Book
int64
1
66
Chapter
int64
1
150
Verse
int64
1
176
Scripture_arc
stringlengths
11
1.63k
Scripture_naa
stringlengths
9
1.69k
Scripture_nbv
stringlengths
10
2.02k
Scripture_nlth
stringlengths
7
1.55k
Scripture_nvi
stringlengths
9
1.84k
Scripture_gub
stringlengths
7
2.65k
Scripture_gun
stringlengths
13
889
__index_level_0__
int64
0
28.9k
60
4
18
E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
Como dizem as Escrituras: “Se os justos se salvam com dificuldade, o que será do ímpio e pecador?”
Como dizem as Escrituras Sagradas: “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
E, “se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador?”
Nezewe iꞌi Tupàn zeꞌeg kwehe arer aꞌe. — Zawaiw katu teko ikatu maꞌe tatahu wi wazepyro haw aꞌe wà. Maꞌe Tupàn uzapo putar uzehe uzeruzar ꞌym maꞌe wanupe nehe, ikatu ꞌym maꞌe wanupe nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo har wanupe nehe. Zawaiw katu weraꞌu tatahu wi wazepyro haw nehe.
Mbaꞌeta “Heko porã vaꞌe ojexavaia py anho ꞌrã oo jepe, rire mbaꞌexa ꞌrã tu ikuai Nhanderuete re imaꞌenduꞌa eꞌỹ haꞌe heko vai vaꞌe kuery?” heꞌiague rami.Provérbios 11.31
28,300
60
4
19
Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Portanto, se vocês estiverem sofrendo segundo a vontade divina, continuem a fazer o que é direito e entreguem-se aos cuidados do fiel Criador, pois ele sempre cumpre as suas promessas.
Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.
Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar sua vida ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Pepuraraw maꞌerahy peiko ko ꞌar rehe, taꞌe Tupàn numupytuꞌu kar kwaw teko aꞌe wà xe, maꞌerahy peme ipuraraw kar ire aꞌe wà xe, ko ꞌar rehe aꞌe wà xe. Napepyro kwaw maꞌerahy wi ko ꞌar rehe. Pezeruzar tuwe peapo arer rehe nehe, ikatu maꞌe iapo pà tuweharupi nehe. — Apupyro putar ihe nehe, iꞌi zanewe. Zanepyro putar tuwe uzeꞌeg rupi katete nehe amo ꞌar mehe nehe.
Haꞌe nunga rupi Nhanderuete oipotaa rami vy ikuai axy vaꞌe guekove re topena uka imoingoare ojeroviapy vaꞌe pe, haꞌe iporã vaꞌe rupi tema taꞌikuai guive.
28,301
60
5
1
Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
E agora, uma palavra a vocês, os líderes da igreja. Eu também sou um líder; com os meus próprios olhos vi Cristo morrer na cruz; e eu também participarei da sua glória e da sua honra quando ele voltar. Colegas anciãos, este é o meu apelo a vocês:
Eu, que também sou presbítero, dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo como alguém que participará da glória a ser revelada:
Pezekaiw katu Zezuz rehe uzeruzar maꞌe wanehe neheAenoz putar maꞌe xe ihe kury, peneruzeꞌegar wanupe ihe kury. Taꞌe uzeruzar maꞌe waneruzeꞌegar romo aiko ihe no xe. Aexak Zaneruwihawete Zezuz ihe, maꞌerahy ipuraraw mehe ihe. Umur putar ukàgaw upuràgaw ihewe aꞌe nehe. Aꞌe rupi ko maꞌe ainoz putar xe peme kury.
Igreja re opena vaꞌe kuery omongetaagueHaꞌe gui peẽ kuery regua igreja re pepena vaꞌe kuery ju xee romongeta, mbaꞌeta xee voi peẽ kuery rami avi aiko igreja kuery re apena vaꞌe, haꞌe Cristo oiko axyague amombeꞌu vaꞌe, haꞌe gui peẽ kuery reve aĩ avi ꞌrã hexakãa ojekuaa jave.
28,302
60
5
2
apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
Pastoreiem o rebanho de Deus; cuidem dele com boa disposição e não de má vontade; não pelo que vocês ganharão com isso, mas pelo desejo de servir ao Senhor.
Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
Àràpuhàràn monoꞌogar aꞌe wà, uzekaiw katu weimaw wanehe aꞌe wà. Nezewegatete pezekaiw katu Zezuz rehe uzeruzar maꞌe wanehe nehe no. Taꞌe Tupàn pemuigo kar waneruzeꞌegar romo aꞌe xe. Hezekaiw wer neremiruzeꞌeg wanehe ihe, peze Tupàn pe nehe. Taꞌe nezewe haw Tupàn uputar aꞌe no xe. — Nahezekaiw katu wer kwaw wanehe ihe, peze zo wanupe nehe. — Xo temetarer hekuzaromo zo amaꞌereko putar ihe nehe, peze zo nehe. Pezekaiw wer tuwe wanehe nehe.
Pepena porã ke Nhanderuete rymba kuery pẽvy opena uka vaꞌekue re.João 10.11-13, 21.15 Atos 20.28 Ojapo uka ramo riveꞌỹ pejapo, haꞌe rã pejapoxeaꞌi py, Nhanderuete oipotaa rami ae. Peráta re riveꞌỹ guive pejapo, haꞌe rã penekyreꞌỹa rupi.
28,303
60
5
3
nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
Não sejam tiranos, mas guiem o rebanho com o seu bom exemplo.
Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
Não ajam como dominadores dos que foram confiados a vocês, mas como exemplos para o rebanho.
— Aiko penuwihaw romo ihe, aꞌe rupi azapo kar putar maꞌe teteaꞌu peme ihe nehe, peze zo penemiruzeꞌeg wanupe nehe. Pezapo ikatuahy maꞌe tuweharupi nehe. Aꞌe mehe penemiruzeꞌeg uzapo putar ikatuahy maꞌe aꞌe wà nehe no, pezàwegatete aꞌe wà nehe no.
Pejokuai poyi eme pẽvy opena uka vaꞌekue. Haꞌe rami ꞌrãgue py peiko haꞌe kuery voi peẽ rami ikuai aguã.
28,304
60
5
4
E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
E, quando vier o Supremo Pastor, a recompensa de vocês será uma coroa gloriosa, que nunca perde o brilho.
E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa, que nunca perde o seu brilho.
Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
Àràpuhàràn wamonoꞌogar aꞌe wà, uzekaiw katu weimaw wanehe aꞌe wà. Zaneruwihawete uzekaiw katu zanerehe aꞌe no. Aꞌe rupi — Àràpuhàràn wanehe uzekaiw maꞌe wanuwihaw, zaꞌe izupe. Ur wi mehe umekuzar putar penemiapo kwer ikatu maꞌe aꞌe nehe. Tuwihaw umunehew àkàg rehe har wà. Zezuz umur putar àkàg rehe har zàwenugar peme nehe, penemiapo kwer ikatu maꞌe hekuzaromo nehe. Nukàzym pixik kwaw aꞌe heny haw izuwi aꞌe.
Haꞌe ramo Opena vaꞌety Yvateve ete vaꞌe ojekuaa ramo pejopy ꞌrã coroa hexakãmba vaꞌe opa vaꞌerã eꞌỹ.
28,305
60
5
5
Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
Vocês, homens mais jovens, sigam a liderança daqueles que são mais velhos. E todos vocês sirvam uns aos outros com um espírito humilde, pois Deus concede bênçãos especiais àqueles que são humildes, mas se opõe àqueles que são orgulhosos.
E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
Da mesma forma, jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
Azeꞌeg putar kwàkwàmo wanupe kury. Peruzar awa tuaꞌuhez maꞌe wazeꞌeg pe wà nehe. Pekatu pezeupeupe paw rupi nehe. — Aiko weraꞌu pewi ihe, peze zo amogwer wanupe nehe. — Aiko penuwihaw romo ihe, peze zo wanupe nehe. — Aiko penemiruzeꞌeg romo, peze tuwe wanupe nehe. — Aiko weraꞌu amo wanuwi ihe, aze amo teko iꞌi wà nehe, Tupàn nupuhareko kwaw aꞌe teko aꞌe wà nehe. — Naiko weraꞌu kwaw amo wanuwi ihe, aze iꞌi amo teko wà nehe, Tupàn upuhareko katu putar aꞌe teko aꞌe wà nehe.
Omongeta haꞌe oxarura reve opaa py ogueroayvu porãagueHaꞌe rami ae avi peẽ kunumigueve, pendekuai ꞌrã tujakueve oipotaa rami. Haꞌe peẽ kuery haꞌe javi, pendekuaia rupi pendejee pemoĩ joegui penhemoꞌyvyĩꞌive aguã. Mbaꞌeta Nhanderuete opuꞌã ꞌrã onhemboyvate rei vaꞌe re, haꞌe rã onhemoꞌyvyĩꞌi vaꞌe pe ma oexa uka ꞌrã omboaxya.Provérbios 3.34, Lucas 18.9-14
28,306
60
5
6
Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
Se vocês se humilharem debaixo da poderosa mão de Deus, em sua ocasião oportuna ele exaltará vocês.
Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
— Naiko weraꞌu kwaw amo wanuwi ihe, peze tuwe Tupàn pe nehe. Ikàg tuwe aꞌe. Aꞌe mehe amo ꞌar mehe nehe, iputar mehe nehe, pemukàg putar aꞌe nehe.
Haꞌe nunga rupi penhemoꞌyvyĩꞌi Nhanderuete poꞌakaa guy py, haꞌevea ára py penemboyvate ju aguã.
28,307
60
5
7
lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
Deixem com ele todas as suas preocupações e ansiedades, pois ele está sempre cuidando de vocês.
Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
Emono nepyꞌapyꞌa katu haw ꞌym Tupàn pe upaw rupi nehe, aꞌe mehe uzekaiw putar nerehe aꞌe nehe.
Ipo py meme ke pemboaxa pendevoyi pereko vaꞌe, mbaꞌeta penemboaxya rupi ꞌrã opena pendere.
28,308
60
5
8
Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
Estejam alertas e vigilantes porque o inimigo de vocês, o diabo, ronda em volta, como um leão faminto, que ruge à procura de alguma vítima para devorar.
Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
Estejam alertas e vigiem. O Diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
Pemeꞌegatu nehe. Taꞌe tekwe ikatu ꞌym maꞌe wanuwihaw aꞌe xe, àzàg wanuwihaw aꞌe xe, ur zaneraikweromo zawaruhu ài aꞌe xe. Zawaruhu ipuruzuka wer miar rehe. Nezewegatete Zurupari ipurumupytuꞌu kar wer zanerehe zanezeruzar ire aꞌe no. Peruzar zo izeꞌeg nehe. Zezuz naꞌikatu kwaw Zurupari zeꞌeg heruzar har wanupe. Peiko zo wazàwe nehe.
Peiko kuaa pota ke, penheangu guive. Mbaꞌeta penderovaigua anha ma pendeyvýry rupi oiko guary guembiarã oeka vy okororõ oikovy vaꞌe rami avi.
28,309
60
5
9
ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
Fiquem firmes. Confiem no Senhor; e lembrem-se de que outros cristãos ao redor do mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
Pepytuꞌu zo Zezuz rehe pezeruzar ire nehe. Peruzar zo Zurupari nehe. Amogwer uzeruzar maꞌe aꞌe wà no, ywy nànàgatu har aꞌe wà no, upuraraw maꞌerahy waiko aꞌe wà no, pezàwegatete aꞌe wà no.
Pejeity uka eme ixupe, pejeroviaa re peĩ atã vy. Mbaꞌeta peikuaa pende-irmão kuery yvy jave re ikuai vaꞌe voi oendu avi okuapya peẽ pendekuai axya ramigua.
28,310
60
5
10
E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
Depois que vocês tiverem sofrido por um pouco de tempo, o nosso Deus de toda a graça lhes dará por meio de Cristo a sua glória eterna. Ele virá pessoalmente, tomará vocês e os colocará num lugar firme, e os fará mais fortes do que nunca.
Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido por pouco tempo, os restaurará, os confirmará, os fortalecerá e os porá sobre firmes alicerces.
