file_name
stringlengths
19
22
text
stringlengths
3
401
transcription_normalised
stringlengths
1
391
utterance_pitch_mean
float32
164
278
utterance_pitch_std
float32
6.35
135
snr
float64
38.3
71
c50
float64
32.5
59.9
speaking_rate
float64
0.68
57.5
phonemes
stringlengths
4
381
stoi
float64
0.93
1
si-sdr
float64
9.13
31.1
pesq
float64
2.79
4.37
cs_10_greek_clean/1
Όταν κατάλαβε ο γερο-Βασιλιάς Συνετός πως μετρήθηκαν πια οι μέρες του, φώναξε το γιο του, το νέο Αστόχαστο, και του είπε:
οταν καταλαβε ο γεροβασιλιας συνετος πως μετρηθηκαν πια οι μερες του φωναξε το γιο του το νεο αστοχαστο και του ειπε
183.496078
32.640923
60.407616
53.259911
13.786848
otaŋ ɡatalave o jerovasiʎas sinetos poz metriθikam bça i meres tu, fonakse to jo tu, to neo astoxasto, ke tu ipe:
0.996867
25.089319
3.91173
cs_10_greek_clean/2
- Φθάνουν, γιε μου, τα παιχνίδια και οι διασκεδάσεις. Ήλθε η ώρα να παντρευθείς και να πάρεις στα χέρια σου την κυβέρνηση του Κράτους. Εγώ έφαγα το
φθανουν γιε μου τα παιχνιδια και οι διασκεδασεις ηλθε η ωρα να παντρευθεις και να παρεις στα χερια σου την κυβερνηση του κρατους εγω εφαγα το
187.861069
29.383713
61.836147
58.440353
15.042736
fθanun, je mu, ta pexniðja ke i ðiasceðasis. ilθe i ora na padrefθis ke na paris sta çeria su tiŋ ɡivernisi tu kratus. eɣo efaɣa to
0.987688
17.822475
3.642071
cs_10_greek_clean/3
Εσύ κοίταξε να κυβερνήσεις σαν καλός βασιλιάς. Κι έστειλε τον αρχικαγκελάριό του στο γειτονικό βασίλειο, να ζητήσει την όμορφη Βασιλοπούλα Παλάβω,
εσυ κοιταξε να κυβερνησεις σαν καλος βασιλιας κι εστειλε τον αρχικαγκελαριο του στο γειτονικο βασιλειο να ζητησει την ομορφη βασιλοπουλα παλαβω
186.262741
24.426891
50.984947
48.868206
14.761332
esi citakse na civernisis saŋ ɡaloz vasiʎas. ci estile ton arçikaŋɡelario tu sto jitoniko vasiʎo, na zitisi tin omorfi vasilopula palavo,
0.994453
22.572306
3.746167
cs_10_greek_clean/4
για τον Αστόχαστο, το γιο του Συνετού Α', Βασιλιά των Μοιρολατρών. Έγινε ο γάμος με χαρές και ξεφαντώματα, και λίγες μέρες αργότερα,
για τον αστοχαστο το γιο του συνετου α βασιλια των μοιρολατρων εγινε ο γαμος με χαρες και ξεφαντωματα και λιγες μερες αργοτερα
177.140152
21.963657
64.272873
56.13409
13.296688
ja ton astoxasto, to jo tu sinetu alfa, vasiʎa ton mirolatron. ejine o ɣamoz me xares ke ksefadomata, ke lijez meres arɣotera,
0.997807
25.418503
3.715579
cs_10_greek_clean/5
αφού ευλόγησε τα παιδιά του, ο γερο-Συνετός τους άφησε χρόνια, και ο Αστόχαστος στέφθηκε Βασιλιάς.
αφου ευλογησε τα παιδια του ο γεροσυνετος τους αφησε χρονια και ο αστοχαστος στεφθηκε βασιλιας
181.655869
29.754137
56.508926
48.994919
11.930514
afu evlojise ta peðia tu, o jerosinetos tus afise xroɲa, ke o astoxastos stefθice vasiʎas.
0.998481
27.150394
3.627405
cs_10_greek_clean/6
Όλα φαίνουνταν ρόδινα και ζηλευτά για το νέο ζευγάρι. Τα φλουριά ξεχειλούσαν από τα σεντούκια του γερο-Συνετού·
ολα φαινουνταν ροδινα και ζηλευτα για το νεο ζευγαρι τα φλουρια ξεχειλουσαν απο τα σεντουκια του γεροσυνετου
188.654053
35.164116
62.125847
48.624763
14.129945
ola fenudan roðina ke zilefta ja to neo zevɣari. ta fluria kseçilusan apo ta seduca tu jerosinetu
0.996639
23.546104
4.280659
cs_10_greek_clean/7
κάστρα γερά και γεμάτα στρατιώτες τειχογύριζαν το βασίλειο· το λαμπρό παλάτι, χτισμένο ψηλά σ' ένα κατάφυτο βουνό,
καστρα γερα και γεματα στρατιωτες τειχογυριζαν το βασιλειο το λαμπρο παλατι χτισμενο ψηλα σ ενα καταφυτο βουνο
182.61438
17.858154
60.247566
57.810356
12.835507
kastra jera ke jemata stratiotes tixojirizan do vasiʎo to labro palati, xtismeno psila sena katafito vuno,
0.996613
27.417057
3.886857
cs_10_greek_clean/8
δέσποζε τη χώρα όπου ζούσαν με άνεση οι πολίτες· δρόμοι φαρδείς και καλοστρωμένοι ένωναν το βασίλειο των Μοιρολατρών
δεσποζε τη χωρα οπου ζουσαν με ανεση οι πολιτες δρομοι φαρδεις και καλοστρωμενοι ενωναν το βασιλειο των μοιρολατρων
175.475998
15.063842
65.165062
51.855366
13.224172
ðespoze ti xora opu zusan me anesi i polites ðromi farðis ke kalostromeni enonan do vasiʎo ton mirolatron
0.994862
24.80982
3.842623
cs_10_greek_clean/9
με όλα τα γειτονικά βασίλεια. Παντού χαρά και καλοπέραση. Και όπου γύριζε το μάτι του ο νέος βασιλιάς,
με ολα τα γειτονικα βασιλεια παντου χαρα και καλοπεραση και οπου γυριζε το ματι του ο νεος βασιλιας
185.014481
27.212212
70.536179
57.20647
13.376484
me ola ta jitonika vasiʎa. padu xara ke kaloperasi. ke opu jirize to mati tu o neoz vasiʎas,
0.99613
27.518679
4.139002
cs_10_greek_clean/10
από πάνω από τον ψηλό πύργο του παλατιού του, έβλεπε απέραντα χωράφια σπαρμένα, ρεματιές και λαγκάδια κατάφυτα,
απο πανω απο τον ψηλο πυργο του παλατιου του εβλεπε απεραντα χωραφια σπαρμενα ρεματιες και λαγκαδια καταφυτα
188.450958
19.962185
60.861912
59.317867
11.74312
apo pano apo tom bzilo pirɣo tu palatiu tu, evlepe aperada xorafia sparmena, rematies ke laŋɡaðja katafita,
0.997329
24.692139
4.160001
cs_10_greek_clean/11
χώρες και χωριά με παστρικά όμορφα σπιτάκια, βουνά δασωμένα και λιβάδια καταπράσινα.
χωρες και χωρια με παστρικα ομορφα σπιτακια βουνα δασωμενα και λιβαδια καταπρασινα
181.314758
22.290678
59.886387
58.957287
11.009174
xores ke xoria me pastrika omorfa spitaca, vuna ðasomena ke livaðja kataprasina.
0.995801
25.335299
4.007349
cs_10_greek_clean/12
Αμέτρητες αγελάδες έβοσκαν συντροφικά με κοπάδια αρνιά και κατσίκες. Και σα μερμήγκια δούλευαν οι χωρικοί τη γη,
αμετρητες αγελαδες εβοσκαν συντροφικα με κοπαδια αρνια και κατσικες και σα μερμηγκια δουλευαν οι χωρικοι τη γη
173.199692
18.499722
62.033913
57.99131
12.62114
ametrites ajelaðes evoskan sidrofika me kopaðj arɲa ke katsices. ke sa mermiŋɡia ðulevan i xorici ti ji,
0.995521
21.175222
4.024965
cs_10_greek_clean/13
άρμεγαν τις αγελάδες, κούρευαν τα πρόβατα και μετέφερναν γεννήματα και καρπούς στη χώρα, όπου τα πουλούσαν.
