τι ειναι αυτα μπροστα σε κεινα που τραβω εγω η δυστυχη | 210.160965 | 41.997654 | 68.420769 | 57.735538 | 13.248604 | oli mera etsi ta pame, i mɲa na ksefonizi aspro ke i ali na striɣlizi mavro! ti ine afta brosta se cina pu travo eɣo, i ðistiçi! | 0.98851 | 26.199903 | 4.089577 |
cs_10_greek_clean/84 | κλαύθηκε και είπε η Βασίλισσα Παλάβω. Εσύ δεν έχεις παρά τις κόρες σου. Τι να πω εγώ που έχω και σένα που με ξεκουφαίνεις, | κλαυθηκε και ειπε η βασιλισσα παλαβω εσυ δεν εχεις παρα τις κορες σου τι να πω εγω που εχω και σενα που με ξεκουφαινεις | 226.454208 | 61.147087 | 63.731945 | 58.67469 | 14.847375 | klafθice ke ipe i vasilissa palavo. esi ðen eçis para tis kores su. ti na po eɣo pu exo ke sena pu me ksekufenis, | 0.987213 | 20.781689 | 3.794431 |
cs_10_greek_clean/85 | και το γιόκα σου που ξεπορτίζει ίσα-ίσα την ώρα που τον θέλω να πάγει να μαζέψει λουλουδάκια... Μα έξαφνα, βλέποντας πως τα κλάματα κοκκίνιζαν τη μύτη της, | και το γιοκα σου που ξεπορτιζει ισαισα την ωρα που τον θελω να παγει να μαζεψει λουλουδακια μα εξαφνα βλεποντας πως τα κλαματα κοκκινιζαν τη μυτη της | 227.961685 | 63.588314 | 60.558514 | 58.742645 | 17.607772 | ke to joka su pu kseportizi isaisa tin ora pu ton θelo na paji na mazepsi luluðaca... ma eksafna, vlepodas pos ta klamata kocinizan di miti tis, | 0.985809 | 29.446751 | 4.130299 |
cs_10_greek_clean/86 | σταμάτησε, χαμογέλασε του καθρέφτη της, και σοβαρά βάλθηκε να στερεώσει στη ζώνη της ένα μεγάλο τενεκεδένιο άστρο. | σταματησε χαμογελασε του καθρεφτη της και σοβαρα βαλθηκε να στερεωσει στη ζωνη της ενα μεγαλο τενεκεδενιο αστρο | 206.122482 | 44.125698 | 59.586342 | 59.271011 | 13.703703 | stamatise, xamojelase tu kaθrefti tis, ke sovara valθice na stereosi sti zoni tis ena meɣalo teneceðeɲo astro. | 0.993815 | 23.455927 | 4.070583 |
cs_10_greek_clean/87 | Ο Βασιλιάς σηκώθηκε και χτύπησε το κουδούνι. Μα κανένας δεν παρουσιάστηκε. Ξαναχτύπησε, και πάλι κανένας δεν ήλθε. | ο βασιλιας σηκωθηκε και χτυπησε το κουδουνι μα κανενας δεν παρουσιαστηκε ξαναχτυπησε και παλι κανενας δεν ηλθε | 206.155411 | 32.117508 | 57.010105 | 58.503304 | 15.054315 | o vasiʎas sikoθice ke xtipise to kuðuni. ma kanenaz ðem barusjastice. ksanaxtipise, ke pali kanenaz ðen ilθe. | 0.994887 | 24.868107 | 4.02224 |
cs_10_greek_clean/88 | Τότε θύμωσε και βγήκε στο κατώφλι και άρχισε να βροντά τα πόδια του στο πάτωμα και να φωνάζει με θυμό: - Στο διάβολο, τέτοιοι υπηρέτες σαν τους δικούς μου! | τοτε θυμωσε και βγηκε στο κατωφλι και αρχισε να βροντα τα ποδια του στο πατωμα και να φωναζει με θυμο στο διαβολο τετοιοι υπηρετες σαν τους δικους μου | 188.669632 | 35.403362 | 62.028767 | 56.969765 | 15.80984 | tote θimose ke vjice sto katofli ke arçise na vroda ta poðja tu sto patoma ke na fonazi me θimo: sto ðiavolo, tetii ipiretes san duz ðikuz mu! | 0.99345 | 27.442406 | 3.801048 |
