translation
dict
{ "pt": "Então, disse-lhe sua sogra: Onde colheste hoje e onde trabalhaste? Bendito seja aquele que te reconheceu. E relatou à sua sogra com quem tinha trabalhado e disse: O nome do homem com quem hoje trabalhei é Boaz.", "gub": "Naꞌe Noemi upuranu hehe kury. — Maꞌe pe eremonoꞌog arozràn uꞌar maꞌe kwer kutàri ne raꞌe. Maꞌe pe eremaꞌereko kutàri raꞌe. Tuwe Tupàn uzapo ikatu maꞌe aꞌe awa nepytywà arer pe aꞌe nehe, iꞌi umemytaty kwer pe. — Amaꞌereko awa Moaz her maꞌe iko pe kutàri ihe, iꞌi umehy kwer pe.", "gun": "Haꞌe rami rã ime xykue aipoeꞌi ixupe:— Mamo tu remonoꞌõ ange? Mamo tu rembaꞌeapo raꞌe? Taꞌimaꞌenduꞌa porãa nepytyvõ vy nemovaẽ porãare re!Haꞌe ramo ome xykue pe Rute omombeꞌu mamo pa ombaꞌeapoague. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Mbaꞌety ambaꞌeapoa vaꞌe ja rery ma Boaz — heꞌi." }
{ "pt": "Então Noemi perguntou: — Onde você foi colher hoje? Onde trabalhou? Bendito seja aquele que acolheu você com tanta generosidade! E contou à sua sogra onde havia trabalhado. E acrescentou: — O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz.", "gub": "Naꞌe Noemi upuranu hehe kury. — Maꞌe pe eremonoꞌog arozràn uꞌar maꞌe kwer kutàri ne raꞌe. Maꞌe pe eremaꞌereko kutàri raꞌe. Tuwe Tupàn uzapo ikatu maꞌe aꞌe awa nepytywà arer pe aꞌe nehe, iꞌi umemytaty kwer pe. — Amaꞌereko awa Moaz her maꞌe iko pe kutàri ihe, iꞌi umehy kwer pe.", "gun": "Haꞌe rami rã ime xykue aipoeꞌi ixupe:— Mamo tu remonoꞌõ ange? Mamo tu rembaꞌeapo raꞌe? Taꞌimaꞌenduꞌa porãa nepytyvõ vy nemovaẽ porãare re!Haꞌe ramo ome xykue pe Rute omombeꞌu mamo pa ombaꞌeapoague. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Mbaꞌety ambaꞌeapoa vaꞌe ja rery ma Boaz — heꞌi." }
{ "pt": "A sogra perguntou: “Onde foi que você colheu hoje? Onde trabalhou? Que Deus abençoe aquele que foi tão bom com você!” Então contou à sua sogra tudo o que tinha acontecido e disse: O nome do dono do campo em que trabalhei hoje é Boaz”.", "gub": "Naꞌe Noemi upuranu hehe kury. — Maꞌe pe eremonoꞌog arozràn uꞌar maꞌe kwer kutàri ne raꞌe. Maꞌe pe eremaꞌereko kutàri raꞌe. Tuwe Tupàn uzapo ikatu maꞌe aꞌe awa nepytywà arer pe aꞌe nehe, iꞌi umemytaty kwer pe. — Amaꞌereko awa Moaz her maꞌe iko pe kutàri ihe, iꞌi umehy kwer pe.", "gun": "Haꞌe rami rã ime xykue aipoeꞌi ixupe:— Mamo tu remonoꞌõ ange? Mamo tu rembaꞌeapo raꞌe? Taꞌimaꞌenduꞌa porãa nepytyvõ vy nemovaẽ porãare re!Haꞌe ramo ome xykue pe Rute omombeꞌu mamo pa ombaꞌeapoague. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Mbaꞌety ambaꞌeapoa vaꞌe ja rery ma Boaz — heꞌi." }
{ "pt": "Então Noemi perguntou: — Onde é que você foi catar espigas hoje? Onde foi que você trabalhou? Que Deus abençoe o homem que se interessou por você! Aí contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz.", "gub": "Naꞌe Noemi upuranu hehe kury. — Maꞌe pe eremonoꞌog arozràn uꞌar maꞌe kwer kutàri ne raꞌe. Maꞌe pe eremaꞌereko kutàri raꞌe. Tuwe Tupàn uzapo ikatu maꞌe aꞌe awa nepytywà arer pe aꞌe nehe, iꞌi umemytaty kwer pe. — Amaꞌereko awa Moaz her maꞌe iko pe kutàri ihe, iꞌi umehy kwer pe.", "gun": "Haꞌe rami rã ime xykue aipoeꞌi ixupe:— Mamo tu remonoꞌõ ange? Mamo tu rembaꞌeapo raꞌe? Taꞌimaꞌenduꞌa porãa nepytyvõ vy nemovaẽ porãare re!Haꞌe ramo ome xykue pe Rute omombeꞌu mamo pa ombaꞌeapoague. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Mbaꞌety ambaꞌeapoa vaꞌe ja rery ma Boaz — heꞌi." }
{ "pt": "A sogra lhe perguntou: “Onde você colheu hoje? Onde trabalhou? Bendito seja aquele que se importou com você!” Então contou à sogra com quem tinha trabalhado: “O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz”.", "gub": "Naꞌe Noemi upuranu hehe kury. — Maꞌe pe eremonoꞌog arozràn uꞌar maꞌe kwer kutàri ne raꞌe. Maꞌe pe eremaꞌereko kutàri raꞌe. Tuwe Tupàn uzapo ikatu maꞌe aꞌe awa nepytywà arer pe aꞌe nehe, iꞌi umemytaty kwer pe. — Amaꞌereko awa Moaz her maꞌe iko pe kutàri ihe, iꞌi umehy kwer pe.", "gun": "Haꞌe rami rã ime xykue aipoeꞌi ixupe:— Mamo tu remonoꞌõ ange? Mamo tu rembaꞌeapo raꞌe? Taꞌimaꞌenduꞌa porãa nepytyvõ vy nemovaẽ porãare re!Haꞌe ramo ome xykue pe Rute omombeꞌu mamo pa ombaꞌeapoague. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Mbaꞌety ambaꞌeapoa vaꞌe ja rery ma Boaz — heꞌi." }
{ "pt": "Então, Noemi disse à sua nora: Bendito seja do SENHOR, que ainda não tem deixado a sua beneficência nem para com os vivos nem para com os mortos. Disse-lhe mais Noemi: Este homem é nosso parente chegado e um dentre os nossos remidores.", "gub": "— Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe uzapo ikatuahy maꞌe Moaz pe nehe. Ikatu tuwe tuweharupi aꞌe. Ikatu wikuwe maꞌe wanupe. Ikatu umàno maꞌe kwer wanupe no, taꞌe ikatu umàno maꞌe kwer waànàm wanupe wapytywà pà aꞌe xe. Aꞌe awa wiko tuwe zaneànàm romo aꞌe. Zaneànàm zanepytywà har romo hekon aꞌe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo Noemi aipoeꞌi opiꞌa raꞌyxykue pe:— tomoingo porã, mbaꞌeta ndojepeꞌai jaikove vaꞌe haꞌe omano vaꞌekue omboaxy oikovya gui. Haꞌe vaꞌe ava ma peteĩ nhanderepya regua oiko — heꞌi.Haꞌe kuery reko rami vy hetarã aeꞌive vaꞌe pe “Nhanderepya” heꞌi ꞌrã. Haꞌe vaꞌe ma ojogua ju ꞌrã guetarã yvy operde vaꞌekue (Levítico 25.25), opena ꞌrã guetarã iporiaukueꞌi re (Levítico 25.35), ojogua ju ꞌrã guetarã escravo-rã ogueraa pyre (Levítico 25.47-49), oepy ꞌrã guetarã ojukaague re (Números 35.19), haꞌe omenda ꞌrã guyvy rembirekokue re imemby vaꞌeꞌỹ teri ramo (Deuteronômio 25.5-10). Haꞌe gui nhande kuery repya ma Jesus ae (Gálatas 4.5, Tito 2.14)." }
{ "pt": "Então Noemi disse à sua nora: — Que ele seja abençoado pelo SENHOR Deus, que não deixou de ser bondoso, nem para com os vivos nem para com os mortos. E Noemi acrescentou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos nossos resgatadores.", "gub": "— Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe uzapo ikatuahy maꞌe Moaz pe nehe. Ikatu tuwe tuweharupi aꞌe. Ikatu wikuwe maꞌe wanupe. Ikatu umàno maꞌe kwer wanupe no, taꞌe ikatu umàno maꞌe kwer waànàm wanupe wapytywà pà aꞌe xe. Aꞌe awa wiko tuwe zaneànàm romo aꞌe. Zaneànàm zanepytywà har romo hekon aꞌe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo Noemi aipoeꞌi opiꞌa raꞌyxykue pe:— tomoingo porã, mbaꞌeta ndojepeꞌai jaikove vaꞌe haꞌe omano vaꞌekue omboaxy oikovya gui. Haꞌe vaꞌe ava ma peteĩ nhanderepya regua oiko — heꞌi.Haꞌe kuery reko rami vy hetarã aeꞌive vaꞌe pe “Nhanderepya” heꞌi ꞌrã. Haꞌe vaꞌe ma ojogua ju ꞌrã guetarã yvy operde vaꞌekue (Levítico 25.25), opena ꞌrã guetarã iporiaukueꞌi re (Levítico 25.35), ojogua ju ꞌrã guetarã escravo-rã ogueraa pyre (Levítico 25.47-49), oepy ꞌrã guetarã ojukaague re (Números 35.19), haꞌe omenda ꞌrã guyvy rembirekokue re imemby vaꞌeꞌỹ teri ramo (Deuteronômio 25.5-10). Haꞌe gui nhande kuery repya ma Jesus ae (Gálatas 4.5, Tito 2.14)." }