αρμεγαν τις αγελαδες κουρευαν τα προβατα και μετεφερναν γεννηματα και καρπους στη χωρα οπου τα πουλουσαν
172.535934
24.458347
61.450253
59.620674
13.28683
armeɣan dis ajelaðes, kurevan da provata ke metefernan jenimata ke karpus sti xora, opu ta pulusan.
0.997905
26.740446
4.149937
cs_10_greek_clean/14
Πέρασαν χρόνια πολλά. Ο καιρός, που άσπρισε και μάδησε τα μαλλιά του Αστόχαστου και μάρανε την ομορφιά της Παλάβως,
περασαν χρονια πολλα ο καιρος που ασπρισε και μαδησε τα μαλλια του αστοχαστου και μαρανε την ομορφια της παλαβως
186.797989
25.498074
57.807705
59.482948
12.340829
perasan xroɲa pola. o ceros, pu asprise ke maðise ta maʎa tu astoxastu ke marane tin omorfia tis palavos,
0.994835
23.808498
3.94247
cs_10_greek_clean/15
άλλαξε και την όψη ολόκληρου του βασιλείου των Μοιρολατρών. Παντού ερημιά. Πεδιάδες απέραντες, γυμνές, ακαλλιέργητες,
αλλαξε και την οψη ολοκληρου του βασιλειου των μοιρολατρων παντου ερημια πεδιαδες απεραντες γυμνες ακαλλιεργητες
171.961639
18.025902
60.890087
59.37104
11.169284
alakse ke tin opsi olokliru tu vasiliu ton mirolatron. padu erimia. peðiaðes aperades, jimnes, akaʎerjites,
0.9945
25.31609
3.959104
cs_10_greek_clean/16
απλώνουνταν ως τα σύνορα του βασιλείου, και μονάχα μερικές ερειπωμένες πέτρες μαρτυρούσαν ακόμα τα μέρη όπου άλλοτε έστεκαν, υπερήφανα και απειλητικά,
απλωνουνταν ως τα συνορα του βασιλειου και μοναχα μερικες ερειπωμενες πετρες μαρτυρουσαν ακομα τα μερη οπου αλλοτε εστεκαν υπερηφανα και απειλητικα
177.121811
19.183208
53.850471
57.353291
14.578826
aplonudan os ta sinora tu vasiliu, ke monaxa merices eripomenes petrez martirusan akoma ta meri opu alote estekan, iperifana ke apilitika,
0.996459
27.35918
4.07601
cs_10_greek_clean/17
τα φοβερά κάστρα του Συνετού Α'. Πού και πού, κανένα γκρεμισμένο παλιόσπιτο ξεχώριζε στη μονοτονία της έρημης πεδιάδας.
τα φοβερα καστρα του συνετου α που και που κανενα γκρεμισμενο παλιοσπιτο ξεχωριζε στη μονοτονια της ερημης πεδιαδας
183.254074
35.429405
56.489471
56.084755
15.174557
ta fovera kastra tu sinetu alfa. pu ke pu, kanena ɡremismeno paʎospito ksexorize sti monotonia tis erimis peðiaðas.
0.993992
23.085819
3.765549
cs_10_greek_clean/18
Τ' αγριόχορτα και οι πέτρες σκέπαζαν τους λόφους, οι δρόμοι, παρατημένοι, χάνουνταν κάτω από τ' αγκάθια
τ αγριοχορτα και οι πετρες σκεπαζαν τους λοφους οι δρομοι παρατημενοι χανουνταν κατω απο τ αγκαθια
184.705078
18.289513
61.91861
59.334354
13.275169
taf aɣrioxorta ke i petres scepazan duz lofus, i ðromi, paratimeni, xanudaŋ ɡato apo taf aŋɡaθia
0.997552
24.262341
4.060883
cs_10_greek_clean/19
που ελεύθερα άπλωναν τα πυκνά τους κλωνάρια. Και σφυρίζοντας ανάμεσα στις πέτρες και τους βράχους,
που ελευθερα απλωναν τα πυκνα τους κλωναρια και σφυριζοντας αναμεσα στις πετρες και τους βραχους
187.081192
24.42396
62.243858
59.477139
13.970447
pu elefθer aplonan da pikna tus klonaria. ke sfirizodas anamesa stis petres ke tuz vraxus,
0.993189
25.320028
4.065941
cs_10_greek_clean/20
ο άνεμος μοιρολογούσε το ρήμαγμα του τόπου. Μόνο τα πυκνά δάση έμεναν στη θέση τους, ξεχασμένα και αδούλευτα,
ο ανεμος μοιρολογουσε το ρημαγμα του τοπου μονο τα πυκνα δαση εμεναν στη θεση τους ξεχασμενα και αδουλευτα
185.42363
21.416796
59.346844
58.141132
13.084847
o anemoz miroloɣuse to rimaɣma tu topu. mono ta pikna ðasi emenan sti θesi tus, ksexasmena ke aðulefta,
0.994535
22.254246
3.732821
cs_10_greek_clean/21
κρύβοντας κάτω από το φουντωμένο τους φύλλωμα ολόκληρον κόσμο πεταλούδες, μαμούνια και μέλισσες, που χαίρουνταν ανενόχλητα τα μυρωδάτα αγριολούλουδα.
κρυβοντας κατω απο το φουντωμενο τους φυλλωμα ολοκληρον κοσμο πεταλουδες μαμουνια και μελισσες που χαιρουνταν ανενοχλητα τα μυρωδατα αγριολουλουδα
187.070236
23.178717
61.753475
59.420605
12.197758
krivodas kato apo to fudomeno tus filoma olokliroŋ ɡosmo petaluðes, mamuɲa ke melisses, pu çerudan anenoxlita ta miroðat aɣrioluluða.
0.996264
25.637951
4.099402
cs_10_greek_clean/22
Πλήθος αγριοφραουλιές άνθιζαν και καρποφορούσαν αδελφικά με τις βατομουριές, και οι καρποί τους σάπιζαν κι έπεφταν στο χώμα άχρηστοι.
πληθος αγριοφραουλιες ανθιζαν και καρποφορουσαν αδελφικα με τις βατομουριες και οι καρποι τους σαπιζαν κι επεφταν στο χωμα αχρηστοι
184.722656
23.736494
53.920029
56.939507
13.963388
pliθos aɣriofrauʎes anθizan ke karpoforusan aðelfika me tiz vatomuries, ke i karpi tus sapizaŋ ɡi epeftan sto xom axristi.
0.995742
26.263836
3.926289
cs_10_greek_clean/23
Τα μονοπάτια, που περνούσαν άλλοτε ανάμεσα στα δέντρα, είχαν σβήσει και αυτά από τον καιρό που είχε να τα πατήσει ανθρώπινο πόδι. Και τα δέντρα και τα χαμόδεντρα
τα μονοπατια που περνουσαν αλλοτε αναμεσα στα δεντρα ειχαν σβησει και αυτα απο τον καιρο που ειχε να τα πατησει ανθρωπινο ποδι και τα δεντρα και τα χαμοδεντρα
189.400314
24.675842
55.499023
56.107319
14.890789
ta monopatia, pu pernusan alote anamesa sta ðedra, ixan svisi ke afta apo toŋ cero pu içe na ta patisi anθropino poði. ke ta ðedra ke ta xamoðedra
0.990969
19.041283
3.718918
cs_10_greek_clean/24
τόσο είχαν ξεχάσει την ανθρώπινη μορφή,
τοσο ειχαν ξεχασει την ανθρωπινη μορφη
193.246216
34.399014
68.366249
53.462898
14.444444
toso ixaŋ ɡzexasi tin anθropini morfi,
0.992017
23.402905
3.199288
cs_10_greek_clean/25
που όλα ταράχθηκαν, και τρόμαξαν, και ανατρίχιασαν, και σείστηκαν, και μουρμούρισαν αναμεταξύ τους φοβισμένα, όταν μια μέρα είδαν ένα νέο αγόρι με βαθιά ονειροφορτωμένα καστανά μάτια, που περπατούσε κάτω από το φύλλωμα τους σταματώντας σε κάθε βήμα, για να κοιτάξει πότε ένα λουλούδι, πότε ένα ζωύφιο, με θαυμασμό κι έκπληξη, σα να τα έβλεπε πρώτη φορά.
