Datasets:

Modalities:
Text
Formats:
text
Languages:
Danish
Libraries:
Datasets
License:
Corpus-v1.1 / normalized /1871_AndersenMS_Viggo.txt
Daniel Hershcovich
Original texts and normalized texts
90e005a unverified
Som bekendt er vestkysten af den jyske
halvø bedækket af en langs med Vesterhavet
løbende sandstrækning , de såkaldte klitter ,
hvilke strække sig mee ' r eller mindre , dog kun
i det højeste en mil ind i landet . Klitterne
bestå as flyvesand i form as bjærge , der
enten ligge i grupper eller kæder , hvilke sidste
som oftest løbe parallele med hverandre og
og stå lodrette på kysten . Flyvesandet er
en uvelkommen gave fra havet ; i flodtiden
er det nemlig skyllet op på kysten formedelst
den stærke bølgegang , og i ebbetiden er det
blevet tilbage og af de stærke vestenvinde ført
ind over halvøen . Imidlertid har man dæmpet
denne sandflugt ved hjælp af flere slags
sandplanter som marehalm , klittetag og
gråriis ; disse planter næres af den fugtighed ,
sandet indeholder , og deres lange rødder
tjene til at gøre det ellers så let bevægelige
sand fast . Denne plantning står
under offentligt tilsyn og hvert efterår forsynes
de nøgne pletter med tag , som tilføres
fra de bedre beplantede steder . Hvor klitterne
nu befinde sig , have engang været store
landsbyer ; disse ' byer er imidlertid af
flyvesandet drevne længere og længere
ind i landet , efterladende deres frugtbare
marter , søer og moser til frit spillerum for
denne havets ville gave . Sandbjærgene afveksle
med Dale eller sletter , hvilke i reglen
ere bevoksede med lyng , græs og siv ; disse
sletter afgive græsning til klubbernes kreaturer ,
navnlig fårene , ligesom de også yde
overflødighed af brændsel .
Det er et smukt syn , når man fra en af
sandbankerne en sommerdag seer ud over en
sådan sandflette ; den sparsomme vegetation
af de smukke lyse lyngblomster , det blege græs
og det grønne siv frembyde dog en afveksling ,
der fryder øjet . Her seer man de voksne
kli ' tboer at arbejde med deres hø- og lyngleer ,
medens grupper af børn er i færd med
at sanke blåbær , som på disse sletter vokse
i stor mængde , og som de sælge til landboerne ;
her møder øjet en stor skare af forskellige
fugle , som skrigende flyve frem og
tilbage for at søge noget til føden for sig
selv eller deres unger , som de udruge mellem
lyngen ; her er kortsagt et liv og en travlhed ,
som man ikke skulle tiltroe disse øde
egne .
Undertiden møder øjet også menneskelige
boliger , hvilke fordetmeste ligge samlede i
byer , i reglen opførte as træ og så nær
ved havet som mulig , da deres indvånere
hovedsagelig ernære sig af fiskeri . Vintertiden
er den bedste tid før fiskeriet , thi på denne
tid af året er fiskene federe og bedre end om
sommeren , medens havet da er forholdsvis
roligere på grund af de hyppigere østvinde .
Fiskerne er sædvanlig flere med en båd .
Om morgenen før daggry samles de på
stranden ved deres båd , som de , efter at de
have betragtet vind og vejr , flyde ned i vandet ;
derpå knæle de ved siden af den og
bede til ham , der både på land og vand
har deres liv i sin hånd , dernæst et rask
tag i båden , og straks flyder den på det
ville hav , denne store og våde grav , som
gemmer så mange af deres slægtninge og
venner i sin kolde favn , og som hvert øjeblik
kan være rede til at lade dem dele skæbne
med deres hedengangne . I sandhed ! det er en
møjsommelig og farlig Gjærning , hvortil disse
klitboer er henviste . Havet er deres forrådskammer ,
og de fleste , som ved egen hjælp ville ernære
sig selv og deres familier , må såvel i
regn og slud som frost og kulde „ på havet “ ,
når det bare er nogenlunde roligt . Når
man derfor fra et af de store sandbjærge
udenfor et fiskerleje seer ud over havfladen ,
kan man undertiden gennem seerøret tælle
10—20 både fulde af fiskere , som have
travlt med enten at sætte deres kroge , som de
meest have bedet hjemme fra , eller de er i færd
med at drage dem op for i båden at indsamle
den velsignelse , Vorherre har formået deres
rige nabo til at give dem .
En anden om end noget uvissere indtægtskilde ,
som beboerne på vesfkysfen have , er
strandingerne . Som bekendt er Jyllands
vestkyst et farligt sted for de søfarende , da
der fra Skagen til blåvandshuk ikke findes
en eneste god havn , medens der langs med
kysten strække sig 3 parallele sandrevler ,
hvorimod bølgerne idelig brydes . Fra havstokken
tiltager grunden , som væsenlig består
af grus og sand , jævnt i dybde udefter ;
men denne jævne udgående skråning forstyrres
af revlerne , hvilke er sandforhøininger
på havets bund med dybt vand
imellem . Den yderste af disse revler har
omtrent en afstand af 400—450 favne fra
havstokken , og vandstanden på denne er omtrent
18 fods dybde . Den mellemste revle ,
hvis vandstand kan antages at være 12 fods
dybde , ligger 120—180 favne fra strandbredden .
Den inderste har 4—6 fod vand
og ligger tæt udenfor havstokken , undertiden
løber den også helt sammen med denne .
Udenfor revlerne har havet straks en dybde
af 8 favne vand ; herfra står i vestlige
storme en voldsom brænding ind imod land ,
og bølgerne brydes uophørlig mod revlerne
og kysten . Skønt sandet på revlerne er
løst , er det dog for skibe , som af stormen
kastes herind , hårdt af støde på , og for det
meste knuses de i den stærke brænding . Det
er i almindelighed på den mellemste revle ,
af skibene støde , da landet på den yderste
er så dybt , af selv dybtgående skibe i de
fleste tilfælde kunne gå over ; derimod er
det sjældent , af et skib kommer over den mellemste
revle uden af sønderflåes .
På grund af sådanne kystforhold har
mangen sømand fundet sin grav i de
vrede bølger , da kystboerne med deres små
fiskerbåde , ikke er i stand til af kunne komme
de skibbrudne til hjælp . De have ofte set
sådanne ulykkelige fra det grundstødte skib
eller fra master og vragstumper af samme
bedende af strække hænderne ud mod land ,
det velsignede land , der var dem så nær ,
men som de dog aldrig skulle nå ; de have
hørt deres råb om hjælp , uden af være
i stand til af kunne bibringe dem en sådan ,
men har måttet nøjedes med af være tavse
tilskuere ved de frygtelige sørgespil .
Imidlertid har regeringen givet kystboerne
midler i hænde fil for det meste at kunne
redde de skibbrudne , ved på vestkysten af
Jylland ligesom også på Bornholm at anlægge
redningsstationer med passende mellemrum
og forsynede med de fil de skibbrudnes
frelse nødvendige apparater . Disse bestå
af et raketkasteapparat og en redningsbåd ,
der er indrettet således , at den ikke
kan synke i vandet . Når et skib støder på
en af revlerne , hentes så snart som mulig
raketapparatet fra stationen ; dette består
af en buk , der på stranden under en passende
vinkel stilles i læ af det strandede skib ;
dernæst tages en raket , i hvis hylsters to
bøjler er indskudt en Stang , som er fastgjort
fil enden af en smal Line på omtrent ' 500
M . Længde ; denne raket lægges på bukken ,
antændes og fører linen ud over skibet ; fil
denne Line sastgjøres en 3 1/2 tommers tyk
trosse , som skibsmandskabet haler ud fil sig
og fastgør helst et sted oppe på masten ,
for at redningsstolen , som skal bevæge sig
frem og tilbage på den , kan holde sig fri as
bølgerne . Til denne trosse er henimod den
udadgående ende fastgjort en anden , men
som er kort , og til hvis fri ende er føjet en
blok . Om denne blok bevæger sig en Line ,
hvis to ender besinde sig på stranden og
der betjenes af det på land værende mandflab ;
endvidere er denne Line gjort fast til
redningsstolen , som ved hjælp af en kovse
om touget og ved hjælp af linen kan bevæge
sig frem og tilbage over brændingen ,
idet en del af det betjenende mandskab på
stranden ved at hale ind på trossen holder
den så meget som mulig i en lige linie .
Selve stolen er kun indrettet for en person
ad gangen , og den består af ringe , der er
forbundne på samme måde som hylderne
i en reol ; på den nederste ring er der anbragt
et brædt , hvorpå den skibbrudne
hviler , medens han med hænderne holder fast
ved de trosser , hvori selve stolen hænger .
da strandingerne på Jyllands vestkyst
ske så tæt ind under land , vil det ses , at
et sådant apparat , som det her beskrevne , er
godt slikket til at frelse de skibbrudne ; men
det vil tillige ses , at , hvis de skibbrudnes
antal er stort , vil det på denne måde tage
temmelig lang tid at redde dem alle , eftersom
redningsstolen kun kan betjene en mand ad
gangen , og skibet ville i de fleste tilfælde
sønderslåes , inden dets besætning er fuldkomment
bjerget ; endvidere ville raketapparaterne
være ubrugbare , hvor kystforholdene
forårsage strandinger så langt ude , af raketten
ikke kan nå det grundstødte skib .
For af afhjælpe dette savn og for så vidt
mulig af skaffe de skibbrudne en sikker hjælp ,
har man ved de fleste stationer ved siden
af raketapparaterne anskaffet redningsbåde ,
hvilke er indrettede således , af de ikke kunne
synke i vandet , ligesom de på grund af deres
stive bygning heller ikke have let ved af kæntre
i den stærke søgang . Hvert enkelt af
mandskabet , som betjene båden , er forsynet
med et svømmebælte , medens båden udenpå
er forsynet med stormliner , som mandstabef
kan holde sig fast ved , hvis båden
skulle kæntre . Når båden skal bruges , føres
den fra stationen på en undervogn
trukken af 4—6 heste , hen til strandingsstedet ,
og da færdselen , formedelst den løse grund
på de fleste steder er besværlig , har man
ved bådens bygning lagt an på af gøre
den så let som mulig .
Disse apparater , som nu i omtrent 20 år
have viist sig så heldbringende ved strandingerne ,
opbevares i egne dertil anbragte
skur i nærheden af havet . Bestemmelserne
for , hvorledes selve apparaterne skulle være
indrettede , hvorledes det mandskab , der betjener
dem , skal være indøvet , samt før det
vederlag , det skal have før arbejdet ved
strandingerne , er alle sammen stadfæstede ved
lov . Ved hver station er der ansat en stationstilsynsmand ,
der har af lede de årlige
øvelser med apparaterne , ligesom han også
årlig til overopsynet har af indgive beretninger
angående apparaternes virksomhed .
Vi sagde , af strandingerne vare en indtægtskilde
før havboerne ; delte er dog ikke
således af forstå , af denne fortjeneste indvindes
ved redningsapparaternes betjening ,
thi den godtgørelse , vedkommende få før
deres så ofte livsfarlige arbejde , hvilket de
til deres roes udføre med et mod og en
selvopofrelse , der søge deres lige , er forholdsvis
ringe , og det var af ønske , af disse arbejdere
måtte erlægges med en betaling ,
der stod i et mere passende forhold til deres
møjsomme og farefulde Gjærning . En bedre
fortjeneste derimod erholdes ved af bjærge
i land af skibsladningen , hvis denne ikke
forinden går i havet , ligesom også ved af
„ brække “ Skibet , når delte er erklæret før af
være vrag . Ved sådanne tilfælde affalde
også mange ting til havboerne , som de
siden sælge med god fortjeneste til landbefolkningen .
Vist er det , at de år , der
have været mange strandinger , er der mere
liv og velstand blandt havboerne , end når
det modsatte er tilfældet .
Med hensyn til dannelse og oplysning
står befolkningen i fiskerlejerne ved vestkysten
på de fleste steder en del tilbage
for landboerne , hvad der er en naturlig
følge af det ensomme liv , de føre inde
mellem klitterne . Med deres gerning er
de henviste til havet på de fleste steder , og
de have i reglen kun liden omgang med
landbefolkningen . Derimod medfører deres
Gjærning et stærkt helbred og en kraftig og
veludviklet legemsbygning , og de fleste af dem
opnå en temmelig høj alder , hvorfor man
på disse steder finder langt flere gamle
folk end blandt landboerne . Imidlertid ville
disses antal vel endnu være større , hvis ikke
drikfældigheden havde sneget sig ind hermed
sine ødelæggelser . At drikfældighed er en
almindelig last blandt fiskerne , forklares let
ved deres Gjærning på havet , hvor de som
oftest må tåle megen kulde , som de i almindelighed
søge at dæmpe ved stærke drikke .
Af naturen er havboerne endvidere tilbøjelige
til tyveri ; det skal dog ikke forstås
således , at de bryde ind og stjæle , hvadsomhelst
de trænge til , men det er derimod ved
havet , de udøve deres tyveri ; det er nemlig
sjældent , af de , når de på stranden se
noget ilanddrevet gods , kunne bare sig for at
tage det hjem og holde det hemmelig , idet de
have den dårlige mening , af alt sådant tilhører
den første den bedste ; dette kalde de af
„ bjærge “ , og de have ondt ved af forstå ,
af enhver , der over denne gerning , er en
tyv .
Det var iblandt sådanne mennesker , af
Viggo , hvis historie i det følgende skal fortælles ,
var fød og tilbragte de første ti år
af sit liv . Midt i byen s— ved Vesterhavet
ligger et hus , der adskiller sig fra de fleste
andre bygninger i byen derved , af det er
opført af brændte sten , har forholdsvis
høje vinduer og hvidtkalkede vægge ; men
manden , som har ladet huset bygge , var
imidlertid ingen indfødt Havbo , thi han var
i sin tid kommen fra en af de nærmeste byer
oppe i landet og havde faget bolig her som
omgangsskolelærer for fiskerlejets børn .
Hans fader ejede en god gård hjemme i
hans fødeby , og da der ikke var andre børn
end Jørgen og en søster , var det fra først
af bestemmelsen , af Jørgen skulle have gården
hjemme , medens søsteren var tillavet en
arv på 100 rdlr . , som faderen havde indestående
i en gård ved siden af . Men da
sønnen gik hen og fæstede sig en fattig tjenestepige
til brud mod faderens villie , og
da han ikke ville afsfåe hende for af gifte
sig med en anden , som faderen havde udset
til ham , blev denne så vred , af han tilskjødede
datteren gården og gjorde sønnen
arveløs , medens han lod ham forstå , af
han ulydig og genstridig som han var , for
eftertiden kunne skøtte sig selv , og af han
ikke mere ville se ham for sine øjne .
Udenfor Jørgens fødeby , men i samme
sogn ligger gården t— . Den har i forrige
tider været en stor herregård , og der
har tilhørt den et areal af flere hundrede
Tønder land , af hvilke nu næppe 70 Tønder
ere tilbage som agerland ; resten er overføget
med sand eller bevokset med lyng . Flyvesandet
er således skyld i , af gårdens ejer ,
hr . Povlsen , egentlig ikke er herremand , medens
det dog har været så artigt af skåne
netop så meget af hans ejendom , af han til
nød kan kaldes proprietair og hans kone
frue . Da vi imidlertid i det følgende af og
til komme i berøring med denne familie ,
ville vi nævne hr . Povlsen for herremand ,
eftersom han selv holder meget af at blive
kaldt således , og så kunne vi desuden med
større grund kalde hans kone frue , hvilken
benævnelse hun for enhver pris vil have .
Hr . Povlsen er fød på gården og har
fået den i arv efter sin fader . Han er
en høj og svær bygget mand men med ligegyldige
og intetsigende ansigtstræk , der vidne
om , at han ikke er vant til at tage sig verden
for nær . Sin gårds drift skænker han ikke
synderlig opmærksomhed , og indtægterne indvindes
meest ved salg af ildebrændsel , hvoraf
heden og klitten afgive en stor mængde .
Derimod har han større lyst til enten at sidde
hjemme i sofaen og ryge sin pibe eller
også at fare omkring i landet uden egentlig
at have noget andet ærinde end at få tiden
slået ihjel . Fruen , hvis navn forresten
er Karen , og som er en bondedatter fra nabosognet ,
er omtrent et sidestykke til hendes
mand ; hun kan slet ikke lide at have nogen
omgang med de udannede bønder , som hun ,
Fru Poulsen , i sine egne tanker er højt ophøjet
over ikke alene ved sin stilling som
borgfrue , men også ved sin overlegne åndsdannelse ;
imidlertid er det hendes mening , af
det er alt andet end fornemt af udrette noget
i sit hus , hvorfor hun enten sidder hjemme
med hænderne i skødet eller også lader
spænde for sin vogn for af køre hen og besøge
præstens , de eneste , hun i reglen kan
være bekendt af have nogen omgang med .