Pemumaw putar màràn ꞌar maꞌerahy ipuraraw pà nehe. Aꞌe re Tupàn aꞌe, teko paw wapuhareko katu har aꞌe, penenoz har aꞌe, pemukatu putar aꞌe nehe. Peiko putar ikàg maꞌe romo ipuràg eteahy maꞌe romo nehe, Tupàn zàwe nehe, taꞌe pezeruzar Zezuz Zaneruwihawete rehe nehe xe. Tupàn pemukatu putar tuwe aꞌe nehe. Pemukàg putar nehe no, pemuzeruzar kar weraꞌu pà uzehe nehe no.
Haꞌe gui xapyꞌaꞌi pendekuai axy ma rire Nhanderuete penemoingo porã ju ꞌrã, penemoĩ atã, penemombaraete haꞌe penemombyta porã ju ꞌrã, mbaꞌeta opa mbaꞌe py nhanemboaxy vaꞌe, haꞌe Cristo re vy guexakãa imarã eꞌỹ vaꞌe pyguarã nhanerenoĩ vaꞌekue.
28,311
60
5
11
A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
A ele seja o domínio para sempre. Amém!
A ele seja todo o poder sobre todas as coisas, para todo o sempre. Amém.
A ele seja o poder para sempre! Amém!
A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
Tuwe wiko tuwihawete ikàg weraꞌu maꞌe romo tuweharupi nehe. Azeharomoete.
Haꞌe ae taꞌipoꞌakapa arakaꞌe rã peve guarã. Amém.
28,312
60
5
12
Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
Estou enviando esta pequena carta com a ajuda de Silvano, a quem considero um irmão muito fiel. Espero tê-los animado por meio desta carta, pois eu lhes fiz uma demonstração da verdadeira graça de Deus. O que eu lhes disse aqui deverá ajudar vocês a permanecerem firmes nessa graça.
Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
Com a ajuda de Silvano , a quem considero irmão fiel, eu escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
Upaw eteaꞌi kuryXiwàn aꞌe, hepytywà iko aꞌe, ko hezeꞌeg imuapyk mehe aꞌe. Namumeꞌu kwaw zeꞌeg teteaꞌu xe peme ihe. Amono kar putar ko hepape peme ihe nehe kury, pemurywete kar pà ihe nehe kury, heremigwaw imumeꞌu pà peme ihe nehe kury. Azeharomoete zanepuhareko katu Tupàn aꞌe, tatahu wi zanepyro pà aꞌe. Pezeruzar tuwe hehe nehe.
Irmão Silvano pe ma kovaꞌe kuaxia ambopara uka pẽvy. Haꞌe vaꞌe ma xee aikuaa rami ojeroviapy oiko, peẽ kuery pe avi. Ayvu mbovyꞌi py ambopara uka. Romongetaa rupi teĩgue ju aipoaꞌe: Haꞌe rami ae Nhanderuete nhanemboaxya anhetẽ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe re anho tema peĩ atã.
28,313
60
5
13
A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
A igreja que está em Babilônia, também escolhida, envia-lhes saudações; e meu filho também.
A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho também manda saudações.
Aquela que está em Babilônia , também eleita, envia saudações, e também Marcos, meu filho.
Uzeruzar maꞌe Mawiron tawhu pe har aꞌe wà, Tupàn hemixamixak kwer aꞌe wà, omono kar uzeꞌeg peme aꞌe wà no. — Pekatu pa, iꞌi peme wà. — Pekatu ma, iꞌi peme wà. Heraꞌyr Mak aꞌe no, omono kar uzeꞌeg peme aꞌe no.
Babilônia py oiporavo pyre ikuai vaꞌe avi oxarura uka peẽ kuery pe, xeraꞌy Marcos voi.Amongue py Roma tetã pe “Babilônia” ꞌea ꞌrã.
28,314
60
5
14
Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!
Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Cumprimentem uns aos outros com um beijo santo. Que a paz esteja com todos vocês que estão em Cristo.
Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!
Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
— Nekatu pa, peze pezeupeupe nehe, — Nekatu ma, peze pezeupe nehe. Taꞌe pezeamutamutar katu peiko xe, taꞌe pezamutar katu Zaneruwihawete Zezuz pe no xe, taꞌe peamutar katu aꞌe no xe. Tuwe Tupàn pemupytuꞌu kar maꞌe wi pekyze re nehe, taꞌe Zaneruwihawete hemiruzeꞌeg romo peiko pe no xe. Upaw kury. Pet.
Pexarura peteĩ-teĩ pe pejoayvua rupi.Tove Cristo re pendekuai vaꞌe haꞌe javive tapendu mbyꞌa porã.
28,315
61
1
1
Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, a todos vocês que por meio da justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo receberam a fé que é preciosa como a nossa!
Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
Pet umumeꞌu Zezuz hemiruzeꞌeg romo weko haw aꞌe kuryIhe Ximàw Pet ihe. Zezuz Zaneruwihawete hemiruzeꞌeg romo aiko ihe, izupe umaꞌereko maꞌe romo aiko ihe no, hemimono karer romo aiko ihe no. Tupàn aꞌe, Zanepyro har Zaneruwihawete Zezuz aꞌe no, ikatuahy aꞌe wà, aꞌe rupi hemuzeruzar kar uzehe aꞌe wà. Pemuzeruzar kar uzehe aꞌe wà no. Amono kar putar ko hepape peme ihe nehe no.
Oxarura reve ijayvu vy omboypyagueXee Simão Pedro ma Jesus Cristo rembiguai haꞌe apóstolo-rã xemoĩ vaꞌekue. Axarura pẽvy, mbaꞌeta peẽ kuery voi peupity pejerovia aguã, Nhanderuete haꞌe Nhandereraa jepea Jesus Cristo guigua teko porã rupi omeꞌẽ vaꞌekue. Haꞌe vaꞌe ma ovare ete vaꞌe.
28,316
61
1
2
graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
Que a graça e a paz aumentem cada vez mais, pelo grande conhecimento de Deus e de Jesus Cristo, o nosso Senhor.
Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
Pekwaw katu Tupàn pe. Pekwaw katu Zanezar Zezuz pe no. Aꞌe rupi, tuwe pepuhareko katu tuwe aꞌe wà nehe. Tuwe pemupytuꞌu kar maꞌe wi pekyze re aꞌe wà nehe no.
Tove opa mbaꞌe py tapendu penemboaxya haꞌe mbyꞌa porã, Nhanderuete haꞌe nhande-Senhor Jesus Cristo peikuaa porãvea rupi.
28,317
61
1
3
Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
Porque, à medida que vocês o conhecerem melhor, ele lhes dará, por intermédio do seu grande poder, tudo quanto vocês necessitam para viverem uma vida cheia de piedade; ele nos chamou a sermos participantes da sua própria glória e virtude!
O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
Seu divino poder nos deu tudo de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
Zanerenoz Tupàn aꞌeTupàn ikàgaw umur upaw rupi zanereko haw pupe iputar pyr zanewe wemimutar rupi aꞌe. Umaꞌenukwaw paw inuromo zanerenoz aꞌe, upuràg eteahy haw imur pà zanewe aꞌe, ukatu haw imur pà zanewe no.
Cristo guigua jaexa uka aguã re ijayvuaMbaꞌeta Nhanderuete ma guexakãa haꞌe gueko porãa jaupity aguã nhanerenoĩ ma vy opoꞌakaa rupi omeꞌẽ avi nhanemoingo porãarã haꞌe ixupe nhanemoingoarã regua haꞌe javi. Nhanerenoĩare jaikuaa porãvea rupi jajopypa ꞌrã.
28,318
61
1
4
pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
E por esse mesmo grandioso poder ele nos concedeu todas as suas ricas e maravilhosas promessas, para nos salvar da imoralidade e dos desejos deste mundo, e fazer-nos participantes da natureza divina.
Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
Dessa maneira, ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
Umumeꞌu maꞌe wemiapo kàràm aꞌe, zanewe wemiapo kàràm aꞌe. — Ikatuahy maꞌe azapo kar putar heremiaihu wanupe ihe nehe, iꞌi purupe. Uzapo kar iko zanewe kury. Aꞌe rupi pepuner putar ikatu ꞌym maꞌe wi petyrykaw rehe nehe. Pepytuꞌu putar ikatu ꞌym maꞌe rehe pepurapo wer ire nehe no. Ywy rehe har ipurapo wer ikatu ꞌym maꞌe rehe aꞌe wà. Iapo mehe umuaiw weko haw wà. Tupàn uzepyk putar wanehe nehe. Izypy mehe zanepurapo wer ikatu ꞌym maꞌe ko ywy rehe har wainuromo zane no. Ko ꞌar rehe zanemupytuꞌu kar ikatu ꞌym maꞌe rehe zanepurapo wer ire aꞌe kury. Zaneapo uzezàwe aꞌe.
Haꞌe rami vy mbaꞌemo ovare haꞌe iporã ete vaꞌe nhandevy omeꞌẽ aguã re ijayvu, kovaꞌe yvy re toꞌo oipota vaꞌe nhanemongyꞌaarã oĩ vaꞌe gui jaa jepe aguã, nhandere voi Nhanderuete pyꞌa re oĩ vaꞌe oĩ avi aguã.
28,319
61
1
5
e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
Por isso, vocês precisam acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
Pezeruzar katu hehe. Aꞌe rupi pezeagaw tuwe ikatuahy maꞌe iapo pà nehe. Pezeagaw tuwe Tupàn zeꞌeg ikwaw pà nehe no.
Haꞌe nunga rupi ae penheaꞌã pejeroviaa re pemoirũ aguã pendereko porã aguã, haꞌe pendereko porãa re pemoirũ peneꞌarandua rupi pendekuai aguã,
28,320
61
1
6
e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
Pezeagaw pezeruzeꞌeg pà nehe no. Aze pepuraraw maꞌerahy nehe, pepytuꞌu zo pezeruzar ire nehe. Peiko ikatuahy maꞌe romo Tupàn zàwegatete tuweharupi nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo ꞌym pà nehe.
haꞌe peneꞌarandua re pemoirũ pejejoko aguã, haꞌe pejejokoa re pemoirũ peĩ atã aguã, haꞌe peĩ atãa re pemoirũ Nhanderuete pe ete peiko aguã,
28,321
61
1
7
e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
à piedade a amizade cristã; e à amizade cristã o amor.
A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
Pezapo ikatuahy maꞌe penapi har wanupe nehe no. Pepuruamutar katu paw rupi nehe no.
haꞌe ixupe peikoa re pemoirũ irmão kuery pexaxe aguã, haꞌe irmão kuery pexaxea re pemoirũ mborayvu re pendekuai aguã.
28,322
61
1
8
Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
Quanto mais seguirem nesse caminho, tanto mais vocês ficarão fortes espiritualmente, e se tornarão frutíferos e úteis no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em sua vida, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
Awyzeharupi pezapo agwer ikatu maꞌe peiko nehe. Aze peiko nezewe nehe, pepuner putar ikatuahy maꞌe iapo haw rehe nehe, taꞌe pekwaw Zanezar Zezuz Zaneruwihawete pe xe.
Mbaꞌeta pendere haꞌe nunga oĩ, haꞌe oĩve ovy ri ramo nhande-Senhor Jesus Cristo peikuaa porãvea rupi pexa uka ꞌrã penekyreꞌỹ haꞌe iporã vaꞌe anho.Filipenses 2.12,13
28,323
61
1
9
Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
Mas qualquer um que deixar de seguir estes complementos da fé enxerga só o que está perto, e se esquece de que Deus o libertou da velha vida de pecado.
Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
Aze awa nuiko kwaw nezewe nehe, aꞌe mehe hehàpyhà ꞌym maꞌe ài hekon nehe. Hehàpyhàgatu ꞌym maꞌe ài hekon. Heharaz Tupàn ikatu haw wi. — Aze ruꞌu Tupàn numunàn kwaw heremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe aꞌe, iꞌi zepe uzeupe.
Haꞌe rã amongue re haꞌe nunga noĩ ri ramo ára revegua eꞌỹ, haꞌeꞌi py oĩ vaꞌe anhoꞌi oexa vaꞌe rami teri oiko, mbaꞌeta hexarai ma ojejavyague gui oikyꞌaꞌoague re.
28,324
61
1
10
Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
Portanto, queridos irmãos, trabalhem com ardor para provar que vocês estão realmente entre aqueles que Deus chamou e escolheu, e assim vocês nunca abandonarão a fé.
Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois, se agirem dessa forma, jamais tropeçarão
Pekar tuwe pekàg weraꞌu haw pezeruzar haw rehe nehe. Taꞌe Tupàn penenoz izypy mehe aꞌe xe. Taꞌe penexanexak aꞌe no xe. Aze nezewe pezapo nehe, napepytuꞌu kwaw pezeruzar ire nehe.