{ "pt": "“Que o SENHOR o abençoe! O SENHOR continua a ser bondoso para conosco como também foi para os nossos maridos!”, exclamou Noemi emocionada. E acrescentou: “Sabe, esse homem, Boaz, é um de nossos parentes mais chegados, um dos nossos resgatadores”.", "gub": "— Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe uzapo ikatuahy maꞌe Moaz pe nehe. Ikatu tuwe tuweharupi aꞌe. Ikatu wikuwe maꞌe wanupe. Ikatu umàno maꞌe kwer wanupe no, taꞌe ikatu umàno maꞌe kwer waànàm wanupe wapytywà pà aꞌe xe. Aꞌe awa wiko tuwe zaneànàm romo aꞌe. Zaneànàm zanepytywà har romo hekon aꞌe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo Noemi aipoeꞌi opiꞌa raꞌyxykue pe:— tomoingo porã, mbaꞌeta ndojepeꞌai jaikove vaꞌe haꞌe omano vaꞌekue omboaxy oikovya gui. Haꞌe vaꞌe ava ma peteĩ nhanderepya regua oiko — heꞌi.Haꞌe kuery reko rami vy hetarã aeꞌive vaꞌe pe “Nhanderepya” heꞌi ꞌrã. Haꞌe vaꞌe ma ojogua ju ꞌrã guetarã yvy operde vaꞌekue (Levítico 25.25), opena ꞌrã guetarã iporiaukueꞌi re (Levítico 25.35), ojogua ju ꞌrã guetarã escravo-rã ogueraa pyre (Levítico 25.47-49), oepy ꞌrã guetarã ojukaague re (Números 35.19), haꞌe omenda ꞌrã guyvy rembirekokue re imemby vaꞌeꞌỹ teri ramo (Deuteronômio 25.5-10). Haꞌe gui nhande kuery repya ma Jesus ae (Gálatas 4.5, Tito 2.14)." }
{ "pt": "E Noemi disse: — Que o SENHOR abençoe Boaz, que sempre tem sido bom, tanto para os que estão vivos como para os que já morreram! Noemi continuou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos responsáveis por nós.", "gub": "— Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe uzapo ikatuahy maꞌe Moaz pe nehe. Ikatu tuwe tuweharupi aꞌe. Ikatu wikuwe maꞌe wanupe. Ikatu umàno maꞌe kwer wanupe no, taꞌe ikatu umàno maꞌe kwer waànàm wanupe wapytywà pà aꞌe xe. Aꞌe awa wiko tuwe zaneànàm romo aꞌe. Zaneànàm zanepytywà har romo hekon aꞌe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo Noemi aipoeꞌi opiꞌa raꞌyxykue pe:— tomoingo porã, mbaꞌeta ndojepeꞌai jaikove vaꞌe haꞌe omano vaꞌekue omboaxy oikovya gui. Haꞌe vaꞌe ava ma peteĩ nhanderepya regua oiko — heꞌi.Haꞌe kuery reko rami vy hetarã aeꞌive vaꞌe pe “Nhanderepya” heꞌi ꞌrã. Haꞌe vaꞌe ma ojogua ju ꞌrã guetarã yvy operde vaꞌekue (Levítico 25.25), opena ꞌrã guetarã iporiaukueꞌi re (Levítico 25.35), ojogua ju ꞌrã guetarã escravo-rã ogueraa pyre (Levítico 25.47-49), oepy ꞌrã guetarã ojukaague re (Números 35.19), haꞌe omenda ꞌrã guyvy rembirekokue re imemby vaꞌeꞌỹ teri ramo (Deuteronômio 25.5-10). Haꞌe gui nhande kuery repya ma Jesus ae (Gálatas 4.5, Tito 2.14)." }
{ "pt": "E Noemi exclamou: “Seja ele abençoado pelo SENHOR, que não deixa de ser leal e bondoso com os vivos e com os mortos!” E acrescentou: “Aquele homem é nosso parente; é um de nossos resgatadores!”", "gub": "— Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe uzapo ikatuahy maꞌe Moaz pe nehe. Ikatu tuwe tuweharupi aꞌe. Ikatu wikuwe maꞌe wanupe. Ikatu umàno maꞌe kwer wanupe no, taꞌe ikatu umàno maꞌe kwer waànàm wanupe wapytywà pà aꞌe xe. Aꞌe awa wiko tuwe zaneànàm romo aꞌe. Zaneànàm zanepytywà har romo hekon aꞌe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe ramo Noemi aipoeꞌi opiꞌa raꞌyxykue pe:— tomoingo porã, mbaꞌeta ndojepeꞌai jaikove vaꞌe haꞌe omano vaꞌekue omboaxy oikovya gui. Haꞌe vaꞌe ava ma peteĩ nhanderepya regua oiko — heꞌi.Haꞌe kuery reko rami vy hetarã aeꞌive vaꞌe pe “Nhanderepya” heꞌi ꞌrã. Haꞌe vaꞌe ma ojogua ju ꞌrã guetarã yvy operde vaꞌekue (Levítico 25.25), opena ꞌrã guetarã iporiaukueꞌi re (Levítico 25.35), ojogua ju ꞌrã guetarã escravo-rã ogueraa pyre (Levítico 25.47-49), oepy ꞌrã guetarã ojukaague re (Números 35.19), haꞌe omenda ꞌrã guyvy rembirekokue re imemby vaꞌeꞌỹ teri ramo (Deuteronômio 25.5-10). Haꞌe gui nhande kuery repya ma Jesus ae (Gálatas 4.5, Tito 2.14)." }
{ "pt": "E disse Rute, a moabita: Também ainda me disse: Com os moços que tenho te ajuntarás, até que acabem toda a sega que tenho.", "gub": "— Aꞌe maꞌe ikatu maꞌe paw uzapo ihewe aꞌe. Amo ae maꞌe ikatu maꞌe umumeꞌu ihewe aꞌe no. — Erepuner umaꞌereko maꞌe wanehe we nemaꞌereko haw rehe nehe, te arozràn poꞌo haw imumaw pà nehe, iꞌi ihewe, iꞌi Huxi umehy kwer pe.", "gun": "Haꞌe ramo Moabe pygua Rute aipoeꞌi:— Haꞌe vaꞌe ma xevy “Xerembiguai kuery reve ae ꞌrã reiko haꞌyĩgue omonoꞌõmba peve”, heꞌi avi." }
{ "pt": "Então Rute, a moabita, disse: — Ele também me disse que eu posso continuar com os servos dele, até que eles terminem de fazer a colheita.", "gub": "— Aꞌe maꞌe ikatu maꞌe paw uzapo ihewe aꞌe. Amo ae maꞌe ikatu maꞌe umumeꞌu ihewe aꞌe no. — Erepuner umaꞌereko maꞌe wanehe we nemaꞌereko haw rehe nehe, te arozràn poꞌo haw imumaw pà nehe, iꞌi ihewe, iꞌi Huxi umehy kwer pe.", "gun": "Haꞌe ramo Moabe pygua Rute aipoeꞌi:— Haꞌe vaꞌe ma xevy “Xerembiguai kuery reve ae ꞌrã reiko haꞌyĩgue omonoꞌõmba peve”, heꞌi avi." }
{ "pt": "“Bem”, disse Rute, a moabita, “ele mesmo me disse para voltar e colher junto com os seus empregados até que terminassem toda a colheita”.", "gub": "— Aꞌe maꞌe ikatu maꞌe paw uzapo ihewe aꞌe. Amo ae maꞌe ikatu maꞌe umumeꞌu ihewe aꞌe no. — Erepuner umaꞌereko maꞌe wanehe we nemaꞌereko haw rehe nehe, te arozràn poꞌo haw imumaw pà nehe, iꞌi ihewe, iꞌi Huxi umehy kwer pe.", "gun": "Haꞌe ramo Moabe pygua Rute aipoeꞌi:— Haꞌe vaꞌe ma xevy “Xerembiguai kuery reve ae ꞌrã reiko haꞌyĩgue omonoꞌõmba peve”, heꞌi avi." }
{ "pt": "Então disse: — Além de tudo isso, ele disse que eu posso continuar trabalhando com os seus empregados até acabar a colheita.", "gub": "— Aꞌe maꞌe ikatu maꞌe paw uzapo ihewe aꞌe. Amo ae maꞌe ikatu maꞌe umumeꞌu ihewe aꞌe no. — Erepuner umaꞌereko maꞌe wanehe we nemaꞌereko haw rehe nehe, te arozràn poꞌo haw imumaw pà nehe, iꞌi ihewe, iꞌi Huxi umehy kwer pe.", "gun": "Haꞌe ramo Moabe pygua Rute aipoeꞌi:— Haꞌe vaꞌe ma xevy “Xerembiguai kuery reve ae ꞌrã reiko haꞌyĩgue omonoꞌõmba peve”, heꞌi avi." }
{ "pt": "E Rute, a moabita, continuou: “Pois ele mesmo me disse também: ‘Fique com os meus ceifeiros até que terminem toda a minha colheita’ ”.", "gub": "— Aꞌe maꞌe ikatu maꞌe paw uzapo ihewe aꞌe. Amo ae maꞌe ikatu maꞌe umumeꞌu ihewe aꞌe no. — Erepuner umaꞌereko maꞌe wanehe we nemaꞌereko haw rehe nehe, te arozràn poꞌo haw imumaw pà nehe, iꞌi ihewe, iꞌi Huxi umehy kwer pe.", "gun": "Haꞌe ramo Moabe pygua Rute aipoeꞌi:— Haꞌe vaꞌe ma xevy “Xerembiguai kuery reve ae ꞌrã reiko haꞌyĩgue omonoꞌõmba peve”, heꞌi avi." }
{ "pt": "E disse Noemi à sua nora, Rute: Melhor é, filha minha, que saias com as suas moças, para que noutro campo não te encontrem.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg wi Noemi umemytaty pe. — Eho kuzà umaꞌereko maꞌe wanupi nehe, hememyr. Aze mo eremaꞌereko amo ae awa iko pe, uzeꞌeg zemueteahy mo nerehe wà, uzeꞌeg urywahyahy mo nerehe wà, iꞌi izupe.", "gun": "Opiꞌa raꞌyxykue Rute pe Noemi ombovai:— Xememby, haꞌeve ete ꞌrã hembiguai kunhague reve reiko aguã, amboae kuery mbaꞌety rupi reiko axy ꞌrãgue py — heꞌi." }
{ "pt": "Noemi respondeu: — É melhor mesmo que você vá com as servas dele, minha filha. Noutro campo, poderiam maltratar você.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg wi Noemi umemytaty pe. — Eho kuzà umaꞌereko maꞌe wanupi nehe, hememyr. Aze mo eremaꞌereko amo ae awa iko pe, uzeꞌeg zemueteahy mo nerehe wà, uzeꞌeg urywahyahy mo nerehe wà, iꞌi izupe.", "gun": "Opiꞌa raꞌyxykue Rute pe Noemi ombovai:— Xememby, haꞌeve ete ꞌrã hembiguai kunhague reve reiko aguã, amboae kuery mbaꞌety rupi reiko axy ꞌrãgue py — heꞌi." }
{ "pt": "“Mas isso é maravilhoso!”, exclamou Noemi. “Faça o que ele disse. Fique junto com as empregadas dele durante toda a colheita; lá você estará muito mais segura que em qualquer outro campo onde poderiam molestá-la!”", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg wi Noemi umemytaty pe. — Eho kuzà umaꞌereko maꞌe wanupi nehe, hememyr. Aze mo eremaꞌereko amo ae awa iko pe, uzeꞌeg zemueteahy mo nerehe wà, uzeꞌeg urywahyahy mo nerehe wà, iꞌi izupe.", "gun": "Opiꞌa raꞌyxykue Rute pe Noemi ombovai:— Xememby, haꞌeve ete ꞌrã hembiguai kunhague reve reiko aguã, amboae kuery mbaꞌety rupi reiko axy ꞌrãgue py — heꞌi." }