Hendes fader var i sin tid sognefoged i
nabosognet ; han var en af de såkaldte kalkunske
bønder , dertil havde han penge som
græs , og da han kunne give sine børn en
stor arv , havde herremanden kastet sine øjne
på hende og giftet sig ikke med hende men
med hendes penge . Hun havde født sin
mand to døtre , som begge havde arvet både
faderens dyder og moderens skønne egenskaber .
Jørgens fader havde en gang tjent på
herregården , det var under hr . Povlsens
fader , og da han havde været særdeles dygtig
og tro i sin tjeneste , havde han , også
siden han var bleven gift og bosat , blevet ved
af holde et slags forbindelse ved lige med
herregården , og han havde nydt mange goder
derfra , endog siden hr . Povlsen var kommen
til styret . Da Jørgen nu var udjagen
af fædrenehjemmet og ingen steder havde
af være , rettede han sin gang mod herregården ,
for der foreløbig af finde et slags
tilholdssted , indtil der kunne åbne sig en
vej for ham , og han kunne komme ind i en
selvstændig virksomhed .
Jørgen var den gang i en alder af tyve
år . Han var spinkel af legemsbygning men
havde et tiltalende ydre og godhedsfulde ansigtstræk ;
derhos besad han en sjælden god
forstand og var i stand til med lethed af
kunne sætte sig ind i mange ting . Han havde
meget gøde skolekundskaber , og efter sin konfirmation
havde han udvidet disse ved læsning
af gøde og nyttige bøger ; især havde
han ved egen hjælp drevet det temmelig vidt
i regning og skrivning , hvilke fag han havde
sær forkærlighed for , og til hvis indøvelse
han anvendte en stor del af sine fritimer .
Undertiden knnrrede faderen vel og mente ,
af han nok kunne tage sig noget nyttigere for ,
og de andre unge karle i byen spottede ham
og spurgte , hvad gavn han havde af alt dette
arbejde , da han jo dog hverken skulle være
præst eller degn . Disse spottetaler afviste
han imidlertid gerne med den bemærkning ,
af det var nyttigt for enhver mand , til hvilken
gerning i livet , han endog var henvist , at
have læst noget og at det vist både ville
være godt og glædeligt , om bonden i almindelighed
var i besiddelse af nok så gode
kundskaber , end det nu var tilfældet . I hvert
fald vidste han , at det dog altid var bedre
at beskæftige sig med sådanne ting end at
ligge og sove på bænkene eller at løbe omkring
i byen , som så mange have for skik ,
enten for at føre sladder eller at drive et
letfærdigt væsen . Imidlertid kom disse kundskaber
ham nu især til gode , da han var udjagen
fra sit hjem ; thi da der i ovennævnte
fiskerleje var trang fil en lærer , fik herremanden
udvirket , at han efter at have bestået
et slags eksamen hos sognepræsten blev
ansat her som omgangsskolelærer . I førstningen
så befolkningen noget skævt fil
„ Landboen “ , der , som de sagde , var dem påtvungen
af præsten , men det varede ikke
længe , inden såvel han som hans unge kone
ved deres blide og ligefremme væsen blev
alles yndlinger .
Imidlertid voksede familien , og efter ti Års
ægteskab havde Jørgens kone skænket ham
syv børn . Da lærerlønnen kun var lille ,
var denne ikke tilstrækkelig fil såmanges underhold ,
hvorfor Jørgen ved siden af sin
skolegjærning allerede i lang tid havde
måttet tage sin tilflugt fil andet arbejde for
af fortjene føden fil de mange munde . Han
bandt således fiskergarn for fiskerne , roede
også undertiden med dem ud af fiske , ved
hvilke leilgheder han også fik sin andel af
fangsten .
Hans helbred havde imidlertid altid været
svagt , og hvad der længe havde været af forudse ,
indtraf snart , han kastedes på sygelejel ,
og lægen opgav alt håb om hans liv .
Det var ikke blot i familien , af dette voldte
stor sorg ; enhver , der kendte Jørgen , tog
inderlig del i familiens sorg og havde
ondt af , af den stræbsomme og venlige mand
skulle så tidlig gå bort , og alle ville
være hos ham og pleje ham fil det sidste .
Lille Viggo var aldeles ikke fil af trøste ;
han kunne ikke afse fader et eneste øjeblik ,
han stod bestandig udenfor sengen med øjnene
fæstede på den kære syge , medens han slet
ikke kunne lade være af skænde på den slemme
dokter , der ville tage livet af hans elskede
fader med alt det , han kom med fil ham .
En dag , som han stod ved faderens leje
med dennes ene hånd i begge sine , sagde
han : „ Det passer vist slet ikke , hvad dokteren
siger , af du ikke kan blive rask mere ; thi den
kære gud , om hvem du har fortalt os så meget ,
og som er så god og kærlig imod
os , kan ganske bestemt ikke nænne af gøre os
den store sorg af tage dig bort fra os og
fra moder . “
„ Kære barn ! “ svarede faderen , „ Du ved
jo nok , af guds veje ikke er vore veje , og
af hans tanker ikke er vore tanker ; hvad
han gør , er altid vel gjort , og hans villie
er altid den bedste , thi den er , af vi alle skulle
komme til ham og blive salige . Men det forholder
sig med os mennesker som med de små
børn , vi ville helst råde os selv , vi ville
gå efter vore egne tanker og følge vore
egne veje , fordi vi synes , af de er de behageligste
og letteste af gå på ; derfor tager
den kære gud undertiden lidt hårdt på os
for af drage os bort fra det , der er os kærest
her i verden , af vi med vort hele hjerte
kunne være hos ham og ret fornemme , hvor
god han er . Når han nu vil , af jeg skal
forlade eder , så er det jo flet ikke for at
gøre enten mig eller eder fortræd , men fordi
det er således bedst for os alle sammen . Vi
skulle derfor ikke sørge og klage men være
glade ved , at han også er så nådig , at
han vil lade sin villie ske med os , og vi sknlle
takke ham meget derfor , selv når han bøjer
os allerdybest , thi du ved jo nok , at vi
sknlle sige ham , vor kære gud og fader , tak
for alle ting i Vorherres Jesu navn , sige
ham tak endog for det , der synes at gøre os
allermeest ondt “ .
„ Ja , når du nu er gået op til Vorherre ,
kære fader ! så får du det jo nok så
godt hos ham , for du har altid været så
rar og god , men så have vi jo ingen fader
mere , og hvem skal så sørge for os og for
moder og give os føde og klæder ? “
„ Den kære gud skal selv sørge for eder ;
thi han kalder jo sig selv de faderløses fader
og enkers forsørger ; han vil aldrig lade dem
lide nød , der ret kunne have tillid til ham .
Han skal derfor , når i ikke have mig mere ,
sørge for eder alle sammen , når i blot blive
ved med af holde allermeest af ham og bede
flittig til ham . Nu må du ikke græde , kære
Viggo , thi så gør du mig forknyt ; jeg går
jo hen til Vorherre og hen til ham skulle jo
både du og dine små søskende og moder
også en gang komme , når i blot ville
blive ved af være gode venner med ham alle
tider ; hos ham skulle vi samles for aldrig
mere af adskilles ; og når jeg nu er død , så
skal du hjælpe moder , alt hvad du kan ,
både med af arbejde og med af bede , og hver
gang du seer , af hun er forknyt , fordi hun
savner mig , så skal du minde hende om disse
ord af den tålmodige job , som du jo holder
så meget af : Herren gav , Herren tog ,
Herrens navn være lovet ! “
Disse ord havde udtømt hans sidste kræfter ,
og han mærkede nu , af hans lidelser snart
vare forbi . Han kaldte sin kone hen til sig ,
fæstede sine brustne blik på hende og sagde :
„ Kære himmelske fader ! antag du dig disse
kære og vær min sjæl nådig for Jesu skyld ! “
med disse ord bøjede han sit hoved ned
mod sin kone og sov ind . Viggo græd og kaldte
på den kære hensovede med de ømmeste navne
for om mulig al kalde ham til live igen ; men
moderen greb den hånd , som Viggo havde
sluppet , foldede sine hænder om denne , og medens
tårerne randt ned over hendes kinder ,
sukkede hun : „ Herren gav , Herren tog , Herrens
navn være lovet ! “
Ligesom lille Viggo bestandig stod ved sin
faders dødsleje , således veg han nu næsten
aldrig fra hans lig , men stod og betragtede
den kære døde , ligesom om han ret ville indprænte
sig de kære ansigtstræk for aldrig al
glemme dem . „ Ja , kære fader ! “ sagde han ,
„ Du havde ret , da du sagde , al når gud
vil have os til al elske sig , så fører han os
ind i sorg og nød ; jeg synes aldrig , al jeg
har holdt så meget af den kære gud som just
nu , og jeg kan fornemme , al når han revser
mig , gør han det ene af sin store kærlighed .
Jeg har ikke rigtig kunnet forstå det før ,
men nu mærker jeg , “ al det er sandt , hvad der
står i de smukke Vers , som du så lidt læste ,
mens du var syg ; nu vil jeg synge dem før
dig , og du vil vist glæde dig derover oppe
i din dejlige himmel “ hos den kære gud . “
Og den lille dreng stod ved sin faders lig
og sang :
når modgangs tåge om mig ruger ,
og torne såre vil min fod ,
når trængslens kolde arm mig knuger
og ængster mig til hjærterod , —
da gjor det ondt , skønt godt jeg ved ,
det er guds faderkærlighed .
Guds kærlighed , som vil mig drage
op over verdens lave lyst ,
mig lære alt før at forsage
for ret at smage nådens trøst
og dele Jesu herlighed —
det er guds faderkærlighed .
Så lidt jeg døjer savn og møje ,
mig jorden brænder under fod ,
at himmeriges lyse høje
jeg ret kan stræbe op imod .
Hvor der er evig fryd og fred
ved guds , min faders kærlighed .
Ja , gud min eviggode fader ,
mit Skjold og megen store løn !
Du aldrig dine børn forlader ,
men favner dem i lys og løn ;
tidt er dit favntag hårdt , dog ved
jeg , det er idet kærlighed .
Så før mig , som dig mon behage ;
lad torne såre foden her ,
det leder til , at jeg skal smage ,
hvor ejegod min fader er .
Før mig hvorhen du vil , jeg ved ,
din vej er idet kærlighed .
da Jørgens støv var stædet til hvile , og
de første udbrud af sorgen havde lagt sig ,
begyndtes der at tænke på den hjælpeløse
families fremtid . De to mindste børn beholdt
moderen hos sig , medens de øvrige blev
satte ud til slægtninge og venner . Jørgens
fader , som for længe siden havde tilgivet sin
søn , tog et af dennes børn , og da Viggo
var så gammel , at han kunne begynde at
arbejde for sin føde , tog herremanden ham
og lovede at give ham føde og klæder mod ,
at han i den tid , han var fri for skolen ,
skulle vogte fårene i klitten .
Ved denne tid var Viggo omtrent ti år ,
lille af alder og af et bly og undseeligt væsen .
Dette barn var nu på en gang fra
det stille fædrenehjem , hvor det af fromme
forældre hidtil var opdraget i tugt og Herrens
formaning , kastet ud i den verden , derer
så fuld af synd og ondskab , og hvoraf
der ikke findes mindst på sådanne steder ,
hvor der mellem herskab og tjenerskab er et
svælgende dyb befæstet , idet tjenestefolkene ,
som det jo er skik eller rettere uskik , på
større gårde er i deres fritid aldeles overladte
til sig selv , medens herskabet forskandser
sig indenfor lukkede døre og tilskoddede vinduer ,
ret som de frygtede , at deres helligdomme
skulle besmittes ved „ Folkenes “ Nærværelse .
Viggos ny hjem var et af de værste
steder i denne henseende ; thi som før er bemærkæt
tog dets ejer sig ikke synderlig af
folkene ved arbejdet og altså endnu mindre
i deres ledige timer , i hvilke de vare aldeles
uden opsigt , og som de kunne skatte og
valte med efter eget behag . På grund heraf
var herregården efterhånden bleven et valfarfssted
for den udsvævende del af byens
ungdom , og i dens folkestue kunne man blive
vidne til den skammelige råhed , som desværre
en stor del af vor ungdom er nedsunken
i , idet nogle nemlig sagde der og svirede
og spillede kort til langt ud på natten ,
medens andre enten førte løsagtig tale og
sang utugtige viser eller bedrev uterlighed
med kvinderne . Under sådanne forhold
skulle det vise sig , om den gode plantning ,
som i hjemmet var nedlagt i vor lille vens
sjæl , skulle visne og dø , eller om den trods
uveiret , skulle udfolde sig rigere og skønnere
og stå som et dejligt træ midt i ørkenen for
med sin Duft af virke forædlende , på dem ,
som kom i dens nærhed .
Det var ikke med moderens villie , af Viggo
var kommen på dette sted ; men nød bryder
alle love . Det var hende nemlig umulig selv
af opholde ham hjemme , og da der for øjeblikket
ikke kunne åbne sig nogen anden plads
for ham , gav hun skønt ugjærne efter for
herremandens flere gange gentagne begæringer
om af tage ham . Imidlertid havde
hun et godt håb til Vorherre og troede , af
han nok ville bevare hendes kære Viggo ; og
da han i enhver henseende var faderens udtrykte
billede og ligesom denne i høj grad
havde lyst til af læse , mente hun , af denne
hans forkærlighed for bogen ville bidrage
sit til af holde ham ubesmittet af det onde .
I arbejdstiden var han sjælden sammen
med tjenestefolkene , eftersom han da enten
var i skolen eller med fårene i klitten .
Når han vogtede fårene , læste han i de
bøger af sin faders , som han havde medbragt
hjemmefra , ligesom han også her læste
sine lektier til skolen ; i førstningen turde
han ikke lade sig se med bøger i folkenes
nærhed , da han var bange for , at de ville
spotte ham derfor ; men da vinteren kom ,
blev han nødt fil at læse om aftenen i
folkestuen .
At der blev gjort forsøg på at bibringe
Viggo noget af det uvæsen , som øvedes blandt
tjenestefolkene på herregården , følger af
sig selv . Hertil var ingen bedre stikket end
Jens røgter , en forfalden person mellem de
fyrgetyve og halvtreds ; han gik altid lurvet
klædt , og hans blå næse vidnede noksom om ,
at han ikke svigtede et godt lag , hvor det kom
an på at tømme brændevinsflasken , ligesom
han også var den fremmeligste fil at bande
og fil at snyde i kortspil . De fleste af gårdens
folk havde han meer eller mindre bibragt
disse skønne egenskaber ; den eneste , hvorpå
alle hans forsøg strandede , var Viggo , uagtet
han opbød alle sine kræfter , navnlig for at
lære ham at bande .
„ Du bliver aldrig nogen Karl ! “ sagde han
en aften fil Viggo , medens de andre karle
fniste , „ Du bliver aldrig nogen rigtig Karl ,
sålænge du hverken kan tage din dram eller
sætte en ordenlig trumf på . “
„ Ja , men det er synd at bande , svarede
Viggo undseelig .
„ Jeg tror , satan plager dig , dreng ! kalder
du det synd af flide djævelen ? “
„ Fader sagde altid , af Vorherre ikke kan
lide den , der tager djævelens navn i sin
mund . “
„ Vorherre ! Ja , jeg tror nu hverken , af
der er nogen gud eller djævel , og for resten
mener jeg da ikke noget ondt med det , når
jeg bander “ , svarede røgteren , idet den spottende
mine begyndte af forlade ham ; » det
er nu sådan en vane , jeg er kommen i med ,
og som jeg ikke tænker noget ved . “
„ Hvad hjertet er fuldt af , løber munden
over med “ , svarede Viggo , som nu var bleven
mere frimodig ; „ det er det samme , som jeg
har læst i faders ny testamente , hvor der
står , af af hjærtets overflødighed taler munden ;
og lige så vist som det er , af Vorherre
er til , lige så vist er det også , hvad fader
så ofte sagde , af ethvert menneske , i hvis
hjærte han ikke får lov til af leve , kan
aldrig blive rigtig lykkelig her på jorden ,
langt mindre salig , når han er død . “
„ Fandenselv kan ikke snakke med sådant noget
pak ! “ brummede røgteren ; „ ja jeg ved
nok , af din fader var hellig , og det lader til ,
af du slægter ham godt på med hensyn til
hængehovedriet . Hvem i hede helvede mener
af blive salig , når han er død , den mening
lader jeg præsten beholde ; min mening er ,
-af når jeg dør , går det mig som alle andre
kreaturer ; det er nu min religion . “ Med
disse ord vendte han sig bort fra Viggo og
begyndte af blande kortene , som lå på
bordet .
