hieroglyphs
stringlengths
1
310
transliteration
stringlengths
2
266
lemmatization
stringlengths
8
653
UPOS
stringlengths
3
291
glossing
stringlengths
3
387
translation
stringlengths
4
490
dateNotBefore
stringclasses
18 values
dateNotAfter
stringclasses
21 values
𓇋𓅱 𓅯𓄿 𓇯𓅺𓏏𓏭𓅂𓀜𓀀𓏥𓈖𓉻𓉐𓉐𓅆𓋹𓍑𓋴 𓁷<g>Ff101</g>𓏤 𓈝𓅓𓏏𓂻 𓂋 𓌸𓂋𓇋𓇋𓏏𓈇𓏤 𓇋𓅱 𓄂𓏏𓏭𓄣 𓆑 𓎛𓍯𓄿𓏲𓏏𓐎𓏥 𓂋𓇋𓈎𓂋𓏛 𓊗𓏻 𓅓𓐠𓏤 𓈖𓄿 𓂚𓄿𓏲𓏏𓏭𓀜 𓅓𓂞𓏏𓏲 𓆑 𓅓𓏠𓈖𓏏𓇳
ꞽw pꜣ ḥr.ꞽ-rḫt.ꞽ.w.PL-n-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ḥr šmi̯.t r mr.yt ꞽw ḥꜣ.tꞽ ⸗f ḥwꜣ r-ꞽqr zp-2 m-sꜣ nꜣ ꜥḥꜣ.wtꞽ m-ḏi̯ ⸗f m-mn.t
851513|ꞽw 58770|pꜣ 854607|ḥr.ꞽ-rḫt.ꞽw-n-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb 107529|ḥr 154340|šmi̯ 91901|r 72540|mr.yt 851512|ꞽw 100400|ḥꜣ.tꞽ 10050|⸗f 102640|ḥwꜣ 600488|r-ꞽqr 70011|zp-2 65420|m-sꜣ 79540|nꜣ 40080|ꜥḥꜣ.wtꞽ 600056|m-dꞽ 10050|⸗f 64850|m-mn.t
PART PRON NOUN ADP VERB ADP NOUN PART NOUN PRON VERB ADV NOUN ADP PRON VERB ADP PRON ADV
PTCL art:m.sg N.m PREP V\inf PREP N.f PTCL N:sg:stpr -3sg.m V\res-3sg.m ADV N:sg PREP art:pl V\inf PREP:stpr -3sg.m ADV
Dann ging der Leiter der Wäscher Pharaos - LHG - zum Ufer, während sein Herz wegen der täglichen Streitereien mit ihm überaus verdrießlich war.
-1202
-1198
𓇋𓏲 𓆑 𓁷𓏤 𓂞𓏏 𓈖 𓆑 𓉐𓏤 𓎛𓈖𓂝 𓄿𓎛𓏏𓈇𓏥 𓅓𓏇𓏏𓏏𓏛 𓇋𓄿𓏲𓏏𓊑𓄛𓏥 𓐍𓏏𓏛𓏥 𓎟𓏏 𓄤𓆑𓂋
ꞽw ⸗f ḥr ḏi̯.t n ⸗f pr ḥnꜥ ꜣḥ.t.PL m-mꞽ.tt ꞽꜣ.wt ꞽḫ.t nb.t nfr.t
851513|ꞽw 10050|⸗f 107529|ḥr 96700|rḏi̯ 400055|n 10050|⸗f 60220|pr 550300|ḥnꜥ 191|ꜣḥ.t 64830|m-mꞽ.tꞽt 35870|ꜥw.t 30750|ꞽḫ.t 81660|nb 550034|nfr
PART PRON ADP VERB ADP PRON NOUN ADP NOUN ADV NOUN NOUN ADJ ADJ
AUX:stpr -3sg.m PREP V\inf PREP:stpr -3sg.m N.m PREP N.f:pl ADV N.f N.f ADJ:f.sg ADJ:f.sg
Dann gab er ihm ein Haus und Felder, gleichermaßen Kleinvieh und jeglichen schönen Besitz.
-1279
-1213
𓅯𓄿𓇋𓇋 𓀀 𓂀 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓋴𓏏 𓅧𓈎𓏲𓂻 𓈖𓃀𓏲𓈖𓏥𓂋𓏤𓈐𓂻
pꜣy ⸗ꞽ wḏꜣ pꜣy ⸗st ꜥqw n-bw~n~rʾ
550021|pꜣy⸗ 10030|⸗ꞽ 52100|wḏꜣ 550021|pꜣy⸗ 10090|⸗s 41180|ꜥq 64770|m-bnr
PRON PRON NOUN PRON PRON VERB ADV
art.poss:m.sg -1sg N.m art.poss:m.sg -3sg.f V\inf ADV
Ihr Eintreten von außen (sorgt für) mein Wohlbefinden (oder: ist mein Amulett).
-1149
-1077
𓃹𓈖𓇋𓈖 𓊃 𓁷<g>Ff100</g>𓏤 𓈝𓅓𓏏<g>Ff100</g>𓂻 𓂋 𓆓𓂧 𓈖 𓅯𓄿𓇳𓅆𓅃𓅆𓈌𓏏𓏭𓉐𓉐𓅆𓅆
wn.ꞽn ⸗s ḥr šmi̯.t r ḏd n pꜣ-rꜥ-ḥr.w-ꜣḫ.tꞽ.DU
650007|wn.ꞽn 10090|⸗s 107529|ḥr 852485|šmi̯ 91909|r 185810|ḏd 400055|n 852688|Pꜣ-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tꞽ
PART PRON ADP VERB ADP VERB ADP PROPN
AUX:stpr -3sg.f PREP V\inf PREP V\inf PREP DIVN
Da ging sie, um Re-Harachte zu sagen:
-1149
-1077
𓂜𓈖 𓇋𓏲 𓀀 𓂋 𓂞𓏏 𓅷𓄿𓇋𓇋𓂷𓂡 𓈖 𓀀 𓅂𓄿𓇋𓇋 𓀀 𓎟
nn ꞽw ⸗ꞽ r ḏi̯.t ṯꜣy n ⸗ꞽ pꜣy ⸗ꞽ nb
84550|nn 851514|ꞽw 10030|⸗ꞽ 91907|r 550028|rḏi̯ 174280|ṯꜣy 78873|n 10030|⸗ꞽ 550021|pꜣy⸗ 10030|⸗ꞽ 81650|nb
PART PART PRON ADP VERB VERB ADP PRON PRON PRON NOUN
PTCL AUX:stpr -1sg PREP V\inf V\tam.act PREP:stpr -1sg art.poss:m.sg -1sg N.m
Ich werde keinen Anlass geben, dass mein Herr mich tadelt.
-1202
-1198
𓐩𓏌𓐩𓏌𓀁 𓅓𓂞 𓂋𓐍𓇋𓇋𓏛𓏥 𓂋 𓎡
nḏnḏ m-di̯ rḫ.y r ⸗k
91600|nḏnḏ 600056|m-dꞽ 95620|rḫ 91904|r 10110|⸗k
VERB ADP VERB ADP PRON
V\imp.sg PREP V\ptcp.act.m.sg PREP:stpr -2sg.m
(Und) berate (dich) mit dem/denen (oder: Frage den/die um Rat), der mehr weiß/die mehr wissen als du!
-1213
-1203
𓇋𓀁𓁹𓂋 𓀀 𓋴𓇥𓂋𓁀 𓌨𓂋𓏭𓏛 𓇋𓐝𓅓𓏲𓆭𓏥 𓂜𓏏𓏭𓅪 𓆷𓈇𓏤𓆰𓏥 𓂋 𓏶𓅓𓏲𓀁 𓆑
ꞽ:ꞽri̯ ⸗ꞽ sḏr ẖr.ꞽ ꞽmꜣw ꞽw.tꞽ šꜣ r wnm ⸗f
600080|ꞽri̯ 10030|⸗ꞽ 150740|sḏr 123910|ẖr 24810|ꞽꜣm 22030|ꞽw.tꞽ 151130|šꜣ 91909|r 46710|wnm 10050|⸗f
VERB PRON VERB ADP NOUN PRON NOUN ADP VERB PRON
AUX:stpr -1sg V\inf PREP N.m REL:m.sg N.m PREP V\inf:stpr -3sg.m
(Nur) unter Ima-Bäumen, die keine Scha-Frucht (?) zum essen haben, kann ich mich hinlegen.
-1202
-1198
𓃀𓈖 𓇋𓏌𓎡𓀀 𓊃𓀀𓈞𓏏𓀀𓏪
bn ꞽnk z.t-ḥm.t
55500|bn 27940|ꞽnk 125370|z.t-ḥm.t
PART PRON NOUN
PTCL 1sg N.f
(Und) ich bin keine Ehefrau (oder: bin ich (etwa) nicht Frau?).
-1213
-1203
𓇉𓄿𓇋𓇋𓁶𓀀
ḥꜣy
600108|Ḥꜣy
PROPN
PERSN
$Ḥꜣy$
-1292
-1191
𓐍𓂋𓂋𓂝𓏤𓏴𓀜 𓃹𓈖𓏲 𓆓𓂝𓌙𓊡𓏥𓏛 𓈖 𓌃𓂧𓏭𓀁 𓁹𓇋𓇋 𓏲𓏥 𓈖𓂝𓇋𓇋𓏏𓆱 𓅓 𓄓𓏏𓏤𓄹 𓎡
ḫr-rʾ-ꜥ wn.w ḏꜥ.PL n mdw.t ꞽri̯.y ⸗w nꜥy.t m ns ⸗k
119800|ḫr-rʾ-ꜥ 46050|wnn 182480|ḏꜥ 78900|n 78030|mdw.t 28550|ꞽri̯ 42370|⸗w 80450|nꜥy.t 400007|m 87800|ns 10110|⸗k
PART VERB NOUN ADJ NOUN VERB PRON NOUN ADP NOUN PRON
PTCL V\tam.act N.m gen N.f V\tam.act:stpr -3pl N.f PREP N.m:stpr -2sg.m
Und auch wenn es einen Wirbelsturm von Wörtern gibt, sie werden (gewiß) einen Pflock in deiner (oder: für deine) Zunge bilden.
-664
-610
𓂜𓈖 𓇋𓏌𓎡 𓄙𓅓𓀜 𓇓𓏲
nn ꞽnk wḥm sw
84550|nn 27940|ꞽnk 851319|wḥm 129490|sw
