translation
dict |
---|
{
"pt": "O homem, porém, que eu te não desarraigar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e toda a multidão da tua casa morrerá quando chegar à idade varonil.",
"gub": "Xo pitài nezuapyr zo amuigo kar putar nehe. Aꞌe ae wiko putar xaxeto romo herenataromo nehe. Aꞌe ae wiko putar hehàpyhà ꞌym maꞌe romo nehe. Upytuꞌu putar ikatu maꞌe hàro re aꞌe nehe. Amogwer nezuapyapyr paw umàno putar wà nehe. Aze ruꞌu amo uzuka putar wà nehe. Aze ruꞌu amo iaiw maꞌe uzeapo putar wanupe nehe, wazuka pà nehe.",
"gun": "Xapyꞌa rei neramymino kuery vaꞌe regua amongue ava xevygua altar oikoa gui ndaipeꞌai ꞌrã vaꞌeri nderexay py amboguepa ꞌrã nderexa, nenheꞌẽ py ndeporiaua rendu vaꞌe gui. Haꞌe rami vy neramymino kuery, ndero pygua kuery haꞌe javi ma kunumi rei teri reve teĩ omanomba ꞌrã."
} |
{
"pt": "O homem, porém, da sua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos e lhe entristecer a alma. E todos os descendentes da sua casa morrerão na flor da idade.",
"gub": "Xo pitài nezuapyr zo amuigo kar putar nehe. Aꞌe ae wiko putar xaxeto romo herenataromo nehe. Aꞌe ae wiko putar hehàpyhà ꞌym maꞌe romo nehe. Upytuꞌu putar ikatu maꞌe hàro re aꞌe nehe. Amogwer nezuapyapyr paw umàno putar wà nehe. Aze ruꞌu amo uzuka putar wà nehe. Aze ruꞌu amo iaiw maꞌe uzeapo putar wanupe nehe, wazuka pà nehe.",
"gun": "Xapyꞌa rei neramymino kuery vaꞌe regua amongue ava xevygua altar oikoa gui ndaipeꞌai ꞌrã vaꞌeri nderexay py amboguepa ꞌrã nderexa, nenheꞌẽ py ndeporiaua rendu vaꞌe gui. Haꞌe rami vy neramymino kuery, ndero pygua kuery haꞌe javi ma kunumi rei teri reve teĩ omanomba ꞌrã."
} |
{
"pt": "E todos os descendentes que sobreviverem, que eu não eliminar do meu altar, viverão em tristeza e angústia; e seus filhos morrerão quando estiverem com toda a força.",
"gub": "Xo pitài nezuapyr zo amuigo kar putar nehe. Aꞌe ae wiko putar xaxeto romo herenataromo nehe. Aꞌe ae wiko putar hehàpyhà ꞌym maꞌe romo nehe. Upytuꞌu putar ikatu maꞌe hàro re aꞌe nehe. Amogwer nezuapyapyr paw umàno putar wà nehe. Aze ruꞌu amo uzuka putar wà nehe. Aze ruꞌu amo iaiw maꞌe uzeapo putar wanupe nehe, wazuka pà nehe.",
"gun": "Xapyꞌa rei neramymino kuery vaꞌe regua amongue ava xevygua altar oikoa gui ndaipeꞌai ꞌrã vaꞌeri nderexay py amboguepa ꞌrã nderexa, nenheꞌẽ py ndeporiaua rendu vaꞌe gui. Haꞌe rami vy neramymino kuery, ndero pygua kuery haꞌe javi ma kunumi rei teri reve teĩ omanomba ꞌrã."
} |
{
"pt": "Deixarei vivo apenas um dos seus descendentes, que será meu sacerdote. Mas ele ficará cego e perderá toda a esperança. E todos os seus outros descendentes morrerão de morte violenta.",
"gub": "Xo pitài nezuapyr zo amuigo kar putar nehe. Aꞌe ae wiko putar xaxeto romo herenataromo nehe. Aꞌe ae wiko putar hehàpyhà ꞌym maꞌe romo nehe. Upytuꞌu putar ikatu maꞌe hàro re aꞌe nehe. Amogwer nezuapyapyr paw umàno putar wà nehe. Aze ruꞌu amo uzuka putar wà nehe. Aze ruꞌu amo iaiw maꞌe uzeapo putar wanupe nehe, wazuka pà nehe.",
"gun": "Xapyꞌa rei neramymino kuery vaꞌe regua amongue ava xevygua altar oikoa gui ndaipeꞌai ꞌrã vaꞌeri nderexay py amboguepa ꞌrã nderexa, nenheꞌẽ py ndeporiaua rendu vaꞌe gui. Haꞌe rami vy neramymino kuery, ndero pygua kuery haꞌe javi ma kunumi rei teri reve teĩ omanomba ꞌrã."
} |
{
"pt": "E todo descendente seu que eu não eliminar de meu altar será poupado apenas para consumir os seus olhos com lágrimas e para entristecer o seu coração, e todos os seus descendentes morrerão no vigor da vida.",
"gub": "Xo pitài nezuapyr zo amuigo kar putar nehe. Aꞌe ae wiko putar xaxeto romo herenataromo nehe. Aꞌe ae wiko putar hehàpyhà ꞌym maꞌe romo nehe. Upytuꞌu putar ikatu maꞌe hàro re aꞌe nehe. Amogwer nezuapyapyr paw umàno putar wà nehe. Aze ruꞌu amo uzuka putar wà nehe. Aze ruꞌu amo iaiw maꞌe uzeapo putar wanupe nehe, wazuka pà nehe.",
"gun": "Xapyꞌa rei neramymino kuery vaꞌe regua amongue ava xevygua altar oikoa gui ndaipeꞌai ꞌrã vaꞌeri nderexay py amboguepa ꞌrã nderexa, nenheꞌẽ py ndeporiaua rendu vaꞌe gui. Haꞌe rami vy neramymino kuery, ndero pygua kuery haꞌe javi ma kunumi rei teri reve teĩ omanomba ꞌrã."
} |
{
"pt": "E isto te será por sinal, a saber, o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e a Fineias: que ambos morrerão no mesmo dia.",
"gub": "Neraꞌyr mokoz aꞌe wà nehe, Opini her maꞌe nehe, Pinez her maꞌe nehe no, umàno putar pitài ꞌar mehe aꞌe wà nehe. Nezewe mehe erekwaw putar ko hezeꞌeg azeharomoete har nehe.",
"gun": "Haꞌe gui nderaꞌy kuery mokoĩ Hofni haꞌe Finéias re mbaꞌemo oiko ꞌrã reikuaa aguã, mbaꞌeta peteĩ ára pyve omano ꞌrã mokoĩve."
} |
{
"pt": "E o que vier a acontecer com os seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: ambos morrerão no mesmo dia.",
"gub": "Neraꞌyr mokoz aꞌe wà nehe, Opini her maꞌe nehe, Pinez her maꞌe nehe no, umàno putar pitài ꞌar mehe aꞌe wà nehe. Nezewe mehe erekwaw putar ko hezeꞌeg azeharomoete har nehe.",
"gun": "Haꞌe gui nderaꞌy kuery mokoĩ Hofni haꞌe Finéias re mbaꞌemo oiko ꞌrã reikuaa aguã, mbaꞌeta peteĩ ára pyve omano ꞌrã mokoĩve."
} |
{
"pt": "“E para provar que aquilo que eu disse vai acontecer, farei com que seus dois filhos, Hofni e Fineias, morram no mesmo dia!",
"gub": "Neraꞌyr mokoz aꞌe wà nehe, Opini her maꞌe nehe, Pinez her maꞌe nehe no, umàno putar pitài ꞌar mehe aꞌe wà nehe. Nezewe mehe erekwaw putar ko hezeꞌeg azeharomoete har nehe.",
"gun": "Haꞌe gui nderaꞌy kuery mokoĩ Hofni haꞌe Finéias re mbaꞌemo oiko ꞌrã reikuaa aguã, mbaꞌeta peteĩ ára pyve omano ꞌrã mokoĩve."
} |
{
"pt": "Hofni e Fineias, os seus dois filhos, morrerão no mesmo dia, e isso será uma prova para você de que o que eu disse é verdade.",
"gub": "Neraꞌyr mokoz aꞌe wà nehe, Opini her maꞌe nehe, Pinez her maꞌe nehe no, umàno putar pitài ꞌar mehe aꞌe wà nehe. Nezewe mehe erekwaw putar ko hezeꞌeg azeharomoete har nehe.",
"gun": "Haꞌe gui nderaꞌy kuery mokoĩ Hofni haꞌe Finéias re mbaꞌemo oiko ꞌrã reikuaa aguã, mbaꞌeta peteĩ ára pyve omano ꞌrã mokoĩve."
} |
{
"pt": "“ ‘E o que acontecer a seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: os dois morrerão no mesmo dia.",
"gub": "Neraꞌyr mokoz aꞌe wà nehe, Opini her maꞌe nehe, Pinez her maꞌe nehe no, umàno putar pitài ꞌar mehe aꞌe wà nehe. Nezewe mehe erekwaw putar ko hezeꞌeg azeharomoete har nehe.",
"gun": "Haꞌe gui nderaꞌy kuery mokoĩ Hofni haꞌe Finéias re mbaꞌemo oiko ꞌrã reikuaa aguã, mbaꞌeta peteĩ ára pyve omano ꞌrã mokoĩve."
} |
{
"pt": "E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e a minha alma, e eu lhe edificarei uma casa firme, e andará sempre diante do meu ungido.",
"gub": "Aexak putar pitài xaxeto hezeꞌeg heruzar katu har ihe nehe. Uzapo putar maꞌe heremimutar rupi upaw rupi aꞌe nehe. Amono putar izuapyapyr ràm izupe ihe wà nehe. Izuapyapyr wiko putar xaxeto romo tuwihawete heremixamixak paw wanupe wà nehe.",
"gun": "Haꞌe gui ma xejeupe guarã amoingo ꞌrã peteĩ sacerdote ojerovia pyrã. Haꞌe vaꞌe ma oiko ꞌrã xepyꞌa re oĩ vaꞌe haꞌe javi rami, anhembopyꞌaa rami meme. Hoorã ajapo ꞌrã oĩ atã aguã rami, haꞌe oiko riae ꞌrã xerembiporavo renonde."