Imidlertid havde Viggo fået mere mod ,
og han var nu ikke længere bange for af sidde
i folkestuen og læse sine lektier , ligesom han
også , uagtet Jens røgters spot , af og til
lod se en og anden af de bøger , som han
havde fået efter sin fader ; under ordskiftet
med røgteren , havde han , uagtet denne beholdt
det sidste ord , ligesom fået en fornemmelse
af , af når sandhed og løgn gå i
kamp med hinanden , har løgnen tabt ; det
var bleven ham bevidst , når en gør noget
godt , behøver han ikke af skamme sig derved
eller skjule sig dermed i krogene . Iøvrigt
var der mange af gårdens folk , som begyndte
af fatte godhed for den opvakte dreng ,
og flere af dem , som i begyndelsen havde moret
sig kostelig , når røgteren gjorde nar ad
ham , begyndte nu af tage ham i forsvar mod
dennes drillerier , medens de efterhånden fik
større lyst fil af høre ham læse og synge
for dem om aftenen end fil af spille kort og
svire med røgteren og andre , som kom i dette
ærinde . Inden den halve vinter var fil
ende , var al svireri og kortspil forsvundne
af folkestuen for fortællinger og sange .
Siden vi sidst omtalte herskabet , er det
blevet forøget med en tredje datter ved navn
Christine . Medens de to ældste , som før er
fortalt , havde arvet alle forældrenes høje
dyder , tegnede det fil , af Christine aldeles
var bleven arveløs i denne henseende . Til
gjengjæld var hun bleven i besiddelse af et
åbent øje for alt , hvad der er stort og ædelt ,
og når dette naturlige gode hos hende kunne
blive udviklet i en rigtig retning , ville det
være af forudses , af hun kunne blive et tro
billede på en ægte dannekvinde . Medens
hendes ældre søstre mente , af det var langt
under deres værdighed af omgås tjenestefolkene
og have nogen fortrolighed med dem ,
var det Christines største fryd , når hun
kunne være hos dem og se , hvorledes drengene
tumlede med kalvene på vangen eller
fårene i heden . Hun var derfor også tilsidesat
af moderen og søstrene , der lods hende
høre , at hun aldrig blev andet end en bondeklods .
Men var hun udskudt af familien ,
var hun des mere yndet af folkene , især af
Viggo ; disse to kunne altid så godt sammen ;
deres alder var omtrent ens ; deres sang
gik i samme retning ; de havde så meget tilfælleds ,
og Viggo forstod på den ham egne
måde at anslå de strænge i den lille piges
sjæl , der ret kunne finde genklang i hans
egen . Disse to blev snart udadskillige . Hele
timer i rad kunne man se dem gå sammen
ved fårene i heden udenfor gården ,
medens Viggo sang sine viser for hende , fortalte
hende sine historier , falede om sin kære
fader og om sit hjem , om den store sandbanke
udenfor huset , hvor han så mangen
gang havde leget med sin søster , og hvor
de havde bygget huse af sand , i hvilke han
var mand og hun kone ; og ved alle hans
fortællinger strålede Christines øjne af fryd .
En dag . som hun efter sædvane kom ud
til Viggo , forekom det hende , at han var bedrøvet .
„ Hvad fejler du , kære Viggo ? “
Spurgte hun , „ har du måske længtes efter
mig ? Nu vil jeg hjælpe dig at bygge huse
her i heden , og da du ikke har din søster
her , vil jeg være din kone i dem ; der ville
vi så sidde sammen , mens du synger og
fortæller historier ; men så må du ikke
være bedrøvet . “
„ Jeg er heller ikke bedrøvet “ , svarde Viggo ,
„ men i dag er det et år siden fader døde ,
og så kom jeg til at tænke så meget på
ham , og jeg kunne da ikke lade være at græde “ .
„ Ja , nu skal du ikke græde over , at din
fader er død , thi han sagde jo , at du , når
du var rar og god , også en gang skulle
komme op til ham hos Vorherre ; jeg vil også
stræbe at være rigtig gode venner med
Vorherre , at jeg kan være hos dig og din
fader oppe i den dejlige himmel altid ; men
kom nu og hjælp mig at bygge et hus her
på denne bakke , her fra kunne vi ses
ud over hele heden , og her ville vi så
sidde og se , de små lam hoppe omkring i
lyngen , og høre , lærkerne synge . “
Da huset var færdigt , og de havde sat
sig på den lille bænk oppe på højen , sagde
Christine : „ Når du en gang bliver stor
og ikke længere skal vogte får eller gå i
skole , skal du så hjem til din moder igen
og fiske ude på det store hav ligesom de andre
voksne folk der ude i din fødeby ? “
„ Nej “ , svarede Viggo , „ jeg ville rigtignok
helst være hjemme hos moder , for hende holder
jeg mest af , men jeg er ked af at være
fisker på det vrede hav ; når jeg bliver
stor , vil jeg være skolemester ligesom fader . “
„ Ja , men moder siger , at det er så simpelt
at være skolemester ; du kan vist heller
ikke styre sådanne slemme drenge som dem ,
du taler om her i skolen , der rækker tungen
ud ad degnen og gør nar ad ham , når
han vender sig fra dem . “
„ Jo , det kan jeg nok , for jeg vil bede Vorherre
om , at han vil hjælpe mig dermed .
Jeg vil heller ikke slå de uartige børn så meget ,
som degnen gør her . Fader sagde ,
at der var noget i ethvert barn , som hedder
æresfølelse , og som kan slås ihjel med
tamp og ris . Denne æresfølelse , sagde
han , bør læreren stræbe af opelske hos børnene ,
hvilket bedst kan ske , når man i stedet
for af blive vred på dem med alvor og
kjæerlighed forestiller dem , hvor slet deres opførsel
er ; hvor meget de synde imod sig selv
ved på så skammelig en måde af spilde
den tid , hvori de skulle lære noget for af de ,
når de blive ældre , kunne blive agtede og
nyttige i verden , og en gang , når de dø ,
salige i himlen ; hvor meget de synde imod
deres kære forældre , hvis omhu og store
kærlighed er spildt på sådanne slemme
børn , der ved en slet opførsel ikke gøre dem
andet end sorg ; hvor meget de synde imod
deres lærer , der hver dag fra morgen til
aften slider sine kræfter alene for deres
skyld , og som er bedrøvet , hver gang han
seer , af børnene ikke blot er uagtsomme og
dovne , men endog er så slette , af de lønne
hans stræben med lige frem af drille ham ,
og endelig hvor meget de synde imod den kære
gud , der også har skabt dem og forsørger
dem og har ladet sig pine fil døden også
for deres skyld , men som nu sidder oppe i
himlen og græder for sådanne slemme børn ,
fordi af alt , hvad han har gjort og endnu
gør for deres skyld , er fil ingen nytte .
Således gjorde fader altid , og således vil
jeg også gøre ; derved komme de slemme
børn fil af skamme sig og blive bedre . Og
så vil jeg fortælle dem historier og synge
psalmer og sange for dem ; derved ville de
blive glade ved mig , fordi de er glade ved
det , jeg fortæller for dem ; og ikke blot blive
glade ved mig , men også ved den kære
gud og alt det skønne , som han har givet et
menneske af glæde sig ved her på jorden . “
„ O , hvor det dog ville blive langt skønnere
af gå i skole fil dig end fil den gamle
jomfru Petersen , som aldrig gør os glade ,
men bestandig piner os med hug og lange
lektier ; hun fortæller os aldrig noget morsomt ,
og vi må aldrig synge ; det er så
kedeligt . Hvorlænge kan det vare , inden du
kan blive skolemester ? “ vedblev Christine ,
„ Tror du , af jeg kan få lov fil af gå
i skole hos dig , så kunne jeg da lidt få
den dejlige sang at høre , som du synger
så lidt , og , som du siger , passer så godt
på dig selv ? Prøv en gang , hvorledes
den kan lyde fra denne bakke “ . Og Viggo
sang :
hvor Vesterhavet skyller
sin bølge op på strand
og skærer dybe furer
i det snehvide sand ;
hvor bølgerne vemodig
kysse sandbankens fod ,
der bag de hvide bakker
min barndoms vugge stod .
Der var jeg tryg og rolig
udi min moders arm ;
og sorgen var mig fremmed
ved hendes hulde barm .
jeg kendte ej til andet
end smil og glade hop ;
jeg red på knæ hos fader
til mølle i galop .
Der voxed jeg fortrolig
med havbølgens larm ;
der svandt min barndom stille
hen uden savn og harm ;
der legede jeg med blomsten
ved sandbankens fod ,
mens lærken sang , og storken
på tagets rygning stod .
Der jeg så lidt fra bakken
udover havet så ,
når månens glans afspeiled
sig i det klare blå ;
der så jeg , solen stige
i Østen purpurrød ,
og sig om aftnen sænke
i havets våde skød .
Jeg mindes vel min Tue ,
hvor lidt jeg sad og sang
og fleltede til kranse
småblomsterne i Vang ;
jeg mindes grant hver genstand ,
som dyrebar mig blev ,
og bjælken i vor lade ,
hvorpå mit navn jeg skrev .
her er vel også bakker ,
og her er solskin nok .
Og her er nok af blomster ,
af fugle og en flok ;
men her er ikke hjemmet
med hver en elsket plet ,
hvorfor jeg disse steder
ej elske kan som det .
„ O , hvor sangen lyder smukt her ! “ udbrød
Christine , da Viggo havde endt , „ og hvor
skønt det er af hore dig synge . Det er kedeligt ,
af du vil være skolemester ; kunne du
ikke ligeså godt blive præst ? Det var da
mere fornemt ; og så kunne vi da nok få
lov til af køre hen af besøge dig , ligesom
vi nu køre hen af besøge præsten her . Bliv
derfor præst ! kære Viggo , for jeg kan jo nok
tænke , af jeg ikke får lov af moder til af
gå i skole hos dig alligevel ; det er jo ikke
fornemt og det siger hun dog så lidt , af jeg
skal være . Men hør , hvor lærkerne synge ,
og se , hvor glade lammene hoppe om i lyngen !
Det er dog en yndig morgen ! Solen
skinner så varmt og dens stråler glinse i
sandet på de hvide bakker imod vest ; vil
du ikke , kære Viggo ! tillige synge den morgensang ,
du har lært af din moder ? “
Viggo lod sig ikke bede to gange , når man
bad ham om at synge , især når det var Christine .
„ Når jeg har været henne “ , sagde
hans , „ at møde den stumphalede bede , den er
altid så slem til at trække efter Marken , så
skal jeg synge den , så snart jeg kommer tilbage “ .
Da han atter sad hos Christine på
højen , sang han :
solen rinder op i glans ,
stråler i sin lue ;
og dens stråler gå i Dans
under himlens bue .
Duggens perle på sit blad
gynger sig i vangen ;
og den lille fugl så glad
synger morgensangen .
Og småblomsterne i eng
bægeret oplukke ;
selv op fra den våde seng
de småfiske dukke .
Lammet hopper nok så glad
til og fra sin moder ;
kreaturerne på rad
nyde Markens goder .
Bien summer , morgenluft
viffer gennem livet ;
alt småkryb den milde Duft
rejser op af støvet .
Og smådrengen titter op
fra sin hovedpude ,
spejder efter bakkens top
gennem klaren rude .
Fro han springer af sin seng ,
til sit dagværk iler ;
ude snart i mark og eng
glad som alt han smiler .
Alt begyndes lystelig ,
fryd har hver i eje ;
kun den syge vånder sig
på sit smertensleje .
Alt dit værk højtidelig ,
skaber , pris dig sjunge .
Herre ! til at prise dig
giv mig og en tunge .
Da skal jeg få lykke til
alt , hvad jeg skal gøre ;
thi til held for mig du vil ,
herre ! alting føre .
Til mit værk jeg går da med
morgensang på læben .
Fader , du med salig fred
signer da min stræben .
Så skal også denne dag
mig til lykke blive :
gud , han fremmer selv min sag ,
han mig kraft vil give !
da Viggo havde endt sin sang , sagde
han : „ Nu skal jeg med det samme synge
dig en anden morgensang , som jeg har lært
af fader , og som han holdt så meget af .
Øen lærer os , at vi , som kende Vorherre af
hans ord , tillige i naturen kunne skne hans
evige kraft og guddommelige herlighed og
således lære ham af kende også af hans
Gjærning “ . Sangen lyder således :
som en yndig brud
træder solen ud
af sit Kammer , smykket skjon ;
og jeg synes , af
dagens dronning brat
hilser mig fra gud i løn .
Hoit fra skov og Vang
fuglens glade sang
luller hjertet til sin fred .
Kære sjæl ! syng med
om den stille fred
og guds faderkærlighed .
Friste morgenluft !
Som en yndig Duft
kvæger du mit stille sind ;
og det synes mig ,
som om jeg ved dig
kaldes til guds glæde ind .
Duggens perlerad !
Gyngende på blad ,
venlig smiler du til mig ;
og det synes mig .
Som om jeg i dig
spejler lidt af himmerig .
Blide morgenstund !
Du af letten blund
dækker op naturens søn ;
ham du taler med
om guds herlighed ,
lærer ham en stille bøn .
Friske morgenstund !
Du gør stedse sund
mig til legeme og sjæl ;
altid leder du
hen til ham ham min hu ,
som mig gjorde alt så vel .
Livets høje lyst
bæver i mit bryst :
jeg i alt kan min skaber se .
Jeg vil i hans favn
glemme alt mit savn
og som barn til fader se .
Giv , af hver en dag ,
gud , til dit behag
jeg må leve lykkelig ,
så skal jeg en gang
bedre morgensang
synge dig i himmerig !
omtrent otte år efter denne dag trådte
en ung mand ind i herskabets dagligstue på
herregården . Læsæren vil i denne kende
Viggo Jørgensen . Han er i dag kommen
hjem fra seminariet , hvor han i tre år har
opholdt sig for af læse til skolelærerexamen ,
som han nu har bestået med første charakfeer .
Det var kendeligt , hvor alle ansigter
opklaredes ved hans indtrædelse . I den tid ,
han tjente på herregården , var familien
efterhånden bleven opmærksom på den sjældne
dreng , og han havde i den grad vundet
dennes yndest , af herremanden havde understøttet
ham med de penge , der behøvedes til
hans uddannelse . Da han nu var vendt tilbage
efterat have bestået sin eksamen så
godt , vare alle glade ved ham , og enhver
ville være den første til af byde ham velkommen
og vise ham sin glæde . Den eneste , der
følte sig noget tvungent over for ham , var
Christine . I de fem år , han havde været
borte fra herregården for af uddanne sig til
sin Gjærning , var han bleven udviklet til en
sjælden smuk yngling ; og når Christine så
hen til ham , bankede hendes bryst , og hun
følte en for hende uforklarlig bevægelse i sit
indre , medens hun , hver gang hans blik
mødte hendes , undseelig slog øjnene ned .
Indtil Viggo kunne få en ansættelse som
lærer , delte han sin tid mellem herregården
og sit hjem . Imidlertid varede det ikke
længe , inden han følte sig mere og mere knyttet
til herregården , og , uagtet han elskede
sin moder højt , blev dog opholdet i hjemmet
sjældnere . Christine var nemlig i hans fraværelse
bleven til en dejlig pige , og hun gav
ikke Viggo noget efter i skønhed og unde ,
ligesom også hendes åndelige egenskaber
havde udviklet sig i den heldigste retning ,
hvortil Viggo i sin tid vel havde bidraget
det meste . Ved atter af omgås med Viggo
vendte efterhånden den gamle fortrolighed
tilbage , og atter vare disse to nadskillige .
Deres barndoms dage , da de gik med fårene
ude i heden , levede de nu om igen ;
de talte om deres hus henne på højen ,
hvor de så lidt havde siddet sammen , og i
forening gjorde de ofte valfarter hen til dette
kære sted for atter af sidde sammen der ,
medens Viggo fortalte hende om sit liv ved
seminariet . Og ligesom fordum tindrede
hendes dine af glæde , når hun hørte på
ham .
En yndig morgen i efterhøsten sagde de to
efter sædvane på deres høj . Denne morgen
lignede hin for otte år siden , da Christine ,
opmuntret af fuglesangen og morgensolen ,
havde bedet Viggo at synge sin moders
morgensang . Længe sagde de der henrykte af
den yndige natur og ingen af dem talte
et ord . Omsider brød Viggo tausheden , og
idet han tog Christines hånd i sin , sagde
han : „ Kære Christine ! kan du huske en dag ,
mens jeg vogtede fårene her i heden , at
du , da du kom ud til mig , syntes , at jeg
var så forknyt ? “
„ Ja , jeg kan ! “ svarede Christine og fæstede
sine venlige blå øjne på ham .
„ For at gjorde mig glad “ , vedblev han ,
„ hjalp du mig at bygge et hus her på
denne høj , og i dette tilbød du at ville være
min kone . Holder du endnu i dag , hvad
du den gang for otte år siden lovede mig ? “
Christine svarede intet , men slog øjnene ned .