PART PRON VERB PRON
PTCL 1sg V\ptcp.act.m.sg =3sg.m
Nicht ich bin es, der es wiederholte.
-1190
-1077
𓋴𓏏𓏥 𓈝𓅓𓏏𓂻
st šm.t
851209|st 154340|šmi̯
PRON VERB
3pl V\res-3pl.m
(Und doch) sind (auch) sie (dahin)gegangen:
-1292
-1077
𓅓𓈖𓏏𓏭𓋴𓏏 𓇋𓀁𓄙𓅓𓀁 𓇓𓏲
mntꞽst ꞽ:wḥm sw
90080|ꞽnts 851319|wḥm 129490|sw
PRON VERB PRON
3sg.f V\ptcp.act.m.sg =3sg.m
Sie ist es, die es wiederholte.
-1190
-1077
𓂋𓐍𓏛 𓏲𓋴𓏭𓈐 𓅓 𓆼𓄿𓂝𓂻 𓉺𓏤𓈖𓏥𓂋𓏤𓆰𓏥 𓌢𓁐
rḫ wsꞽ m ḫꜣꜥ ꞽw~n~rʾ.PL sn.t
95620|rḫ 49490|wsy 64360|m 113560|ḫꜣꜥ 27530|ꞽnr 136260|sn.t
VERB ADV ADP VERB NOUN NOUN
V\ptcp.act.m.sg ADV PREP V\inf N.m N.f
O wie kenntnisreich im umgarnen (wörtl.: Auswerfen der Leine) ist die Liebste,
-1149
-1077
𓇋𓂧𓎛𓏲𓏴𓂡𓏥 𓊃𓀀𓏤𓏥𓎟𓏏 𓂋 𓇋𓆛𓈖𓏌𓏲𓁸 𓆑𓏥
ꞽdḥ z-nb r ꞽnw ⸗f
33410|ꞽtḥ 125290|z-nb 91903|r 22570|ꞽwn 10050|⸗f
VERB NOUN ADP NOUN PRON
V\ptcp.act.m.sg N.m PREP N.m:stpr -3sg.m
(Aber) ein jeder zieht seiner (angeborenen) Natur/Veranlagung entsprechend (durch das Leben).
-1076
-944
𓇩𓏏𓏤𓇋𓇋𓀀𓏥 𓋴𓃹𓈖𓃹𓈖𓏭𓏛𓀁 𓇋𓏲 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓋴𓈖𓏥 𓋴𓏠𓈖𓏌𓏲𓍖𓏛
ꞽz.yt swnwn ꞽw pꜣy ⸗sn smn.w
31080|ꞽz.t 130320|swnwn 851512|ꞽw 550021|pꜣy⸗ 10100|⸗sn 135100|smn
NOUN VERB PART PRON PRON VERB
N.f V\res-3pl.f PTCL art.poss:m.sg -3pl V\res-3sg.m
(Des Herrn) Gefolgschaft ist geschmeichelt, wenn (?) das ihre festgesetzt wird.
-1076
-712
𓇋𓐍𓏛 𓂋𓐍𓏛 𓎡 𓇓𓏲 𓂢
ꞽḫ rḫ ⸗k sw grḥ
30730|ꞽḫ 95620|rḫ 10110|⸗k 147350|st 660082|grḥ
PART VERB PRON PRON PUNCT
PTCL V\tam.act:stpr -2sg.m =3sg.c (undefined)
Du sollst dies bitte zur Kenntnis nehmen! ❡
-1202
-1198
𓅓𓁹 𓆓𓂧 𓐍𓈖𓏌𓏲𓅯𓀁𓏥 𓈖 𓇉𓄿𓏲𓏛𓏥
m-ꞽri̯ ḏd ḫnw n ḥꜣw
600050|m-ꞽri̯ 185810|ḏd 117520|ḫn 78900|n 101060|ḥꜣ.w
PART VERB NOUN ADJ NOUN
PTCL V\inf N.m gen N.m
Sag nichts Überflüssiges/Unerhörtes!
-1292
-1077
𓃀𓏲 𓁹𓂋 𓆑 𓄔𓅓𓏛
bw ꞽri̯ ⸗f sḏm
55130|bw 600080|ꞽri̯ 10050|⸗f 150560|sḏm
PART VERB PRON VERB
PTCL AUX:stpr -3sg.m V\inf
Er kann nicht zuhören.
-1292
-1077
𓉔𓄿𓃀𓂻 𓊪𓏲 𓂋 𓂞𓏏 𓂋𓐍𓏛 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓀀 𓎟
hꜣb pw r ḏi̯.t rḫ pꜣy ⸗ꞽ nb
550085|hꜣb 59741|pw 91909|r 550028|rḏi̯ 95620|rḫ 550021|pꜣy⸗ 10030|⸗ꞽ 81650|nb
NOUN PRON ADP VERB VERB PRON PRON NOUN
N:sg dem PREP V\inf V\tam.act art.poss:m.sg -1sg N.m
Dies ist eine Sendung, um meinen Herrn in Kenntnis zu setzen,
-1279
-1213
𓅓𓈖𓏏𓎡 𓂝𓌴𓄿𓅓𓏹𓁻 𓅓 𓋴𓐍𓂋𓏲𓏛𓏥 𓏠𓈖𓐍𓏏𓍊𓏛 𓆓𓂧𓏲𓀁𓏥 𓊪𓂧𓌒𓂻 𓁷𓏤 𓅓 𓇋𓄿𓂧𓏏𓏯𓇳𓏤 𓎟
mntk ꜥmꜣm m sḫr.w.PL mnḫ ḏd.w.PL pd ḥr m ꞽꜣd.t nb.t
90120|ꞽntk 37510|ꜥm 64366|m 142800|sḫr 400110|mnḫ 185810|ḏd 59440|pꜣd 107510|ḥr 64365|m 5|ꜣ.t 81660|nb
PRON VERB ADP NOUN ADJ VERB VERB NOUN ADP NOUN ADJ
2sg.m V\ptcp.act.m.sg PREP N.m:pl ADJ V\ptcp.pass.m.pl V\ptcp.act.m.sg N.m PREP N.f ADJ:f.sg
Du bist einer, der erfahren ist an Dingen und vortrefflich an Reden, weitschweifenden Blickes in jeder Situation;
-1190
-1077
𓃹𓈖𓇋𓈖 𓆑 𓁷𓏤 𓊪𓏏𓂋𓇋𓆵𓁻 𓅯𓏭 𓃒 𓈖 𓅯𓄿 𓂝𓆓𓂧𓏲𓀔𓅪𓀀 𓇋𓏲 𓆑 𓄤𓆑𓂋 𓊗𓏻 𓂋𓈎𓂋𓏛 𓅓 𓇋𓆛𓈖𓏌𓏲𓁸𓏥
wn.ꞽn ⸗f ḥr ptrꞽ pꜣꞽ ꞽḥ n pꜣ ꜥḏd.w ꞽw ⸗f nfr zp-2 r-ꞽqr m ꞽwn
650007|wn.ꞽn 10050|⸗f 107529|ḥr 62900|ptr 59000|pꜣꞽ 30410|ꞽḥ 78900|n 58770|pꜣ 42290|ꜥḏd 851512|ꞽw 10050|⸗f 83470|nfr 70011|zp-2 600488|r-ꞽqr 64360|m 22570|ꞽwn
PART PRON ADP VERB PRON NOUN ADJ PRON NOUN PART PRON VERB NOUN ADV ADP NOUN
AUX:stpr -3sg.m PREP V\inf dem.m.sg N.m gen art:m.sg N.m AUX:stpr -3sg.m V\res-3sg.m N:sg ADV PREP N.m
Da erblickte er jenes Rind des Jünglings, das (wörtl.: indem es) von (solch) wunderschöner Zeichnung war.
-1292
-1191
𓋴𓆼𓄿𓏛𓀁 𓎡 𓅓 𓈖𓄿𓇋𓇋𓏥 𓆑 𓄤𓆑𓂋𓏲𓏛𓏥
sḫꜣ ⸗k m nꜣy ⸗f nfr.w.PL
141620|sḫꜣ 10110|⸗k 64366|m 550008|nꜣy⸗ 10050|⸗f 83510|nfr
VERB PRON ADP PRON PRON NOUN
V\tam.act:stpr -2sg.m PREP art.poss:pl -3sg.m N.m:pl
Erinnere dich (vielmehr) an seine guten Taten.
-1190
-1077
𓐍𓂋 𓎛𓈎𓈖𓏌𓏲𓏭𓅪 𓊃𓀀𓏤 𓐍𓂋 𓋴𓐠𓄿𓏲𓏯𓏛𓀁𓏥 𓆑 𓅓 𓉐𓏤 𓆑 𓅓𓏏𓏲 𓈖𓄿𓇋𓇋𓏥 𓆑 𓇋𓆛𓈖𓃀𓏲𓇋𓇋𓊅𓏏𓈇𓏤𓏥 𓇉𓄿𓊪𓏲𓍱𓀜 𓆑𓏥
ḫr ḥqr z ḫr sꜣi̯ ⸗f m pr ⸗f mtw nꜣy ⸗f ꞽnby ḥꜣp ⸗f
400037|ḫr 110540|ḥqr 125010|z 400037|ḫr 126200|sꜣi̯ 10050|⸗f 400007|m 60220|pr 10050|⸗f 600030|mtw 550008|nꜣy⸗ 10050|⸗f 27180|ꞽnb 101300|ḥꜣp 10050|⸗f
PART VERB NOUN PART VERB PRON ADP NOUN PRON PART PRON PRON NOUN VERB PRON
PTCL V\tam.act N.m PTCL V\tam.act:stpr -3sg.m PREP N.m:stpr -3sg.m PTCL art.poss:pl -3sg.m N.m V\inf:stpr -3sg.m
Ob ein Mann hungern (oder) ob er sich sättigen wird in seinem Haus, seine Mauern werden ihn verbergen.
-1076
-944
𓐍𓂋 𓃹𓈖 𓈖𓏥 𓁷<g>Ff101</g>𓏤 𓆓𓂧 𓈖 𓆑 𓂝𓈙𓀁 𓈖 𓈖𓏥 𓈖𓄿 𓂋𓈖𓀁𓏥 𓂋 𓏶𓅓𓏭𓂋𓈖𓀁𓆑 𓏎𓈖𓏏𓏲 𓋴𓏏𓏥
ḫr wn ⸗n ḥr ḏd n ⸗f ꜥš n ⸗n nꜣ rn.PL r ꞽm.ꞽ-rn⸗f ꞽni̯.tw ⸗st
119600|ḫr 550129|wn 10070|⸗n 107529|ḥr 185810|ḏd 400055|n 10050|⸗f 40890|ꜥš 400055|n 10070|⸗n 79540|nꜣ 94700|rn 91903|r 25590|ꞽm.ꞽ-rn⸗f 26870|ꞽni̯ 10100|⸗sn