} |
{
"pt": "Então suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que tenho no coração e na mente. Eu lhe edificarei uma casa estável, e ele andará diante do meu ungido para sempre.",
"gub": "Aexak putar pitài xaxeto hezeꞌeg heruzar katu har ihe nehe. Uzapo putar maꞌe heremimutar rupi upaw rupi aꞌe nehe. Amono putar izuapyapyr ràm izupe ihe wà nehe. Izuapyapyr wiko putar xaxeto romo tuwihawete heremixamixak paw wanupe wà nehe.",
"gun": "Haꞌe gui ma xejeupe guarã amoingo ꞌrã peteĩ sacerdote ojerovia pyrã. Haꞌe vaꞌe ma oiko ꞌrã xepyꞌa re oĩ vaꞌe haꞌe javi rami, anhembopyꞌaa rami meme. Hoorã ajapo ꞌrã oĩ atã aguã rami, haꞌe oiko riae ꞌrã xerembiporavo renonde."
} |
{
"pt": "Então farei surgir um sacerdote fiel que estará a meu serviço e agirá de acordo com o meu coração e a minha mente. Abençoarei os seus descendentes para sempre, e ele servirá sempre diante do meu rei ungido.",
"gub": "Aexak putar pitài xaxeto hezeꞌeg heruzar katu har ihe nehe. Uzapo putar maꞌe heremimutar rupi upaw rupi aꞌe nehe. Amono putar izuapyapyr ràm izupe ihe wà nehe. Izuapyapyr wiko putar xaxeto romo tuwihawete heremixamixak paw wanupe wà nehe.",
"gun": "Haꞌe gui ma xejeupe guarã amoingo ꞌrã peteĩ sacerdote ojerovia pyrã. Haꞌe vaꞌe ma oiko ꞌrã xepyꞌa re oĩ vaꞌe haꞌe javi rami, anhembopyꞌaa rami meme. Hoorã ajapo ꞌrã oĩ atã aguã rami, haꞌe oiko riae ꞌrã xerembiporavo renonde."
} |
{
"pt": "Escolherei para mim um sacerdote fiel, e ele fará tudo o que eu quero. Darei a ele descendentes que sempre estarão a serviço do rei que eu escolher.",
"gub": "Aexak putar pitài xaxeto hezeꞌeg heruzar katu har ihe nehe. Uzapo putar maꞌe heremimutar rupi upaw rupi aꞌe nehe. Amono putar izuapyapyr ràm izupe ihe wà nehe. Izuapyapyr wiko putar xaxeto romo tuwihawete heremixamixak paw wanupe wà nehe.",
"gun": "Haꞌe gui ma xejeupe guarã amoingo ꞌrã peteĩ sacerdote ojerovia pyrã. Haꞌe vaꞌe ma oiko ꞌrã xepyꞌa re oĩ vaꞌe haꞌe javi rami, anhembopyꞌaa rami meme. Hoorã ajapo ꞌrã oĩ atã aguã rami, haꞌe oiko riae ꞌrã xerembiporavo renonde."
} |
{
"pt": "Levantarei para mim um sacerdote fiel, que agirá de acordo com o meu coração e o meu pensamento. Edificarei firmemente a família dele, e ele ministrará sempre perante o meu rei ungido.",
"gub": "Aexak putar pitài xaxeto hezeꞌeg heruzar katu har ihe nehe. Uzapo putar maꞌe heremimutar rupi upaw rupi aꞌe nehe. Amono putar izuapyapyr ràm izupe ihe wà nehe. Izuapyapyr wiko putar xaxeto romo tuwihawete heremixamixak paw wanupe wà nehe.",
"gun": "Haꞌe gui ma xejeupe guarã amoingo ꞌrã peteĩ sacerdote ojerovia pyrã. Haꞌe vaꞌe ma oiko ꞌrã xepyꞌa re oĩ vaꞌe haꞌe javi rami, anhembopyꞌaa rami meme. Hoorã ajapo ꞌrã oĩ atã aguã rami, haꞌe oiko riae ꞌrã xerembiporavo renonde."
} |
{
"pt": "E será que todo aquele que ficar de resto da tua casa virá a inclinar-se diante dele, por uma moeda de prata e por um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum ministério sacerdotal, para que possa comer um pedaço de pão.",
"gub": "Amogwer nezuapyapyr paw aꞌe wà nehe, aze wikuwe wà nehe, wiko putar hemetarer ꞌym maꞌe romo aꞌe tuwihawete henataromo wà nehe. Wenoz putar temetarer tuwihawete pe wà nehe. Wenoz putar temiꞌu wanupe wà nehe no. — Epytywà xaxeto ne wà nehe, iꞌi putar izupe wà nehe. Xo nezewe mehe zo heta putar temiꞌu wanupe nehe, iꞌi Tupàn iko newe, iꞌi aꞌe awa Eri pe.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe renonde ou ꞌrã okuapy ndero gui hembyre vaꞌekue haꞌe javi, guenapyꞌã re oĩ ꞌrã peteĩꞌi hatãꞌi vaꞌe prata guigua ojopy aguã rive, haꞌe peteĩ jururãꞌi mbojape. Haꞌe vy aipoeꞌi ꞌrã: ‘Ajerure ndevy, sacerdote kuery ombaꞌeapoa rupi xee voi xemoĩ aguã re, mbojape raꞌykueꞌi haꞌu vaꞌerã ajou aguã’, heꞌi ꞌrã okuapy.”"
} |
{
"pt": "E todo aquele que restar da sua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão. E dirá: ‘Peço que você me dê um dos cargos sacerdotais, para que eu tenha um pedaço de pão para comer.’”",
"gub": "Amogwer nezuapyapyr paw aꞌe wà nehe, aze wikuwe wà nehe, wiko putar hemetarer ꞌym maꞌe romo aꞌe tuwihawete henataromo wà nehe. Wenoz putar temetarer tuwihawete pe wà nehe. Wenoz putar temiꞌu wanupe wà nehe no. — Epytywà xaxeto ne wà nehe, iꞌi putar izupe wà nehe. Xo nezewe mehe zo heta putar temiꞌu wanupe nehe, iꞌi Tupàn iko newe, iꞌi aꞌe awa Eri pe.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe renonde ou ꞌrã okuapy ndero gui hembyre vaꞌekue haꞌe javi, guenapyꞌã re oĩ ꞌrã peteĩꞌi hatãꞌi vaꞌe prata guigua ojopy aguã rive, haꞌe peteĩ jururãꞌi mbojape. Haꞌe vy aipoeꞌi ꞌrã: ‘Ajerure ndevy, sacerdote kuery ombaꞌeapoa rupi xee voi xemoĩ aguã re, mbojape raꞌykueꞌi haꞌu vaꞌerã ajou aguã’, heꞌi ꞌrã okuapy.”"
} |
{
"pt": "Então, todos os seus descendentes se curvarão diante dele, mendigando dinheiro e alimento. ‘Por favor’, eles implorarão, ‘arranje-me um trabalho entre os sacerdotes, de maneira que eu tenha pelo menos o que comer’ ”.",
"gub": "Amogwer nezuapyapyr paw aꞌe wà nehe, aze wikuwe wà nehe, wiko putar hemetarer ꞌym maꞌe romo aꞌe tuwihawete henataromo wà nehe. Wenoz putar temetarer tuwihawete pe wà nehe. Wenoz putar temiꞌu wanupe wà nehe no. — Epytywà xaxeto ne wà nehe, iꞌi putar izupe wà nehe. Xo nezewe mehe zo heta putar temiꞌu wanupe nehe, iꞌi Tupàn iko newe, iꞌi aꞌe awa Eri pe.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe renonde ou ꞌrã okuapy ndero gui hembyre vaꞌekue haꞌe javi, guenapyꞌã re oĩ ꞌrã peteĩꞌi hatãꞌi vaꞌe prata guigua ojopy aguã rive, haꞌe peteĩ jururãꞌi mbojape. Haꞌe vy aipoeꞌi ꞌrã: ‘Ajerure ndevy, sacerdote kuery ombaꞌeapoa rupi xee voi xemoĩ aguã re, mbojape raꞌykueꞌi haꞌu vaꞌerã ajou aguã’, heꞌi ꞌrã okuapy.”"
} |
{
"pt": "E todos os outros descendentes de você que, por acaso, ficarem com vida terão de se curvar diante do rei para pedir dinheiro e comida e implorarão para ajudar os sacerdotes, a fim de terem alguma coisa para comer.",
"gub": "Amogwer nezuapyapyr paw aꞌe wà nehe, aze wikuwe wà nehe, wiko putar hemetarer ꞌym maꞌe romo aꞌe tuwihawete henataromo wà nehe. Wenoz putar temetarer tuwihawete pe wà nehe. Wenoz putar temiꞌu wanupe wà nehe no. — Epytywà xaxeto ne wà nehe, iꞌi putar izupe wà nehe. Xo nezewe mehe zo heta putar temiꞌu wanupe nehe, iꞌi Tupàn iko newe, iꞌi aꞌe awa Eri pe.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe renonde ou ꞌrã okuapy ndero gui hembyre vaꞌekue haꞌe javi, guenapyꞌã re oĩ ꞌrã peteĩꞌi hatãꞌi vaꞌe prata guigua ojopy aguã rive, haꞌe peteĩ jururãꞌi mbojape. Haꞌe vy aipoeꞌi ꞌrã: ‘Ajerure ndevy, sacerdote kuery ombaꞌeapoa rupi xee voi xemoĩ aguã re, mbojape raꞌykueꞌi haꞌu vaꞌerã ajou aguã’, heꞌi ꞌrã okuapy.”"