{ "pt": "Noemi respondeu: — É bom que você vá com as empregadas dele, minha filha. Pois, se fosse trabalhar na plantação de outro homem, você poderia ser humilhada.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg wi Noemi umemytaty pe. — Eho kuzà umaꞌereko maꞌe wanupi nehe, hememyr. Aze mo eremaꞌereko amo ae awa iko pe, uzeꞌeg zemueteahy mo nerehe wà, uzeꞌeg urywahyahy mo nerehe wà, iꞌi izupe.", "gun": "Opiꞌa raꞌyxykue Rute pe Noemi ombovai:— Xememby, haꞌeve ete ꞌrã hembiguai kunhague reve reiko aguã, amboae kuery mbaꞌety rupi reiko axy ꞌrãgue py — heꞌi." }
{ "pt": "Então Noemi aconselhou à sua nora Rute: “É melhor mesmo você ir com as servas dele, minha filha. Noutra lavoura poderiam molestá-la”.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg wi Noemi umemytaty pe. — Eho kuzà umaꞌereko maꞌe wanupi nehe, hememyr. Aze mo eremaꞌereko amo ae awa iko pe, uzeꞌeg zemueteahy mo nerehe wà, uzeꞌeg urywahyahy mo nerehe wà, iꞌi izupe.", "gun": "Opiꞌa raꞌyxykue Rute pe Noemi ombovai:— Xememby, haꞌeve ete ꞌrã hembiguai kunhague reve reiko aguã, amboae kuery mbaꞌety rupi reiko axy ꞌrãgue py — heꞌi." }
{ "pt": "Assim, ajuntou-se com as moças de Boaz, para colher, até que a sega das cevadas e dos trigos se acabou; e ficou com a sua sogra.", "gub": "Aꞌe rupi umaꞌereko Huxi oho iko Moaz hemiruzeꞌeg wanehe we arozràn imonoꞌog pà kury, xewar imonoꞌog pà no. Te ipoꞌo haw upaw kury. Wiko wi wi umehy kwer ipyr no.", "gun": "Haꞌe rami vy Boaz rembiguai kunhague reve kunha vaꞌe omonoꞌõ oikovy cevada haꞌe trigo omonoꞌõmba peve, haꞌe ome xykueꞌia py oke jepi oikovy." }
{ "pt": "Assim ficou na companhia das servas de Boaz, para apanhar espigas, até que a colheita da cevada e do trigo se acabou. E continuou morando com a sua sogra.", "gub": "Aꞌe rupi umaꞌereko Huxi oho iko Moaz hemiruzeꞌeg wanehe we arozràn imonoꞌog pà kury, xewar imonoꞌog pà no. Te ipoꞌo haw upaw kury. Wiko wi wi umehy kwer ipyr no.", "gun": "Haꞌe rami vy Boaz rembiguai kunhague reve kunha vaꞌe omonoꞌõ oikovy cevada haꞌe trigo omonoꞌõmba peve, haꞌe ome xykueꞌia py oke jepi oikovy." }
{ "pt": "fez o que Noemi sugeriu, e ficou com as servas de Boaz colhendo as espigas, até o fim da colheita de cevada e de trigo. E durante esse tempo, ficou morando com a sua sogra.", "gub": "Aꞌe rupi umaꞌereko Huxi oho iko Moaz hemiruzeꞌeg wanehe we arozràn imonoꞌog pà kury, xewar imonoꞌog pà no. Te ipoꞌo haw upaw kury. Wiko wi wi umehy kwer ipyr no.", "gun": "Haꞌe rami vy Boaz rembiguai kunhague reve kunha vaꞌe omonoꞌõ oikovy cevada haꞌe trigo omonoꞌõmba peve, haꞌe ome xykueꞌia py oke jepi oikovy." }
{ "pt": "Assim trabalhou com as empregadas de Boaz e catou espigas até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com a sua sogra.", "gub": "Aꞌe rupi umaꞌereko Huxi oho iko Moaz hemiruzeꞌeg wanehe we arozràn imonoꞌog pà kury, xewar imonoꞌog pà no. Te ipoꞌo haw upaw kury. Wiko wi wi umehy kwer ipyr no.", "gun": "Haꞌe rami vy Boaz rembiguai kunhague reve kunha vaꞌe omonoꞌõ oikovy cevada haꞌe trigo omonoꞌõmba peve, haꞌe ome xykueꞌia py oke jepi oikovy." }
{ "pt": "Assim ficou com as servas de Boaz para recolher espigas, até acabarem as colheitas de cevada e de trigo. E continuou morando com a sua sogra.", "gub": "Aꞌe rupi umaꞌereko Huxi oho iko Moaz hemiruzeꞌeg wanehe we arozràn imonoꞌog pà kury, xewar imonoꞌog pà no. Te ipoꞌo haw upaw kury. Wiko wi wi umehy kwer ipyr no.", "gun": "Haꞌe rami vy Boaz rembiguai kunhague reve kunha vaꞌe omonoꞌõ oikovy cevada haꞌe trigo omonoꞌõmba peve, haꞌe ome xykueꞌia py oke jepi oikovy." }
{ "pt": "E disse-lhe Noemi, sua sogra: Minha filha, não hei de eu buscar descanso, para que fiques bem?", "gub": "Moaz ikatu Huxi pe aꞌeAmo ꞌar mehe uzeꞌeg Noemi Huxi pe kury. — Hememyr. Aekar putar amo awa nemen ràm romo ihe nehe kury. Nezewe mehe heta putar tàpuz newe nehe, heta putar nememyr newe wà nehe no.", "gun": "Mbaꞌemo moaꞌyĩaty py Boaz oĩa py Noemi omondoukaagueHaꞌe gui ime xykue Noemi aipoeꞌi ixupe:— Xememby, ndaꞌevei ri tyꞌy nemerã xee ajou aguã revyꞌa aguã?" }
{ "pt": "Noemi, a sogra de Rute, disse: — Minha filha, não é verdade que eu devo procurar um lar para você, para que você seja feliz?", "gub": "Moaz ikatu Huxi pe aꞌeAmo ꞌar mehe uzeꞌeg Noemi Huxi pe kury. — Hememyr. Aekar putar amo awa nemen ràm romo ihe nehe kury. Nezewe mehe heta putar tàpuz newe nehe, heta putar nememyr newe wà nehe no.", "gun": "Mbaꞌemo moaꞌyĩaty py Boaz oĩa py Noemi omondoukaagueHaꞌe gui ime xykue Noemi aipoeꞌi ixupe:— Xememby, ndaꞌevei ri tyꞌy nemerã xee ajou aguã revyꞌa aguã?" }
{ "pt": "Certo dia, Noemi, sua sogra, disse a Rute: “Minha filha, acho que está na hora de eu encontrar um marido e um casamento feliz para você.", "gub": "Moaz ikatu Huxi pe aꞌeAmo ꞌar mehe uzeꞌeg Noemi Huxi pe kury. — Hememyr. Aekar putar amo awa nemen ràm romo ihe nehe kury. Nezewe mehe heta putar tàpuz newe nehe, heta putar nememyr newe wà nehe no.", "gun": "Mbaꞌemo moaꞌyĩaty py Boaz oĩa py Noemi omondoukaagueHaꞌe gui ime xykue Noemi aipoeꞌi ixupe:— Xememby, ndaꞌevei ri tyꞌy nemerã xee ajou aguã revyꞌa aguã?" }
{ "pt": "Um dia Noemi disse a Rute: — Minha filha, preciso arranjar um marido para você, a fim de que você tenha um lar.", "gub": "Moaz ikatu Huxi pe aꞌeAmo ꞌar mehe uzeꞌeg Noemi Huxi pe kury. — Hememyr. Aekar putar amo awa nemen ràm romo ihe nehe kury. Nezewe mehe heta putar tàpuz newe nehe, heta putar nememyr newe wà nehe no.", "gun": "Mbaꞌemo moaꞌyĩaty py Boaz oĩa py Noemi omondoukaagueHaꞌe gui ime xykue Noemi aipoeꞌi ixupe:— Xememby, ndaꞌevei ri tyꞌy nemerã xee ajou aguã revyꞌa aguã?" }
{ "pt": "Certo dia, Noemi, sua sogra, lhe disse: “Minha filha, tenho que procurar um lar seguro , para a sua felicidade.", "gub": "Moaz ikatu Huxi pe aꞌeAmo ꞌar mehe uzeꞌeg Noemi Huxi pe kury. — Hememyr. Aekar putar amo awa nemen ràm romo ihe nehe kury. Nezewe mehe heta putar tàpuz newe nehe, heta putar nememyr newe wà nehe no.", "gun": "Mbaꞌemo moaꞌyĩaty py Boaz oĩa py Noemi omondoukaagueHaꞌe gui ime xykue Noemi aipoeꞌi ixupe:— Xememby, ndaꞌevei ri tyꞌy nemerã xee ajou aguã revyꞌa aguã?" }
{ "pt": "Ora, pois, não é Boaz, com cujas moças estiveste, de nossa parentela? Eis que esta noite padejará a cevada na eira.", "gub": "Nemaꞌenukwaw Moaz rehe. Nemumaꞌereko kar wemiruzeꞌeg wanehe we aꞌe. Zaneànàm romo hekon aꞌe. Kutàri pyhaw oho putar arozràn xewar ixoixok pà nehe.", "gun": "Neꞌexa, Boaz ma nhaneretarã oiko, guembiguai kunhague reve nemoingo vaꞌety guive. Maꞌẽ, kovaꞌe pyávy ojyky ꞌrã mbaꞌemo moaꞌyĩaty py." }
{ "pt": "E esse Boaz, na companhia de cujas servas você esteve, não é um dos nossos parentes? Eis que esta noite ele estará limpando cevada na eira.", "gub": "Nemaꞌenukwaw Moaz rehe. Nemumaꞌereko kar wemiruzeꞌeg wanehe we aꞌe. Zaneànàm romo hekon aꞌe. Kutàri pyhaw oho putar arozràn xewar ixoixok pà nehe.", "gun": "Neꞌexa, Boaz ma nhaneretarã oiko, guembiguai kunhague reve nemoingo vaꞌety guive. Maꞌẽ, kovaꞌe pyávy ojyky ꞌrã mbaꞌemo moaꞌyĩaty py." }
{ "pt": "Sabe em quem estou pensando? Boaz, o senhor das servas com quem você esteve! Ele tem sido tão bom para nós, e é um parente próximo. Fiquei sabendo que hoje à noite ele estará debulhando a cevada na eira.", "gub": "Nemaꞌenukwaw Moaz rehe. Nemumaꞌereko kar wemiruzeꞌeg wanehe we aꞌe. Zaneànàm romo hekon aꞌe. Kutàri pyhaw oho putar arozràn xewar ixoixok pà nehe.", "gun": "Neꞌexa, Boaz ma nhaneretarã oiko, guembiguai kunhague reve nemoingo vaꞌety guive. Maꞌẽ, kovaꞌe pyávy ojyky ꞌrã mbaꞌemo moaꞌyĩaty py." }
