conversations
listlengths 2
2
|
---|
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: auh oncan atenquizaco,"
},
{
"from": "gpt",
"value": "y allá arribaron a la orilla del agua,"
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: In tlacuilolcalli"
},
{
"from": "gpt",
"value": "En la casa de las pinturas"
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Nouian tlapatiotiaya in altepetl ipan in mochiuaya tamalli ual totolotiuh in ic ual calaquia ichan."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Por todas partes se adquirían por su precio en los pueblos en que se solían hacer tamales y vendrán a traer gallinas al meterlos a su casa."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Iuan in cualli ixayac in cualli inacayo in cenca chipauac in ahcan quenami in ahcan tihtiquiltic xihxipochtic cocomotztic cuatahcaltic cuametlapiltic cuachihtahtic cuaxomahtic cuacuapatztic cuaxiquipiltic etc."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Y si tenía buena cara, buen cuerpo, si era muy hermoso, que no tenía pero, que en ninguna parte tenía cicatrices, o no tenía chichones, ni piquetes; que no era cabeza de caña, o cabeza de mano de metate, o cabeza de morral, o cabeza de cuchara, o cabeza aplastada, o cabeza bolsuda, etc."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: in moch quiuica quitzineuhtiuh ueuey cuahuitl: auh ca oncan tiquezquilhuitiz timatzacuaz titlaihiyouiz in mocuitlaxcoltica in monetequiliztica."
},
{
"from": "gpt",
"value": "arrastran consigo todos los grandes árboles y los desarraigan: y allí tendrás que durar varios días, estarás impedido por las aguas, tendrás grandes angustias a causa de tu estómago vacío y del deseo de todas las cosas!"
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Cuacualtzitzin mocahuayohuan."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Tus caballos son bonitos."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Ocno tehuan oncann acico yn yn tlamacazqui teomama Cuauhtlequetzqui; || 58v yn ihcuac yn oyuh ye nepa chicuepohualxihuitl ipan macuilxihuitl oncan callaquico yn Cohuatepec ynahuac Tullan yn ipan Ce Tecpatl xihuitl, yn ihcuac oncan quipehualti ynic ocuauhtlahto ynic oquinyacan mexica yn çan ixquichica cenpohualloncaxtolli ypan exihuitl, niman oquicauh yn iteyacanaliz."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Con ellos llegó todavía el sacerdote y teomama Cuauhtlequetzqui; hacía 165 años que había llegado a Cohuatépec cerca de Tollan, en el año 1 Técpatl, cuando comenzó el período de 38 años durante el cual fue caudillo y cuauhtlato de los mexicas, al cabo de los cuales dejó ese cargo."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Quiyeuhtzin teuctli quenticalaquia yn Amaqueme."
},
{
"from": "gpt",
"value": "sólo Tlailotlaqui, el señor Quiyeuhtzinpenetra al interior de Amecameca."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Auh yehuatl achtopa conpehualtin cavallotlatlalochtin yn visurrey yhuan occe cavallero ytloc ycatia, quimonpehualtilique yn occequintin tlahtoque, oome mantihui yn tlatlatlalochtique."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Adelante en la escaramuza estaba el virrey, flanqueado por otro caballero, a la cabeza de los demás señores, los cuales iban de dos en dos escaramuzando."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Zanenca, yehua amo tlapatlaz."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Es en vano, él no se cambiará."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Quin iquac motlatocatlali Totoquiuatzi Tlacopa; qui yehuatl contzinti conelhuaioti yn tlatocayotl."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Luego se enseñoreó Totoquihuatzin en Tlacopan; él fundó y echó las raíces del tlatocáyotl."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Chicuey xoconochtli"
},
{
"from": "gpt",
"value": "8 xoconostles"
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Yc quinnotz y Uitzilopochtli, quimilhui: ( 8v “Macamo ximomauhtica, ye nehuatl nicmati; nech temi chinamitl anquiuillanatiui, namechititiz”."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Entonces Huitzilopochtli les habló, y les dijo: “No temáis, yo sé lo que ha de hacerse; allá está la chinampa que debéis llevar, yo os la mostraré”."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Intzalan xochicualtin ocachi huelic in cuahtotoloctli."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Una de las frutas más deli ciosas es la uva."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Auh yn oncan yc catca yn Tiçatepec cenpohualxiuhtique; auh yn ixquichcauh ynic oncan catca ynic huecahuaque chicuaceppa oncan tlemamalque, yn ceppa tlema- || 35v -mallia nauhxiuhtica."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Veinte años estuvieron en Tizatépec; y durante su estancia allí encendieron seis veces el fuego nuevo, porque entonces acostumbraban encenderlo cada cuatro años."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Yehua nochipa chipahuac itzotzoma quipia."
},
{
"from": "gpt",
"value": "El siempre tiene ropa muy limpia."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Axcan miércoles yn ic 2 mani metztli mayo de 1612 años, yhcuac piloloque cenpohuallonchicuey tlacatl yn tliltique oquichti, auh in tliltique cihua chicome tlacatl yn ihuan piloloque, in ye mochi yc mocenpohua cenpohuallon- || 186 -caxtolli tlacatl in piloloque; oynpan neltico ynic otlatzontequilliloque ynpan yah yn sentencia yn ipampa yniqu intech tlan, ye omoteneuh tlacpac, quil macocuizquia quinmictizquia yn intecuiyohuan españoles."