Viggo vedblev : „ Hidtil har den kære gud været
med mig og kendelig velsignet min stræben ;
ved hans hjælp får jeg vel også nu snart
bygget et andet hus . Vil du i dette være
min kone og dele livet med mig alle dine
dage ? “
„ O , jeg har fra første færd af altid holdt
så meget af dig , kære Viggo ! “ svarede Christine
med blikket fremdeles rettet mod jorden ,
„ og det forekommer mig også “ , vedblev hun ,
idet hun ivrigt drejede en lyngblomst imellem
sine fingre , „ af mit liv herefter uden dig
vil blive fattigt på fylde og glæde ; men
jeg tør ikke love dig det , som du her forlanger ;
hvad ville mine forældre sige dertil ,
når de fik det af vide ! “
„ Dine forældre især din moder ville vel
nok hellere se dig gift med en rigere og fornemmere ,
end jeg er ; men alligevel tror jeg
ikke , af de ville have meget imod din forbindelse
med mig ; de have dog altid viist , af
de have meget tilovers for mig , og de have
jo altid godt kunnet lide , af du var sammen
med mig både før og nu . “
„ Ja “ , svarede Christine , „ det kommer af ,
af du altid har været så rar og god , og
hidtil have vi jo ikke været andet end børn ,
og således betragte de os vel endnu ; de er
nu en gang blevne så vante til ikke af lægge
mærke til mig , af de ikke kunne se , om der
er andet forhold imellem os end det , der
kan finde sted mellem Broder og søster .
Mine to søstre er begge gifte efter deres
hoveder , og de ville desværre vist også råde
for mig i denne henseende . Du har vel hørt
fader tale om præstens søn , forvalteren ? “
„ Jeg ved nok “ , sagde Viggo , „ af dine forældre
ønske en forbindelse med præstefamilien
på denne måde ; men i en sag , der er så
vigtig , og som der angår dig så meget ,
må der vel også blive spurgt om din mening ;
og jeg tror næppe , af dine forældre
ere så hårdhjertede , af de ville tvinge dig
til af indgå en forbindelse imod din villie ,
når du “ alvorlig sætter dig derimod . “
„ Ja , sætte mig derimod vil jeg “ svarede
Christine , idet hun så kærlig på Viggo ;
„ Forvalteren vil jeg nu hverken eje eller have ,
så få de af gøre med mig , hvad de ville .
Uden dig kan jeg aldrig blive rigtig lykkelig ,
derfor vil jeg også love dig , at blive din
trofaste hustru , og den kære gud vil nok
give mig nåde til alle dage at holde , hvad
jeg i dag har lovet dig “ . „ Med disse ord
sank hun til hans bryst ; læbe mødte læbe ,
og et brændende Kys , det første , beseglede
den pagt , som her midt i den fri natur var
sluttet for guds åsyn .
Det meste af tiden vedblev Viggo fremdeles
at opholde sig på herregården ; thi
han kunne ikke ret længe afse sin kære Christine ,
meningen havde den mindste anelse om
det forhold , hvori disse støde til hinanden .
På denne måde gik det meste af efteråret ;
men hen ad imod jul blev et lærerembede
ledigt i en by i nabosognet ; Viggo
søgte og fik det . Denne by ligger ude ved
Vesterhavet , og , uagtet en stor del af dens
indbyggere er fiskere , ville de dog ikke gerne
høre sig kaldte havboer i den forstand , hvori
ordet almindelig bruges , ligesom de heller
ikke ville have , at deres by ikke skal være andet
end et fiskerleje . Heri kunne de for så
vidt have ret , som byen på grund af klittens
ringe brede her støde umiddelbart op til
hovedsognets marker , ligesom der også
her bo flere skibsredere , hvis fartøjer
fare på fremmede lande og ved hjemkomsten
losse og lade ved stranden . Fra nærmeste
købstad fører en kongelig landevej hertil , og
for at gøre billedet fuldstændigt har byen
sin egen skole og kro .
I denne by begyndte Viggo altså sin
Gjærning som lærer . Skønt han , som vi
af det foregående have set , var et i alle
henseender elskværdigt menneske , kunne han
dog i begyndelsen ikke godt komme til rette
med beboerne her , og han havde mange
kampe at bestå med dem . Dette hidrørte
navnlig fra skolens slette tilstand . Hans
forgænger var en gammel mand , og det
var dennes mening , at skolens orden ikke
kunne håndhæves ved andre midler end riset ,
og ved at misbruge dette havde han slået
alt godt ihjel i børnene ; da han derfor
blev gammel og affældig , toge de aldeles
magten fra ham i skolen , idet de skattede og
vattede med deres læsetid efter eget behag ,
ja nogle af de værste gjorde endog flere
gange forsøg på at tilbagebetale ham nogle
af de hug , han i sin tid så rundelig havde
tildelt dem . Da Viggo havde overtaget skolen ,
mente forældrene , af nu ville tingene
komme fil af gå i en hel ny gænge , idet
de troede , af han nok ville vide af håndhæve
tugt og orden i skolen på en hel anden
måde . Det var ganske vist også Viggos
mening ; men her var det under sådanne
forhold ingen let sag af bringe orden tilveje .
Allerede i de første dage tillade børnene
sig af drive deres uvæsen lige over for Viggo ,
nogle sprang på borde og bænke , andre sloges ,
atter andre bandede , og når Viggo ville tale
dem fil rette , ledte det kun fil , af de blev værre ;
han måtte derfor nødvendigen tage sin tilflugt
fil legemlige straffe for således med magt af
tilvejebringe en øjeblikkelig orden , indtil han
kunne se af vinde dem på en anden måde ,
nemlig ved kærlighed af kalde den i barnesjælen
hidtil af en rå behandling ihjelslåede
æresfølelse fil live . Men for af udføre dette
arbejde , forstod Viggo godt , af han måtte
have hjemmet fil hjælp . Her vare imidlertid
de fleste af forældrene imod ham , da han
formedelst sin kraftige optræden i skolen aldeles
havde skuffet deres forventning .
Men hvorfor have så meget imod Viggo ,
fordi han ikke gjorde andet , end hvad de i
forvejen vare vante til ? Ja , forældrene
havde naturligvis også været meget misfornøjede
med den gamle lærers strænghed ;
men sagen var , at denne havde tiltrodset
sig et slags herredømme over dem derved ,
at han i skolen lod børnene undgælde for ,
hvad udestående han havde med forældrene .
For imidlertid at skåne børnene for en alt for
hård medfart i denne henseende , havde
de mangen gang føjet den gamle tyran , og
således efterhånden vænnet ham til at have
sin villie i alle stykker ; desuagtet vedblev
han dog at tyranisere over deres børn i skolen ,
og dette dårlige forhold mellem skole
og hjem havde til følge , at forældrene kom
til at se således på skoletugtens håndhævelse ,
at al legemlig straf fra lærerens
side måtte være en forbrydelse af denne
lige over for deres børn . Vi kunne således
godt forstå forældrenes uvilje mod Viggo ,
der , som de sagde , begyndte , som hans forgængær
havde endt ; ja nogle af dem vare
endog blevne så vrede over hans optræden ,
at de i deres uforstand tilskyndede deres børn
at drille ham som en , der ikke var bedre værd ,
hvorfor også en dreng en gang , som Viggo
ville sætte ham i rette , straks udbrød : „ Ja ,
di kan prøv å slå mæ , så skal æ snår
hint mi få ' er ! “ med hvilke ord han , endnu
førend Viggo rigtig kunne så betænkt sig ,
var under bordet og ude af døren for at
udføre , hvad han havde truet med .
Under disse forhold så Viggo nok at der
aldrig ville komme noget godt ud af hans
Gjærning . Disse unaturlige forhold måtte
altså ændres , men hvorledes stod ham i begyndelsen
ikke rigtig klart ; han var endnu
så ung og uerfaren . Mange nætter lå
han og grublede derover og bad til sin gud
om råd og bistand . Imidlertid fastholdt
han dog den tanke , at han måtte se at
vinde forældrene . For at opnå dette brugte
han sin fritid til at gå omkring til dem
og tale med dem . Ved sit elskværdige væsen
og ligefremme optræden opnåede han virkelig
også , at de fleste af forældrene efterhånden
fik ham kær , dermed vare også
børnene vundne , og fra nu af var kærligheden
det redskab der vedligeholdt ordenen
i hans skole .
Imidlertid var det ikke så nær alle byens
beboere , Viggo havde vundet . „ Ve også
det menneske , om hvem alle tale godt ! “
Blandt dem , der vare Viggos uvenner , var
også en mand , der beklædte den tredobbelte
post af strandkontroleur , forbjærger og
stationstilsynsmand ved redningsvæsenet ;
han kunne aldrig rigtig lide Viggo , ligesom
han sjældent kunne lide andre end smukke
kvinder . Ved sin indflydelse som forbjærger
havde han opkastet sig til et slags konge
over sine byfolk ; thi det stod nemlig til ham
at bestemme , hvem der ved strandinger og
lignende tilfælde skulle have noget at fortjene ;
den , der ikke i alle stykker fandt sig
beføjet til at danse efter hans pibe , kunne
gjærne stole på at blive tilsidesat ved slige
lejligheder , medens den , der forstod at gå
ham under øjne , kunne få både i pose og
i sæk . Iøvrigt var han et råt menneske ,
dertil havde han et sjældent greb på at
overtræde det sjette bud , og hvor han kom
frem , betegnede han som oftest sin vej med
splid og uenighed mellem ægtefolk . I et
sådant forhold stod han også til familien
i byens kro . Da kromanden opdagede kontroleurens
utilladelige forbindelse med sin
kone , truede han naturligvis med , at han
ville flå arme og ben i stykker på ham ,
det første han traf ham ; men , da han var
meget gerrig , vidste kontroleuren nok , hvorledes
han skulle tage ham . Ved sin indflydelse
på folk drog han dem efter sig fil
kroen , ligesom han også fik udvirket , at der
hveranden søndag var Dans og sviren
der . Da kromanden , som elskede penge meget
højere end sin hustru , således så , at
han fandt sin regning ved at være kontroleurens
ven , holdt han gode miner fil slet
spil og lod ham have sin villie .
„ Den er let at lokke , som efter vil hoppe “ ,
siger ordsproget , og kontroleuren havde let
ved at få sit uvæsen sat i gang med hensyn
fil søndagsforsamlingerne på kroen ,
eftersom mange af beboerne , navnlig fiskerne ,
allerede havde ganske god smag på , hvad
kromanden havde „ på flasken “ . Efterhånden
var det blevet fil en uskik blandt fiskerne ,
at de sagde på kroen og svirede , hver gang
de kom fra deres Gjærning på havet ; det
duede nemlig ikke at gå hjem fra fiskeriet ,
førend kromanden havde fået sin part af
fortjenesten ; og var der nogen som hellere ,
gjorde dette end at sidde på kroen , blev han
spottet af de øvrige og kaldt for en gnier ,
der var bange for at tage sin dram og give
sin omgang . At kromanden var vis på
disse giæster ved sviregilderne følger af sig
selv , og med hensyn fil de øvrige af byens
folk blev de fleste af disse efterhånden
dragne med dels for at følge strømmen ,
dels også fordi de ved at give møde satte
sig mere fast i kontrolenrens yndest ; og da
sammenkomsterne vare forbundne med Dans ,
blev også byens ungdom af begge køn
dragen med ind heri , og efterhånden blev
kroen skuepladsen ikke blot for drukkenskab ,
men tillige for slagsmål , uterlighed og
andre grove laster .
En lang tid så Viggo på alt dette med
smerte . Imidlertid besluttede han at bruge
det gode forhold , hvori han var kommen fil
at stå fil beboerne , som en modvægt mod
kontrolenrens skadelige indflydelse , og i sine
egne tanker pønsede han på , hvorledes han
skulle forstyrre disse sammenkomster , der
vare en skændsel for hans byfolk og en
skammelig vanhelligelse af Vorherres dag .
At dette arbejde ville blive meget vanskeligt ,
indså han helt vel forud , eftersom det ville
være det samme som at erklære kontroleuren
krig , og ifølge det forhold , der fandt sted
mellem ham og beboerne , måtte det være
at forudse , at han ville få de fleste tropper
på sin side . Imidlertid vidste Viggo , at
det , han havde sat sig for , var noget godt ,
og til Vorherre , som ville give alt godt fremgang ,
og som en gang før havde hjulpet
ham ved et lignende foretagende på herregården ,
satte han nu sit håb , til ham bad
han om hjælp , og , da han var kommen på
det rene med , hvorledes han ville bære sig
ad med sit forsæts udførelse , skred han trøstig
til værket .
Viggo ville dog ikke tage noget fra beboerne ,
uden af give dem noget bedre i stedet ;
men dette bedre mente han imidlertid ,
af han havde til sin rådighed , og deraf
besluttede han af meddele dem så meget , som
han havde evne til . Dog hertil fornemmede han ,
af han også behøvede menneskehjælp , hvilken
han håbede af erholde hos sin nabo , der
var en af dem , han stod i det bedste forhold
til .
„ Hør , nabo ! “ sagde han en dag til denne ,
„ kunne de ikke have lyst til af holde legeslue ?
Det skulle da være til samme tid ,
som der danses på kroen . “
„ Nej “ , svarede naboen , „ jeg kan nu en
gang ikke lide det legestuevæsen , og da jeg
desuden ikke har ret til af sælge drikkevarer ,
vil jeg nok dårlig kunne stå mig ved siden
af kromanden . Desuden ville jeg jo derved
få kontrollenren på halsen , og at have ham
fil uven ville vel fil visse tider kunne have
sine ubehageligheder for mig . “
„ Det er netop , fordi at der ikke kan fås
drik , at jeg ønsker legestue her , “ svarede
Viggo ; „ og hvad det angår med kontroleuren ,
skal jeg fildeels tage ham på min
regning , da det er min bestemmelse , at jeg
vil være den ledende i de forsamlinger , der
skulle holdes her ; og jeg er vis på , at Vorherre ,
kontrolleurens indflydelse uagtet , vil
give mig nåde fil at få noget mere godt
ud af sammenkomsterne her , end der kommer
ud af kontroleurens ovre i kroen . Give de
deres minde dertil , ved de jo , at forsøget ,
om end det mislykkes , dog er Vorherre behageligt ,
og hvad kan det så flade os , om
også kontrollenren seer lidt skævt fil os ,
når Vorherre seer des mildere ; det er da
alle dage bedre at være Vorherres ven og
kontroleurens fjende end omvendt . “
„ Ja , det er bedre ! “ udbrød naboen , „ det
må være rigtigt , hvad de der siger , hr .
Jørgensen ; lader os da en gang gøre et
forsøg ; når de tager sagen i hånd , får
den nok fremgangs thi de har altid lykke
med dem . Jeg kunne desuden have stor lyst
til af spille den kæltring af kontroleur et
ordenligt puds , for han er nu altid så vigtig
og mener , af det tilkommer ham af råde for
alle ting . “
Næste dag kom det ved skolebørnene til
beboernes kendskab , af Viggos nabo , tømmerhandler
strand , ville holde legestue hveranden
søndag aften til samme tid , som der
dansedes på kroen . Dette var en dristighed
lige over for kontroleuren , der var aldeles
uhørt , og folk begyndte allerede af
ynke den stakkels tømmerhandler , der ved
således af sætte sig op imod denne ville lave
sig en ris til sin egen ryg . At kontroleuren
ikke ville lade dette gå af ustraffet ,
var enhver overbevist om , og af han for af
få sin hævn udført ikke undslog sig for
af bruge de midler , der lå ham nærmest
ved hånden , hvor slette de endog kunne være ,
vidste ligeledes enhver . Imidlertid var hr .
Strand en oplyst og dannet mand , som kontroleuren
ikke skulle løbe langt med , dertil
var han velhavende , så det ikke kunne skade
ham stort , om også kontroleuren unddrog
ham fortjeneste ved det , han havde med af
gøre . Han gav altså kontroleuren en god
dag og var inderlig glad over , af
han ved af opfylde Viggos forlangende
kunne få lejlighed til af vise denne , af det
ikke var nødvendigt for erhver mand altid
som et siv af bøje sig i hans hånd .
Hvad sammenkomsterne hos strand angår ,
varede det ikke længe , inden der blev
fuldt huns , og i samme forhold som de
besøgendes antal voksede her , svandt det i
kroen . Viggo var sjælen i det hele . Når
man var træt as dansen , tog han sangbøgerne
frem , og , idet han var forsanger ,
blev den ene fædrelands- og selskabssang
afsungen efter den anden ; imellem sangene
lod Viggo af og til et par ord falde om hver
enkelt sangs indhold , der , som han sagde ,
havde til hensigt af vække folk op af søvne
og give dem syn på og Sans for , af der
er noget helt andet af leve for her i verden
end af spise og drikke ; af vi have et modersmål ,
som vi skulle værne om ; af vi er et
fædreland anbetroede af Vorherre , som han
forlanger af os , af vi skulle svare ham til , og
af det gælder om , af vi er besjælede af en
kærlighed til dette vort fædreland , der er
rede til af ofre det kiæreste og bedste for dets
frelse ; og for end mere af vække og nær
denne fædrelandskærlighed , havde han gerne
en eller anden fortælling af fædrelandets
historie på rede hånd . Af og til morede
han også forsamlingen ved af fortælle andre
morsomme historier og eventyr , eller han
læste op af vore bedste digtere , ligesom han
også fik indøvet en hel del lege , hvorved
især ungdommen kunne more sig . Af disse
eventyr eller fortællinger , som han brugte ,
hidsættes følgende to som prøve .