PART PART PRON ADP VERB ADP PRON VERB ADP PRON PRON NOUN ADP NOUN VERB PRON
PTCL AUX:stpr -1pl PREP V\inf PREP:stpr -3sg.m V\imp.sg PREP:stpr -1pl art:pl N.m:pl PREP N.m V\tam-pass:stpr -3pl
Aber wir sagten (schon vorher) zu ihm: "Nenne/lies uns die Namen gemäß der Namensliste, damit sie geholt/gebracht werden!"
-1202
-1198
𓅷𓄿𓇋𓇋𓂷𓂡 𓆑 𓈖𓄓𓊃𓇋𓇋𓄹
ṯꜣy ⸗f nsy
174260|ṯꜣi̯ 10050|⸗f 87800|ns
VERB PRON NOUN
V\tam.act:stpr -3sg.m N.m
Er ergriff eine Zunge.
-1292
-1077
𓁶𓊪𓏭 𓈖 𓏶𓈋𓇋𓀀𓁐𓏥𓏏𓏲 𓆑 𓅓𓄚𓈖𓏌𓏲𓉐 𓅓𓂝𓉔𓄿𓏲𓏏𓀀𓁐𓏥𓏏𓏲 𓆑
tp.ꞽ n wnḏwꞽ.ṱ ⸗f m-ẖn.w mꜥhꜣw.ṱ ⸗f
171460|tp.ꞽ 78900|n 47230|wnḏ.wt 10050|⸗f 65370|m-ẖnw 73130|mhw.t 10050|⸗f
ADJ ADJ NOUN PRON ADP NOUN PRON
N-adjz:m.sg gen N.f -3sg.m PREP N.f:stpr -3sg.m
der Erste seiner Gruppe inmitten seiner Sippschaft;
-1292
-1077
𓇋𓏲 𓆑 𓁷𓏤 𓂞𓏏 𓏎𓈖𓏏𓏲 𓈙𓂋𓇋𓅪𓀀𓏥 𓎟𓏏 𓈖 𓀗𓏲𓀀𓏥 𓎟 𓈖 𓅯𓄿 𓇾𓏤𓈇 𓈖 𓆼𓄿𓃭𓏤𓌙𓈉
ꞽw ⸗f ḥr ḏi̯.t ꞽni̯.tw šrꞽ.PL nb.PL n wr.w.PL nb.PL n pꜣ tꜣ n ḫꜣ~rw
851513|ꞽw 10050|⸗f 107529|ḥr 96740|rḏi̯+(ꞽnt) 26870|ꞽni̯ 156650|šrꞽ 81660|nb 78900|n 47280|wr 81660|nb 78900|n 58770|pꜣ 400096|tꜣ 78900|n 119580|Ḫr
PART PRON ADP VERB VERB NOUN ADJ ADJ NOUN ADJ ADJ PRON NOUN ADJ PROPN
AUX:stpr -3sg.m PREP V\inf V\tam-pass N.m:pl ADJ:m.pl gen N.m:pl ADJ:m.pl gen art:m.sg N.m gen TOPN
Dann ließ er alle Söhne aller Fürsten des Landes Syrien holen.
-1279
-1213
𓐍𓂋 𓁹𓇋𓇋 𓀀 𓈎𓈖𓈎𓈖𓏴𓂡 𓎡 𓅓 𓆱𓏏𓏤 𓎟𓏏
ḫr ꞽry ⸗ꞽ qnqn ⸗k m ḫt nb
119600|ḫr 600080|ꞽri̯ 10030|⸗ꞽ 161450|qnqn 10110|⸗k 64364|m 121200|ḫt 81660|nb
PART VERB PRON VERB PRON ADP NOUN ADJ
PTCL AUX:stpr -1sg V\inf:stpr -2sg.m PREP N:sg ADJ:m.sg
Aber ich kann dich mit jedem Stock prügeln,
-1190
-1077
𓏏𓄿 𓇴𓂧𓊹𓊹𓊹𓅆𓏪 𓄣𓏤 𓋴𓈖𓏥 𓉔𓅱𓏏𓄣𓏤𓏲
tꜣ psd.t ꞽb ⸗sn hru̯
168850|tꜣ 62500|Psḏ.t 23290|ꞽb 10100|⸗sn 99050|hru̯
PRON PROPN NOUN PRON VERB
art:f.sg DIVN N.m:stpr -3pl V\res-3sg.m
Der Götterneunheit Herz ist froh (wörtl.: Die Götterneunheit: Ihr Herz ist froh).
-1149
-1077
𓊵𓏏𓊪𓏛 𓄣𓏤 𓆑 𓁷𓏤 𓆄𓏛𓏥
ḥtp ꞽb ⸗f ḥr mꜣꜥ.t
111230|ḥtp 23290|ꞽb 10050|⸗f 855548|ḥr 66620|mꜣꜥ.t
VERB NOUN PRON ADP NOUN
V\tam.act N.m:stpr -3sg.m PREP N.f
(Nur) mit der Wahrzeit ist sein Herz zufrieden.
-1213
-1203
𓃹𓈖𓇋𓈖 𓁣 𓁷<g>Ff100</g>𓏤 𓆓𓂧 𓈖 𓆑
wn.ꞽn stẖ ḥr ḏd n ⸗f
650007|wn.ꞽn 148520|Stẖ 107529|ḥr 185810|ḏd 400055|n 10050|⸗f
PART PROPN ADP VERB ADP PRON
PTCL DIVN PREP V\inf PREP:stpr -3sg.m
Da sagte Seth zu ihm:
-1149
-1077
𓇋𓂋 𓉐𓂋𓇋𓇋𓂻 𓆑 𓅓 𓁷𓂋𓇯𓇾𓏤𓈇 𓇓𓏲 𓎼𓄿𓃀𓏲𓅪 𓅓 𓅓𓂝𓈙𓂝𓂾𓂻𓏥
ꞽr pry ⸗f m ḥr.ꞽ-tꜣ sw gꜣb m mšꜥ
28150|ꞽr 60920|pri̯ 10050|⸗f 500292|m 108880|ḥr.ꞽ-tꜣ 851203|sw 166950|gbi̯ 64366|m 600594|mšꜥ
ADP VERB PRON ADP NOUN PRON VERB ADP NOUN
PREP V\tam.act:stpr -3sg.m PREP N.m 3sg.m V\res-3sg.m PREP N:sg
Wenn er (doch) als Überlebender davonkommt, ist er geschwächt vom Marsch.
-1190
-1077
𓇋𓐍𓏛 𓎘𓏲𓂻 𓎡 𓄕𓅓𓏲𓀁 𓏏𓄿𓏎𓈖𓈖𓄿𓄹𓏭𓀀
ꞽḫ wḏi̯ ⸗k sḏm.w tꜣ-ꞽn-nꜣ
30730|ꞽḫ 52300|wḏi̯ 10110|⸗k 150590|sḏm 708219|Tꜣ-n.t-ꞽnn
PART VERB PRON NOUN PROPN
PTCL V\tam.act:stpr -2sg.m N:sg PERSN
Du sollst bitte den Diener Ta-ineni aussenden;
-1213
-1203
𓄂𓏏𓏭𓄣𓏤 𓀀 𓅓 𓂋𓈙𓅱𓏏𓂉𓏛
ḥꜣ.tꞽ ⸗ꞽ m rš.wt
100400|ḥꜣ.tꞽ 10030|⸗ꞽ 64362|m 96220|ršw.t
NOUN PRON ADP NOUN
N:sg:stpr -1sg PREP N.f
mein $ḥꜣtj$-Herz ist in Freude.
-1213
-1203
𓊪𓈖𓂝𓊜 𓏏𓏲𓀀
pnꜥ tw
59960|pnꜥ 851182|tw
VERB PRON
V\imp.sg =2sg.c
Wende dich um!
-1292
-1077
𓃀𓈖 𓁹𓏲 𓊡𓏲𓏪 𓉔𓄿𓇋𓇋<g>Ff100</g>𓂻
bn ꞽri̯.w ṯꜣw hꜣi̯.y
55500|bn 600080|ꞽri̯ 174480|ṯꜣw 97350|hꜣi̯
PART VERB NOUN VERB
PTCL V\tam.act N.m V\inf
kein Wind wird herabkommen,
-1076
-944
𓂜𓈖 𓅨𓂋𓂧𓏲𓀉𓅪 𓇋𓅓 𓆑
nn wrd.w ꞽm ⸗f
84550|nn 48300|wrḏ.w 400007|m 10050|⸗f
PART NOUN ADP PRON
PTCL N.m PREP:stpr -3sg.m
Es liegt nichts Mühseliges darin.
-1292
-1077
𓐩𓏌𓐩𓏌𓀁 𓇋𓅓𓅓𓂜 𓎡 𓅨𓂋𓂧𓏲𓀉𓅪
nḏnḏ ꞽmi̯ ⸗k wrd
91600|nḏnḏ 25170|ꞽmi̯ 10110|⸗k 48260|wrḏ
VERB VERB PRON VERB
V\imp.sg V\tam.act:stpr -2sg.m V\inf
Berate dich! Du sollst (dessen) nicht müde werden.
-1202
-1198
𓁹𓇋𓇋 𓀀 𓈖 𓆑 𓊹𓉱 𓍹𓁛𓁩𓈘𓄠𓋴𓇓𓍺𓄔<g>G21C</g><g>V28A</g>𓏏𓏴𓀁 𓐝 𓅮 <g>O32B</g> 𓁷𓂋𓇯 𓈖 𓇋𓏠𓈖𓉐𓏤
ꞽr.y ⸗ꞽ n ⸗f ḥw.t-nṯr rꜥ-ms-sw-mr-ꞽmn-sḏm-nḥ.t m pꜣ ꜥꜣ ḥr.ꞽ n.ꞽ pr-ꞽmn
851809|ꞽri̯ 10030|⸗ꞽ 400055|n 10050|⸗f 99940|ḥw.t-nṯr 875444|Rꜥw-ms-sw-mr.y-Ꞽmn-sḏm-nḥ.t 400007|m 58770|pꜣ 34810|ꜥꜣ 108300|ḥr.ꞽ 79800|n.ꞽ 600156|Pr-Ꞽmn
VERB PRON ADP PRON NOUN PROPN ADP PRON NOUN ADJ ADJ PROPN
V\tam.act:stpr -1sg PREP:stpr -3sg.m N.f PROPN PREP art:m.sg N.m PREP-adjz:m.sg PREP-adjz:m.sg PROPN
Ich habe für ihn den Tempel "Ramses-geliebt-von Amun, der die Bitten erhört" am oberen Tor des Amuntempels gebaut.
-1279
-1213