},
{
"from": "gpt",
"value": "El miércoles 2 de mayo de 1612 fueron ahorcados 28 negros y siete negras, de modo que por todas fueron 35 las personas ahorcadas; en ellas se aplicó la sentencia dictada, porque se les acusó, como arriba se dijo, de querer alzarse y dar muerte a sus amos españoles."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Auh yniqu iuhqui yn ynpan quichihuaya mexica ynic quintoliniaya yc cenca quitlahuelilocamatia, auh macihui yn itechpa quallania tottatzin mexica yniqu iuh quinchihuaya, yece çan quihiyohuiaya çan intech quipachohuaya, ayac huel motlapalohuaya in quiteyxpanhuiz quiteilhuiz Audiencia Real, intlacamo çan yehuatl huel omotlapalo yn omoteneuh María López, oquiteilhui ymixpantzinco in tlahtoque oydores."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Y porque afligía y trataba así a los mexicas, éstos se expresaban muy mal de él, mas aunque los mexicas estaban tan disgustados con nuestro padre por lo que les hacía, todo lo soportaban y lo sufrían para sus adentros, sin que nadie se atreviera a quejarse y a acusarlo ante la Audiencia Real, y la única que se atrevió fue la dicha María López, quien lo acusó quejándose ante los señores oidores."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Auh yn occequintin huehuetque yn iuh quimachiyotia yhuan quinpiltzintia yn Huitzillihuitl yn izca yntoca: yn icce ytoca Huehue Eleltzin, yn icome ytoca Huehueçaca, yn icyey ytoca Citlalcohuatl, yn icnahui ytoca Aztacohuatl, yn icmacuilli ytoca Axicyotzin, yn icchiquacen ytoca Quauhtzitzimitzin, yn icchicome ytoca Xiconoc, yn icchicue ytoca Tlacacochto."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Otros antiguos dejaron pintado que Huitzilíhuitl tuvo además otros hijos: el primero, Huehue Tlacaeleltzin; el segundo, Huehuezaca; el tercero, Citlalcóhuatl; el cuarto, Aztacóhuatl; el quinto, Axicyotzin; el sexto, Cuauhtzitzimitzin; el séptimo, Xicónoc; y el octavo, Tlacacochto."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Nican moteneua in yuhqui ic tlachichihua in yehuantin teocuitlapitzque. In tecultica ihuan xicocuitlatica, tlatalia, tlacuilona, inic quipitza teocuitlatl, in coztic, in iztac. In compeutitica intultecayo."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Aquí se dice cómo hacían algo los fundidores de metales preciosos. Con carbón, con cera diseñaban, creaban, dibujaban algo, para fundir el metal precioso, bien sea amarillo, bien sea blanco. Así daban principio a su obra de arte."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Yezo yahqui nopillotzin, cozahuic cuexteca totee, tzapocueye, Tatlacahuepan motimalohua, ya quenonamican."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Ensangrentado va mi príncipe, amarillo señor nuestro de los cuextecas, el ataviado con faldellín color de zapote, Tlacahuepan se cubre de gloria,en la región misteriosa donde de algún modo se existe."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Noyuhqui mexitin ocaxiltique occe xiuhtlalpilli Tecpayocan ihuan oncan quilhuiquixtique inic ei yancuic intleuh."
},
{
"from": "gpt",
"value": "También cumplieron otro siglo y celebraron en Tecpayocan su tercer fuego nuevo."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Nican ompehua ompa huehue Caxtillan huei yaoyotl in Gallitlahtocayotl quinchihuilito inhuicpa teutontlaltecah ipampa caxtiltlahtocacontetoquiliztli. Tecuhtli in itoca Felipe angitecatl, in aquin iixhuiuh catca huei tlahtoani Inic matlactli onnahui Ludovicotzin, oquimpeuh iyaohuan. Yuh, oquicuic yancuic itoca Inic macuilli Felipe ihuan oquichali in huehue Hispantlalpan \"intlahtocamecayo borbonesme\"."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Inicia este año en España la gran guerra que Francia sostuvo con Austria por la sucesión al trono español. Felipe de Anjou, nieto de Luis XIV, obtuvo la victoria y, con el nombre de Felipe V, inaugura en la vieja España la \"dinastía de los borbones\"."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Tein teuantikej in mochiuj in tekit kinintasojkamatiliaj miak nochin tokniuan ininchankauan, nochi in tatajmej uan nanajmej tein inintokayuan ixnesij tani, semi ika miak pakilis kitemakakej in inintajtol, itech in xiuit 1986, ijuak kinintatajtanijkej ika nochi in tataman kilit, nanakat uan takilot tein tikuaj timaseualmej:"
},
{
"from": "gpt",
"value": "Los investigadores queremos expresar nuestro agradecimiento profundo a las muchas personas de la región de San Miguel Tzinacapan, Cuetzalan, Pue., particularmente a los ancianos y a las ancianas (cuyos nombres aparecen a continuación) que, en el año 1986, respondieron con paciencia y precisión a nuestras preguntas sobre las plantas alimenticias que conocemos y usamos los nahuas:"
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Auh yuh quicac yn Huitzillihuitzin yhuan yn Quatlecohuatzin yhuan yn Itzcohuatzin cenca quallanque, quimilhuique: \"Oc ximotlallican\"."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Habiendo oído esto Huitzilihuitzin, Cuatlecohuatzin e Itzcohuatzin, se enojaron mucho y dijeron: \"Quedaos aquí\"."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: nech iya iquinocauhquetl."