Haꞌe nunga rupi irmão kuery, penheaꞌãve tema penerenoĩague haꞌe pendeporavoague pexa ukaa rupi. Haꞌe rami vy ꞌrã neĩ peteĩve henda py voi ndapejeity ukai.
28,325
61
1
11
Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
E Deus abrirá as portas do céu para que vocês entrem no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
Aze nezewe peiko nehe, Zezuz Zanezar Zanepyro har Zaneruwihawete uzeꞌeg putar nezewe peme aꞌe nehe. Peiko hepyr tuweharupi nehe, iꞌi putar peme nehe. — Peiko putar pureruzeꞌeg maꞌe romo hepyr nehe, iꞌi putar peme nehe. — Ikatuahy putar nezewe haw ihewe nehe, iꞌi putar peme nehe.
Haꞌe rami rã nhande-Senhor Nhandereraa jepea Jesus Cristo poꞌakaa imarã eꞌỹ vaꞌe peupity rã penemovaẽ porã ꞌrã.
28,326
61
1
12
Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
Meu plano é continuar a relembrar-lhes estas coisas, embora vocês já as saibam e estejam realmente firmados na verdade!
Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
Por isso, sempre terei o cuidado de lembrá-los destas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
Aꞌe rupi tuweharupi apumumaꞌenukwaw kar ko maꞌe rehe ihe. Pekwaw katu ko maꞌe. Pekwaw katu zeꞌeg azeharomoete har, taꞌe amo umumeꞌu peme aꞌe wà xe. Napepytuꞌu kwaw aꞌe zeꞌeg rehe pezeruzar ire nehe.
Apóstolo Pedro nhanemomaꞌenduꞌaa rupi ijayvuagueHaꞌe nunga rupi pendere anhetẽ vaꞌe oĩ vaꞌe peikuaa porã, haꞌe nunga re peĩ atã guive teĩ haꞌe nunga re romomaꞌenduꞌa aguã rami riae aiko.
28,327
61
1
13
E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
Enquanto ainda estiver aqui na terra, no tabernáculo deste corpo, pretendo continuar lembrando-lhes destas coisas.
Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
Apumumaꞌenukwaw kar aꞌe maꞌe rehe ihe, taꞌe ikatuahy nezewe xe. Aze amumaw amo ꞌar hemàno ꞌym pà nehe, apumumaꞌenukwaw kar wiwi putar hehe ihe nehe.
Mbaꞌeta kovaꞌe ooꞌi re aikove teria ja haꞌe nunga re romomaꞌenduꞌaa rupi xeayvu vy romokyreꞌỹvexe.“Ooꞌi” heꞌia ma gueteꞌi re ae ijayvu vy (2 Coríntios 5.1-4).
28,328
61
1
14
sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
O Senhor Jesus Cristo, porém, mostrou-me que os meus dias aqui na terra já estão contados e que em breve deixarei este tabernáculo.
Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
Naꞌiàrew kwaw hemàno àwàm ihe nehe. Akwaw hemàno tàriaꞌi haw ihe, taꞌe Zezuz Zanezar Zaneruwihawete umumeꞌu ihewe aꞌe xe.
Mbaꞌeta xee aikuaa rã kovaꞌe ooꞌi areko vaꞌe areꞌỹꞌi re aeja ꞌrã, nhande-Senhor Jesus Cristo oikuaa ukaague rami vy.
28,329
61
1
15
Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
Espero gravar estas coisas tão claramente em vocês que se lembrarão delas muito tempo depois da minha partida.
Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
Aꞌe rupi amuapyk ko zeꞌeg teko pape rehe ihe. Aꞌe rupi pemaꞌenukwaw katu hehe tuweharupi nehe, hemàno re nehe.
Haꞌe nunga rupi xee anheaꞌãve ꞌrã aa ma rire haꞌe nunga haꞌe javi re penemaꞌenduꞌa aguã rami.
28,330
61
1
16
Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
Porque nós não temos contado fábulas a vocês quando lhes explicamos o poder do nosso Senhor Jesus Cristo e da sua vinda. Nossos próprios olhos viram o esplendor da sua majestade,
Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando falamos a vocês a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; ao contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
— Aexak tuwe Zezuz ikàgaw ihe, iꞌi Pet aꞌe kuryAmumeꞌu Zezuz Zanezar Zaneruwihawete ikàgaw peme ihe. Amumeꞌu tur àwàm peme no. Namumeꞌu e kwaw temuꞌemaw peme. Aexak tuwe ikàgaw ihe, ko ywy rehe heko mehe ihe.
Nhanderuete ayvu anhetẽ etea re ijayvuaMbaꞌeta ore ma avakue akã gui riveꞌỹ pẽvy romombeꞌu vaꞌekue nhande-Senhor Jesus Cristo poꞌakaa, haꞌe ou jevy aguã regua guive. Haꞌe rami ꞌrãgue py ipoꞌakaa ma ore ae rexa py roexa vaꞌekue.
28,331
61
1
17
porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
pois ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o seu Pai, quando pela suprema glória lhe foi dirigida a voz dizendo: “Este é o meu Filho muito amado, em quem me agrado”.
Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória. Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: “Este é o meu filho amado, de quem me agrado”.
Tupàn zaneru umur ukàgaw upuràg eteahy haw izupe aꞌe. — Tuwihawete romo hekon aꞌe, iꞌi izupe no. Aiko aꞌe pe ipyr ihe, izeꞌeg mehe ihe. Tupàn aꞌe, ikàg weraꞌu maꞌe aꞌe, ipuràg eteahy weraꞌu maꞌe aꞌe, ywate har aꞌe, uzeꞌeg urewe Zezuz rehe aꞌe. — Ko awa aꞌe, heraꞌyr heremiamutar romo hekon aꞌe. Hemurywete kar har romo hekon aꞌe, iꞌi Tupàn urewe.
Mbaꞌeta Nguuete gui ae ou rakaꞌe omboetepaa aguã haꞌe hexakãa. Mbaꞌeta ixupe Hexakãmba vaꞌe oayvu ombou vy “Kovaꞌe ma Xeraꞌy ayvu vaꞌe, arovyꞌa vaꞌe”, heꞌi vaꞌekue.
28,332
61
1
18
E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
Nós mesmos ouvimos essa voz vinda dos céus quando estávamos com ele no monte sagrado.
Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
Nós mesmos ouvimos essa voz vinda dos céus, quando estávamos com ele no monte santo.
Ihe ainu ywak rehe izeꞌeg mehe ihe. Taꞌe aiko Zezuz ipyr ywytyr rehe ihe xe. Tupàn uzeꞌeg urewe aꞌe ywytyr rehe.
Haꞌe vaꞌe ayvu yva gui onhendu rã ore voi roendu karamboae yvyty ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe áry hexeve orekuaia py.Marcos 9.1-8
28,333
61
1
19
E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
Portanto, nós vimos e tivemos a prova de que tudo quanto os profetas disseram cumpriu-se. Vocês farão bem em prestar toda a atenção a tudo o que eles escreveram, como luzes que brilham em lugares escuros até que o dia clareie e a estrela que anuncia uma nova manhã brilhe em seus corações.
Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas. Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
Izypy mehe uruzeruzar Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wanehe ure. Zeꞌeg ywate har henu re uruzeruzar weraꞌu wazeꞌeg rehe. Pemaꞌenukwaw aꞌe umàno maꞌe kwer wazeꞌeg rehe nehe. Tatainy uhyape katu zanerape rehe aꞌe. Nezewegatete aꞌe zeꞌeg kwehe arer ukwaw kar Zezuz zanewe aꞌe. Iziꞌitahy zahytata pyheweteahy har uzexak kar zanewe aꞌe. Nezewegatete Zezuz ur wi putar zanewe aꞌe nehe no. Aꞌe rupi — Zahytata pyheweteahy har, zaꞌe izupe. Hàro mehe pemaꞌenukwaw katu Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har umàno maꞌe kwer wazeꞌeg rehe nehe.
Haꞌe rami rire jaikuaa porãve profeta kuery ayvu anhetẽ vaꞌe memea, haꞌe nhandejee nhamoĩ atãve ꞌrã guive, mbaꞌeta pytũa py tataendy rami nhanemoexakã ꞌrã koꞌẽmba peve, nhandepyꞌa re jaxy-tata koꞌẽ mbija ojekuaa peve.
28,334
61
1
20
sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia da Escritura jamais foi inventada pelo próprio profeta.
Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas.
Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
Aze peneharaz amogwer maꞌe wi paw rupi nehe, pemaꞌenukwaw katu xo pitài maꞌe rehe nehe. Kwehe mehe Tupàn Hekwe umuapyk kar uzeꞌeg pape rehe aꞌe. Umumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe ràm aꞌe. Umuapyk kar aꞌe zeꞌeg awa wanupe. Aze zane zutykaꞌi ximugeta aꞌe pape nehe, naxinu katu kwaw Tupàn zeꞌeg nehe, naxikwaw katu kwaw nehe. Tupàn Hekwe zanepytywà putar aꞌe nehe. Aꞌe mehe zapuner aꞌe zeꞌeg ikwaw katu haw rehe nehe.
Po ramigua jypyꞌi jaikuaa: Ipara ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe re ayvu ikuai vaꞌe ma avakue akã gui riveꞌỹ ou,
28,335
61
1
21
porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Porque jamais uma profecia veio da vontade humana. Foi o Espírito Santo quem lhes concedeu mensagens verdadeiras da parte de Deus.
Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Taꞌe teko nupuner kwaw maꞌe uzeapo maꞌe ràm imumeꞌu haw rehe aꞌe wà xe. Tekwe Puràg wixe oho awa ipyꞌa pe aꞌe. Xo aꞌe rupi zo aꞌe awa umumeꞌu Tupàn zeꞌeg aꞌe wà. Aꞌe rupi umumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe ràm purupe wà. Numumeꞌu kwaw uzeꞌeg wà. Umumeꞌu Tupàn zeꞌeg wà.
mbaꞌeta peteĩve ayvu ndojekuaai rakaꞌe profeta kuery ae oipotaa gui. Haꞌe rami ꞌrãgue py Nhanderuete gui ae avakue [ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe] ijayvu rakaꞌe, Nheꞌẽ Kyꞌa Eꞌỹ omoꞌarandu heravy rã.2 Timóteo 3.16, 17
28,336
61
2
1
E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
No passado também havia falsos profetas no meio do povo, tal como haverá falsos mestres entre vocês. Esses contarão com habilidade as suas mentiras sobre Deus, até mesmo voltando-se contra o seu próprio Senhor, que os comprou; porém o fim deles será repentino e terrível.
No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
Pet uzeꞌeg Tupàn zeꞌeg imumeꞌu muaꞌu har wanehe aꞌe kuryKwehe mehe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu muaꞌu har uzeꞌeg wà purupe aꞌe wà. Nezewegatete ko ꞌar rehe amo purumuꞌe muaꞌu maꞌe ur putar aꞌe wà nehe no. Umumeꞌu putar wemuꞌemaw peme wà nehe no. Aze pezeruzar wazeꞌeg rehe nehe, umuaiw putar Zezuz rehe pezeruzar haw wà nehe, taꞌe hemuꞌem putar peme wà nehe xe. Zanezar umàno zanerekuzaromo aꞌe. Aꞌe awa nuzeruzar kwaw hehe wà. Aꞌe rupi Tupàn uzepyk putar wanehe naꞌarewahy aꞌe nehe.
Poromboꞌea kuery anhetẽ rupigua eꞌỹ opaga ꞌrãa re ijayvuaHeta vaꞌe kuery mbyte rupi ikuai avi rakaꞌe profeta ramigua rive. Peẽ kuery mbyte voi ikuai ꞌrã poromboꞌea anhetẽ rupigua eꞌỹ. Haꞌe vaꞌe kuery ma nhemi rupi ꞌrã omombeꞌu apu nhomombaarã. Senhor Ijoguaare Ipoꞌakapa vaꞌe rovai eteve voi ꞌrã ijayvu. Haꞌe ramia py oꞌáry ae ombou uka imomba vyvoiarã.1 Timóteo 4.1, 2 Judas 3-23
28,337
61
2
2
E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
Muitos seguirão seus ensinos imorais. E, por causa deles, Cristo e o seu caminho serão escarnecidos.
Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
Teko teteaꞌu uzeruzar putar aꞌe awa wanemuꞌemaw rehe aꞌe wà nehe. Aꞌe mehe uzapo putar ikatu ꞌym maꞌe wà nehe. Aꞌe mehe amogwer teko uzeꞌeg zemueteahy putar Zezuz rehe wà nehe, hemiruzeꞌeg wanehe wà nehe no.
Heta ꞌrã ikuai avi haꞌe kuery opa marã rei ikuaia rupi. Haꞌe ramo haꞌe kuery káuxa ijayvu vaia ꞌrã tape anhetẽ vaꞌe re.
28,338
61
2
3
e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
Esses mestres, em sua ganância, dirão qualquer coisa para se apossarem do dinheiro de vocês. Mas Deus já os condenou há muito tempo, e a destruição deles está a caminho.
Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
Aꞌe awa aꞌe wà, iporomonoꞌog wer temetarer teteaꞌu rehe aꞌe wà, aꞌe rupi umumeꞌu putar wemuꞌemaw peme wà nehe, penemetarer ipyhyk pà pewi wà nehe. Umumeꞌu putar wyzài maꞌemumeꞌu haw peme wà nehe, hemetarer katu maꞌe romo uzemuigo kar pà wà nehe. Wanehe uzepyk maꞌe ràm aꞌe, wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe imumeꞌu àràm aꞌe, kwehe umeꞌe iko wanehe aꞌe. Nuker kwaw. Omono kar putar tuwe tatahu pe wà nehe.
Haꞌe kuery ma peráta re ndaꞌeveive vy pendekore ꞌrã ijapua py. Haꞌe rami teĩ haꞌe kuery mbopagaarã yma guive omoĩ mbyre ndarei ꞌrã. Imombaarã ma ndokei ae.
28,339
61
2
4
Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
Porque Deus não poupou nem os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, acorrentados em abismos escuros até o dia do juízo.
Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno , prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
Kwehe mehe amo Tupàn heko haw pe har uzapo ikatu ꞌym maꞌe aꞌe wà. Tupàn omono kar aꞌe weko haw pe har ywykwaruhu zàwenugar pupe aꞌe wà. Wiko aꞌe pe ko ꞌar rehe wà. Wàro Tupàn ꞌar iahykaw rehe har waiko wà. Aꞌe ꞌar mehe nehe, Tupàn umumeꞌu putar wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe aꞌe nehe, wanehe uzepyk pà aꞌe nehe.
Mbaꞌeta anjo kuery eteve voi ojejavy ramo Nhanderuete nomboaxyi rakaꞌe. Haꞌe rami ꞌrãgue py yvy guy py nhuã oĩ vaꞌe py omombo, yvykua pytũ reia py omboty ombopaga aguã ára pyguarã.
28,340
61
2
5
e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
E ele não poupou nenhuma das pessoas que viveram nos tempos antigos, antes do dilúvio, com exceção de Noé, o único homem que falava a favor de Deus, e a sua família de sete pessoas. Naquela ocasião, Deus destruiu completamente o mundo inteiro de homens ímpios, por meio do dilúvio.
Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o Dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
Kwehe mehe teko ywy rehe har naꞌipureruzar wer kwaw Tupàn rehe aꞌe wà. Tupàn umugyr kar àmànuhu imuwà wanupe, wapixipaw pà. Upyro Tupàn Noe ꞌy wi aꞌe, taꞌe Noe umumeꞌu Tupàn zeꞌeg teko wanupe aꞌe xe. — Pepytuꞌu ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe, iꞌi wanupe tuweharupi. Aꞌe rupi Tupàn upyro aꞌe, amo 7 teko wapyro pà aꞌe no. Noe iànàm romo wanekon aꞌe 7 teko wà.
Ymagua kuery voi nomboaxyi vy Noé teko porã mombeꞌua vaꞌe anho ogueraa jepe rakaꞌe, haꞌe hexeve sete ju. Haꞌe rã ko yvy regua heko vai vaꞌe kuery áry ma yy ombou.
28,341
61
2
6
e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
Mais tarde, ele transformou as cidades de Sodoma e Gomorra em montões de cinzas e as fez desaparecer da terra, pondo-as como exemplo para que todos os ímpios no futuro recordem e temam.
Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
Tupàn uzepyk Xotom tawhu pe har wanehe aꞌe, uzepyk Komor tawhu pe har wanehe aꞌe no. Umuezyw kar tata waꞌaromo, wazuka pà paw rupi. Nezewe wexak kar wikwahy haw purupe. Taꞌe uzepyk putar ikatu ꞌym maꞌe iapo har wanehe nezewe nehe xe.
Haꞌe gui Sodoma haꞌe Gomorra tetã ma tanhimbu rive omombyta. Ombovaipa ete rakaꞌe, rakaꞌeve rã heko vai vaꞌe ikuai vaꞌerã oikuaa vy onheangu aguã.
28,342
61
2
7
e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
Mas ao mesmo tempo o Senhor resgatou Ló de Sodoma, porque ele era um homem justo, aflito com a tremenda maldade que via por toda parte ao redor dele,
Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
Amo ae ꞌar mehe Tupàn upyro awa Oro her maꞌe aꞌe, taꞌe Oro ikatuahy izupe aꞌe xe, taꞌe amogwer wanemiapo kwer naꞌikatu kwaw izupe aꞌe xe. Taꞌe amogwer nuweruzar kwaw Tupàn zeꞌeg aꞌe wà xe.
Ló anho ogueraa jepe. Haꞌe vaꞌe heko porã vaꞌe ma nhonheꞌẽ rendu eꞌỹ vaꞌe kuery opa marã rei ikuaia oexa vy ndaꞌevei etea oendu rakaꞌe.
28,343
61
2
8
(porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
pois, vivendo entre eles dia a dia, aquele justo vivia muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que eles faziam.
Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
(pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia).
Oro aꞌe, ikatu aꞌe. Wiko aꞌe teko ikatu ꞌym maꞌe wainuromo tuweharupi. Uzemumikahy wazeꞌeg henu mehe. Uzemumikahy wanemiapo kwer hexak mehe. Taꞌe ikatu ꞌym maꞌe uzapo tuwe waiko aꞌe wà xe.
(Mbaꞌeta haꞌe kuery opa marã rei ikuaia mbyte heko porã vaꞌe oiko vy koꞌẽ nhavõ oexa haꞌe oendu vy opyꞌa heko porã vaꞌe py ojexavai.)
28,344
61
2
9
Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
Assim também o Senhor pode salvar os piedosos das aflições que os rodeiam e castigar os ímpios, até que chegue o dia do juízo final.
Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo ,
Aze teko ikatu wà nehe, Tupàn ukwaw putar maꞌerahy ipuraraw paw wi wapyro haw aꞌe nehe. Upyro putar wà nehe. Ukwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo har wanexakaw aꞌe no. Amo ꞌar mehe umumeꞌu putar wanemiapo kwer aꞌe nehe, wanehe uzepyk pà aꞌe nehe.
Haꞌe nunga rupi Senhor ogueraa jepe kuaa heko porã vaꞌe ikuai axya gui, haꞌe rã heko vai vaꞌe kuery ma ikuai axy aguã py omboty ꞌrã oikuaa pota aguã ára pyguarã.
28,345
61
2
10
mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
Ele é particularmente severo com aqueles que seguem os seus próprios pensamentos imorais de natureza pecaminosa, e aqueles que são orgulhosos e obstinados e se atrevem até a zombar dos seres celestiais, sem ao menos estremecer;
Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos gloriosos seres celestiais e os insultam.
especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
Aze amo teko ipurapo wer ikatu ꞌym maꞌe rehe wà nehe, aze uzapo aꞌe ikatu ꞌym maꞌe oho wà nehe no, aze Tupàn hemimutar naꞌikatu kwaw wanupe nehe, aze naꞌipureruzar wer kwaw Tupàn rehe wà nehe, Tupàn uzepyk putar aꞌe teko wanehe azeharomoete aꞌe nehe. Aꞌe Tupàn zeꞌeg rehe purumuꞌe muaꞌu maꞌe aꞌe wà, nukyze kwaw maꞌe wi aꞌe wà. Nukyze kwaw Tupàn hemiruzeꞌeg wanuwihaw wanuwi wà. Uzeꞌeg zemueteahy wanehe wà.
Ombopagave ꞌrã toꞌo oipotaa rami opa marã rei ikuai vaꞌekue, huvixa kuery onheꞌẽ rendua rupi eꞌỹ guive. Haꞌe kuery ma nhombojaru haꞌe onhemboyvate rei vaꞌe vy neĩ ipoꞌakakueve re ijayvu aguã voi ndokyjei.
28,346
61
2
11
enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
todavia os anjos no céu, que permanecem na própria presença do Senhor, e são muito maiores em poder e em força do que estes falsos mestres, nunca falam de maneira insultuosa contra aqueles seres.
Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
Tupàn heko haw pe har aꞌe wà, ikàg weraꞌu aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe wanuwi aꞌe wà. Nuzeꞌeg zemueteahy kwaw aꞌe tuwihaw wanehe wà, Zanezar huwa rupi wà.
Haꞌe rã anjo kuery ma imbaraeteve haꞌe ipoꞌakave vaꞌeri huvixa kuery re ndaꞌijayvu vai ꞌrã Senhor renonde.
28,347
61
2
12
Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
Mas os falsos mestres são insensatos — são criaturas irracionais. Eles fazem tudo o que lhes dá vontade; nascidos somente para ser apanhados e destruídos, riem-se daquilo que não entendem. Por isso eles serão destruídos pela sua própria corrupção.
Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
Miar aꞌe wà, naꞌimaꞌenukwaw kwaw teko wanehe aꞌe wà. Umaiꞌu e wà, uker e wà, umuzàg waꞌyaꞌyr wà. Amo ꞌar mehe xiuka iꞌu pà zane wà. Nezewegatete aꞌe upurumuꞌe muaꞌu maꞌe aꞌe wà no. Nukwaw kwaw Tupàn wà. Uzeꞌeg zemueteahy hehe wà. Aꞌe rupi amo ꞌar mehe Tupàn uzepyk putar wanehe nehe.
Haꞌe rã nhombojaru rei vaꞌe kuery ma mymba inharõ vaꞌe omboꞌa haꞌe ojuka pyrã rami rive ikuai, mbaꞌeta ijayvu vai ꞌrã oikuaa eꞌỹ vaꞌe re voi. Haꞌe ramo mymba opaa rami avi haꞌe kuery voi omombaa ꞌrã.
28,348
61
2
13
recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
Essa é a retribuição que estes mestres terão pela sua própria injustiça. Pois eles vivem dia a dia em prazeres pecaminosos. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, e os enganam, vivendo em pecado repugnante, enquanto juntam-se a vocês em suas festas fraternais, como se fossem homens sinceros.
e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres , quando participam das festas de vocês.
Aꞌe awa upuraraw kar maꞌerahy waiko uzeruzar maꞌe wanupe wà. Aꞌe rupi Tupàn upuraraw kar putar maꞌerahy wanupe nehe no. Uzapo ikatu ꞌym maꞌe wemiapo putar haw tuweharupi wà, te ꞌaromo teko wanuwa rupi wà. Hurywete iapo mehe wà. Tuweharupi pezapo maiꞌu haw Zezuz imàno awer rehe pemaꞌenukwaw pà. Pemaiꞌu mehe aꞌe upurumuꞌe maꞌe uzapo ikatu ꞌym maꞌe wà pepyr wà no. Aze zanekamir izipiw nehe, naꞌikatu kwaw zanewe nehe. Nezewegatete aꞌe upurumuꞌe maꞌe naꞌikatu kwaw Tupàn pe wà no, taꞌe uzapo ikatu ꞌym maꞌe pepyr wiko mehe wà xe.
Haꞌe kuery ojexavai ꞌrã nhombojexavaiague py ae. Haꞌe kuery ma ara py teĩ opa marã rei ꞌrã ovyꞌa okuapy toꞌo oipotaa rupi. Mbaꞌemo ikyꞌapa haꞌe ivaikue rei vaꞌe rami ikuai. Haꞌe kuery ae ꞌrã onhemongyꞌa ojekorea py, peẽ kuery reve okaru okuapya pyve.
28,349
61
2
14
tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Exercitam-se em ser gananciosos. Filhos malditos!
Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
Kuzà wyzài hexak mehe tàritykaꞌi uputar wà. Oho ipuhe wà. Ipurapo wer ikatu ꞌym maꞌe rehe tuweharupi wà. Naꞌipytuꞌu wer kwaw iapo re wà. Wekar uzeruzar katu ꞌym maꞌe ikàg ꞌym maꞌe wà. Wanexak mehe uzapo kar ikatu ꞌym maꞌe wanupe wà. Uputar temetarer teteaꞌu wà. Taꞌe umuꞌe upyꞌa wà xe, temetarer teteaꞌu iputar haw rehe wà xe. Tupàn umumeꞌu wanehe uzepyk àwàm kwez kury.
Joe omaꞌẽ ꞌrã itavy reixea rupi anho, ndopytuꞌui ꞌrã guive ojejavya gui. Ombotavy ꞌrã ikangy vaꞌe, peráta re ndaꞌeveive haꞌe ayvu vaipy raꞌy ikuai vy.
28,350
61
2
15
os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
Desviaram-se do caminho e perderam-se como Balaão, filho de Beor, que se deixou levar pelo amor ao dinheiro que poderia ganhar fazendo o mal.
Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor , que amou o salário da injustiça,
Upytuꞌu Tupàn hape rupi oho re wà. Wiko aꞌe awa kwehe arer Maraꞌaw her maꞌe zàwe wà kury. Weor taꞌyr romo hekon aꞌe. Wiko Maraꞌaw zàwe wà, taꞌe upyhyk temetarer waiko wà xe, ikatu ꞌym maꞌe iapo haw hekuzaromo wà xe.
Tape hiꞌyvi porã vaꞌe gui ojepeꞌa vy Beor raꞌy Balaão oikoague rupi oo vy okanhymba, mbaꞌeta haꞌe vaꞌe ma teko vai rupi mbaꞌemo ojoupa vaꞌerã re anho ndaꞌeveive rakaꞌe.
28,351
61
2
16
Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
Porém Balaão foi impedido em seu procedimento louco quando a sua jumenta, um animal mudo, lhe falou com voz humana, recriminou e repreendeu as loucuras do profeta.
e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
Maraꞌaw heimaw aꞌe, zumen aꞌe, uzeꞌeg izupe teko ài aꞌe. — Heꞌo maꞌe ài ereiko, iꞌi heimaw izupe. — Epytuꞌu ikatu ꞌym maꞌe iapo re tàritykaꞌi nehe, iꞌi izupe. Zumen nuzeꞌeg kwaw zanewe wà. Aꞌe zumen uzeꞌeg izupe awa ài aꞌe, taꞌe Tupàn umuzeꞌeg kar aꞌe xe.
(Haꞌe rami avi opaga rakaꞌe ojejavyague re. Profeta oiko vaꞌeri hymba ovoyi vaꞌety avakue ayvu py ijayvu ixupe, oꞌarandua rupi eꞌỹ oiko ta ramo ojokoxe vy.)
28,352
61
2
17
Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
Esses homens são tão inúteis quanto fontes d’água que secaram, prometendo muito e não dando nada; são inconstantes como nuvens levadas por ventos tempestuosos. Estão condenados aos abismos eternos das trevas.
Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
Aze ytyzuzàmaw typaw nehe, aze ywàkun numur kwaw àmàn zanewe nehe, zaneiwez putar tuwe nehe. Nezewegatete aꞌe purumuꞌe maꞌe aꞌe wà no. Numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg purupe aꞌe wà. Tupàn uzepyk putar tuwe wanehe nehe. Ipytunahy putar waneko àwàm nehe.
Haꞌe kuery ma ygua ipirupa vaꞌe rami ikuai, yvyxĩ yvytu ogueraapa rive vaꞌe rami guive. Pytũa rupi guarã rive ikuai.
28,353
61
2
18
porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
Eles se gabam orgulhosamente dos seus pecados e das suas conquistas e se utilizam da imoralidade como isca para atrair de volta ao pecado aqueles que acabaram de livrar-se dessa vida pecaminosa.
Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
— Aze xiapo ikatu ꞌym maꞌe nehe, zanezemurywete pà nehe, zanekatu Tupàn pe nehe, iꞌi muaꞌu purupe wà. — Aze zaker kuzàwyzài wapuhe nehe, ikatu Tupàn pe nehe, iꞌi muaꞌu purupe wà. Hemuꞌem uzeruzar romo maꞌe wanupe wà. Aꞌe rupi aꞌe uzeruzar romo maꞌe uzapo wiwi ikatu ꞌym maꞌe oho wà.
Mbaꞌeta onhemboyvate reia rupi ijayvu, haꞌe toꞌo oipotaa rami ikuai vy ombotavy ꞌrã gueko vaiaty gui oo jepexe vaꞌe.
28,354
61
2
19
prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos da corrupção, porque a pessoa é escrava daquilo que a domina.
Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
— Xiapo wyzài maꞌe nehe. Xiapo ikatu maꞌe nehe, xiapo ikatu ꞌym maꞌe nehe no, taꞌe Tupàn zanepyro putar aꞌe nehe xe, iꞌi muaꞌu purupe wà. Nupuner kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo re upytuꞌu haw rehe wà. Aze ikatu maꞌe rehe zanepurapo wer nehe, xiapo putar ikatu maꞌe nehe. Aze ikatu ꞌym maꞌe rehe zanepurapo wer nehe, xiapo putar aꞌe ikatu ꞌym maꞌe nehe. Aꞌe temuꞌemaw rehe upurumuꞌe maꞌe nupuner kwaw ikatu maꞌe iapo haw rehe wà, taꞌe ipurapo wer ikatu ꞌym maꞌe rehe wà xe.
“Escravo veꞌỹ ma peiko”, heꞌi teĩ haꞌe kuery ae imongyꞌapaa pegua escravo ikuai. Mbaꞌeta jajeity uka vy nhandereityare pegua escravo japyta.
28,355
61
2
20
Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
Pois, quando uma pessoa se livra dos caminhos pecaminosos do mundo ao aprender acerca do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, e depois se deixa emaranhar pelo pecado e se torna novamente escrava dele, fica em pior estado do que antes.
Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
Aze teko ukwaw Zezuz Zanezar Zanepyro har Zaneruwihawete wà nehe, aꞌe mehe upytuꞌu ikatu ꞌym maꞌe iapo re wà nehe. Aze aꞌe re uzypyrog wi ikatu ꞌym maꞌe iapo pà wà nehe, waneko haw iahykaw rehe iaiw weraꞌu putar wanupe nehe, waneko awer izypy mehe arer wi nehe.
Mbaꞌeta amongue ma Senhor Nhandereraa jepea Jesus Cristo oikuaa, haꞌe ko yvy regua nhomongyꞌapa reia gui oo jepe teĩ haꞌe nunga pyve ju ꞌrã ojekore haꞌe ojeity uka. Haꞌe rami rire jypy guare gui ndaꞌeveive ꞌrã opaa py.
28,356
61
2
21
Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
Seria melhor nunca ter sabido nada acerca do caminho da justiça do que aprender a respeito dele e depois disso dar as costas aos mandamentos santos que lhe foram dados.
Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
Aze amo nukwaw kwaw zeꞌeg azeharomoete har nehe, Tupàn uzepyk wewer putar hehe imàno re nehe. Aꞌe temuꞌemaw rehe purumuꞌe maꞌe aꞌe wà, ukwaw zeꞌeg azeharomoete har aꞌe wà. Taꞌe wenu wà xe. Izypy mehe weruzar aꞌe zeꞌeg wà, Tupàn zeꞌeg wà. Ikatuahy tuwe izeꞌeg. Amo ꞌar mehe aꞌe purumuꞌe maꞌe upytuꞌu izeꞌeg iputar ire wà. Tupàn uzepyk weraꞌu putar wanehe nehe, taꞌe upytuꞌu izeꞌeg heruzar ire wà xe.
Haꞌe kuery pe haꞌeveve ꞌrãgue teko porã katygua tape ndoikuaai ma voi vaꞌe rire. Mbaꞌeta oikuaa teĩ ojapo uka pyre ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe gui ojepeꞌa vy haꞌekue py ju ojevy.
28,357
61
2
22
Deste modo, sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Há um velho ditado que diz o seguinte: “O cachorro volta a comer a comida que vomitou” e ainda: “A porca é lavada apenas para voltar e revolver-se de novo na lama”. Isto é o que acontece com aqueles que se voltam novamente para o seu próprio pecado.
O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: “O cão volta ao seu vômito” e ainda: “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
— Aze zawar uhuuhuk aꞌe nehe, uzewyr wi putar aꞌe uhuuhuk awer iꞌu pà aꞌe nehe, iꞌi teko wà. Aze ximuzahak tàzàhuràn nehe, uzewyr putar toꞌom me nehe, iꞌi teko wà. Nezewegatete aze teko upytuꞌu Tupàn zeꞌeg heruzar ire wà nehe, wiko putar aꞌe zawar ài wà nehe, aꞌe tàzàhuràn ài wanekon putar wà nehe. Taꞌe uzypyrog wi putar ikatu ꞌym maꞌe iapo pà wà nehe xe.
Haꞌe kuery re oiko ayvu “Jagua ojevy ꞌrã haꞌe ae ombojevyague py, haꞌe poryko ojoia porã teĩ ojevy ju ꞌrã yapo py onhemouꞌũ aguã rive”, heꞌi vaꞌe.Provérbios 26.11
28,358
61
3
1
Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
Esta é minha segunda carta a vocês, queridos irmãos, e em ambas eu tenho procurado relembrar-lhes fatos que vocês já conhecem,
Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
Amados, esta é agora a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se recordem
Pet uzeꞌeg Zanezar tur àwàm rehe aꞌe kuryHemyrypar heremiamutar wà. Kwehe mehe amono kar hepape ipy peme ihe. Amo hepape amono kar putar peme ihe nehe kury. Amono kar hepape peme ihe, taꞌe hepurumumaꞌenukwaw kar wer penehe ihe xe, ikatuahy maꞌe rehe pemumaꞌenukwaw kar pà ihe xe.
Senhor ou jevy aguã ára re ijayvuaXerembiayvu kuery, kovaꞌe kuaxia ma mokoĩguea ma pẽvy ambopara. Mokoĩve ma mbaꞌemo re romomaꞌenduꞌa aguã rupi ambopara, peneꞌarandu ae teĩ.
28,359
61
3
2
para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
fatos que aprenderam dos santos profetas e de nós, os apóstolos, que lhes levamos as palavras do nosso Senhor e Salvador.
Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
das palavras proferidas no passado pelos santos profetas e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos ensinaram a vocês.
Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har kwehe arer aꞌe wà, uzemonokatu Tupàn pe wà, ikatu ꞌym maꞌe wi utyryk pà wà. Pemaꞌenukwaw katu wazeꞌeg rehe nehe. Zanezar zanepyro har aꞌe no, omono uzeꞌeg wemimono karer wanupe aꞌe no. Hemimono karer umumeꞌu aꞌe zeꞌeg peme aꞌe wà no. Pemaꞌenukwaw izeꞌeg rehe nehe no.
Haꞌe rami rã penemaꞌenduꞌa aguã profeta ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery yma ijayvuague re, haꞌe Senhor Nhandereraa jepea ojapo uka vaꞌekue re guive, peẽ kuerya rupi apóstolo kuery penemboꞌeague rami ae.
28,360
61
3
3
sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
Em primeiro lugar, desejo lembrar-lhes que nos últimos dias haverá escarnecedores que farão todo o mal que eles mesmos puderem imaginar, e se rirão da verdade.
Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
Iahykaw rehe uzexak kar putar amo awa aꞌe wà nehe. Ikatu ꞌym maꞌe rehe ipurapo wer maꞌe romo wanekon putar wà nehe. Uzapo putar ikatu ꞌym maꞌe tuweharupi wà nehe, uzemurywete pà wà nehe. Amumeꞌu wanur àwàm kwez peme. Uzeꞌeg urywahy putar penehe wà nehe, uzeꞌeg urywahy putar Zezuz rehe wà nehe no.
Jypyꞌi peikuaa pota povaꞌe nunga re: Opaa ára py ikuai ꞌrã porojojai rei vaꞌe. Nhandejojai reia rupi ꞌrã ikuai, haꞌe kuery ae oipotaa rami rive.
28,361
61
3
4
e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
Esta será a sua maneira de argumentar: “Jesus prometeu voltar, não foi? Então, onde está ele? Ele não virá nunca! Ora, até onde qualquer um pode lembrar-se, tudo tem permanecido exatamente como era desde o primeiro dia da criação”.
dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
Eles dirão: “O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação”.
