ru
stringlengths 0
1.21k
| chv
stringlengths 0
1.66k
|
---|---|
Самые активные комментаторы | Чи ҫĕнĕ комментаторсем |
ходить в рейтузах | рейтузпа ҫӳре |
В Алжире объявлена всеобщая мобилизация. | Алжирта пурне те мобилизацилесси ҫинчен пӗлтернӗ. |
боднуть | сĕксе ил |
Однако их отец Салпаад из племени Манассии умер. | Саккун тӑрӑх ҫӗре еткерлӗхе ывӑлсем кӑна илме пултарнӑ. |
Обе стороны снарядили по 300 кораблей. | Иккĕ енĕ те 300 карапа тӑратнӑ. |
Чукальское сельское поселение | Кивĕ Чукал ял тӑрӑхĕ |
Код объекта в государственном водном реестре — 05010300112107000008566. | Патшалӑх шыв реестрĕнчи шыв объекчĕн кочĕ — 05010300112107000008566 |
запиши и меня! | мана та ҫыр! |
Код объекта в государственном водном реестре — 13011000112115200036992. | Патшалӑх шыв реестрĕнчи шыв объекчĕн кочĕ — 13011000112115200036992 |
Слабый | Вӑйсӑр |
Изображения отсутствуют. | Сирĕн пĕр сӑнӳкерчĕк те ҫук. |
ударить по ебальнику | питрен ҫап |
на винт судна намотался трос | карап винчĕ ҫине трос ҫӑмхаланса ларнӑ |
нестись, мчаться | вĕҫтерсе пыр |
эстафетный пробег | эстафетӑллӑ чупу |
238 км: Шукшеньга (пр) | 238 км: Шукшеньга (сылтӑм) |
Я шла себе домой из школы, | Шкултан килелле утаттӑм. |
Сен | Авӑ |
– 22 нояб. | Чӳкĕн 22-мĕшĕнче ҫуралнисем |
фургонная дверца | фургон алӑкĕ |
Людям присущи любовь, доброта и сострадание. | Ҫынсем пӗр - пӗрне юратма, ырӑ тума тата хӗрхенме пултараҫҫӗ. |
Три ордена Ленина (03.06.1944, 21.02.1945, 10.04.1945); | 3 Ленин орденĕ |
вика озимая | тĕклĕ пӑрҫа |
Неизвестный псевдо-класс или псевдо-элемент «%1$S». | Паллӑ мар '%1$S' суя-клас, е суя элемент. |
брызгать слюной при разговоре | сурчӑк сирпĕтсе калаҫ |
Елена Блаватская писала, что махатмы Мориа и Кут Хуми тесно сотрудничали с ней в работе над её двумя трудами «Тайная доктрина — синтез науки, философии и религии» и «Разоблачённая Изида». | Мориа тата Кут-Хуми Махатмӑсем «Тайная доктрина — синтез науки, философии и религии» тата «Разоблачённая Изида» икĕ ĕҫе ҫырнӑ чухне манпа тачӑ ҫыхӑнса ĕҫленĕ, тесе ҫырнӑ Елена Блаватская. |
К апрелю 1945 года гвардии капитан Трофим Гулеватый командовал 1-м танковым батальоном 55-й гвардейской танковой бригады 7-го гвардейского танкового корпуса 3-й гвардейской танковой армии 1-го Украинского фронта. | Совет Союзĕн Паттӑрĕн чысне илнĕ вӑхӑтра 1-мĕш Украина фрончĕн 3-мĕш гварди танк ҫарĕн 7-мĕш гварди танк корпусĕн 55-мĕш гварди танк бригадин 1-мĕш танк батальонĕн командирĕ, гварди капитанĕ. |
прошлой осенью | иртнĕ кĕркунне |
Пикассо с блеском сдал все экзамены и поступил в Ла-Лонху. | Пикассо пур экзаменсене те питĕ лайӑх тытса Ла-Лонхана вĕренме кĕрет. |
В 1706 году между королевствами Шотландии и Англии был подписан «Договор об унии», а к 1707 году парламенты обеих стран ратифицировали «Акт об унии», образовавший Королевство Великобритания, после чего Парламент Шотландии перестал заседать, а единый парламент начал заседать в Вестминстерском дворце. | Шотла́нди (, ) — малтан (1707 ҫулчен) ҫурҫĕр Европӑри никама пӑхӑнман патшалӑх, халĕ — Аслӑ Британи тата Ҫурҫĕр Ирланди Пĕрлешӳллĕ Патшалӑхĕн ҫӳллĕ шайлӑ автономлӑ пайĕ (хӑйĕн парламент тытӑмĕ, право йĕрки тата патшалӑх чиркĕвĕ тата урӑх атрибут пур). |