},
{
"from": "gpt",
"value": "me ha hecho mercedes."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Auh in oconan niman ye ic quihilpia conquetza in oncan hicaya, conquentia in tlatquiyeticac in amatl ixpan contema petlapan in otlatopilli."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Después que los tomó, luego los ata, los pone enhiestos, allí están parados, los reviste de modo que estén aderezados de papel. Delante coloca los bastones de bambú sobre la estera."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: TENKOUAYOJ"
},
{
"from": "gpt",
"value": "CALABACITA"
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Kualtia:"
},
{
"from": "gpt",
"value": "Usos:"
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Iujki monotsa por in medio nexkokok. In isuat."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Se llama así porque sabe un poco a cal (tenex) Su hoja es ancha (isuat)."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Tlahco kilo ayohtoton ahnoce tzilacayohtoton"
},
{
"from": "gpt",
"value": "½ kilo de calabacitas o chilacayotitos"
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Tlapiquini, tlazaloani. In cualli cuicani yectozqui, cualli, yectli, chipahuac in itzqui, temimiltic in itlahtol. Yollo, tlayollotlahpiani tlalnamiquini, atlailcahuhqui."
},
{
"from": "gpt",
"value": "El buen cantor, de voz educada, recta, limpia es su voz, sus palabras firmes como redondas columnas de piedra. Agudo de ingenio, todo lo guarda en su corazón. De todo se acuerda, nada se le olvida."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Xochiyoua itech marzo uan itech itamian julio peua onkak ya itakka hasta agosto tami."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Florea en marzo, para fines de julio empieza a dar fruto y termina en agosto."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: XI Calli xihuitl, 1269."
},
{
"from": "gpt",
"value": "11 Calli, 1269."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: in can on tepetihua."
},
{
"from": "gpt",
"value": "allá donde se alcanza victoria,"
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Yehuan onechtlahtlanihqueh."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Ellos me preguntaron."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Tlacuacualachquiltonilli"
},
{
"from": "gpt",
"value": "Quiltoniles hervidos"
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Axcan lunes yn ic 28 mani metztli mayo de 1612 años, yhcuac nican Mexico unmopehualti yn padre fray || 195 Antonio de Olea el presentado, mohuica España umpa ychantzinco, ynin ycompañerotzin yn teoyotica tlahtohuani don fray García Guerra arçobispo Mexico yhuan visurrey moyetzticatca yn oquimohuiquillitzino totecuiyo Dios."
},
{
"from": "gpt",
"value": "El lunes 28 de mayo de 1612 partió de México el padre fray Antonio de Olea, el presentado, con rumbo a España, de donde era originario, el cual había sido compañero de don fray García Guerra, arzobispo de México y virrey, a quien se llevó consigo Dios nuestro señor."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Auh ynic onicyectilli miec yn ipan onicpopollo notomintzin ynic oquelimicque auh yquac in yequaltiloc yn onicpetlahuilli y ye quixtoca auh yequene ca oc cecni mani yn inmil camo oncan nitlatohua cuix quin omozcallique yn ixquich cahuitl ohatzonyapachiuhtoca tle yca in amo quitepotztoca."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Demas que yo e gastado muncho en las dichas tierras en romperlas y beneficiarlas de mi dinero y agora que las ben questan buenas y rompidas las codician quantimas que sus tierras estan en otra parte diferente que yo no trato dellas y aogra recuerdan a cabo de tanto tiempo que an estado heriazas e yermas ¿por qué no las ponian cobro y las beneficiaban?"
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Mochtin altepetlacah: in pipil tin, in macehualtin, omaltepe tlalique ihuan oquimicalicoh caxtilantlacah"
},
{
"from": "gpt",
"value": "Todo el pueblo: nobles y plebeyos, se rebelaron contra los españoles."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: 34.\tYhuan ma cana tecue, tehuipil ye timotzotzon, ye timohuitec. Cenca oc moyolic, ihuiyan, xonitztiuh, xommomattiuh. Ahmo oppatihua in tlalticpac, zan huel achitzinca, zan huel ixquichcahuitzintli in hualnetotonilo in ipaltzinco Totecuiyo. Zan ye oncenquiza in tlalticpac. Intlacamo, zan ihquac tlacahuaz in iyollotzin Dios, in techmozcaliliz yhuan techmotlatzontequililiz, yequene techmotlacuepcayotililiz in yuh ca totlachihual, in yuh ca tomacehual, tocnopil."
},
{
"from": "gpt",
"value": "34.\tEn ninguna parte con la falda, con la camisa ajena te des un golpe, te dañes. Con mucha calma, poco a poco ve viendo, ve dándote cuenta. No dos veces se vive en la tierra, sólo muy poquito, sólo muy poco tiempo se viene a sentir el calor gracias al Señor Nuestro. Sólo así se sale en la tierra. Porque si no, sólo cuando el corazón de Dios lo permita, nos corregirá y nos juzgará, y más nos dará en retorno, según nuestras obras, según nuestro merecimiento, aquello de lo que seamos dignos."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Tatzintli de nichpocatl omoteniquili itlac ce caxtiltecatl aquin oquimolhuilic: Mochpochtzin ya quipiaz ce conetontli, Nimitzmotlatlauhtilia amo timaguiliz; ihuan conetl icuac yecoz ticmotlazotiliz. Hueyiyaz ihuan timotiliz tlen ipatiuh piltzintli."