Der var engang en mand , som havde en
eneste søn ved navn trosvend . Da manden
lå for døden , kaldte han sin søn ind
til sig og sagde til ham : „ Når jeg nu er
død , er det bedst , af du drager ud i den vide
verden for af søge dig en tjeneste . “ Som
sagt , så gjort ; oa manden var død , solgte
sønnen huset , tog sin faders stok i sin
hånd og rettede sin gang mod kongens
gård for der af søge tjeneste . Da han
kom til slottet , gik han ind i stalden , hvor
han traf staldmesteren , hvem han sagde sit
ærinde . „ Om du kan få tjeneste her ,
ved jeg ikke “ , svarede denne , „ for her er
så mange ; men hvor ti æde , kan jo den
ellevte æde med , hvorfor du må have lov
til at gå her i stalden hos os , indtil jeg
en gang ved lejlighed kan få kongen i
tale , og jeg skal da få at vide af ham , enten
han vil have dig i tjeneste eller ej . “
Og således blev det , han blev gående i
stalden og hjalp til ved , hvad der var at
bestille .
imidlertid havde kongen en dag været
ude at spadsere ; da han kom hjem om aftenen ,
savnede han sin ene handske , og da han formodede ,
at han havde tabt den inde i skoven ,
befalede han sin tjener at gå ud i
skoven for at finde ham den . Tjeneren ville
imidlertid helst være fri for denne forretning ,
hvorfor han befalede trosvend at udføre samme .
Denne fandt også handsken ; men da han kom
tilbage med den , forlangte tjeneren den , for at
aflevere den til kongen . Dette ville trosvend
ikke vide noget af ; „ når jeg har sundet handsken “ ,
sagde han , „ vil jeg også selv give
kongen den . “ Tjeneren truede ham med , af
det ikke gik an , han kom ind på slottet ,
for så slog kongen ham ihjel , og da dette
ikke hjalp , lovede han ham solen til månen
for af udlevere ham handsken ; men det hjalp
altsammen intet hverken truslerne eller løfterne ,
trosvend blev ved sit : han ville selv
give kongen handsken .
Da han så kom ind til kongen , spurgte
denne , hvem han var , og hvor han havde
fået hans handske fra trosvend svarede
da , af tjeneren havde befalet ham af gå
ud i skoven for af finde handsken ; dette
havde han gjort og kom nu tilbage for af
udlevere den . Da kongen havde hørt dette ,
blev han så vred , af han uden videre jog
tjeneren på døren , hvorpå han tilbød
trosvend dennes plads ; og dette tilbud tog
trosvend naturligvis imod med glæde .
„ Hvad er dit navn ? “ spurgte kongen . „ Jeg
hedder trosvend “ . „ Det var et godt navn ,
det ! “ sagde kongen , „ mener du også , af
du kan svare til det ? “ „ Det vil jeg prøve
på , deres majestæt ! “ mælede ungersvenden ,
idet hans øjne tindrede af glæde .
Nogen tid efter , at kongen havde antaget
trosvend i sin tjeneste , fik han besøg af en
fremmed konge . Denne lunde da aldrig blive
træt af at rose sit rige , sine undersåtter og
navnlig sine tjenere : mage til dem , varder
ingen konge , som havde , så fro og underdanige
som de vare . Da tog trosvends herre
til orde og sagde : „ Da vil jeg svare for ,
at når alle dine tjenere lægge deres trosfab
sammen , er de dog ikke så fro som en
af mine ; thi jeg har en tjener ved navn
trosvend , jeg tør vædde med dig om mit
halve kongerige , at du ikke er i stand til at
få ham til at lyve . — „ Top ! “ sagde den
fremmede konge , „ det er et ord og jeg sætter
mit halve rige mod dit , at jeg skal få
ham til at lyve . “ — „ Ja , det er et ord “ ,
svarede trosvends herre , og dermed var væddemålet
indgået .
Straks derpå satte den fremmede konge
sig til at tilskrive sin dronning et brev , hvilket
trosvend skulle overbringe hende . I brevet
befalede han dronningen , at hun skulle
give trosvend at drikke af et vist slags vin ,
hvoraf han straks ville blive beruset ; derpå
skulle hun tage både hest og mundering
fra ham og lade ham , når han havde sovet
rusen ud , rejse hjem tilfods . Da dronningen
havde læst brevet , gjorde hun , som hendes
herre befalede , og aldrig så snart havde
trosvend smagt vinen , for han faldt beruset
om . Dronningen befalede da sine tjenere ,
af de skulle lægge ham i hendes egen seng ,
indtil han havde sovet rusen ud , samt af de
skulle tage hans hest og kappe og gemme
det således , af han ikke skulle finde det igen ,
når han ville rejse . Tjenerne gjorde , som
dronningen befalede ; og da trosvend vågnede
og spurgte efter sin hest og mundering ,
var dette ikke til af finde , hvorfor han måtte
begive sig hjem tilfods .
På hjemvejen gik han og tænkte efter ,
hvorledes han skulle redde sig ud af den forlegenhed ,
han nu var kommen i , når han kom
hjem til kongen , og hvad han skulle give til
undskyldning for , af havde sat sin gode hest
overstyr . I begyndelsen var han bestemt
på af ville sige til kongen , af han var bleven
overfalden af røvere , som havde frataget
ham hesten og munderingen , medens han
selv var løben fra dem og således sluppen
med livet . For at prøve hvad tiltro dette
hans foregivende ville finde hos kongen ,
stak han sin stok i jorden , satte sin hat på
dens knap og fjernede sig nogle skridt fra
den , idet den skulle forestille kongen ; derpå
gik han atter hen imod stokken , bøjede sig
og sagde : „ Goddag trosvend ! “ — „ Tak ,
deres majestæt ! “ — „ Hvor er hesten og
munderingen blevne af ? “ — „ Ja , jeg er bleven
overfalden af røvere på vejen ; disse
fratoge mig hesten og munderingen , selv løb
jeg fra dem og slap således med livet . “
Imidlertid syntes det ham ikke , at disse ord
havde nogen rigtig vægt , hvorfor han forkastede
den måde at redde sig ud af sin
forlegenhed på . Han gik da videre bestandig
grublende over , hvorledes han skulle svare
sin herre , kongen , når han kom hjem .
Snart var han bestemt på at sige , at han
var reden fejl om natten og kommen ud i
et kær , hvor hesten var sunken ned , medens
han selv havde reddet sig derfra ; snart
ville han sige , at hesten var bleven bange ,
havde kastet ham af og var løbet sin vej ; men
hver gang , han gjorde forsøget med stokken
og hatten , opgav han disse tanker . Imidlertid
var han under alt dette kommen hjemmet
nær , og der skulle nødvendigvis tages
en endelig bestemmelse , og efter nogen lænken
frem og tilbage , besluttede han at fortælle
tildragelsen således , som den var .
Da han kom til slottet , toge begge kongerne
mod ham i porten , og hans herre
hilste : „ Goddag trosvend ! “ — „ Tak , deres
majestæt ! “ svarede denne . — „ Hvor er hesten
og munderingen blevne af ? “ spurgte
kongen . Trosvend svarede : „ Vinen , den var
sød , og dronningens seng var blød ,
derfor mistede jeg min sjæl både hest og
mundering ! “ — „ Nu , kun du se , at du
ikke kunne få ham til at lyve “ , råbte kongen
til den fremmede , som måtte tilstå , at
han havde tabt væddemålet og sit halve rige ,
hvilket kongen gav trosvend som løn for
hans sanddruhed .
Imidlertid lakkede det ad juletid . Julekvælden
kom og medens man på kongsgården
sad ved julenadveren , hørte man et
frygteligt hyl udenfor vinduerne ; alle fore
forskrækkede op fra deres sæde , thi hylet
skrev sig fra en troldkvinde , der havde sin
bolig i den nærliggende skov , og hvis rettighed
det var hver juleaften af hente den ,
som i det forløbne år sidst var kommen i
tjeneste på slottet . At det var trosvend ,
troldkonen denne gang kom for af hente ,
blev til alles store sorg snart bekendt , og
hvormeget kongen end bad , og hvor meget
guld og sølv han end bød troldkonen for
af måtte beholde ham , hjalp det dog ikke ,
hun ville ikke afstå sin ret . Alle græd
undtagen trosvend , som sagde : „ Hvis kongen
vil overlade mig sin hest og sit sværd ,
så skal jeg gerne følge med troldkonen , og
håber jeg snart af komme uskadt tilbage fra
denne færd . “ Dertil var kongen villig ;
trosvend fik kongens egen hest sadlet , og på
den fulgte hun heksen med kongens sværd
i sin hånd . Da de kom udenfor gården ,
spurgte han hende , hvad vej de skulle , og da
hun pegede på en skov mod vest , gav han
hesten sporene og red , alt hvad hesten kunne ,
ad skoven til ; men han kunne aldrig ride
så fort , af jo kærlingen bestandig var forude .
Da de havde nået skoven , spurgte
kærlingen , om han ville gennem den
eller uden om ; trosvend svarede : „ Jeg vil
ride gennem skoven , thi jeg rider aldrig af
min vej ! “ Da han så kom ind i skoven ,
blev heksen borte for ham , thi hun løb så
fort , at han ikke kunne følge hende . Omsider
kom han til en kobberkjæde , der var flåt
tværs over vejen , han red på , og som blev bevogtet
af en jomfru med tre hoveder . Da
hørte han langt borte i skoven kærlingens
røst : „ Hvo støder kobberkjæden min , og hvo
krænker min mø ! “ — „ Hverken støder jeg
kobberkjæden din eller krænker din mø ,
men for mit sværd skal hun dø ! “ råbte
trosvend , og dermed hug han hovederne af
hende med sit sværd , hvorpå der stod for
ham tre jomfruer så dejlige , som nogen ville
se . Imidlertid red han videre , og da han
kom på den anden side skoven , traf han
her kærlingen . „ Skulle vi længere ? “ spurgte
han , „ Ja , vi skulle et lille snup her vesten
for endnu “ , svarede hun . Da de så havde
rejst en tid , kom de til en anden skov ; men
her gik det som i den første skov , kærlingen
løb så fort , at han ikke kunne følge hende .
Han blev da ved af ride , fil han kom fil en
sølvkæde over vejen , som blev bevogtet af
en jomfru med seks hoveder . Han hørte da
atter røsten inde fra skoven : „ Hvo støder
sølvkæden min , og hvo krænker min mø ! “
— trosvend svarede : „ Hverken støder jeg
sølvkæden din eller krænker din mø , men for
mit sværd skal hun dø ! “ dermed hug han
hovedet af hende , og straks stod for ham seks
jomfruer så smukke , som nogen ville se .
Han red da videre , og da han var kommen
ud af skoven mødte han atter troldkonen .
„ Skulle vi endnu længere ? “ spurgte han .
„ Ja , vi skulle et lille snup her vesten for
endnu “ , svarede hun . Da kom de fil en tredje
skov , og her sagde troldkonen som ved
de to første , af han kunne råde sig selv , enten
han ville uden om skoven eller igennem
den . Trosvend ville ikke ride af sin vej , og
derfor red han ind i skoven ; men kællingen
løb atter så fort , af han ikke kunne følge
hende . Omsider kom han fil en guldkæde
tværs over vejen , og denne blev bevogtet af
en jomfru med ni hoveder . Da hørte han
kællingens røst inde fra skoven : „ Hvo
støder guldkæden min , og hvo krænker min
mø ! “ — hverken støder jeg guldkæden din
eller krænker din mø , men for mit sværd
skal hun dø ! “ svarede trosvend ; med disse
ord hug han hovedet af hende , og lige med
et stod for ham ni af de smukkeste jomfruer .
Derpå red han videre , indtil han kom ud af
skoven , hvor han atter traf heksen . „ Skulle
vi videre ? “ spurgte han . „ Nej , nu skulle vi
ikke videre “ , svarede hun ; „ nu kan du ride
tilbage fil kongens gård , dig kan jeg ikke
bruge . “
At der måtte være noget eventyrligt af
møde udenfor skoven , var trosvend overbevist
om , eftersom heksen havde givet ham
valget mellem af ride igennem skoven og
af ride udenom den . Da han nu havde fået
lov fil af færdes hjem efter , besluttede han
af ride udenom skoven for af se , hvad der
ventede ham der . Han red da en tidlang ,
inden han opdagede noget usædvanligt ; omsider
kom han fil et træ i udkanten af skoven ,
om hvis stamme havde snoet sig en
lang tyk slange , der tildrog sig hans opmærksomhed
ikke alene ved sin størrelse , men
end mere ved sine afstikkende farver . Som
han nu en stund havde holdt stille og betragtet
snogen , oplod den sin mund og
sagde : „ Å , slig af din hest og kys mig ! “
— tror du , at jeg er fra forstanden ! “
Udbrød trosvend , idet han vendte sin urolige
hest omkring for at fortsætte hjemrejsen ,
„ Du kunne jo sluge mig på en gang , så
lang og tyk som du er ! “ — „ Å , slig af din
hest og kys mig , du ! Du har frelst alle de
andre , frels nu også mig ! “ — „ Ja , siden du
beder så mindelig derom “ , svarede trosvend ,
„ så vil jeg også føje dig “ ; og han steg af
hesten og kyssede slangen .
Såsnart han havde gjort dette , blev ormen
fil en ung jomfru , der endnu var langt smukkere
end nogen af de andre , han havde frelst
i skovene . — „ Gud ske tak og lov , at han
sendte dig fil at frelse mig fra troldkonens
ondskab . Hun har hentet både mig og de
atten , som du befriede oppe i skovene , fra
slottet , og da vi ikke have været så gode
som du , har hun fået magt med os og forhekset
os alle sammen . Du var hende før stærk
og før god ; du var hende før sandru derfor
kunne hun ikke få magt med dig ; og nu
har du ikke alene selv revet dig ud af hendes
kløer , men du har tillige frelst os alle sammen .
Lader os nu stræbe at komme tilbage
til kongsgården , der stå de andre
og vente på dig før at aflægge dig deres
tak . — da tog trosvend jomfruen op til sig
på hesten , og de rede sammen til kongsgården .
Her kan det nok være , der blev
en glæde ved trosvends komme ; både
kongen og dronningen og alt tjenerskabet
befølte ham fra top til tå før at
blive rigtig overbeviste om , at troldkonen ingen
skade havde gjort ham . Kongen gav
ham nu atter det halve rige , som han en
gang havde vundet fra den fremmede konge ,
og desuden tilbød han , at han måtte have
lov til at vælge sig til hustru hvilken af de
nitten befriede jomfruer , han ville . Trosvend
forbigik ved denne lejlighed de atten , han
havde frelst ved sværdet , og valgte den , han
frelste ved kysset ; „ thi “ , sagde han , „ jeg vil
ikke regere mit rige med sværd i hånd ,
men med kærlighed og sandhed i hjertet . “
den anden fortælling , som vi ville meddele
er om en ridder ved navn Kalf . Efter
Viggos beretning boede han i gamle dage
på en stor herregård i nærheden as vestkysten .
Han var i en ung alder bleven enkemand .
På samme tid boede på en anden
herregård en frue , som hed Anna , der ligeledes
var ung og var enke . Hun nærede en
lidenskabelig tilbøjelighed til ridder Kalf , og
hun gjorde sig den største umage for at vinde
hans kærlighed ; men alle hendes bestræbelser
vare frugtesløse ; thi Kalf havde lovet
sin unge afdøde hustru ikke at ægte nogen
anden , og derfor viste han sig bestandig kold
og ligegyldig overfor hendes hentydninger
til en forbindelse imellem dem . Da hun således
mærkede , at hun ikke kunne vinde ham ,
forvandlede hendes uærlighed sig til had ,
og hun besluttede , at Kalf skulle bøde med
livet , fordi han havde belønnet hendes uærlighed
med kulde og ligegyldighed . For at
så denne sin beslutning udført , henvendte
hun sig til en ung person , som boede på
heden udenfor skovene ved Kalfs hjem og
som hun vidste , ikke stod i det bedste forhold
til ridderen , fordi denne havde ham mistænkt
for af drive krybeskytten i skovene . Denne
person lovede hun en stor sum penge , dersom
han en gang ved lejlighed kunne se
af pille ridder Kalf overrende med sin bøsse .