{ "pt": "Você lembra que Boaz, o homem que a deixou trabalhar com as suas empregadas, é um dos nossos parentes? Pois bem! Esta noite ele vai debulhar a cevada.", "gub": "Nemaꞌenukwaw Moaz rehe. Nemumaꞌereko kar wemiruzeꞌeg wanehe we aꞌe. Zaneànàm romo hekon aꞌe. Kutàri pyhaw oho putar arozràn xewar ixoixok pà nehe.", "gun": "Neꞌexa, Boaz ma nhaneretarã oiko, guembiguai kunhague reve nemoingo vaꞌety guive. Maꞌẽ, kovaꞌe pyávy ojyky ꞌrã mbaꞌemo moaꞌyĩaty py." }
{ "pt": "Boaz, senhor das servas com quem você esteve, é nosso parente próximo. Esta noite ele estará limpando cevada na eira.", "gub": "Nemaꞌenukwaw Moaz rehe. Nemumaꞌereko kar wemiruzeꞌeg wanehe we aꞌe. Zaneànàm romo hekon aꞌe. Kutàri pyhaw oho putar arozràn xewar ixoixok pà nehe.", "gun": "Neꞌexa, Boaz ma nhaneretarã oiko, guembiguai kunhague reve nemoingo vaꞌety guive. Maꞌẽ, kovaꞌe pyávy ojyky ꞌrã mbaꞌemo moaꞌyĩaty py." }
{ "pt": "Lava-te, pois, e unge-te, e veste as tuas vestes, e desce à eira; porém não te dês a conhecer ao homem, até que tenha acabado de comer e beber.", "gub": "Ezapo maꞌe hezeꞌeg rupi katete nehe kury. Ezahak nehe. Emono kàpuhàg neretekwer rehe nehe. Emunehew neropoz ikatu weraꞌu maꞌe nehe. Aꞌe re eho Moaz imaꞌereko haw pe nehe. Ezexak kar zo izupe nehe. Tuwe umaiꞌu ràgypy nehe rihi. Tuwe uꞌu uwà tykwer nehe no.", "gun": "Ejau ke, enhemoeakuã haꞌe emoĩ ndeao iporãve vaꞌe. Haꞌe vy tereo mbaꞌemo moaꞌyĩaty py. Vaꞌeri ava vaꞌe okaru haꞌe oyꞌu eꞌỹ teria ja ejekuaa uka eme taꞌvy ixupe." }
{ "pt": "Lave-se, ponha perfume, vista a sua melhor roupa e vá até a eira. Mas não deixe que ele perceba que você está ali, até que ele tenha acabado de comer e beber.", "gub": "Ezapo maꞌe hezeꞌeg rupi katete nehe kury. Ezahak nehe. Emono kàpuhàg neretekwer rehe nehe. Emunehew neropoz ikatu weraꞌu maꞌe nehe. Aꞌe re eho Moaz imaꞌereko haw pe nehe. Ezexak kar zo izupe nehe. Tuwe umaiꞌu ràgypy nehe rihi. Tuwe uꞌu uwà tykwer nehe no.", "gun": "Ejau ke, enhemoeakuã haꞌe emoĩ ndeao iporãve vaꞌe. Haꞌe vy tereo mbaꞌemo moaꞌyĩaty py. Vaꞌeri ava vaꞌe okaru haꞌe oyꞌu eꞌỹ teria ja ejekuaa uka eme taꞌvy ixupe." }
{ "pt": "Faça o que vou lhe dizer: tome banho, perfume-se e vista a sua melhor roupa. Depois vá até o lugar onde Boaz está trabalhando, mas não deixe que Boaz a veja antes de terminar a refeição.", "gub": "Ezapo maꞌe hezeꞌeg rupi katete nehe kury. Ezahak nehe. Emono kàpuhàg neretekwer rehe nehe. Emunehew neropoz ikatu weraꞌu maꞌe nehe. Aꞌe re eho Moaz imaꞌereko haw pe nehe. Ezexak kar zo izupe nehe. Tuwe umaiꞌu ràgypy nehe rihi. Tuwe uꞌu uwà tykwer nehe no.", "gun": "Ejau ke, enhemoeakuã haꞌe emoĩ ndeao iporãve vaꞌe. Haꞌe vy tereo mbaꞌemo moaꞌyĩaty py. Vaꞌeri ava vaꞌe okaru haꞌe oyꞌu eꞌỹ teria ja ejekuaa uka eme taꞌvy ixupe." }
{ "pt": "Faça o seguinte: lave-se, ponha perfume e vista o seu melhor vestido. Depois vá até o lugar onde Boaz está trabalhando, mas não o deixe saber que você está ali, até que ele acabe de comer e de beber.", "gub": "Ezapo maꞌe hezeꞌeg rupi katete nehe kury. Ezahak nehe. Emono kàpuhàg neretekwer rehe nehe. Emunehew neropoz ikatu weraꞌu maꞌe nehe. Aꞌe re eho Moaz imaꞌereko haw pe nehe. Ezexak kar zo izupe nehe. Tuwe umaiꞌu ràgypy nehe rihi. Tuwe uꞌu uwà tykwer nehe no.", "gun": "Ejau ke, enhemoeakuã haꞌe emoĩ ndeao iporãve vaꞌe. Haꞌe vy tereo mbaꞌemo moaꞌyĩaty py. Vaꞌeri ava vaꞌe okaru haꞌe oyꞌu eꞌỹ teria ja ejekuaa uka eme taꞌvy ixupe." }
{ "pt": "Lave-se, perfume-se, vista sua melhor roupa e desça para a eira. Mas não deixe que ele perceba você até que tenha comido e bebido.", "gub": "Ezapo maꞌe hezeꞌeg rupi katete nehe kury. Ezahak nehe. Emono kàpuhàg neretekwer rehe nehe. Emunehew neropoz ikatu weraꞌu maꞌe nehe. Aꞌe re eho Moaz imaꞌereko haw pe nehe. Ezexak kar zo izupe nehe. Tuwe umaiꞌu ràgypy nehe rihi. Tuwe uꞌu uwà tykwer nehe no.", "gun": "Ejau ke, enhemoeakuã haꞌe emoĩ ndeao iporãve vaꞌe. Haꞌe vy tereo mbaꞌemo moaꞌyĩaty py. Vaꞌeri ava vaꞌe okaru haꞌe oyꞌu eꞌỹ teria ja ejekuaa uka eme taꞌvy ixupe." }
{ "pt": "E há de ser que, quando ele se deitar, notarás o lugar em que se deitar; então, entra, e descobrir-lhe-ás os pés, e te deitarás, e ele te fará saber o que deves fazer.", "gub": "Aꞌe re oho putar uker pà nehe. Emeꞌegatu iker àwàm rehe nehe. Iꞌaw ire eupir zewàwànaw ipy ꞌaromo har nehe. Eꞌaw aꞌe pe zewàwànaw iwype nehe. Aꞌe ae umumeꞌu putar neremiapo ràm nerexak mehe aꞌe nehe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe gui oke ta ma ramo reikuaa pota ꞌrã mamo pa onhenoa re. Haꞌe gui reo avi ꞌrã haꞌe py. Eipeꞌa inhovã ipy gui, haꞌe enheno avi haꞌe py. Haꞌe gui ma ava vaꞌe omombeꞌu ꞌrã rejapo vaꞌerã." }
{ "pt": "Quando ele for dormir, repare bem o lugar onde ele vai se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que você deve fazer.", "gub": "Aꞌe re oho putar uker pà nehe. Emeꞌegatu iker àwàm rehe nehe. Iꞌaw ire eupir zewàwànaw ipy ꞌaromo har nehe. Eꞌaw aꞌe pe zewàwànaw iwype nehe. Aꞌe ae umumeꞌu putar neremiapo ràm nerexak mehe aꞌe nehe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe gui oke ta ma ramo reikuaa pota ꞌrã mamo pa onhenoa re. Haꞌe gui reo avi ꞌrã haꞌe py. Eipeꞌa inhovã ipy gui, haꞌe enheno avi haꞌe py. Haꞌe gui ma ava vaꞌe omombeꞌu ꞌrã rejapo vaꞌerã." }
{ "pt": "Preste atenção no lugar em que ele vai se deitar. Então aproxime-se, levante a coberta dos pés de Boaz e deite-se ali. Ele dirá a você o que você deve fazer”.", "gub": "Aꞌe re oho putar uker pà nehe. Emeꞌegatu iker àwàm rehe nehe. Iꞌaw ire eupir zewàwànaw ipy ꞌaromo har nehe. Eꞌaw aꞌe pe zewàwànaw iwype nehe. Aꞌe ae umumeꞌu putar neremiapo ràm nerexak mehe aꞌe nehe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe gui oke ta ma ramo reikuaa pota ꞌrã mamo pa onhenoa re. Haꞌe gui reo avi ꞌrã haꞌe py. Eipeꞌa inhovã ipy gui, haꞌe enheno avi haꞌe py. Haꞌe gui ma ava vaꞌe omombeꞌu ꞌrã rejapo vaꞌerã." }
{ "pt": "Quando Boaz for dormir, olhe bem onde ele vai se deitar. Então vá, levante a coberta dos pés dele e deite-se ali. Ele dirá o que você deve fazer.", "gub": "Aꞌe re oho putar uker pà nehe. Emeꞌegatu iker àwàm rehe nehe. Iꞌaw ire eupir zewàwànaw ipy ꞌaromo har nehe. Eꞌaw aꞌe pe zewàwànaw iwype nehe. Aꞌe ae umumeꞌu putar neremiapo ràm nerexak mehe aꞌe nehe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe gui oke ta ma ramo reikuaa pota ꞌrã mamo pa onhenoa re. Haꞌe gui reo avi ꞌrã haꞌe py. Eipeꞌa inhovã ipy gui, haꞌe enheno avi haꞌe py. Haꞌe gui ma ava vaꞌe omombeꞌu ꞌrã rejapo vaꞌerã." }
{ "pt": "Quando ele for dormir, note bem o lugar em que ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se. Ele dirá a você o que fazer”.", "gub": "Aꞌe re oho putar uker pà nehe. Emeꞌegatu iker àwàm rehe nehe. Iꞌaw ire eupir zewàwànaw ipy ꞌaromo har nehe. Eꞌaw aꞌe pe zewàwànaw iwype nehe. Aꞌe ae umumeꞌu putar neremiapo ràm nerexak mehe aꞌe nehe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe gui oke ta ma ramo reikuaa pota ꞌrã mamo pa onhenoa re. Haꞌe gui reo avi ꞌrã haꞌe py. Eipeꞌa inhovã ipy gui, haꞌe enheno avi haꞌe py. Haꞌe gui ma ava vaꞌe omombeꞌu ꞌrã rejapo vaꞌerã." }