},
{
"from": "gpt",
"value": "El padre de la muchacha soñó con un catrín que le dijo: Tu hija va a tener un niño. Te pido que no la vayas a golpear; cuando llegue el niño lo vas a querer mucho. Va a crecer y verás lo que vale el niño."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Nican ypan in motlahtocatlalli yn itoca Mallatzin ycmatlactlomome tlahtohuani mochiuh in Culhuacan."
},
{
"from": "gpt",
"value": "En este año se enseñoreó Mallatzin como duodécimo tlatohuani de Colhuacan."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Auh yn Pedro Jeronimo quimomaquilli macuilpohualli onmatlactli auh yn Miguel de la Cruz quimomaquilli epohualli auh escribano ytech quimopohuilli epohualli."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Y a Pedro Geronimo le dio ciento y diez y a Miguel de la Cruz dio sesenta y el escrivano sesenta."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Ca ic timitz yolpachiutia: Ca nappa in titetlacualtiz. In ic ceppa in titeyolmelauaz; In ic oppa icuac in tontlaixnextiz; In ic expa icuac in teteoaltiz; In ic nappa icuac in titlamictiz."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Con estas advertencias te damos la seguridad de corazón: Cuatro veces tienes que dar de comer a la gente: la primera vez para dar seguridad a la gente; es la bienvenida; la segunda, al exhibir tus objetos; la tercera, cuando hagas el baño de las víctimas, la cuarta, cuando hagas el sacrificio."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Matlactloce Tecpa xiuitl yc yaque chalca yc mixtlatique, quauhtla y calac."
},
{
"from": "gpt",
"value": "En el año 11 Técpatl 1464 los chalcas fueron derrotados, y se internaron en los bosques."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Yn ihcuac yn ye iuh cenpohuallonmacuilli xihuitl tlahtocati yn itoca Nauhyotzin telpochtli yn Culhuacan, auh no yhuan yn ihcuac yn oquiuh matlactlonnahui xihuitl huallehuazque yn teochichimeca azteca mexitin chicomoztoca yn ompa ynchan Aztlan Chicomoztoc ynic nican motlalliquihui atlihtic Mexico Tenuchtitlan. ||"
},
{
"from": "gpt",
"value": "Para entonces, Nauhyotzin el Joven llevaba 25 años gobernando en Colhuacan, y faltaban todavía 14 años para que los teochichimecas aztecas mexitin chicomoztocas partieran de su morada de Aztlan Chicomóztoc y vinieran a asentarse en la isla de Mexico Tenochtitlan."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Axcan miércoles yn ic 22 mani metztli febrero de 1612 años, yhcuac omomiquilli in yecmahuizticatlacatzintli teoyotica tlahtohuani don fray García Guerra arcobispo Mexico yuan visurrey omochiuhtzinoticatca in nican yhuan yn moch ic nohuiyan Nueva España teopixqui Sancto Domingo; ce tzilini ypan tlaco hora tlacah yn opeuh ye tzilini ymiccatepoztzin nohuiyan monasterios."
},
{
"from": "gpt",
"value": "El miércoles 22 de febrero de 1612 murió el muy reverendo señor don fray García Guerra, religioso de Santo Domingo, que era arzobispo de México y virrey de la Nueva España; a la una y media de la tarde comenzaron a repicar a muerto las campanas en todos los monasterios."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: 84.\tYe qualli, ye yectli, in ihquac itla titequiuhtiloz, niman yocoxca xiccaqui, niman yocoxca titenanquiliz in cuix hual ticchihuaz, in cuix nozo ahmo hueli. Ahmo titeiztlacahuiz, zan melahuac, zan nelli in tiquihtoz, intlacamo hueli, in ahnozo huel ticchihuaz; ahmo ticncmamatcaihtoz, inic azocce tlacatl tequimacoz. Intla muchipa yuh ticchihuaz, in cenca titlazotlaloz. Macamo zan ye yuhquin xitlapixca; ye huel ximotlali, huel xitlaana, huel xitlatzico, huel ximonelhuayoti, huel xontlatequitepehua immomilpan, immocuenpan. Ximeteca, xinopaltoca; huel ximocalti inic oncan tepaltzinco, tenahuactzinco tiquimoncauhtiaz immotlacazcaltilhuan, immotlacahuapahualhuan yhuan in cueyequc, in huipileque. Immuztla, in huiptla in ciahuiz, in tlatzihuiz im macoche, in teputze."