𓎸𓏹𓏹𓈗𓏲 𓎡 𓂋 𓏏𓄿𓇋𓇋 𓋴𓏏 𓃭𓏤𓂋𓏤𓁐𓈒𓏤
ẖnm ⸗k r tꜣy ⸗st rw~rꜥ.t
123420|ẖnm 10110|⸗k 91901|r 550046|tꜣy⸗ 10090|⸗s 93680|rwrw.t
VERB PRON ADP PRON PRON NOUN
V\tam.act:stpr -2sg.m PREP art.poss:f.sg= -3sg.f N.f
Du mögest dich in ihrer Liebeshöhle einfinden.
-1149
-1077
𓅯𓄿𓇋𓇋 𓎡 𓉐𓏤 𓅓𓍱𓏤𓏛
pꜣy ⸗k pr m-šs
550021|pꜣy⸗ 10110|⸗k 60220|pr 600392|m-sšr
PRON PRON NOUN ADV
art.poss:m.sg -2sg.m N.m ADV
Deinem Haus(halt) geht es ausgezeichnet.
-1213
-1203
𓆼𓄿𓄿𓂝𓂻 𓆑 𓍘𓇋 𓅓𓐠𓏤<g>Ff100</g>𓂻 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓎡 𓄤𓆑𓂋𓏥
ḫꜣꜥ ⸗f tꞽ m-sꜣ pꜣy ⸗k nfr
113560|ḫꜣꜥ 10050|⸗f 851183|tꞽ 851454|m-sꜣ 550021|pꜣy⸗ 10110|⸗k 83520|nfr
VERB PRON PRON ADP PRON PRON NOUN
V\tam.act:stpr -3sg.m =2sg.c PREP art.poss:m.sg -2sg.m N.m
Er wird/möge dich wegen deiner Güte (in Ruhe) lassen.
-1076
-944
𓏠𓈖𓍖𓏛 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓎡 𓋴𓐍𓂋𓏲𓏛𓏥
mn pꜣy ⸗k sḫr.w.PL
69590|mn 550021|pꜣy⸗ 10110|⸗k 142800|sḫr
VERB PRON PRON NOUN
V\tam.act art.poss:m.sg -2sg.m N.m
Dauerhaft sei deine Vorkehrung.
-1202
-1198
𓏏𓏲 𓎡 𓆣 𓏇𓇋 𓍯𓄿𓈖𓄿𓃀𓏲𓆰𓏥
tw ⸗k ḫpr mꞽ wꜣ~nꜣ~bw
851201|tw⸗k 10110|⸗k 116230|ḫpr 67820|mꞽ 42890|wꜣnb
PRON PRON VERB ADP NOUN
2sg.m -2sg.m V(unclear) PREP N.m
Du bist wie eine $wnb$-Pflanze geworden (oder: du veränderst/entwickelst dich (schon jetzt?) wie eine $wnb$-Pflanze).
-1187
-1139
𓂞 𓀀 𓆓𓂧 𓎡 𓃹𓈖𓏲 𓇓𓏞 𓅓𓂞 𓅃𓅆 𓃒𓈖𓆱𓐍𓏏𓀜
ḏi̯ ⸗ꞽ ḏd ⸗k wn.w zẖꜣ.w-nsw m-dꞽ ḥr.w kꜣ-nḫt
550028|rḏi̯ 10030|⸗ꞽ 185810|ḏd 10110|⸗k 46210|wnn+(m-dꞽ⸗) 600090|zẖꜣ.w-nswt 600056|m-dꞽ 400034|Ḥr.w 400889|kꜣ-nḫt
VERB PRON VERB PRON VERB NOUN ADP NOUN NOUN
V\tam.act:stpr -1sg V\tam.act:stpr -2sg.m V\tam.act TITL PREP ROYLN ROYLN
Ich will dir sagen lassen: "Der Horus, Starker Stier, verfügt über einen königlichen Schreiber".
-1292
-1077
𓎛𓈖𓂝𓆓𓂧
ḥnꜥ-ḏd
852474|ḥnꜥ-ḏd
PART
PTCL
Und weiter:
-1213
-1198
𓅓 𓎛𓎿𓋴𓀁 𓇋𓏠𓈖𓅆𓇳𓅆 𓇓𓏏𓈖𓅆𓊹𓊹𓊹𓅆𓏪
m ḥsw.t ꞽmn-rꜥ nsw-nṯr.PL
64362|m 109800|ḥzw.t 500004|Ꞽmn-Rꜥw 550228|nswt-nṯr.w
ADP NOUN PROPN NOUN
PREP N.f:stc DIVN DIVN
In der Gunst/Gnade von Amunrasonter!
-1213
-1203
𓋴𓎼𓈖𓈖𓏊𓏪 𓇛𓅓𓏛 𓈖 𓐠𓏤𓎼𓄿𓃀𓅯𓄿𓇋𓇋𓈖𓄿𓈗𓈘𓈇 𓌳𓄿𓎛𓏲𓆰𓏪 𓈖 𓏏𓄿 𓂧𓂧𓆭𓉐
sgnn nḏm n sꜣ~gꜣ~bꜣ~y~nꜣ mꜣḥ.w n tꜣ dd
147240|sgnn 91410|nḏm 78900|n 147180|sgbyn 67240|mꜣḥ 78900|n 168850|tꜣ 181280|dd.t
NOUN ADJ ADJ NOUN NOUN ADJ PRON NOUN
N:sg ADJ:m.sg gen N.m N:pl gen art:f.sg N.f
(Es gibt) süßes $sgnn$-Öl von/aus dem $sgbyn$-Gewässer, und Kränze von/aus dem $dd$-Garten.
-1213
-1203
𓋴𓏏𓏥 𓈖 𓄂𓏲𓏏𓏭𓍘𓏴𓂡𓂻 𓈖 𓈙𓆑𓂧𓎅𓍼𓏤 𓎟
st n ḥꜣ.wtꞽ n šfd nb
851209|st 500292|m 101180|ḥꜣ.wtꞽ 78900|n 154290|šfd.w 81660|nb
PRON ADP NOUN ADJ NOUN ADJ
3pl PREP N.m gen N:sg ADJ:m.sg
Sie sind das Wichtigste von allen Schriftrollen;
-664
-610
𓃀𓏲 𓐩𓏌𓀁 𓎡 𓐍𓂋𓏏𓏛𓏥𓏏𓏲 𓀀 𓅓 𓄂𓏏𓏤 𓈖 𓈙𓂝𓏏𓍼𓏤 𓎡
bw nḏ ⸗k ḫr.ṱ ⸗ꞽ m ḥꜣ.t n.ꞽ šꜥ.t ⸗k
55130|bw 550108|nḏ+(ḫr.t) 10110|⸗k 854534|ḫr.t 10030|⸗ꞽ 400007|m 100310|ḥꜣ.t 78900|n 152350|šꜥ.t 10110|⸗k
PART VERB PRON NOUN PRON ADP NOUN ADJ NOUN PRON
PTCL V\tam.act:stpr -2sg.m N.f:stpr -1sg PREP N.f gen N.f:stpr -2sg.m
Du hast am Anfang deines Briefes nicht nach meinem Befinden gefragt (oder: mich nicht begrüßt).
-1202
-1191
𓏏𓄿 𓇴𓂧𓊹𓊹𓊹𓅆𓏥 𓅓 𓎛𓃀𓎱𓇳𓏪
tꜣ psd.t m ḥb
168850|tꜣ 62500|Psḏ.t 64362|m 103300|ḥꜣb
PRON PROPN ADP NOUN
art:f.sg DIVN PREP N.m
Die Götterneunheit ist in Festfreude.
-1149
-1077
𓈖𓄿 𓋭𓏏𓏥 𓈖 𓄿𓏏<g>F37I</g>𓄹 𓆑 𓆼𓄿𓃀𓏲𓏴𓂡 𓇋𓏲 𓋴𓅨𓂋𓇋𓈗𓀁 𓆑 𓅓 𓈗 𓆷𓄿𓈖𓄿𓈙𓈒𓏥
nꜣ ṯꜣz.t.PL n ꜣ.t ⸗f ḫꜣb ꞽw swrꞽ ⸗f m mw šꜣ~nꜣ~š
79540|nꜣ 176930|ṯꜣz.t 78900|n 20090|ꞽꜣ.t 10050|⸗f 122440|ẖꜣb 851512|ꞽw 130360|zwr 10050|⸗f 400082|m 69000|mw 156250|šnš
PRON NOUN ADJ NOUN PRON VERB PART VERB PRON ADP NOUN VERB
art:pl N.f:pl gen N.f:stpr -3sg.m V\res-3pl.f PTCL V\tam.act:stpr -3sg.m PREP N.m V\res-3sg.m
Die Wirbel seines Rückens sind verkrümmt, nachdem er von stinkendem Wasser getrunken hat.
-1213
-1203
𓋴𓅨𓂋𓇋𓈗𓀁
swrꞽ
130360|zwr
VERB
V\imp.sg
trink,
-1076
-712
𓇋𓏲 𓋴𓏏 𓁷<g>Ff100</g>𓏤 𓆓𓂧 𓈖 𓆑
ꞽw ⸗st ḥr ḏd n ⸗f
851513|ꞽw 10090|⸗s 107529|ḥr 185810|ḏd 400055|n 10050|⸗f
PART PRON ADP VERB ADP PRON
AUX:stpr -3sg.f PREP V\inf PREP:stpr -3sg.m
Dann sagte sie zu ihm:
-1149
-1077
𓅓𓈖𓏏𓎡 𓂧𓈖𓋴𓍘𓏛 𓋴𓐍𓂋𓏲𓏛𓏥 𓉔𓄿𓈖𓂝𓀜 𓏲𓈙𓃀𓏏𓏴𓀁
mntk dns sḫr.w hꜣn wšb.t
90120|ꞽntk 179910|dns 142800|sḫr 98810|hnn 50350|wšb
PRON VERB NOUN VERB NOUN
2sg.m V\ptcp.act.m.sg N.m V\ptcp.act.m.sg N.m
Du bist einer mit Zurückhaltung (wörtl.: verborgenen Absichten), einer, der auf Antworten achtet.
-1190
-1077
𓄟𓋴𓏥𓂧𓂧𓏭𓅪 𓂸𓏏𓂸𓏏𓉐
msdd mtmt
76210|msḏi̯ 77550|mtmt
VERB NOUN
V\imp.sg N.m
Lehne ein $mtmt$-Gebäude (?) ab!
-1076
-944