{ "pt": "E ela lhe disse: Tudo quanto me disseres farei.", "gub": "— Azapo putar maꞌe paw nezeꞌeg rupi katete ihe nehe, iꞌi umehy kwer pe.", "gun": "Rute ombovai:— Xee ajapopa ꞌrã ndeayvuague — heꞌi." }
{ "pt": "respondeu: — Vou fazer tudo isso que a senhora está me dizendo.", "gub": "— Azapo putar maꞌe paw nezeꞌeg rupi katete ihe nehe, iꞌi umehy kwer pe.", "gun": "Rute ombovai:— Xee ajapopa ꞌrã ndeayvuague — heꞌi." }
{ "pt": "respondeu: “Está bem. Vou fazer tudo o que a senhora me disse”.", "gub": "— Azapo putar maꞌe paw nezeꞌeg rupi katete ihe nehe, iꞌi umehy kwer pe.", "gun": "Rute ombovai:— Xee ajapopa ꞌrã ndeayvuague — heꞌi." }
{ "pt": "respondeu: — Vou fazer tudo o que a senhora disse.", "gub": "— Azapo putar maꞌe paw nezeꞌeg rupi katete ihe nehe, iꞌi umehy kwer pe.", "gun": "Rute ombovai:— Xee ajapopa ꞌrã ndeayvuague — heꞌi." }
{ "pt": "Respondeu Rute: “Farei tudo o que você está me dizendo”.", "gub": "— Azapo putar maꞌe paw nezeꞌeg rupi katete ihe nehe, iꞌi umehy kwer pe.", "gun": "Rute ombovai:— Xee ajapopa ꞌrã ndeayvuague — heꞌi." }
{ "pt": "Então, foi para a eira e fez conforme tudo quanto sua sogra lhe tinha ordenado.", "gub": "Aꞌe rupi oho Huxi arozràn ixoixokaw pe kury. Uzapo maꞌe paw umehy kwer zeꞌeg rupi katete.", "gun": "Rute re Boaz omenda aguã re ijayvuagueHaꞌe rami rã mbaꞌemo moaꞌyĩaty py oo vy ojapo ime xykue ijayvuague haꞌe javi." }
{ "pt": "Então foi para a eira e fez conforme tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.", "gub": "Aꞌe rupi oho Huxi arozràn ixoixokaw pe kury. Uzapo maꞌe paw umehy kwer zeꞌeg rupi katete.", "gun": "Rute re Boaz omenda aguã re ijayvuagueHaꞌe rami rã mbaꞌemo moaꞌyĩaty py oo vy ojapo ime xykue ijayvuague haꞌe javi." }
{ "pt": "E assim, naquela noite, foi até o lugar onde debulhavam as espigas, seguindo à risca as instruções de sua sogra.", "gub": "Aꞌe rupi oho Huxi arozràn ixoixokaw pe kury. Uzapo maꞌe paw umehy kwer zeꞌeg rupi katete.", "gun": "Rute re Boaz omenda aguã re ijayvuagueHaꞌe rami rã mbaꞌemo moaꞌyĩaty py oo vy ojapo ime xykue ijayvuague haꞌe javi." }
{ "pt": "Ela foi ao lugar onde debulhavam as espigas e fez tudo o que a sua sogra havia mandado.", "gub": "Aꞌe rupi oho Huxi arozràn ixoixokaw pe kury. Uzapo maꞌe paw umehy kwer zeꞌeg rupi katete.", "gun": "Rute re Boaz omenda aguã re ijayvuagueHaꞌe rami rã mbaꞌemo moaꞌyĩaty py oo vy ojapo ime xykue ijayvuague haꞌe javi." }
{ "pt": "Então ela desceu para a eira e fez tudo o que a sua sogra lhe tinha recomendado.", "gub": "Aꞌe rupi oho Huxi arozràn ixoixokaw pe kury. Uzapo maꞌe paw umehy kwer zeꞌeg rupi katete.", "gun": "Rute re Boaz omenda aguã re ijayvuagueHaꞌe rami rã mbaꞌemo moaꞌyĩaty py oo vy ojapo ime xykue ijayvuague haꞌe javi." }
{ "pt": "Havendo, pois, Boaz comido e bebido, e estando já o seu coração alegre, veio deitar-se ao pé de um monte de cereais; então, veio ela de mansinho, e lhe descobriu os pés, e se deitou.", "gub": "Moaz imaiꞌu paw ire kury. Uwà tykwer umurywete kar iꞌu re. Aꞌe rupi uker oho xewar imonoꞌog pyrer huwake. Naꞌe ur mewe katu Huxi kury. Upir zewàwànaw ipy wi kury. Uꞌaw aꞌe pe zewàwànaw iwype ipy huwake kury.", "gun": "Haꞌe rami vy Boaz okaru haꞌe oyꞌupa ma vy, haꞌe opyꞌa py ovyꞌa ete oiny reve oo onheno haꞌyĩgue omboaty pyre yvyꞌiry, haꞌe ramo kunha vaꞌe onhemboja mbegueiꞌi vy oipeꞌa inhovã ipy gui. Haꞌe vy onheno avi oupy haꞌe py." }
{ "pt": "Quando Boaz terminou de comer e beber e estava já de coração um tanto alegre, foi deitar-se ao pé de um monte de cereais. Então chegou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.", "gub": "Moaz imaiꞌu paw ire kury. Uwà tykwer umurywete kar iꞌu re. Aꞌe rupi uker oho xewar imonoꞌog pyrer huwake. Naꞌe ur mewe katu Huxi kury. Upir zewàwànaw ipy wi kury. Uꞌaw aꞌe pe zewàwànaw iwype ipy huwake kury.", "gun": "Haꞌe rami vy Boaz okaru haꞌe oyꞌupa ma vy, haꞌe opyꞌa py ovyꞌa ete oiny reve oo onheno haꞌyĩgue omboaty pyre yvyꞌiry, haꞌe ramo kunha vaꞌe onhemboja mbegueiꞌi vy oipeꞌa inhovã ipy gui. Haꞌe vy onheno avi oupy haꞌe py." }
{ "pt": "Depois de Boaz ter comido e bebido, e estando já um pouco alegre, foi se deitar, perto de um monte de grãos. Caminhando silenciosamente, se aproximou, descobriu os seus pés e se deitou.", "gub": "Moaz imaiꞌu paw ire kury. Uwà tykwer umurywete kar iꞌu re. Aꞌe rupi uker oho xewar imonoꞌog pyrer huwake. Naꞌe ur mewe katu Huxi kury. Upir zewàwànaw ipy wi kury. Uꞌaw aꞌe pe zewàwànaw iwype ipy huwake kury.", "gun": "Haꞌe rami vy Boaz okaru haꞌe oyꞌupa ma vy, haꞌe opyꞌa py ovyꞌa ete oiny reve oo onheno haꞌyĩgue omboaty pyre yvyꞌiry, haꞌe ramo kunha vaꞌe onhemboja mbegueiꞌi vy oipeꞌa inhovã ipy gui. Haꞌe vy onheno avi oupy haꞌe py." }
{ "pt": "Quando Boaz acabou de comer e de beber, ficou um pouco alegre e foi dormir perto de um monte de cevada. Então veio de mansinho, levantou a coberta dos pés dele e se deitou ali.", "gub": "Moaz imaiꞌu paw ire kury. Uwà tykwer umurywete kar iꞌu re. Aꞌe rupi uker oho xewar imonoꞌog pyrer huwake. Naꞌe ur mewe katu Huxi kury. Upir zewàwànaw ipy wi kury. Uꞌaw aꞌe pe zewàwànaw iwype ipy huwake kury.", "gun": "Haꞌe rami vy Boaz okaru haꞌe oyꞌupa ma vy, haꞌe opyꞌa py ovyꞌa ete oiny reve oo onheno haꞌyĩgue omboaty pyre yvyꞌiry, haꞌe ramo kunha vaꞌe onhemboja mbegueiꞌi vy oipeꞌa inhovã ipy gui. Haꞌe vy onheno avi oupy haꞌe py." }
{ "pt": "Quando Boaz terminou de comer e beber, ficou alegre e foi deitar-se perto do monte de grãos. aproximou-se sem ser notada, descobriu os pés dele e deitou-se.", "gub": "Moaz imaiꞌu paw ire kury. Uwà tykwer umurywete kar iꞌu re. Aꞌe rupi uker oho xewar imonoꞌog pyrer huwake. Naꞌe ur mewe katu Huxi kury. Upir zewàwànaw ipy wi kury. Uꞌaw aꞌe pe zewàwànaw iwype ipy huwake kury.", "gun": "Haꞌe rami vy Boaz okaru haꞌe oyꞌupa ma vy, haꞌe opyꞌa py ovyꞌa ete oiny reve oo onheno haꞌyĩgue omboaty pyre yvyꞌiry, haꞌe ramo kunha vaꞌe onhemboja mbegueiꞌi vy oipeꞌa inhovã ipy gui. Haꞌe vy onheno avi oupy haꞌe py." }
{ "pt": "E sucedeu que, pela meia-noite, o homem estremeceu e se voltou; e eis que uma mulher jazia a seus pés.", "gub": "Pyaze mehe naꞌarewahy umeꞌe kury. Wapyk in aꞌe pe. Ipytuhegatu taꞌe wexak amo kuzà upy huwake iker mehe xe.", "gun": "Pytũ mbyte jave ava vaꞌe onhemondyi. Ovy vy oexa rã peteĩ kunha vaꞌe ipy rupi onheno oupy raꞌe." }
{ "pt": "Aconteceu que, no meio da noite, o homem se assustou e sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés.", "gub": "Pyaze mehe naꞌarewahy umeꞌe kury. Wapyk in aꞌe pe. Ipytuhegatu taꞌe wexak amo kuzà upy huwake iker mehe xe.", "gun": "Pytũ mbyte jave ava vaꞌe onhemondyi. Ovy vy oexa rã peteĩ kunha vaꞌe ipy rupi onheno oupy raꞌe." }
{ "pt": "No meio da noite, Boaz acordou de repente, virou-se e ficou admirado de encontrar uma mulher deitada aos seus pés!", "gub": "Pyaze mehe naꞌarewahy umeꞌe kury. Wapyk in aꞌe pe. Ipytuhegatu taꞌe wexak amo kuzà upy huwake iker mehe xe.", "gun": "Pytũ mbyte jave ava vaꞌe onhemondyi. Ovy vy oexa rã peteĩ kunha vaꞌe ipy rupi onheno oupy raꞌe." }
{ "pt": "No meio da noite ele acordou de repente, sentou-se e ficou muito admirado de encontrar uma mulher deitada perto dos seus pés.", "gub": "Pyaze mehe naꞌarewahy umeꞌe kury. Wapyk in aꞌe pe. Ipytuhegatu taꞌe wexak amo kuzà upy huwake iker mehe xe.", "gun": "Pytũ mbyte jave ava vaꞌe onhemondyi. Ovy vy oexa rã peteĩ kunha vaꞌe ipy rupi onheno oupy raꞌe." }