που ολα ταραχθηκαν και τρομαξαν και ανατριχιασαν και σειστηκαν και μουρμουρισαν αναμεταξυ τους φοβισμενα οταν μια μερα ειδαν ενα νεο αγορι με βαθια ονειροφορτωμενα καστανα ματια που περπατουσε κατω απο το φυλλωμα τους σταματωντας σε καθε βημα για να κοιταξει ποτε ενα λουλουδι ποτε ενα ζωυφιο με θαυμασμο κι εκπληξη σα να τα εβλεπε πρωτη φορα
191.944885
40.863708
63.39093
57.265419
14.169773
pu ola taraxθikan, ke tromaksan, ke anatriçasan, ke sistikan, ke murmurisan anametaksi tus fovismena, otan mɲa mera iðan ena neo aɣori me vaθia onirofortomena kastana matia, pu perpatuse kato apo to filoma tus stamatodas se kaθe vima, jana citaksi pote ena luluði, pote ena zoifio, me θavmasmo ci ekpliksi, sa na ta evlepe proti fora.
0.996935
21.143162
3.916683
cs_10_greek_clean/26
- Τι πράμα να είναι άραγε τούτο που διαβαίνει; ρώτησε φοβισμένος ένας σκοίνος, συμμαζεύοντας τα φυλλαράκια του από φόβο μην τον δει το αγόρι.
τι πραμα να ειναι αραγε τουτο που διαβαινει ρωτησε φοβισμενος ενας σκοινος συμμαζευοντας τα φυλλαρακια του απο φοβο μην τον δει το αγορι
193.604187
55.861561
62.199062
43.787113
15.911049
ti prama na ine araje tuto pu ðiaveni; rotise fovismenos enas scinos, simazevodas ta filaraca tu apo fovo min don ði to aɣori.
0.994341
23.534733
3.853364
cs_10_greek_clean/27
- Ποιος το ξέρει! αποκρίθηκε το πεύκο. Ίσως κανένα άλλο είδος ελάφι;
ποιος το ξερει αποκριθηκε το πευκο ισως κανενα αλλο ειδος ελαφι
218.09549
43.822952
62.879002
51.123428
12.200435
pios to kseri! apokriθice to pefko. isos kanen alo iðos elafi;
0.992995
19.477324
3.8936
cs_10_greek_clean/28
Μια λεύκα, που έστεκε εκεί κοντά, έσκυψε το υπερήφανο κεφάλι της να δει το διαβάτη.
μια λευκα που εστεκε εκει κοντα εσκυψε το υπερηφανο κεφαλι της να δει το διαβατη
170.607574
23.041496
65.375832
45.156654
14.814814
mɲa lefka, pu estece eci koda, escipse to iperifano cefali tiz na ði to ðiavati.
0.991657
23.903824
3.874968
cs_10_greek_clean/29
- Ελάφι; είπε μ' ένα ξεκάρδισμα που αναποδογύρισε όλα της τα φυλλαράκια, και μια στιγμή από πράσινη την έκανε ασημένια.
ελαφι ειπε μ ενα ξεκαρδισμα που αναποδογυρισε ολα της τα φυλλαρακια και μια στιγμη απο πρασινη την εκανε ασημενια
193.904114
38.731094
61.603146
58.804192
13.500598
elafi; ipe mi ena ksekarðisma pu anapoðojirise ola tis ta filaraca, ke mɲa stiɣmi apo prasini tin ekane asimeɲa.
0.994134
24.496277
4.11132
cs_10_greek_clean/30
Ονειρεύεσαι, παιδί μου! Μα το ελάφι έχει τέσσερα πόδια, και τούτο έχει μόνο δυο! - Μα λοιπόν τι ζώο είναι;
ονειρευεσαι παιδι μου μα το ελαφι εχει τεσσερα ποδια και τουτο εχει μονο δυο μα λοιπον τι ζωο ειναι
227.847748
73.415497
62.800327
59.553921
11.751836
onirevese, peði mu! ma to elafi eçi tessera poðja, ke tuto eçi mono ðio! ma lipon di zoo ine;
0.992079
22.000717
4.028952
cs_10_greek_clean/31
ρώτησε ανήσυχα μια βατομουριά. Είναι άραγε κακό; Μη μου φάγει το καινούριο φόρεμα μου, και με βρει γυμνή το καλοκαίρι σαν έλθει;
ρωτησε ανησυχα μια βατομουρια ειναι αραγε κακο μη μου φαγει το καινουριο φορεμα μου και με βρει γυμνη το καλοκαιρι σαν ελθει
219.031509
38.077702
65.845551
53.822933
13.729372
rotise anisixa mɲa vatomuria. ine araje kako; mi mu faji to cenurio forema mu, ke me vri jimni to kaloceri san elθi;
0.990695
24.619274
3.799966
cs_10_greek_clean/32
- Μη ζαλίζεστε, παιδιά μου, είπε ο γερο-πλάτανος, δεν είναι ζώο αυτό και δεν τρώγει φύλλα.
μη ζαλιζεστε παιδια μου ειπε ο γεροπλατανος δεν ειναι ζωο αυτο και δεν τρωγει φυλλα
178.297287
19.13653
65.995872
59.294441
12.675777
mi zalizeste, peðia mu, ipe o jeroplatanos, ðen ine zoo afto ke ðen droji fila.
0.993135
26.923555
3.941985
cs_10_greek_clean/33
Είναι χρόνια πολλά που δεν πέρασε τέτοιο πράμα από δω. Μα θυμούμαι έναν καιρό, που το δάσος μας γέμιζε από όμοιους του.
ειναι χρονια πολλα που δεν περασε τετοιο πραμα απο δω μα θυμουμαι εναν καιρο που το δασος μας γεμιζε απο ομοιους του
172.079941
22.315395
63.244762
58.086079
12.38951
ine xroɲa pola pu ðem berase tetio pram apo ðo. ma θimume enaŋ cero, pu to ðasoz maz jemize apo omius tu.
0.990065
25.278065
3.917972
cs_10_greek_clean/34
Ήταν τα καλά εκείνα χρόνια, όταν μάζευαν οι άνθρωποι το μέλι της μέλισσας,
ηταν τα καλα εκεινα χρονια οταν μαζευαν οι ανθρωποι το μελι της μελισσας
169.98587
30.315065
67.308838
54.781353
14.558503
itan da kala ecina xroɲa, otan mazevan i anθropi to meli tiz melissas,
0.994354
24.492443
4.113007
cs_10_greek_clean/35
και της φραουλιάς τη φράουλα, και τα βατόμουρα, και τα ώριμα κούμαρα. - Τι; φώναξε η αγριοφραουλιά, μαζεμένη στα πόδια του πλάτανου.
και της φραουλιας τη φραουλα και τα βατομουρα και τα ωριμα κουμαρα τι φωναξε η αγριοφραουλια μαζεμενη στα ποδια του πλατανου
181.149307
39.782146
62.209148
54.984463
13.728014
ke tis frauʎas ti fraula, ke ta vatomura, ke ta orima kumara. ti; fonakse i aɣriofrauʎa, mazemeni sta poðja tu platanu.
0.99389
22.92561
3.995294
cs_10_greek_clean/36
Τι λές, παππού; Μην είναι άνθρωπος; - Βέβαια είναι άνθρωπος, αποκρίθηκε ο γερο-πλάτανος. Και η λεύκα μουρμούρισε:
τι λες παππου μην ειναι ανθρωπος βεβαια ειναι ανθρωπος αποκριθηκε ο γεροπλατανος και η λευκα μουρμουρισε
208.911362
50.229515
63.636971
55.636051
10.981992
ti les, papu; min ine anθropos; vevea ine anθropos, apokriθice o jeroplatanos. ke i lefka murmurise:
0.994242
23.26108
4.063891
cs_10_greek_clean/37
- Μα βέβαια, άνθρωπος είναι! Θυμούμαι να είδα τέτοιους στα νιάτα μου. Ο σκοίνος, περίεργος, άπλωσε τα κλαδιά του να τον δει από πιο κοντά.
μα βεβαια ανθρωπος ειναι θυμουμαι να ειδα τετοιους στα νιατα μου ο σκοινος περιεργος απλωσε τα κλαδια του να τον δει απο πιο κοντα
222.200974
70.491127
65.97583
54.96706
12.375024
ma vevea, anθropos ine! θimume na iða tetius sta ɲata mu. o scinos, perierɣos, aplose ta klaðia tu na ton ði apo pço koda.