},
{
"from": "gpt",
"value": "84. Ya es bueno, ya es conveniente que cuando algo te sea recomendado, luego, con tranquilidad escuches, luego, tranquilamente, responderás si acaso podrás hacerlo, o si acaso no es posible. No le mentirás a las personas; sólo lo recto, sólo lo verdadero dirás, si no es posible o si podrás hacerlo; no lo dirás con desgano, no sea tal vez que otro reciba el encargo. Si siempre así haces serás muy amado. No sólo así (no sin cuidado) hagas la recolección; ya bien colócate, bien toma las cosas, bien fíjalas, bien echa raíces, bien haz la sembradura en tu sementera, en tus camellones. Planta magueyes, planta nopales; bien haz tu casa para que ahí, con la ayuda de los demás, junto a ellos, dejes a los que has educado, a los que has sostenido, y a las que tienen falda, a las que tienen camisa. Mañana, pasado mañana, se fatigará, flaqueará, el que da apoyo, el que da ayuda."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Testigo- Martin Jacobo chane Sant Pablo Tlaliztacapan namique juramento oquichiuh ynic otlatlacoltiloc yn ipaltzinco dios yhuan totlazonantzin Santa Maria yhuan y nica yn imachio in cruz etc."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Testigo Martin Xacobo vecino de San Pablo Tlalyztacapan casado del fue tomado y recebido juramento por dios y Santa Maria y por la señal de la cruz."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Auh yzcate yn chichimeca ca pepetlauhtinemia, atle ymanel ce tzotzomatli quimoquentiaya ymanel cihuatl ymanel toquichtin, yece çan huel iuhqui nacateme yn iuhqui quenin omotlacatilique; ca çan iuhquin nemia manel ce maxtlatl amo quitlalliaya, ca çan huel iuhqui yolcatzitzinti ypan pohuia atle ynyollo catca catle quimatia."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Estos chichimecas andaban completamente desnudos, pues no se cubrían ni siquiera con un trapo, ni mujeres ni hombres, sino que andaban en cueros como vinieron al mundo; andaban así nomás, sin ponerse siquiera un mastle, pues eran como animales que no discurrían ni sabían nada."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Ynin mochiuh, yz ca ycuicayo: “Tonilhuiçoloa yn tiMoquiuitzi, ye no yancuic ticmana a yn ilhuicatl o; y naualtzonpa yn tetzauitli nepapan tlacatl."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Sobre lo que entonces sucedió se hizo este cantar: “Moquihuitzin, tú haces que el día envejezca al desplegar un nuevo cielo; el espanto se ha apoderado de varios pueblos."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Couatlichan uztoyoque."
},
{
"from": "gpt",
"value": "En Cohuatlichan estaban los moradores de las cuevas."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: “Nochpochtziné, amo niquinpohua; cuix hamo ninotlalohua? Aço niccuexcochuitec anoço onimetzpoztec anoço onicxopoztec anoço onicmapoztec noço onicquatlapan; cuix niqualita ytla omic auh ytlacamo omic? Cuix tlapohualli aquin tlapohua? Ca ça nitlahuitequi; cuix nicmati ytla omic ytlacamo mic?”."
},
{
"from": "gpt",
"value": "“Señora, no los conté; yo iba corriendo; pude golpear a alguien en la nuca, pude quebrarle a alguien una pierna, un pie o una mano, o herirle la cabeza; ¿iba yo a detenerme para ver si moría o no moría? ¿Puede alguien llevar la cuenta?; yo me limitaba a repartir golpes ¿Cómo voy a saber si alguien murió o no murió?”."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Ypanpa y yehoantin i pipilti mictiloque quitlaoculiaya ypan tlatoaya y macehualli ynic monechicoz yztac tlaolli totolli totoltetl, ynic tetlan quincallaquizque maceualli."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Dichos principales fueron muertos porque, compadeciéndose de los macehuales, trataban de persuadirlos de que convenía juntar maíz blanco, guajolotes y huevos para llevarlos a los extranjeros."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: In nohpalli cenca motetequi, mocuacualatza ica iztatl ihuan tlacualquilitl; mochi inin cehcen tlaxexelolli. Ihcuac mochi ye tlahcotlahuicxitilli, in nohpalli mopaca ihuan mixica. Ipan caxitl motlalia in olipahchiyahuizotl; motzoyonia in xonacatl in ye yahualtlatetectli ihuan chilli ye tlaixtlapanalli. Ihcuac ye atic in xonacatl, ye motlalia in nohpalli, ahuax, in ayahmo tlahuicxitilli, in ye tlachipauhtli, ihuan ahhuiyac xihuitl, ma huihuicci; ihuan ihcuac ye omotzoyoni cempohualli om mahtlactli ahnozo ompohualli minuto, ye motlalilihtiuh in tlacualxihuitl; achto zanahoria, ihuan exotl; mahtlactli minuto ipan, ye motlalia in calhuahzaxoxouhqui, in ayohtoton ihuan colezxochitl."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Se cortan en cuadritos los nopales y se hierven con sal, al igual que las verduras, pero por separado. Al estar todo esto más o menos a medio cocer, se lavan los nopales y se escurren. Se pone el aceite de oliva en una cazuela, y se fríen la cebolla cortada en ruedas y los chiles en rajas. Cuando queda transparente la cebolla, se agregan los nopales, las habas en crudo limpiecitas y las hierbas de olor. Se dejan sazonar, y ya que se frieron durante 30 o 40 minutos, se van poniendo las verduras. Primero, la zanahoria y los ejotes, y después de 10 minutos, se agregan los chícharos, las calabazas y la coliflor."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: .\tCa amo ticmati, yece ca ye ic tommomoyahui in atoyac in tepehxic ca aoctle momaceual yez aoc tle mulhuil yez."
