ayah
int64 0
285
| sorah
int64 1
114
| sentence
stringlengths 6
1.17k
| en-tafsir-mokhtasar-html
stringlengths 18
2.09k
| en-tafsir-mokhtasar-text
stringlengths 18
2.09k
|
---|---|---|---|---|
108 | 3 | وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ | To Allah alone belongs all that is in the heavens and in the earth, in creation and decree, and everything will return to Him on the Day of Judgement, when everyone will be rewarded according to what they have done. | To Allah alone belongs all that is in the heavens and in the earth, in creation and decree, and everything will return to Him on the Day of Judgement, when everyone will be rewarded according to what they have done. |
109 | 3 | كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُم مِّنْهُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ | You are, O Community of Muhammad (peace be upon him), the best of all communities that Allah has produced for humanity – in your faith and actions – and the most beneficial for other people: instructing what is right according to the sacred law and what you know to be right, and forbidding what is wrong according to the sacred law and what you know to be wrong; and having certain faith in Allah, so that it shows in your actions. If the People of the Scripture, the Jews and the Christians, had faith in Muhammad it would be better for them in this world and in the Afterlife. Only few of the People of the Scripture believe in what Muhammad (peace be upon him) came with and most of them do not stay within the sacred way of life and sacred law of Allah. | You are, O Community of Muhammad (peace be upon him), the best of all communities that Allah has produced for humanity – in your faith and actions – and the most beneficial for other people: instructing what is right according to the sacred law and what you know to be right, and forbidding what is wrong according to the sacred law and what you know to be wrong; and having certain faith in Allah, so that it shows in your actions. If the People of the Scripture, the Jews and the Christians, had faith in Muhammad it would be better for them in this world and in the Afterlife. Only few of the People of the Scripture believe in what Muhammad (peace be upon him) came with and most of them do not stay within the sacred way of life and sacred law of Allah. |
110 | 3 | لَن يَضُرُّوكُمْ إِلَّآ أَذًى وَإِن يُقَٰتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ ٱلْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ | If they are against you they will not harm you, O believers, in your belief, or in yourselves, except through their words: criticising your faith and making fun of you and so on. Also, if they fight you they will flee from you in defeat, and will never be victorious over you. | If they are against you they will not harm you, O believers, in your belief, or in yourselves, except through their words: criticising your faith and making fun of you and so on. Also, if they fight you they will flee from you in defeat, and will never be victorious over you. |
111 | 3 | ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوٓا۟ إِلَّا بِحَبْلٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَحَبْلٍ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْمَسْكَنَةُ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ | Humiliation and shame has been made to surround them wherever they are, and they are only safe with a contract or protection from Allah or from people. They have earned the anger of Allah, and need and poverty has been made to surround them. This is due to their rejection of the signs of Allah, killing the prophets unjustly, and because they rebelled and overstepped the limits of Allah. | Humiliation and shame has been made to surround them wherever they are, and they are only safe with a contract or protection from Allah or from people. They have earned the anger of Allah, and need and poverty has been made to surround them. This is due to their rejection of the signs of Allah, killing the prophets unjustly, and because they rebelled and overstepped the limits of Allah. |
112 | 3 | لَيْسُوا۟ سَوَآءً مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ أُمَّةٌ قَآئِمَةٌ يَتْلُونَ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ | Having made clear what many of the People of the Scripture are like, Allah then explains that there is a group among them who are upright and stand by the truth – not all the People of the Scripture are the same. Rather, there is a group among them who follow the Religion of Allah: doing as Allah instructs and staying away from what He has prohibited, reading the verses of Allah in the hours of the night, and praying to Him. This group existed before the Prophet Muhammad (peace be upon him) was sent, and became Muslim when they met him and understood his message. | Having made clear what many of the People of the Scripture are like, Allah then explains that there is a group among them who are upright and stand by the truth – not all the People of the Scripture are the same. Rather, there is a group among them who follow the Religion of Allah: doing as Allah instructs and staying away from what He has prohibited, reading the verses of Allah in the hours of the night, and praying to Him. This group existed before the Prophet Muhammad (peace be upon him) was sent, and became Muslim when they met him and understood his message. |
113 | 3 | يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَيَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَأُو۟لَٰٓئِكَ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ | They have certain faith in Allah and the Last Day, instructing what is right and good, and forbidding what is wrong and evil, and they take initiative in doing good actions, taking advantage of the seasons of worship. Such people are from among Allah’s servants who have righteous intentions and actions. | They have certain faith in Allah and the Last Day, instructing what is right and good, and forbidding what is wrong and evil, and they take initiative in doing good actions, taking advantage of the seasons of worship. Such people are from among Allah’s servants who have righteous intentions and actions. |
114 | 3 | وَمَا يَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَلَن يُكْفَرُوهُ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُتَّقِينَ | Whatever good these people do, whether it is little or much, their reward for it will not be lost. Allah knows those who are Mindful, who follow what He instructs, and stay away from what He prohibits. None of what they do is hidden from Him, and they will be rewarded accordingly. | Whatever good these people do, whether it is little or much, their reward for it will not be lost. Allah knows those who are Mindful, who follow what He instructs, and stay away from what He prohibits. None of what they do is hidden from Him, and they will be rewarded accordingly. |
115 | 3 | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا وَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ | Disbelievers in Allah and His Messenger will not be helped against Allah by their wealth or children: they will not prevent His punishment or bring His mercy to them; rather, their suffering and distress will only increase, and they will be eternally companions of the fire of Hell. | Disbelievers in Allah and His Messenger will not be helped against Allah by their wealth or children: they will not prevent His punishment or bring His mercy to them; rather, their suffering and distress will only increase, and they will be eternally companions of the fire of Hell. |
116 | 3 | مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِى هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِنْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ | The example of what disbelievers spend in charity, and what they expect to receive of rewards, is like a wind which is extremely cold that hits the crops of a people who wronged themselves by not doing as they were instructed, ruining their crops when they had expected to have a good harvest. Disbelief also ruins the rewards of good deeds. Allah does not wrong them for He is far above any injustice, rather, they wrong themselves through their disbelief in Allah and His prophets. | The example of what disbelievers spend in charity, and what they expect to receive of rewards, is like a wind which is extremely cold that hits the crops of a people who wronged themselves by not doing as they were instructed, ruining their crops when they had expected to have a good harvest. Disbelief also ruins the rewards of good deeds. Allah does not wrong them for He is far above any injustice, rather, they wrong themselves through their disbelief in Allah and His prophets. |
117 | 3 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ بِطَانَةً مِّن دُونِكُمْ لَا يَأْلُونَكُمْ خَبَالًا وَدُّوا۟ مَا عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ ٱلْبَغْضَآءُ مِنْ أَفْوَٰهِهِمْ وَمَا تُخْفِى صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ | O you who have faith in Allah and follow His Prophet, do not take unbelievers as close friends, letting them know your secrets and private business. They will not stop trying to harm you and ruin things for you, wanting what will hurt you and making things really difficult for you. Their hatred and hostility has appeared in what they say; in their criticism of your faith and worship, in incidents between you, and in them giving away your secrets. In their hearts they have even more hatred. Allah has made clear to you what is in your interests in this world and in the Afterlife, if you use your intellect to understand what your Lord has revealed to you. | O you who have faith in Allah and follow His Prophet, do not take unbelievers as close friends, letting them know your secrets and private business. They will not stop trying to harm you and ruin things for you, wanting what will hurt you and making things really difficult for you. Their hatred and hostility has appeared in what they say; in their criticism of your faith and worship, in incidents between you, and in them giving away your secrets. In their hearts they have even more hatred. Allah has made clear to you what is in your interests in this world and in the Afterlife, if you use your intellect to understand what your Lord has revealed to you. |
118 | 3 | هَٰٓأَنتُمْ أُو۟لَآءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلَا يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِٱلْكِتَٰبِ كُلِّهِۦ وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ عَضُّوا۟ عَلَيْكُمُ ٱلْأَنَامِلَ مِنَ ٱلْغَيْظِ قُلْ مُوتُوا۟ بِغَيْظِكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ | It is you, O believers, who love these people, and want goodness for them, but they do not love you, and do not wish you well. Rather, they hate you, while you have faith in all of the scriptures, including their scriptures; yet they do not have faith in the Scripture which Allah revealed to your Prophet. If they meet you they say with their tongues, ‘We have faith’, yet when they are alone together they bite the tips of their fingers in distress and rage because of how united you are, the strength of Islam, and because of their own humiliation and shame. Tell these people, O Prophet, to stay as they are until they die in their rage. Allah knows what faith and disbelief and what good and evil there is in people’s hearts. | It is you, O believers, who love these people, and want goodness for them, but they do not love you, and do not wish you well. Rather, they hate you, while you have faith in all of the scriptures, including their scriptures; yet they do not have faith in the Scripture which Allah revealed to your Prophet. If they meet you they say with their tongues, ‘We have faith’, yet when they are alone together they bite the tips of their fingers in distress and rage because of how united you are, the strength of Islam, and because of their own humiliation and shame. Tell these people, O Prophet, to stay as they are until they die in their rage. Allah knows what faith and disbelief and what good and evil there is in people’s hearts. |