— Zezuz umumeꞌu uzewyr àwàm aꞌe, iꞌi putar peme wà nehe. — Maꞌe pe hekon aꞌe, màràzàwe tuwe naxixak kwaw zane, màràzàwe tuwe nuzewyr kwaw aꞌe, iꞌi putar peme wà nehe, uzeꞌeg urywahy pà penehe wà nehe. — Zaneipy umàno paw rupi wà. Zanereko haw ko ꞌar rehe har nuzawy kwaw waneko awer izypy mehe arer. Nuzeapo kwaw ipyahu maꞌe romo. Naxixak pixik kwaw ipyahu maꞌe, iꞌi putar peme wà nehe. — Màràzàwe tuwe nuzewyr kwaw aꞌe, iꞌi putar peme wà nehe, penehe uzeꞌeg urywahy pà wà nehe.
Haꞌe rami vy aipoeꞌi ꞌrã: “Mbaꞌexa tu oiko Cristo ou jevy aguã re ijayvuague? Mbaꞌeta nhaneramoĩ kuery omano guive haꞌekue rami ae tema opa mbaꞌe ikuai, ko yvy onhonoa guive”, heꞌi ꞌrã.
28,362
61
3
5
Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
Eles esquecem deliberadamente este fato: Deus, há muito tempo, fez os céus pela palavra da sua ordem e usou as águas para formar a terra e cercá-la.
Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existem céus e terra, esta formada da água e pela água.
Heharaz Tupàn ikàgaw wi wà. Kwehe mehe Tupàn uzeꞌeg aꞌe, ywak ywy iapo pà aꞌe. Heharaz iapo awer wi wà, taꞌe heharaz wer izuwi wà xe. Tupàn uzapo ywy ꞌy pupe aꞌe, imuhem kar pà ꞌy wi aꞌe.
Haꞌe rami teĩ haꞌe kuery hexarai potae povaꞌe nunga gui, mbaꞌeta yma Nhanderuete oayvu gui rive omoingo rakaꞌe yva haꞌe yvy. Yvy ma ojapo rakaꞌe yy gui ojekuaa aguã rami, yy mbyte rupi gui ae.
28,363
61
3
6
pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
E pela água Deus destruiu o mundo com um poderoso dilúvio.
e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
Umumaw ywy rehe har kwehe arer ꞌy pupe aꞌe no. Umugyr kar àmànuhu, teko ywy rehe har wazuka pà.
Haꞌe vaꞌe rupi ae ju haꞌe vaꞌe javegua yvy omomba, yy ombou vy.
28,364
61
3
7
Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
E Deus ordenou que a terra e os céus fossem reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo, quando todos os homens ímpios perecerão.
Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
Numumaw kwaw ywak ko ꞌar rehe. Numumaw kwaw ywy ko ꞌar rehe. — Amo ꞌar mehe amumaw putar ihe wà nehe, iꞌi iko wanupe. — Amo ꞌar mehe amumeꞌu putar teko wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe ihe nehe. Azepyk putar ikatu ꞌym maꞌe iapo har wanehe nehe, tatahu pupe nehe, iꞌi iko wanupe.
Haꞌe gui aỹ yva haꞌe yvy itui vaꞌe ma Nhanderuete oayvu rupi ae ju omombyta tata py okaipa aguã. Joe oikuaa pota haꞌe heko vai vaꞌe kuery ombopaga aguã ára pyguarã omombyta.
28,365
61
3
8
Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
Mas não se esqueçam disto, queridos amigos: Para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
Peneharaz zo ko zeꞌeg wi nehe, hemyrypar heremiamutar wà. Pitài ꞌar nuzawy kwaw 1.000 kwarahy Tupàn pe. Zuawygatu Tupàn pe. 1.000 kwarahy nuzawy kwaw pitài ꞌar Tupàn pe.
Haꞌe rami avi xerembiayvu kuery, peteĩ mbaꞌe oĩ penderexarai eꞌỹ aguã: Senhor pe rã peteĩ ára mil maꞌetỹa rami, haꞌe rã mil maꞌetỹa ma peteĩ ára rami rive oaxa.
28,366
61
3
9
O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
Ele não está sendo vagaroso com a sua volta prometida, embora por vezes pareça assim. Mas ele está esperando com paciência, porque não quer que ninguém pereça, e está dando mais tempo para os pecadores se arrependerem.
O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Ao contrário, ele é paciente com vocês , não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
— Tupàn iàrew iko wemimumeꞌu kwer iapo pà aꞌe, iꞌi amo peme wà. Nan kwaw pa. Iàrew purehe uzepyk ꞌym pà aꞌe, taꞌe naꞌiporomono kar wer kwaw purehe tatahu pe aꞌe xe. Aze teko paw uzemumikahy ikatu ꞌym maꞌe wemiapo kwer rehe wà nehe, aze upytuꞌu iapo re wà nehe, Tupàn hurywete putar nehe.
Haꞌe nunga rupi Senhor ndarei ijayvuague ojapo aguã, amongue “Are ete ma” heꞌi teĩ. Haꞌe rami ꞌrãgue py nhanerarõ are oikovy. Ndoipotai peteĩve nhakanhy, haꞌe rã nhande haꞌe javive jajeko rerova.Lucas 13.6-8
28,367
61
3
10
Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
O dia do Senhor virá com toda a certeza, tão inesperadamente como um ladrão. Então os céus desaparecerão com um terrível estrondo, e os corpos celestes serão consumidos pelo fogo e a terra e tudo quanto está nela serão queimados.
Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
Aze awa imunar wer zanemaꞌe rehe pyhaw nehe, numumeꞌu kwaw ur àwàm zanewe nehe. Nezewegatete Tupàn numumeꞌu kwaw Zanezar ꞌar zanewe nehe no. Aꞌe ꞌar mehe ywak ukàzym putar nehe, wànoànog pà nehe. Maꞌe ukaz putar tata pupe nehe. Ywy no, ywy rehe har wà no, ukàzym putar tata pupe wà nehe no.
Haꞌe gui Senhor ára ma imonda vaꞌe rami ꞌrã ou xapyꞌa. Haꞌe vaꞌe jave py yapu ratã reve yva okanhymba ꞌrã, haꞌe mbaꞌemo jaexa vaꞌe okai vy ivaipa ꞌrã. Ko yvy haꞌe mbaꞌemo ojapo pyre haꞌe javi ꞌrã okaipa.Mateus 24.29-31 Apocalipse 21.1-8
28,368
61
3
11
Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
E assim, já que tudo ao nosso redor se derreterá, que vidas santas e piedosas nós devemos viver!
Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
Xiàro Tupàn iꞌar nehe, iꞌi Pet kuryMaꞌe ukàzym putar nezewe paw rupi nehe. Aꞌe rupi, pezapo ikatuahy maꞌe tuweharupi nehe. Petyryk ikatu ꞌym maꞌe wi nehe, Tupàn pe pezemonokatu pà nehe. Peiko izàwe nehe no.
Haꞌe nunga haꞌe javi haꞌe rami ete okanhymba aguã rami opyta ramo peẽ kuery pendekyꞌa eꞌỹa rupi pota ke pendekuai Nhanderuete pe ete.
28,369
61
3
12
aguardando e apressando-vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
Vocês devem aguardar ansiosamente aquele dia e apressá-lo — o dia em que os céus serão destruídos pelo fogo e os elementos se derreterão e desaparecerão em chamas.
Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
Peiko nezewe iꞌar hàro mehe nehe. Pezapo Tupàn hemiapo putar haw paw rupi nehe. Aze ruꞌu ur putar tàritykaꞌi nehe. Aꞌe ꞌar mehe ywak ukaz putar nehe, ukàzym pà nehe. Maꞌe paw typyràn putar tatahu pupe nehe.
Nhanderuete ára pearõa rupi pejapo ovaẽ voive aguã rami. Haꞌe vaꞌe jave py yva voi hendy vy ivaipa ꞌrã, haꞌe mbaꞌemo jaexa vaꞌe okai vy hykupa ꞌrã.
28,370
61
3
13
Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
Nós, porém, estamos aguardando ansiosamente a promessa divina de novos céus e nova terra depois disso tudo, onde habita a justiça.
Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
Xiàro maꞌe Tupàn hemimumeꞌu kwer zaiko zane. Umumeꞌu ywak ipyahu maꞌe iapo àwàm zanewe, umumeꞌu ywy ipyahu maꞌe iapo àwàm no. Tupàn wiko putar aꞌe pe nehe. Teko uzapo putar ikatu maꞌe aꞌe pe wà nehe no.
Haꞌe rã nhande kuery ma ijayvuague rami vy yva pyau haꞌe yvy pyau nharõ jakuapy, teko porã rendarã.Isaías 65.17
28,371
61
3
14
Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
Queridos amigos, enquanto vocês estão esperando que essas coisas aconteçam, esforcem-se para viver sem pecar; e andem em paz com todo mundo, inculpáveis, a fim de que ele se agrade de vocês quando voltar.
Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
Hemyrypar heremiamutar wà. Peàro aꞌe ꞌar peiko. Aꞌe rupi pezeagaw ikatu ꞌym maꞌe wi petyrykaw rehe nehe, pezeagaw ikatuahy maꞌe romo peneko haw rehe Tupàn huwa rupi nehe no. Peiko iàmàtyryꞌym ꞌymar romo nehe.
Senhor nharõ vy ipara re nhanhemboꞌe aguã re ijayvuaHaꞌe nunga rupi xerembiayvu kuery, haꞌe nunga pearõ vy penheaꞌã tema pejexa uka aguã peteĩ rami ikuai vaꞌe, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe haꞌe ojou vai pyrã eꞌỹ.1 João 3.2, 3
28,372
61
3
15
e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
E lembrem-se por que ele está esperando. Ele nos está dando tempo para anunciar a sua mensagem de salvação aos outros. O nosso amado irmão Paulo já falou com grande sabedoria acerca dessas mesmas coisas em muitas das suas cartas.
Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, com a sabedoria que Deus lhe deu.
Zanezar nuzepyk kwaw purehe ko ꞌar rehe. Pezypyrog heruzar pà naꞌarewahy nehe. Aꞌe mehe pezepyro putar zepykaw wi nehe. Tupàn ukwaw kar uzeꞌeg Pawru zanerywyr zaneremiamutar pe aꞌe no. Aꞌe rupi Pawru umumeꞌu agwer maꞌe peme aꞌe no.
Penemaꞌenduꞌa nhande-Senhor jogueraa jepexe vy nhoarõ area re. Haꞌe nunga re nhanerembiayvu irmão Paulo voi omoꞌaranduague rami vy ombopara pẽvy.
28,373
61
3
16
falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
Algumas explicações dele não são fáceis de entender, e há pessoas instáveis e ignorantes que sempre estão buscando alguma interpretação fora do comum; elas torceram as cartas dele de todos os lados, dando um significado completamente diferente daquilo que ele queria dizer, tal como fazem com as outras partes das Escrituras. Mas o resultado será a ruína deles.
E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas. E assim eles causam a sua própria destruição.
Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
Nezewe uzeꞌeg aꞌe, upape ikair mehe paw rupi aꞌe. Amo maꞌe zawaiw katu maꞌe umumeꞌu iko purupe, upape rehe imuapyk pà. Amo purumuꞌe maꞌe nukwaw katu kwaw izeꞌeg wà. Aꞌe rupi nukwaw kwaw purumuꞌe katu haw aꞌe zeꞌeg rehe wà. Nezewe aꞌe purumuꞌe maꞌe aꞌe wà, upurumuꞌe waiko temuꞌemaw rehe aꞌe wà, inugwer Tupàn zeꞌeg kwehe arer imuapyk pyrer imumeꞌu pà aꞌe wà no. Uzawy kar Tupàn hape amo wanupe nezewe wà. Aꞌe rupi Tupàn uzepyk putar wanehe nehe no.
Haꞌe vaꞌe ijayvu haꞌe kuaxia ombopara vaꞌe haꞌe javi re ma haꞌe ramigua oĩ. Haꞌe rami avi amongue henda py oĩ jaikuaa aguã haxyve vaꞌe. Haꞌe ramo oikuaa eꞌỹ rei haꞌe ikangy vaꞌe kuery ma haꞌe nunga oexa vy haꞌeveꞌỹa rami ꞌrã oikuaa, ipara ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe mboae re oĩ vaꞌe voi haꞌe kuery ndoikuaai reia rami avi. Haꞌe ramia py haꞌe kuery okanhy aguã katy oo.