cs_10_greek_clean/89 | Θα σας κόψω ολωνών το κεφάλι! Τρομαγμένος και τρεχάτος έφθασε ο αρχικαγκελάριος. Γύρω στο λαιμό του κουδούνιζε μια τενεκεδένια αλυσίδα. | θα σας κοψω ολωνων το κεφαλι τρομαγμενος και τρεχατος εφθασε ο αρχικαγκελαριος γυρω στο λαιμο του κουδουνιζε μια τενεκεδενια αλυσιδα | 194.824707 | 32.469624 | 66.601074 | 45.786648 | 14.1873 | θa sas kopso olonon do cefali! tromaɣmenos ke trexatos efθase o arçikaŋɡelarios. jiro sto lemo tu kuðunize mɲa teneceðeɲ alisiða. | 0.995118 | 27.79476 | 4.033504 |
cs_10_greek_clean/90 | - Αφέντη, να συγχωρήσεις το δούλο σου... άρχισε. - Πού είναι όλοι οι μασκαράδες οι υπηρέτες; διέκοψε οργισμένος ο Βασιλιάς. | αφεντη να συγχωρησεις το δουλο σου αρχισε που ειναι ολοι οι μασκαραδες οι υπηρετες διεκοψε οργισμενος ο βασιλιας | 204.930038 | 47.332382 | 64.026283 | 59.511158 | 13.665658 | afedi, na siŋxorisis to ðulo su... arçise. pu ine oli i maskaraðes i ipiretes; ðiekopse orjismenos o vasiʎas. | 0.991517 | 24.498173 | 3.974309 |
cs_10_greek_clean/91 | Γιατί δεν αποκρίνεται κανένας σαν κουδουνίζω; Έξαφνα, βλέποντας την αλυσίδα ξεκαρδίστηκε στα γέλια. | γιατι δεν αποκρινεται κανενας σαν κουδουνιζω εξαφνα βλεποντας την αλυσιδα ξεκαρδιστηκε στα γελια | 205.991135 | 42.674152 | 61.503315 | 55.37215 | 15.333933 | jati ðen apokrinete kanenas saŋ ɡuðunizo; eksafna, vlepodas tin alisiða ksekarðistice sta jeʎa. | 0.995738 | 25.169212 | 4.091887 |
cs_10_greek_clean/92 | - Τι μου κάθισες στο λαιμό σου, στη θέση της χρυσής σου αλυσίδας; ρώτησε. Ο αρχικαγκελάριος κοκκίνισε, ψέλλισε, μπερδεύτηκε, τα έχασε και | τι μου καθισες στο λαιμο σου στη θεση της χρυσης σου αλυσιδας ρωτησε ο αρχικαγκελαριος κοκκινισε ψελλισε μπερδευτηκε τα εχασε και | 204.273117 | 71.173622 | 58.33522 | 58.887882 | 13.022903 | ti mu kaθises sto lemo su, sti θesi tis xrisis su alisiðas; rotise. o arçikaŋɡelarios kocinise, pselise, berðeftice, ta exase ke | 0.99169 | 20.080727 | 4.130607 |
cs_10_greek_clean/93 | - Τι λες; αναφώνησε ο Βασιλιάς. Την πούλησες; Και γιατί; - Για να δειπνήσει η Αφεντιά σου χθες, αποκρίθηκε ο αρχικαγκελάριος με χαμηλή | τι λες αναφωνησε ο βασιλιας την πουλησες και γιατι για να δειπνησει η αφεντια σου χθες αποκριθηκε ο αρχικαγκελαριος με χαμηλη | 229.216751 | 70.604424 | 60.139137 | 59.48494 | 13.060784 | ti les; anafonise o vasiʎas. tim bulises; ke jati; jana ðipnisi i afedia su xθes, apokriθice o arçikaŋɡelarioz me xamili | 0.993076 | 21.144176 | 3.948436 |
cs_10_greek_clean/94 | χαιρετώντας ως κάτω. - Α!... Χμ!... καλά, είπε ο Βασιλιάς. Σε συγχωρώ αυτή τη φορά. | χαιρετωντας ως κατω α χμ καλα ειπε ο βασιλιας σε συγχωρω αυτη τη φορα | 202.931015 | 41.565994 | 64.788322 | 59.507229 | 10.078932 | çeretodas os kato. alfa!... çimi!... kala, ipe o vasiʎas. se siŋxoro afti ti fora. | 0.983616 | 15.338032 | 3.448559 |