},
{
"from": "gpt",
"value": ".\t¡No lo sabemos! Pero si con esto te has precipitado en el río, en el roquedal, ya no será tu mérito, ya no será tu obra de merecimiento."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: 43.\tAuh in tehuatl ma timoxiccauh, ma timonencauh, ma timoteputzcauh, in tinocozqui, in tinoquetzal; ma ontlami immitzin, immoyollotzin yhuan immacoltzin, immocuitlapantzin, immomolietzin, motetepontzin, intla itlan ximaquiti in tlachpanaliztli, in tlacuicuiliztli, in tematequiliztli, in teixamiliztli, in tecamapaquiliztli. Auh ma no itlan ximaquilti in atl, immetlatl yhuan huel xictzitzqui, huel xicacocui imolcaxitl, in chiquihuitl. Huel xicmana, huel xiquiquani in teixpan, in tenahuac."
},
{
"from": "gpt",
"value": "43.\tY, tú, no te abandones, no seas desperdiciada, no te quedes atrás, tú que eres mi collar, mi pluma de quetzal; no se dañe tu rostro, tu corazón, ni tu hombro, tu espalda, tu codo, tu rodilla, si te pones a barrer, a limpiar, a lavarle las manos, a lavarle la cara, la boca a los demás. Y también ponte junto al agua, el metate, y bien coge, toma el molcajete, el canasto; ante las personas, junto a ellas, acomódalos, sepáralos."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Auh yn omoteneuhque tlacpac, yn oncan tlahtocatia yn oncan in Aztlan Chicomoz ynahuac y huel yehuantin azteca chicomoztoca ca ynmacehualhuan catca yn mexitin atenca; yntlatlamacahuan catca yn otiquinteneuhque tlacpac tlahtoque Aztlan."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Y los que arriba se dijo que señoreaban en Aztlan, cerca de Chicomóztoc, eran los aztecas chicomoztocas, cuyos macehuales eran los mexitin ribereños; éstos eran pescadores de los tlatoque de Aztlan que mencionamos arriba."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: In makuil taman nochi iujki saj in ikuoujyo, nochi ouat, sayoj in sinti tataman."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Las cinco clases son iguales de tallo, todo es caña, nada más la mazorca es diferente;"
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Tlahco mamahpicton tomillo"
},
{
"from": "gpt",
"value": "½ manojito de tomillo"
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Ca nel yehuatl otictemoli in tlacatl totecuyo: ca tetl ca cuahuitl itic motlachieltitica."
},
{
"from": "gpt",
"value": "En verdad tú te lo buscaste (de parte del) señor nuestro dios: él está mirando dentro de la piedra y del palo."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Auh ynic niman çatepan oncan ohualquizque azteca mexitin yn Chicomoztoc Quinehuayan ynic niman nican ye hualnehnemi, yhuiyantzin ye yatihuitze."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Cuando después los aztecas mexitin salieron de Chicomóztoc Quinehuayan para venir caminando hacia acá, despacio vinieron caminando."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Ypampa axcan ticcaquiltico in justicia onez in quimocohuiz calli tlalli ytoca Lorenzo Diego ynamic Juana Petronila yn inconeuh Francisca Austin yhuan Diego Santiago yxquich quimana cenpohuall onmotlactli pesos ypampa yc ticcencahua in calli in tlalli ticneltilia yn iuh ca testamento in tonahuatil yxquichin yn intlaytlanilliz omochiuh in alvaceasme."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Y a noticia de los dichos albaceas a benido en la casa y tierra que quedaron de la dicha difunta conprava Lorenzo Diego y su muger llamada Juana Petronila y su hija Francisca Augustina y Diego de Santiago los quales davan por las dichas casas y tierra solar treinta pesos de oro comunt lo qual cumplían con el dicho testamento y declaracion de la dicha difunta dexa declarado en el dicho testamento y esto es lo que pidieron ante el dicho alcalde."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Kualtia:"
},
{
"from": "gpt",
"value": "Usos:"
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: In yejua in iteyo se kitoka; oso kampa kikuaj ompa kitamotaj in iteyouan ixua."
},
{
"from": "gpt",
"value": "La semilla se siembra. O donde la comen allí tiran su semilla y nace."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Aman amo semi onkak kuoujtaj, por in aman amo kiuika in iteyo chiktejmej por in tokniuan kitekij in iteyo uan kinamakaj."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Ahora no se da mucho en el monte, porque los pajaros ya no se llevan la semilla porque los hombres la cortan para venderla."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Ome Calli xiuitl yc poliuhque coyoaque; no yquac coniuaque tlatoque Quauhtlatoazi, Yzcoatzi, Mixcoatl yn unpa coniuaque ye ehuatl yn tlanelhuatito Xilotepec."