119 | 3 | إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا۟ بِهَا وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ | If a blessing comes to you in the forms of victory over an enemy, or an increase in wealth or children, then worry and sadness overcomes them; and if a misfortune hits you, such as the victory of an enemy over you, or a decrease in wealth or children, then they are happy, rejoicing at your misfortune. If you are patient with Allah’s commands and decree, and are mindful of not earning Allah’s anger, then their tricks and attempts to hurt you will not harm you. Allah encompasses all their plotting and what they do, and will make them fail. | If a blessing comes to you in the forms of victory over an enemy, or an increase in wealth or children, then worry and sadness overcomes them; and if a misfortune hits you, such as the victory of an enemy over you, or a decrease in wealth or children, then they are happy, rejoicing at your misfortune. If you are patient with Allah’s commands and decree, and are mindful of not earning Allah’s anger, then their tricks and attempts to hurt you will not harm you. Allah encompasses all their plotting and what they do, and will make them fail. |
120 | 3 | وَإِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوِّئُ ٱلْمُؤْمِنِينَ مَقَٰعِدَ لِلْقِتَالِ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ | Remember, O Prophet, when some of the believers disobeyed the instruction of Allah and His Messenger, and this happened when you left Medina to fight the idolaters in the Battle of Uḥud, after you had posted the believers in their places for battle, and their positions were clear. Allah hears whatever you say and knows whatever you do. | Remember, O Prophet, when some of the believers disobeyed the instruction of Allah and His Messenger, and this happened when you left Medina to fight the idolaters in the Battle of Uḥud, after you had posted the believers in their places for battle, and their positions were clear. Allah hears whatever you say and knows whatever you do. |
121 | 3 | إِذْ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمْ أَن تَفْشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَا وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ | Remember, O Prophet, what happened to two groups of the believers from Banī Salamah and Banī Ḥārithah, when they became weak and almost withdrew when the hypocrites drew back; but Allah aided them, making them firm in fighting, and turning them away from what they had been on the edge of doing. So, let those who have faith look to Allah alone for support, no matter what may happen to them. | Remember, O Prophet, what happened to two groups of the believers from Banī Salamah and Banī Ḥārithah, when they became weak and almost withdrew when the hypocrites drew back; but Allah aided them, making them firm in fighting, and turning them away from what they had been on the edge of doing. So, let those who have faith look to Allah alone for support, no matter what may happen to them. |
122 | 3 | وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدْرٍ وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | Allah gave you victory over the idolaters in the Battle of Badr despite your small numbers and resources. Therefore, be Mindful so that you may be thankful for the blessings He has given you. | Allah gave you victory over the idolaters in the Battle of Badr despite your small numbers and resources. Therefore, be Mindful so that you may be thankful for the blessings He has given you. |
123 | 3 | إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَن يَكْفِيَكُمْ أَن يُمِدَّكُمْ رَبُّكُم بِثَلَٰثَةِ ءَالَٰفٍ مِّنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ مُنزَلِينَ | Remember, O Prophet, when you roused the believers during the battle of Badr, reassuring them after they heard that reinforcements were on their way for the idolaters, by asking whether it was not enough for them that Allah should help them with three thousand angels sent down from Him to reinforce them in the battle. | Remember, O Prophet, when you roused the believers during the battle of Badr, reassuring them after they heard that reinforcements were on their way for the idolaters, by asking whether it was not enough for them that Allah should help them with three thousand angels sent down from Him to reinforce them in the battle. |
124 | 3 | بَلَىٰٓ إِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ وَيَأْتُوكُم مِّن فَوْرِهِمْ هَٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُم بِخَمْسَةِ ءَالَٰفٍ مِّنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ مُسَوِّمِينَ | Indeed, that is enough, and there is good news for you of more aid from Allah if you are courageous in fighting and are Mindful: if the reinforcements of your enemies come rushing at you, then your Lord will help you with five thousand angels, with clear marks on them and their horses. | Indeed, that is enough, and there is good news for you of more aid from Allah if you are courageous in fighting and are Mindful: if the reinforcements of your enemies come rushing at you, then your Lord will help you with five thousand angels, with clear marks on them and their horses. |
125 | 3 | وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ لَكُمْ وَلِتَطْمَئِنَّ قُلُوبُكُم بِهِۦ وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ | Allah did not tell you of this reinforcement with angels, except as news to please and reassure your hearts. For in fact, victory does not just come through material means, but comes only from Allah the Mighty, Who no one has any authority over, Wise in His decree and sacred laws. | Allah did not tell you of this reinforcement with angels, except as news to please and reassure your hearts. For in fact, victory does not just come through material means, but comes only from Allah the Mighty, Who no one has any authority over, Wise in His decree and sacred laws. |
126 | 3 | لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنقَلِبُوا۟ خَآئِبِينَ | Your victory in the Battle of Badr was because Allah willed that a group of the disbelievers be destroyed, and another be humiliated, frustrating them through defeat so that they withdrew. | Your victory in the Battle of Badr was because Allah willed that a group of the disbelievers be destroyed, and another be humiliated, frustrating them through defeat so that they withdrew. |
127 | 3 | لَيْسَ لَكَ مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَٰلِمُونَ | After the believers had been afflicted in the Battle of Uhud, the Prophet (peace be upon him) prayed to Allah to destroy the idolaters and some of their leaders. Yet Allah told him that the matter of destruction and punishment lies only with Him alone and that the Prophet has no decision in it. So, be patient until Allah decides between you: either allowing them to repent to Him, asking for forgiveness, so that they are saved; or permitting them to continue in their disbelief, so that they are punished. Those continuing in disbelief are wrongdoers and deserve a punishment. | After the believers had been afflicted in the Battle of Uhud, the Prophet (peace be upon him) prayed to Allah to destroy the idolaters and some of their leaders. Yet Allah told him that the matter of destruction and punishment lies only with Him alone and that the Prophet has no decision in it. So, be patient until Allah decides between you: either allowing them to repent to Him, asking for forgiveness, so that they are saved; or permitting them to continue in their disbelief, so that they are punished. Those continuing in disbelief are wrongdoers and deserve a punishment. |
128 | 3 | وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | To Allah belongs all that is in the heavens and the earth, in its creation and arrangement. He forgives the disobedience of whomever He wills of His servants through His Mercy, and punishes whom He wills through His Justice. Allah is Forgiving and Merciful to those who repent to Him. | To Allah belongs all that is in the heavens and the earth, in its creation and arrangement. He forgives the disobedience of whomever He wills of His servants through His Mercy, and punishes whom He wills through His Justice. Allah is Forgiving and Merciful to those who repent to Him. |
129 | 3 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوا۟ ٱلرِّبَوٰٓا۟ أَضْعَٰفًا مُّضَٰعَفَةً وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ | O you who have faith in Allah and follow His Prophet, stay away from usury: increasing and compounding the wealth that you lend to people as the people of the time of ignorance before Islam did; and be mindful of Allah: following what He instructs and staying away from what He has prohibited, so that you may reach the good you desire in this world and in the Afterlife. | O you who have faith in Allah and follow His Prophet, stay away from usury: increasing and compounding the wealth that you lend to people as the people of the time of ignorance before Islam did; and be mindful of Allah: following what He instructs and staying away from what He has prohibited, so that you may reach the good you desire in this world and in the Afterlife. |
130 | 3 | وَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِىٓ أُعِدَّتْ لِلْكَٰفِرِينَ | Protect yourselves from the fire of Hell that Allah has prepared for the disbelievers through doing good and staying away from what is prohibited. | Protect yourselves from the fire of Hell that Allah has prepared for the disbelievers through doing good and staying away from what is prohibited. |
131 | 3 | وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ | Obey Allah and His Messenger by following what He instructs and staying away from what He has prohibited, so that you may gain His mercy in this world and in the Afterlife. | Obey Allah and His Messenger by following what He instructs and staying away from what He has prohibited, so that you may gain His mercy in this world and in the Afterlife. |
132 | 3 | وَسَارِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ | Rush to do good actions, and draw near to Allah through doing as He instructs, so that you achieve the great forgiveness of Allah and enter a Paradise as wide as the heavens and the earth, which Allah has prepared for the Mindful. | Rush to do good actions, and draw near to Allah through doing as He instructs, so that you achieve the great forgiveness of Allah and enter a Paradise as wide as the heavens and the earth, which Allah has prepared for the Mindful. |
133 | 3 | ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِى ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلْكَٰظِمِينَ ٱلْغَيْظَ وَٱلْعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ | The Mindful are those who spend their wealth for the sake of Allah, in ease and hardship, who control their anger when they could seek revenge, and who forgive those who wrong them. Allah loves the doers of good, whose behaviour is this way. | The Mindful are those who spend their wealth for the sake of Allah, in ease and hardship, who control their anger when they could seek revenge, and who forgive those who wrong them. Allah loves the doers of good, whose behaviour is this way. |
134 | 3 | وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا۟ فَٰحِشَةً أَوْ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ ذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ لِذُنُوبِهِمْ وَمَن يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّهُ وَلَمْ يُصِرُّوا۟ عَلَىٰ مَا فَعَلُوا۟ وَهُمْ يَعْلَمُونَ | They are the ones; if they were to commit a major sin, or wrong themselves by committing a lesser sin, they remember Allah, and His warning to the wrongdoers and promise to the Mindful; so they ask their Lord for forgiveness, regretting what they did. They ask Allah not to take them to account for it, because Allah alone can forgive, and they do not continue in their disobedience. They know that they have done wrong and that Allah forgives all disobedience. | They are the ones; if they were to commit a major sin, or wrong themselves by committing a lesser sin, they remember Allah, and His warning to the wrongdoers and promise to the Mindful; so they ask their Lord for forgiveness, regretting what they did. They ask Allah not to take them to account for it, because Allah alone can forgive, and they do not continue in their disobedience. They know that they have done wrong and that Allah forgives all disobedience. |
135 | 3 | أُو۟لَٰٓئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَجَنَّٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَٰمِلِينَ | The Mindful people who are like this, and have these praiseworthy qualities, are rewarded with Allah’s forgiveness and His overlooking what they have done. In the Afterlife, they will have gardens with rivers flowing below palaces, where they will live eternally. How blessed is the reward for those who act according to Allah’s laws! | The Mindful people who are like this, and have these praiseworthy qualities, are rewarded with Allah’s forgiveness and His overlooking what they have done. In the Afterlife, they will have gardens with rivers flowing below palaces, where they will live eternally. How blessed is the reward for those who act according to Allah’s laws! |