II этап — 1 сентября 2009 года (новости и программы для детей и молодёжи, литературно-драматические программы). | II тапхӑр –2009 ҫулхи авӑнӑн 1-мĕшĕнче (ҫĕнĕ хыпарсем, ача-пӑча тата ҫамрӑксен, литература-драма кӑларӑмĕсем). |
Сказала: "Чтобы и у вас не было своего дома". | «Сирӗн те ҫурт ан пултӑрччӗ», — терӗм. |
Однако сразу становится ясно, что она влюблена в пастуха. | Соломон унӑн чӗрине тыткӑна илме тӑрӑшать, анчах та хӗр савнишӗн питӗ тунсӑхлатӑп тет (Юр. юр. |
Нас тогда вывели на второй эшелон. | Пире иккӗмӗш эшелона илсе тухнӑччӗ ун чухне. |
«Он отдал свою душу на смерть, — писал Исаия, — и был причислен к преступникам». | «Хӑйӗн чунне вилӗме панӑ, — ҫырнӑ Исаия, — Ӑна вӑрӑ - хурах шутне кӗртнӗ» (Ис. |
Перевёрнутая географическая карта | Ҫурҫĕр (географи) – тĕнче енĕ |
И он может воспользоваться разными членами собрания — в том числе и тобой, — чтобы помочь другим поступать правильно. | Ыттисене тӗрӗссине тума пулӑшас тесе Иегова пухури тӑвансенчен кирек кампа та — ҫав шутра санпа та — усӑ курма пултарать (Ис. |
Готова ли республика провести ответственное мероприятие? | Республика яваплӑ мероприятие ирттерме хатӗр-и? |
Иосифа увели в Египет, и он стал служить в доме придворного по имени Потифар. | Иосифа Египета илсе кайнӑ, унта вӑл фараон таврашӗнчи ҫыннӑн, Потифарӑн, чури пулса тӑнӑ. |
«Апрельские тезисы» — программа действий российских большевиков после Февральской революции, план борьбы за перерастание буржуазно-демократической революции в революцию социалистическую путём захвата власти, предложенный В. И. Лениным после возвращения в Петроград из эмиграции в апреле 1917 года. | «Апрель тезисĕсем» — В. И. Ленин 1917 ҫулти ака уйӑхĕнче Петрограда эмиграцирен таврӑнсан влаҫа ярса илсе буржуази-демократи революцине социализм революцине куҫарма сĕннĕ раҫҫей большевикĕсен Февральти революци хыҫҫӑн ĕҫсене тумалли программи. |
орден Суворова I степени (16.09.1945); | I степеньлĕ Суворов орденĕ (1945) |
секретариат конференции | конференци секретариачĕ |
Отвечает | яват |
Внешнее ядро Земли состоит главным образом из расплавленного железа и создает мощное магнитное поле, которое окутывает планету и простирается далеко в космос. | Ҫӗр ядрин тулаш енӗ — тӗпрен илсен, хӗрнӗ тимӗртен тӑраканскер — хӑватлӑ магнит уйне тӑвать, ҫав уй вара ҫӗре хупласа илсе космосаллах тӑсӑлать. |
Тогда мне захотелось связать свою жизнь с театром. | Ун чухне кун-ҫула театрпа ҫыхӑнтарас килчӗ. |
Нажмите для редактирования названия сайта | Сайт заголовокне редакцилемешкĕн клик тӑвас |
Один из лучших подарков, который родители могут дать своим детям, — это научить их молиться Иегове и относиться к нему как к заботливому небесному Отцу. | Ашшӗ - амӑшӗ хӑйсен ачисене кӗлтума тата Иегова ҫине хӑйсен юратакан ҫӳлти Ашшӗ ҫине пӑхнӑ пек пӑхма вӗрентет пулсан, вӗсем хӑйсен ачисене питӗ чаплӑ парне параҫҫӗ теме пулать. |