} |
{
"pt": "Então todo o que restar da sua família virá e se prostrará perante ele, para obter uma moeda de prata e um pedaço de pão. E lhe implorará que o ponha em alguma função sacerdotal, para ter o que comer’ ”.",
"gub": "Amogwer nezuapyapyr paw aꞌe wà nehe, aze wikuwe wà nehe, wiko putar hemetarer ꞌym maꞌe romo aꞌe tuwihawete henataromo wà nehe. Wenoz putar temetarer tuwihawete pe wà nehe. Wenoz putar temiꞌu wanupe wà nehe no. — Epytywà xaxeto ne wà nehe, iꞌi putar izupe wà nehe. Xo nezewe mehe zo heta putar temiꞌu wanupe nehe, iꞌi Tupàn iko newe, iꞌi aꞌe awa Eri pe.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe renonde ou ꞌrã okuapy ndero gui hembyre vaꞌekue haꞌe javi, guenapyꞌã re oĩ ꞌrã peteĩꞌi hatãꞌi vaꞌe prata guigua ojopy aguã rive, haꞌe peteĩ jururãꞌi mbojape. Haꞌe vy aipoeꞌi ꞌrã: ‘Ajerure ndevy, sacerdote kuery ombaꞌeapoa rupi xee voi xemoĩ aguã re, mbojape raꞌykueꞌi haꞌu vaꞌerã ajou aguã’, heꞌi ꞌrã okuapy.”"
} |
{
"pt": "E o jovem Samuel servia ao SENHOR perante Eli. E a palavra do SENHOR era de muita valia naqueles dias; não havia visão manifesta.",
"gub": "Tupàn uzexak kar Xamuew peXamuew wiko kwarer romo aꞌe ꞌar mehe aꞌe rihi. Upytywà Eri tuweharupi Tupàn imuwete katu mehe. Aꞌe ꞌar rehe Tupàn nomono kwaw uzeꞌeg teko wanupe tuweharupi. Xo màràmàràn ꞌar mehe zo uzeꞌeg wanupe. Nuexak kar kwaw maꞌe puahu pe har teko wanupe tuweharupi aꞌe.",
"gun": "Kunumi vaꞌe Samuel mbaꞌemo ojapo oikovy pe, Eli oexaa rupi. Haꞌe vaꞌe jave ma oayvu nombou retai, mbaꞌemo ndoexa uka riaei guive."
} |
{
"pt": "O menino Samuel servia o SENHOR, diante de Eli. Naqueles dias, a palavra do SENHOR era muito rara; as visões não eram frequentes.",
"gub": "Tupàn uzexak kar Xamuew peXamuew wiko kwarer romo aꞌe ꞌar mehe aꞌe rihi. Upytywà Eri tuweharupi Tupàn imuwete katu mehe. Aꞌe ꞌar rehe Tupàn nomono kwaw uzeꞌeg teko wanupe tuweharupi. Xo màràmàràn ꞌar mehe zo uzeꞌeg wanupe. Nuexak kar kwaw maꞌe puahu pe har teko wanupe tuweharupi aꞌe.",
"gun": "Kunumi vaꞌe Samuel mbaꞌemo ojapo oikovy pe, Eli oexaa rupi. Haꞌe vaꞌe jave ma oayvu nombou retai, mbaꞌemo ndoexa uka riaei guive."
} |
{
"pt": "Enquanto isso, Samuel servia ao SENHOR como assistente de Eli. Naqueles dias eram muito raras as mensagens e visões que vinham do SENHOR.",
"gub": "Tupàn uzexak kar Xamuew peXamuew wiko kwarer romo aꞌe ꞌar mehe aꞌe rihi. Upytywà Eri tuweharupi Tupàn imuwete katu mehe. Aꞌe ꞌar rehe Tupàn nomono kwaw uzeꞌeg teko wanupe tuweharupi. Xo màràmàràn ꞌar mehe zo uzeꞌeg wanupe. Nuexak kar kwaw maꞌe puahu pe har teko wanupe tuweharupi aꞌe.",
"gun": "Kunumi vaꞌe Samuel mbaꞌemo ojapo oikovy pe, Eli oexaa rupi. Haꞌe vaꞌe jave ma oayvu nombou retai, mbaꞌemo ndoexa uka riaei guive."
} |
{
"pt": "Samuel ainda era menino e ajudava Eli na adoração a Deus, o SENHOR. Naqueles dias poucas mensagens vinham do SENHOR, e as visões também eram muito raras.",
"gub": "Tupàn uzexak kar Xamuew peXamuew wiko kwarer romo aꞌe ꞌar mehe aꞌe rihi. Upytywà Eri tuweharupi Tupàn imuwete katu mehe. Aꞌe ꞌar rehe Tupàn nomono kwaw uzeꞌeg teko wanupe tuweharupi. Xo màràmàràn ꞌar mehe zo uzeꞌeg wanupe. Nuexak kar kwaw maꞌe puahu pe har teko wanupe tuweharupi aꞌe.",
"gun": "Kunumi vaꞌe Samuel mbaꞌemo ojapo oikovy pe, Eli oexaa rupi. Haꞌe vaꞌe jave ma oayvu nombou retai, mbaꞌemo ndoexa uka riaei guive."
} |
{
"pt": "O menino Samuel ministrava perante o SENHOR, sob a direção de Eli; naqueles dias raramente o SENHOR falava, e as visões não eram frequentes.",
"gub": "Tupàn uzexak kar Xamuew peXamuew wiko kwarer romo aꞌe ꞌar mehe aꞌe rihi. Upytywà Eri tuweharupi Tupàn imuwete katu mehe. Aꞌe ꞌar rehe Tupàn nomono kwaw uzeꞌeg teko wanupe tuweharupi. Xo màràmàràn ꞌar mehe zo uzeꞌeg wanupe. Nuexak kar kwaw maꞌe puahu pe har teko wanupe tuweharupi aꞌe.",
"gun": "Kunumi vaꞌe Samuel mbaꞌemo ojapo oikovy pe, Eli oexaa rupi. Haꞌe vaꞌe jave ma oayvu nombou retai, mbaꞌemo ndoexa uka riaei guive."
} |
{
"pt": "E sucedeu, naquele dia, que, estando Eli deitado no seu lugar (e os seus olhos se começavam já a escurecer, que não podia ver)",
"gub": "Eri wiko tàriaꞌi hehàpyhà ꞌym maꞌe romo aꞌe ꞌar rehe aꞌe. Amo ꞌar mehe pyhaw uker upà uker haw pe aꞌe kury.",
"gun": "Haꞌe gui peteĩ pytũ ma sacerdote Eli onheno oupy onhenoaty rupi. Hexa pytũmba rei ma guive vy ndoexavei raiꞌi ma."
} |
{
"pt": "Certo dia, o sacerdote Eli, cujos olhos já começavam a escurecer-se, a ponto de não poder ver, estava deitado no lugar de costume.",
"gub": "Eri wiko tàriaꞌi hehàpyhà ꞌym maꞌe romo aꞌe ꞌar rehe aꞌe. Amo ꞌar mehe pyhaw uker upà uker haw pe aꞌe kury.",
"gun": "Haꞌe gui peteĩ pytũ ma sacerdote Eli onheno oupy onhenoaty rupi. Hexa pytũmba rei ma guive vy ndoexavei raiꞌi ma."
} |
{
"pt": "Porém, certa noite, depois que Eli tinha ido deitar-se em seu lugar de costume (com sua idade avançada, Eli estava quase cego),",
"gub": "Eri wiko tàriaꞌi hehàpyhà ꞌym maꞌe romo aꞌe ꞌar rehe aꞌe. Amo ꞌar mehe pyhaw uker upà uker haw pe aꞌe kury.",
"gun": "Haꞌe gui peteĩ pytũ ma sacerdote Eli onheno oupy onhenoaty rupi. Hexa pytũmba rei ma guive vy ndoexavei raiꞌi ma."
} |
{
"pt": "Certa noite Eli, já quase cego, estava dormindo no seu quarto.",
"gub": "Eri wiko tàriaꞌi hehàpyhà ꞌym maꞌe romo aꞌe ꞌar rehe aꞌe. Amo ꞌar mehe pyhaw uker upà uker haw pe aꞌe kury.",
"gun": "Haꞌe gui peteĩ pytũ ma sacerdote Eli onheno oupy onhenoaty rupi. Hexa pytũmba rei ma guive vy ndoexavei raiꞌi ma."
} |
{
"pt": "Certa noite, Eli, cujos olhos estavam ficando tão fracos que já não conseguia mais enxergar, estava deitado em seu lugar de costume.",
"gub": "Eri wiko tàriaꞌi hehàpyhà ꞌym maꞌe romo aꞌe ꞌar rehe aꞌe. Amo ꞌar mehe pyhaw uker upà uker haw pe aꞌe kury.",
"gun": "Haꞌe gui peteĩ pytũ ma sacerdote Eli onheno oupy onhenoaty rupi. Hexa pytũmba rei ma guive vy ndoexavei raiꞌi ma."
} |
{
"pt": "e estando também Samuel já deitado, antes que a lâmpada de Deus se apagasse no templo do SENHOR, em que estava a arca de Deus,",
"gub": "Xamuew uker upà Tupàn hàpuzràn pupe Tupàn Zeꞌeg Hyru henaw pe. Tatainy Tupàn henataromo har uhyape iko.",
"gun": "Samuel voi onheno ma avi oupy ayvu ryru oĩa oo py, Nhanderuete pegua tataendy oĩ vaꞌe nombogueai teri jave."
} |
{
"pt": "Também Samuel estava deitado no templo do SENHOR, onde estava a arca da aliança. Antes que a lâmpada de Deus se apagasse,",
"gub": "Xamuew uker upà Tupàn hàpuzràn pupe Tupàn Zeꞌeg Hyru henaw pe. Tatainy Tupàn henataromo har uhyape iko.",
"gun": "Samuel voi onheno ma avi oupy ayvu ryru oĩa oo py, Nhanderuete pegua tataendy oĩ vaꞌe nombogueai teri jave."