I begyndelsen syntes krybeskytten ikke om af
træffe denne handel med Fru Anna , men
efterhånden , da han nogle gange havde set
snart på sin hede og simple hytte snart på
Fru Annas klingende mønt , gav han efter
for hendes begæring og lovede af flyde ridderen ,
såsnart der gaves lejlighed dertil .
Når gjærningen var udført , kunne han
komme og hæve betalingen hos hende .
Det var en søndag formiddag sidst i november
måned ; vejret var gråt og det begyndte
af støvregne . Kirkevejen mellem ridder
Kalfs herresæde og kirkebyen førte den
gang ligesom nu over en firkant af markjord
inde i heden . Denne plet af markjord
plejede for en stor del af være opholdsstedet
for herregårdens får , men i dag vare
både får og hyrde tagne i hus , og der
var nu her ikke andet tilbage af levende skabninger
end en enkelt hjele , hvis sørgmodige
fløjten lød ud over den ensformige dødsstille
hedeslette . Ridder Kalf var denne dag
i kirke . Da vejret var dårligt , mente
krybeskytten , at der af den årsag næppe
ville komme folk over heden den dag , og ,
da hyrden var hjemme , kunne han i hyrdehuset
på Marken hisfude i heden finde både
et sikkert og et behageligt skjulested , og , da
det lå nær ved vejen , kunne han let derfra
skyde ridderen , når denne kom ridende hjem
fra kirken . Og som han havde besluttet , således
gjorde han .
På denne måde faldt ridder Kalf for
en af sine egne tjenere , og Fru Annas
hævngjærrighed blev tilfredsstillet . På det
sted , hvor man fandt hans lig , oprejste man
et simpelt kors af træ , og derefter kaldes
markpletten endnu den dag i dag „ Korsbærer . “
Såsnart
krybeskytten havde øvet denne
bedrift , stak han fil sig de to guldhager , som
sammenholdt ridderens kappe under hagen ,
hvorpå han i største skynding rejste fil Fru
Anna for at hæve sin belønning . Med denne
rejste han over fil Norge , hvor han fik sig en
plads som jæger , og nu troede han den
hellige grav vel forvaret ; men skæbnen
ville det anderledes . Det var nemlig en
gang mange år efter , at han var kommen
fil Norge , at der kom en fremmed jæger fil
den egn , hvori vor krybeskytte boede ; dette
gav anledning til af flere af egnens jægere
kom sammen , og ridder Kalfs morder var
da også tilstede . Under samtalen kom flere
af de forsamlede jægere til af rose sig af
dygtighed i deres fag samt til af nævne
flere lejligheder , ved hvilke de havde lagt
denne deres dygtighed for dagen . Omsider
fremstod ridder Kalfs morder og sagde , af
der var ingen , som kunne rose sig af så store
bedrifter som han , såsom han en gang havde
skudt en kalv med to guldhorn ; med disse
ord fremtog han af sin jagttaske de to sølvhager ,
som han havde ranet fra ridderen ;
de havde nemlig hver form af et horn . Ved
synet af hagerne blev den fremmede så
hvid i ansigtet som en kalket væg og gav
sig til af betragte ham med et gennemborende
blik . — „ Hvorfra har du fået disse to Hager ? “
Spurgte han barsk . Morderen , der efter
dette uventede spørgsmål ikke straks kunne
finde på svar , blev aldeles forbløffet . —
„ Skal jeg svare for dig ? “ vedblev den fremmede .
„ Du har fået dem den dag , da du
for fem og tyve år siden skød ridder Kalf
i Danmark ; da skar du dem af hans kappe . “
Og , idet han vendte sig fil de andre , råbte
han : „ Griber ham , den usling ! han har
myrdet min fader ! “ Morderen blev da straks
lagt i lænker og ført fil Danmark , hvor
både han og Fru Anna fik deres fortjente
straf .
Efter disse meddelelser ville vi atter optage
tråden i vor fortælling . Enhver af disse
sammenkomster blev snart en hel højtid for
den største part af byens ungdom , og så snart
flere talte sammen , var Viggo og legestuen
hos strand genstanden for deres
samtale . Derved blev også de ældre gjorte
opmærksomme derpå , og efterhånden forlod
de fleste af dem kroen for at overvære Viggos
sammenkomster .
Således så Viggo sine bestræbelser kronede
med held , og i sin glæde takkede han
inderlig sin gud , fordi han havde ladet det
lykkes så godt for ham . Kromanden bandede
rigtignok over Viggo og skyldte ham for at
habe stillet ham ved sine gæster , og kontroleuren
var så vred som en tusker ; men da
han så , at det ikke blot var Viggo og strand ,
men tillige de fleste af byens folk , han i
dette tilfælde havde imod sig , så var han
klog nok fil for så vidt at holde sin vrede ved
sig selv , som han lod sig nøje med af spotte
over Viggos færd og så godt , han formanede ,
af sværte ham for beboerne , hvilket dog aldrig
ville lykkes for ham .
Da kontroleuren ikke ret kunne få hånd
i hanke med Viggo på denne måde , beslutlede
han af prøve en anden . Til den ende
forbandt han sig med ligesindede af bymændene ,
og i forening med dem beslutlede han
af overvære møderne hos tømmerhandleren
for af imødegå Viggo og om mulig i folks
dine af gøre det fil spot , som her blev forhandlet .
Da han , efterdi han i sin ungdom
havde løbet en stump af latinskolen mennem ,
troede om sig selv , af han var en mand
med „ megen lærdom “ og tillige vidste , af
han havde en god mund på skaft , var han
overbevist om , af denne plan , han her havde
lagt , var udmærket ; thi kom han og Viggo
først fil af veksle ord sammen , var det soleklart ,
af denne sidste måtte blive fattig på
ord og se sig nødsaget fil af rømme pladsen .
Hvem der gik af med sejren , ville vi
siden få af se .
Den næste legestueaften efter , af kontroleuren
havde fattet denne beslutning , så
både Viggo og de forsamlede , kontroleuren i
forbindelse med et par andre af byens mænd
af nærme sig forsamlingsstedet . Enhver blev
naturligvis både forundret og forbavset over
dette uventede besøg ; men Viggo lød som
ingen ting , og han opmuntrede forsamlingen
til det samme og ikke lade sig forstyrre af
disse uventede gæster . Hvad kontrolleuren
havde lovet ved sig selv , det holdt han også
ærlig , han opbød alle sine kræfter for af blotte
Viggo og stille ham i et så naragtigt lys
som mulig . Vi ville en gang høre lidt på
ham og Viggo .
„ Nå , det er altså her “ , begyndte kontroleuren ,
„ af der holdes legestue efter den
ny opfindelse , hvoraf der går så megen
berømmelse over hele byen ; herfra hedder
det jø , af der kan fås så meget godt med
hjem , når man f . Eksempel har et år dårlige
øjne , behøver man jø blot af gå her
hen med dem for af få dem så friske og
sunde , af man for eftertiden endog kan se
ind i den syvende himmel . Nu , jeg gratulerer ,
hr . Skolemester , med denne ny opfindelse
i lægeknnsten , det er jø alt sammen deres
værk . Jeg og disse to gode mænd kunne
rigtig ønske af være med i disse mageløse
forsamlinger ; rigtignok mangler ingen af os ,
såvidt jeg ved , noget på synet , men så
kunne det måskæe være så heldigt , at der
kunne falde en smule af et andet slags af
fil os , som vi kunne tage med hjem herfra . “
disse ord ledsagede kontrolenren med en
mine , der lod det udenfor al tvivl om , hvad
han sigtede fil . „ Hvad det gode angår “ ,
svarede Viggo frimodig , „ som de taler om ,
hr . Kontroleur , der kan fås med hjem herfra ,
så har jeg den mening , at det alle dage
er bedre , end det man tager med sig hjem fra
forsamlingerne i kroen ; og er det Vorherres
villie , at han vil bruge mig som et ringe
redflab i sin hånd fil at virke noget godt
blandt dem , han har sat mig fil at leve
iblandt , så er det min største glæde , om jeg
kunne hjælpe fil , at de ret kunne få øjnene
op , om end ikke således , som de spottende
siger , at de kunne se ind i den syvende himmel ,
så dog således , at de kunne så syn
på sig selv og det , de have at leve for , således
som Vorherre vil , at der skal ses derpå .
Forresten er det mig en stor fornøjelse
af høre , af kontroleuren aldeles intet mangler
i denne henseende “ .
„ Nej , ikke s ' gu da det , jeg ved ! “ svarede
kontroleuren som sædvanlig spottende , „ og om
så var , ville der da ingen stor fare
være på færde for mig . så længe den , der
er mand for af kunne helbrede mig , er så
nær ved hånden . Men jeg har tillige hørt ,
af de er ntrættelig i af lære folk af slås
til sidste mand for af slå tyskerne og andre
voldsmænd , som de kalde dem , ihjel ,
fordi de komme og forlange et stykke land ,
som de siger er en del af vort fædreland ,
men som måske tilhører dem med rette .
Enten det nu er så eller så , så ved jeg
dog , af der står i skriften , af man skal elske
sine fjender og gøre dem godt , som os hade
og forfølge . Skal det altså også være noget
godt , når de lærer det modsatte ? “
„ Det , jeg siger herom “ , svarede Viggo , „ kan
meget godt forenes med disse Vorherres ord ,
som de der nævnede , når begge dele blive
rigtig forståede . Ligesom Vorherre i fordums
dage selv gav sit udvalgte folk deres
jordiske fædreland , således har han også
selv givet os vort , idet han også har bestemt
os såvel som alle andre jordens slægter
visse grændser for vor bolig ; men , idet han
har givet os et fædreland , som er en af de
bedste gaver , vi i timelig henseende have
modtaget af ham , så har han med det samme
pålagt enhver dansi mand og kvinde den
forpligtelse efter evne at bevare ham denne
gave og bruge den i hans tjeneste og efter
hans villie . Gøre vi ikke dette , men lader
den første den bedste tage den fra os , uden
at vi ville så meget som at gøre modstand
for at beholde den , så have vi kun
dårlig opfyldt vor bestemmelse som danske ,
og Vorherre vil ganske sikkert erklære os for
at være utro huusholdere over det , han har
betroet os . Det gælder om her , som med
hensyn til alt andet , han har givet os , at vi
befindes fro , så at hans ord også en gang
kan gælde os : „ Vel , du gøde og fro tjener !
du har været fro i det lidet , jeg vil
sætte dig over meget : gak ind til din herres
glæde ! “ Hvad der derfor egentlig fordres
af os som danske er uærlighed til vort fædreland
og alt det gode , som står i forbindelse
dermed ; have vi denne uærlighed ,
vil det ikke falde os svært , af ofre det bedste ,
vi have , for dets frelse ; og for af vække og
nære denne uærlighed , er det , af vi synge
sange og fortælle af fædrelandets historie .
Den , der ikke kan elske sit fædreland , kan
heller ikke rigtig nogen tid elske Vorherre ;
thi det er jo soleklart , af den , der ikke kan
elske en god gave , som han hver dag seer
og nyder godt af , heller aldrig kan elske giveren ,
som han ikke har set . “
„ Jeg kan ikke få andet ud af det , de
der siger “ , svarede konfroleuren , „ end af det
er noget vrøvl alt sammen . Jeg kan ikke forstå
det anderledes , end af et menneske , selv
om det også er vor fjende , dog er langt
mere værd end et stykke land , om endogså
det er af vort fædreland , og af man som
følge deraf langt hellere må bortgive hele
sit fædreland end slå et menneske ihjel ,
tilmed da det jo ikke bortgives på anden
måde , end af vi dog alligevel må have lov
til af bo deri og kalde det vort fædreland ,
så meget vi selv lyste . Hvad kan det gøre
os , enten vi stå under kongen af preusen
eller kongen af Danmark ; hvad kan det gøre
os , enten vort fædreland hedder preusen eller
Danmark ; enten vi tale tysk eller dansk ;
enten vi adlyde tyske eller danske love , når
vi alligevel kunne have det godt , derfor kunne
vi vel lige godt elske Vorherre , som de taler
om ; og når vi svie tysken og lade ham
tage , hvad han vil , så have vi da ro for
ham for eftertiden . “
„ Ja , dersom vi endda fik dette “ , afbrød
Viggo , „ men det fik vi nok af se ; fik tysken
først herredømme over os , og vi kom
til af danse efter hans pibe , så blev vi vist
snart kloge på , hvor godt vi fik det . Hvad
mon de ville gøre , hr . Kontroleur , om en
fremmed brød ind i deres hus for af røve
og plyndre alf , hvad de ejede ? Mon de
ville sidde stille , og lade ham handle med
deres ejendele , som han fandt for godt , selv
om han lovede dem , af , når de forholdt
dem rolig , så skulle de have fred for ham
for eftertiden ? Jeg tænker , at de ville anvende
alle de lovlige midler , der stod til
deres rådighed , for at hindre ham deri ,
og jeg kalder , at de gjorde ret . Men det
lader til , at de har et helt skævt syn på ,
hvad der her tales om , og jeg er næsten ved
at froe , at det dog ikke forholder sig så ganske
rigtig med deres syn , som de før roste af .
Bleve vi danske indlemmede i et andet folk ,
og kom vi til at stå nnder et andet herredømme ,
så ville vort fædreland ikke længere
væræ et selvstændigt land , og for så vidt havde
vi da mistet det ; et fremmed herredømme ville
berøve os vort sprog , det eneste , der passer
for os som danske , fordi at vi ikke så godt
ved et fremmed sprog kan udtrykke for hinanden
vore længsler og tanker ; det eneste ,
der kan være os kært , fordi det er vort moders
mål , er det , vore fædre talte . Et
fremmed herredømme ville , kort sagt , berøve
os vor frihed og alt , hvad der er ejendommelig
for os som danske ; men det kunne vi
ikke undvære , thi det bruger Vorherre i sin
tjeneste under sine førelser med os . Det er
derfor en stor løgn , når de siger , at vi
lige godt kunne tjene eller elske Vorherre , enten
vi er tyske eller danske , thi det er netop
det vi ikke kunne . Siden de er så bibelstærk ,
må det vel være klart for dem , at
Vorherre igennem alle tider har haft for
skik at tage det ejendommelige , såvel ved
hele folkeslag , som ved det enkelte menneske
i sin hånd og brugt det i sin tjeneste som
et middel til at føre vedkommende til det
mål , som han vil , at vi alle skulle nå ,
nemlig saligheden i hans samfund . Heraf
bliver det vel indlysende , at for os gælder
det om at holde fast på , hvad han fortrinsvis
har givet os som danske , da det for så vidt
er det højeste og bedste om at gøre ;
slippe vi dette , leder det kun til , at det i almindelighed
vil blive os vanskeligere at nå
vor salige bestemmelse ; lader os derfor aldrig
være ligegyldige derved , det kan stå sig dårlig
nok med os endda . Hvad der gælder om
det , Vorherre har givet os i åndelig henseende
til vor sjæls frelse , noget lignende
gælder også om den del af det timelige ,
hvorom her er tale ; det ene leder fil det
andet , og i forening leder det fil samme
mål . Lader os derfor altid værne om det
gode , Vorherre har givet os , af vi kunne
have det som middel fil i forening med ham
af arbejde på vor egen saliggjørelse , så
af vi , når vi indtil døden have været tro ,
da kunne findes værdige fil af ham af modtage
livsens krone . “
„ Ja , jeg ved nok “ , fog kontroleuren ordet ,
„ af der i vore dage er visse folk , der
have for skik ved enhver lejlighed af tale
så meget om den såkaldte danske sag , ligesom
om der ikke var andet , der var værd af
tænke på og tale om end denne . Disse folk
udmærkæ sig desuden derved , af den mening ,
de en gang have fået , er de så halsstarrige
i af forsvare , af de ikke afstå derfra ,
selv om de endog blive overbeviste om , af den
er aldeles fejl ; komme de for eksempel i tanker
om , af sort er hvidt og hvidt er sort , så
skulle de for gøre sig selv fil en „ Erasmus
montanus “ , førend de skulle afstå fra sådan
mening . Endvidere have disse folk for
skik af flyve midt imellem himlen og jorden ,
menende , af de fra deres høje stade ret
have såt syn på , hvad der er skjult for
os andre småfolk , medens de bestandig råbe
på frihed , mere frihed ! ret som om de
troede , af når deres begæring blev opfyldt ,
de da kunne flyve lige ind i himlen . Disse
grundtvigianske sværmere er imidlertid efter
min mening grumme liden ære værd , og da
jeg nok mærker , af de , hr . Skolemester , er
en af dem , så betakker jeg mig for eftertiden
for deres undervisning i grundtvigianismen “ .