𓌸𓂋𓇋𓇋𓏲𓀁 𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥 𓌸𓂋𓇋𓇋𓏲𓀁 𓏏𓏲 𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥
mri̯.y rmṯ.PL mri̯.y tw rmṯ.PL
72470|mri̯ 94530|rmṯ 72470|mri̯ 851182|tw 94530|rmṯ
VERB NOUN VERB PRON NOUN
V\imp.sg N.m:pl V\tam.act =2sg.c N.m:pl
Liebe die Menschen, damit die Menschen dich lieben!
-1292
-1077
𓂋𓏤𓊪𓅱 𓂋 𓂞𓏏 𓄔𓏏𓅱
rʾ-pw r ḏi̯.t sḏm.tw
92850|rʾ-pw 91909|r 550028|rḏi̯ 150560|sḏm
PART ADP VERB VERB
PTCL PREP V\inf V\tam-pass
Oder (ging es darum), zu veranlassen, dass man (folgende Redewendung) hört:
-1425
-1400
𓏏𓄿 𓐍𓏏𓊮𓏱 𓂋𓎡𓉔𓏲𓊮𓏏𓏲 𓅓 𓄡𓏏𓏤𓄹 𓆑
tꜣ ḫ.t rkḥ.ṱ m ẖ.t ⸗f
168850|tꜣ 113020|ḫ.t 96440|rkḥ 400007|m 122080|ẖ.t 10050|⸗f
PRON NOUN VERB ADP NOUN PRON
art:f.sg N.f V\res-3sg.f PREP N.f:stpr -3sg.m
das Feuer lodert in seinem Bauch.
-664
-610
𓏏𓎡𓂻𓏲𓎡𓀀 𓃀𓏲𓈖𓏥𓏭𓂋𓏤𓈐𓂻 𓅓 𓊨𓏏𓉐𓏏𓏲 𓀀 𓈖 𓋴𓆑𓇳𓏤
tkn.kwꞽ r-bw~n~ꞽrʾ m s.t.ṱ ⸗ꞽ n sf
173680|tkn 91970|r-bnr 400007|m 125100|s.t 10030|⸗ꞽ 78900|n 133440|sf
VERB ADV ADP NOUN PRON ADJ NOUN
V\res-1sg ADV PREP N.f:stpr -1sg gen N:sg
Ich bin (nun) von meiner Position, (die ich noch) gestern (innegehabt hatte), vertrieben.
-1076
-712
𓎛𓈖𓂝𓆓𓂧 𓂋𓈖𓏏𓏭
ḥnꜥ-ḏd r-n.tꞽ
852474|ḥnꜥ-ḏd 850953|r-n.tꞽ
PART PART
PTCL PTCL
Des Weiteren:
-1156
-1150
𓏞 𓍉𓊪𓏲𓏛𓀀 𓄂𓏏𓏭𓄣𓏤 𓎝𓎛𓏛 𓐩𓏌𓐩𓏌𓀁 𓂋𓏤𓀁
zẖꜣ.w stp ḥꜣ.tꞽ wꜣḥ nḏnḏ rʾ
550055|zẖꜣ.w 148190|stp+(ꞽb) 100400|ḥꜣ.tꞽ 43010|wꜣḥ 91600|nḏnḏ 92560|rʾ
NOUN VERB NOUN VERB VERB NOUN
TITL V\ptcp.act.m.sg N:sg V\ptcp.act.m.sg V\inf N.m
Der Schreiber mit erlesenem Verstand (wörtl.: Herzen) und fortwährenden/besonnenen Ratschlägen (oder: geduldig, was das Befragen/Beraten angeht),
-1202
-1191
𓊃𓏏𓆑𓂐𓏥 𓆓𓂧𓆑𓏏<g>I80</g>
stf ḏdf.t
148240|stf 186250|ḏdf.t
VERB NOUN
V\imp.sg N.f
Fließe über, Gewürm!
-1190
-1077
𓇓𓏲 𓏏𓉐𓄿𓅓𓏹𓏹𓀜 𓂋 𓆼𓄿𓃭𓏤𓌙𓈉
sw thꜣm r ḫꜣrw
851203|sw 172980|thm 91901|r 119580|Ḫr
PRON VERB ADP PROPN
3sg.m V\res-3sg.m PREP TOPN
Er ist nach Syrien getrieben,
-1190
-1077
𓁹𓏏𓏤𓄹 𓆑 𓋀𓏭𓂢 𓅓 𓇔𓏭𓈇𓆗
ꞽr.t ⸗f wnm.ꞽ.t m nḫb.t
28250|ꞽr.t 10050|⸗f 46770|wnm.ꞽ 500292|m 87120|Nḫb.t
NOUN PRON ADJ ADP PROPN
N.f:stpr -3sg.m N-adjz:f.sg PREP DIVN
sein rechtes Auge ist Nechbet,
-1292
-1077
𓋴𓐍𓈖𓏌𓏲𓅯𓂻𓀁 𓀀 𓇋𓀁𓏭𓂋𓏤𓅓𓂝𓏲 𓆑𓅆 𓅓 𓏏𓄿 𓅱𓋴𓐍𓏏𓏯𓉐𓏪 𓅯𓄿𓈙𓈇𓏤𓏥𓈖𓇏𓏏𓈇𓏤
sḫn ⸗ꞽ ꞽ~ꞽrʾ~mꜥw ⸗f m tꜣ wsḫ.t pꜣ-š-n-sḫ.t
142520|sḫn 10030|⸗ꞽ 29840|ꞽrm 10050|⸗f 400007|m 168850|tꜣ 49870|wsḫ.t 855254|Pꜣ-š-n-sḫ.t
VERB PRON ADP PRON ADP PRON NOUN PROPN
V\tam.act:stpr -1sg PREP:stpr -3sg.m PREP art:f.sg N.f PROPN
Ich habe zusammen mit ihm in der Halle "Der Teich des Feldes" prozessiert.
-1149
-1077
𓎛𓂝𓊪<g>O36C</g>𓈗𓈘𓈇𓏥 <g>A21A</g>𓅆𓏥 𓉐𓂋𓇋𓇋<g>Ff100</g>𓂻 𓅓 𓏏𓊪𓎛𓏏𓉐 𓈖
ḥꜥpꞽ.PL wr.PL pri̯.y m tpḥ.t ⸗w
102190|ḥꜥpꞽ 47271|wr 60920|pri̯ 400007|m 175280|ṯpḥ.t 42370|⸗w
NOUN ADJ VERB ADP NOUN PRON
N.m:pl ADJ:m.pl V\res-3pl.m PREP N.f:stpr -3pl
Die großen Überschwemmungen sind aus ihrem Quellloch (?) gekommen.
-1156
-1150
𓐍𓂋 𓇋𓂋 𓂞 𓎡 𓋹𓈖𓐍 𓆑 𓇋𓏲 𓁐 𓂋 𓅓𓏏𓏱 𓈖 𓁐
ḫr ꞽr ḏi̯ ⸗k ꜥnḫ ⸗f ꞽw ⸗ꞽ r mt n ⸗ꞽ
119600|ḫr 28150|ꞽr 550028|rḏi̯ 10110|⸗k 38530|ꜥnḫ 10050|⸗f 851514|ꞽw 10030|⸗ꞽ 91907|r 69300|mwt 78874|n 10030|⸗ꞽ
PART ADP VERB PRON VERB PRON PART PRON ADP VERB ADP PRON
PTCL PREP V\tam.act:stpr -2sg.m V\tam.act:stpr -3sg.m AUX:stpr -1sg PREP V\inf PREP:stpr -1sg
Wenn du also zulässt, dass er (weiter)lebt, dann werde ich mich umbringen!
-1202
-1198
𓎛𓈖𓂝𓆓𓂧
ḥnꜥ-ḏd
852474|ḥnꜥ-ḏd
PART
PTCL
Zur Sache:
-1202
-1198
𓎃𓏤𓏛𓏥 𓅃𓅆 𓎃𓏤𓏛𓏥
zꜣ ḥr.w zꜣ
125600|zꜣ 107500|Ḥr.w 125600|zꜣ
NOUN PROPN NOUN
N.m:stc DIVN N.m
Ein Schutz des Horus ist d(ies)er Schutz.
-1190
-1077
𓎛𓈖𓂝𓆓𓂧
ḥnꜥ-ḏd
852474|ḥnꜥ-ḏd
PART
PTCL
Folgendes:
-1279
-1213
𓎼𓂋𓎛𓇱𓇳𓏤𓏥 𓌨𓂋𓏭𓏛 𓃹𓈖𓏌𓏏𓇼𓇳𓏤𓏥
grḥ.PL ẖrꞽ wnw.t.PL
167920|grḥ 851508|ẖr 46420|wnw.t
NOUN ADP NOUN
N.m:pl PREP N.f:pl
Die Nächte haben (ihre richtige Zahl an) Stunden.
-1202
-1198
𓆓𓂧𓅆 𓅐𓏏𓏯𓅆 𓅨𓂋𓏯𓏏𓆇𓅆 𓎟𓇋𓈙𓂋𓃭𓏤𓈗𓈘𓈇𓏤𓅆 𓏏𓄿𓏭 𓊹𓏏𓂋𓏹𓏹𓏏𓆇𓅆𓉻𓏛𓅆
ḏd mw.t wr.t nb.t-ꞽšr.w tꜣꞽ nṯr.t-ꜥꜣ.t
185890|Ḏd 69020|Mw.t 47420|wr.t 853771|nb.t-Ꞽšr.w 169380|tꜣꞽ 880250|nṯr.t-ꜥꜣ.t
PROPN PROPN NOUN NOUN PRON NOUN
V\tam.act DIVN DIVN DIVN dem.f.sg DIVN
(In göttlicher Weise) gesprochen hat Mut, die Große, (Vso. 35) Herrin von Ischeru, diese erhabene Göttin;
-1076
-712
𓇋𓏲 𓏏𓄿 𓈙𓂋𓇋𓏲𓅪𓏏𓁐 𓁷𓏤 𓏏𓏲 𓇋𓅓 𓆑
ꞽw tꜣ šrꞽ.t ḥr mḥ.ṱ ꞽm ⸗f
851513|ꞽw 168850|tꜣ 156680|šrꞽ.t 107529|ḥr 73300|mḥ 854625|m 10050|⸗f
PART PRON NOUN ADP VERB ADP PRON
PTCL art:f.sg N.f PREP V\inf PREP:stpr -3sg.m
Dann hielt die Tochter ihn fest.
-1279
-1213
𓅯𓄿 𓌃𓂧𓏏𓏲𓀁 𓇋𓅓 𓎡 𓃀𓈖 𓇓𓏲
pꜣ mdw ꞽm ⸗k bn sw
58770|pꜣ 78140|mdwi̯ 64360|m 10110|⸗k 55500|bn 851203|sw