} |
{
"pt": "Samuel dormia no templo do SENHOR, perto da arca. A lâmpada de Deus ainda não se havia apagado.",
"gub": "Xamuew uker upà Tupàn hàpuzràn pupe Tupàn Zeꞌeg Hyru henaw pe. Tatainy Tupàn henataromo har uhyape iko.",
"gun": "Samuel voi onheno ma avi oupy ayvu ryru oĩa oo py, Nhanderuete pegua tataendy oĩ vaꞌe nombogueai teri jave."
} |
{
"pt": "Samuel dormia na Tenda Sagrada, onde ficava a arca da aliança. E a lâmpada de Deus ainda estava acesa.",
"gub": "Xamuew uker upà Tupàn hàpuzràn pupe Tupàn Zeꞌeg Hyru henaw pe. Tatainy Tupàn henataromo har uhyape iko.",
"gun": "Samuel voi onheno ma avi oupy ayvu ryru oĩa oo py, Nhanderuete pegua tataendy oĩ vaꞌe nombogueai teri jave."
} |
{
"pt": "A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel estava deitado no santuário do SENHOR, onde se encontrava a arca de Deus.",
"gub": "Xamuew uker upà Tupàn hàpuzràn pupe Tupàn Zeꞌeg Hyru henaw pe. Tatainy Tupàn henataromo har uhyape iko.",
"gun": "Samuel voi onheno ma avi oupy ayvu ryru oĩa oo py, Nhanderuete pegua tataendy oĩ vaꞌe nombogueai teri jave."
} |
{
"pt": "o SENHOR chamou a Samuel, e disse ele: Eis-me aqui.",
"gub": "Naꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wenoz Xamuew aꞌe kury. — Xamuew, Xamuew, iꞌi. — Aiko aiko xe ihe, iꞌi Xamuew.",
"gun": "Haꞌe gui ma oenoĩ kunumi vaꞌe:— Samuel, Samuel!Haꞌe ramo ombovai:— Apy ma aĩ! — heꞌi."
} |
{
"pt": "o SENHOR chamou o menino: — Samuel, Samuel! Este respondeu: — Eis-me aqui!",
"gub": "Naꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wenoz Xamuew aꞌe kury. — Xamuew, Xamuew, iꞌi. — Aiko aiko xe ihe, iꞌi Xamuew.",
"gun": "Haꞌe gui ma oenoĩ kunumi vaꞌe:— Samuel, Samuel!Haꞌe ramo ombovai:— Apy ma aĩ! — heꞌi."
} |
{
"pt": "Então o SENHOR chamou: “Samuel! Samuel!” “Estou aqui!”, respondeu Samuel.",
"gub": "Naꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wenoz Xamuew aꞌe kury. — Xamuew, Xamuew, iꞌi. — Aiko aiko xe ihe, iꞌi Xamuew.",
"gun": "Haꞌe gui ma oenoĩ kunumi vaꞌe:— Samuel, Samuel!Haꞌe ramo ombovai:— Apy ma aĩ! — heꞌi."
} |
{
"pt": "Então o SENHOR Deus chamou: — Samuel, Samuel! — Estou aqui! — respondeu ele.",
"gub": "Naꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wenoz Xamuew aꞌe kury. — Xamuew, Xamuew, iꞌi. — Aiko aiko xe ihe, iꞌi Xamuew.",
"gun": "Haꞌe gui ma oenoĩ kunumi vaꞌe:— Samuel, Samuel!Haꞌe ramo ombovai:— Apy ma aĩ! — heꞌi."
} |
{
"pt": "Então o SENHOR chamou Samuel. Samuel respondeu: “Estou aqui”.",
"gub": "Naꞌe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe wenoz Xamuew aꞌe kury. — Xamuew, Xamuew, iꞌi. — Aiko aiko xe ihe, iꞌi Xamuew.",
"gun": "Haꞌe gui ma oenoĩ kunumi vaꞌe:— Samuel, Samuel!Haꞌe ramo ombovai:— Apy ma aĩ! — heꞌi."
} |
{
"pt": "E correu a Eli e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, torna a deitar-te. E foi e se deitou.",
"gub": "Naꞌe uzàn oho Eri iker haw pe kury. — Aipo herenoz pe ne, iꞌi izupe. — Nan. Nurenoz kwaw ihe. Ezewyr neker haw pe kury, iꞌi Eri izupe. Uzewyr oho uker haw pe kury.",
"gun": "Haꞌe rami vy onha ovy Eli ituia py. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Apy ma haꞌã, ndee xerenoĩ ramo.Haꞌe rã aipoeꞌi:— Any, xee eꞌỹ ri roenoĩ xeraꞌy. Tereo ju enheno — heꞌi ramo oo ju onheno."
} |
{
"pt": "Então correu para onde estava Eli e disse: — Eis-me aqui, pois você me chamou. Mas Eli respondeu: — Eu não chamei você. Vá deitar. Ele foi e se deitou.",
"gub": "Naꞌe uzàn oho Eri iker haw pe kury. — Aipo herenoz pe ne, iꞌi izupe. — Nan. Nurenoz kwaw ihe. Ezewyr neker haw pe kury, iꞌi Eri izupe. Uzewyr oho uker haw pe kury.",
"gun": "Haꞌe rami vy onha ovy Eli ituia py. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Apy ma haꞌã, ndee xerenoĩ ramo.Haꞌe rã aipoeꞌi:— Any, xee eꞌỹ ri roenoĩ xeraꞌy. Tereo ju enheno — heꞌi ramo oo ju onheno."
} |
{
"pt": "Ele levantou-se e correu ao quarto de Eli e disse: “Aqui estou. O senhor me chamou?”, perguntou Samuel. “Não o chamei”, disse Eli. “Volte para a cama”. E ele voltou e deitou-se.",
"gub": "Naꞌe uzàn oho Eri iker haw pe kury. — Aipo herenoz pe ne, iꞌi izupe. — Nan. Nurenoz kwaw ihe. Ezewyr neker haw pe kury, iꞌi Eri izupe. Uzewyr oho uker haw pe kury.",
"gun": "Haꞌe rami vy onha ovy Eli ituia py. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Apy ma haꞌã, ndee xerenoĩ ramo.Haꞌe rã aipoeꞌi:— Any, xee eꞌỹ ri roenoĩ xeraꞌy. Tereo ju enheno — heꞌi ramo oo ju onheno."
} |
{
"pt": "Então correu para onde Eli estava e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Mas Eli respondeu: — Eu não chamei você. Volte para a cama. E Samuel voltou.",
"gub": "Naꞌe uzàn oho Eri iker haw pe kury. — Aipo herenoz pe ne, iꞌi izupe. — Nan. Nurenoz kwaw ihe. Ezewyr neker haw pe kury, iꞌi Eri izupe. Uzewyr oho uker haw pe kury.",
"gun": "Haꞌe rami vy onha ovy Eli ituia py. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Apy ma haꞌã, ndee xerenoĩ ramo.Haꞌe rã aipoeꞌi:— Any, xee eꞌỹ ri roenoĩ xeraꞌy. Tereo ju enheno — heꞌi ramo oo ju onheno."
} |
{
"pt": "E correu até Eli e disse: “Estou aqui; o senhor me chamou?” Eli, porém, disse: “Não o chamei; volte e deite-se”. Então, ele foi e se deitou.",
"gub": "Naꞌe uzàn oho Eri iker haw pe kury. — Aipo herenoz pe ne, iꞌi izupe. — Nan. Nurenoz kwaw ihe. Ezewyr neker haw pe kury, iꞌi Eri izupe. Uzewyr oho uker haw pe kury.",
"gun": "Haꞌe rami vy onha ovy Eli ituia py. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Apy ma haꞌã, ndee xerenoĩ ramo.Haꞌe rã aipoeꞌi:— Any, xee eꞌỹ ri roenoĩ xeraꞌy. Tereo ju enheno — heꞌi ramo oo ju onheno."
} |
{
"pt": "E o SENHOR tornou a chamar outra vez a Samuel. Samuel se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei eu, filho meu, torna a deitar-te.",
"gub": "Wenoz wi Tupàn Xamuew kury. Upuꞌàm kwarer Eri ker haw pe oho pà. — Aipo herenoz pe ne. Aiko xe ihe, iꞌi izupe. — Nurenoz kwaw ihe, ezewyr neker haw pe kury, iꞌi kwarer pe.",
"gun": " teĩgue ju oenoĩ:— Samuel! — heꞌi.Haꞌe ramo ovy jevy vy Eli ituia py oo vy aipoeꞌi:— Apy ma haꞌã, ndee xerenoĩ ramo.Haꞌe rã aipoeꞌi:— Any, xee eꞌỹ ri roenoĩ xeraꞌy. Tereo enheno ju — heꞌi."
} |
{
"pt": "O SENHOR tornou a chamar: — Samuel! Este se levantou, foi até Eli e disse: — Eis-me aqui, pois você me chamou. Mas Eli respondeu: — Meu filho, eu não chamei você. Vá deitar.",
"gub": "Wenoz wi Tupàn Xamuew kury. Upuꞌàm kwarer Eri ker haw pe oho pà. — Aipo herenoz pe ne. Aiko xe ihe, iꞌi izupe. — Nurenoz kwaw ihe, ezewyr neker haw pe kury, iꞌi kwarer pe.",
"gun": " teĩgue ju oenoĩ:— Samuel! — heꞌi.Haꞌe ramo ovy jevy vy Eli ituia py oo vy aipoeꞌi:— Apy ma haꞌã, ndee xerenoĩ ramo.Haꞌe rã aipoeꞌi:— Any, xee eꞌỹ ri roenoĩ xeraꞌy. Tereo enheno ju — heꞌi."