0.987952
24.89798
3.543557
cs_10_greek_clean/38
- Άνθρωπος; είπε η ακατάδεκτη βαλανιδιά. Τι θέλει στο βασίλειο μας; Και όλα μαζί τα δέντρα έσκυψαν να δουν τον «άνθρωπο» που διάβαινε.
ανθρωπος ειπε η ακαταδεκτη βαλανιδια τι θελει στο βασιλειο μας και ολα μαζι τα δεντρα εσκυψαν να δουν τον ανθρωπο που διαβαινε
199.069702
49.151043
61.676376
54.02129
12.576244
anθropos; ipe i akataðekti valaniðia. ti θeli sto vasiʎo mas; ke ola mazi ta ðedra escipsan na ðun don «anθropo» pu ðiavene.
0.99498
18.839603
3.680446
cs_10_greek_clean/39
Ήταν λιγνό αγόρι ως δεκάξι χρονών. Τα χρυσοκέντητα βελουδένια ρούχα του, λιωμένα στους αγκωνές και στα γόνατα, είχαν μικρέψει και σχιστεί, και οι χρυσές κορδέλες που βαστούσαν τα πέδιλα στα γυμνά του πόδια ήταν κατακομμένες και ξαναδεμένες με χοντροκοπιούς κόμπους.
ηταν λιγνο αγορι ως δεκαξι χρονων τα χρυσοκεντητα βελουδενια ρουχα του λιωμενα στους αγκωνες και στα γονατα ειχαν μικρεψει και σχιστει και οι χρυσες κορδελες που βαστουσαν τα πεδιλα στα γυμνα του ποδια ηταν κατακομμενες και ξαναδεμενες με χοντροκοπιους κομπους
197.271378
31.317694
62.407654
54.446957
14.665772
itan liɣno aɣori oz ðekaksi xronon. ta xrisocedita veluðeɲa ruxa tu, ʎomena stus aŋɡones ke sta ɣonata, ixan mikrepsi ke sçisti, ke i xrises korðeles pu vastusan da peðila sta jimna tu poðja itaŋ ɡatakomenes ke ksanaðemenez me xodrokopçus kobus.
0.993197
21.093065
3.927208
cs_10_greek_clean/40
Ξαπλώθηκε στη ρίζα του γερο-πλάτανου, είδε κοντά του τη φραουλιά φορτωμένη κατακόκκινες φράουλες, τις έκοψε και τις έφαγε.
ξαπλωθηκε στη ριζα του γεροπλατανου ειδε κοντα του τη φραουλια φορτωμενη κατακοκκινες φραουλες τις εκοψε και τις εφαγε
191.460312
29.422451
62.685524
59.052883
14.132962
ksaploθice sti riza tu jeroplatanu, iðe koda tu ti frauʎa fortomeni katakocines fraules, tis ekopse ke tis efaje.
0.993991
20.206821
3.639215
cs_10_greek_clean/41
Ύστερα δίπλωσε τα χέρια του αποκάτω από το κεφάλι του και αποκοιμήθηκε. Κοιμήθηκε τόσο βαθιά που δεν άκουσε τα ψιθυρίσματα των δέντρων,
υστερα διπλωσε τα χερια του αποκατω απο το κεφαλι του και αποκοιμηθηκε κοιμηθηκε τοσο βαθια που δεν ακουσε τα ψιθυρισματα των δεντρων
193.602814
33.704506
60.305893
56.340462
14.078167
istera ðiplose ta çeria tu apokato apo to cefali tu ke apocimiθice. cimiθice toso vaθia pu ðen akuse ta psiθirismata ton ðedron,
0.997853
28.797329
4.246914
cs_10_greek_clean/42
ούτε το μουρμούρισμα του ρυακιού που έτρεχε πέρα, ούτε το σφύριγμα του κότσυφα που, πηδώντας από κλαδί σε κλαδί, διηγούνταν στα δέντρα ένα σωρό παράξενες ιστορίες.
ουτε το μουρμουρισμα του ρυακιου που ετρεχε περα ουτε το σφυριγμα του κοτσυφα που πηδωντας απο κλαδι σε κλαδι διηγουνταν στα δεντρα ενα σωρο παραξενες ιστοριες
184.631592
24.870394
54.10347
58.861679
14.573531
ute to murmurisma tu riacu pu etreçe pera, ute to sfiriɣma tu kotsifa pu, piðodas apo klaði se klaði, ðiiɣudan sta ðedra ena soro paraksenes istories.
0.993957
20.642891
3.811285
cs_10_greek_clean/43
- Ο γιος του Βασιλιά! αναφώνησε ο γερο-πλάτανος. Πώς να το πιστέψω, βλέποντας τα γυμνά του πόδια και τα λιωμένα του ρούχα;
ο γιος του βασιλια αναφωνησε ο γεροπλατανος πως να το πιστεψω βλεποντας τα γυμνα του ποδια και τα λιωμενα του ρουχα
186.951736
33.177036
64.381851
58.929493
13.300676
o jos tu vasiʎa! anafonise o jeroplatanos. poz na to pistepso, vlepodas ta jimna tu poðja ke ta ʎomena tu ruxa;
0.996658
23.009396
4.136946
cs_10_greek_clean/44
- Να το πιστέψεις! αποκρίθηκε ο κότσυφας. Άκουσε με μένα, που πάγω κι έρχομαι στα παράθυρα του παλατιού και βλέπω τι γίνεται μέσα.
να το πιστεψεις αποκριθηκε ο κοτσυφας ακουσε με μενα που παγω κι ερχομαι στα παραθυρα του παλατιου και βλεπω τι γινεται μεσα
240.965332
77.733879
62.731354
59.105198
14.634877
na to pistepsis! apokriθice o kotsifas. akuse me mena, pu paɣo ci erxome sta paraθira tu palatiu ke vlepo ti jinete mesa.
0.989246
18.17223
3.799493
cs_10_greek_clean/45
- Μα γιατί δεν αλλάζει ρούχα; ρώτησε το πεύκο σκανδαλισμένο. - Γιατί δεν έχει άλλα, αποκρίθηκε ο κότσυφας.
μα γιατι δεν αλλαζει ρουχα ρωτησε το πευκο σκανδαλισμενο γιατι δεν εχει αλλα αποκριθηκε ο κοτσυφας
202.443832
53.893253
63.06287
55.11108
11.876595
ma jati ðen alazi ruxa; rotise to pefko skanðalismeno. jati ðen eçi ala, apokriθice o kotsifas.
0.990742
23.020035
3.827706
cs_10_greek_clean/46
- Πώς! Ο γιος του Βασιλιά;
πως ο γιος του βασιλια
274.089752
84.490608
65.818375
48.510681
9.516085
pos! o jos tu vasiʎa;
0.940043
10.795005
3.16536
cs_10_greek_clean/47
αναφώνησε το θυμάρι, προσφέροντας τ' ανθισμένα του λουλουδάκια στη μέλισσα που βούιζε, γυρεύοντας μέρος ν' ακουμπήσει για να ρουφήξει το μέλι τους. - Μα τι θαρρείς;
αναφωνησε το θυμαρι προσφεροντας τ ανθισμενα του λουλουδακια στη μελισσα που βουιζε γυρευοντας μερος ν ακουμπησει για να ρουφηξει το μελι τους μα τι θαρρεις
209.649689
53.490944
57.324375
56.745007
15.667467
anafonise to θimari, prosferodas taf anθismena tu luluðaca sti melissa pu vuize, jirevodaz meroz ni akubisi jana rufiksi to meli tus. ma ti θaris;
0.994007
21.608643
3.697689
cs_10_greek_clean/48
σφύριξε ο κότσυφας. Μήπως νομίζεις πως ο Βασιλιάς έχει τίποτα περισσότερο από τον τσοπάνη ή το βαρκάρη;
σφυριξε ο κοτσυφας μηπως νομιζεις πως ο βασιλιας εχει τιποτα περισσοτερο απο τον τσοπανη η το βαρκαρη
217.53949
51.822796
64.954224
55.643032
15.781839
sfirikse o kotsifas. mipoz nomizis pos o vasiʎas eçi tipota perissotero apo ton dzopani i to varkari;
0.992764
25.19578
3.780169
cs_10_greek_clean/49
- Λες παράξενα πράματα! μουρμούρισε ο σκοίνος που δεν πείθουνταν. - Πίστεψε τον όμως, είπε η μέλισσα, φτερουγίζοντας γύρω του,
λες παραξενα πραματα μουρμουρισε ο σκοινος που δεν πειθουνταν πιστεψε τον ομως ειπε η μελισσα φτερουγιζοντας γυρω του
225.53154
61.461475
61.885708
50.381271
14.343006
les paraksena pramata! murmurise o scinos pu ðem biθudan. pistepse ton omos, ipe i melissa, fterujizodaz jiro tu,
0.991711
23.650795
4.11422
cs_10_greek_clean/50
αλήθεια σου λέγει. Ο Βασιλιάς φορεί και αυτός τέτοια ρούχα. Μ' αν δεις τις Βασιλοπούλες, τότε θα φρίξεις! - Γιατί; ρώτησε η φραουλιά.