„ De
kan have grumme let ved af blive
fri for min undervisning , hr . Kontroleur , “
Svarede Viggo , „ ligesom de også meget godt
kunne have undgået den i aften når det ikke
havde været dem selv , der ved af komme her
for på en spottende og drillende måde af
blande dem ind i vore anliggender , havde
nødet mig til af vende de våben , hvormed
de har villet såre mig , imod dem selv . Siden
de imidlertid for eftertiden beder dem
fritagen for af høre mig , så skal de dog
vide dette , af den , der deler en mening med
grundtvigianerne , vel ikke just derfor behøver
at høre med til partiet . Jeg er ikke grundtvigianer ;
thi var jeg dette , måtte jeg jo
kunne dele alle de anskuelser , som er særegne
for dette parti ; men dette kan jeg ikke . Desuagtet
er jeg bleven glad ved meget af det ,
grundtvigianerne lære , ligesom jeg altid har
følt mig vel ved at komme i berøring med
dem . Jeg kan således godt være med , når
de elske deres fædreland frem for noget andet
jordisk gode og ikke anse noget offer for dyrt
for dets frelse ; ligeledes kan jeg være med ,
når de elske bort modersmål og holde det
i ære frem for noget andet sprog ; jeg kan
være med , når der er tale om at arbejde
på at bevare vor frihed , og jeg kan være
med til at dele den mening , at det er mennesker ,
Vorherre vil have i sit rige , hvorfor det
er nødvendigt , at alt det naturlige gode , der
er i et menneske , må udvikles og opelskes ,
for at det kan række christendommen hånd .
Men på den anden side kan jeg ikke være
med , når man bestandig råber om mere frihed ;
thi det forekommer mig , at vi have frihed
nok , eftersom vi for tiden vist ikke godt
kunne råde med mere ; vi skulle nemlig huske
på , af friheden nok kan gives således , af
den er tilstede , men det er vor sag af tilegne
os den og bruge den på den rette
måde ; endvidere skulle vi huske på , af friheden
ikke består i , af „ Båndene løses men
deri , af de bindes således , af de ikke trykke . “
Kunne vi nogen tid nå så vidt , af der
ingen ufuldkommenhed klæbede ved os , ja ,
så ville det for os være frihed , når alle
bånd løstes , men så længe vi ikke er
nåde så vidt , må vi sinde “ os i , af have
bånd på , ja endog være glade derved ; thi
formegen frihed i ufuldkomne hænder bliver
tøjlesløs frihed , men det skal friheden ikke
være . Vi skulle derfor ikke spilde tiden med
uforstandig higen efter mere frihed , men vi
skulle hellere stræbe efter af vokse så meget ,
af vi kunne nytte den , vi have ; når vi
komme dertil , er det tidsnok af tænke på
mere . Endvidere kan jeg ikke være med
grundtvigianerne i adskillige punkter , der
vedrøre christendommen ; jeg kan ikke være
med til af kalde de tre Troes artikler Vorherres
munds ord , idet der menes , at frelseren
selv skulle have sagt dem i de fyrgetyve
glædesdage fil sine apostle , thi det er kun
en påstand , der aldeles er blottet for ethvert
historisk bevis ; jeg kan ikke være med , når
grundtvigianerne ikke ville lade deres børn
døbe hos andre end ligesindede præster , ligesom
de heller ikke selv ville gå fil alters
hos andre end sådanne ; thi derved får
det let udseende af , at de hellige handlingers
kraft og betydning er afhængige af mennesker ,
medens det dog gudskelov alle dage er
Vorherre , som ene døber og bespiser os med
sit hellige legeme og blod , men mennesket ,
der forvalter den hellige handling , kun er et
svagt redskab i hans hånd . I disse og
flere mindre vigtige punkter kan jeg ikke følge
grundtvigianerne “ ; jeg er således altså ikke
grundtvigianer , og jeg kan derfor heller ikke
holde skole på den måde , som grundtvigianerne
bruge . “
Her tav Viggo . Imidlertid var det mere
og mere gået op for kontroleuren , at han
havde gjort regning uden vært , da han
bildte sig ind at kunne binde munden på
Viggo og gøre ham fil nar for forsamlingen .
Da han fornemmede , at hans forsøg herpå
aldeles var faldet ud fil Viggos fordel ,
gik han skamfuldt bort , og for eftertiden havde
forsamlingen hos strand ro for ham og
hans gode venner ; de fik nok med hjem derfra
den ene gang , imidlertid ville vi nu
overlade kontroleuren til sin egen skæbne ,
da det er på tide , vi vende tilbage til
herregården .
Det er nu omtrent tre år siden , at vi
med Viggo forlod herregården . I denne
tid havde Viggo af og til besøgt den , men
kun som en , der en gang havde været godt
kendt med gårdens beboere , ikke som en ,
der stod dem nærmere end de fleste andre .
Der var endnu heller ingen , der vidste noget
om forholdet mellem ham og Christine . Vi
ville nu for en tid lade Viggo tilbage med
sin Gjærning , medens vi vende vor gang
mod herregården for at høre , hvad der for
øjeblikket forhandles . I en sofa inde i
dagligstuen sidde , i det øjeblik vi træde indenfor ,
to mænd , hver rygende på en pibe ,
og med et glas stående på bordet foran
sig . Den ene af dem kende vi fra forrige
tider , det er herremanden , hr . Povlsen ; den
anden kende vi kun af omtale , og det er
endda kun lidt , her have vi imidlertid den
lykke at få hans velærværdige person at
se : det er sognepræsten .
„ Skål ! Hr . Povlsen og til lykke med avlingen
i dette år ! “ sagde præsten , idet han
tog sit glas og klinkede med herremanden .
„ Nu have vi pløjet og såt , men det er
Vorherre , som skal give vækst , “
„ Skål ! “ sagde herremanden , idet han
rejste sig lidt i sædet . „ Ja , vel , hr . Pastor ,
det er et sandt ord , det ; men det har jo
også stået sin prøve i over tusinde år ,
eller hvor længe det er , siden profeten Josva
spåede det for Israels børn , medens det i
mange år slet ikke regnede i deres land ,
formedelst at de vare så ugudelige , at de
gjorde baller og sådant narreværk til deres
gud i stedet for ham , der giver vækst . Hvad
jeg ellers ville sige , jeg har hørt , at deres
nabo , sognefogdens avling i det sidste år
var så dårlig ; mon det er tilfældet ? “
„ Det tror jeg nok , det er , „ svarede præsten ;
„ jeg har rigtignok ingen videre forstand
derpå , men min søn siger , at han avlede
ringere end de fleste andre , uagtet han , som
min søn siger , er den dygtigste Bonde i hele
sognet fil af drive sin gård . “
„ Å “ , svarede herremanden “ , af han avler
dårlig , kommer s ' gu ene af den ny måde ,
hvorpå han driver sin gård ; sådant noget
narreværk skulle han lade være , så avlede
han nok ligeså godt som andre ; det er nogle
nykker , han får på rigsdagen . Det er
da også en tosset bestemmelse , af de dumme
bønder skulle have lov fil af komme på
rigsdagen ; de blive snart deraf så hovmodige ,
af de bilde sig ind af være ligeså meget
som vi andre , og de skal nok se , hr . Pastor ,
af om få år endevende de alle ting ,
for sådant tosset kram har jo ingen forstand
fil af gøre med sådanne ting som
der forhandles på rigsdagen , skal jeg sige
os . “
„ Ja , deri kan jeg just ikke give dem fuld
ret “ , sagde præsten ; „ thi der er blandt vore
bønder mange hæderlige mænd , som have
virket meget fil gavn for landet og folket ;
men desuagtet ved jeg godt , af der er mange
af bønderne , der hovmode sig af den magt ,
de have fået , i stedet for at takke Vorherre for
den og bruge den til noget godt , ligesom jeg
også godt ved , at ordsproget : „ Penge regere
verden “ rigtig går igen her på dette
punkt ; thi det er som oftest tilfældet , at den
rige Bonde , om han endog er meget dum ,
dog bliver foretrukken til de offenlige bestillinger
frem for den fattige , selv om denne
sidste var pladsen langt mere voksen . Heller
ikke kan det nægtes , at det er væmmeligt at
komme i berøring med en storsnudet Bonde ,
der , fordi han har penge som græs , seer i
hovmod ned på andre , der er langt mere
oplyste og langt mere nyttige end han , fordi
de have lært noget ; seer ned på dem , ene
fordi de ikke er rige . “
„ Ja således blive de , min sjæl om nogle
år alle sammen , “ svarede Poulsen .
„ Det er ikke værd at tale mere derom , “
Vedblev præsten ; thi om dette punkt kunne
vi nu en gang slet ikke enes , hvilket kommer
af , at vi have forskelligt syn derpå ; filmede
var jeg også i dag kommen i et andet
ærinde . De har sagtens hørt , at min søn
har forpagtet Søgård ; han skal tiltræde
gården , så snart han kan ; da han nu som
forpagter kan have brug både for en kone
og for penge , og da han , som de jo ved ,
i lang tid har haft et godt øje til Christine ,
og da endelig forbindelsen er efter ønske
for vi gamle på begge sider , så mener
jeg , af det er bedst , vi gøre alvor af det og
få pigens mening af vide , så af de kunne
komme sammen , førend han modtager sit ny
hjem . “
„ Pigens mening “ , svarede herremanden ,
„ behøve vi ikke af spørge om , thi som en god
og lydig pige — og det er Christine — vil
hun naturligvis rette sig efter sine forældres
ønster . “
„ Ja , det er også godt nok “ , sagde præsten ;
„ men førend vi kunne foretage noget
egenligt skridt mod målet , må vi dog
have et bestemt ja eller nej af hende . “
„ Det kunne vi godt få “ , svarede herremanden ,
„ skønt det behøves såmænd slet
ikke ; så snart vi begynde af lave til bryllup ,
er jeg vis på , af hun begynder af sye på
sin brudestads ; thi nu har jeg bestandig mindet
hende om denne forbindelse i næsten fire
år , og hun har aldrig sagt noget derimod . “
„ Men vel heller ikke noget derfor “ , indvendte
præsten . „ Tal nu med hende derom
for af få rigtig besked , kom så enten til
mig eller send bud , så kunne bi aftale det
nærmere . “
Såsnart præsten var gået , kaldte herremanden
sin datter ind til sig og sagde :
„ Nu , min pige ! i dag har præsten været
her . “
„ Det ved jeg nok , fader “ , afbrød Christine ,
idet hun blev blussende rød i ansigtet .
„ Og han fortalte , af hans søn , Karl , har
forpagtet Søgård og skal tiltræde den straks “ .
„ Det var jo rart “ , sagde Christine .
„ Og du kan froe , Søgård er en dejlig
gård , sikken herlighed der er ved Søgård . “
„ Ja , men det er jo ikke hans egen “ , indvendte
Christine .
„ Det kan blive . Der er nu først det smukke
våningshuus , som er så smukt og godt indrettet ,
af selv præsten ikke har det bedre .
Og så den dejlige udsigt over engen og den
smukke sø ; og endelig den dejlige have .
Ja , du kan froe , af der er behageligt ved
Søgård . “
„ Ja , jeg ved nok , af der er smukt ved Søgård “ ,
sagde pigen ; „ men det kan jeg jo
ingen fornøjelse have af , det er jo ikke mig ,
som skal bo der . “
„ He , he , he ! Unge piger er altid så
undseelige ved sådant noget , som når man
snakker med dem om giftermål . Du ved
jo nok , min pige , af Karl i flere år har
havt et godt øje til dig , og da han nu snart
trænger til en hustru , var det i dag præstens
ærinde , af han skulle få af vide både
din og vor mening . Din moder er jo ikke
hjemme , men af vi gamle gerne give vort
minde , følger af sig selv ; hvad dig angår ,
så er jeg vis på , af du er en forstandig
og lydig pige , der vil lade dine forældre
råde som de , der bedst forstå , hvad der
tjener til din gavn . Du siger naturligvis
ja med glæde . “
„ Jeg synes , af jeg endnu er så ung , fader ;
jeg er ked af af blive gift nu “ , svarede
Christine .
„ Å snak ! “ brummede herremanden ; „ kalder
du det så ung , du er nu over tyve
år . Dine søstre vare vel ikke over atten
år nogen af dem , da de blev gifte . “
„ Ja , men mine søstre vare også mere
dannede end mig , siger moder . “
„ Å , du er s ' gu dannet nok ; når Karl
er fornøjet med dig , kan andre da også
være det . “
„ Må jeg ikke nok være fri for præstens
søn , fader ! “ bad Christine , idet hun kærlig
faldt sin fader om halsen ; „ jeg er så
inderlig ked af at blive gift med ham . “
„ Hvad er det for noget ! “ udbrød faderen
barsk , idet han skød datteren fra sig ; „ hvorfor
har du så ikke sagt for længe siden , at
du var ked af ham . “
„ Hvorfor skulle jeg dette ? “ Så længe han
ikke havde forlangt mig , vidste jeg jo ikke , enten
han ville have mig eller ej . “
„ Er du også gal , unge ! “ udbrød faderen ,
idet han ved at tænke på , hvor meget
han var bleven skuffet her , blev mere og mere
vred . „ Er du gal ; at du skyder sådant
et tilbud fra dig ; du kunne blive præstens
sønnekone , og nu siger du nej og gør os
alle til narre både dine forældre og præstefamilien .
Nu skal du have ham , enten du
vil eller ej ! Du kan være overbevist om , at
der ikke skal blive spurgt om dit samtykke
tiere . “
„ Der skal dog til syvende og sidst spørges
om mit samtykke i en sag , der angår mig
så meget “ , svarede Christine og rejste sig stolt .
„ Ja , jeg skal nok vise dig , du ulydige tøs ,
hvem der skal råde her “ , brummede herremanden ,
idet han gik ud af stuen og slog
døren i efter sig .
„ Uh , hvor det dog er forskrækkeligt at have
sådanne ulydige børn . Den satans unge !
Ja , jeg skal lære hende noget andet end at
gøre skikkelige folk til narre . Kan jeg være
det bekendt for præsten , jeg , der var så vis
i min sag . Have ham skal hun enten hun
bliver viis etter gal ! “ Således brølede herremanden ,
idet han løb omkring inde i stald og
lade som en gal mand søgende noget , som
han kunne stille sin harme på . Men eftersom
han ikke hersteds var så huusvan som i
dagligsluen eller i sovekammeret , så kunne
han for øjeblikket ikke træffe på noget , som
han fandt værdig til at være genstand
for hans vrede . Imidlertid lagde vreden sig
lidt , og han gik tilbage til dagligstuen , tændte
sin pibe og satte sig i sofaen i en stilling ,
som han lagde planer . Da han havde
siddet således omtrent en halv times tid ,
nikkede han med hovedet , og idet et veltilfreds
smil spillede om hans mund forlod han værelset
sigende til sig selv : „ Nej , lille Christine ,
således lader herremanden sig ikke pille
kartofler med , det kan du stole på ! “
Straks efter kom fruen hjem , men hun traf
hverken sin mand eller Christine i dagligstuen .
Christine hørte hende fra sit Kammer
og gik derfor ind for at tage imod hende .
At pigen var forknyt og forgrædt , ville ikke
været undgået selv en fremmeds opmærksomhed ,
om en sådan havde været tilstede i
det øjeblik , da hun lukkede døren op og trådte
ind i stuen til sin moder ; men moderen var
nu som sagt en gang så van til ikke at
lægge mærke til hende , at hun heller ikke nu
øpdagede det mindste usædvanligt ved Christine .
„ Kald på din fader ! “ sagde hun til
datteren , idet hun begyndte af løse op for en
pakke , hun havde lagt fra sig på bordet .
I det samme kom herremanden smilende
ind ad døren . „ Velkommen hjem , mutter ! “
„ Tak ! “ svarede fruen . „ Her skal du se ,
fatter , en prøve af noget yndigt tøj , jeg
så hos præstekonen . “
„ Præstekonen ! “ udbrød Povlsen ; „ har du
talt med præstekonen i dag ? “
„ Ja “ , svarede fruen ; „ det var ikke min
bestemmelse , af jeg ville have været hos
præstens i dag ; men som jeg sad allerbedst
og talte med sognefogdens kone , kom præstekonen
derind , og så var der da hverken
råd eller redning , jeg måtte da med hjem . “
„ Var præsten da hjemme ? “
„ Nej ; fruen sagde , af han var gået herop
i et vigtigt ærinde . Har han ikke været her ? “
„ Jo “ .
„ Ja , så skal der vel snart være bryllup
her . Jeg har derfor tænkt , af en sådan kjole
ville klæde Chrisfine nydelig på hendes bryllupsdag .
Skulle vi derfor ikke suskribere på
noget af det slags tøj ? “
„ Å snak “ , svarede herremanden , „ man
suskriberer ikke på tøj ; det er kun på aviser .