} |
{
"pt": "Então o SENHOR o chamou novamente: “Samuel!” E de novo Samuel se levantou e correu ao quarto de Eli e disse: “Aqui estou! O senhor me chamou?” “Não, eu não chamei você, meu filho”, disse Eli. “Volte e deite-se novamente”.",
"gub": "Wenoz wi Tupàn Xamuew kury. Upuꞌàm kwarer Eri ker haw pe oho pà. — Aipo herenoz pe ne. Aiko xe ihe, iꞌi izupe. — Nurenoz kwaw ihe, ezewyr neker haw pe kury, iꞌi kwarer pe.",
"gun": " teĩgue ju oenoĩ:— Samuel! — heꞌi.Haꞌe ramo ovy jevy vy Eli ituia py oo vy aipoeꞌi:— Apy ma haꞌã, ndee xerenoĩ ramo.Haꞌe rã aipoeꞌi:— Any, xee eꞌỹ ri roenoĩ xeraꞌy. Tereo enheno ju — heꞌi."
} |
{
"pt": "Então o SENHOR Deus tornou a chamar Samuel. O menino se levantou, foi aonde estava Eli e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Mas Eli tornou a responder: — Eu não chamei você, filho. Volte para a cama.",
"gub": "Wenoz wi Tupàn Xamuew kury. Upuꞌàm kwarer Eri ker haw pe oho pà. — Aipo herenoz pe ne. Aiko xe ihe, iꞌi izupe. — Nurenoz kwaw ihe, ezewyr neker haw pe kury, iꞌi kwarer pe.",
"gun": " teĩgue ju oenoĩ:— Samuel! — heꞌi.Haꞌe ramo ovy jevy vy Eli ituia py oo vy aipoeꞌi:— Apy ma haꞌã, ndee xerenoĩ ramo.Haꞌe rã aipoeꞌi:— Any, xee eꞌỹ ri roenoĩ xeraꞌy. Tereo enheno ju — heꞌi."
} |
{
"pt": "De novo o SENHOR chamou: “Samuel!” E Samuel se levantou e foi até Eli e disse: “Estou aqui; o senhor me chamou?” Disse Eli: “Meu filho, não o chamei; volte e deite-se”.",
"gub": "Wenoz wi Tupàn Xamuew kury. Upuꞌàm kwarer Eri ker haw pe oho pà. — Aipo herenoz pe ne. Aiko xe ihe, iꞌi izupe. — Nurenoz kwaw ihe, ezewyr neker haw pe kury, iꞌi kwarer pe.",
"gun": " teĩgue ju oenoĩ:— Samuel! — heꞌi.Haꞌe ramo ovy jevy vy Eli ituia py oo vy aipoeꞌi:— Apy ma haꞌã, ndee xerenoĩ ramo.Haꞌe rã aipoeꞌi:— Any, xee eꞌỹ ri roenoĩ xeraꞌy. Tereo enheno ju — heꞌi."
} |
{
"pt": "Porém Samuel ainda não conhecia o SENHOR, e ainda não lhe tinha sido manifestada a palavra do SENHOR.",
"gub": "Xamuew nukwaw kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe. Taꞌe aꞌe ꞌym mehe Tupàn nuzeꞌeg pixik kwaw izupe aꞌe xe.",
"gun": "Mbaꞌeta Samuel ndoikuaai teri ae ria, ixupe oayvu nomboui teri ramo."
} |
{
"pt": "Porém Samuel ainda não conhecia o SENHOR, e a palavra do SENHOR ainda não havia sido manifestada a ele.",
"gub": "Xamuew nukwaw kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe. Taꞌe aꞌe ꞌym mehe Tupàn nuzeꞌeg pixik kwaw izupe aꞌe xe.",
"gun": "Mbaꞌeta Samuel ndoikuaai teri ae ria, ixupe oayvu nomboui teri ramo."
} |
{
"pt": "Antes disso, Samuel não conhecia a voz de Deus porque nunca tinha recebido uma mensagem do SENHOR.",
"gub": "Xamuew nukwaw kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe. Taꞌe aꞌe ꞌym mehe Tupàn nuzeꞌeg pixik kwaw izupe aꞌe xe.",
"gun": "Mbaꞌeta Samuel ndoikuaai teri ae ria, ixupe oayvu nomboui teri ramo."
} |
{
"pt": "Samuel não conhecia o SENHOR pois o SENHOR ainda não havia falado com ele.",
"gub": "Xamuew nukwaw kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe. Taꞌe aꞌe ꞌym mehe Tupàn nuzeꞌeg pixik kwaw izupe aꞌe xe.",
"gun": "Mbaꞌeta Samuel ndoikuaai teri ae ria, ixupe oayvu nomboui teri ramo."
} |
{
"pt": "Ora, Samuel ainda não conhecia o SENHOR. A palavra do SENHOR ainda não lhe havia sido revelada.",
"gub": "Xamuew nukwaw kwaw Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe. Taꞌe aꞌe ꞌym mehe Tupàn nuzeꞌeg pixik kwaw izupe aꞌe xe.",
"gun": "Mbaꞌeta Samuel ndoikuaai teri ae ria, ixupe oayvu nomboui teri ramo."
} |
{
"pt": "O SENHOR, pois, tornou a chamar a Samuel, terceira vez, e ele se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Então, entendeu Eli que o SENHOR chamava o jovem.",
"gub": "Naꞌe naꞌiruz haw rehe Tupàn wenoz Xamuew kury. Upuꞌàm oho Eri iker haw pe. — Aipo herenoz pe ne, iꞌi izupe. Naꞌe ukwaw Eri Tupàn kwarer henoz tarer romo heko haw aꞌe kury.",
"gun": "Haꞌe gui mboapykue ma oenoĩ Samuel. Haꞌe rã ovy vy oo ju Eli-a py. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Apy ma haꞌã, ndee xerenoĩ ramo.Haꞌe ramo mae ma Eli oikuaa ae ri kunumi vaꞌe oenoĩa."
} |
{
"pt": "E o SENHOR chamou Samuel pela terceira vez. Ele se levantou, foi até Eli e disse: — Eis-me aqui, pois você me chamou. Então Eli entendeu que era o SENHOR quem chamava o menino.",
"gub": "Naꞌe naꞌiruz haw rehe Tupàn wenoz Xamuew kury. Upuꞌàm oho Eri iker haw pe. — Aipo herenoz pe ne, iꞌi izupe. Naꞌe ukwaw Eri Tupàn kwarer henoz tarer romo heko haw aꞌe kury.",
"gun": "Haꞌe gui mboapykue ma oenoĩ Samuel. Haꞌe rã ovy vy oo ju Eli-a py. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Apy ma haꞌã, ndee xerenoĩ ramo.Haꞌe ramo mae ma Eli oikuaa ae ri kunumi vaꞌe oenoĩa."
} |
{
"pt": "E o SENHOR chamou Samuel pela terceira vez, e mais uma vez ele se levantou e foi ao quarto de Eli e disse: “Aqui estou. O senhor me chamou?” Então Eli entendeu que era o SENHOR que tinha falado ao menino.",
"gub": "Naꞌe naꞌiruz haw rehe Tupàn wenoz Xamuew kury. Upuꞌàm oho Eri iker haw pe. — Aipo herenoz pe ne, iꞌi izupe. Naꞌe ukwaw Eri Tupàn kwarer henoz tarer romo heko haw aꞌe kury.",
"gun": "Haꞌe gui mboapykue ma oenoĩ Samuel. Haꞌe rã ovy vy oo ju Eli-a py. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Apy ma haꞌã, ndee xerenoĩ ramo.Haꞌe ramo mae ma Eli oikuaa ae ri kunumi vaꞌe oenoĩa."
} |
{
"pt": "Aí o SENHOR chamou Samuel pela terceira vez. Ele se levantou, foi aonde Eli estava e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Então Eli compreendeu que era o SENHOR quem estava chamando o menino",
"gub": "Naꞌe naꞌiruz haw rehe Tupàn wenoz Xamuew kury. Upuꞌàm oho Eri iker haw pe. — Aipo herenoz pe ne, iꞌi izupe. Naꞌe ukwaw Eri Tupàn kwarer henoz tarer romo heko haw aꞌe kury.",
"gun": "Haꞌe gui mboapykue ma oenoĩ Samuel. Haꞌe rã ovy vy oo ju Eli-a py. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Apy ma haꞌã, ndee xerenoĩ ramo.Haꞌe ramo mae ma Eli oikuaa ae ri kunumi vaꞌe oenoĩa."
} |
{
"pt": "O SENHOR chamou Samuel pela terceira vez. Ele se levantou, foi até Eli e disse: “Estou aqui; o senhor me chamou?” Eli percebeu que o SENHOR estava chamando o menino",
"gub": "Naꞌe naꞌiruz haw rehe Tupàn wenoz Xamuew kury. Upuꞌàm oho Eri iker haw pe. — Aipo herenoz pe ne, iꞌi izupe. Naꞌe ukwaw Eri Tupàn kwarer henoz tarer romo heko haw aꞌe kury.",
"gun": "Haꞌe gui mboapykue ma oenoĩ Samuel. Haꞌe rã ovy vy oo ju Eli-a py. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Apy ma haꞌã, ndee xerenoĩ ramo.Haꞌe ramo mae ma Eli oikuaa ae ri kunumi vaꞌe oenoĩa."
} |
{
"pt": "Pelo que Eli disse a Samuel: Vai-te deitar, e há de ser que, se te chamar, dirás: Fala, SENHOR, porque o teu servo ouve. Então, Samuel foi e se deitou no seu lugar.",
"gub": "— Ezewyr neker haw pe nehe ty. Aze nerenoz wi nehe, ewazar izeꞌeg nezewe izupe nehe. — Ezeꞌeg ihewe, Tupàn, taꞌe ihe neremiruzeꞌeg ihe xe, azeapyaka katu teko nezeꞌeg rehe ihe, ere izupe nehe, iꞌi Eri kwarer pe. Aꞌe rupi uzewyr Xamuew uker haw pe kury.",
"gun": "Haꞌe rami vy aipoeꞌi Samuel pe:— Tereo enheno ju. Haꞌe gui xapyꞌa rei nerenoĩa ju rã aipoꞌre: “Ndeayvu ke , xee nerembiguai aendu ainy ndeayvu”, ꞌre ꞌrã — heꞌi. Haꞌe ramo Samuel oo ju ngupa py onheno."