{ "pt": "No meio da noite, o homem acordou de repente. Ele se virou e assustou-se ao ver uma mulher deitada a seus pés.", "gub": "Pyaze mehe naꞌarewahy umeꞌe kury. Wapyk in aꞌe pe. Ipytuhegatu taꞌe wexak amo kuzà upy huwake iker mehe xe.", "gun": "Pytũ mbyte jave ava vaꞌe onhemondyi. Ovy vy oexa rã peteĩ kunha vaꞌe ipy rupi onheno oupy raꞌe." }
{ "pt": "E disse ele: Quem és tu? E ela disse: Sou Rute, tua serva; estende, pois, tua aba sobre a tua serva, porque tu és o remidor.", "gub": "Upuranu hehe. — Mo romo ereiko ne, iꞌi izupe. — Ihe Huxi ihe, newe umaꞌereko maꞌe ihe. Ne ereiko ureànàmeteahy romo ne. Aꞌe rupi aze urepytywà pe nehe, ereiko putar tàmuzgwer wazeꞌeg heruzar har romo nehe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi: — Mavaꞌe tu ndee?Ombovai:— Xee ma nerembiguai Rute. Eipyo ke nde-capa xee nerembiguai áry, mbaꞌeta ndee ma orepytyvõarã reiko — heꞌi.Hexe omendaxea rami ijayvu ojejavy eꞌỹ re, haꞌe kuery reko rami vy." }
{ "pt": "Boaz perguntou: — Quem é você? Ela respondeu: — Sou Rute, a sua serva. Estenda a sua capa sobre esta sua serva, porque o senhor é um resgatador.", "gub": "Upuranu hehe. — Mo romo ereiko ne, iꞌi izupe. — Ihe Huxi ihe, newe umaꞌereko maꞌe ihe. Ne ereiko ureànàmeteahy romo ne. Aꞌe rupi aze urepytywà pe nehe, ereiko putar tàmuzgwer wazeꞌeg heruzar har romo nehe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi: — Mavaꞌe tu ndee?Ombovai:— Xee ma nerembiguai Rute. Eipyo ke nde-capa xee nerembiguai áry, mbaꞌeta ndee ma orepytyvõarã reiko — heꞌi.Hexe omendaxea rami ijayvu ojejavy eꞌỹ re, haꞌe kuery reko rami vy." }
{ "pt": "“Quem é você?”, perguntou ele, assustado! “Sou eu, senhor, sua serva Rute”, respondeu ela. “Estenda a sua capa sobre a sua serva, pois o senhor é o meu resgatador”.", "gub": "Upuranu hehe. — Mo romo ereiko ne, iꞌi izupe. — Ihe Huxi ihe, newe umaꞌereko maꞌe ihe. Ne ereiko ureànàmeteahy romo ne. Aꞌe rupi aze urepytywà pe nehe, ereiko putar tàmuzgwer wazeꞌeg heruzar har romo nehe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi: — Mavaꞌe tu ndee?Ombovai:— Xee ma nerembiguai Rute. Eipyo ke nde-capa xee nerembiguai áry, mbaꞌeta ndee ma orepytyvõarã reiko — heꞌi.Hexe omendaxea rami ijayvu ojejavy eꞌỹ re, haꞌe kuery reko rami vy." }
{ "pt": "Ele perguntou: — Quem é você? — Eu sou Rute, a sua empregada! — respondeu ela. — O senhor é nosso parente chegado e por isso tem o dever de me proteger.", "gub": "Upuranu hehe. — Mo romo ereiko ne, iꞌi izupe. — Ihe Huxi ihe, newe umaꞌereko maꞌe ihe. Ne ereiko ureànàmeteahy romo ne. Aꞌe rupi aze urepytywà pe nehe, ereiko putar tàmuzgwer wazeꞌeg heruzar har romo nehe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi: — Mavaꞌe tu ndee?Ombovai:— Xee ma nerembiguai Rute. Eipyo ke nde-capa xee nerembiguai áry, mbaꞌeta ndee ma orepytyvõarã reiko — heꞌi.Hexe omendaxea rami ijayvu ojejavy eꞌỹ re, haꞌe kuery reko rami vy." }
{ "pt": "“Quem é você?”, perguntou ele. “Sou sua serva Rute”, disse ela. “Estenda a sua capa sobre a sua serva, pois o senhor é resgatador.”", "gub": "Upuranu hehe. — Mo romo ereiko ne, iꞌi izupe. — Ihe Huxi ihe, newe umaꞌereko maꞌe ihe. Ne ereiko ureànàmeteahy romo ne. Aꞌe rupi aze urepytywà pe nehe, ereiko putar tàmuzgwer wazeꞌeg heruzar har romo nehe, iꞌi izupe.", "gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi: — Mavaꞌe tu ndee?Ombovai:— Xee ma nerembiguai Rute. Eipyo ke nde-capa xee nerembiguai áry, mbaꞌeta ndee ma orepytyvõarã reiko — heꞌi.Hexe omendaxea rami ijayvu ojejavy eꞌỹ re, haꞌe kuery reko rami vy." }
{ "pt": "E disse ele: Bendita sejas tu do SENHOR, minha filha; melhor fizeste esta tua última beneficência do que a primeira, pois após nenhuns jovens foste, quer pobres quer ricos.", "gub": "— Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe ikatu maꞌe uzapo newe nehe, herazyr. Ko nemenu iànàm wanupe neremiapo ikatu weraꞌu nemehy pe neremiapo kwer wi. Taꞌe nereho kwaw awa ipyahu maꞌe hekar pà nemen romo ne xe. Ni hemetarer katu maꞌe ni hemetarer ꞌym maꞌe nerepyhyk kwaw nemen romo.", "gun": "Haꞌe ramo aipoeꞌi:— Xerajy, tanemoingo porã. Jypy joupe rejapo porãague gui aỹ xevy rejapo vaꞌe iporãve ete, mbaꞌeta kunumigue rakykue rupi ma ndereoi, iporiaukueꞌi eꞌỹ vy oguerekopa vaꞌe rakykue rupi voi." }
{ "pt": "Boaz respondeu: — Que você seja bendita do SENHOR, minha filha! Você se mostrou mais bondosa agora do que no passado, pois não foi procurar um homem mais jovem, fosse rico ou fosse pobre.", "gub": "— Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe ikatu maꞌe uzapo newe nehe, herazyr. Ko nemenu iànàm wanupe neremiapo ikatu weraꞌu nemehy pe neremiapo kwer wi. Taꞌe nereho kwaw awa ipyahu maꞌe hekar pà nemen romo ne xe. Ni hemetarer katu maꞌe ni hemetarer ꞌym maꞌe nerepyhyk kwaw nemen romo.", "gun": "Haꞌe ramo aipoeꞌi:— Xerajy, tanemoingo porã. Jypy joupe rejapo porãague gui aỹ xevy rejapo vaꞌe iporãve ete, mbaꞌeta kunumigue rakykue rupi ma ndereoi, iporiaukueꞌi eꞌỹ vy oguerekopa vaꞌe rakykue rupi voi." }
{ "pt": "“O SENHOR a abençoe, minha filha!”, exclamou Boaz. “Agora você está sendo mais bondosa para Noemi do que foi antes. Naturalmente, você deveria preferir um homem mais jovem, mesmo que ele fosse pobre. Apesar disso, você deixou de lado os seus desejos pessoais.", "gub": "— Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe ikatu maꞌe uzapo newe nehe, herazyr. Ko nemenu iànàm wanupe neremiapo ikatu weraꞌu nemehy pe neremiapo kwer wi. Taꞌe nereho kwaw awa ipyahu maꞌe hekar pà nemen romo ne xe. Ni hemetarer katu maꞌe ni hemetarer ꞌym maꞌe nerepyhyk kwaw nemen romo.", "gun": "Haꞌe ramo aipoeꞌi:— Xerajy, tanemoingo porã. Jypy joupe rejapo porãague gui aỹ xevy rejapo vaꞌe iporãve ete, mbaꞌeta kunumigue rakykue rupi ma ndereoi, iporiaukueꞌi eꞌỹ vy oguerekopa vaꞌe rakykue rupi voi." }
{ "pt": "Boaz respondeu: — Que o SENHOR a abençoe, minha filha! Você está mostrando maior lealdade à família do seu sogro naquilo que está fazendo agora do que naquilo que fez pela sua sogra. Pois você não foi procurar um homem mais moço, fosse rico ou fosse pobre.", "gub": "— Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe ikatu maꞌe uzapo newe nehe, herazyr. Ko nemenu iànàm wanupe neremiapo ikatu weraꞌu nemehy pe neremiapo kwer wi. Taꞌe nereho kwaw awa ipyahu maꞌe hekar pà nemen romo ne xe. Ni hemetarer katu maꞌe ni hemetarer ꞌym maꞌe nerepyhyk kwaw nemen romo.", "gun": "Haꞌe ramo aipoeꞌi:— Xerajy, tanemoingo porã. Jypy joupe rejapo porãague gui aỹ xevy rejapo vaꞌe iporãve ete, mbaꞌeta kunumigue rakykue rupi ma ndereoi, iporiaukueꞌi eꞌỹ vy oguerekopa vaꞌe rakykue rupi voi." }
{ "pt": "Boaz lhe respondeu: “O SENHOR a abençoe, minha filha! Este seu gesto de bondade é ainda maior do que o primeiro, pois você poderia ter ido atrás dos mais jovens, ricos ou pobres!", "gub": "— Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe ikatu maꞌe uzapo newe nehe, herazyr. Ko nemenu iànàm wanupe neremiapo ikatu weraꞌu nemehy pe neremiapo kwer wi. Taꞌe nereho kwaw awa ipyahu maꞌe hekar pà nemen romo ne xe. Ni hemetarer katu maꞌe ni hemetarer ꞌym maꞌe nerepyhyk kwaw nemen romo.", "gun": "Haꞌe ramo aipoeꞌi:— Xerajy, tanemoingo porã. Jypy joupe rejapo porãague gui aỹ xevy rejapo vaꞌe iporãve ete, mbaꞌeta kunumigue rakykue rupi ma ndereoi, iporiaukueꞌi eꞌỹ vy oguerekopa vaꞌe rakykue rupi voi." }