αληθεια σου λεγει ο βασιλιας φορει και αυτος τετοια ρουχα μ αν δεις τις βασιλοπουλες τοτε θα φριξεις γιατι ρωτησε η φραουλια
228.723831
57.352879
62.409512
58.227524
12.221581
aliθça su leji. o vasiʎas fori ke aftos tetia ruxa. mi an ðis tiz vasilopules, tote θa friksis! jati; rotise i frauʎa.
0.98041
17.987968
3.355564
cs_10_greek_clean/51
Ο κότσυφας πήδηξε κοντά της και ψιθύρισε: - Γιατί κάτω από τα ρούχα τους δεν έχουν ούτε ποκάμισο!
ο κοτσυφας πηδηξε κοντα της και ψιθυρισε γιατι κατω απο τα ρουχα τους δεν εχουν ουτε ποκαμισο
237.050156
74.926155
64.296997
39.938221
13.898434
o kotsifas piðikse koda tis ke psiθirise: jati kato apo ta ruxa tuz ðen exun ute pokamiso!
0.992883
27.945597
4.181492
cs_10_greek_clean/52
Και ξεκαρδίστηκε στα γέλια χωρίς να προσέξει πως βρίσκουνταν κοντά στο αυτί του αγοριού. Ξύπνησε το Βασιλόπουλο και τινάχτηκε ξαφνισμένο.
και ξεκαρδιστηκε στα γελια χωρις να προσεξει πως βρισκουνταν κοντα στο αυτι του αγοριου ξυπνησε το βασιλοπουλο και τιναχτηκε ξαφνισμενο
203.5495
40.067276
64.122925
53.109352
15.613218
ke ksekarðistice sta jeʎa xoriz na proseksi poz vriskudaŋ ɡoda sto afti tu aɣoriu. ksipnise to vasilopulo ke tinaxtice ksafnismeno.
0.992423
22.960573
3.589621
cs_10_greek_clean/53
Τρόμαξε ο κότσυφας και πέταξε μακριά, και η μέλισσα κρύφθηκε ανάμεσα στα φύλλα του σκοίνου, ενώ τα δέντρα σήκωναν ψηλά το κεφάλι τους
τρομαξε ο κοτσυφας και πεταξε μακρια και η μελισσα κρυφθηκε αναμεσα στα φυλλα του σκοινου ενω τα δεντρα σηκωναν ψηλα το κεφαλι τους
202.32254
34.49052
57.686123
57.089947
16.654563
tromakse o kotsifas ke petakse makria, ke i melissa krifθice anamesa sta fila tu scinu, eno ta ðedra sikonam bzila to cefali tus
0.991327
17.500357
3.855294
cs_10_greek_clean/54
κι έκαναν τον ανήξερο, τάχα πως δεν παρατήρησαν τίποτα. Είχε βραδιάσει. Σηκώθηκε το Βασιλόπουλο και πήρε πάλι το δρόμο του.
κι εκαναν τον ανηξερο ταχα πως δεν παρατηρησαν τιποτα ειχε βραδιασει σηκωθηκε το βασιλοπουλο και πηρε παλι το δρομο του
193.030029
26.790276
59.782478
54.789291
16.576016
ci ekanan don aniksero, taxa poz ðem baratirisan dipota. içe vraðiasi. sikoθice to vasilopulo ke pire pali to ðromo tu.
0.994872
24.043076
3.989207
cs_10_greek_clean/55
Βγήκε από το δάσος, πέρασε τον κατάξερο κάμπο, και τραβώντας κατά το παλάτι, με γοργά βήματα ανέβηκε στο βουνό, σκαρφαλώνοντας ανάμεσα στους βράχους και στα χώματα σαν κατσίκι.
βγηκε απο το δασος περασε τον καταξερο καμπο και τραβωντας κατα το παλατι με γοργα βηματα ανεβηκε στο βουνο σκαρφαλωνοντας αναμεσα στους βραχους και στα χωματα σαν κατσικι
193.45787
32.018646
63.557499
57.529854
14.53529
vjice apo to ðasos, perase toŋ ɡataksero kabo, ke travodas kata to palati, me ɣorɣa vimat anevice sto vuno, skarfalonodas anamesa stuz vraxus ke sta xomata saŋ ɡatsici.
0.996205
23.089684
3.958965
cs_10_greek_clean/56
Β'. ΠΑΛΑΤΙ ΚΑΙ ΠΑΛΑΤΙΑΝΟΙ
β παλατι και παλατιανοι
213.536316
45.568867
61.438488
59.697128
3.216578
vita. palati ke palatiani
0.994906
21.238829
3.901826
cs_10_greek_clean/57
Από το μεγάλο και λαμπρό παλάτι του Συνετού Α', μόνος ο ψηλός πύργος έμενε κατοικήσιμος.
απο το μεγαλο και λαμπρο παλατι του συνετου α μονος ο ψηλος πυργος εμενε κατοικησιμος
203.915802
27.898687
64.340706
59.181496
12.761276
apo to meɣalo ke labro palati tu sinetu alfa, monos o psilos pirɣos emene katicisimos.
0.995096
24.483749
4.163077
cs_10_greek_clean/58
Όλα τ' άλλα δωμάτια, οι μεγάλες σάλες, οι διάδρομοι, οι στρατώνες είχαν γκρεμίσει. Ο ψηλός πύργος ήταν και αυτός σε κακά χάλια.
ολα τ αλλα δωματια οι μεγαλες σαλες οι διαδρομοι οι στρατωνες ειχαν γκρεμισει ο ψηλος πυργος ηταν και αυτος σε κακα χαλια
205.116318
31.864401
62.058849
58.879025
13.266998
ola taf ala ðomatia, i meɣales sales, i ðiaðromi, i stratones ixan ɡremisi. o psilos pirɣos itan ke aftos se kaka xaʎa.
0.994062
21.80262
3.945118
cs_10_greek_clean/59
Κανένας δε φρόντισε ποτέ να επιδιορθώσει τους πεσμένους σοβάδες. Και ο άνεμος περιδιάβαζε και σφύριζε ελεύθερα στις άδειες κάμαρες,
κανενας δε φροντισε ποτε να επιδιορθωσει τους πεσμενους σοβαδες και ο ανεμος περιδιαβαζε και σφυριζε ελευθερα στις αδειες καμαρες
194.679337
24.031137
64.486099
57.406147
14.785244
kanenaz ðe frodise pote na epiðiorθosi tus pesmenus sovaðes. ke o anemos periðiavaze ke sfirize elefθera stis aðçes kamares,
0.996359
27.33704
4.247059
cs_10_greek_clean/60
όπου από τα περισσότερα παράθυρα έλειπαν τα γυαλιά.
οπου απο τα περισσοτερα παραθυρα ελειπαν τα γυαλια
179.587357
11.740983
66.703621
54.658955
13.3542
opu apo ta perissotera paraθira elipan da jaʎa.
0.992188
22.663837
4.15015
cs_10_greek_clean/61
Οι χοντροί όμως τοίχοι βαστούσαν ακόμα. Κι εκεί, σε μετρημένα δωμάτια, περιορίζουνταν ο Βασιλιάς και η οικογένεια του.
οι χοντροι ομως τοιχοι βαστουσαν ακομα κι εκει σε μετρημενα δωματια περιοριζουνταν ο βασιλιας και η οικογενεια του
202.133133
32.40432
64.08168
56.635044
13.485696
i xodri omos tiçi vastusan akoma. ci eci, se metrimena ðomatia, periorizudan o vasiʎas ke i ikojeɲa tu.