cs_10_greek_clean/95 | Τυλίχθηκε με μεγαλείο στο σχισμένο του μανδύα κι εξακολούθησε: - Δώσε διαταγή να φωνάξουν τον αρχικελάρη. | τυλιχθηκε με μεγαλειο στο σχισμενο του μανδυα κι εξακολουθησε δωσε διαταγη να φωναξουν τον αρχικελαρη | 199.913147 | 38.619644 | 68.468315 | 43.615704 | 14.323328 | tilixθice me meɣalio sto sçismeno tu manðia ci eksakoluθise: ðose ðiataji na fonaksun don arçicelari. | 0.995965 | 21.902708 | 3.87267 |
cs_10_greek_clean/96 | Ο λαιμός μου είναι κατάξερος, και θέλω να τον γλυκάνω με το τοπάζι νησιώτικο κρασί που το ζούλευε ακόμα και ο Βασιλιάς ο θειος μου! | ο λαιμος μου ειναι καταξερος και θελω να τον γλυκανω με το τοπαζι νησιωτικο κρασι που το ζουλευε ακομα και ο βασιλιας ο θειος μου | 208.331375 | 26.06778 | 58.08659 | 59.414917 | 15.785217 | o lemoz mu ine katakseros, ke θelo na ton ɣlikano me to topazi nisjotiko krasi pu to zuleve akoma ke o vasiʎas o θçoz mu! | 0.996301 | 25.238659 | 4.205474 |
cs_10_greek_clean/97 | Ύστερα πρόσταξε τον αρχιτραπεζιέρη να στρώσει ευθύς το τραπέζι. Τι μας έχει και περιμένομε; Η ώρα πέρασε. | υστερα προσταξε τον αρχιτραπεζιερη να στρωσει ευθυς το τραπεζι τι μας εχει και περιμενομε η ωρα περασε | 214.903183 | 40.401638 | 61.932083 | 58.198284 | 12.551859 | istera prostakse ton arçitrapezjeri na strosi efθis to trapezi. ti mas eçi ke perimenome; i ora perase. | 0.993627 | 28.228865 | 4.080014 |
cs_10_greek_clean/98 | Σκυμμένος ως κάτω στάθηκε ο αρχικαγκελάριος ακίνητος. - Με ακούς λοιπόν; είπε ο Βασιλιάς σηκώνοντας ακόμα ψηλότερα το βασιλικό του κεφάλι. | σκυμμενος ως κατω σταθηκε ο αρχικαγκελαριος ακινητος με ακους λοιπον ειπε ο βασιλιας σηκωνοντας ακομα ψηλοτερα το βασιλικο του κεφαλι | 204.903778 | 50.882748 | 65.158821 | 52.475918 | 15.221496 | scimenos os kato staθice o arçikaŋɡelarios acinitos. me akuz lipon; ipe o vasiʎas sikonodas akoma psilotera to vasiliko tu cefali. | 0.985804 | 24.060627 | 3.6662 |
cs_10_greek_clean/99 | Τι περιμένεις; - Αφέντη... ο αρχικελάρης σου έφυγε και το κελάρι είναι αδειανό. - Τι λες; φώναξε ο Βασιλιάς. | τι περιμενεις αφεντη ο αρχικελαρης σου εφυγε και το κελαρι ειναι αδειανο τι λες φωναξε ο βασιλιας | 242.789688 | 61.713947 | 63.637314 | 56.851135 | 11.061728 | ti perimenis; afedi... o arçicelaris su efije ke to celari ine aðçano. ti les; fonakse o vasiʎas. | 0.993048 | 21.989611 | 4.038814 |
cs_10_greek_clean/100 | - Τι λες; επανέλαβε η Πικρόχολη. Και ξεχνώντας κακιώματα και πείσματα μπροστά στο φόβο της νηστείας, ξεπετάχθηκε από την καρέγλα της, | τι λες επανελαβε η πικροχολη και ξεχνωντας κακιωματα και πεισματα μπροστα στο φοβο της νηστειας ξεπεταχθηκε απο την καρεγλα της | 228.986984 | 76.694099 | 68.170006 | 54.214279 | 14.417482 | ti les; epanelave i pikroxoli. ke ksexnodas kacomata ke pismata brosta sto fovo tiz nistias, ksepetaxθice apo tiŋ ɡareɣla tis, | 0.990213 | 25.506952 | 3.852285 |
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 7