conversations
listlengths
2
2
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yuh nicmati yepohualli ochicome xihuitl yquac yn hualhuillohuac Colhuacan ynic tlalmaco Sant Juan San Pablo San Sebastian Santa Maria Ynic nixpan mochiuh tiqualhuicaque yn Atococtzin catca yuh techilhui huel xiquittacan yn quaxochtli." }, { "from": "gpt", "value": "Y asi sé que a sesenta [tachado: años] y siete años que fue quando binieron a Culhuacan quentonces se dieron tierras a los de San Juan y San Pablo y San Sebastian, Santa Maria e hizose en mi presencia porque benimos con Atococtzin, ya difunto, porque nos dijo tener quenta con los linderos y mojoneras." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In et no uelik uan no in ikilo uan ixochiyo." }, { "from": "gpt", "value": "El frijol es sabroso y también sus hojas y su flor." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: XII Calli xihuitl, 1413." }, { "from": "gpt", "value": "12 Calli, 1413." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: ¿Yomitzin cencahuilique mocahhuan?”" }, { "from": "gpt", "value": "¿Ya te terminaron los zapatos?" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Nican ypan in tlallolin." }, { "from": "gpt", "value": "En este año tembló la tierra." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Nima ye yc cemollini tenochcatl, nima ye y quinapaloa yn Uitzilopoch, quiualcallaquique Tlatilulco, contecaco Amaxac telpochcalli; auh yn intlatocauh contlalico y Yacacolco Quauhtemoctzi." }, { "from": "gpt", "value": "Se movilizaron los tenochcas: tomaron la efigie de Huitzilopochtli y la llevaron a Tlatelolco, donde la depositaron en el telpochcalli de Amáxac; a su señor Cuauhtemoctzin lo fueron a dejar en Yacacolco." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Nican ipan in omomiquillico yn Totepeuh yn icchicuacen tlahtohuani Culhuacan, yn tlahtocat onpohualxihuitl ipan onxihuitl; auh ça niman ypan in yn omoteneuh xihuitl oncan hualmotlahtocatlalli yn itoca Nauhyotzin yn icome yuhqui ytoca yn ycchicome tlahtohuani mochiuh yn Culhuacan." }, { "from": "gpt", "value": "En este año murió Totepeuh, sexto tlatohuani de Colhuacan, que gobernó durante 42 años; y luego, en este mismo año, se enseñoreó Nauhyotzin, segundo de este nombre, como séptimo tlatohuani de Colhuacan." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Axcan lunes yc 19 mani metztli de diziembre de 1611 años, yhquac opeuh yn omoman quiyahuitl cehualatl, ynic o- || 160 -ceppayauh yn intech Yztactepetl yhuan Popocatepetl, cenca yc moquimiloque yn ceppayahuitl, yhuan ynic nohuiampa quauhtla yn intech tetepe nohuian yntech huetz yn ceppayahuitl; nahuilhuitl yn cenca cehuac ynic quiyauh ypan juebes yn quiçaco cehualatl ynic ceppayauh." }, { "from": "gpt", "value": "El lunes 19 de diciembre de 1611 comenzó a caer una lluvia pertinaz y cerrada, y luego nevó en el Iztactépetl y en el Popocatépetl, los cuales quedaron cubiertos de nieve, pues sobre todos los bosques de las laderas cayó nieve; durante cuatro días hizo mucho frío, desde que comenzó la lluvia y luego nevó hasta el jueves en que cesó de llover." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yntlatol conmononochillique conitoque ticcaquiltico yn justicia ipanpa omomiquilli in yehuatl Ysabel Anan. Auh technahuatitia inic ticnamacazque yn ical yn itlal ypan quitlalitia yn itestamento ynic alvaceas techcauhtia yn ipatiuh mochiuaz calli tlalli misa yquipan mitoz ypalehuiloca mochihuaz yn ianiman yhuan cequi yc moztlahuaz yn quitepieliaya tomines." }, { "from": "gpt", "value": "Y dijeron al dicho alcalde cómo hacian saber a la justicia como una yndia que se llamaba Ysavel Ana era difunta (y pasada desta presente bida) los quales quedaron por albaceas y testamentarios de la dicha Ysavel Ana y por su testamento les dexa mandado que si desta enfermedad muere se bendan sus casas y tierras y se haga bien por su ánima y se paguen sus deudas." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh niman ye no oncan in tlacatico yn ipiltzin Tonacachimal yn itoca Cualtzin." }, { "from": "gpt", "value": "Y luego también allá nació un hijo de Tonacachímal, que se llamó Cualtzin." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh yn oyuh ontlamin yn tlahtohuani Atonaltzin Chichimecateuhctli oc nen quihtohuaya yn tleyn innahuatil yn intlacatecolotlahtol yn xochteca yn ulmeca yn xicallanca yn quiyahuizteca yn cucolca, ynic tecuannahualleque quiyauhnahualleque catca oquincuillique, aocmo huel tecuanime mocuepque, ca ye occenca yehuantin yn tecuannahualleque yn quiyauhnahualleque yn chichimeca totollimpaneca yn tocolhuan." }, { "from": "gpt", "value": "Después que el tlatohuani Atonaltzin Chichimecateuctli hubo disparado sus flechas, los xochtecas olmecas xicalancas quiyahuiztecas cocolcas en vano recitaban los conjuros de su diablo, y perdieron la capacidad para tomar por nahuales a las fieras y a la lluvia, ya no pudieron convertirse en fieras, pues nuestros abuelos los chichimecas totolimpanecas eran mayores brujos que aquéllos." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh yn Acacitli ye quitohua: \"Inyoyahué, Tloquehé Nahuaquehé!, ca yehuatl in ynic nichoca yn nAcacitli, yn Chapoltepec yn popoliuhtoc yn notatzin yhuan yn Azcatlxochtzin yn noteyccatzin\"." }, { "from": "gpt", "value": "Acacitli dijo: \"¡Ay, Dios nuestro!, por eso lloro yo, Acacitli, porque en Chapoltépec perecieron mi padre y mi hermana menor Azcatlxochtzin\"." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: TLAHTOLTIN" }, { "from": "gpt", "value": "FRASES" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In kuouit." }, { "from": "gpt", "value": "Es árbol (kuouit)." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh ynin escritura oticchiuhque yxpan escrivano nombrado yn nican ypan altepetl Mexico testigostin ymixpan Juan Martin Bernardo Ximenez Estevan de Sant Lurenzo Martin Antonio Beromaris." }, { "from": "gpt", "value": "Y esta escritura la hizimos ante el escribano nombrado en esta ciudad de Mexico; testigos, que fueron presentes ante quien se hizo, Juan Martin, Bernardo Ximenez, Esteban de San Juan, Lorenzo Martin, Antonio [Palomares] (Bravo)." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yhuan yquac yancuican motlayahualhuique yn Santo Domingo ypilhuan, huel mahuiztic yn itlayhiyohuiliztzin totecuiyo Dios ynic motecpan." }, { "from": "gpt", "value": "Asimismo, entonces los hijos de Santo Domingo hicieron su procesión por primera vez, y se representó hermosamente la pasión de Dios nuestro señor." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Motlanahuatilia ytech quimocahuilia Pedro Jeronimo regidor mayor yhoan nehuatl escribano ynic ontlatlanilozque in tlaxilacaleque yn onca Yopico yn itechcopa yn calli ma quitocan yn tla quimati yn azo oncate in huel oncan chaneque yn oncan tepilhuan ynic amo zatepa challaniz in tlatolli ynic amo tle neteilhuili mochiutinemiz." }, { "from": "gpt", "value": "Mandan y encargan y remiten a Pedro Gerónimo regidor mayor y a mí el presente escrivano para que se sepa de los tlaxilacales del barrio de Yupico sobre las casas para que digan y declaren si saben que aya algunos naturales o deudos hijos para que despues no haya rebueltas y se eviten pleitos." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh ynic quimotlalilique omoteneuhtzino sancto yn oncan ycapillatzin huey tlayahualoliztica; oncan quimanillico yn Sant Augustín yn ciudad tlaca, mochintin yn tlahtoque visurrey oydores, ynic mochintin omicuiloque oncan ycapillatzin sancto, yn iuh neztica axcan." }, { "from": "gpt", "value": "Y para colocar la imagen del dicho santo en su capilla se hizo una gran procesión; fueron a traerla de la iglesia de San Agustín las autoridades de la ciudad, el señor virrey y los oidores, de todos los cuales se inscribieron los nombres en la capilla del santo, como todavía puede verse." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ce cuahuitl calixpan ca." }, { "from": "gpt", "value": "Hay un árbol en frente de la casa." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Iniquentlamantli niquitohua yn nehuatl ni Juana Mocel yn noconeuh Joseph Lopez nicmacatiuh chiquacenpohualli pesos auh yn omentin Maria Geronima yhuan Martina Lopez yntech pohuiz onpohualli pesos auh yniquey Clara yntech pohuiz cenpohualli pesos ynin oniquito huel niquimaxcatitiuh yntech pohuiz." }, { "from": "gpt", "value": "Lo tercero mando he dixo yo Juana Mocel es que doy a mi hijo Josepe Lopez ciento veinte pesos en reales que sean para el y a Maria Geronima y Martina Lopez mando que les den a cuarenta pesos y a la tercera (hermana) que se dice Clara mando que se le den veinte pesos los cuales dichos pesos que aqui tengo declarado, eran para cada una de ellas y que nadie se los pida ni quite." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ca nel toyaotiliz in toztomeca ca uey in oticmauizaluique in tlacatl totecuyo in tehuantin in timonanhuan in timotahuan." }, { "from": "gpt", "value": "Este es el modo de combate que nos ha asignado a los traficantes el señor dios, a nosotros tus madres, tus padres." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ihquin omochiuh: amo quimagayan cihuaconetl. Icuac oquipix conetl ye tlazotli. Ohueyac ihuan omochiuh telpocatl." }, { "from": "gpt", "value": "Así sucedió; nunca le pegaron a la joven. Cuando tuvo al niño fue muy querido. Creció y se volvió un jovencito." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Iztatl, ixquich in monequiz" }, { "from": "gpt", "value": "Sal al gusto" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Amo no ome, yei, mixco mocpac matiz: in otiquittac yn aquin amihuan, amonehuan anmopopolihuitizque: ma ticcauh xictzitzqui, itech ximopilo, ma nel icnotlacatl, ma nel icnoquauhtli, icnoocelutl, ma nel icnotiacauh, in anozo icnotepiltzin, in azo ye tlaciahui, ma ic tiquihix: ca amechmimachiliz." }, { "from": "gpt", "value": "Que tampoco te conozcan dos o tres rostros que tú hayas visto. Quienquiera que sea tu compañero, vosotros juntos tendréis que acabar la vida. No lo dejes, agárrate de él, cuélgate de él, aunque sea un pobre hombre, aunque sea sólo un aguilita, un tigrito, un infeliz soldado, un pobre noble, tal vez cansado, falto de bienes, no por eso lo desprecies." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Quenin mochihua:" }, { "from": "gpt", "value": "Preparación:" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Mochiua ampón Atenoj anal uan nikampa anal." }, { "from": "gpt", "value": "Se da al otro lado del río de Ateno y hacia este lado también." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: .\tAuh in icuac in ye yazque in ye om peuazque achtopan ichan monechicoua in aquin teyacanaz in tachcauhtiaz." }, { "from": "gpt", "value": ".\tY cuando es tiempo de que hayan de irse, hayan de emprender el viaje, primeramente se reúnen en casa del que va a guiar a la gente, a ser el capitán de ella." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: VI Acatl xihuitl, 1407." }, { "from": "gpt", "value": "6 Acatl, 1407." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ynic huallaque huehuetque yn inpan poztec otlihpan yn itzintlan mocehuiaya mexica." }, { "from": "gpt", "value": "Mientras venían de camino los antiguos mexicas, sobre ellos se quebró el árbol a cuya sombra se detuvieron a descansar." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Y tlatocat Acamapich XXI xiuitl." }, { "from": "gpt", "value": "Gobernó Acamapichtli durante 21 años." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yn axcan ypan yc 16 mani metztli de junio de 1608 años, yquac maxitico mocallaquico nican Mexico in yehuatzin teoyotica tlahtohuani don fray Juan || 70 de Valle obispo teopixqui Sant Benito; España ohualmohuicac, çan nican Mexico moquixtitiquiz, ompa mohuicac ompa ytequipantzinco yn Guadraxara yn Xalixco." }, { "from": "gpt", "value": "El 16 de junio de 1608 llegó y entró a la ciudad de México el señor obispo don fray Juan de Valle, religioso de San Benito; venía de España, y estuvo en México sólo de paso, pues partió para su sede de Guadalajara Jalisco." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Mochiua ampouín por Ateno, mochiua kajfentaj, kampa yemaniktal." }, { "from": "gpt", "value": "Se da allá por Ateno, en los cafetales, donde la tierra es blanda." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: X Tochtli xiuitl, 1190." }, { "from": "gpt", "value": "10 Tochtli, 1190." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Xinechmopahcayohuiti. Onic hualhuicaznequia, nozo oquicocoaya itzonteco ihuan amo oquinec ichan quizaz." }, { "from": "gpt", "value": "Perdóneme. Yo quise traerla, pero tenía un dolor de cabeza y no quiso salir de la casa." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh yn yehotl Angelina de la Cruz quitlalitia ytestamento quitotica yn uncan nihuetztoc yn calli tonatiuh yquizayampa ytzticac yoan yn uncan monoltitoc yxiptlatzin totecuyo yoan muchi ytlallo ythoallo yoan yn uncan onoc tepantzintli yzqui patlaoac yzqui yc huiac nanmatl ynic huiac cematl ynic patlaoac ca niccohuili yn itoca Juan Quauhtzetzeltzin nicmacac macuilli peso uel tomin." }, { "from": "gpt", "value": "La qual [Angelina de la Cruz] al tiempo de su fin y muerte dexó mandado en su testamento gue la casa en que estava acostada que tiene las puertas hazia el oriente y el aposento donde están las ymagenes de nuestro señor y las tierras en que están edificadas y los patios y donde esta una pared que tiene de largo quatro brazas y de ancho una braza que es lo que uvo y conpró de Joan Quauhtzetzeltzin por cinco pesos en reales." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ca nican ticcaqui in mochoquiz in motlaocol in ye macuil in ye matlac in ye ce xiuh in ye oxxiuh ic timotequipachotinemi." }, { "from": "gpt", "value": "Aquí estamos oyendo tu llanto, tu tristeza de cinco y de diez días, que ya hace un año, ya hace dos años andas muy entregado afanoso a tus oficios." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh yn motamachiuh yn tlalmantli yn tlamellahua tonatiuh yquizanpa matlacmatl omome maytl auh ynic patlahuac macuilmatl auh niman oncan oticmamanque estacas yn oncan tlatlami quaxochtli." }, { "from": "gpt", "value": "Y se midió el tlalmantli, en dirección al oriente, doce brazas y de ancho cinco brazas y luego ahí colocamos las estacas, allí donde termina el lindero." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In kamoj." }, { "from": "gpt", "value": "Es camote (kamoj)." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Nican." }, { "from": "gpt", "value": "aquí" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ihui in quellacuauaya in quichicauaya in ay amo cenca ixtlamati in azo quin iyopa tevica moteuicaltia in campa ye on tlamatiznequi," }, { "from": "gpt", "value": "En esta forma confortaban y daban bríos a quien no tenía mucha experiencia, el que acaso por primera vez hasta entonces iba agregado a otros y se juntaba con ellos para ir a conocer por allá;" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: VII Calli xihuitl, 1161." }, { "from": "gpt", "value": "7 Calli, 1161." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yzquitin hi yn ipilhua Tlacateuçi; ça moch moyauaque yueltiua Acolmiçi." }, { "from": "gpt", "value": "Éstos fueron los hijos de Tlacateotzin; y las hermanas mayores de Acolmitzin se casaron en varios pueblos." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: TEXOKOT" }, { "from": "gpt", "value": "TEJOCOTE" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In chichiton itzintlan icpalli ca." }, { "from": "gpt", "value": "El perro está debajo de la silla." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Iujki monotsa por in tamatisneki kemej talkamoj." }, { "from": "gpt", "value": "Se llama así porque se parece a la papa." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In cuahtotoloctli amo momaca ica huehcapa tlalpan Mexihco." }, { "from": "gpt", "value": "Las uvas no se dan en la Meseta Central de México." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Onkak ome taman: seki kostik uan seki istak." }, { "from": "gpt", "value": "Hay dos clases: uno es amarillo y el otro blanco." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: KUOUJXIUIT" }, { "from": "gpt", "value": "PALMA" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: TILTSAPOT" }, { "from": "gpt", "value": "ZAPOTE NEGRO" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Mochiua milaj." }, { "from": "gpt", "value": "Se da en las milpas." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ynin omotocateneuh yn icome Acamapichtli yn iuh occampa tetechpa quiztica yn intech yn Colhuacan tlahtoque yhuan yntechcopa yn mexica, auh yehuatl ypampa ynic yehuatl canato || 83v Acamapichtli ynic yntlahtocauh mochiuh mexica." }, { "from": "gpt", "value": "Este dicho Acamapichtli Segundo descendía tanto de los tlatoque de Colhuacan como de los mexicas, y por esta razón los mexicas fueron a tomar a Acamapichtli para que fuera su tlatohuani." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: ¿Quen mochi ompeuh? Izcatqui in tlahtolli in quitotihui in huehuetque" }, { "from": "gpt", "value": "¿Cómo todo comenzó? He aquí la palabra que solían pronunciar los ancianos" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Amo se kitoka, ixua saj." }, { "from": "gpt", "value": "No se siembra, brota solo." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yhuan no centetl yncuauhcal quipiaya yn oncan teylpiaya acxoteca, yn iuh necitiuh tlatzintla." }, { "from": "gpt", "value": "También tenían una casa de madera, que los acxotecas usaban como cárcel, según aparecerá más abajo." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh ynin omoteneuh don Antonio Valeriano telpochtli fiscal catca yn nican San Joseph San Franciscco, yn onca yehuac yc mohuicac Azcapotzalco; ynin telpochtli yxhuiuhtzin yn tlacatl huehue don Antonio Valeriano ychantzinco Azcapotzalco, in miyec xihuitl nican omojuezgovernadortilico Mexico Tenochtitlan ypanpa yn inamictzin cihuapilli doña Isabel de Alvarado yn ichpochtzin catca tlacatl don Diego de Alvarado Huanitzin tlahtohuani catca Tenochtitlan." }, { "from": "gpt", "value": "Este dicho don Antonio Valeriano el Joven era fiscal de San José junto a San Francisco, de donde partió para trasladarse a Azcapotzalco; este joven era nieto del señor don Antonio Valeriano el Viejo, natural de Azcapotzalco, que durante muchos años fue juez gobernador de México Tenochtitlan, porque estaba casado con la señora doña Isabel de Alvarado, la cual era hija del señor don Diego de Alvarado Huanitzin tlatohuani de Tenochtitlan." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh yn iccen Chinampa yn Culhuacan yn Cuitlahuac, occenca umpa yn ciudad Xochimilco yn tlatlacauh tlacoyxtlapan yn teopancalli yn huel tlaltitech ahcico; yhuan yuh machiztico yn nican Me- || 154 -xico yn ompa motlapachoque matlactli tlacatl, yn inchachan yn incal ynpan pachiuh yn oncan cochia, yn huel niman micque yn amo moyolcuititihui." }, { "from": "gpt", "value": "En toda la Chinampa, en Colhuacan y en Cuitláhuac, pero principalmente en la ciudad de Xochimilco, se dañaron y se partieron por enmedio las iglesias, cayendo por tierra; en la ciudad de México se supo que allá habían quedado sepultadas diez personas, pues sus casas se derrumbaron sobre ellas mientras dormían, y murieron al punto sin poder siquiera confesarse." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Quemmanian ihcuac otiyayah Tecozpa otiquizaya ica Lapietal, oticanayah in ohtli in panoya ica campa mopiliaya imiltzin yehuatzin ton Epigmenio Baranda, ton Clemente Romero; ihcuac ye otiyeyah Tecozpa tlacaltentli ahnozo achto ye tictequia in menapalitl, ticpehpenayah inon caxtic, in ahmo huel huehyi ihuan tichuicayah campa tlalhuiquixtiloya. Ipan techmacazque in atolli, cenca huelic cozatolli ihuan ica inon tiquizquiani" }, { "from": "gpt", "value": "Para ir a Tecozpa, salíamos generalmente por Lapietal. Tomábamos el camino que pasaba por donde tenían su sementera don Epigmenio Baranda y don Clemente Romero. Cuando llegábamos a la orilla de Tecozpa, o antes, cortábamos las pencas de maguey. Escogíamos las que estaban hondas y no grandes para llevarlas adonde se celebraba la fiesta. En ellas nos iban a servir el atole, el sabrosísimo atole amarillo, y en ellas mismas lo tomaríamos." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: I Tecpatl xihuitl, 1272 años." }, { "from": "gpt", "value": "1 Técpatl, 1272." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Xochiyoua junio, julio onkak ya chiltekpin." }, { "from": "gpt", "value": "Florea en junio, en julio ya hay chiltepin." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Yn omolnamiquico munomento motlalli in callitic Sancto Domingo, yn oncan missa ypantzinco mitto, yxquichtin oncan cenquizque in teopixque in missa resada ypan quimitalhuique; yhuan tlayahualloloc yn ithualco teopan, gonatica quimonapalhuique yn iyomiyo oydoresme in quinapalloque." }, { "from": "gpt", "value": "En su memoria se levantó un monumento en la iglesia de Santo Domingo, donde se dijo una misa por él, se reunieron todos los religiosos y dijeron por él una misa rezada; también se hizo una procesión por el atrio de la iglesia, y los oidores llevaron en hombros la urna con los restos del virrey." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Oquipiayah." }, { "from": "gpt", "value": "Tenían." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Oncan quitepeuh sebada yn capitán de la guardia don Pedro Serrano, huel yehuatl yn tlanahuatiaya ynic tlaixpoliuh; ca huel mahuizcan catca yn Chapultepec." }, { "from": "gpt", "value": "Después allá sembró cebada el capitán de la guardia don Pedro Serrano, el mismo que había dirigido la destrucción; pues Chapultepec era antes un lugar muy hermoso." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Occepa oquincaque ipan altepetl ye popolohui zapatistas. Ica occepa yomomanque ihuan zancual cantica quintlatlatoltiaya in federales. Quincueponiaya noihqui; otlananquiliaya ica tepoztlacueponili. Ihquion oyeque cana yeyi nahui metztli; zan otechmamauhtiaya." }, { "from": "gpt", "value": "Otra vez se oyó en el pueblo que ya se habían reunido los zapatistas. Y entonces se formaron muy temprano para provocar a los federales. Disparaban también; respondían con balazos. Así estuvieron unos tres o cuatro meses. Sólo nos asustaban." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In cuahuitl ocachi hueyi queh in tlacotl." }, { "from": "gpt", "value": "El árbol es más alto que el arbusto." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: .\tIxquich in taxca in totlatqui in toneoquichitol yez: ayac uel quicuiz in ixquichtin Mexico nemi im puchteca in oztomeca in amo huallaque in amo touan otlaihiyohuique, zan toneixcauil yez.”" }, { "from": "gpt", "value": ".\tTodo esto será nuestra propiedad, nuestra adquisición, nuestra fama de hombres: nadie podrá tomarla, de cuantos en México viven traficantes, gente que anda en cuevas, que con nosotros no vinieron, con nosotros no se fatigaron, sino que será cosa exclusiva nuestra.”" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh in tlalcahuatitica yn caltzallantli cenmatl yhuan cemomitl ynic patlahuatica ynic huiac macuilmatl auh in itepotzco calli cematl yuan ce yollotli ynic patlahuatica nanmatl yuan cenxocpalli." }, { "from": "gpt", "value": "Y el dicho pedazo de solar [sin ocupar entre las casas] tiene una braza y un codo [omitl] que es de ancho y de largo cinco brazas. [Y por atras de la casa una braza y un yolotli, y de ancho cuatro brazas y un xocpalli]." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In icpaltin yancuiqueh ihuan quimach omochihqueh." }, { "from": "gpt", "value": "Los muebles son nuevos y modernos." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: ic macuiltetl" }, { "from": "gpt", "value": "quinto." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In sesek por in ayoj." }, { "from": "gpt", "value": "Es frío porque es jugoso" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Miak mochiua." }, { "from": "gpt", "value": "Se da mucho." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Nahuililama, namonan, nicahualilama nihcpichilama, ipan nonchihua o nichalcotlacatl. Nimitzahuiltico noxochinenetzin, noxochicamapal, nenetzin. Ye no quelehuia in tlatohuani in Axayacaton." }, { "from": "gpt", "value": "Soy vieja mujer de placer, soy vuestra madre, soy anciana abandonada, soy vieja sin jugo, es esto lo que hago, yo mujer de Chalco. He venido a dar placer, a mi vulva florida, mi boca pequeña. Deseo al señor, al pequeño Axayácatl." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh yehica ca yehuantin y huel acachto ohuacico yn xochimilca, auh yn icontlamantin ohuacico ca yehuantin yn chalca, auh yn icyetlamantin ohuacico ca yehuantin yn tepaneca, auh yn icnauhtlamantin ohuacico ca yehuantin yn acolhuaque, auh yn icmacuillamantin ohuacico ca yehuantin yn tlalhuicca, auh yn icchiquacentlamatin ohuacico ca yehuantin yn tlaxcalteca, auh yn icchicontlamantin ohuacico ca yehuantin yn teotenanca, auh yn icchicuetlamantin ohuacico ca yehuantin yn amaquemeque." }, { "from": "gpt", "value": "Así pues, los primeros que llegaron fueron los xochimilcas, los segundos fueron los chalcas, los terceros fueron los tepanecas, los cuartos fueron los acolhuas, los quintos fueron los tlalhuicas, los sextos fueron los tlaxcaltecas, los séptimos fueron los teotenancas, y los octavos fueron los amaquemecas." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ijuak ixua mokejketsa uan mo kechmekayotia uan ompa xochiyojtiuj ya, ompa ya mochiua exot." }, { "from": "gpt", "value": "Cuando nace se levanta y forma sus guías y allí va dando sus flores y luego se dan los ejotes." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh in altepeuaque amo uel calacque in anauac: zan iyoque in calaquia in mexica in tenochca in mexica tlatilolca; inuicalhuan catca in Cuauhtitlan calque iuan uitzilopochca." }, { "from": "gpt", "value": "Y los habitantes de estos pueblos no podían ir a la costa: los únicos que entraban a esos rumbos eran los mexicanos de Tenochtitlan y los mexicanos de Tlatelolco; como sus ayudantes iban los de Cuauhtitlan y los de Huitzilopochco." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh ynic yntech monequiz yc motlanahuatillique yciuhca mochichihuaz caxtolli omome yn Castilla acalli, yhuan yxquich etzontli ypan caxtolpohualli yn tlacatl yaz, auh matlactli omome clerigostin, yhuan ce teopixqui San Benito ca yvicariotzin ypampatzin hualmochiuhtia yn sancto padre." }, { "from": "gpt", "value": "Y pues se requerían, mandaron que al punto se aparejasen 17 navíos de Castilla, y que en ellos fueran alrededor de 1500 hombres, y 12 clérigos y un religioso de San Benito que fuese por vicario y representante del santo padre." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: IX Aca xiuitl atle mochiuh." }, { "from": "gpt", "value": "En el año 9 Ácatl 1423 no sucedió nada." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh in españoles, nohuian nemi in tlatemoa in calpolco, nohuian ontlaxiltihui in tlatemoa, in azaca ompa minaya, nohuia nenque, quizcualotinenque in izquican calpolco in tlatemoque." }, { "from": "gpt", "value": "Y\tlos españoles andaban por doquiera en busca de las casas de la comunidad: por doquiera lanzaban estocadas, buscaban cosas: por si alguno estaba oculto allí; por doquiera anduvieron, todo lo escudriñaron. En las casas comunales por todas partes rebuscaron." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ce kilo xitomatl in ye omahcic" }, { "from": "gpt", "value": "1 kilo de jitomate madurito" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Tehuatzia" }, { "from": "gpt", "value": "Vos, señor" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Auh y yehuatl yn itoca Teconehuateuhctli yn Tecuachcauhtli yn intlahtocauh acxoteca oncan quichiuh ce ypiltzin yn Cuitlatetelco ytoca Huitznecahual." }, { "from": "gpt", "value": "También Teconehuateuctli Tecuachcauhtli, tlatohuani de los acxotecas, tuvo en Cuitlatetelco un hijo al que llamó Huitznecáhual." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ma oc totiximati." }, { "from": "gpt", "value": "Es tiempo de conocer nuestros rostros." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ninonpehua, nihuelncuica, ompa ye huitz Tollanitic, nihuelicuica, otozcuepo, motoma xochitl. Huel xiccaqui ye mocuic: cuicaichtequini ¿quen ticcuiz, noyol? Timotolinia yuhquin tlacuilolli huel titlani, huel xontlapalaqui at ahihuetzian timotolinia." }, { "from": "gpt", "value": "Comienzo ya aquí, ya puedo entonar el canto: de allá vengo, del interior de Tula, ya puedo entonar el canto; han estallado, se han abierto las palabras y las flores. Oíd con atención mi canto: ladrón de cantares, corazón mío, ¿cómo los hallarás? Eres un menesteroso. Como de una pintura, toma bien lo negro y rojo, el saber, y así tal vez dejes de ser indigente." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Semi pisiltik in ixiujyo, tsikitsitsin." }, { "from": "gpt", "value": "Sus hojas son muy pequeñitas, chiquititas." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Huel cualli nic acicamati tlen tehuatzin timohtalhuia." }, { "from": "gpt", "value": "Entiendo muy bien lo que Ud. dice." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Semi uelik se kitalilia in habas." }, { "from": "gpt", "value": "Es muy sabroso poniéndoselo a las habas." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: XI Tecpatl xihuitl, 1204 años." }, { "from": "gpt", "value": "11 Técpatl, 1204." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ye ixquich: in tonequixtil mochiua." }, { "from": "gpt", "value": "Es suficiente: ha quedado hecho nuestro deber.”" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Nochtin in mohuaxcahuan amo cuahcualtin." }, { "from": "gpt", "value": "Las tuyas todas son malas." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In tlahcuilo: tlilli tlapalli tlilat, yalhuil, toltecatl tlachichiuhqui, tlatecullaliani tlatlilani." }, { "from": "gpt", "value": "El pintor: la tinta negra y roja, artista, creador de cosas con el agua negra. Diseña las cosas con el carbón, las dibuja, prepara el color negro, lo muele, lo aplica." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: In xiuit." }, { "from": "gpt", "value": "Es hierba (xiuit)." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: ¿ Quen mach in tinechiuhnoyecoltzin ? ¿Ma ca oc ic xi mochichihuacan, huel ah titlacatl? ¿ Tlein ticnenelo ? Ye noyollotzon ticxochimalina, ye motlatol. Notzahuayan in mitzittoa, in nihquitian nimitzilnamiqui, xolotzin. ¿ Tie in ticnenelo ye noyollotzin?" }, { "from": "gpt", "value": "¿De qué modo me lo haces, compañero de placer? Hagámoslo así, juntos, ¿acaso no eres hombre? ¿Qué es lo que te confunde? Mi corazón con flores circundas, son tu palabra. Te digo el lugar donde yo tejo, el lugar donde hilo, te hago recordar, compañero pequeño. ¿Qué es lo que te turba, corazón mío?" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Axcan ypa viernes ye yohua, yn ic 25 mani metztli de hebrero de 1600 años, ypan ylhuitzin San Mathías apóstol, omomiquilli yn tlayectenehualli tottatzin fray Sebastián de Aparicio teopixqui San Francisco quateçontzin, Cuitlaxcoapan San Francisco momiquilli." }, { "from": "gpt", "value": "El viernes 25 de febrero de 1600, fiesta de San Matías apóstol, por la noche, murió nuestro bienaventurado padre fray Sebastián de Aparicio, religioso lego de San Francisco, en el convento de San Francisco de Cuetlaxcohuapan." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Kualtia:" }, { "from": "gpt", "value": "Usos:" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Tiquin anacan in orne calxexeloltin. XimotlatequimaquiUi man quinehcahuican in petlacaltin. ¿Canin ca in tealtiloyan?" }, { "from": "gpt", "value": "Tomaremos los dos cuartos. Disponga usted que nos suban los baúles.¿ Dónde se encuentra el baño?" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Inimeh hueyi caltin ipan calmantli oncateh ¿ Inochtin mocoltzin oquinmanqueh?" }, { "from": "gpt", "value": "Estos edificios magníficos que tiene el rancho, ¿todos i fueron construidos por su abuelo?" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Nocnin ce cualli ihuan chicactic piltontli." }, { "from": "gpt", "value": "Mi hermano es un muchacho fuerte y sano." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Nejín mochiua saj, in iteyo semi uejkaua ixua por qué semi takuauak, kichiua se xiuit para ixua." }, { "from": "gpt", "value": "Se da sola, su semilla tarda mucho en germinar porque es muy dura, tarda un año en brotar." } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: Ce tecontontli olipahchiyahuizotl" }, { "from": "gpt", "value": "1 taza de aceite de oliva" } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: ce itoca Cipactonal," }, { "from": "gpt", "value": "otro Cipactónal," } ]
[ { "from": "human", "value": "Traduce al español: aynoyaque,yehua Tezozomoctzin, o yehuan Quahquauhtzin." }, { "from": "gpt", "value": "a los que se fueron, a Tezozomoctzin, a Quahquauhtzin." } ]