Forresten må i lave til med brylluppet , så snart
i kunne ; alt er aftalt mellem mig og præsten . “
Men alt var ikke aftalt mellem ham og
præsten , derfor red herremanden næste morgen
til præstegården . Her fortalte han , at
Christine rigtignok havde talt om , at hun var
vel ung ; men det havde ikke noget at betyde ,
eftersom det var således hendes væsen osv . ,
hvorfor der gerne kunne begyndes med forberedelserne
til giftermålet , og at det var
bedst , det kom i stand jo før jo bedre . Præsten
lod sig nu sige hermed ; alle forberedelserne
til giftermålet mellem præstens søn
og herremandens datter blev gjorte , der blev
lyset fra prædikestolen første gang , og alt
var som både klappet og klart .
Imidlertid vidste Fru Poulsen ligesålidt
som præstefamilien noget om Christines vægring .
Tanken om , hvad der forestod hende ,
havde dog rystet Christine så stærkt og blegnet
hendes smukke kinder så meget , at hendes
moder nødvendigvis måtte lægge mærke
dertil ; hun troede da , at det var en følge af
tanken om det ny forhold , hun nu snart
skulle ind i , og når hun spurgte Christine
om , hvorfor hun var så bleg , fik hun altid
det svar , af det havde intet af betyde . At
hendes fader ikke ville åbenbare hendes
vægring , fordi han så hos præsten frygtede
af finde modstand , det kunne hun nok mærke ;
og af hendes moder heller ikke var underrettet
derom , kunne hun også fornemme . Flere
gange var hun fast bestemt på af sige hendes
moder alt og ret inderlig bede hende om
hjælp , men ligeså mange gange opgav hun
det igen , da hun vidste , af denne i langt
højere grad end hendes fader holdt på forbindelsen
med præstefamilien . Hun turde
derfor ikke sige moderen , hvorledes det forholdt
sig med hende , da hun var bange for
af hende af få en prædiken af langt værre
Art end den , hun havde fået af faderen ;
altså tav hun . Således måtte hun gå
ene med sin sorg , og hun havde ingen , hos
hvem hun kunne udøse sit forpinte hjerte .
Havde hun da slet ingen ? Jo , hun Havde to ,
Vorherre og sin kære Viggo . Men Viggo
kunne hun ikke komme fil , ellers var hun overbevist
om , af han straks ville åbenbare alt
angående sit forhold fil hende og således
skaffe hende ud af den mulige stilling , hvori
hun befandt sig . At der ville komme fil af
stå et hårdt slag , når grunden til hendes
vægring blev bekendt , indså hun nok ,
men når hun havde sin kære Viggo til af
dele følgerne af forældrenes vrede med sig ,
syntes hun , ingen så slem sag det ville
blive . Det var derfor hendes inderligste bøn
til Vorherre , af han ville sende Viggo inden
præstens søn kom til gården ; thi blev
sagens sande sammenhæng ikke åbenbaret
forinden , hvorledes skulle hun så forholde
sig lige overfor ham ? Dog Viggo måtte
komme forinden , det kunne bestemt ikke fejle ;
han kom jo dog ellers så lidt ; og når han
fik af høre , af der var lyset fra prædikestolen ,
måtte han nødvendigvis komme og frelse sin
kære Christine . I sådanne tanker gik hun
hver aften ud i heden ad den kant , hvorfra
Viggo måtte komme ; men hun gik forgæves
mange aftener , Viggo kom ikke . Imidlertid
blev hun ved af gå , thi han måtte dog komme ;
og hvis han ikke kom , ja , så ville hun løbe
over klitterne til ham om natten , når hendes
forældre sov ; der var dog knap en mil
imellem dem , den tur kunne hun godt gøre
om natten ; hun måtte have talt med ham .
og så gik hun op på den højeste bakke ,
hun kunne finde , og her sad hun og stirrede
efter ham , så længe der var en smule daglys
tilbage på himlen . Snart var en lyngtop
histhenne ved vejen hendes kære Viggo ;
snart var en tot af marehalmen ved stien ,
som hisset førte over bakken , også ham ; hun
kunne se , hvorledes disse genstande voksede ,
som kom de stridende op bag bakkerne og ned
på den anden side hen imod hende ; men
de nåde hende ikke , de blev stående ubevægelige ;
og så løb en strøm af tårer ,
savnets og forladthedens smertenstårer ,
ned over hendes blege kinder . De naturlige
omgivelser , som ellers altid havde kunnet opløste
hendes sjæl og kunnet stemt den til
højtidelig glæde , syntes hendes så øde og
sørgelige ; alle de store grå sandbakker syntes
hende lige så mange billeder af hendes
strenge fader , og marehalmens stride totter
bleve til svøber i hans hånd , hvormed han
ville drive hende bort fra hendes hjertes
elskede hen til at leve et liv sammen med
Karl , et liv , der syntes hende mere sørgeligt
og øde end den sorte lyngslette , der lå bag
hende . I hendes indre krydsede tankerne og
forestillingerne hinanden i vild uorden ; men
omsider vandt de skikkelse og fandt udtryk i
følgende kvad :
o , hvor bruser det vildt ! o , hvor hæver min ånd
i mit indre !
Skal mit livs lykke briste ? Skal en iistap-hånd
den forhindre ?
skal da råhed opløse det fagreste bånd ?
O , kom dog , min ven , med din frelsende hånd !
Ellers brister mit håb ; og ej nøjes min ånd
med et mindre !
O , nej ! Barndom-drømmen så lys og så smuk
skal ej svinde !
Opløft kun dit blik , il bag bakken og pluk
dit kjærrminde !
Der du i skærsommer det prangende seer ,
mens solen , den skinner , og lærken , den leer ,
thi skal da dit mishåb ej gør , at du seer
det at svinde !
„ Men hvad seer jeg histhenne mellem bakkerne ?
Er det atter en lyngtop , der vil
skuffe mig ? Nej , det kan jeg da se , bevæger
sig . — men det er vel ikke ham . — jo , gud
være evig takket ! det er ham . “ Og med inderlig
glæde løb hun ham i møde og sank i
hans favn , idet hun udbrød : „ O , gud ske
evig lov og tak , at du kommer ! Hvor jeg
dog har længtes efter dig , kære Viggo ! “
„ Men gud hvad fejler dig , elskede pige ?
Udbrød Viggo , da han så hendes blege kinder ;
„ og hvad er det de have for med dig ? “
Christine fortalte ham det hele .
„ Så var det dog alligevel sandhed , hvad
jeg har hørt , “ sagde Viggo , da han havde
hørt Christines fortælling til ende . „ Folk
have rigtignok talt om , at du snart skulle giftes
med præstens søn , og at der allerede var
lyset for eder ; men jeg troede det ikke ; thi
jeg var overbevist om , at dine forældre ikke
ville tvinge dig , og at du , min egen pige ,
ikke kunne svige mig , derom har jeg aldrig
næret nogen som helst tvivl . “
„ Nej , kære Viggo , dig kan jeg ikke forlade ,
hvorledes det end så skal gå ; de få at
gøre med mig så , hvad de ville , “ sagde hun
og fæstede blikket på ham , idet tårerne
randt ned på hendes blege kinder .
„ Ja , græd nu ikke , min egen Christine ! “
Sagde Viggo , idet han trykkede hende nærmere
til sig ; „ jeg skal kysse alle dine tårer bort ;
og når du er nær hos din kære Viggo , skal
ingen få lov fil af gøre dig fortræd , det
kan du være vis på . Ere dine forældre
hjemme nu ? “
„ Det tror jeg , “ svarede hun .
„ Lader os da gå lidt omkring her i heden ,
af vi kunne forberede os på , hvad der vil
møde os hjemme , “ sagde Viggo . Derpå
vandrede de arm i arm ind over heden henimod
deres barndoms høj .
„ O , hvormange timer vi have tilbragt
sammen her , min ven , da vare vi glade og
lykkelige , men i aften — . “
„ Vær nu blot ikke så forknyt min pige ;
stol kun på den kære gud , så skal sagen
nok få et godt udfald . Jeg synes , jeg har
godt mod på det , vi nu gå i møde ; i hvert
fald er jeg inderlig glad over , af tiden endelig
er kommen , da vort forhold , hvortil
kun Vorherre nu i over tre år har været
vidne , dog en gang kan blive åbenbaret
også for verden . “
„ Under denne samtale havde de nået
deres høj ; de satte sig på dens top , hvor
der endnu viste sig spor af den bænk , de
en gang i forening havde opført , og hvorpå
de så mangen gang havde siddet sammen .
De sagde en stund tavse , idet snart de hvide
bakker mod vest , som mannen beskinnede med
sit blege lys , snart herregården var genstand
for deres stirren . Endelig sagde
Viggo : „ Min egen Christine ! Det var her
ved denne høj , af vore veje første gang
mødtes ; her var det , vi en gang i guds
navn knyttede det bånd , der skal sammenbinde
os for hele livet ; , lader os nu herfra
lede Vorherre , af han vil følge med os til
dit hjem i aften for der af give vor sag et
godt udfald . “ Og , idet Viggo trykkede Christine
til sit bryst , foldede han sine hænder
og bad sit fadervor . Så snart han havde
sagt amen , rejste de sig ; månens sidste blege
stråler faldt på sandbankerne , og tavse ,
men med hurtige skridt ilede de mod herregården .
Da
Viggo og Christine trådte ind i dagligstuen ,
traf de der både herremanden og
fruen . Så snart Viggo havde hilset fortalte
han uden mindste omsvøb sit forhold til
Christine hvorpå han tilføjede , af han nu
kom for af bede hendes forældre om hendes
hånd . Ved disse ord blev herremanden
så forbavset af han tabte sin pibe af bare
forskrækkelse , og fruen gabede , som ville hun
sluge både Viggo og Chrisfine , hvilken sidste
ængstelig trykkede sig op til sin ven ventende
på , hvad udfaldet ville blive . Herremanden
sad et øjeblik , ligesom han tilligemed piben
havde tabt både næse og mund ; men omsider
sprang han op fra sofaen , idet han
udbrød : „ Jeg tror , fanden plager — ! Nu ,
så det var derfor , du ikke ville — “
„ Have præstens søn “ , tilføjede Viggo ,
„ og desuagtet ville hendes fader tvinge
hende og gøre hende ulykkelig . “
„ Og der var ingen ting i vejen med dig ,
lille blegnæb ! “ sagde moderen som nu endelig
var kommen til sig selv , „ og du ville
ikke sige — “
„ Hold du kæft , mutter ! “ råbte Povlsen .
„ Ja , jeg ved nok “ , sagde Viggo , „ at vi
burde for længe siden have gjort eder bekendt
med vort forhold ; men det få i at
tilgive os , da vi — “
„ Ja , jeg får at tilgive eder ! “ brølede
herremanden , idet han løb frem og tilbage i
stuen som en rasende ; — „ Ja , jeg får
at være nar for alle mennesker ! — ja jeg
får af tilgive dig , du kvinderøver ! — nu ,
det er lønnen , jeg skal have for alt godt , jeg
har gjort dig ! — pak du dig bort ud af
mit hus og det på timen , eller jeg skal
lade — ! “
„ Jeg skal nok gå “ , sagde Viggo sagtmodig ,
„ skønt det gør mig ondt af skilles fra eder
på en sådan måde ; men alligevel vil jeg
først , af i skal love mig ikke af gøre Christine
ulykkelig , “
„ Ulykkelig ! — ja , jeg skal — . Den lede
tøs ! — rejs ad helvede til begge to ! “
„ Å fader ! “ stammede Christine , idet hun
fæstede sine yndige forgrædte øjne på ham .
„ Ti ! Du ulydige unge ! “ brølede faderen ;
„ rejs , som jeg siger , ad helvede til med din —
din — din — Viggo ! På døren med jer
begge og det straks ; jeg vil ingen af jer se
tiere for mine øjne ! “
Viggo , der nok mærkede , af herremanden
ikke var til af tale til rette , forlod derfor
øjeblikkelig stuen , fulgt af Christine . De
standsede udenfor gården . Aftenen var klar
og stille ; men i deres indre brusede det vildt .
En stund stod de tavse , mens Viggo holdt
den grædende pige i sin favn . „ Vil du
forlade dette sted for af følge mig ? “ spurgte
han omsider . Chrisfine svarede intet , men
fulgle ham tavs hen ad huulveien , der fører
til hans hjem . Inden næste aften vare Viggo
og Chrisfine mand og kone .
Herremanden var nalmindelig hastig til af
blive vred , og i sin vrede var han uforstandig
og ubillig ; det varede dog sjældent længe ,
inden de hæslige udbrud af vreden lagde sig ,
men den , han en gang var bleven vred på ,
kunne han næsten aldrig tilgive . Overfor
Viggo og Chrisfine syntes det ham dog , da
han havde slået sig lidt , af han var gået
for vidt og allerede samme aften fortrød han
sin opførsel imod dem . Når han tænkte lidt
sundt over sagen , så havde dog ingen af
dem gjort noget så slemt , hvorfor de fortjente
en sådan medfart ; det var dog en
egen sag af vise sit eget barn døren , fordi
hun ikke ville føje sine forældre i det , hvorom
her var tale , fruen derimod var rasende
vred og fnyste af harme over Viggo , ver var
skyld i , af hendes stolte drømme om forbindelsen
med præstefamilien nu vare blevne
til intet , da han så pludselig havde giftet sig
med Christine . Imidlertid var der på herregården
ingen , der brød sig noget om hendes
vrede , hvorfor hun fik lov til at gøre sig
selv god , og det gjorde hun da også ; dog
ville hverken hun eller herremanden se enten
Viggo eller Christine , langt mindre tillade ,
at de betrådte herregårdens grund .
Imidlertid skred tiden . Et par år efter
sit giftermål blev Viggo forflyttet til et
bedre embede ; han og Christine besade ikke
meget af det , denne verden kalder rigdom ;
men desuagtet var deres hjem
så yndigt og lyst , thi kærligheden sad
på højsædet derinde . Hvad herregårdens
beboere angår , så gik det med dem , som det
kunne , men ikke altid som det skulle ; med
Christine var ligesom lykken og velsignelsen
flyttet bort fra gården , og det gik mere og
mere tilbage for Povlsen , hvorfor han endog
tænkte på at stille sig ved sin ejendom . I
den anledning talte han med de to mænd ,
der vare gifte med hans ældste døtre , men
ingen af dem havde lyst til at forlade deres
gode ejendomme for at overtage den „ skarpe “
Herregård med de sandede jorder , ligesom
de heller ikke gjorde sig noget ud af af have
herremanden og fruen i huset . „ Hvad skulle
vi så gøre ? “ tænkte Povlsen ; „ sælge gården
til en fremmed på den betingelse , af
køberen skal bygge os et hus her ved siden
af og give os aftægt ? Ja , det kunne jo gøres
således ; men det vil dog blive kedeligt ikke
af være pleief af sin egne på sine gamle
dage . “
„ Hør mutter ! “ sagde Povlsen en dag til
sin kone , „ hvad om vi gjorde alvor af af
sælge gården og flyttede ind til Viggo og
Christine . “
„ Tror du , af de ville give deres minde
dertil , således som vi have behandlet dem ? “
„ Ja , det er jeg vis på ; de have jo dog
altid begge to været så gode ; det var blot
denne ene gang , af — men det er jo ikke
værd af tænke mere derpå , skulle vi nu ikke
lade det være glemt , mutter ? — jeg tror ,
af jeg i morgen den dag rejser hen til dem ,
jeg længes så inderlig efter dem begge . “
„ Hvad om jeg fulgte med , lille fatter ; nu
har jeg i hele tre år ikke set Christine ; det
er dog kedeligt således af leve adskilt fra alle
sine børn . Ja , lader os gøre alvor af det ;
så meget , som vi have her , kunne vi dog ikke
drages med , nu vi blive gamle . “
et par måneder efter denne samtale
flyttede herremanden og hans kone ind til
Viggo , der hellere end gerne tog imod dem ,
da han følte , af han havde en gammel gæld
til dem af afbetale . Imidlertid behøvede han
ikke af have nogen udgift på dem , thi ved
salget af deres hjem var der blevet så meget
tilovers , af det var meget mere end tilstrækkeligt
til deres underholdning . Men selv om
dette ikke havde været tilfældet , ville det
ganske vist have været Viggos største glæde
af forsørge dem ; nu havde han ikke lejlighed
til andet end af gøre dem deres alderdom
så lys og glædelig som muligt , og det gør
både han og Christine efter bedste evne .
Fruen er imidlertid nu for længere tid siden
gået til hvile , men gamle Povlsen er endnu
både rask og rørig . Han holder endnu meget
af af sidde i sofaen og ryge på sin pibe ,
og fra denne sin yndlingsplads , medens en
lille Povlsen gynger på hans knæ og en
lille Karen står på sofaen ved siden
af ham og leger med hans snehvide lokker ,
lader han af og til et ord falde om , at det
dog var godt , han ikke blev sin beslutning
froe , som han tog hin aften , da han i sin
vrede truede , at han ikke mere ville se Viggo
og Christine for sine øjne .