136 | 3 | قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُمْ سُنَنٌ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ | When the believers were tested by what happened to them on the day of Uḥud, Allah comforted them by saying that what afflicted them was part of the divinely ordained laws of life, i.e. the believers suffering trials at the hands of the disbelievers and overcoming them in the end after their trial. Similar incidents have therefore come to pass in times before them. So, travel the earth and learn from seeing what the fate of those who disbelieved in Allah and His messengers was: their houses are now empty and their power has disappeared. | When the believers were tested by what happened to them on the day of Uḥud, Allah comforted them by saying that what afflicted them was part of the divinely ordained laws of life, i.e. the believers suffering trials at the hands of the disbelievers and overcoming them in the end after their trial. Similar incidents have therefore come to pass in times before them. So, travel the earth and learn from seeing what the fate of those who disbelieved in Allah and His messengers was: their houses are now empty and their power has disappeared. |
137 | 3 | هَٰذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ | This noble Qur’ān is a clarification of the truth, and a warning against what is false, for all people. It shows the path to guidance and the limits for the Mindful, because it is they who benefit from the guidance it contains. | This noble Qur’ān is a clarification of the truth, and a warning against what is false, for all people. It shows the path to guidance and the limits for the Mindful, because it is they who benefit from the guidance it contains. |
138 | 3 | وَلَا تَهِنُوا۟ وَلَا تَحْزَنُوا۟ وَأَنتُمُ ٱلْأَعْلَوْنَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ | Do not become weak, O believers, and do not be sad about what happened to you on the day of Uḥud. That is not appropriate for you, because you are superior because of your faith, and the uppermost with Allah’s help and the hope of victory, if you have faith in Allah and in His promise to those who are Mindful. | Do not become weak, O believers, and do not be sad about what happened to you on the day of Uḥud. That is not appropriate for you, because you are superior because of your faith, and the uppermost with Allah’s help and the hope of victory, if you have faith in Allah and in His promise to those who are Mindful. |
139 | 3 | إِن يَمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ ٱلْقَوْمَ قَرْحٌ مِّثْلُهُۥ وَتِلْكَ ٱلْأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَيَتَّخِذَ مِنكُمْ شُهَدَآءَ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ | O believers, if you suffered injuries and losses on the day of Uḥud, then the disbelievers also suffered injuries and losses just as you did. Allah distributes such days between people, whether they have faith or disbelieve, giving victory and defeat as He wills, for reasons of great wisdom. Among these reasons is to make it clear, those who truly have faith as opposed to those who are hypocrites, and to honour whomever He wills with martyrdom in His cause. Allah dislikes those who wrong themselves by giving up striving in his path. | O believers, if you suffered injuries and losses on the day of Uḥud, then the disbelievers also suffered injuries and losses just as you did. Allah distributes such days between people, whether they have faith or disbelieve, giving victory and defeat as He wills, for reasons of great wisdom. Among these reasons is to make it clear, those who truly have faith as opposed to those who are hypocrites, and to honour whomever He wills with martyrdom in His cause. Allah dislikes those who wrong themselves by giving up striving in his path. |
140 | 3 | وَلِيُمَحِّصَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَيَمْحَقَ ٱلْكَٰفِرِينَ | A part of this wisdom of changing fortunes is the purification of those who have faith from their sins, separating them from the hypocrites, and destroying and removing those who reject the truth. | A part of this wisdom of changing fortunes is the purification of those who have faith from their sins, separating them from the hypocrites, and destroying and removing those who reject the truth. |
141 | 3 | أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ ٱلصَّٰبِرِينَ | Did you think, O believers, that you would enter Paradise before such trials and tests that prove which of you really struggle for the sake of Allah and are patient with the trials they are given? | Did you think, O believers, that you would enter Paradise before such trials and tests that prove which of you really struggle for the sake of Allah and are patient with the trials they are given? |
142 | 3 | وَلَقَدْ كُنتُمْ تَمَنَّوْنَ ٱلْمَوْتَ مِن قَبْلِ أَن تَلْقَوْهُ فَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ | O believers, you wished to meet the disbelievers so that you could gain martyrdom for the sake of Allah, like your brothers did on the day of Badr, before you saw the severity and ways of death. Now on the day of Uḥud you have seen what you wished for with your own eyes. | O believers, you wished to meet the disbelievers so that you could gain martyrdom for the sake of Allah, like your brothers did on the day of Badr, before you saw the severity and ways of death. Now on the day of Uḥud you have seen what you wished for with your own eyes. |
143 | 3 | وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ أَفَإِي۟ن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ ٱنقَلَبْتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ وَمَن يَنقَلِبْ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ فَلَن يَضُرَّ ٱللَّهَ شَيْـًٔا وَسَيَجْزِى ٱللَّهُ ٱلشَّٰكِرِينَ | Muhammad is only a Messenger like the messengers of Allah who came before him, who died or were killed. If he were to die or be killed would you turn back from your faith, and stop fighting? Whoever among you turns back from his faith will not harm Allah in any way. He is the Strong, the Victorious. Such a person only harms himself by exposing himself to loss in this world and the Afterlife. Allah will reward those who are thankful to Him by making them firm in their faith and in struggling for His sake. | Muhammad is only a Messenger like the messengers of Allah who came before him, who died or were killed. If he were to die or be killed would you turn back from your faith, and stop fighting? Whoever among you turns back from his faith will not harm Allah in any way. He is the Strong, the Victorious. Such a person only harms himself by exposing himself to loss in this world and the Afterlife. Allah will reward those who are thankful to Him by making them firm in their faith and in struggling for His sake. |
144 | 3 | وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ كِتَٰبًا مُّؤَجَّلًا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلْءَاخِرَةِ نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَسَنَجْزِى ٱلشَّٰكِرِينَ | No person can die except by the divine decree of Allah, when the time Allah has written for them has come to an end and their set time of death has arrived: their life will not be made longer or shorter. Whoever desires worldly gain through what they do, Allah will give them of it, according to what He has decreed for them, and they will have no share in the Afterlife. Yet whoever desires the reward of Allah in the Afterlife through what they do, Allah will give them its reward, and He will give a great reward to those who are thankful to their Lord. | No person can die except by the divine decree of Allah, when the time Allah has written for them has come to an end and their set time of death has arrived: their life will not be made longer or shorter. Whoever desires worldly gain through what they do, Allah will give them of it, according to what He has decreed for them, and they will have no share in the Afterlife. Yet whoever desires the reward of Allah in the Afterlife through what they do, Allah will give them its reward, and He will give a great reward to those who are thankful to their Lord. |
145 | 3 | وَكَأَيِّن مِّن نَّبِىٍّ قَٰتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا وَهَنُوا۟ لِمَآ أَصَابَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَمَا ضَعُفُوا۟ وَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلصَّٰبِرِينَ | Many of Allah’s prophets fought with many groups of their followers. They were not cowardly about fighting because of death and wounds that they received for Allah’s sake; and they did not weaken in fighting the enemy or surrender to them, but they were patient and firm. Allah loves those who are patient with hardship and misfortune for His sake. | Many of Allah’s prophets fought with many groups of their followers. They were not cowardly about fighting because of death and wounds that they received for Allah’s sake; and they did not weaken in fighting the enemy or surrender to them, but they were patient and firm. Allah loves those who are patient with hardship and misfortune for His sake. |
146 | 3 | وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ رَبَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِىٓ أَمْرِنَا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ | When they were given these trials, these patient people asked Allah to forgive them for their disobedience and for overstepping the limits in what they did, to make their feet firm when they meet their enemy, and to help them against those who disbelieved in Him. | When they were given these trials, these patient people asked Allah to forgive them for their disobedience and for overstepping the limits in what they did, to make their feet firm when they meet their enemy, and to help them against those who disbelieved in Him. |
147 | 3 | فَـَٔاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ | So, Allah gave them the reward of this life by giving them victory and strength, and gave them the most excellent reward of the Afterlife, where they will receive His favour, and live in bliss eternally in Paradise. Allah loves those who always try to do their best in their worship and transactions. | So, Allah gave them the reward of this life by giving them victory and strength, and gave them the most excellent reward of the Afterlife, where they will receive His favour, and live in bliss eternally in Paradise. Allah loves those who always try to do their best in their worship and transactions. |
148 | 3 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خَٰسِرِينَ | O you who have faith in Allah and follow His Messenger, if you obey the disbelieving Jews, Christians and idolaters in the misguidance they instruct you in, then you will return after your faith back to the disbelief you were upon, and you will become losers in this world and in the Afterlife. | O you who have faith in Allah and follow His Messenger, if you obey the disbelieving Jews, Christians and idolaters in the misguidance they instruct you in, then you will return after your faith back to the disbelief you were upon, and you will become losers in this world and in the Afterlife. |
149 | 3 | بَلِ ٱللَّهُ مَوْلَىٰكُمْ وَهُوَ خَيْرُ ٱلنَّٰصِرِينَ | These disbelievers will not help you if you obey them; rather, Allah is your helper against your enemies. So, obey Him, for He, may He be glorified, is the best of helpers, and you will not need anyone apart from Him. | These disbelievers will not help you if you obey them; rather, Allah is your helper against your enemies. So, obey Him, for He, may He be glorified, is the best of helpers, and you will not need anyone apart from Him. |
150 | 3 | سَنُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ بِمَآ أَشْرَكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَٰنًا وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ وَبِئْسَ مَثْوَى ٱلظَّٰلِمِينَ | Allah will put great fear in the hearts of the disbelievers, so that they are not able to stand firm to fight you. This is because of worshipping false gods next to Allah, and following their own desires, when no proof has been sent down to them to do so. Their resting place in the Afterlife will be the fire of Hell. What a miserable resting place the fire of Hell is for the wrongdoers! | Allah will put great fear in the hearts of the disbelievers, so that they are not able to stand firm to fight you. This is because of worshipping false gods next to Allah, and following their own desires, when no proof has been sent down to them to do so. Their resting place in the Afterlife will be the fire of Hell. What a miserable resting place the fire of Hell is for the wrongdoers! |