{ "pt": "Agora, pois, minha filha, não temas; tudo quanto disseste te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa.", "gub": "Ekyze zo kury, herazyr. Teko ꞌaw taw pe har paw ukwaw kuzà ikatu maꞌe romo nereko haw wà. Azapo putar wyzài maꞌe nereminoz ràm newe ihe nehe.", "gun": "Haꞌe gui aỹ ma xerajy, ekyje eme. Ndeayvua haꞌe javi ꞌrã ajapo, mbaꞌeta tetã py xeretarã kuery ikuai vaꞌe haꞌe javi oikuaa ndee kunha heko porã vaꞌea." }
{ "pt": "E agora, minha filha, não tenha medo. Tudo o que você falou eu vou fazer, porque todo o povo da cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.", "gub": "Ekyze zo kury, herazyr. Teko ꞌaw taw pe har paw ukwaw kuzà ikatu maꞌe romo nereko haw wà. Azapo putar wyzài maꞌe nereminoz ràm newe ihe nehe.", "gun": "Haꞌe gui aỹ ma xerajy, ekyje eme. Ndeayvua haꞌe javi ꞌrã ajapo, mbaꞌeta tetã py xeretarã kuery ikuai vaꞌe haꞌe javi oikuaa ndee kunha heko porã vaꞌea." }
{ "pt": "Agora, minha filha, não se preocupe com nada. Eu vou cuidar de todos os detalhes para o casamento, pois toda a cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.", "gub": "Ekyze zo kury, herazyr. Teko ꞌaw taw pe har paw ukwaw kuzà ikatu maꞌe romo nereko haw wà. Azapo putar wyzài maꞌe nereminoz ràm newe ihe nehe.", "gun": "Haꞌe gui aỹ ma xerajy, ekyje eme. Ndeayvua haꞌe javi ꞌrã ajapo, mbaꞌeta tetã py xeretarã kuery ikuai vaꞌe haꞌe javi oikuaa ndee kunha heko porã vaꞌea." }
{ "pt": "Agora, minha filha, não tenha medo. Na cidade toda gente sabe que você é uma mulher direita. Vou fazer tudo o que me pede.", "gub": "Ekyze zo kury, herazyr. Teko ꞌaw taw pe har paw ukwaw kuzà ikatu maꞌe romo nereko haw wà. Azapo putar wyzài maꞌe nereminoz ràm newe ihe nehe.", "gun": "Haꞌe gui aỹ ma xerajy, ekyje eme. Ndeayvua haꞌe javi ꞌrã ajapo, mbaꞌeta tetã py xeretarã kuery ikuai vaꞌe haꞌe javi oikuaa ndee kunha heko porã vaꞌea." }
{ "pt": "Agora, minha filha, não tenha medo; farei por você tudo o que me pedir. Todos os meus concidadãos sabem que você é mulher virtuosa.", "gub": "Ekyze zo kury, herazyr. Teko ꞌaw taw pe har paw ukwaw kuzà ikatu maꞌe romo nereko haw wà. Azapo putar wyzài maꞌe nereminoz ràm newe ihe nehe.", "gun": "Haꞌe gui aỹ ma xerajy, ekyje eme. Ndeayvua haꞌe javi ꞌrã ajapo, mbaꞌeta tetã py xeretarã kuery ikuai vaꞌe haꞌe javi oikuaa ndee kunha heko porã vaꞌea." }
{ "pt": "Porém, agora, é muito verdade que eu sou remidor; mas ainda outro remidor há mais chegado do que eu.", "gub": "Azeharomoete aiko neànàm romo. Aꞌe rupi tàmuzgwer nepytywà kar ihewe aꞌe wà, uzeꞌeg imuapyk pà zeꞌeg kwehe arer rehe aꞌe wà. Heta amo ae awa neànàm aꞌe no. Neànàm eteahy romo hekon ihewi aꞌe.", "gun": "Neꞌexa, anhetẽ ete xee penepytyvõarã aiko vaꞌeri penepytyvõarã mboae oiko avi xegui peneretarã aeꞌive vaꞌe." }
{ "pt": "Sim, é verdade que eu sou resgatador, mas há ainda outro resgatador que é parente mais chegado do que eu.", "gub": "Azeharomoete aiko neànàm romo. Aꞌe rupi tàmuzgwer nepytywà kar ihewe aꞌe wà, uzeꞌeg imuapyk pà zeꞌeg kwehe arer rehe aꞌe wà. Heta amo ae awa neànàm aꞌe no. Neànàm eteahy romo hekon ihewi aꞌe.", "gun": "Neꞌexa, anhetẽ ete xee penepytyvõarã aiko vaꞌeri penepytyvõarã mboae oiko avi xegui peneretarã aeꞌive vaꞌe." }
{ "pt": "Existe um problema, porém. É verdade que sou o parente resgatador, mas há outro resgatador que é ainda mais chegado do que eu.", "gub": "Azeharomoete aiko neànàm romo. Aꞌe rupi tàmuzgwer nepytywà kar ihewe aꞌe wà, uzeꞌeg imuapyk pà zeꞌeg kwehe arer rehe aꞌe wà. Heta amo ae awa neànàm aꞌe no. Neànàm eteahy romo hekon ihewi aꞌe.", "gun": "Neꞌexa, anhetẽ ete xee penepytyvõarã aiko vaꞌeri penepytyvõarã mboae oiko avi xegui peneretarã aeꞌive vaꞌe." }
{ "pt": "De fato, sou seu parente chegado e sou responsável por você. Mas acontece que há um homem que também é seu parente e até mais chegado do que eu.", "gub": "Azeharomoete aiko neànàm romo. Aꞌe rupi tàmuzgwer nepytywà kar ihewe aꞌe wà, uzeꞌeg imuapyk pà zeꞌeg kwehe arer rehe aꞌe wà. Heta amo ae awa neànàm aꞌe no. Neànàm eteahy romo hekon ihewi aꞌe.", "gun": "Neꞌexa, anhetẽ ete xee penepytyvõarã aiko vaꞌeri penepytyvõarã mboae oiko avi xegui peneretarã aeꞌive vaꞌe." }
{ "pt": "É verdade que sou resgatador, mas há um outro que é parente mais próximo do que eu.", "gub": "Azeharomoete aiko neànàm romo. Aꞌe rupi tàmuzgwer nepytywà kar ihewe aꞌe wà, uzeꞌeg imuapyk pà zeꞌeg kwehe arer rehe aꞌe wà. Heta amo ae awa neànàm aꞌe no. Neànàm eteahy romo hekon ihewi aꞌe.", "gun": "Neꞌexa, anhetẽ ete xee penepytyvõarã aiko vaꞌeri penepytyvõarã mboae oiko avi xegui peneretarã aeꞌive vaꞌe." }
{ "pt": "Fica-te aqui esta noite, e será que, pela manhã, se ele te redimir, bem está, ele te redima; porém, se te não quiser redimir, vive o SENHOR, que eu te redimirei; deita-te aqui até à manhã.", "gub": "Epyta xe kury. Xo pyhewe zo ehem xe wi nehe. Kuꞌem mehe zazeꞌeg putar izupe. Aze ruꞌu ipurupytywà wer putar nerehe aꞌe nehe. Aze uputar nehe, ikatu nehe. Aze nuputar kwaw nehe, amumeꞌuahy nepytywà àwàm Tupàn henataromo kury. Eꞌaw wi kury. Eker wi kury, iꞌi izupe.", "gun": "Epyta apy kovaꞌe pytũ re. Haꞌe gui koꞌẽmbaꞌi jave xapyꞌa rei haꞌe vaꞌe nepytyvõxe vy haꞌeve nepytyvõ aguã. Haꞌe rã nanepytyvõxei ri ramo anhetẽ ete oikove vaꞌe rery rupi aura vy aipoaꞌe: Xee ae ꞌrã roipytyvõ. Enhenove ranhe ejupy koꞌẽmba peve — heꞌi." }
{ "pt": "Fique aqui esta noite. Pela manhã, se ele quiser resgatar você, muito bem; ele que o faça. Mas, se ele não quiser, eu o farei, tão certo como vive o SENHOR. Deite-se aqui até de manhã.", "gub": "Epyta xe kury. Xo pyhewe zo ehem xe wi nehe. Kuꞌem mehe zazeꞌeg putar izupe. Aze ruꞌu ipurupytywà wer putar nerehe aꞌe nehe. Aze uputar nehe, ikatu nehe. Aze nuputar kwaw nehe, amumeꞌuahy nepytywà àwàm Tupàn henataromo kury. Eꞌaw wi kury. Eker wi kury, iꞌi izupe.", "gun": "Epyta apy kovaꞌe pytũ re. Haꞌe gui koꞌẽmbaꞌi jave xapyꞌa rei haꞌe vaꞌe nepytyvõxe vy haꞌeve nepytyvõ aguã. Haꞌe rã nanepytyvõxei ri ramo anhetẽ ete oikove vaꞌe rery rupi aura vy aipoaꞌe: Xee ae ꞌrã roipytyvõ. Enhenove ranhe ejupy koꞌẽmba peve — heꞌi." }
{ "pt": "Fique aqui durante a noite; pela manhã eu vou procurá-lo e conversar com ele. Se ele quiser resgatá-la, está bem; que a resgate. Mas, se ele não quiser, eu juro pelo SENHOR que eu a resgatarei. Agora deite-se e durma até o amanhecer”.", "gub": "Epyta xe kury. Xo pyhewe zo ehem xe wi nehe. Kuꞌem mehe zazeꞌeg putar izupe. Aze ruꞌu ipurupytywà wer putar nerehe aꞌe nehe. Aze uputar nehe, ikatu nehe. Aze nuputar kwaw nehe, amumeꞌuahy nepytywà àwàm Tupàn henataromo kury. Eꞌaw wi kury. Eker wi kury, iꞌi izupe.", "gun": "Epyta apy kovaꞌe pytũ re. Haꞌe gui koꞌẽmbaꞌi jave xapyꞌa rei haꞌe vaꞌe nepytyvõxe vy haꞌeve nepytyvõ aguã. Haꞌe rã nanepytyvõxei ri ramo anhetẽ ete oikove vaꞌe rery rupi aura vy aipoaꞌe: Xee ae ꞌrã roipytyvõ. Enhenove ranhe ejupy koꞌẽmba peve — heꞌi." }
{ "pt": "Fique aqui o resto da noite, e de manhã nós veremos se ele quer ser responsável por você. Se ele quiser, muito bem; mas, se não quiser, prometo por Deus, o SENHOR, que ficarei com essa responsabilidade. Agora deite-se e durma de novo.", "gub": "Epyta xe kury. Xo pyhewe zo ehem xe wi nehe. Kuꞌem mehe zazeꞌeg putar izupe. Aze ruꞌu ipurupytywà wer putar nerehe aꞌe nehe. Aze uputar nehe, ikatu nehe. Aze nuputar kwaw nehe, amumeꞌuahy nepytywà àwàm Tupàn henataromo kury. Eꞌaw wi kury. Eker wi kury, iꞌi izupe.", "gun": "Epyta apy kovaꞌe pytũ re. Haꞌe gui koꞌẽmbaꞌi jave xapyꞌa rei haꞌe vaꞌe nepytyvõxe vy haꞌeve nepytyvõ aguã. Haꞌe rã nanepytyvõxei ri ramo anhetẽ ete oikove vaꞌe rery rupi aura vy aipoaꞌe: Xee ae ꞌrã roipytyvõ. Enhenove ranhe ejupy koꞌẽmba peve — heꞌi." }