SWIFT была основана в Брюсселе в 1973 году под руководством её первого генерального директора, и была поддержана 239 крупными банками в пятнадцати странах. | SWIFT Брюсельте 1973 ҫулта унӑн пӗрремӗш генеральнӑй директорӗ — Карл Рейтерскиельд (1973-1989) ертсе пынипе пуҫланнӑ тата вунпилӗк ҫӗршывра 239 пысӑк банка тытса тӑнӑ. |
погасить лучинку | хӑйӑ сӳнтер |
Новофёдоровка — деревня в Аургазинском районе Башкортостана. | Ҫĕньял (Шупашкар районĕ, Ҫĕньял Покровски) — Чӑваш Енĕн Шупашкар районĕнчи Ҫĕньял Покровски ял тӑрӑхне кĕрекен ял. |
десятеро из них — комсомольцы | вĕсенчен вуннӑшĕ — комсомолецсем |
Их счастью не было предела!. | Вӗсем ҫав тери савӑннӑ ӗнтӗ! |
путаные показания свидетелей | кĕнтелемсен пӑтрашуллӑ кӑтартӑвĕсем |
При кушанах на территорию Тохаристана приходит буддизм, а также манихейство. | Культурӑпа экономика енчен Тохаристан Вӑтам Азире пысӑк шайра тӑнӑ. |
Код объекта в государственном водном реестре — 03030000112103000043742. | Патшалӑх шыв реестрĕнчи шыв объекчĕн кочĕ — 03030000112103000043742 |
жить в тесноте | тӑкӑс пурӑн |
Но на этот раз, оставшись один, Эмиль не растерялся. | Хальхинче пӗччен юлсассӑн та Эмиль ҫухалса каймарӗ. |
Класс раба хочет помочь всем нам отражать славу Иеговы. | Чура ушкӑнӗ пире пурне те Иеговӑна мухтав кӳме пулӑшасшӑн. |
улица Набережная реки Сугутки | Сӑкӑт шыв ҫыранлӑхӗн урамӗ |
Все же возникла необходимость очистить «сыновей Левия», то есть помазанников. | Ҫав - ҫавах «Левий ывӑлӗсене», урӑхла каласан, святой сывлӑшпа суйласа лартнисене тасатмалла пулнӑ (Мал. 3: 2, 3 ; 1 Петр 4: 17). |
абразивные инструменты | абразивлӑ инструментсем |
Нурья — река в России, протекает по Ханты-Мансийскому АО. | Нурья — Раҫҫей территоринчи юханшыв. |
Культура Чечни редкая и неповторимая, с тысячелетней историей. | Новости, история, культура, традиции чеченцев, экономика |
Бигульдино | Мĕниҫырми |
дф «Тёмная материя, тёмная энергия» (2008) | Документальный фильм — Темная материя, темная энергия (2008) |
Бедность, болезни и смерть навсегда уйдут в прошлое. | Чухӑнлӑх, чир - чӗр тата вилӗм урӑх пулмӗ. |
костюм сшит великолепно | костюма пит чаплӑ ҫĕленĕ |
Мы ходим в любви и тогда, когда проявляем терпение, доброту и прощаем других. | Тӳсӗмлӗ, ырӑ кӑмӑллӑ пулнипе тата ыттисене каҫарнипе те эпир юратса пурӑннине кӑтартатпӑр. |
Редкая разновидность осмистого иридия — родиевый невьянскит — самый богатый родием минерал (до 11,3 %). | Осмиллĕ иридинче сайра тĕл пулакан тĕсĕ- родиллĕ невьянскит - чи нумай родиллĕ минерал. |
Мы тоже удостоены чести провозглашать имя Иеговы и его замысел. | Пире те Иеговӑн ячӗ ҫинчен тата вӑл мӗн тума шутласа хуни ҫинчен пӗлтерсе ҫӳреме чыс тунӑ. |
почка | йывӑҫ папки |
ямка на затылке | ĕнсе лакӑмĕ |
Зайцев В. Ф., Полянин А. Д. Справочник по обыкновенным дифференциальным уравнениям, — Любое издание. | Зайцев В. Ф., Полянин А. Д. Справочник по обыкновенным дифференциальным уравнениям, — Хуть те хӑш кӑларӑм. |