0.99504
23.513493
3.823632
cs_10_greek_clean/62
Καθώς πλησίαζε στο παλάτι, το Βασιλόπουλο άκουσε φωνές θυμωμένες, γυναικείες και αντρίκειες. Σταμάτησε μια στιγμή.
καθως πλησιαζε στο παλατι το βασιλοπουλο ακουσε φωνες θυμωμενες γυναικειες και αντρικειες σταματησε μια στιγμη
195.091705
34.638107
65.403046
50.49065
13.490938
kaθos plisiaze sto palati, to vasilopulo akuse fones θimomenes, jinecies ke adrices. stamatise mɲa stiɣmi.
0.995151
25.184757
3.98564
cs_10_greek_clean/63
Ύστερα, με βαρύ αναστεναγμό έκανε να γυρίσει πίσω.
υστερα με βαρυ αναστεναγμο εκανε να γυρισει πισω
189.44162
23.840588
62.424519
56.625698
13.781223
istera, me vari anastenaɣmo ekane na jirisi piso.
0.995175
26.480404
3.996924
cs_10_greek_clean/64
Μα την ίδια ώρα ένα κορίτσι δεκαπέντε χρόνων πετάχθηκε από μέσα από τις πέτρες και ρίχθηκε στο λαιμό του. - Αχ, αδελφέ μου, εγύρισες επιτέλους!
μα την ιδια ωρα ενα κοριτσι δεκαπεντε χρονων πεταχθηκε απο μεσα απο τις πετρες και ριχθηκε στο λαιμο του αχ αδελφε μου εγυρισες επιτελους
233.078125
74.996452
56.025269
56.337208
13.769364
ma tin iðja ora ena koritsi ðekapede xronom betaxθice apo mes apo tis petres ke rixθice sto lemo tu. ax, aðelfe mu, ejirises epitelus!
0.991914
23.578548
3.87101
cs_10_greek_clean/65
του είπε με δάκρυα στα μάτια. Να 'ξερες πώς σε περίμενα τόσην ώρα! Το Βασιλόπουλο τη φίλησε και ρώτησε λυπημένα:
του ειπε με δακρυα στα ματια να ξερες πως σε περιμενα τοσην ωρα το βασιλοπουλο τη φιλησε και ρωτησε λυπημενα
198.147903
43.736031
59.140823
59.560059
13.598441
tu ipe me ðakria sta matia. na kseres pos se perimena tosin ora! to vasilopulo ti filise ke rotise lipimena:
0.99393
23.122038
3.708815
cs_10_greek_clean/66
- Τι είναι πάλι οι φωνές;
τι ειναι παλι οι φωνες
182.153137
15.554791
63.186829
58.163074
12.570146
ti ine pali i fones;
0.997769
26.139782
4.065166
cs_10_greek_clean/67
- Τι θέλεις να είναι; Τα ίδια και τα ίδια! Η Πικρόχολη μαλώνει με τη Ζήλιω, κι ο πατέρας, γυρεύοντας να τις χωρίσει, τις αγριεύει
τι θελεις να ειναι τα ιδια και τα ιδια η πικροχολη μαλωνει με τη ζηλιω κι ο πατερας γυρευοντας να τις χωρισει τις αγριευει
241.572708
47.046349
66.616562
58.70507
13.083213
ti θeliz na ine; ta iðja ke ta iðja! i pikroxoli maloni me ti ziʎo, ci o pateras, jirevodaz na tis xorisi, tis aɣrievi
0.992278
29.945637
4.214787
cs_10_greek_clean/68
- Και η μητέρα τι κάνει; - Τι θες να κάνει; Στολίζεται σαν πάντα! - Και συ, Ειρηνούλα; - Εγώ...
και η μητερα τι κανει τι θες να κανει στολιζεται σαν παντα και συ ειρηνουλα εγω
224.401443
44.034317
63.71471
49.417648
12.541642
ke i mitera ti kani; ti θez na kani; stolizete sam bada! ke si, irinula; eɣo...
0.983737
21.2017
3.565492
cs_10_greek_clean/69
εγώ... - έκρυψε το πρόσωπο στα χέρια της και ξέσπασε στα κλάματα:
εγω εκρυψε το προσωπο στα χερια της και ξεσπασε στα κλαματα
211.784927
38.159519
63.259327
59.600788
17.350684
eɣo... ekripse to prosopo sta çeria tis ke ksespase sta klamata:
0.985374
21.214212
3.613818
cs_10_greek_clean/70
Εγώ βγήκα να σε βρω, γιατί μόνο εσύ ξέρεις να παρηγορήσεις.
εγω βγηκα να σε βρω γιατι μονο εσυ ξερεις να παρηγορησεις
248.295181
39.711704
67.804939
55.062164
15.343915
eɣo vjika na se vro, jati mono esi kseriz na pariɣorisis.
0.979995
27.701336
3.76221
cs_10_greek_clean/71
Κάθησε στην πέτρα κοντά της και ακούμπησε το σαγόνι του στο χέρι του συλλογισμένος, ακούοντας τις φωνές που εξακολουθούσαν στο παλάτι.
καθησε στην πετρα κοντα της και ακουμπησε το σαγονι του στο χερι του συλλογισμενος ακουοντας τις φωνες που εξακολουθουσαν στο παλατι
182.549896
15.685253
59.480095
59.526363
15.308641
kaθise stim betra koda tis ke akubise to saɣoni tu sto çeri tu silojismenos, akuodas tis fones pu eksakoluθusan sto palati.
0.992738
24.964512
3.808131
cs_10_greek_clean/72
Η Ειρηνούλα έριξε το μπράτσο της γύρω το λαιμό του. - Πες μου τίποτα, παρακάλεσε χαδιάρικα.
η ειρηνουλα εριξε το μπρατσο της γυρω το λαιμο του πες μου τιποτα παρακαλεσε χαδιαρικα
200.000046
55.18288
65.367088
56.359837
12.196215
i irinula erikse to bratso tiz jiro to lemo tu. pez mu tipota, parakalese xaðiarika.
0.995411
23.907839
3.96416
cs_10_greek_clean/73
- Τι να σου πω; μουρμούρισε ο αδελφός της. Θα φύγω, Ειρηνούλα. - Θα φύγεις; Πού θα πας;
τι να σου πω μουρμουρισε ο αδελφος της θα φυγω ειρηνουλα θα φυγεις που θα πας
198.83876
37.49482
61.521008
59.327236
11.183732
ti na su po; murmurise o aðelfos tis. θa fiɣo, irinula. θa fijis; pu θa pas;
0.992004
20.116558
3.969616
cs_10_greek_clean/74
- Εκεί που πάνε όσοι θέλουν να ζήσουν με αξιοπρέπεια, και αφήνουν το βασίλειο μας κι εκπατρίζονται. - Και θα μ' αφήσεις; Το Βασιλόπουλο
εκει που πανε οσοι θελουν να ζησουν με αξιοπρεπεια και αφηνουν το βασιλειο μας κι εκπατριζονται και θα μ αφησεις το βασιλοπουλο
205.870728
30.191969
64.988007
57.506062
12.901463
eci pu pane osi θelun na zisun me aksioprepça, ke afinun do vasiʎo mas ci ekpatrizode. ke θa mi afisis; to vasilopulo
0.995739
28.309155
4.079724
cs_10_greek_clean/75
- Όχι, Ειρηνούλα. Θα σε πάρω μαζί μου. - Ειρηνούλα! Ειρηνούλα! φώναξε μια αντρίκεια φωνή από μέσα από τον πύργο.
οχι ειρηνουλα θα σε παρω μαζι μου ειρηνουλα ειρηνουλα φωναξε μια αντρικεια φωνη απο μεσα απο τον πυργο
211.077698
46.868454
66.190063
58.811203
12.277817
oçi, irinula. θa se paro mazi mu. irinula! irinula! fonakse mɲ adrica foni apo mes apo tom birɣo.
0.993671
19.985279
3.72164
cs_10_greek_clean/76
Ειρηνούλα! Πού είσαι; Έλα λοιπόν να μας φέρεις το χαμόγελο! Βαρέθηκα τις μεγάλες σου αδελφές και τις φωνές τους!