{ "pt": "Passe a noite aqui. De manhã veremos: se ele quiser resgatá-la, muito bem, que resgate. Se não quiser, juro pelo nome do SENHOR que eu a resgatarei. Deite-se aqui até de manhã”.", "gub": "Epyta xe kury. Xo pyhewe zo ehem xe wi nehe. Kuꞌem mehe zazeꞌeg putar izupe. Aze ruꞌu ipurupytywà wer putar nerehe aꞌe nehe. Aze uputar nehe, ikatu nehe. Aze nuputar kwaw nehe, amumeꞌuahy nepytywà àwàm Tupàn henataromo kury. Eꞌaw wi kury. Eker wi kury, iꞌi izupe.", "gun": "Epyta apy kovaꞌe pytũ re. Haꞌe gui koꞌẽmbaꞌi jave xapyꞌa rei haꞌe vaꞌe nepytyvõxe vy haꞌeve nepytyvõ aguã. Haꞌe rã nanepytyvõxei ri ramo anhetẽ ete oikove vaꞌe rery rupi aura vy aipoaꞌe: Xee ae ꞌrã roipytyvõ. Enhenove ranhe ejupy koꞌẽmba peve — heꞌi." }
{ "pt": "Ficou-se, pois, deitada a seus pés até pela manhã e levantou-se antes que pudesse um conhecer a outro, porquanto disse: Não se saiba que alguma mulher veio à eira.", "gub": "Aꞌe rupi uker wi Huxi aꞌe pe ipy huwake kury. Iziꞌitahy pyhaw upuꞌàm Moaz kury. Naꞌipurexak kar wer kwaw uzehe amo wanupe aꞌe kuzà rehe we aꞌe. Naꞌipurukwaw kar wer kwaw aꞌe kuzà aꞌe pe iho awer rehe amo pe.", "gun": "Haꞌe rami rã ipy rupi onheno oupy koꞌẽmba peve. Ajeꞌiveꞌi reve opuꞌã ovy joexa kuaa eꞌỹ re teri, ava vaꞌe— Toikuaa eme kunha vaꞌe mbaꞌemo moaꞌyĩaty py ouague — heꞌi ramo." }
{ "pt": "ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se enquanto ainda estava escuro. Porque Boaz disse: — Que ninguém saiba que uma mulher veio até a eira.", "gub": "Aꞌe rupi uker wi Huxi aꞌe pe ipy huwake kury. Iziꞌitahy pyhaw upuꞌàm Moaz kury. Naꞌipurexak kar wer kwaw uzehe amo wanupe aꞌe kuzà rehe we aꞌe. Naꞌipurukwaw kar wer kwaw aꞌe kuzà aꞌe pe iho awer rehe amo pe.", "gun": "Haꞌe rami rã ipy rupi onheno oupy koꞌẽmba peve. Ajeꞌiveꞌi reve opuꞌã ovy joexa kuaa eꞌỹ re teri, ava vaꞌe— Toikuaa eme kunha vaꞌe mbaꞌemo moaꞌyĩaty py ouague — heꞌi ramo." }
{ "pt": "Assim, ela ficou deitada aos pés de Boaz até pela manhã, levantando-se antes do sol nascer, para não ser reconhecida, pois Boaz lhe havia dito: “Ninguém deve saber que uma mulher veio até aqui”.", "gub": "Aꞌe rupi uker wi Huxi aꞌe pe ipy huwake kury. Iziꞌitahy pyhaw upuꞌàm Moaz kury. Naꞌipurexak kar wer kwaw uzehe amo wanupe aꞌe kuzà rehe we aꞌe. Naꞌipurukwaw kar wer kwaw aꞌe kuzà aꞌe pe iho awer rehe amo pe.", "gun": "Haꞌe rami rã ipy rupi onheno oupy koꞌẽmba peve. Ajeꞌiveꞌi reve opuꞌã ovy joexa kuaa eꞌỹ re teri, ava vaꞌe— Toikuaa eme kunha vaꞌe mbaꞌemo moaꞌyĩaty py ouague — heꞌi ramo." }
{ "pt": "Então passou o resto da noite deitada aos pés dele. Enquanto ainda estava escuro, ela se levantou para não ser vista, pois Boaz não queria que ninguém soubesse que uma mulher havia ido lá.", "gub": "Aꞌe rupi uker wi Huxi aꞌe pe ipy huwake kury. Iziꞌitahy pyhaw upuꞌàm Moaz kury. Naꞌipurexak kar wer kwaw uzehe amo wanupe aꞌe kuzà rehe we aꞌe. Naꞌipurukwaw kar wer kwaw aꞌe kuzà aꞌe pe iho awer rehe amo pe.", "gun": "Haꞌe rami rã ipy rupi onheno oupy koꞌẽmba peve. Ajeꞌiveꞌi reve opuꞌã ovy joexa kuaa eꞌỹ re teri, ava vaꞌe— Toikuaa eme kunha vaꞌe mbaꞌemo moaꞌyĩaty py ouague — heꞌi ramo." }
{ "pt": "Ela ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se antes de clarear para não ser reconhecida. Boaz pensou: “Ninguém deve saber que esta mulher esteve na eira”.", "gub": "Aꞌe rupi uker wi Huxi aꞌe pe ipy huwake kury. Iziꞌitahy pyhaw upuꞌàm Moaz kury. Naꞌipurexak kar wer kwaw uzehe amo wanupe aꞌe kuzà rehe we aꞌe. Naꞌipurukwaw kar wer kwaw aꞌe kuzà aꞌe pe iho awer rehe amo pe.", "gun": "Haꞌe rami rã ipy rupi onheno oupy koꞌẽmba peve. Ajeꞌiveꞌi reve opuꞌã ovy joexa kuaa eꞌỹ re teri, ava vaꞌe— Toikuaa eme kunha vaꞌe mbaꞌemo moaꞌyĩaty py ouague — heꞌi ramo." }
{ "pt": "Disse mais: Dá cá o roupão que tens sobre ti e segura-o. E ela segurou-o; e ele mediu seis medidas de cevada e lhas pôs em cima; então, entrou na cidade.", "gub": "— Enuhem nekamirpuku kury, ywy rehe imono pà kury, iꞌi kuzà pe. Omono kuzà ukamirpuku ywy rehe ipupirar pà. Omono arozràn hehe izupe. Heta 20 kir aꞌe arozràn ipuhuz haw. Uwàuwàn wà. Moaz upytywà Huxi arozràn iwàiwàn pyrer hupir mehe. Omono iaxiꞌi rehe. Uzewyr Huxi oho taw pe heraha pà kury.", "gun": "Ava vaꞌe aipoeꞌi avi:— Eupi xevy ajukue renheovãa vaꞌe, ejopy imoiny — heꞌi. Kunha vaꞌe oupi ma ramo omonyẽ mboapy meme ryru cevada raꞌyĩgue. Ikupe áry oupi ma ramo oo ju tetã katy." }
{ "pt": "Disse mais: — Traga o manto que você está usando e segure-o. Ela o segurou, ele o encheu com seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Então ela voltou para a cidade.", "gub": "— Enuhem nekamirpuku kury, ywy rehe imono pà kury, iꞌi kuzà pe. Omono kuzà ukamirpuku ywy rehe ipupirar pà. Omono arozràn hehe izupe. Heta 20 kir aꞌe arozràn ipuhuz haw. Uwàuwàn wà. Moaz upytywà Huxi arozràn iwàiwàn pyrer hupir mehe. Omono iaxiꞌi rehe. Uzewyr Huxi oho taw pe heraha pà kury.", "gun": "Ava vaꞌe aipoeꞌi avi:— Eupi xevy ajukue renheovãa vaꞌe, ejopy imoiny — heꞌi. Kunha vaꞌe oupi ma ramo omonyẽ mboapy meme ryru cevada raꞌyĩgue. Ikupe áry oupi ma ramo oo ju tetã katy." }
{ "pt": "“Traga-me a sua capa que está sobre você e segure-a”, disse Boaz a Rute. Ela a segurou e Boaz colocou na capa cerca de vinte e cinco quilos de cevada, como presente para Noemi, e a colocou sobre as costas de Rute, que voltou à cidade.", "gub": "— Enuhem nekamirpuku kury, ywy rehe imono pà kury, iꞌi kuzà pe. Omono kuzà ukamirpuku ywy rehe ipupirar pà. Omono arozràn hehe izupe. Heta 20 kir aꞌe arozràn ipuhuz haw. Uwàuwàn wà. Moaz upytywà Huxi arozràn iwàiwàn pyrer hupir mehe. Omono iaxiꞌi rehe. Uzewyr Huxi oho taw pe heraha pà kury.", "gun": "Ava vaꞌe aipoeꞌi avi:— Eupi xevy ajukue renheovãa vaꞌe, ejopy imoiny — heꞌi. Kunha vaꞌe oupi ma ramo omonyẽ mboapy meme ryru cevada raꞌyĩgue. Ikupe áry oupi ma ramo oo ju tetã katy." }
{ "pt": "Então Boaz disse: — Tire a sua capa e estenda no chão. Ela estendeu, e ele despejou na capa uns vinte quilos de cevada e a ajudou a pôr no ombro. Aí voltou para a cidade.", "gub": "— Enuhem nekamirpuku kury, ywy rehe imono pà kury, iꞌi kuzà pe. Omono kuzà ukamirpuku ywy rehe ipupirar pà. Omono arozràn hehe izupe. Heta 20 kir aꞌe arozràn ipuhuz haw. Uwàuwàn wà. Moaz upytywà Huxi arozràn iwàiwàn pyrer hupir mehe. Omono iaxiꞌi rehe. Uzewyr Huxi oho taw pe heraha pà kury.", "gun": "Ava vaꞌe aipoeꞌi avi:— Eupi xevy ajukue renheovãa vaꞌe, ejopy imoiny — heꞌi. Kunha vaꞌe oupi ma ramo omonyẽ mboapy meme ryru cevada raꞌyĩgue. Ikupe áry oupi ma ramo oo ju tetã katy." }
{ "pt": "Por isso disse: “Traga-me o manto que você está usando e segure-o”. Ela o segurou, e o homem despejou nele seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Depois ele voltou para a cidade.", "gub": "— Enuhem nekamirpuku kury, ywy rehe imono pà kury, iꞌi kuzà pe. Omono kuzà ukamirpuku ywy rehe ipupirar pà. Omono arozràn hehe izupe. Heta 20 kir aꞌe arozràn ipuhuz haw. Uwàuwàn wà. Moaz upytywà Huxi arozràn iwàiwàn pyrer hupir mehe. Omono iaxiꞌi rehe. Uzewyr Huxi oho taw pe heraha pà kury.", "gun": "Ava vaꞌe aipoeꞌi avi:— Eupi xevy ajukue renheovãa vaꞌe, ejopy imoiny — heꞌi. Kunha vaꞌe oupi ma ramo omonyẽ mboapy meme ryru cevada raꞌyĩgue. Ikupe áry oupi ma ramo oo ju tetã katy." }