Медаль «Ветеран труда» | «Ӗҫ ветеранĕ» медаль |
Название статуса. | Статус валли заголовок. |
Скорее всего, да, ведь Третье письмо Иоанна было включено в библейский канон, чтобы, читая его, христиане стремились подражать добру. | Ҫапла пулӗ, мӗншӗн тесен Иоанӑн виҫҫӗмӗш ҫырӑвӗ Библи канонне кӗнӗ тата ӑна вуланӑ май христиансем «ырӑ хыҫҫӑн» кайма вӗренеҫҫӗ. |
Гореглядов, Владимир Степанович | Гореглядов Владимир Степанович |
В 10 - й главе своего письма он отметил, что Закон был «тенью грядущих благ», и ясно показал ценность искупительной жертвы Христа. | Ҫав ҫырӑвӑн 10 - мӗш сыпӑкӗнче вӑл вӗсене Моисей саккунӗ «пулас ырӑлӑхсенӗн... ӗмӗлки» пулнӑ тенӗ тата Иисус кӳнӗ парне урлӑ кӑна вӗсен ҫылӑхӗсем каҫарӑнаҫҫӗ тесе ӑнлантарса панӑ. |
МОЙ отец, Артур Гест, с юных лет был очень богобоязненным человеком. | МАНӐН атте, Артур Гест, мӗн ҫамрӑкранпах Турӑран хӑракан ҫын пулнӑ. |
Марганец в Популярной библиотеке химических элементов. | Марганец хими элеменчĕсен вулавӑшĕнче |
Алексей Николаевич внимательно слушал курс, вел записи, выяснял непонятное. | Алексей Николаевич занятисенче тимлӗн итлесе ларнӑ, лекцисене ҫырса пынӑ, ӑнланманнине тӳрех ыйтса пӗлнӗ. |
Шинеры | Шĕнер Ишек |
— Ладно хоть так, — вздохнул Федор. | — Юрать апла тӑк, — ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ Федор. |
Однажды я так напился, что наутро, проснувшись в своей кровати, не мог вспомнить, как вернулся домой. | Пӗрре питӗ нумай ӗҫнӗ хыҫҫӑн хам вырӑн ҫинче ирхине вӑрансан киле мӗнле таврӑннине аса илме те пултараймарӑм. |
Он тоже не мог больше двинуться с места. | Унӑн та вырӑнтан тапранма вӑй ҫук. |
Облако меток | Тег Пĕлĕчĕ |
одеваться неряшливо | лӑпӑс-лапӑс тумлан |
на этот лотерейный билет пал выигрыш | ку лотерея билечĕ вылянӑ |
5. Нравственность как противоестественное учение | 5. Кӑмӑл-туйӑмлӑх ҫутҫанталӑка хирĕҫле вĕрентӳ |
Не бояться трудных задач. | Йывӑрлӑхсенчен хӑрамалла мар. |
Какие добрые плоды приносит любовь к праведности? | Тӳрӗлӗхе юратни хӑш - хӑш енчен усӑ парать? |
Равенна | Равенна |
Евге́ний Никола́евич Жерди́й (3 апреля 1918 — ) — командир звена 273-го истребительного авиационного полка (268-я истребительная авиационная дивизия, 8-я воздушная армия, Юго-Западный фронт), участник Великой Отечественной войны. | Совет Союзĕн Паттӑрĕн чысне илнĕ вӑхӑтра Кӑнтӑр-Анӑҫ фронтӑн 8-мĕш сывлӑш ҫарĕн 268-мĕш пĕтерекен авиаци дивизин 273-мĕш пĕтерекен авиаци полкĕн звено командирĕ, лейтенант. |
Почему многие считают карьеру стоящей целью? | Мӗншӗн нумайӑшӗ лайӑх карьера тӑвассишӗн ҫунаҫҫӗ? |
Чему учит нас о творении тот порядок, который мы видим во Вселенной? | • Иеговӑпа хамӑр хушӑри хутшӑнусем мӗнле ҫирӗпленме пултараҫҫӗ? |
на душе стало очень тягостно | чун тӑвӑрланса ҫитрĕ |
Николай, затушив цигарку, встает. | Миккуль пирусне сӳнтерчӗ. |
рост безземелья | ҫĕрсĕрлĕх ӳсни |
Юра хоть сознание не терял, нашел силы, чтобы ноги унести. | Юркка хуть тӑнне ҫухатмарӗ-ха, тухса тарма мехел ҫитерчӗ. |