} |
{
"pt": "Por isso, Eli disse a Samuel: — Vá deitar. Se alguém chamar, diga: “Fala, SENHOR, porque o teu servo ouve.” E Samuel foi para o seu lugar e se deitou.",
"gub": "— Ezewyr neker haw pe nehe ty. Aze nerenoz wi nehe, ewazar izeꞌeg nezewe izupe nehe. — Ezeꞌeg ihewe, Tupàn, taꞌe ihe neremiruzeꞌeg ihe xe, azeapyaka katu teko nezeꞌeg rehe ihe, ere izupe nehe, iꞌi Eri kwarer pe. Aꞌe rupi uzewyr Xamuew uker haw pe kury.",
"gun": "Haꞌe rami vy aipoeꞌi Samuel pe:— Tereo enheno ju. Haꞌe gui xapyꞌa rei nerenoĩa ju rã aipoꞌre: “Ndeayvu ke , xee nerembiguai aendu ainy ndeayvu”, ꞌre ꞌrã — heꞌi. Haꞌe ramo Samuel oo ju ngupa py onheno."
} |
{
"pt": "Por isso ele disse a Samuel: “Vá deitar-se; e se alguém o chamar novamente, responda: ‘Pronto, pode falar, SENHOR, pois o seu servo está ouvindo’ ”. E Samuel voltou a deitar-se.",
"gub": "— Ezewyr neker haw pe nehe ty. Aze nerenoz wi nehe, ewazar izeꞌeg nezewe izupe nehe. — Ezeꞌeg ihewe, Tupàn, taꞌe ihe neremiruzeꞌeg ihe xe, azeapyaka katu teko nezeꞌeg rehe ihe, ere izupe nehe, iꞌi Eri kwarer pe. Aꞌe rupi uzewyr Xamuew uker haw pe kury.",
"gun": "Haꞌe rami vy aipoeꞌi Samuel pe:— Tereo enheno ju. Haꞌe gui xapyꞌa rei nerenoĩa ju rã aipoꞌre: “Ndeayvu ke , xee nerembiguai aendu ainy ndeayvu”, ꞌre ꞌrã — heꞌi. Haꞌe ramo Samuel oo ju ngupa py onheno."
} |
{
"pt": "e ordenou: — Volte para a cama e, se ele chamar você outra vez, diga: “Fala, ó SENHOR, pois o teu servo está escutando!” E Samuel voltou para a cama.",
"gub": "— Ezewyr neker haw pe nehe ty. Aze nerenoz wi nehe, ewazar izeꞌeg nezewe izupe nehe. — Ezeꞌeg ihewe, Tupàn, taꞌe ihe neremiruzeꞌeg ihe xe, azeapyaka katu teko nezeꞌeg rehe ihe, ere izupe nehe, iꞌi Eri kwarer pe. Aꞌe rupi uzewyr Xamuew uker haw pe kury.",
"gun": "Haꞌe rami vy aipoeꞌi Samuel pe:— Tereo enheno ju. Haꞌe gui xapyꞌa rei nerenoĩa ju rã aipoꞌre: “Ndeayvu ke , xee nerembiguai aendu ainy ndeayvu”, ꞌre ꞌrã — heꞌi. Haꞌe ramo Samuel oo ju ngupa py onheno."
} |
{
"pt": "e lhe disse: “Vá e deite-se; se ele chamá-lo, diga: ‘Fala, SENHOR, pois o teu servo está ouvindo’ ”. Então Samuel foi deitar-se.",
"gub": "— Ezewyr neker haw pe nehe ty. Aze nerenoz wi nehe, ewazar izeꞌeg nezewe izupe nehe. — Ezeꞌeg ihewe, Tupàn, taꞌe ihe neremiruzeꞌeg ihe xe, azeapyaka katu teko nezeꞌeg rehe ihe, ere izupe nehe, iꞌi Eri kwarer pe. Aꞌe rupi uzewyr Xamuew uker haw pe kury.",
"gun": "Haꞌe rami vy aipoeꞌi Samuel pe:— Tereo enheno ju. Haꞌe gui xapyꞌa rei nerenoĩa ju rã aipoꞌre: “Ndeayvu ke , xee nerembiguai aendu ainy ndeayvu”, ꞌre ꞌrã — heꞌi. Haꞌe ramo Samuel oo ju ngupa py onheno."
} |
{
"pt": "Então, veio o SENHOR, e ali esteve, e chamou como das outras vezes: Samuel, Samuel. E disse Samuel: Fala, porque o teu servo ouve.",
"gub": "Naꞌe ur wi Tupàn aꞌe pe. Upyta aꞌe pe kury. — Xamuew, Xamuew, iꞌi izupe. — Ezeꞌeg nehe, aiꞌaw neremiruzeꞌeg nerenu pà aꞌe, iꞌi Xamuew izupe.",
"gun": "Haꞌe gui ou vy hiꞌaĩ haꞌe py. Haꞌe rami vy oenoĩ ypyague rami ae ju oenoĩ:— Samuel, Samuel! — heꞌi ramove ombovai:— Ndeayvu ke, mbaꞌeta xee nerembiguai aendu ma ainy — heꞌi."
} |
{
"pt": "Então o SENHOR veio e ali esteve, e chamou como das outras vezes: — Samuel, Samuel! Este respondeu: — Fala, porque o teu servo ouve.",
"gub": "Naꞌe ur wi Tupàn aꞌe pe. Upyta aꞌe pe kury. — Xamuew, Xamuew, iꞌi izupe. — Ezeꞌeg nehe, aiꞌaw neremiruzeꞌeg nerenu pà aꞌe, iꞌi Xamuew izupe.",
"gun": "Haꞌe gui ou vy hiꞌaĩ haꞌe py. Haꞌe rami vy oenoĩ ypyague rami ae ju oenoĩ:— Samuel, Samuel! — heꞌi ramove ombovai:— Ndeayvu ke, mbaꞌeta xee nerembiguai aendu ma ainy — heꞌi."
} |
{
"pt": "E o SENHOR voltou a chamá-lo como nas outras vezes: “Samuel! Samuel!” E Samuel respondeu: “Fale, o seu servo está ouvindo!”",
"gub": "Naꞌe ur wi Tupàn aꞌe pe. Upyta aꞌe pe kury. — Xamuew, Xamuew, iꞌi izupe. — Ezeꞌeg nehe, aiꞌaw neremiruzeꞌeg nerenu pà aꞌe, iꞌi Xamuew izupe.",
"gun": "Haꞌe gui ou vy hiꞌaĩ haꞌe py. Haꞌe rami vy oenoĩ ypyague rami ae ju oenoĩ:— Samuel, Samuel! — heꞌi ramove ombovai:— Ndeayvu ke, mbaꞌeta xee nerembiguai aendu ma ainy — heꞌi."
} |
{
"pt": "Então o SENHOR veio e ficou ali. E, como havia feito antes, disse: — Samuel, Samuel! — Fala, pois o teu servo está escutando! — respondeu Samuel.",
"gub": "Naꞌe ur wi Tupàn aꞌe pe. Upyta aꞌe pe kury. — Xamuew, Xamuew, iꞌi izupe. — Ezeꞌeg nehe, aiꞌaw neremiruzeꞌeg nerenu pà aꞌe, iꞌi Xamuew izupe.",
"gun": "Haꞌe gui ou vy hiꞌaĩ haꞌe py. Haꞌe rami vy oenoĩ ypyague rami ae ju oenoĩ:— Samuel, Samuel! — heꞌi ramove ombovai:— Ndeayvu ke, mbaꞌeta xee nerembiguai aendu ma ainy — heꞌi."
} |
{
"pt": "O SENHOR voltou a chamá-lo como nas outras vezes: “Samuel, Samuel!” Samuel disse: “Fala, pois o teu servo está ouvindo”.",
"gub": "Naꞌe ur wi Tupàn aꞌe pe. Upyta aꞌe pe kury. — Xamuew, Xamuew, iꞌi izupe. — Ezeꞌeg nehe, aiꞌaw neremiruzeꞌeg nerenu pà aꞌe, iꞌi Xamuew izupe.",
"gun": "Haꞌe gui ou vy hiꞌaĩ haꞌe py. Haꞌe rami vy oenoĩ ypyague rami ae ju oenoĩ:— Samuel, Samuel! — heꞌi ramove ombovai:— Ndeayvu ke, mbaꞌeta xee nerembiguai aendu ma ainy — heꞌi."
} |
{
"pt": "E disse o SENHOR a Samuel: Eis aqui vou eu a fazer uma coisa em Israel, a qual todo o que ouvir lhe tinirão ambas as orelhas.",
"gub": "— Azapo putar iaiw maꞌe Izaew wanupe ihe nehe. Wyzài teko aꞌe maꞌe henu àràm wà nehe, ukyze katu putar izuwi wà nehe, iꞌi Tupàn Xamuew pe.",
"gun": "Haꞌe gui aipoeꞌi Samuel pe:— Neꞌexa, peteĩ mbaꞌe ajapo ta Israel kuery re, haꞌe vaꞌe oendu vaꞌe rei ijapyxa nheꞌẽmba ꞌrã nhemondyi gui."
} |
{
"pt": "E o SENHOR disse a Samuel: — Eis que vou fazer uma coisa tal em Israel, que todos os que a ouvirem ficarão com os dois ouvidos tinindo.",
"gub": "— Azapo putar iaiw maꞌe Izaew wanupe ihe nehe. Wyzài teko aꞌe maꞌe henu àràm wà nehe, ukyze katu putar izuwi wà nehe, iꞌi Tupàn Xamuew pe.",
"gun": "Haꞌe gui aipoeꞌi Samuel pe:— Neꞌexa, peteĩ mbaꞌe ajapo ta Israel kuery re, haꞌe vaꞌe oendu vaꞌe rei ijapyxa nheꞌẽmba ꞌrã nhemondyi gui."