PRON VERB ADP PRON PART PRON
art:m.sg V\ptcp.act.m.sg PREP:stpr -2sg.m PTCL 3sg.m
Der, der (schlecht) über dich redet, den gibt es nicht (mehr).
-1202
-1198
𓋴𓏲𓍑𓄿𓏛 𓄓𓏏𓏤𓄹 𓎡 𓂋 𓌃𓂧𓏭𓀁 𓌉𓆓𓏴𓅪 𓁹𓇋𓇋 𓎡 𓌸𓂋𓀁𓏏𓏲 𓈖 𓎡𓄿𓍯𓄿𓏲𓏭𓀀𓁐𓏥
swḏꜣ ns ⸗k r mdw.t ḥḏi̯ ꞽri̯.y ⸗k mr.wtꞽ n kꜣ~wꜣ~wꞽ
130960|swḏꜣ 87800|ns 10110|⸗k 851659|r 78030|mdw.t 112660|ḥḏi̯ 28550|ꞽri̯ 10110|⸗k 72660|mrw.tꞽ 78900|n 163840|kꞽ.wꞽ
VERB NOUN PRON ADP NOUN VERB VERB PRON NOUN ADJ NOUN
V\imp.sg N.m:stpr -2sg.m PREP N.f V\ptcp.act.f.sg V\tam.act:stpr -2sg.m N:sg gen N:sg
Bewahre deine Zunge vor verletzenden Worten, damit du als Liebling der Leute auftrittst.
-664
-610
𓅓 𓋹𓍑𓋴
m ꜥnḫ-wḏꜣ-snb
64362|m 550035|ꜥnḫ-wḏꜣ-snb
ADP NOUN
PREP N.m
In Leben, Heil und Gesundheit!
-1279
-1213
𓅯𓄿𓇋𓇋 𓎡 𓇋𓄿𓂧<g>Ff100</g>𓏯𓃒𓏥 𓈎𓃀𓏲𓄲𓏛 𓆑 𓋭𓊃𓃒𓏥
pꜣy ⸗k ꞽꜣd qb ⸗f ṯs.PL
550021|pꜣy⸗ 10110|⸗k 34150|ꞽdr 159250|qꜣb 10050|⸗f 176810|ṯꜣz
PRON PRON NOUN VERB PRON NOUN
art.poss:m.sg -2sg.m N.m V\tam.act:stpr -3sg.m N.m:pl
Deine Herde, sie vermehrt ihre Anzahl (wörtl.: Rücken).
-1190
-1077
𓄋 𓂋𓏤𓅆 𓆑 𓁹𓏲 𓂝𓃀𓏏𓏯𓏛𓏥 𓆑
wpi̯ rʾ ⸗f ꞽri̯.w ꜥb.w ⸗f
851549|wpi̯+(rʾ) 92560|rʾ 10050|⸗f 28550|ꞽri̯ 36740|ꜥb.w 10050|⸗f
VERB NOUN PRON VERB NOUN PRON
V\tam.pass N.m:stpr -3sg.m V\tam.pass N.m:stpr -3sg.m
sein Mund werde geöffnet; seine Reinigung werde gemacht.
-1292
-1077
𓇋𓏲 𓆑 𓁷<g>Ff101</g>𓏤 𓅠𓅓𓏛 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓆑 𓌢𓀀 𓅪 𓋴𓇥𓂋<g>G175</g>𓀜 𓁷<g>Ff101</g>𓏤 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓆑 𓎛𓂝𓍘𓇋𓆱𓏥 𓇋𓏲 𓆑 𓅓𓏏𓏱
ꞽw ⸗f ḥr gmi̯ pꜣy ⸗f sn šrꞽ sḏr ḥr pꜣy ⸗f ḥꜥtꞽ ꞽw ⸗f mt
851513|ꞽw 10050|⸗f 107529|ḥr 167210|gmi̯ 550021|pꜣy⸗ 10050|⸗f 136230|sn 600257|šrꞽ 150740|sḏr 400090|ḥr 550021|pꜣy⸗ 10050|⸗f 102230|ḥꜥtꞽ 851512|ꞽw 10050|⸗f 69300|mwt
PART PRON ADP VERB PRON PRON NOUN ADJ VERB ADP PRON PRON NOUN PART PRON VERB
AUX:stpr -3sg.m PREP V\inf art.poss:m.sg -3sg.m N.m ADJ:m.sg V\res-3sg.m PREP art.poss:m.sg -3sg.m N:sg AUX:stpr -3sg.m V\res-3sg.m
Dann fand er seinen kleinen Bruder tot auf seinem Bett liegend.
-1202
-1198
𓎛𓂝𓏏𓄹𓏥 𓆑 𓎼𓈖𓈖𓀉𓏭𓅪
ḥꜥ.t ⸗f gnnꞽ
854529|ḥꜥ.w 10050|⸗f 167540|gnn
NOUN PRON VERB
N.m:stpr -3sg.m V\res-3sg.m
Sein Körper ist schwach
-1190
-1077
𓀸𓄿𓏲𓏛𓀜 𓏏𓍃𓅓𓏛 𓋴𓈖𓏥 𓆼𓂝𓂻 𓅯𓄿 𓊛𓏤 𓁷𓏤 𓈐𓏏𓏤 𓅓𓏹𓏹 𓆑 𓆣𓂋𓏲 𓏇𓇋 𓈖𓏏𓏭 𓃀𓏲 𓈝𓅓<g>Ff100</g>𓂻𓏹𓏹 𓆑
zꜣu̯ tm ⸗sn ḫꜣꜥ pꜣ ꞽmw ḥr wꜣ.t mtw ⸗f ḫpr mꞽ n.tꞽ bw šm.ṱ ⸗f
126290|zꜣu̯ 171990|tm 10100|⸗sn 113560|ḫꜣꜥ 58770|pꜣ 25990|ꞽmw 400090|ḥr 42490|wꜣ.t 600030|mtw 10050|⸗f 116230|ḫpr 67820|mꞽ 851214|n.tꞽ 55130|bw 154340|šmi̯ 10050|⸗f
VERB VERB PRON VERB PRON NOUN ADP NOUN PART PRON VERB ADP PRON PART VERB PRON
V\imp.sg V\tam.act:stpr -3pl V\inf art:m.sg N.m PREP N.f AUX:stpr -3sg.m V\inf PREP REL:m.sg PTCL V\tam.act-compl:stpr -3sg.m
Pass auf, dass sie das Schiff nicht unterwegs (oder: auf der Seite) verlassen und es wird wie eines, das noch nicht abgefahren ist.
-1129
-1111
𓃀𓏲𓊪𓏲𓇋𓇋𓏛 𓀀 𓊪𓏏𓂋𓇋𓆵𓁻 𓆑 𓂋𓆷𓄿𓂝𓏛 𓅯𓄿𓉔𓂋𓏲𓇳𓏤 𓅓𓂞 𓈖𓄿 𓈖𓏏𓏭 𓁷<g>Ff101</g>𓏤 𓅷𓄿𓂷𓂡 𓏲𓂝𓏲𓀀𓀜𓀀𓏥
bwpwy ⸗ꞽ ptrꞽ ⸗f r-šꜣꜥ pꜣ-hrw m-dꞽ nꜣ n.tꞽ ḥr ꞽṯꜣ wꜥw.PL
600038|bw-pw 10030|⸗ꞽ 62900|ptr 10050|⸗f 92360|r-šꜣꜥ 58940|pꜣ-hrw 600056|m-dꞽ 79540|nꜣ 851214|n.tꞽ 107529|ḥr 33530|ꞽṯꜣ 44390|wꜥ.w
PART PRON VERB PRON ADP NOUN ADP PRON PRON ADP VERB NOUN
AUX:stpr -1sg V\inf:stpr -3sg.m PREP N.m PREP art:pl REL:m.sg PREP V\inf N.m:pl
Ich habe ihn bis heute nicht mehr (wieder) gesehen wegen denen, die Soldaten rekrutieren.
-1202
-1198
𓃀𓇋𓈖𓅪 𓇓𓏲<g>Z30</g> 𓈖 𓆑
bꞽn sw n ⸗f
54605|bꞽn 129490|sw 400055|n 10050|⸗f
ADJ PRON ADP PRON
ADJ =3sg.m PREP:stpr -3sg.m
Er/es ist schlecht für ihn.
-1292
-1077
𓅓 𓋹𓍑𓋴
m ꜥnḫ-wḏꜣ-snb
64362|m 550035|ꜥnḫ-wḏꜣ-snb
ADP NOUN
PREP N.m
In Leben, Heil und Gesundheit!
-1279
-1213
𓎝𓎛𓏛 𓀀 𓌃𓂧𓏏𓀁𓏥 𓅓 𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓏛𓏥 𓎟𓏏 𓅓𓂺 𓎡𓀀
wꜣḥ ⸗ꞽ mdw.t.PL m tnw nb m-bꜣḥ ⸗kwꞽ
43010|wꜣḥ 10030|⸗ꞽ 78030|mdw.t 400082|m 175830|ṯnw 81660|nb 64750|m-bꜣḥ 10110|⸗k
VERB PRON NOUN ADP NOUN ADJ ADP PRON
V\tam.act:stpr -1sg N.f:pl PREP N.m ADJ:m.sg PREP:stpr -2sg.m
Ich habe dir Worte in jeglicher Zahl (allen möglichen Worten) vorgelegt.
-1187
-1139
𓇋𓏲 𓅯𓄿 𓇯<g>Ff100</g>𓇋𓎛𓉐 𓊢𓂝𓂻 𓅓 𓅯𓄿 𓅡𓎡𓏲𓏛𓀜
ꞽw pꜣ ḥr.ꞽ-ꞽḥ ꜥḥꜥ m pꜣ bꜣk.w
851515|ꞽw 58770|pꜣ 855733|ḥr.ꞽ-ꞽḥ.w 856441|ꜥḥꜥ+(m) 64362|m 58770|pꜣ 53820|bꜣk.w
PART PRON NOUN VERB ADP PRON NOUN
PTCL art:m.sg TITL V\res-3sg.m PREP art:m.sg N.m
Der Stalloberste steht im Dienst.
-1202
-1198
𓁹𓂋 𓋴𓏏𓏥 𓅓 𓂧𓈖𓇋𓏏𓍸𓏥 𓄿𓋴𓍬𓂻
ꞽri̯ st m dnꞽ.t.PL ꜣs
28550|ꞽri̯ 400960|st 500292|m 179800|dnꞽ.t 269|ꜣs
VERB PRON ADP NOUN ADV