151 | 3 | وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥٓ إِذْ تَحُسُّونَهُم بِإِذْنِهِۦ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَٰزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَعَصَيْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنْيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلْءَاخِرَةَ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ وَلَقَدْ عَفَا عَنكُمْ وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ | Allah kept the promise He gave you of victory over your enemies on the day of Uḥud, when you were engaging them in battle, by Allah’s permission, until you became weaker in your resolve to do as the Messenger had commanded you, and you disagreed about whether to stay at your posts or leave them in order to obtain the gains of war. You disobeyed the Messenger’s command to stay at your positions no matter what may happen. This occurred after Allah showed you the victory over your enemies that you wanted so much. Among you are those who desire the goods of this world, and it was those who left their positions; and among you are those who desire the reward of the Afterlife, and it was those who stayed at their positions, obeying the Messenger’s command. Then Allah turned you away from them and gave them power over you so as to test you, and to make clear who were the believers who were patient with trials and who were those who abandoned their positions and became weak. Allah has indeed forgiven you for what you committed when you went against the Messenger’s command, and Allah’s grace for the believers is great: guiding them to faith, forgiving their disobedience, and rewarding them for the difficulties they go through. | Allah kept the promise He gave you of victory over your enemies on the day of Uḥud, when you were engaging them in battle, by Allah’s permission, until you became weaker in your resolve to do as the Messenger had commanded you, and you disagreed about whether to stay at your posts or leave them in order to obtain the gains of war. You disobeyed the Messenger’s command to stay at your positions no matter what may happen. This occurred after Allah showed you the victory over your enemies that you wanted so much. Among you are those who desire the goods of this world, and it was those who left their positions; and among you are those who desire the reward of the Afterlife, and it was those who stayed at their positions, obeying the Messenger’s command. Then Allah turned you away from them and gave them power over you so as to test you, and to make clear who were the believers who were patient with trials and who were those who abandoned their positions and became weak. Allah has indeed forgiven you for what you committed when you went against the Messenger’s command, and Allah’s grace for the believers is great: guiding them to faith, forgiving their disobedience, and rewarding them for the difficulties they go through. |
152 | 3 | إِذْ تُصْعِدُونَ وَلَا تَلْوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٍ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ فِىٓ أُخْرَىٰكُمْ فَأَثَٰبَكُمْ غَمًّۢا بِغَمٍّ لِّكَيْلَا تَحْزَنُوا۟ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَآ أَصَٰبَكُمْ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ | Remember, O believers, when you ran away on the day of Uḥud, when failure came upon you because you went against the command of the Messenger. None of you looked at anyone else, and the Messenger called you from behind, between you and the idolaters, saying, ‘Come to me, servants of Allah! Come to me, servants of Allah!’ Allah repaid you for this with pain and distress, followed by pain and distress: first because of the victory and gains of war you lost; and then with the rumour that the Prophet had been killed that spread among you. Later you came to know that the Prophet had not been killed, so that you would not grieve about the victory and gains of war that you lost, or the deaths and wounds that you received, as a way of making misfortune and pain easier on you. Allah is aware of everything you do and of everything in your hearts. | Remember, O believers, when you ran away on the day of Uḥud, when failure came upon you because you went against the command of the Messenger. None of you looked at anyone else, and the Messenger called you from behind, between you and the idolaters, saying, ‘Come to me, servants of Allah! Come to me, servants of Allah!’ Allah repaid you for this with pain and distress, followed by pain and distress: first because of the victory and gains of war you lost; and then with the rumour that the Prophet had been killed that spread among you. Later you came to know that the Prophet had not been killed, so that you would not grieve about the victory and gains of war that you lost, or the deaths and wounds that you received, as a way of making misfortune and pain easier on you. Allah is aware of everything you do and of everything in your hearts. |
153 | 3 | ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنۢ بَعْدِ ٱلْغَمِّ أَمَنَةً نُّعَاسًا يَغْشَىٰ طَآئِفَةً مِّنكُمْ وَطَآئِفَةٌ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنفُسُهُمْ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ ظَنَّ ٱلْجَٰهِلِيَّةِ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلْأَمْرِ مِن شَىْءٍ قُلْ إِنَّ ٱلْأَمْرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِ يُخْفُونَ فِىٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبْدُونَ لَكَ يَقُولُونَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌ مَّا قُتِلْنَا هَٰهُنَا قُل لَّوْ كُنتُمْ فِى بُيُوتِكُمْ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقَتْلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمْ وَلِيَبْتَلِىَ ٱللَّهُ مَا فِى صُدُورِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِى قُلُوبِكُمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ | Then He sent down on you, after the pain and distress, peace and security. A group among you, who trusted in the promise of Allah, became overcome by sleep because of the peace and serenity in their hearts. Another group were not blessed with security or sleep, and they were the hypocrites, who only worried about their own safety, and felt upset and scared. They thought badly of Allah, thinking that He would not help His Prophet or support His servants, like those of the time of ignorance before Islam did, who did not understand Allah’s reality. These hypocrites said, due to their ignorance of Allah, that they did not have a say in whether they went out to fight; and if they had, they would not have done so. Tell them, O Prophet, in reply, that everything that happens is up to Allah, and that He decreed that they would go out to fight. These hypocrites hide in themselves doubt and bad opinion which they do not show to you, saying that if they had a say in whether they had gone to fight, then people would not have been killed in this place. Tell them, O Prophet, in reply, that if they had been in their houses far from the places of battle and death, those whom Allah had destined to be killed would inevitably go out to the places of their death. Allah only did this to test the intentions and motives in your hearts, and to reveal the faith and hypocrisy in them. Allah knows what is in the hearts of people, and nothing is hidden from Him. | Then He sent down on you, after the pain and distress, peace and security. A group among you, who trusted in the promise of Allah, became overcome by sleep because of the peace and serenity in their hearts. Another group were not blessed with security or sleep, and they were the hypocrites, who only worried about their own safety, and felt upset and scared. They thought badly of Allah, thinking that He would not help His Prophet or support His servants, like those of the time of ignorance before Islam did, who did not understand Allah’s reality. These hypocrites said, due to their ignorance of Allah, that they did not have a say in whether they went out to fight; and if they had, they would not have done so. Tell them, O Prophet, in reply, that everything that happens is up to Allah, and that He decreed that they would go out to fight. These hypocrites hide in themselves doubt and bad opinion which they do not show to you, saying that if they had a say in whether they had gone to fight, then people would not have been killed in this place. Tell them, O Prophet, in reply, that if they had been in their houses far from the places of battle and death, those whom Allah had destined to be killed would inevitably go out to the places of their death. Allah only did this to test the intentions and motives in your hearts, and to reveal the faith and hypocrisy in them. Allah knows what is in the hearts of people, and nothing is hidden from Him. |
154 | 3 | إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ مِنكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ إِنَّمَا ٱسْتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا۟ وَلَقَدْ عَفَا ٱللَّهُ عَنْهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ | Those of you who were defeated, O Companions of Muhammad (peace be upon him), on the day the army of the idolaters and the army of the Muslims met at Uḥud, it was Satan who made you slip, because of what you had earned from doing wrong. Allah has forgiven them, and will not take them to account for it, out of His favour and mercy. Allah forgives those who repent to Him, and is Forbearing, not quick to punish. | Those of you who were defeated, O Companions of Muhammad (peace be upon him), on the day the army of the idolaters and the army of the Muslims met at Uḥud, it was Satan who made you slip, because of what you had earned from doing wrong. Allah has forgiven them, and will not take them to account for it, out of His favour and mercy. Allah forgives those who repent to Him, and is Forbearing, not quick to punish. |
155 | 3 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقَالُوا۟ لِإِخْوَٰنِهِمْ إِذَا ضَرَبُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أَوْ كَانُوا۟ غُزًّى لَّوْ كَانُوا۟ عِندَنَا مَا مَاتُوا۟ وَمَا قُتِلُوا۟ لِيَجْعَلَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ حَسْرَةً فِى قُلُوبِهِمْ وَٱللَّهُ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ | O you who have faith in Allah and follow His Prophet, do not be like those among the hypocrites who disbelieve, who do not have faith in destiny and Allah’s decree, and who say of their relatives if they travel to earn a living or go out to fight and they die or are killed: If they had stayed with us, and not gone or not fought, then they would not have died or been killed. Allah makes this belief in their hearts increase their regret. Allah alone gives life and death as He wills: staying behind would not stop His decree, and going would not bring it more quickly. Allah sees what you do. None of what you do is hidden from Him and you will be rewarded according to what you do. | O you who have faith in Allah and follow His Prophet, do not be like those among the hypocrites who disbelieve, who do not have faith in destiny and Allah’s decree, and who say of their relatives if they travel to earn a living or go out to fight and they die or are killed: If they had stayed with us, and not gone or not fought, then they would not have died or been killed. Allah makes this belief in their hearts increase their regret. Allah alone gives life and death as He wills: staying behind would not stop His decree, and going would not bring it more quickly. Allah sees what you do. None of what you do is hidden from Him and you will be rewarded according to what you do. |
156 | 3 | وَلَئِن قُتِلْتُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ | If you are killed or die in Allah’s path, O believers, Allah will forgive you and be merciful with you, and that is better than this world along with what the people of this world collect of its passing pleasures. | If you are killed or die in Allah’s path, O believers, Allah will forgive you and be merciful with you, and that is better than this world along with what the people of this world collect of its passing pleasures. |