},
{
"from": "gpt",
"value": "En el año 2 Calli 1429 perecieron los coyoacas; también entonces los tlatoque Cuauhtlatoatzin e Itzcoatzin enviaron a Mixcóatl para que fuera a echar las raíces del señorío en Xilotépec."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Canohuian"
},
{
"from": "gpt",
"value": "por todas partes"
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Auh yzcate yn tlaçopipiltin yn i mochintin huallaque yn ithahuan yn iteuhctlahtocahuan hualmochiuhtiaque: yn icce ytoca Tlahuipillatonac, yn icome ytoca Tonacachimal, yn ic-ey ytoca Huehue Aopochtli, yn icnahui ytoca Cuatomahuac, yn icmacuilli ytoca Totonhuitztli, yn icchicuacen ytoca Xipechimalle, yn icchicome occe cihuapilli ytoca Xiuhtoztzin yn tehuan hualla; yehuantin in yn quihualhuicatiaque yn tlahtohuani Totoltecatl Tzompachtli Tlayllotlacteuhctli yn ipillohuan hualmochiuhtiaque."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Estos son todos los tlazopipiltin que vinieron, los que eran sus padres y teuctlatoque: el primero Tlahuipillatónac, el segundo Tonacachímal, el tercero Huehue Ayopochtli, el cuarto Cuatomáhuac, el quinto Totonhuitztli, el sexto Xipechimale, y la séptima Xiuhtoztzin, otra señora que venía con ellos; éstos vinieron acompañando al tlatohuani Totoltécatl Tzompachtli Tlailotlacteuctli y formaban su nobleza."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Ynic oconanque posesio ytic ocallacque in calli ypan onenenque in tlalli tetica otlamomotlaque ayac otlachallani ayac tle oquito zan pacca yocoxca omochiuh ymixpan Pablo Hernandez merino Juan Martin Balthazar Xuarez Juana Baptista mochintin imixpan ynic omomaman estacas no yn ixpan mochiuh Francisco Sactoval fiscal Diego Luys alguacil Miguel Monice escribano."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Los quales tomaron dicha posesión de la dicha casa y solar en presencia del dicho alcalde [arrojaron piedras] (entran en ella abriendo y cerrando las puertas en manera de posesion) quieta y pacificamente sin contradiccion de persona alguna en presencia de los testigos llamados Pablo Hernandez merino e Juan Martin e Baltasar Juarez e Juan Bautista e se pusieron estacas (en las esquinas de la dicha casa y solar en los terminos dellas) todo lo qual pasó en presencia de [Francisco Sandoval, fiscal, Diego Luis, alguacil y de] mi [Miguel Monise] el escrivano."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: In kilit se kikua iuan akolin."
},
{
"from": "gpt",
"value": "El quelite se come con ajonjolí."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Nehua yexpa oniquitac ipan ohtli."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Yo le vi tres veces en la calle."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Acattopa quimottititzinoh ze mazeuhaltzintli itoca Juan Diego, auh zatepan monexitih in itlazohixiptlatzin in iixpan yancuican Obispo Don Fray Juan de Zumárraga."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Primeramente se dejó ver de un estimado individuo de la clase humilde, de nombre Juan Diego, y después se apareció su preciosa imagen en presencia del primer Obispo Don Fray Juan de Zumárraga."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Yn tlahtocat Tullan Quetzalcohuatl onpohualxihuitl ypan exihuitl ynic moch mocenpohua ynic oncan monemilti Tullam; auh macihui polihuico altepetl Tullam oc matlactloncexiuhti yn oncan Tullam Quetzalcohuatl; ce citlalli popocac yn ipan altepetl Tullam ynic motetzahuique tulteca."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Quetzalcóhuatl gobernó en Tollan durante 43 años, si se cuenta todo el tiempo que estuvo viviendo en Tollan; y aunque había perecido la ciudad de Tollan, Quetzalcóhuatl se quedó allá todavía otros 11 años; entonces humeó sobre la ciudad de Tollan una estrella, lo cual los toltecas tuvieron por agüero."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: otlanamacac"
},
{
"from": "gpt",
"value": "vendió"
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Auh yn oquittaque mexica yn amo qualli yn oquinyollotillique yn inteocal, niman oquiquixtique oquimayauhque, oquitoque: \"Amo yehuatl monequi yn, ca huitztli ca yyetl ca acxoyatl yn iyollo yez\"."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Pero en cuanto los mexicas advirtieron que no habían puesto cosas buenas como corazón de su teocalli, las quitaron y las arrojaron lejos, diciendo: \"No es esto lo que conviene; el corazón de nuestro teocalli ha de ser de espinas, tabaco y ramas de oyamel\"."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: IIII.- Testigo. Miguel Achitomecatl ychan Cohuatlan omonamicti ye napohualxiuhtia y ye nemi juramento oquitennamic yn ica bara de justicia yc otlatlacoltiloc ynic amo iztlacatiz ylhuiloc in tla tiztlacatiz ca diablo quihuicaz yn moyollia manima auh tla huel toconmelahuaz yn motlatol ca ye mitzmotlaocoliliz yn totecuyo dios yhuan tonantzin Santa Maria mochipa ychpochtli."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Testigo Miguel Achitomecatl (yndio) vecino e natural (del dicho barrio) de Coatlan testigo presentado en la dicha razon e aviendo jurado en forma de derecho dixo verdad de lo que supiese y le fuese preguntado e siendo preguntado por las preguntas generales dixo ser de edad de ochenta años poco mas o menos y que no le toca ninguna de las preguntas y que ayude dios a la verdad."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Mochiua saj, kemej in seki kikuaj uan kitamotaj ini teyo, ompa ixua."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Se da solo porque algunos la comen y tiran la semilla y ahí nace."