} |
{
"pt": "Então o SENHOR disse a Samuel: “Vou fazer uma coisa em Israel que vai deixar todo o povo apavorado.",
"gub": "— Azapo putar iaiw maꞌe Izaew wanupe ihe nehe. Wyzài teko aꞌe maꞌe henu àràm wà nehe, ukyze katu putar izuwi wà nehe, iꞌi Tupàn Xamuew pe.",
"gun": "Haꞌe gui aipoeꞌi Samuel pe:— Neꞌexa, peteĩ mbaꞌe ajapo ta Israel kuery re, haꞌe vaꞌe oendu vaꞌe rei ijapyxa nheꞌẽmba ꞌrã nhemondyi gui."
} |
{
"pt": "E o SENHOR disse: — Eu vou fazer com o povo de Israel uma coisa tão terrível, que todos os que ouvirem a respeito disso ficarão apavorados.",
"gub": "— Azapo putar iaiw maꞌe Izaew wanupe ihe nehe. Wyzài teko aꞌe maꞌe henu àràm wà nehe, ukyze katu putar izuwi wà nehe, iꞌi Tupàn Xamuew pe.",
"gun": "Haꞌe gui aipoeꞌi Samuel pe:— Neꞌexa, peteĩ mbaꞌe ajapo ta Israel kuery re, haꞌe vaꞌe oendu vaꞌe rei ijapyxa nheꞌẽmba ꞌrã nhemondyi gui."
} |
{
"pt": "E o SENHOR disse a Samuel: “Vou realizar em Israel algo que fará tinir os ouvidos de todos os que ficarem sabendo.",
"gub": "— Azapo putar iaiw maꞌe Izaew wanupe ihe nehe. Wyzài teko aꞌe maꞌe henu àràm wà nehe, ukyze katu putar izuwi wà nehe, iꞌi Tupàn Xamuew pe.",
"gun": "Haꞌe gui aipoeꞌi Samuel pe:— Neꞌexa, peteĩ mbaꞌe ajapo ta Israel kuery re, haꞌe vaꞌe oendu vaꞌe rei ijapyxa nheꞌẽmba ꞌrã nhemondyi gui."
} |
{
"pt": "Naquele mesmo dia, suscitarei contra Eli tudo quanto tenho falado contra a sua casa; começá-lo-ei e acabá-lo-ei.",
"gub": "— Amumeꞌu iaiw maꞌe Eri iànàm wanupe iapo pyràm ihe. Azapo putar aꞌe maꞌe paw aꞌe ꞌar mehe ihe nehe.",
"gun": "Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe ára Eli rovai amoingo ꞌrã hoo pygua kuery rekorã xeayvuague haꞌe javi. Amboypy vy ma ajapopa ꞌrã."
} |
{
"pt": "Naquele dia farei contra Eli tudo o que eu disse a respeito da casa dele, do começo ao fim.",
"gub": "— Amumeꞌu iaiw maꞌe Eri iànàm wanupe iapo pyràm ihe. Azapo putar aꞌe maꞌe paw aꞌe ꞌar mehe ihe nehe.",
"gun": "Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe ára Eli rovai amoingo ꞌrã hoo pygua kuery rekorã xeayvuague haꞌe javi. Amboypy vy ma ajapopa ꞌrã."
} |
{
"pt": "Vou cumprir o que disse a Eli que faria à sua casa, do início ao fim.",
"gub": "— Amumeꞌu iaiw maꞌe Eri iànàm wanupe iapo pyràm ihe. Azapo putar aꞌe maꞌe paw aꞌe ꞌar mehe ihe nehe.",
"gun": "Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe ára Eli rovai amoingo ꞌrã hoo pygua kuery rekorã xeayvuague haꞌe javi. Amboypy vy ma ajapopa ꞌrã."
} |
{
"pt": "Naquele dia farei contra Eli tudo o que disse a respeito da família dele, do começo até o fim.",
"gub": "— Amumeꞌu iaiw maꞌe Eri iànàm wanupe iapo pyràm ihe. Azapo putar aꞌe maꞌe paw aꞌe ꞌar mehe ihe nehe.",
"gun": "Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe ára Eli rovai amoingo ꞌrã hoo pygua kuery rekorã xeayvuague haꞌe javi. Amboypy vy ma ajapopa ꞌrã."
} |
{
"pt": "Nessa ocasião executarei contra Eli tudo o que falei contra sua família, do começo ao fim.",
"gub": "— Amumeꞌu iaiw maꞌe Eri iànàm wanupe iapo pyràm ihe. Azapo putar aꞌe maꞌe paw aꞌe ꞌar mehe ihe nehe.",
"gun": "Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe ára Eli rovai amoingo ꞌrã hoo pygua kuery rekorã xeayvuague haꞌe javi. Amboypy vy ma ajapopa ꞌrã."
} |
{
"pt": "Porque já eu lhe fiz saber que julgarei a sua casa para sempre, pela iniquidade que ele bem conhecia, porque, fazendo-se os seus filhos execráveis, não os repreendeu.",
"gub": "— Azepyk putar neànàm wanehe upaw rupi, aꞌe izupe. Taꞌe taꞌyr uzeꞌeg zemueteahy herehe aꞌe wà xe. Ukwaw Eri heremiapo ràm aꞌe. Numupytuꞌu kar kwaw waꞌyr iaiw maꞌe iapo re aꞌe wà.",
"gun": "Mbaꞌeta ixupe aipoaꞌe ae ma vaꞌekue hoo pygua kuery ambopaga aguã rakaꞌe rã peve, haꞌe kuery ojejavya haꞌe voi oikuaa porã rire. Taꞌy kuery opa marã rei ikuai vaꞌeri tuu ndojokoi."
} |
{
"pt": "Porque eu já disse a ele que julgarei a sua casa para sempre, pela iniquidade que ele bem conhecia, porque os seus filhos trouxeram maldição sobre si, e ele não os repreendeu.",
"gub": "— Azepyk putar neànàm wanehe upaw rupi, aꞌe izupe. Taꞌe taꞌyr uzeꞌeg zemueteahy herehe aꞌe wà xe. Ukwaw Eri heremiapo ràm aꞌe. Numupytuꞌu kar kwaw waꞌyr iaiw maꞌe iapo re aꞌe wà.",
"gun": "Mbaꞌeta ixupe aipoaꞌe ae ma vaꞌekue hoo pygua kuery ambopaga aguã rakaꞌe rã peve, haꞌe kuery ojejavya haꞌe voi oikuaa porã rire. Taꞌy kuery opa marã rei ikuai vaꞌeri tuu ndojokoi."
} |
{
"pt": "Não é de hoje que venho dizendo a Eli que julgarei a sua família para sempre, por causa dos pecados dos seus filhos, dos quais ele tinha conhecimento. Seus filhos não me respeitaram, e Eli não os repreendeu.",
"gub": "— Azepyk putar neànàm wanehe upaw rupi, aꞌe izupe. Taꞌe taꞌyr uzeꞌeg zemueteahy herehe aꞌe wà xe. Ukwaw Eri heremiapo ràm aꞌe. Numupytuꞌu kar kwaw waꞌyr iaiw maꞌe iapo re aꞌe wà.",
"gun": "Mbaꞌeta ixupe aipoaꞌe ae ma vaꞌekue hoo pygua kuery ambopaga aguã rakaꞌe rã peve, haꞌe kuery ojejavya haꞌe voi oikuaa porã rire. Taꞌy kuery opa marã rei ikuai vaꞌeri tuu ndojokoi."
} |
{
"pt": "Eu lhe disse que ia castigar a sua família para sempre porque os seus filhos disseram coisas más contra mim. Eli sabia que eu ia fazer isso, mas não os fez parar.",
"gub": "— Azepyk putar neànàm wanehe upaw rupi, aꞌe izupe. Taꞌe taꞌyr uzeꞌeg zemueteahy herehe aꞌe wà xe. Ukwaw Eri heremiapo ràm aꞌe. Numupytuꞌu kar kwaw waꞌyr iaiw maꞌe iapo re aꞌe wà.",
"gun": "Mbaꞌeta ixupe aipoaꞌe ae ma vaꞌekue hoo pygua kuery ambopaga aguã rakaꞌe rã peve, haꞌe kuery ojejavya haꞌe voi oikuaa porã rire. Taꞌy kuery opa marã rei ikuai vaꞌeri tuu ndojokoi."
} |
{
"pt": "Pois eu lhe disse que julgaria sua família para sempre, por causa do pecado dos seus filhos, do qual ele tinha consciência; seus filhos se fizeram desprezíveis , e ele não os puniu.",
"gub": "— Azepyk putar neànàm wanehe upaw rupi, aꞌe izupe. Taꞌe taꞌyr uzeꞌeg zemueteahy herehe aꞌe wà xe. Ukwaw Eri heremiapo ràm aꞌe. Numupytuꞌu kar kwaw waꞌyr iaiw maꞌe iapo re aꞌe wà.",
"gun": "Mbaꞌeta ixupe aipoaꞌe ae ma vaꞌekue hoo pygua kuery ambopaga aguã rakaꞌe rã peve, haꞌe kuery ojejavya haꞌe voi oikuaa porã rire. Taꞌy kuery opa marã rei ikuai vaꞌeri tuu ndojokoi."
} |
{
"pt": "Portanto, jurei à casa de Eli que nunca jamais será expiada a iniquidade da casa de Eli com sacrifício nem com oferta de manjares.",
"gub": "Aꞌe rupi amumeꞌuahy ko hezeꞌeg Eri iànàm wanupe kury. — Ni amo maꞌeaꞌyr herenataromo izuka pyràm nupuner kwaw aꞌe iaiw maꞌe wanemiapo kwer imunànaw rehe aꞌe nehe, iꞌi Tupàn Xamuew pe.",
"gun": "Haꞌe nunga rupi aura Eli ro pygua kuery ojejavyague ndojaoꞌiai ae aguã re, mymba eꞌỹ vy mbaꞌemo raꞌyĩgue haꞌe kuery omeꞌẽ teĩ."