157 | 3 | وَلَئِن مُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحْشَرُونَ | If you die – however you may die – or you are killed in Allah’s path, you will all return to Allah alone, and He will reward you according to what you have done. | If you die – however you may die – or you are killed in Allah’s path, you will all return to Allah alone, and He will reward you according to what you have done. |
158 | 3 | فَبِمَا رَحْمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَهُمْ وَلَوْ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلْقَلْبِ لَٱنفَضُّوا۟ مِنْ حَوْلِكَ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَشَاوِرْهُمْ فِى ٱلْأَمْرِ فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَوَكِّلِينَ | Due to Allah’s great mercy, your character, O Prophet, was made to be gentle with your Companions. If you were harsh in your words and actions and hard-hearted, they would have left you. So, pardon them their shortcomings with you and ask Allah to forgive them for what is between them and Allah; and ask their opinion in whatever needs to be agreed upon. Then if you decide on something after agreeing together, then go ahead with it, and trust in Allah. Allah loves those who trust in Him, giving them success and support. | Due to Allah’s great mercy, your character, O Prophet, was made to be gentle with your Companions. If you were harsh in your words and actions and hard-hearted, they would have left you. So, pardon them their shortcomings with you and ask Allah to forgive them for what is between them and Allah; and ask their opinion in whatever needs to be agreed upon. Then if you decide on something after agreeing together, then go ahead with it, and trust in Allah. Allah loves those who trust in Him, giving them success and support. |
159 | 3 | إِن يَنصُرْكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا ٱلَّذِى يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعْدِهِۦ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ | If Allah supports you with His help and aid, then no one can overcome you, even if everyone in the earth came together against you; yet if He does not help or protect you, then no one can help you after Him. Help is in His Hands alone. So let those who have faith depend on Him and on no one else. | If Allah supports you with His help and aid, then no one can overcome you, even if everyone in the earth came together against you; yet if He does not help or protect you, then no one can help you after Him. Help is in His Hands alone. So let those who have faith depend on Him and on no one else. |
160 | 3 | وَمَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَغُلَّ وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ | No of the prophets of Allah would be dishonest and take anything from the gains of war which Allah had not assigned for him. Whoever dishonestly takes something from the gains of war will be repaid by being disgraced on the Day of Judgement: carrying whatever he took in front of creation. Then every soul will be given the total reward of what they earned. No one will be wronged by any addition to their disobedience or by any subtraction from their good actions. | No of the prophets of Allah would be dishonest and take anything from the gains of war which Allah had not assigned for him. Whoever dishonestly takes something from the gains of war will be repaid by being disgraced on the Day of Judgement: carrying whatever he took in front of creation. Then every soul will be given the total reward of what they earned. No one will be wronged by any addition to their disobedience or by any subtraction from their good actions. |
161 | 3 | أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ | Before Allah, someone who has faith and does good actions that please Allah is not the same as someone who disbelieves and does wrong, earning Allah’s anger and Hell as their resting place. What an awful resting place and destination Hell is! | Before Allah, someone who has faith and does good actions that please Allah is not the same as someone who disbelieves and does wrong, earning Allah’s anger and Hell as their resting place. What an awful resting place and destination Hell is! |
162 | 3 | هُمْ دَرَجَٰتٌ عِندَ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ | They are different in the ranks and levels in the Afterlife: those who follow Allah’s pleasure find their places in Paradise, according to how high their rank in it is; and those who follow what displeases Allah find their places in Hell, according to how low their rank in it is. Allah sees what they do. Nothing is hidden from Him, and everyone will be rewarded according to what they do. | They are different in the ranks and levels in the Afterlife: those who follow Allah’s pleasure find their places in Paradise, according to how high their rank in it is; and those who follow what displeases Allah find their places in Hell, according to how low their rank in it is. Allah sees what they do. Nothing is hidden from Him, and everyone will be rewarded according to what they do. |
163 | 3 | لَقَدْ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلُ لَفِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ | Allah blessed the believers and favoured them when He sent them a messenger from among them, who: recited the Qur’ān to them, purified them from worshipping others next to Allah and from shameful character traits, and taught them the Qur’ān and the ways of the Prophet (peace be upon him). Before this Messenger was sent, they were clearly astray from the right path and guidance. | Allah blessed the believers and favoured them when He sent them a messenger from among them, who: recited the Qur’ān to them, purified them from worshipping others next to Allah and from shameful character traits, and taught them the Qur’ān and the ways of the Prophet (peace be upon him). Before this Messenger was sent, they were clearly astray from the right path and guidance. |
164 | 3 | أَوَلَمَّآ أَصَٰبَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَدْ أَصَبْتُم مِّثْلَيْهَا قُلْتُمْ أَنَّىٰ هَٰذَا قُلْ هُوَ مِنْ عِندِ أَنفُسِكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | O believers, when disaster struck you at Uḥud, and many of you were killed, and you had beforehand afflicted on your enemies a disaster twice as great in terms of those killed and captured on the day of Badr; why then did you ask where this calamity came from? You claimed that since you are believers and the Prophet of Allah is with you, it should not have occurred. Tell them, O Prophet, that what happened to them came from their own actions and disobedience. Allah is powerful over all things, giving victory to whomever He wills, and leaving whomever He wills | O believers, when disaster struck you at Uḥud, and many of you were killed, and you had beforehand afflicted on your enemies a disaster twice as great in terms of those killed and captured on the day of Badr; why then did you ask where this calamity came from? You claimed that since you are believers and the Prophet of Allah is with you, it should not have occurred. Tell them, O Prophet, that what happened to them came from their own actions and disobedience. Allah is powerful over all things, giving victory to whomever He wills, and leaving whomever He wills |
165 | 3 | وَمَآ أَصَٰبَكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ وَلِيَعْلَمَ ٱلْمُؤْمِنِينَ | The death, wounds and defeat you suffered on the day of Uḥud, when your army and the army of the idolaters met, was by the permission and decree of Allah, with far-reaching wisdom behind it: to make it clear who truly had faith. | The death, wounds and defeat you suffered on the day of Uḥud, when your army and the army of the idolaters met, was by the permission and decree of Allah, with far-reaching wisdom behind it: to make it clear who truly had faith. |
166 | 3 | وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ قَٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ ٱدْفَعُوا۟ قَالُوا۟ لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَّٱتَّبَعْنَٰكُمْ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَٰنِ يَقُولُونَ بِأَفْوَٰهِهِم مَّا لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمْ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ | And He did this in order to demonstrate who the hypocrites were! When they were told to fight in Allah’s path, or to defend their womenfolk and their people, they said, ‘Had we known that you were going to fight properly, then we would have followed you; but you actually throw yourselves to death!’ At that moment, they were closer to showing their disbelief than their faith, saying with their tongues what was not in their hearts. Allah knows best what they hide in their breasts, and will repay them accordingly. | And He did this in order to demonstrate who the hypocrites were! When they were told to fight in Allah’s path, or to defend their womenfolk and their people, they said, ‘Had we known that you were going to fight properly, then we would have followed you; but you actually throw yourselves to death!’ At that moment, they were closer to showing their disbelief than their faith, saying with their tongues what was not in their hearts. Allah knows best what they hide in their breasts, and will repay them accordingly. |
167 | 3 | ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ لِإِخْوَٰنِهِمْ وَقَعَدُوا۟ لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا۟ قُلْ فَٱدْرَءُوا۟ عَنْ أَنفُسِكُمُ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | Those who stayed behind from fighting, and said of their relatives who suffered on the day of Uḥud that if they had done as they said and not gone to fight then they would not have been killed, tell them, O Prophet, in reply, to keep death away from themselves when it arrives, if they are telling the truth in their claim that they would not have been killed if they had listened to them; and that the reason they themselves escaped death was because they stayed behind from fighting in Allah’s cause. | Those who stayed behind from fighting, and said of their relatives who suffered on the day of Uḥud that if they had done as they said and not gone to fight then they would not have been killed, tell them, O Prophet, in reply, to keep death away from themselves when it arrives, if they are telling the truth in their claim that they would not have been killed if they had listened to them; and that the reason they themselves escaped death was because they stayed behind from fighting in Allah’s cause. |
168 | 3 | وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتًۢا بَلْ أَحْيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ | Do not think, O Prophet, that those who have been killed struggling for the sake of Allah are dead. Rather, they are alive with their Lord in His generosity, provided with blessings that we do not know about. | Do not think, O Prophet, that those who have been killed struggling for the sake of Allah are dead. Rather, they are alive with their Lord in His generosity, provided with blessings that we do not know about. |
169 | 3 | فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَيَسْتَبْشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمْ يَلْحَقُوا۟ بِهِم مِّنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ | They are delighted and rejoicing in what Allah has given them from His grace, and looking forward to meeting their brothers who are still on earth. If they are killed during a similar struggle, then they will receive the same grace as them. There is no fear on them in terms of what awaits them in the Afterlife, and no sorrow about any worldly fortunes that passed them by. | They are delighted and rejoicing in what Allah has given them from His grace, and looking forward to meeting their brothers who are still on earth. If they are killed during a similar struggle, then they will receive the same grace as them. There is no fear on them in terms of what awaits them in the Afterlife, and no sorrow about any worldly fortunes that passed them by. |
170 | 3 | يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ | They rejoice in the great reward that awaits them from Allah, and the increase of great reward, and that Allah does not let the reward of those who have faith go to waste, but repays it completely, and increases it. | They rejoice in the great reward that awaits them from Allah, and the increase of great reward, and that Allah does not let the reward of those who have faith go to waste, but repays it completely, and increases it. |