V\imp.sg =3pl PREP N:pl ADV
Mache ihn (den Proviant) schnell zu Portionen!
-1202
-1191
𓇋𓇋𓄿𓀁 𓇋𓂋 𓅯𓄿 𓇋𓅷𓄿𓇋𓇋𓂷𓂡 𓇋𓀁𓅷𓄿𓇋𓇋𓂷𓂡 𓏏𓏲 𓅓𓈖𓏏𓎡 𓇓𓏲
yꜣ ꞽr pꜣ ꞽṯꜣ.y ꞽ:ṯꜣy tw mntk sw
20060|ꞽꜣ 28160|ꞽr 58770|pꜣ 33540|ꞽṯꜣ 174470|ṯꜣu̯ 851182|tw 90120|ꞽntk 129490|sw
INTJ ADP PRON NOUN VERB PRON PRON PRON
INTJ PREP art:m.sg N.m V\ptcp.act.m.sg =2sg.c 2sg.m =3sg.m
Fürwahr, was den Dieb betrifft, der dich bestohlen hat: (Zu) dir gehört er,
-1076
-712
𓇉𓄿𓈖𓏥𓂋𓏤𓀁 𓈖 𓀀 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓋴𓏏 𓐍𓏏𓅓𓋩𓊌 𓅪 𓈖𓏏𓏭 𓅓 𓇋𓂋𓏭𓀺𓏛𓀀 𓂭𓏤𓄹<g>Ff100</g> 𓋴𓏏
ḥꜣ~n~rʾ n ⸗ꞽ pꜣy ⸗st ḫtm šrꞽ n.tꞽ m ꞽr.ꞽ ḏbꜥ ⸗st
100160|ḥꜣ 78870|n 10030|⸗ꞽ 550021|pꜣy⸗ 10090|⸗s 121700|ḫtm 600257|šrꞽ 851214|n.tꞽ 500292|m 28510|ꞽr.ꞽ 183430|ḏbꜥ 10090|⸗s
PART ADP PRON PRON PRON NOUN ADJ PRON ADP NOUN NOUN PRON
PTCL PREP:stpr -1sg art.poss:m.sg -3sg.f N.m ADJ:m.sg REL:m.sg PREP N.m:stc N.m:stpr -3sg.f
Ach wäre ich doch ihr kleiner Siegelring, der ein Gefährte ihres Fingers ist!
-1292
-1191
𓇋𓏲 𓈖𓄿𓈖 𓈙𓂋𓇋𓅪𓏥 𓁷𓏤 𓊪𓏏𓂋𓇋𓆵𓁺 𓋴𓏏
ꞽw nꜣ-n šrꞽ.PL ḥr ptrꞽ ⸗st
851513|ꞽw 852470|nꜣ-n 156650|šrꞽ 107529|ḥr 62900|ptr 10090|⸗s
PART PRON NOUN ADP VERB PRON
PTCL art:pl N.m:pl PREP V\inf:stpr -3sg.f
Dann sahen die Kleinen sie
-1539
-1191
𓏏𓏲𓏏𓏲 𓁷𓏤 𓏲𓆼𓄿𓐍𓂻 𓎡 𓂋 𓉐𓏤 𓎡 𓐍𓆑𓏏𓏱 𓈖 𓇳𓅆
tw⸗tw ḥr wḫꜣ ⸗k r pr ⸗k ḫft.ꞽ n.ꞽ rꜥ.w
851206|tw⸗tw 107529|ḥr 49120|wḫꜣ 10110|⸗k 91901|r 60220|pr 10110|⸗k 116800|ḫft.ꞽ 79800|n.ꞽ 400015|Rꜥw
PRON ADP VERB PRON ADP NOUN PRON NOUN ADJ PROPN
3sg.c PREP V\inf:stpr -2sg.m PREP N.m:stpr -2sg.m N.m PREP-adjz:m.sg DIVN
Man sucht dich in deiner Behausung, Feind des Re!
-1187
-1157
𓇋𓐩𓏌𓆓𓏛 𓁷𓂋 𓏏𓈖𓏥 𓊹𓊹𓊹𓅆𓏥 𓎟𓏲𓏥 𓇯 𓇾
ꞽ:nḏ ḥr ⸗tn nṯr.PL nb.w.PL p.t tꜣ
91190|nḏ+(ḥr) 107510|ḥr 10130|⸗ṯn 90260|nṯr 81660|nb 58710|p.t 168860|tꜣ
VERB NOUN PRON NOUN ADJ NOUN NOUN
V\imp.sg N.m:stpr -2pl N.m:pl:stc ADJ:m.pl N.f N.m
Seid gegrüßt, alle Götter des Himmels und der Erde!
-1292
-1077
𓇋𓐍𓏛 𓈝𓅓𓏏𓂻 𓏏𓈖𓏥 𓈖 𓏏𓄿 𓂋𓐍𓏛𓁐 𓈖 𓅓𓏏𓏏𓏱𓏥
ꞽḫ šmi̯ ⸗tn n tꜣ rḫ.t n mwt.PL
30730|ꞽḫ 154340|šmi̯ 10130|⸗ṯn 78873|n 168850|tꜣ 888983|rḫ.t 78874|n 69320|mwt
PART VERB PRON ADP PRON NOUN ADP NOUN
PTCL V\tam.act:stpr -2pl PREP art:f.sg N.f PREP N.m:pl
Bitte geht doch zu der Weisen Frau wegen der Untoten.
-1292
-1191
𓎡𓇋𓇋𓀀𓆓𓂧 𓈖 𓇗𓂝𓇋𓇋𓀁𓀀𓈖𓅝𓏏𓏭𓅆 𓇓𓏏𓈖𓈖𓈖𓏏𓏲𓅓𓎛𓃀𓎱𓇳𓏥
ky-ḏd n šmꜥ.yt-n-ḏḥw.tꞽ nn.t-nsw-m-ḥꜣb
500002|ky-ḏd 400055|n 400915|šmꜥ.yt-n-Ḏḥw.tꞽ 703730|Nn-nswt-m-ḥꜣb
NOUN ADP NOUN PROPN
N.m PREP TITL PERSN
Eine weitere Mitteilung, an die Sängerin des Thoth, Neni-nesu-em-hab:
-1213
-1203
𓇋𓏲 𓏏𓏲 𓁷𓏤 𓐍𓏏𓅓𓏲𓋩𓀜 𓏲𓏥 𓁷𓏤 𓐍𓏏𓅓𓏲𓋩𓉐
ꞽw ⸗tw ḥr ḫtmw ⸗w ḥr ḫtm.w
851513|ꞽw 170100|⸗tw 107529|ḥr 121710|ḫtm 42370|⸗w 107520|ḥr 121690|ḫtm
PART PRON ADP VERB PRON ADP NOUN
AUX:stpr -3sg.c PREP V\inf:stpr -3pl PREP N.m
Dann versiegelte man sie (sc. die Körbe) mit einem Siegel.
-1279
-1213
𓏏𓏲𓎡 𓁷<g>Ff101</g>𓏤 𓈝𓅓𓏏𓂻 𓎛𓆰𓈖𓏌𓏲𓎨𓏛𓏏𓏲 𓅓 𓐍𓂸𓏏𓏥𓈖 𓎡𓏲𓀀 𓅓 <g>S126</g>𓅓𓏲𓂻𓏥 𓁷<g>Ff101</g>𓏤 𓈐𓏏𓏤 𓂋𓄂𓏏𓏤 𓋴𓈖𓏥
tw⸗k ḥr šm.t ḥn.ṱ m ḫmt ⸗kwꞽ m sšm.w ḥr wꜣ.t r-ḥꜣ.t ⸗sn
851201|tw⸗k 107529|ḥr 154340|šmi̯ 105900|ḥn 64364|m 116910|ḫm 10110|⸗k 500292|m 145140|sšm.w 400090|ḥr 42490|wꜣ.t 500053|r-ḥꜣ.t 10100|⸗sn
PRON ADP VERB VERB ADP VERB PRON ADP NOUN ADP NOUN ADP PRON
2sg.m PREP V\inf V\res-2sg.m PREP V\inf:stpr -2sg.m PREP N.m PREP N.f PREP:stpr -3pl
Du bist unterwegs, ausgestattet mit deiner Unwissenheit, als Führer auf dem Weg an ihrer Spitze.
-1202
-1198
𓏎𓈖𓏏𓏲 𓆑 𓁷<g>Ff101</g>𓏤 𓅯𓄿 𓉻𓂸𓏏𓏲𓄜𓏥 𓇋𓏲 𓈖𓄿𓇋𓇋𓏥 𓆑 𓎛𓃀𓋴𓍱𓏥 𓇋𓅷𓄿𓂷𓂡 𓅓 𓅷𓄿𓅱𓏏𓂷𓂡 𓇋𓏲 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓆑 𓌞𓋴𓏲𓏭𓂻 𓅱𓂝𓂋𓂾𓂻
ꞽni̯.tw ⸗f ḥr pꜣ ꜥꜣ ꞽw nꜣy ⸗f ḥbs ꞽṯꜣ m ṯꜣw.t ꞽw pꜣy ⸗f šms.w wꜥr
26870|ꞽni̯ 10050|⸗f 400090|ḥr 58770|pꜣ 34840|ꞽꜥꜣ 851512|ꞽw 550008|nꜣy⸗ 10050|⸗f 851898|ḥbs.w 33530|ꞽṯꜣ 64362|m 174470|ṯꜣu̯ 851512|ꞽw 550021|pꜣy⸗ 10050|⸗f 155030|šms.w 44680|wꜥr
VERB PRON ADP PRON NOUN PART PRON PRON NOUN VERB ADP VERB PART PRON PRON NOUN VERB
V\tam-pass:stpr -3sg.m PREP art:m.sg N.m PTCL art.poss:pl -3sg.m N.m V\res-3pl.m PREP V\inf PTCL art.poss:m.sg -3sg.m N.m V\res-3sg.m
Auf dem Esel ist er zurückgebracht worden, wobei seine Kleider durch Diebstahl weggenommen sind und sein Gefolgsmann geflohen ist.
-1202
-1198
𓆓𓂧𓅆 𓐍𓈖𓇓𓏲𓅆𓅯𓄿𓀔𓅆 𓉻𓏛 𓀘 𓁶𓈖𓇋𓏠𓈖𓅆
ḏd ḫns.w-pꜣ-ẖrd ꜥꜣ wr tp.ꞽ-n.ꞽ-ꞽmn
185810|ḏd 859012|Ḫns.w-pꜣ-ẖrd 851497|ꜥꜣ 851429|wr 884300|tp.ꞽ-n-Ꞽmn
VERB PROPN NOUN NOUN NOUN
V\tam.act DIVN DIVN DIVN DIVN
(und in göttlicher Weise) gesprochen hat (Rto. 108) Chons, das Kind, der Große, der Älteste, der Erst(geboren)e des Amun;
-1076
-712