ειρηνουλα που εισαι ελα λοιπον να μας φερεις το χαμογελο βαρεθηκα τις μεγαλες σου αδελφες και τις φωνες τους
192.044373
50.646461
63.291363
54.400494
13.624339
irinula! pu ise; ela lipon na mas feris to xamojelo! vareθika tiz meɣales su aðelfes ke tis fones tus!
0.995655
26.14613
3.94938
cs_10_greek_clean/77
Και ο Βασιλιάς, με την κορώνα γερμένη στη φαλάκρα του και με σχισμένο μανδύα, παρουσιάστηκε στην πόρτα.
και ο βασιλιας με την κορωνα γερμενη στη φαλακρα του και με σχισμενο μανδυα παρουσιαστηκε στην πορτα
186.326187
26.21965
64.556023
59.007454
15.317667
ke o vasiʎas, me tiŋ ɡorona jermeni sti falakra tu ke me sçismeno manðia, parusjastice stim borta.
0.993065
24.637226
3.542983
cs_10_greek_clean/78
Τα δυο αδέλφια σηκώθηκαν και ακολούθησαν τον πατέρα τους στο δωμάτιο, όπου ήταν μαζεμένη όλη η οικογένεια. Εμπρός σ' ένα ραγισμένο καθρέφτη
τα δυο αδελφια σηκωθηκαν και ακολουθησαν τον πατερα τους στο δωματιο οπου ηταν μαζεμενη ολη η οικογενεια εμπρος σ ενα ραγισμενο καθρεφτη
197.111664
35.507851
59.792149
59.063755
14.562767
ta ðio aðelfia sikoθikan ke akoluθisan dom batera tus sto ðomatio, opu itan mazemeni oli i ikojeɲa. ebros sena rajismeno kaθrefti
0.997746
29.906898
4.261343
cs_10_greek_clean/79
κάθουνταν η Βασίλισσα Παλάβω. Δυο παρακόρες έπλεκαν λουλούδια και ξεθωριασμένες κορδέλες ανάμεσα στα ψαρά της μαλλιά,
καθουνταν η βασιλισσα παλαβω δυο παρακορες επλεκαν λουλουδια και ξεθωριασμενες κορδελες αναμεσα στα ψαρα της μαλλια
191.106445
17.806452
59.99485
59.634068
14.847664
kaθudan i vasilissa palavo. ðio parakores eplekan luluðja ke kseθoriasmenes korðeles anamesa sta psara tiz maʎa,
0.997551
27.00923
4.205979
cs_10_greek_clean/80
ενώ γυρνώντας τη ράχη η μια στην άλλη, στις δυο άκρες της κάμαρας, κάθουνταν οι Βασιλοπούλες με κρεμασμένα πρόσωπα και χείλια πεταμένα,
ενω γυρνωντας τη ραχη η μια στην αλλη στις δυο ακρες της καμαρας καθουνταν οι βασιλοπουλες με κρεμασμενα προσωπα και χειλια πεταμενα
196.135361
23.288742
48.691059
59.185062
14.280695
eno jirnodas ti raçi i mɲa stin ali, stiz ðio akres tis kamaras, kaθudan i vasilopulez me kremasmena prosopa ke çiʎa petamena,
0.994595
27.439079
3.987997
cs_10_greek_clean/81
θυμωμένες και κατσουφιασμένες.
θυμωμενες και κατσουφιασμενες
182.238083
15.925592
61.262539
59.871006
13.118462
θimomenes ke katsufiasmenes.
0.998283
26.909111
4.10154
cs_10_greek_clean/82
- Να ομορφιά και φαμελική χαρά, είπε ο Βασιλιάς σταυρώνοντας τα χέρια του, και κοιτάζοντας μια τη Ζήλιω, μια την Πικρόχολη.
να ομορφια και φαμελικη χαρα ειπε ο βασιλιας σταυρωνοντας τα χερια του και κοιταζοντας μια τη ζηλιω μια την πικροχολη
187.580765
28.102049
54.437523
57.376919
13.207685
na omorfia ke famelici xara, ipe o vasiʎas stavronodas ta çeria tu, ke citazodaz mɲa ti ziʎo, mɲa tim bikroxoli.
0.991393
25.743687
3.813947
cs_10_greek_clean/83
Όλη μέρα έτσι τα πάμε, η μια να ξεφωνίζει άσπρο και η άλλη να στριγλίζει μαύρο! - Τι είναι αυτά μπροστά σε κείνα που τραβώ εγώ, η δύστυχη!
ολη μερα ετσι τα παμε η μια να ξεφωνιζει ασπρο και η αλλη να στριγλιζει μαυρο τι ειναι αυτα μπροστα σε κεινα που τραβω εγω η δυστυχη
210.160965
41.997654
68.420769
57.735538
13.248604
oli mera etsi ta pame, i mɲa na ksefonizi aspro ke i ali na striɣlizi mavro! ti ine afta brosta se cina pu travo eɣo, i ðistiçi!
0.98851
26.199903
4.089577
cs_10_greek_clean/84
κλαύθηκε και είπε η Βασίλισσα Παλάβω. Εσύ δεν έχεις παρά τις κόρες σου. Τι να πω εγώ που έχω και σένα που με ξεκουφαίνεις,
κλαυθηκε και ειπε η βασιλισσα παλαβω εσυ δεν εχεις παρα τις κορες σου τι να πω εγω που εχω και σενα που με ξεκουφαινεις
226.454208
61.147087
63.731945
58.67469
14.847375
klafθice ke ipe i vasilissa palavo. esi ðen eçis para tis kores su. ti na po eɣo pu exo ke sena pu me ksekufenis,
0.987213
20.781689
3.794431
cs_10_greek_clean/85
και το γιόκα σου που ξεπορτίζει ίσα-ίσα την ώρα που τον θέλω να πάγει να μαζέψει λουλουδάκια... Μα έξαφνα, βλέποντας πως τα κλάματα κοκκίνιζαν τη μύτη της,
και το γιοκα σου που ξεπορτιζει ισαισα την ωρα που τον θελω να παγει να μαζεψει λουλουδακια μα εξαφνα βλεποντας πως τα κλαματα κοκκινιζαν τη μυτη της
227.961685
63.588314
60.558514
58.742645
17.607772
ke to joka su pu kseportizi isaisa tin ora pu ton θelo na paji na mazepsi luluðaca... ma eksafna, vlepodas pos ta klamata kocinizan di miti tis,
0.985809
29.446751
4.130299
cs_10_greek_clean/86
σταμάτησε, χαμογέλασε του καθρέφτη της, και σοβαρά βάλθηκε να στερεώσει στη ζώνη της ένα μεγάλο τενεκεδένιο άστρο.
σταματησε χαμογελασε του καθρεφτη της και σοβαρα βαλθηκε να στερεωσει στη ζωνη της ενα μεγαλο τενεκεδενιο αστρο
206.122482
44.125698
59.586342
59.271011
13.703703
stamatise, xamojelase tu kaθrefti tis, ke sovara valθice na stereosi sti zoni tis ena meɣalo teneceðeɲo astro.
0.993815
23.455927
4.070583
cs_10_greek_clean/87
Ο Βασιλιάς σηκώθηκε και χτύπησε το κουδούνι. Μα κανένας δεν παρουσιάστηκε. Ξαναχτύπησε, και πάλι κανένας δεν ήλθε.
ο βασιλιας σηκωθηκε και χτυπησε το κουδουνι μα κανενας δεν παρουσιαστηκε ξαναχτυπησε και παλι κανενας δεν ηλθε
206.155411
32.117508
57.010105
58.503304
15.054315
o vasiʎas sikoθice ke xtipise to kuðuni. ma kanenaz ðem barusjastice. ksanaxtipise, ke pali kanenaz ðen ilθe.
0.994887
24.868107
4.02224
cs_10_greek_clean/88
Τότε θύμωσε και βγήκε στο κατώφλι και άρχισε να βροντά τα πόδια του στο πάτωμα και να φωνάζει με θυμό: - Στο διάβολο, τέτοιοι υπηρέτες σαν τους δικούς μου!
τοτε θυμωσε και βγηκε στο κατωφλι και αρχισε να βροντα τα ποδια του στο πατωμα και να φωναζει με θυμο στο διαβολο τετοιοι υπηρετες σαν τους δικους μου
188.669632
35.403362
62.028767
56.969765
15.80984
tote θimose ke vjice sto katofli ke arçise na vroda ta poðja tu sto patoma ke na fonazi me θimo: sto ðiavolo, tetii ipiretes san duz ðikuz mu!