171 | 3 | ٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلْقَرْحُ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ مِنْهُمْ وَٱتَّقَوْا۟ أَجْرٌ عَظِيمٌ | Those who responded to the instruction of Allah and His Messenger when they were called to go out and fight for the sake of Allah, and to meet the idolaters in the battle of Ḥamrā’ Al-Asad, which followed the battle of Uḥud, after they had suffered wounds on the day of Uḥud, their wounds did not stop them from responding to the call of Allah and His Messenger. Those of them who acted nobly, and were Mindful in following His instructions and keeping away from what He had prohibited, will have a great reward from Allah: Paradise. | Those who responded to the instruction of Allah and His Messenger when they were called to go out and fight for the sake of Allah, and to meet the idolaters in the battle of Ḥamrā’ Al-Asad, which followed the battle of Uḥud, after they had suffered wounds on the day of Uḥud, their wounds did not stop them from responding to the call of Allah and His Messenger. Those of them who acted nobly, and were Mindful in following His instructions and keeping away from what He had prohibited, will have a great reward from Allah: Paradise. |
172 | 3 | ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدْ جَمَعُوا۟ لَكُمْ فَٱخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَٰنًا وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ | Some of the idolaters said to them that the Quraysh, led by Abū Sufyān, had come together in great numbers to fight against them and to finish them off, warning them against meeting them. But their words and attempts to scare them only increased their reliance on Allah and their trust in His promise. So they went out to meet them, saying that Allah was enough for them and that He is the best Protector, while committing their lives to Him. | Some of the idolaters said to them that the Quraysh, led by Abū Sufyān, had come together in great numbers to fight against them and to finish them off, warning them against meeting them. But their words and attempts to scare them only increased their reliance on Allah and their trust in His promise. So they went out to meet them, saying that Allah was enough for them and that He is the best Protector, while committing their lives to Him. |
173 | 3 | فَٱنقَلَبُوا۟ بِنِعْمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍ لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوٓءٌ وَٱتَّبَعُوا۟ رِضْوَٰنَ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ | They returned from the battle of Ḥamrā’ Al-Asad with a great reward from Allah, an increase in their rank and security from their enemy, whilst suffering no deaths or wounds. They did what pleased Allah, always doing as He instructed and not going against Him; and the grace of Allah for His servants who have faith is great. | They returned from the battle of Ḥamrā’ Al-Asad with a great reward from Allah, an increase in their rank and security from their enemy, whilst suffering no deaths or wounds. They did what pleased Allah, always doing as He instructed and not going against Him; and the grace of Allah for His servants who have faith is great. |
174 | 3 | إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَآءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ | It is only Satan frightening you with his helpers and supporters. Do not fear them, because they have no power or strength; but fear Allah alone, by always doing as He instructs, if you truly have faith in Him. | It is only Satan frightening you with his helpers and supporters. Do not fear them, because they have no power or strength; but fear Allah alone, by always doing as He instructs, if you truly have faith in Him. |
175 | 3 | وَلَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًٔا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِى ٱلْءَاخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ | Do not sorrow, O Messenger, because of those hypocrites who rush to disbelief, turning on their heels. They do not harm Allah in any way, but only harm themselves by distancing themselves from faith in Allah and from doing as He instructs. Allah wills their defeat and failure, and that they will have no portion of bliss in the Afterlife: they will have a great punishment in the fire of Hell. | Do not sorrow, O Messenger, because of those hypocrites who rush to disbelief, turning on their heels. They do not harm Allah in any way, but only harm themselves by distancing themselves from faith in Allah and from doing as He instructs. Allah wills their defeat and failure, and that they will have no portion of bliss in the Afterlife: they will have a great punishment in the fire of Hell. |
176 | 3 | إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَٰنِ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًٔا وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | Those who exchange faith for disbelief will not harm Allah in any way: He is the Mighty and free from any need of His creation. They only harm themselves, and they will have a painful punishment in the Afterlife. | Those who exchange faith for disbelief will not harm Allah in any way: He is the Mighty and free from any need of His creation. They only harm themselves, and they will have a painful punishment in the Afterlife. |
177 | 3 | وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌ لِّأَنفُسِهِمْ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِثْمًا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ | Those who disbelieve in their Lord and stubbornly resist His sacred law should not think that it is good for them because they are given time and live long, remaining as they are, in disbelief. It is not as they think. They are only given more time to multiply in sin, disobedience upon their disobedience: they will have a humiliating punishment. | Those who disbelieve in their Lord and stubbornly resist His sacred law should not think that it is good for them because they are given time and live long, remaining as they are, in disbelief. It is not as they think. They are only given more time to multiply in sin, disobedience upon their disobedience: they will have a humiliating punishment. |
178 | 3 | مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى ٱلْغَيْبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجْتَبِى مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَإِن تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ | Allah would not leave you, O believers, as you are, mixed with the hypocrites with no separation between you, without making it clear those who truly have faith. So He separates you through different obligations and trials, to make clear those who have faith and those who are hypocrites, and to separate the good from the bad. He would not give you knowledge of the Ghaib so that you could distinguish between a believer and a hypocrite; but Allah chooses whomever He wills of His messengers and gives them some knowledge of the Ghaib, as He gave His Prophet Muhammad (peace be upon him) knowledge of the state of the hypocrites. So have faith in Allah and His Messenger; and if you truly have faith and are mindful of Allah, then follow His instructions and stay away from what He has prohibited – so that you gain a great reward from Allah. | Allah would not leave you, O believers, as you are, mixed with the hypocrites with no separation between you, without making it clear those who truly have faith. So He separates you through different obligations and trials, to make clear those who have faith and those who are hypocrites, and to separate the good from the bad. He would not give you knowledge of the Ghaib so that you could distinguish between a believer and a hypocrite; but Allah chooses whomever He wills of His messengers and gives them some knowledge of the Ghaib, as He gave His Prophet Muhammad (peace be upon him) knowledge of the state of the hypocrites. So have faith in Allah and His Messenger; and if you truly have faith and are mindful of Allah, then follow His instructions and stay away from what He has prohibited – so that you gain a great reward from Allah. |
179 | 3 | وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ هُوَ خَيْرًا لَّهُم بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا۟ بِهِۦ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ | Those who are not generous with the blessings Allah has given them out of His kindness, not fulfilling Allah’s right with it, should not think that this is good for them. Rather, it is bad for them, because whatever they are miserly with will be hung around their necks on the Day of Judgement as a punishment. To Allah alone belongs all that is in the heavens and the earth. He is the Living after all His creation has passed away. Allah is well aware of the good and evil that you do, and will reward you accordingly. | Those who are not generous with the blessings Allah has given them out of His kindness, not fulfilling Allah’s right with it, should not think that this is good for them. Rather, it is bad for them, because whatever they are miserly with will be hung around their necks on the Day of Judgement as a punishment. To Allah alone belongs all that is in the heavens and the earth. He is the Living after all His creation has passed away. Allah is well aware of the good and evil that you do, and will reward you accordingly. |
180 | 3 | لَّقَدْ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوْلَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَآءُ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا۟ وَقَتْلَهُمُ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَنَقُولُ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ | Allah certainly heard when the Jews said that Allah was poor, because He asked them for a ‘loan’, and that they were rich because of their wealth. Allah will record this shameful statement in their record of actions along with the eagerness of their ancestors in killing the prophets of Allah on purpose and unjustly. Allah will tell all of them to taste the punishment of burning in the fire of Hell. | Allah certainly heard when the Jews said that Allah was poor, because He asked them for a ‘loan’, and that they were rich because of their wealth. Allah will record this shameful statement in their record of actions along with the eagerness of their ancestors in killing the prophets of Allah on purpose and unjustly. Allah will tell all of them to taste the punishment of burning in the fire of Hell. |
181 | 3 | ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ | This punishment is because of the disobedience and disgraceful acts you committed with your own hands, O Jews! Allah does not wrong any of His servants. | This punishment is because of the disobedience and disgraceful acts you committed with your own hands, O Jews! Allah does not wrong any of His servants. |
182 | 3 | ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَآ أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ ٱلنَّارُ قُلْ قَدْ جَآءَكُمْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِى بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَبِٱلَّذِى قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | They are those who lied in their claim that Allah had instructed them in His scripture and from His prophets to not have faith in a messenger unless he came to them with a charitable offering which fire would then burn from the sky. In their claiming this they also restricted other miraculous signs and evidences the prophets came with. Due to this, Allah instructed His Prophet Muhammad (peace be upon him) to ask them why, when messengers had come to them before with clear proofs of the truth of their message, and even with what they had mentioned of an offering burned by fire from the sky, did they reject them and kill them if they were telling the truth! | They are those who lied in their claim that Allah had instructed them in His scripture and from His prophets to not have faith in a messenger unless he came to them with a charitable offering which fire would then burn from the sky. In their claiming this they also restricted other miraculous signs and evidences the prophets came with. Due to this, Allah instructed His Prophet Muhammad (peace be upon him) to ask them why, when messengers had come to them before with clear proofs of the truth of their message, and even with what they had mentioned of an offering burned by fire from the sky, did they reject them and kill them if they were telling the truth! |