28,374
61
3
17
Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
Eu estou advertindo vocês de antemão, queridos irmãos, para que possam vigiar e não ser levados pelos erros desses homens maus, a fim de que vocês mesmos não sejam confundidos também e caiam.
Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
Hemyrypar heremiamutar wà. Pekwaw ko maꞌe. Aꞌe rupi pemeꞌegatu nehe. Aꞌe rupi aze aꞌe purumuꞌe maꞌe ur pepyr wà nehe, pezeruzar zo wanemuꞌemaw rehe nehe. Aꞌe rupi napezypyrog wi kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo pà nehe. Aꞌe rupi pepyta putar Tupàn pyr tuweharupi nehe. Nuzepyk kwaw penehe nehe.
Haꞌe rã peẽ xerembiayvu kuery, haꞌe nunga peikuaa ma voi vy penheangu. Penhembotavy uka eme Senhor nheꞌẽ rendu eꞌỹa kuery pe, penembaraetea rupi pendekuaia gui pejeity uka eꞌỹ aguã.
28,375
61
3
18
antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Mas cresçam em força espiritual e conheçam melhor o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como eternamente! Amém.
Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém!
Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Pekwaw Zezuz Zanezar Zanepyro har Zaneruwihawete pe. Ikatuahy aꞌe. Pemukatu aꞌe. Peiko wiwi izàwegatete tuweharupi nehe. Pekwaw weraꞌu tuweharupi nehe no. Tuwihaw ikàg maꞌe ipuràg eteahy maꞌe romo hekon putar aꞌe nehe. Nezewe hekon ko ꞌar rehe kury. Wiko putar nezewe awyzeharupi nehe no. Amez. Upaw kwez kury. Pet.
Haꞌe rami ꞌrãgue py penembaraeteve tema peovy nhande-Senhor Nhandereraa jepea Jesus Cristo penemboaxya rupi, haꞌe peikuaa porãvea py. Haꞌe ae toguerovyꞌaa aỹ haꞌe arakaꞌe rã peve.
28,376
62
1
1
O que era desde o princípio, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos próprios olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
Cristo já existia quando o mundo começou, entretanto eu mesmo o vi com os meus próprios olhos e o ouvi falar. Eu toquei nele com as minhas próprias mãos — e isso proclamo a respeito da Palavra da vida, enviada por Deus.
Estamos escrevendo a vocês a respeito da Palavra da vida, que existiu desde a criação do mundo. Nós a ouvimos e com os nossos próprios olhos a vimos. De fato, nós a vimos, e as nossas mãos tocaram nela.
O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam—isto proclamamos a respeito da Palavra da vida.
Uzeꞌeg Zuàw aꞌe kury, zeꞌeg purumuigo kar maꞌe rehe aꞌe kuryAmono kar putar ko hepape peme ihe nehe kury, Zaneruwihawete Zezuz rehe zeꞌeg imumeꞌu pà peme ihe nehe kury. — Zeꞌeg purumuigo kar maꞌe, zaꞌe izupe, taꞌe aze teko uzeruzar hehe aꞌe wà nehe xe, wiko putar ipyr tuweharupi aꞌe wà nehe, tatahu pe oho ꞌym pà aꞌe wà nehe xe. Izypy mehe Zaneruwihawete wiko ywate aꞌe. Awa romo izeapo mehe urenu izeꞌeg ure. Uruexak no. Urumeꞌe tuwe hehe, hehe urepokok pà no.
Ayvu Tekove meꞌẽa haꞌe Nhanderuete reve peteĩ rami nhandekuaia re ijayvuaJypyꞌi guive roendu vaꞌekue, orerexa py ae roexa haꞌe hexe ropoko guive vaꞌekue ma Ayvu Tekove meꞌẽa.João 1.1-3, 14
28,377
62
1
2
(porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada),
— e a vida se manifestou, e nós a vimos e dela damos testemunho, e anunciamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada —,
Este que é a vida que vem de Deus foi revelado a nós, e nós asseguramos que o vimos e proclamamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e depois foi revelada a nós.
Quando essa vida apareceu, nós a vimos. É por isso que agora falamos dela e anunciamos a vocês a vida eterna que estava com o Pai e que nos foi revelada.
A vida se manifestou; nós a vimos e dela testemunhamos, e proclamamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada.
Aꞌe zeꞌeg purumuigo kar maꞌe zàwenugar uzexak kar aꞌe. Uruexak ko ywy rehe heko mehe. Urumumeꞌu heko awer oroho uruiko teko nànàn. Uzeruzar maꞌe wiko putar Tupàn pyr tuweharupi wà nehe, tatahu pe oho ꞌym pà wà nehe, taꞌe Zezuz umàno wanekuzaromo aꞌe xe. Urumumeꞌu peneko àwàm uruiko peme, pepyro àwàm imumeꞌu pà peme no.
Mbaꞌeta Tekove meꞌẽa ojekuaa rã ore roexa rire imombeꞌuarã roiko. Haꞌe rami vy pendevy pe ju romombeꞌu. Haꞌe vaꞌe ma Tekove marã eꞌỹ meꞌẽa, Nguu reve oiko vaꞌekue ri orevy ju ojekuaa karamboae.
28,378
62
1
3
o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
o que vimos e ouvimos anunciamos também a vocês, para que também vocês tenham comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho, Jesus Cristo.
Eu repito que lhes estamos falando a respeito do que realmente nós mesmos vimos e ouvimos, a fim de que vocês possam participar da comunhão e das alegrias que nós temos com o Pai e com Jesus Cristo, seu Filho.
Contamos a vocês o que vimos e ouvimos para que vocês estejam unidos conosco, assim como nós estamos unidos com o Pai e com Jesus Cristo, o seu Filho.
Proclamamos o que vimos e ouvimos para que vocês também tenham comunhão conosco. Nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
Uruzemuryparypar Tupàn zaneru rehe ure, taꞌyr Zezuz Zaneruwihawete rehe ure no. Urumumeꞌu Zezuz heko awer ureremixak kwer peme. Urumumeꞌu izeꞌeg urereminu kwer peme no. Aꞌe rupi pezemuryparypar putar wanehe nehe no.
Roexa haꞌe roendu vaꞌekue ma pendevy pe ju romombeꞌu, peẽ kuery voi orereve peteĩ rami nhandekuai aguã. Mbaꞌeta ore ma Tuu haꞌe Taꞌy Jesus Cristo reve ae orekuai.
28,379
62
1
4
Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
E escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
Escrevemos estas coisas para que vocês fiquem cheios de alegria.
Escrevemos isso para que a nossa alegria seja completa.
Escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
Penurywete kury. Urumuapyk ko zeꞌeg pape rehe ure, imono kar pà peme ure. Aꞌe rupi penurywete weraꞌu putar tuweharupi nehe kury.
Haꞌe vaꞌe rombopara pẽvy opa mbaꞌe py javyꞌa aguã.
28,380
62
1
5
E esta é a mensagem que dele ouvimos e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
A mensagem que dele ouvimos e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
Esta é a mensagem que Deus nos deu para transmiti-la a vocês: Deus é luz e nele não há escuridão nenhuma.
A mensagem que Cristo nos deu e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz , e não há nele nenhuma escuridão .
Esta é a mensagem que dele ouvimos e transmitimos a vocês: Deus é luz; nele não há treva alguma.
Zuàw uzeꞌeg Tupàn rehe aꞌe kury, tatainy rehe aꞌe noZezuz umumeꞌu ko zeꞌeg urewe aꞌe. Urumumeꞌu putar peme kury. Tupàn aꞌe, tatainy zàwenugar romo hekon aꞌe. Naheta pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe ipyꞌa pe. — Naheta kwaw ipytunaw huwake. Taꞌe nuzapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe aꞌe xe.
Nhanderuete rexakãa rupi nhandekuai aguã jajejavya nhamombeꞌupa aguã re ijayvuaHaꞌe gui ayvu ixugui roendu vaꞌekue, haꞌe pẽvy ju romombeꞌu vaꞌe ma povaꞌe: Nhanderuete ma hexakã vaꞌe, hexe ma neĩ peteĩ henda py noĩ pytũa.
28,381
62
1
6
Se dissermos que temos comunhão com ele e andarmos em trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
Portanto, se dissermos que temos comunhão com ele e continuarmos a viver na escuridão espiritual, estamos mentindo e a verdade não está em nós.
Portanto, se dizemos que estamos unidos com Deus e ao mesmo tempo vivemos na escuridão, então estamos mentindo com palavras e ações.
Se afirmarmos que temos comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
— Aiko Tupàn imyrypar romo ihe, aze teko iꞌi muaꞌu izupe wà nehe, aze uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho waiko aꞌe ꞌar mehe wà nehe, aꞌe mehe hemuꞌem maꞌe romo wanekon wà nehe. Nuikuwe kwaw izeꞌeg rupi wà.
Xapyꞌa rei “Xee ma Nhanderuete reve aiko” jaꞌe teĩ pytũa rupi jaiko vy ma nhandeapu, anhetẽ vaꞌe rupi eꞌỹ jaiko.
28,382
62
1
7
Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
Se andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
Mas, se estivermos vivendo na luz como ele está na luz, então temos uma comunhão maravilhosa uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
Porém, se vivemos na luz, como Deus está na luz, então estamos unidos uns com os outros, e o sangue de Jesus, o seu Filho, nos limpa de todo pecado.
Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
Tupàn nuzapo kwaw ikatu ꞌym maꞌe aꞌe. Tatainy zàwenugar romo hekon aꞌe. ꞌAromo wata maꞌe ài hekon. Xo ikatuahy maꞌe zo uzapo iko. Aze zaiko izàwe nehe, zazemuryparypar putar nehe, zazemurywete kar putar nehe no. Tupàn oꞌok putar ikatu ꞌym maꞌe zanewi nehe no, taꞌe taꞌyr uzakook uwykwer aꞌe xe, ywyra kanetar rehe umàno pà aꞌe xe. Zezuz aꞌe, Tupàn taꞌyr romo hekon aꞌe. Zanemukatu tuwe ikatu ꞌym maꞌe wi.
Haꞌe rami teĩ guexakãa rupi haꞌe oikoa rami avi nhande voi hexakãa rupi jaiko ri vy peteĩ rami ꞌrã nhandekuai jomeme, haꞌe Taꞌy Jesus ruguy nhandekyꞌaꞌo ꞌrã jajejavya haꞌe javi gui.
28,383
62
1
8
Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos enganamos, e a verdade não está em nós.
Se dissermos que não temos pecado, só estamos nos enganando a nós mesmos e recusando aceitar a verdade.
Se dizemos que não temos pecados, estamos nos enganando, e não há verdade em nós.
Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
— Nazapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe ihe, aze teko iꞌi wà nehe, hemuꞌem putar waiko uzeupe wà nehe. — Ikatu ꞌym maꞌe iapo ꞌymar romo aiko ihe, iꞌi muaꞌu uzeupe wà, weko haw ikwaw ꞌym pà wà.
Haꞌe rã “Xere ma neĩ peteĩ henda py jejavya noĩ” jaꞌe ri vy nhande ae jajekore, haꞌe nhandere anhetẽ vaꞌe noĩ.
28,384
62
1
9
Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
Mas, se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar os nossos pecados e nos limpar de toda maldade.
Mas, se confessarmos os nossos pecados a Deus, ele cumprirá a sua promessa e fará o que é correto: ele perdoará os nossos pecados e nos limpará de toda maldade.
Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar os nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
Aze ximumeꞌu zaneremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe Tupàn pe nehe, oꞌok putar ikatu ꞌym maꞌe zanewi nehe. Oꞌok putar zanewi paw rupi nehe, taꞌe uzapo tuwe wemimumeꞌu kwer aꞌe xe. Taꞌe xo ikatuahy maꞌe uzapo tuweharupi aꞌe xe. Heharaz putar zaneremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe wi nehe, zanemukatu pà nehe.
Haꞌe gui jajejavya nhamombeꞌupa ramo ma Nhanderuete heko porã haꞌe ojeroviapy vaꞌe vy ombogue ꞌrã jajejavyague, haꞌe nhandekyꞌaꞌo ꞌrã teko vai haꞌe javi gui.
28,385
62
1
10
Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Se dissermos que não cometemos pecado, fazemos dele um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Se alegarmos que não pecamos, estamos mentindo e chamando Deus de mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Se dizemos que não temos cometido pecados, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua mensagem não está em nós.