} |
{
"pt": "Portanto, jurei à casa de Eli que a sua iniquidade nunca será expiada, nem com sacrifício, nem com oferta de cereais.",
"gub": "Aꞌe rupi amumeꞌuahy ko hezeꞌeg Eri iànàm wanupe kury. — Ni amo maꞌeaꞌyr herenataromo izuka pyràm nupuner kwaw aꞌe iaiw maꞌe wanemiapo kwer imunànaw rehe aꞌe nehe, iꞌi Tupàn Xamuew pe.",
"gun": "Haꞌe nunga rupi aura Eli ro pygua kuery ojejavyague ndojaoꞌiai ae aguã re, mymba eꞌỹ vy mbaꞌemo raꞌyĩgue haꞌe kuery omeꞌẽ teĩ."
} |
{
"pt": "Por isso jurei à casa de Eli que nenhum sacrifício ou oferta queimada apagará a culpa dos seus pecados”.",
"gub": "Aꞌe rupi amumeꞌuahy ko hezeꞌeg Eri iànàm wanupe kury. — Ni amo maꞌeaꞌyr herenataromo izuka pyràm nupuner kwaw aꞌe iaiw maꞌe wanemiapo kwer imunànaw rehe aꞌe nehe, iꞌi Tupàn Xamuew pe.",
"gun": "Haꞌe nunga rupi aura Eli ro pygua kuery ojejavyague ndojaoꞌiai ae aguã re, mymba eꞌỹ vy mbaꞌemo raꞌyĩgue haꞌe kuery omeꞌẽ teĩ."
} |
{
"pt": "Por isso, juro à família de Eli que nenhum sacrifício ou oferta poderá apagar o seu terrível pecado.",
"gub": "Aꞌe rupi amumeꞌuahy ko hezeꞌeg Eri iànàm wanupe kury. — Ni amo maꞌeaꞌyr herenataromo izuka pyràm nupuner kwaw aꞌe iaiw maꞌe wanemiapo kwer imunànaw rehe aꞌe nehe, iꞌi Tupàn Xamuew pe.",
"gun": "Haꞌe nunga rupi aura Eli ro pygua kuery ojejavyague ndojaoꞌiai ae aguã re, mymba eꞌỹ vy mbaꞌemo raꞌyĩgue haꞌe kuery omeꞌẽ teĩ."
} |
{
"pt": "Por isso jurei à família de Eli: ‘Jamais se fará propiciação pela culpa da família de Eli mediante sacrifício ou oferta’ ”.",
"gub": "Aꞌe rupi amumeꞌuahy ko hezeꞌeg Eri iànàm wanupe kury. — Ni amo maꞌeaꞌyr herenataromo izuka pyràm nupuner kwaw aꞌe iaiw maꞌe wanemiapo kwer imunànaw rehe aꞌe nehe, iꞌi Tupàn Xamuew pe.",
"gun": "Haꞌe nunga rupi aura Eli ro pygua kuery ojejavyague ndojaoꞌiai ae aguã re, mymba eꞌỹ vy mbaꞌemo raꞌyĩgue haꞌe kuery omeꞌẽ teĩ."
} |
{
"pt": "E Samuel ficou deitado até pela manhã e, então, abriu as portas da Casa do SENHOR; porém temia Samuel relatar esta visão a Eli.",
"gub": "Xamuew upyta we pà uker haw rehe aꞌe. Te iziꞌitahy mehe upuꞌàm. Uwàpytymawok uken Tupàn hàpuzràn henaw huwake har. Ukyze Eri wi. Aꞌe rupi naꞌipurumumeꞌu wer kwaw maꞌe upuahu pe har zàwenugar rehe izupe.",
"gun": "Eli pe Samuel oexa vaꞌekue omombeꞌuagueKoꞌẽmba peve Samuel onheno oupy. Haꞌe vy ma oipeꞌa pegua oo rokẽ. Haꞌe rami teĩ okyje teri Eli pe oexa vaꞌekue omombeꞌu aguã."
} |
{
"pt": "Samuel ficou deitado até de manhã e, então, abriu os portões da Casa do SENHOR. Mas estava com medo de relatar a visão a Eli.",
"gub": "Xamuew upyta we pà uker haw rehe aꞌe. Te iziꞌitahy mehe upuꞌàm. Uwàpytymawok uken Tupàn hàpuzràn henaw huwake har. Ukyze Eri wi. Aꞌe rupi naꞌipurumumeꞌu wer kwaw maꞌe upuahu pe har zàwenugar rehe izupe.",
"gun": "Eli pe Samuel oexa vaꞌekue omombeꞌuagueKoꞌẽmba peve Samuel onheno oupy. Haꞌe vy ma oipeꞌa pegua oo rokẽ. Haꞌe rami teĩ okyje teri Eli pe oexa vaꞌekue omombeꞌu aguã."
} |
{
"pt": "Samuel ficou deitado até que amanheceu o dia, e então abriu as portas da casa do SENHOR, como de costume; porém estava com medo de contar a Eli o que o SENHOR lhe havia dito.",
"gub": "Xamuew upyta we pà uker haw rehe aꞌe. Te iziꞌitahy mehe upuꞌàm. Uwàpytymawok uken Tupàn hàpuzràn henaw huwake har. Ukyze Eri wi. Aꞌe rupi naꞌipurumumeꞌu wer kwaw maꞌe upuahu pe har zàwenugar rehe izupe.",
"gun": "Eli pe Samuel oexa vaꞌekue omombeꞌuagueKoꞌẽmba peve Samuel onheno oupy. Haꞌe vy ma oipeꞌa pegua oo rokẽ. Haꞌe rami teĩ okyje teri Eli pe oexa vaꞌekue omombeꞌu aguã."
} |
{
"pt": "Samuel ficou na cama até de manhã. Aí se levantou e abriu os portões da área da Tenda Sagrada. Ele estava com medo de falar com Eli sobre a visão que havia tido.",
"gub": "Xamuew upyta we pà uker haw rehe aꞌe. Te iziꞌitahy mehe upuꞌàm. Uwàpytymawok uken Tupàn hàpuzràn henaw huwake har. Ukyze Eri wi. Aꞌe rupi naꞌipurumumeꞌu wer kwaw maꞌe upuahu pe har zàwenugar rehe izupe.",
"gun": "Eli pe Samuel oexa vaꞌekue omombeꞌuagueKoꞌẽmba peve Samuel onheno oupy. Haꞌe vy ma oipeꞌa pegua oo rokẽ. Haꞌe rami teĩ okyje teri Eli pe oexa vaꞌekue omombeꞌu aguã."
} |
{
"pt": "Samuel ficou deitado até de manhã e então abriu as portas da casa do SENHOR. Ele teve medo de contar a visão a Eli,",
"gub": "Xamuew upyta we pà uker haw rehe aꞌe. Te iziꞌitahy mehe upuꞌàm. Uwàpytymawok uken Tupàn hàpuzràn henaw huwake har. Ukyze Eri wi. Aꞌe rupi naꞌipurumumeꞌu wer kwaw maꞌe upuahu pe har zàwenugar rehe izupe.",
"gun": "Eli pe Samuel oexa vaꞌekue omombeꞌuagueKoꞌẽmba peve Samuel onheno oupy. Haꞌe vy ma oipeꞌa pegua oo rokẽ. Haꞌe rami teĩ okyje teri Eli pe oexa vaꞌekue omombeꞌu aguã."
} |
{
"pt": "Então, chamou Eli a Samuel e disse: Samuel, meu filho. E disse ele: Eis-me aqui.",
"gub": "Nezewe rehe we wenoz Eri Xamuew kury. — Xamuew, heraꞌyr, iꞌi izupe. — Aiko aiko xe ihe, iꞌi Xamuew izupe.",
"gun": "Haꞌe gui Eli oenoĩ Samuel. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Xeraꞌy Samuel!Ombovai:— Apy ma haꞌã! — heꞌi."
} |
{
"pt": "Então Eli chamou Samuel e disse: — Samuel, meu filho! Ele respondeu: — Eis-me aqui!",
"gub": "Nezewe rehe we wenoz Eri Xamuew kury. — Xamuew, heraꞌyr, iꞌi izupe. — Aiko aiko xe ihe, iꞌi Xamuew izupe.",
"gun": "Haꞌe gui Eli oenoĩ Samuel. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Xeraꞌy Samuel!Ombovai:— Apy ma haꞌã! — heꞌi."
} |
{
"pt": "Mas Eli o chamou e disse: “Samuel, meu filho”. E Samuel respondeu: “Estou aqui!”",
"gub": "Nezewe rehe we wenoz Eri Xamuew kury. — Xamuew, heraꞌyr, iꞌi izupe. — Aiko aiko xe ihe, iꞌi Xamuew izupe.",
"gun": "Haꞌe gui Eli oenoĩ Samuel. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Xeraꞌy Samuel!Ombovai:— Apy ma haꞌã! — heꞌi."
} |
{
"pt": "Mas Eli o chamou: — Samuel, meu filho! — Estou aqui! — respondeu ele.",
"gub": "Nezewe rehe we wenoz Eri Xamuew kury. — Xamuew, heraꞌyr, iꞌi izupe. — Aiko aiko xe ihe, iꞌi Xamuew izupe.",
"gun": "Haꞌe gui Eli oenoĩ Samuel. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Xeraꞌy Samuel!Ombovai:— Apy ma haꞌã! — heꞌi."
} |
{
"pt": "mas este o chamou e disse: “Samuel, meu filho”. “Estou aqui”, respondeu Samuel.",
"gub": "Nezewe rehe we wenoz Eri Xamuew kury. — Xamuew, heraꞌyr, iꞌi izupe. — Aiko aiko xe ihe, iꞌi Xamuew izupe.",
"gun": "Haꞌe gui Eli oenoĩ Samuel. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Xeraꞌy Samuel!Ombovai:— Apy ma haꞌã! — heꞌi."
} |