183 | 3 | فَإِن كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ جَآءُو بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِ وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُنِيرِ | If they reject you, O Prophet, do not feel saddened, because it is normal for the disbelievers to act like this. Many messengers were rejected before you, who came with clear proofs, and books containing teachings and great wisdom, and the scripture, guiding people through the rulings of the sacred law. | If they reject you, O Prophet, do not feel saddened, because it is normal for the disbelievers to act like this. Many messengers were rejected before you, who came with clear proofs, and books containing teachings and great wisdom, and the scripture, guiding people through the rulings of the sacred law. |
184 | 3 | كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدْخِلَ ٱلْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلْغُرُورِ | Every soul, no matter its state, must taste death. No created being should be dazzled by this world. On the Day of Judgement, you will be given the reward for your actions in full, with nothing decreased. Whoever Allah averted from the fire of Hell and granted entry into Paradise, has achieved real success. The life of this world is only a passing enjoyment – only those who are misled become attached to it. | Every soul, no matter its state, must taste death. No created being should be dazzled by this world. On the Day of Judgement, you will be given the reward for your actions in full, with nothing decreased. Whoever Allah averted from the fire of Hell and granted entry into Paradise, has achieved real success. The life of this world is only a passing enjoyment – only those who are misled become attached to it. |
185 | 3 | لَتُبْلَوُنَّ فِىٓ أَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَذًى كَثِيرًا وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ | You will certainly be tested, O believers, in your wealth – in relation to fulfilling your duties concerning it – and with the misfortunes sent down with it, and in yourselves with regards to how you conduct yourselves with the orders and prohibitions of the sacred law. Also, you will certainly hear many things from those who were given the scripture before you, and from those who worship others with Allah, that are hurtful to you, criticising you and your sacred way of life. But if you are patient with the misfortunes and trials you are given, and are mindful of Allah, doing what He instructs and staying away from what He has prohibited, then that will lead to the good consequences and it is a matter O believers that requires firm resolve. | You will certainly be tested, O believers, in your wealth – in relation to fulfilling your duties concerning it – and with the misfortunes sent down with it, and in yourselves with regards to how you conduct yourselves with the orders and prohibitions of the sacred law. Also, you will certainly hear many things from those who were given the scripture before you, and from those who worship others with Allah, that are hurtful to you, criticising you and your sacred way of life. But if you are patient with the misfortunes and trials you are given, and are mindful of Allah, doing what He instructs and staying away from what He has prohibited, then that will lead to the good consequences and it is a matter O believers that requires firm resolve. |
186 | 3 | وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُونَهُۥ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ وَٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ | Remember, O Prophet, when Allah took a firm promise from the scholars among the Christians and Jews: that they should make the revelation of Allah clear to people, and not hide the guidance in it, or the evidence of the prophethood of Muhammad (peace be upon him). But they broke the promise and paid no attention to it, hiding the truth and revealing what was false. They exchanged the promise of Allah for a small price, such as the position or wealth it might buy them. What a terrible price they traded Allah’s promise for! | Remember, O Prophet, when Allah took a firm promise from the scholars among the Christians and Jews: that they should make the revelation of Allah clear to people, and not hide the guidance in it, or the evidence of the prophethood of Muhammad (peace be upon him). But they broke the promise and paid no attention to it, hiding the truth and revealing what was false. They exchanged the promise of Allah for a small price, such as the position or wealth it might buy them. What a terrible price they traded Allah’s promise for! |
187 | 3 | لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أَتَوا۟ وَّيُحِبُّونَ أَن يُحْمَدُوا۟ بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا۟ فَلَا تَحْسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٍ مِّنَ ٱلْعَذَابِ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | Do not think, O Prophet, that those who rejoice in the shameful actions they have committed, and who love people to praise them for good things which they did not do, are secure and safe from the punishment. Rather, Hell is their place, and they will have a painful punishment. | Do not think, O Prophet, that those who rejoice in the shameful actions they have committed, and who love people to praise them for good things which they did not do, are secure and safe from the punishment. Rather, Hell is their place, and they will have a painful punishment. |
188 | 3 | وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | With Allah alone is the dominion of the heavens and the earth and all that is in them: in its creation and administration. Allah is powerful over all things. | With Allah alone is the dominion of the heavens and the earth and all that is in them: in its creation and administration. Allah is powerful over all things. |
189 | 3 | إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ لَءَايَٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ | In the creation of the heavens and the earth, from nothing with no precedent, and in the following of the night and day, and the difference in their length, are clear signs for those of understanding, which lead them to the Creator of the universe, worthy alone of worship. | In the creation of the heavens and the earth, from nothing with no precedent, and in the following of the night and day, and the difference in their length, are clear signs for those of understanding, which lead them to the Creator of the universe, worthy alone of worship. |
190 | 3 | ٱلَّذِينَ يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَٰمًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَٰذَا بَٰطِلًا سُبْحَٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ | Those who remember Allah in all conditions – standing, sitting and lying on their sides – and reflect on the creation of the heavens and the earth, saying that their Lord did not originate this wonderful creation without a reason, and is far above that, and ask Him to protect them from the punishment of the fire of Hell, by enabling them to do good and protecting them from doing wrong – they say: | Those who remember Allah in all conditions – standing, sitting and lying on their sides – and reflect on the creation of the heavens and the earth, saying that their Lord did not originate this wonderful creation without a reason, and is far above that, and ask Him to protect them from the punishment of the fire of Hell, by enabling them to do good and protecting them from doing wrong – they say: |
191 | 3 | رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدْخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُۥ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ | Our Lord, whoever You enter into the fire of Hell from your creation has been humiliated and disgraced. On the Day of Judgement, the wrongdoers will have no helpers to protect them from Allah’s punishment and repayment. | Our Lord, whoever You enter into the fire of Hell from your creation has been humiliated and disgraced. On the Day of Judgement, the wrongdoers will have no helpers to protect them from Allah’s punishment and repayment. |
192 | 3 | رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُنَادِى لِلْإِيمَٰنِ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ فَـَٔامَنَّا رَبَّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّـَٔاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلْأَبْرَارِ | Our Lord, we have heard a caller to faith saying, ‘Have faith in your Lord’. So we responded to him and have faith in what he calls us to and we follow the sacred law, so forgive us our sins and do not disgrace us; and do not take us to account for our bad actions. Let us die with the righteous; and enable us to do good and stay away from disobedience. | Our Lord, we have heard a caller to faith saying, ‘Have faith in your Lord’. So we responded to him and have faith in what he calls us to and we follow the sacred law, so forgive us our sins and do not disgrace us; and do not take us to account for our bad actions. Let us die with the righteous; and enable us to do good and stay away from disobedience. |
193 | 3 | رَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ | Our Lord, give us guidance and the help in this world that You promised us through the words of Your messengers, and do not disgrace us on the Day of Judgement by entering us into the fire of Hell. Our Lord, You are generous and never do You break Your promise. | Our Lord, give us guidance and the help in this world that You promised us through the words of Your messengers, and do not disgrace us on the Day of Judgement by entering us into the fire of Hell. Our Lord, You are generous and never do You break Your promise. |
194 | 3 | فَٱسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّى لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَٰمِلٍ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍ فَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَأُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِمْ وَأُوذُوا۟ فِى سَبِيلِى وَقَٰتَلُوا۟ وَقُتِلُوا۟ لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ثَوَابًا مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلثَّوَابِ | So their Lord responded to their prayer, saying that He does not allow the reward of anything you do, small or big, to be lost, whether the person who does it is male or female. You are from one another in your origins, and the faith that you follow does not reward males and females differently. Those who emigrated for the sake of Allah (driven from their homes by the disbelievers), suffered harm in order to obey their Lord, and who fought for the sake of Allah and died so that the Word of Allah would be supreme, they will certainly be forgiven their sins on the Day of Judgement: it will be overlooked, and they will be entered into gardens with rivers flowing under their palaces, as a reward from Allah – with Allah is the best reward, unlike any other. | So their Lord responded to their prayer, saying that He does not allow the reward of anything you do, small or big, to be lost, whether the person who does it is male or female. You are from one another in your origins, and the faith that you follow does not reward males and females differently. Those who emigrated for the sake of Allah (driven from their homes by the disbelievers), suffered harm in order to obey their Lord, and who fought for the sake of Allah and died so that the Word of Allah would be supreme, they will certainly be forgiven their sins on the Day of Judgement: it will be overlooked, and they will be entered into gardens with rivers flowing under their palaces, as a reward from Allah – with Allah is the best reward, unlike any other. |
195 | 3 | لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ | O Prophet, do not feel burdened nor distressed by the movement of the disbelievers in the land, and their power and the extent of their trade and provision. All of this is passing, and all that they will have left is their bad deeds. | O Prophet, do not feel burdened nor distressed by the movement of the disbelievers in the land, and their power and the extent of their trade and provision. All of this is passing, and all that they will have left is their bad deeds. |
196 | 3 | مَتَٰعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ | This world is a brief enjoyment that does not last. The destination they will return to on the Day of Judgement will be Hell – what a terrible resting place the fire of Hell is for them! | This world is a brief enjoyment that does not last. The destination they will return to on the Day of Judgement will be Hell – what a terrible resting place the fire of Hell is for them! |