Se afirmarmos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
— Nazapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe ihe, aze mo zaꞌe izupe, aꞌe mehe mo — Hemuꞌem maꞌe romo ereiko ne, zaꞌe mo Tupàn pe. Taꞌe — Teko paw aꞌe wà, ikatu ꞌym maꞌe iapo har romo wanekon aꞌe wà, iꞌi Tupàn aꞌe xe. (Xo Zezuz zo nuzapo pixik kwaw ikatu ꞌym maꞌe aꞌe.) Aze zazeꞌeg nezewe nehe, — Hemuꞌem aꞌe, zaꞌe nezewe mehe Tupàn pe (Nahemuꞌem pixik kwaw Tupàn aꞌe).
Xapyꞌa rei “Xee ma ajejavy vaꞌeꞌỹ” jaꞌe vy ixupe “Ijapu vaꞌe” jaꞌe, haꞌe nhandere ijayvu noĩ.
28,386
62
2
1
Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
Meus filhinhos, estou lhes dizendo isso a fim de que vocês fiquem longe do pecado. Mas se vocês pecarem, existe alguém para interceder por vocês diante do Pai. O nome dele é Jesus Cristo, aquele que é tudo quanto é bom e que agrada completamente a Deus.
Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
Meus filhinhos, escrevo a vocês estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
Zaneruwihawete Zezuz zanepytywà aꞌeHeraꞌyr wà, herazyr wà. Ko hezeꞌeg amuapyk teko pape rehe ihe, imono kar pà peme ihe, pemunyryk kar pà ikatu ꞌym maꞌe wi ihe. Aze amo uzapo ikatu ꞌym maꞌe aꞌe nehe, Zezuz Zaneruwihawete uzeꞌeg putar u pe nehe, aꞌe teko rehe uzeꞌeg pà nehe, taꞌe Zezuz ikatuahy aꞌe xe. — Ezepyk zo hehe nehe, iꞌi putar izupe nehe. — Taꞌe amàno hekuzaromo ihe xe, iꞌi putar izupe nehe.
Xeraꞌy kueꞌiry, haꞌe rami ambopara pejejavy eꞌỹ aguã. Haꞌe rami avi xapyꞌa rei amongue ojejavy ramo ma Nhanderuetea py peteĩ oiko nhanepytyvõarã. Haꞌe vaꞌe ma Jesus Cristo, heko porã vaꞌe.
28,387
62
2
2
E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
Foi ele quem levou sobre si a ira de Deus contra os nossos pecados e nos levou à comunhão com Deus; e ele tornou possível o perdão para os nossos pecados, e não somente para os nossos, mas também para os do mundo inteiro.
É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
Tupàn umunàn zaneremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe zanewi aꞌe, taꞌe Zaneruwihawete umàno zanerekuzaromo aꞌe xe. Umàno zaneremiapo kwer hekuzaromo. Umàno teko paw wanemiapo kwer hekuzaromo no.
Haꞌe ma jajejavyague re opaga vaꞌekue. Nhande jajejavyague re anho eꞌỹ opaga rakaꞌe, haꞌe rã yvy jave regua ojejavyague re.
28,388
62
2
3
E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
E como podemos ter certeza de que pertencemos a ele? Obedecendo aos seus mandamentos.
Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
Aze xiruzar Tupàn zeꞌeg nehe, aꞌe mehe xikwaw tuwe Tupàn nehe, azeharomoete nehe.
Haꞌe ojapo uka vaꞌe rupi jaiko vy jaikuaa ꞌrã jaikuaa vaꞌe jaikoa.
28,389
62
2
4
Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
Alguém poderá dizer: “Eu o conheço”, mas se não fizer o que Cristo manda, é um mentiroso, e a verdade não está nele.
Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
Aze amo iꞌi nehe, — Akwaw katu Tupàn ihe, aze iꞌi nehe, aze nuweruzar kwaw izeꞌeg aꞌe ꞌar rehe nehe, aꞌe awa hemuꞌem maꞌe romo hekon aꞌe mehe nehe. Numumeꞌu kwaw zeꞌeg azeharomoete har.
Haꞌe nunga rupi amongue “Xee aikuaa” heꞌi teĩ haꞌe ojapo uka vaꞌe rupi ndoikoi vaꞌe ma ijapu, haꞌe hexe noĩ anhetẽ vaꞌe.
28,390
62
2
5
Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
Mas aqueles que fazem o que Cristo manda aprenderão a amar a Deus cada vez mais. Essa é a maneira de saber se você é ou não seguidor de Cristo.
Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
Aze teko weruzar izeꞌeg wà nehe, aꞌe teko uzamutar katu putar tuwe Tupàn wà nehe. (Naheta pixik kwaw ikatu ꞌymaw wapyꞌa pe Tupàn iamutar katu mehe.)
Haꞌe rã ijayvua rupi jaiko vy ꞌrãe anhetẽ Nhanderuete jayvu aguã vaꞌe rami ete jayvu. Haꞌe rami vy ae ꞌrã jaikuaa hexe nhaĩa.
28,391
62
2
6
Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
Qualquer um que diga que é servo de Cristo deve viver como Cristo viveu.
Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
aquele que afirma que permanece nele deve andar como ele andou.
Aze teko nezewe iꞌi wà nehe, — Tuweharupi aiko Tupàn hehe we ihe, izeꞌeg heruzar pà ihe, aze iꞌi wà nehe, tuwe aꞌe teko wiko Zezuz Zaneruwihawete zàwegatete wà nehe, (tuwe waneko haw nuzawy kwaw Zezuz Zaneruwihawete heko awer ko ywy rehe arer wà nehe). Aze nezewe wanekon wà nehe, xo aꞌe mehe zo ukwaw Tupàn hehe we weko haw wà nehe.
“Xee ma hexe aĩ” heꞌi vaꞌe ma haꞌe oikoague rami ae toiko.
28,392
62
2
7
Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
Queridos irmãos, eu não estou escrevendo um novo preceito para vocês obedecerem, pois é coisa antiga, que vocês sempre tiveram, desde o princípio: a mensagem que vocês já ouviram antes.
Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
Amados, não escrevo a vocês um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
Zuàw uzeꞌeg Zezuz zeꞌeg ipyahu maꞌe rehe aꞌe kuryHemyrypar heremiamutar katu wà. Ko zeꞌeg pape rehe imuapyk pyràm aꞌe, naꞌipyahu kwaw aꞌe. Kwehe arer aꞌe. Izypy mehe arer aꞌe. Peinu ko zeꞌeg. (— Pezeamutamutar katu nehe ty wà, iꞌi Zezuz urewe. Aꞌe re urumumeꞌu peme ure. Aꞌe rupi peinu.)
Ayvu yma guare haꞌe ipyau vaꞌe re ijayvuaXerembiayvu kuery, ayvu ipyau vaꞌeꞌỹ ambopara pẽvy, haꞌe rã yma ojapo uka pyre jypyꞌi guive pendu vaꞌekue, mbaꞌeta yma guive ojapo uka pyre ma ayvu pendu vaꞌekue ae.João 13.34
28,393
62
2
8
Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
Ainda assim o que escrevo a vocês é um mandamento novo, e é verdadeiro para vocês tal como é para Cristo; e, à medida que obedecemos a este mandamento de amarmos uns aos outros, desaparece a escuridão em nossas vidas e brilha a nova luz.
Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
No entanto, o que escrevo é um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
Ko zeꞌeg kwehe arer aꞌe kury, nuzawy kwaw zeꞌeg ipyahu katu maꞌe aꞌe kury. Zaneruwihawete weruzar aꞌe zeꞌeg kwehe mehe aꞌe. Pe no, peruzar aꞌe zeꞌeg peiko ko ꞌar rehe pe no. Zezuz tatainy ài hekon aꞌe. Izeꞌeg heruzar har aꞌe wà, ꞌaromo wata maꞌe zàwenugar romo wanekon aꞌe wà no. Tur mehe ipytunaw imunyryk kar har ài hekon aꞌe, taꞌe heta teteaꞌu izeꞌeg heruzar har aꞌe wà xe.
Haꞌe rami avi ojapo uka pyre ambopara vaꞌe ma ipyau guive, mbaꞌeta Jesus Cristo ranhe anhetẽ vaꞌe rupi oiko rire peẽ kuery ju haꞌe vaꞌe rupi peiko. Mbaꞌeta pytũ oaxa ma ovy, haꞌe hendy vaꞌe anhetẽ vaꞌe ju hexakã ouvy.
28,394
62
2
9
Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
Qualquer um que diz que está andando na luz de Cristo mas odeia o seu irmão, ainda está na escuridão.
Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
Aze amo uzeꞌeg nezewe nehe. — Tupàn zeꞌeg heruzar har romo aiko ihe, aze iꞌi nehe, aze naꞌiakatuwawahy kwaw amogwer uzeruzar maꞌe wanehe nehe, aꞌe mehe nuiko kwaw Tupàn zeꞌeg heruzar har romo nehe. Pyhaw wata maꞌe ài hekon aꞌe nehe.
Amongue “Xee hexakãa rupi aiko” heꞌi teĩ o-irmão ndoayvui vaꞌe ma pytũ rupi teri oiko.
28,395
62
2
10
Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
Mas todo aquele que ama o seu irmão permanece na luz e pode ver o caminho sem andar tropeçando de lá para cá, na escuridão e no pecado.
Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
Aze amo uzamutar katu amogwer uzeruzar maꞌe aꞌe wà nehe, ꞌaromo wata maꞌe ài hekon aꞌe nehe, taꞌe nuzapo kar kwaw ikatu ꞌym maꞌe amo pe aꞌe xe, taꞌe naheta kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo kar haw ipyꞌa pe aꞌe xe.
Haꞌe rã o-irmão kuery oayvu vaꞌe ma hexakãa rupi oiko, haꞌe hexe noĩ joityarã.
28,396
62
2
11
Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
Porém aquele que odeia o seu irmão anda errante em escuridão espiritual, e não sabe para onde vai, pois a escuridão o deixou cego, de maneira que ele não pode ver o caminho.
Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
Aze amo naꞌiakatuwawahy kwaw amogwer uzeruzar maꞌe wanehe aꞌe nehe, pyhaw wata maꞌe ài hekon aꞌe nehe. Pyhaw wata maꞌe nukwaw kwaw oho àwàm aꞌe wà. Nezewegatete wykyꞌyr rehe iakatuwawahy ꞌym maꞌe nuiko kwaw Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà, taꞌe nuweruzar kwaw izeꞌeg aꞌe wà xe.
Haꞌe rã o-irmão ndoayvui vaꞌe ma pytũ reia rupi oiko, marã katy pa ooa voi ndoikuaai, pytũ oexa mbogue rã.
28,397
62
2
12
Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
Estou escrevendo estas coisas para todos vocês, meus filhinhos, porque os seus pecados foram perdoados em nome de Jesus.
Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
Filhinhos, eu escrevo a vocês porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
Amuapyk ko hezeꞌeg pape rehe ihe, peme imono kar pà ihe, hepurumuzàmuzàg wà, taꞌe Tupàn umunàn penemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe pewi aꞌe xe. Oꞌok ikatu ꞌym maꞌe pewi, taꞌe Zaneruwihawete umàno penekuzaromo xe.
Kyrĩgueꞌi, tujakue haꞌe ipyaukue pe ijayvuaXeraꞌy kueꞌiry, pẽvy ambopara mbaꞌeta pejejavyague omboguepaa ma hery rupi.
28,398
62
2
13
Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
Estou escrevendo estas coisas a vocês, pais, porque vocês conhecem realmente aquele que está vivo desde o princípio. E estou escrevendo a vocês, jovens, porque vocês venceram a batalha contra o Maligno.
Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
Pais, eu escrevo a vocês porque conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu escrevo a vocês porque venceram o Maligno.
Amono kar putar ko pape uzeruzar maꞌe tuaꞌuhez maꞌe wanupe ihe, taꞌe ukwaw Zezuz aꞌe wà xe, izypy mehe arer we aꞌe wà xe. Amono kar putar ko pape kwàkwàmo wanupe ihe, taꞌe umumaw àzàg wanuwihaw ikàgaw aꞌe wà xe, ikatu ꞌym maꞌe iapo har wanuwihaw ikàgaw aꞌe wà xe.
Haꞌvy peẽ tujakue, pẽvy ambopara mbaꞌeta peikuaa ma jypyꞌi guive oiko vaꞌe. Haꞌe ipyaukue, pẽvy ambopara mbaꞌeta pendepoꞌaka ma poromboeko vaia re.
28,399