0.99345
27.442406
3.801048
cs_10_greek_clean/89
Θα σας κόψω ολωνών το κεφάλι! Τρομαγμένος και τρεχάτος έφθασε ο αρχικαγκελάριος. Γύρω στο λαιμό του κουδούνιζε μια τενεκεδένια αλυσίδα.
θα σας κοψω ολωνων το κεφαλι τρομαγμενος και τρεχατος εφθασε ο αρχικαγκελαριος γυρω στο λαιμο του κουδουνιζε μια τενεκεδενια αλυσιδα
194.824707
32.469624
66.601074
45.786648
14.1873
θa sas kopso olonon do cefali! tromaɣmenos ke trexatos efθase o arçikaŋɡelarios. jiro sto lemo tu kuðunize mɲa teneceðeɲ alisiða.
0.995118
27.79476
4.033504
cs_10_greek_clean/90
- Αφέντη, να συγχωρήσεις το δούλο σου... άρχισε. - Πού είναι όλοι οι μασκαράδες οι υπηρέτες; διέκοψε οργισμένος ο Βασιλιάς.
αφεντη να συγχωρησεις το δουλο σου αρχισε που ειναι ολοι οι μασκαραδες οι υπηρετες διεκοψε οργισμενος ο βασιλιας
204.930038
47.332382
64.026283
59.511158
13.665658
afedi, na siŋxorisis to ðulo su... arçise. pu ine oli i maskaraðes i ipiretes; ðiekopse orjismenos o vasiʎas.
0.991517
24.498173
3.974309
cs_10_greek_clean/91
Γιατί δεν αποκρίνεται κανένας σαν κουδουνίζω; Έξαφνα, βλέποντας την αλυσίδα ξεκαρδίστηκε στα γέλια.
γιατι δεν αποκρινεται κανενας σαν κουδουνιζω εξαφνα βλεποντας την αλυσιδα ξεκαρδιστηκε στα γελια
205.991135
42.674152
61.503315
55.37215
15.333933
jati ðen apokrinete kanenas saŋ ɡuðunizo; eksafna, vlepodas tin alisiða ksekarðistice sta jeʎa.
0.995738
25.169212
4.091887
cs_10_greek_clean/92
- Τι μου κάθισες στο λαιμό σου, στη θέση της χρυσής σου αλυσίδας; ρώτησε. Ο αρχικαγκελάριος κοκκίνισε, ψέλλισε, μπερδεύτηκε, τα έχασε και
τι μου καθισες στο λαιμο σου στη θεση της χρυσης σου αλυσιδας ρωτησε ο αρχικαγκελαριος κοκκινισε ψελλισε μπερδευτηκε τα εχασε και
204.273117
71.173622
58.33522
58.887882
13.022903
ti mu kaθises sto lemo su, sti θesi tis xrisis su alisiðas; rotise. o arçikaŋɡelarios kocinise, pselise, berðeftice, ta exase ke
0.99169
20.080727
4.130607
cs_10_greek_clean/93
- Τι λες; αναφώνησε ο Βασιλιάς. Την πούλησες; Και γιατί; - Για να δειπνήσει η Αφεντιά σου χθες, αποκρίθηκε ο αρχικαγκελάριος με χαμηλή
τι λες αναφωνησε ο βασιλιας την πουλησες και γιατι για να δειπνησει η αφεντια σου χθες αποκριθηκε ο αρχικαγκελαριος με χαμηλη
229.216751
70.604424
60.139137
59.48494
13.060784
ti les; anafonise o vasiʎas. tim bulises; ke jati; jana ðipnisi i afedia su xθes, apokriθice o arçikaŋɡelarioz me xamili
0.993076
21.144176
3.948436
cs_10_greek_clean/94
χαιρετώντας ως κάτω. - Α!... Χμ!... καλά, είπε ο Βασιλιάς. Σε συγχωρώ αυτή τη φορά.
χαιρετωντας ως κατω α χμ καλα ειπε ο βασιλιας σε συγχωρω αυτη τη φορα
202.931015
41.565994
64.788322
59.507229
10.078932
çeretodas os kato. alfa!... çimi!... kala, ipe o vasiʎas. se siŋxoro afti ti fora.
0.983616
15.338032
3.448559
cs_10_greek_clean/95
Τυλίχθηκε με μεγαλείο στο σχισμένο του μανδύα κι εξακολούθησε: - Δώσε διαταγή να φωνάξουν τον αρχικελάρη.
τυλιχθηκε με μεγαλειο στο σχισμενο του μανδυα κι εξακολουθησε δωσε διαταγη να φωναξουν τον αρχικελαρη
199.913147
38.619644
68.468315
43.615704
14.323328
tilixθice me meɣalio sto sçismeno tu manðia ci eksakoluθise: ðose ðiataji na fonaksun don arçicelari.
0.995965
21.902708
3.87267
cs_10_greek_clean/96
Ο λαιμός μου είναι κατάξερος, και θέλω να τον γλυκάνω με το τοπάζι νησιώτικο κρασί που το ζούλευε ακόμα και ο Βασιλιάς ο θειος μου!
ο λαιμος μου ειναι καταξερος και θελω να τον γλυκανω με το τοπαζι νησιωτικο κρασι που το ζουλευε ακομα και ο βασιλιας ο θειος μου
208.331375
26.06778
58.08659
59.414917
15.785217
o lemoz mu ine katakseros, ke θelo na ton ɣlikano me to topazi nisjotiko krasi pu to zuleve akoma ke o vasiʎas o θçoz mu!
0.996301
25.238659
4.205474
cs_10_greek_clean/97
Ύστερα πρόσταξε τον αρχιτραπεζιέρη να στρώσει ευθύς το τραπέζι. Τι μας έχει και περιμένομε; Η ώρα πέρασε.
υστερα προσταξε τον αρχιτραπεζιερη να στρωσει ευθυς το τραπεζι τι μας εχει και περιμενομε η ωρα περασε
214.903183
40.401638
61.932083
58.198284
12.551859
istera prostakse ton arçitrapezjeri na strosi efθis to trapezi. ti mas eçi ke perimenome; i ora perase.
0.993627
28.228865
4.080014
cs_10_greek_clean/98
Σκυμμένος ως κάτω στάθηκε ο αρχικαγκελάριος ακίνητος. - Με ακούς λοιπόν; είπε ο Βασιλιάς σηκώνοντας ακόμα ψηλότερα το βασιλικό του κεφάλι.
σκυμμενος ως κατω σταθηκε ο αρχικαγκελαριος ακινητος με ακους λοιπον ειπε ο βασιλιας σηκωνοντας ακομα ψηλοτερα το βασιλικο του κεφαλι
204.903778
50.882748
65.158821
52.475918
15.221496
scimenos os kato staθice o arçikaŋɡelarios acinitos. me akuz lipon; ipe o vasiʎas sikonodas akoma psilotera to vasiliko tu cefali.
0.985804
24.060627
3.6662
cs_10_greek_clean/99
Τι περιμένεις; - Αφέντη... ο αρχικελάρης σου έφυγε και το κελάρι είναι αδειανό. - Τι λες; φώναξε ο Βασιλιάς.
τι περιμενεις αφεντη ο αρχικελαρης σου εφυγε και το κελαρι ειναι αδειανο τι λες φωναξε ο βασιλιας
242.789688
61.713947
63.637314
56.851135
11.061728
ti perimenis; afedi... o arçicelaris su efije ke to celari ine aðçano. ti les; fonakse o vasiʎas.
0.993048
21.989611
4.038814
cs_10_greek_clean/100
- Τι λες; επανέλαβε η Πικρόχολη. Και ξεχνώντας κακιώματα και πείσματα μπροστά στο φόβο της νηστείας, ξεπετάχθηκε από την καρέγλα της,
τι λες επανελαβε η πικροχολη και ξεχνωντας κακιωματα και πεισματα μπροστα στο φοβο της νηστειας ξεπεταχθηκε απο την καρεγλα της
228.986984
76.694099
68.170006
54.214279
14.417482
ti les; epanelave i pikroxoli. ke ksexnodas kacomata ke pismata brosta sto fovo tiz nistias, ksepetaxθice apo tiŋ ɡareɣla tis,
0.990213
25.506952
3.852285
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
7