Dataset Card for Dataset tla-Late_Egyptian-v19-premium

This data set contains Late Egyptian sentences in hieroglyphs and transliteration, with lemmatization, with POS glossing and with a German translation. The data comes from the database of the Thesaurus Linguae Aegyptiae, corpus version 19. This set of Late Egyptian sentences only contains text witnesses classified as "Late Egyptian" in the TLA corpus metadata. Moreover, it contains only fully intact, unambiguously readable sentences (3,606 of 12,361 sentences), adjusted for philological and editorial markup.

Dataset Details

Dataset Description

  • Homepage: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de.
  • Curated by: German Academies’ project “Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Text- und Wissenskultur im alten Ägypten”, Executive Editor: Daniel A. Werning.
  • Funded by: The Academies’ project “Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Text- und Wissenskultur im alten Ägypten” of the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities and the Saxon Academy of Sciences and Humanities in Leipzig is co-financed by the German federal government and the federal states Berlin and Saxony. The Saxon Academy of Sciences and Humanities in Leipzig is co-financed by the Saxon State government out of the State budget approved by the Saxon State Parliament.
  • Language(s) (NLP): egy-Egyp, egy-Egyh, de-DE.
  • License: CC BY-SA 4.0 Int.; for required attribution, see citation recommendations below.
  • Point of Contact: Daniel A. Werning

Uses

Direct Use

This data set may be used

  • to train translation models Egyptian hieroglyphs => Egyptological transliteration,
  • to create lemmatizers Late Egyptian transliteration => TLA lemma ID,
  • to train translation models Late Egyptian transliteration => German.

Out-of-Scope Use

This data set of selected intact sentences is not suitable for reconstructing entire ancient source texts.

Dataset

Dataset Structure

The dataset is not divided. Please create your own random splits.

The dataset comes as a JSON lines file.

Data Fields

plain_text

  • hieroglyphs: a string, sequence of Egyptian hieroglyphs (Unicode v15), individual sentence elements separated by space.
  • transliteration: a string, Egyptological transliteration, following the Leiden Unified Transliteration, individual sentence elements separated by space.
  • lemmatization: a string, individual TLA Lemma IDs+"|"+lemma transliteration, separated by space.
  • UPOS: a string, Part of Speech according to Universal POS tag set.
  • glossing: a string, individual glosses of the inflected forms, separated by space (for information, see the comments below).
  • translation: a string, German translation.
  • dateNotBefore, dateNotAfter: two strings containing an integer or empty, terminus ante quem non and terminus post quem non for the text witness.

Data instances

Example of an dataset instance:

{
    "hieroglyphs": "𓈖𓄿𓇋𓇋𓏥 𓆑 𓇋𓄿𓏲𓏏𓊑𓄜𓏤𓏥 𓈖𓏏𓏭 𓅓 𓇋𓇋𓇋𓏏𓈇𓏤𓊖 𓅓𓍱𓏤𓏛",
    "transliteration": "nꜣy ⸗f ꞽꜣw.t.PL n.tꞽ m sḫ.t m-sšr",
    "lemmatization": "550008|nꜣy⸗ 10050|⸗f 35870|ꜥw.t 851214|n.tꞽ 400007|m 141480|sḫ.t 600392|m-sšr",
    "UPOS": "PRON PRON NOUN PRON ADP NOUN ADV",
    "glossing": "art.poss:pl -3sg.m N.f:pl REL:m.sg PREP N.f ADV",
    "translation": "Sein Kleinvieh, das auf dem Feld ist, ist in Ordnung.",
    "dateNotBefore": "-1279",
    "dateNotAfter": "-1213"
}

Dataset Creation

Curation Rationale

ML projects have requested raw data from the TLA. At the same time, the raw data is riddled with philological markers that make it difficult for non-Egyptological users. This is a strictly filtered data set that only contains intact, unquestionable, fully lemmatized sentences.

Source Data

For the corpus of Late Egyptian texts in the TLA, cf. the information on the TLA text corpus, notably the PDF overview.

Data Collection and Processing

This dataset contains all Late Egyptian sentences of the TLA corpus v19 (2024) that

  • show no destruction,
  • have no questionable readings,
  • have hieroglyphs encoded,
  • are fully lemmatized (and lemmata have a transliteration and a POS),
  • have a German translation.

Who are the source data producers?

AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; project Deir el Medine online; Anke Blöbaum, R. Dominik Blöse, Marc Brose, Billy Böhm, Dominik Ceballos Contreras, Svenja Damm, Charlotte Dietrich, Peter Dils, Elizabeth Frood, Elsa Goerschel, Christine Greger, Roberto A. Díaz Hernández, Alexandra Hornung, Jakob Höper, Jessica Jancziak, Madeline Jenkins, Johannes Jüngling, Sabrina Karoui, Kay Christine Klinger, Florence Langermann, Lutz Popko, Joachim Friedrich Quack, Simon D. Schweitzer, Lisa Seelau, Gunnar Sperveslage, Katharina Stegbauer, Anja Weber, Daniel A. Werning.

Annotations

Annotation process

The transliteration sometimes contains round brackets (( )), which mark phonemes added by the editor without the addition being regarded as an incorrect omission. For model training, the brackets, but not their content, may optionally be removed.

The hieroglyphs sometimes contain glyphs that are not yet part of Unicode (notably v15). These are indicated by their code in JSesh, with additional codes/signs generated by the TLA project and marked by tags <g>...</g>.

Who are the annotators?

Project Deir el Medine online; Anke Blöbaum, Marc Brose, Billy Böhm, Dominik Ceballos Contreras, Svenja Damm, Charlotte Dietrich, Peter Dils, Elizabeth Frood, Elsa Goerschel, Christine Greger, Roberto A. Díaz Hernández, Alexandra Hornung, Jessica Jancziak, Madeline Jenkins, Johannes Jüngling, Sabrina Karoui, Kay Christine Klinger, Florence Langermann, Lutz Popko, Joachim Friedrich Quack, Simon D. Schweitzer, Lisa Seelau, Gunnar Sperveslage, Katharina Stegbauer, Anja Weber, Daniel A. Werning.

Personal and Sensitive Information

No personal, sensitive, or private data.

Bias, Risks, and Limitations

This is not a carefully balanced data set.

Note that the lemmatization is done via lemma IDs, since the lemma transliteration contains many consonantal homonyms due to the vowel-less nature of hieroglyphic writing.

Citation of this dataset

Thesaurus Linguae Aegyptiae, Late Egyptian sentences, corpus v19, premium, https://huggingface.co/datasets/thesaurus-linguae-aegyptiae/tla-late_egyptian-v19-premium, v1.0, 1/19/2025 ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig.

BibTeX:

@misc{tlaLateEgyptianV19premium,
 editor = {{Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften} and {Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig} and Richter, Tonio Sebastian and Werning, Daniel A. and Hans-Werner Fischer-Elfert and Peter Dils},
 year = {2025},
 title = {Thesaurus Linguae Aegyptiae, Late Egyptian sentences, corpus v19, premium},
 url = {https://huggingface.co/datasets/thesaurus-linguae-aegyptiae/tla-late_lgyptian-v19-premium},
 location = {Berlin},
 organization = {{Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften} and {Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig}},
}

RIS:

TY  - DATA
T1  - Thesaurus Linguae Aegyptiae, Late Egyptian sentences, corpus v19, premium
PY  - 2025
Y1  - 2025
CY  - Berlin
ED  - Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften
ED  - Richter, Tonio Sebastian
ED  - Werning, Daniel A.
ED  - Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig
ED  - Fischer-Elfert, Hans-Werner
ED  - Dils, Peter
IN  - Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften
IN  - Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig
UR  - https://huggingface.co/datasets/thesaurus-linguae-aegyptiae/tla-late_egyptian_original-v19-premium
DB  - Thesaurus Linguae Aegyptiae
DP  - Akademienvorhaben "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache", Berlin-Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften
ER  -

Glossary

Lemma IDs

For the stable lemma IDs, see https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/info/lemma-lists.

Glossing

For the glossing abbreviations, see https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/listings/ling-glossings.

Note: The glosses correspond to the inflected grammatical forms in the very sentence.

Dataset Card Authors

Daniel A. Werning

Dataset Card Contact

Daniel A. Werning

Downloads last month
32