197 | 3 | لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا نُزُلًا مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ لِّلْأَبْرَارِ | Yet those who are mindful of their Lord, following His instructions and staying away from what He has prohibited, they will receive gardens with rivers flowing under their palaces, where they shall live eternally – a reward prepared for them from Allah. What Allah has prepared for the righteous is better than any of the worldly pleasures the disbelievers may have obtained. | Yet those who are mindful of their Lord, following His instructions and staying away from what He has prohibited, they will receive gardens with rivers flowing under their palaces, where they shall live eternally – a reward prepared for them from Allah. What Allah has prepared for the righteous is better than any of the worldly pleasures the disbelievers may have obtained. |
198 | 3 | وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ لَمَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِمْ خَٰشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشْتَرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ | Nevertheless, the People of the Scripture are not all the same. There is a group among them who have faith in Allah, the truth and guidance He revealed to you and what was revealed to them in their scriptures; and they do not discriminate between the messengers of Allah, but humble themselves before Him, desiring what is with Him, and not exchanging His verses and signs for a small enjoyment in this world. Such people will have a great reward with their Lord. Allah is quick to take account of what people do, and quick to reward them. | Nevertheless, the People of the Scripture are not all the same. There is a group among them who have faith in Allah, the truth and guidance He revealed to you and what was revealed to them in their scriptures; and they do not discriminate between the messengers of Allah, but humble themselves before Him, desiring what is with Him, and not exchanging His verses and signs for a small enjoyment in this world. Such people will have a great reward with their Lord. Allah is quick to take account of what people do, and quick to reward them. |
199 | 3 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱصْبِرُوا۟ وَصَابِرُوا۟ وَرَابِطُوا۟ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ | O you who have faith in Allah and follow His Messenger, be patient with the obligations of the sacred law, and with the misfortunes that you are given in this world; and outdo the disbelievers in patience and determination, so that they are not more patient than you; and struggle for the sake of Allah and be Mindful, following His instructions and staying away from what He has prohibited, so that you may reach what you desire of safety from the fire of Hell and entry into Paradise. | O you who have faith in Allah and follow His Messenger, be patient with the obligations of the sacred law, and with the misfortunes that you are given in this world; and outdo the disbelievers in patience and determination, so that they are not more patient than you; and struggle for the sake of Allah and be Mindful, following His instructions and staying away from what He has prohibited, so that you may reach what you desire of safety from the fire of Hell and entry into Paradise. |
0 | 4 | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا وَنِسَآءً وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِى تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلْأَرْحَامَ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا | O people, be mindful of your Lord, for it is He Who created you from a single soul: your father Adam; and from Adam He created his wife Eve, your mother. From the two of them, He spread many people, both male and female, all over the earth. Be mindful of Allah when requesting others by Him, such as: ‘I ask you, by Allah, to do such-and-such. Also, be mindful of breaking relations with your blood ties. Allah watches over you and nothing you do escapes Him; rather, He takes it into account and repays you accordingly. | O people, be mindful of your Lord, for it is He Who created you from a single soul: your father Adam; and from Adam He created his wife Eve, your mother. From the two of them, He spread many people, both male and female, all over the earth. Be mindful of Allah when requesting others by Him, such as: ‘I ask you, by Allah, to do such-and-such. Also, be mindful of breaking relations with your blood ties. Allah watches over you and nothing you do escapes Him; rather, He takes it into account and repays you accordingly. |
1 | 4 | وَءَاتُوا۟ ٱلْيَتَٰمَىٰٓ أَمْوَٰلَهُمْ وَلَا تَتَبَدَّلُوا۟ ٱلْخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِ وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَهُمْ إِلَىٰٓ أَمْوَٰلِكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا | Guardians, give orphans (whose fathers have died and who have not yet reached maturity) their wealth in full when they come of age and have sound judgement. Do not exchange what is permitted for what is prohibited: taking what is good and valuable from the property of the orphans and replacing it with something bad and of little worth from your own property. Also, do not take the property of the orphans and combine it with your own wealth – that is a great crime before Allah. | Guardians, give orphans (whose fathers have died and who have not yet reached maturity) their wealth in full when they come of age and have sound judgement. Do not exchange what is permitted for what is prohibited: taking what is good and valuable from the property of the orphans and replacing it with something bad and of little worth from your own property. Also, do not take the property of the orphans and combine it with your own wealth – that is a great crime before Allah. |
2 | 4 | وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا۟ فِى ٱلْيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُوا۟ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا۟ فَوَٰحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُوا۟ | If you fear that you will not be just in marrying the female orphans under your guardianship – fearing that you will not give them an appropriate dowry or will not treat them well – then do not marry them, and marry other women you choose. You may marry two, three or four; but if you fear that you will be unjust between them, then marry just one, or suffice with what you possess of slave women, for their rights are not the same as the rights of wives. This is the best way to avoid being unjust or biased. | If you fear that you will not be just in marrying the female orphans under your guardianship – fearing that you will not give them an appropriate dowry or will not treat them well – then do not marry them, and marry other women you choose. You may marry two, three or four; but if you fear that you will be unjust between them, then marry just one, or suffice with what you possess of slave women, for their rights are not the same as the rights of wives. This is the best way to avoid being unjust or biased. |
3 | 4 | وَءَاتُوا۟ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَٰتِهِنَّ نِحْلَةً فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَىْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيٓـًٔا مَّرِيٓـًٔا | Give women their dowries with good will. Yet if they gladly give up a part of the dowry to you, of their own free will, then there is nothing to stop you enjoying it. | Give women their dowries with good will. Yet if they gladly give up a part of the dowry to you, of their own free will, then there is nothing to stop you enjoying it. |
4 | 4 | وَلَا تُؤْتُوا۟ ٱلسُّفَهَآءَ أَمْوَٰلَكُمُ ٱلَّتِى جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ قِيَٰمًا وَٱرْزُقُوهُمْ فِيهَا وَٱكْسُوهُمْ وَقُولُوا۟ لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا | Guardians, do not give property to those who do not know how to manage it well. Allah made this property a way to serve the interests of people and for them to live on it, and such people are not able to manage their wealth well. Provide for them, clothe them and speak to them in a good way. Make a firm commitment to give them their property if they get sound judgement and become able to manage it well. | Guardians, do not give property to those who do not know how to manage it well. Allah made this property a way to serve the interests of people and for them to live on it, and such people are not able to manage their wealth well. Provide for them, clothe them and speak to them in a good way. Make a firm commitment to give them their property if they get sound judgement and become able to manage it well. |
5 | 4 | وَٱبْتَلُوا۟ ٱلْيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُوا۟ ٱلنِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَٱدْفَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُوا۟ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ فَأَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا | Guardians, test the orphans when they are near to reaching maturity, by giving them a part of their wealth to see how they manage it. If they manage it well, and show you their sound judgement, hand over their property in full. Do not use up their wealth, overstepping the limits which Allah has approved for you: use their wealth only when necessary. Do not rush to use it up for fear that they will take it when they reach maturity. Whoever is wealthy should not use up the property of the orphan; and whoever is poor and has no wealth should only use what is necessary. When you hand over their property to them, upon their reaching maturity and showing sound judgement, have it witnessed; to protect rights and to prevent causes of disagreement. Allah is sufficient as a witness for that, and takes account of all that people do. | Guardians, test the orphans when they are near to reaching maturity, by giving them a part of their wealth to see how they manage it. If they manage it well, and show you their sound judgement, hand over their property in full. Do not use up their wealth, overstepping the limits which Allah has approved for you: use their wealth only when necessary. Do not rush to use it up for fear that they will take it when they reach maturity. Whoever is wealthy should not use up the property of the orphan; and whoever is poor and has no wealth should only use what is necessary. When you hand over their property to them, upon their reaching maturity and showing sound judgement, have it witnessed; to protect rights and to prevent causes of disagreement. Allah is sufficient as a witness for that, and takes account of all that people do. |
6 | 4 | لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا | Men are to have a share of what their parents or relatives – such as brothers and sisters or uncles and aunts – leave when they die, whether it is much or little. Women are also to have a share of what they leave, which was not the way that things were in the time of ignorance before Islam, when women and children were left out of the inheritance. This share is a right and its amount is clearly set out – as made obligatory by Allah. | Men are to have a share of what their parents or relatives – such as brothers and sisters or uncles and aunts – leave when they die, whether it is much or little. Women are also to have a share of what they leave, which was not the way that things were in the time of ignorance before Islam, when women and children were left out of the inheritance. This share is a right and its amount is clearly set out – as made obligatory by Allah. |
7 | 4 | وَإِذَا حَضَرَ ٱلْقِسْمَةَ أُو۟لُوا۟ ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينُ فَٱرْزُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُوا۟ لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا | If relatives, orphans and the poor, who do not inherit, are present at the time the inheritance is divided, then give them, out of kindness, some of this wealth before it is divided, for they may be looking at it with desire for a share; and it came to you without you doing anything. Also, speak to them in a kind way, without any meanness. | If relatives, orphans and the poor, who do not inherit, are present at the time the inheritance is divided, then give them, out of kindness, some of this wealth before it is divided, for they may be looking at it with desire for a share; and it came to you without you doing anything. Also, speak to them in a kind way, without any meanness. |