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Ca nican tonca, in tinopiltzin, in tinocozqui, in tinoquetzal, in tinotlacachioal, in tinotlatlacatililil, in tinezio, in tinotlapalli, in tinoneiximachiliz."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Aquí estás, mi hijita, mi collar de piedras finas, mi plumaje de quetzal, mi hechura humana, la nacida de mí. Tú eres mi sangre, mi color, en ti está mi imagen."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Nican ypan in yn cequintin huehuetque yn quimachiyotia ynic oncan acico yn azteca || 70v yn itzintla yn huey quahuitl yn inpan poztec ynic huallaque azteca."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Algunos antiguos dejaron pintado que fue en este año cuando los aztecas llegaron al pie de un gran árbol que se quebró sobre ellos mientras venían de camino."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: In quinextia quitemachitia ca ipampa tlameceua in iconeuh in intelpuch in oquixcauhque ixquich cauitl yuh quichiuhtinemi in ic quizaquiuh."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Mostraba y daba a conocer a la gente que estaba haciendo penitencia por su hijo, por su muchacho que se les había ido lejos: todo el tiempo estaban obrando así hasta que él venía a salir de vuelta."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Nehuatl oninamacaya atoli ihuan nacatamali tianquizco. Ihuan ce tonaltica ohualtemoque zapatistas ica Texetaco otli. Oquixtetzico occequi ica Tecpampa otli. Ce vuelta otlacuecuepotzaque zapatistas ihuan otzatzique: ¡Nemi Zapata! ¡Nemi Zapata! Nian ca namotata; ayemo miqui. ¡Nemi Zapata!"
},
{
"from": "gpt",
"value": "Entonces yo vendía atole y tamales de carne en la plaza. Y un día bajaron los zapatistas por la calle Tecpampa. De un momento a otro echaron balazos y gritaron: ¡Todavía vive Zapata! ¡Vive Zapata! Aquí está su padre; no ha muerto. ¡Vive Zapata!"
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Ye chicomilhuitl nenemi yn acalli tlatoticate oncan monotza."
},
{
"from": "gpt",
"value": "La nave llevaba ya siete días de navegación, y ellos estaban conversando."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: IIII Tochtli xihuitl, 1366."
},
{
"from": "gpt",
"value": "4 Tochtli, 1366."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Nehua noyecmati."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Yo soy feliz."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Tak iujki kitokaytiaj por in ololtik in itakka."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Quizá lo llaman así porque su fruta es redonda."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Monamaka."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Se vende."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: In metztli tonalquizayan ye omonexti."
},
{
"from": "gpt",
"value": "La luna apareció en el oriente."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Itzintla"
},
{
"from": "gpt",
"value": "debajo de"
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Xochiyoua kemej moskaltijtiuj, dependeroua de in tiempo kemej se kitoka."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Florea como va creciendo, dependiendo del tiempo en que se siembra."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Ipampa inon tlalticpac onca ecaliztli ihuan tlapololotiliztli."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Por eso hay guerras y fracasos en el mundo."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Xippe icuic Totec Yohualahuana"
},
{
"from": "gpt",
"value": "Canto a Xipe Tótec Yohualahuana"
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Te amikseuij."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Le calma a uno la sed, es muy refrescante."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Yn oyaque nima ye yc quiualquixtia y mexica yn tleyn oquitocaco, yn intlaollouh mochiuh acatl nacazuitztli aueuetl; auh yn cuitlatl yn tlaçolli yn teuhtli yn ichcatl yuitl cate ytualnepantla quitocaque."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Luego fueron los mexicas a sacar lo que los adivinos habían enterrado, y en su lugar pusieron cañas, espinas de sacrificio y ramas de ahuehuete; el excremento, la basura, el polvo, el algodón y las plumas, todo lo enterraron enmedio del patio."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Auh inin, zan ixquich noconitoa, nonequixtil nicchihua. Ma cana toconmotlatlaxilili in ihiyotzin, in itlahtoltzin motecuyotzin."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Pero sólo te diré algo, así cumpliré mi oficio. No arrojes por parte alguna el aliento y la palabra de tu señor padre."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Tochan ticpia in yectlahtolli: • Xicua yectlacualli inic mopaquilit * mocbihuaz."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Tenemos este lema en nuestra casa: Come cosas saludables para conservar tu salud."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Yn omic nima ualmotlali y Uitziliuitzin; e yuh XXIII xihuitl tepachohua ynic namoyaloque mexica ypan Cen Tochtli xiuitl, au yn oc quezqui mocauhque."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Al morir Tozcuécuex se asentó Huitzilihuitzin; y éste llevaba 23 años gobernando cuando los mexicas fueron despojados en el año 1 Tochtli 1298, aunque algunos lograron salvarse."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Inin xiuhpan quimotlahtocatique in Carlos Salinas de Gortari yuhquin huei itlahtocauh Anahuac."
},
{
"from": "gpt",
"value": "Carlos Salinas de Gortari llega a la presidencia de la República Mexicana."
}
] |
[
{
"from": "human",
"value": "Traduce al español: Tlahcoxonacatl in ahmo huehyi"
},
{
"from": "gpt",
"value": "½ cebolla mediana"
}
] |