de-francophones's picture
Upload 42 files
5dcd2fd verified
# sent_id = WKP_17438.1
# text = Dr FCM (Football Club de Mulhouse ) ìsch s Füeßbàllverein vu Milhüüsa, ìm Elsàss.
1 Dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
2 FCM FCM PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FCM
3 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No
4 Football Football PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Football
5 Club Club PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Club
6 de de PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=de
7 Mulhouse Mulhouse PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mulhouse
8 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=)
9 ìsch sìn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être
10 s s DET DET _ _ _ _ Gloss=le
11 Füeßbàllverein Füeßbàllverein NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=club de football
12 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
13 Milhüüsa Milhüüsa PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mulhouse|NamedType=LOC-B|SpaceAfter=No
14 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
15-16 ìm _ _ _ _ _ _ _ _
15 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
16 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
18 Elsàss Elsàss PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Alsace|NamedType=LOC-B|SpaceAfter=No
19 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.2
# text = Grìnda ànna 1893, 's ìsch dr zweit eltschta Füeßbàllclub ìm Frànkrìch.
1 Grìnda Grìnda VERB VERB _ _ _ _ Gloss=fonder
2 ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an
3 1893 1893 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1893|SpaceAfter=No
4 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
5 's 's PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
6 ìsch sìn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être
7 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
8 zweit zweit ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=deuxième
9 eltschta eltscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=plus vieux
10 Füeßbàllclub Füeßbàllclub NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=club de football
11-12 ìm _ _ _ _ _ _ _ _
11 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
12 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
14 Frànkrìch Frànkrìch PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=France|SpaceAfter=No
15 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.3
# text = Gschìcht
1 Gschìcht Gschìcht NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=histoire
# sent_id = WKP_17438.4
# text = S Verein ìsch ànna 1893 vu zwei anglischa Studanta vu dr Milhüüser Chemieschüel grìnda worra.
1 S s DET DET _ _ _ _ Gloss=le
2 Verein Verein NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=club
3 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
4 ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an
5 1893 1893 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1893
6 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=par
7 zwei zwei NUM NUM _ _ _ _ Gloss=deux
8 anglischa anglisch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=anglais
9 Studanta Studant NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=étudiant
10 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
11 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la
12 Milhüüser Milhüüser ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=de Mulhouse
13 Chemieschüel Chemieschüel NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=école de Chimie
14 grìnda grìnda VERB VERB _ _ _ _ Gloss=fonder
15 worra wara AUX AUX _ _ _ _ Gloss=devenir|SpaceAfter=No
16 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.5
# text = Ìn dàra Zitt ìsch s Elsàss ditsch gsìì; s Verein hàt àlso „Fußball Club von Mülhausen“ (FCM) gheißa.
1 Ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
2 dàra dàra DET DET _ _ _ _ Gloss=ce
3 Zitt Zitt NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=époque
4 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
5 s s DET DET _ _ _ _ Gloss=l'
6 Elsàss Elsàss PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Alsace|NamedType=LOC-B
7 ditsch ditsch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=allemand
8 gsìì sìn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No
9 ; ; PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=;
10 s s DET DET _ _ _ _ Gloss=le
11 Verein Verein NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=club
12 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
13 àlso àlso ADV ADV _ _ _ _ Gloss=donc
14 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
15 Fußball Fußball PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Football
16 Club Club PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Club
17 von von PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=de
18 Mülhausen Mülhausen PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mülhausen|SpaceAfter=No
19 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“
20 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No
21 FCM FCM PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FCM|SpaceAfter=No
22 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=)
23 gheißa heißa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=s'appeler|SpaceAfter=No
24 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.6
# text = Si erschta Präsidant ìsch dr Émile Rais gsìì.
1 Si Si DET DET _ _ _ _ Gloss=son
2 erschta erscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=premier
3 Präsidant Präsidant NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=président
4 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
5 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
6 Émile Émile PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Émile
7 Rais Rais PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Rais
8 gsìì sìn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No
9 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.7
# text = Ànna 1901 sìn Füeßbàller vum Club „Young Boys Mülhausen“ derzue kumma.
1 Ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an
2 1901 1901 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1901
3 sìn sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
4 Füeßbàller Füeßbàller NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=footballeur
5-6 vum _ _ _ _ _ _ _ _
5 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
6 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
8 Club Club NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=club
9 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
10 Young Young PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Young
11 Boys Boys PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Boys
12 Mülhausen Mülhausen PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mulhouse|SpaceAfter=No
13 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“
14 derzue derzue PART PART _ _ _ _ Gloss=y
15 kumma kumma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=venir|SpaceAfter=No
16 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.8
# text = D Mànnschàft hàt d Erlàuibnis bikumma, fàscht ummasunscht ìm „Stade Vélodrome“ vu Milhüsa z spìela.
1 D d DET DET _ _ _ _ Gloss=l'
2 Mànnschàft Mànnschàft NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=équipe
3 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
4 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=l'
5 Erlàuibnis Erlàuibnis NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=autorisation
6 bikumma bikumma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=recevoir|SpaceAfter=No
7 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
8 fàscht fàscht ADV ADV _ _ _ _ Gloss=quasi
9 ummasunscht ummasunscht ADV ADV _ _ _ _ Gloss=gratuitement
10-11 ìm _ _ _ _ _ _ _ _
10 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
11 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
13 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
14 Stade Stade PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Stade
15 Vélodrome Vélodrome PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Vélodrome|SpaceAfter=No
16 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“
17 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
18 Milhüsa Milhüsa PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mulhouse|NamedType=LOC-B
19 z z PART PART _ _ _ _ Gloss
20 spìela spìela VERB VERB _ _ _ _ Gloss=jouer|SpaceAfter=No
21 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.9
# text = Vu 1910 bis 1938 ìsch dr Joachim Bloch dr Präsidant vum Verein gsìì.
1 Vu Vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
2 1910 1910 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1910
3 bis bis ADP ADP _ _ _ _ Gloss=jusque
4 1938 1938 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1938
5 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
6 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
7 Joachim Joachim PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Joachim
8 Bloch Bloch PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Bloch
9 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
10 Präsidant Präsidant NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=président
11-12 vum _ _ _ _ _ _ _ _
11 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
12 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
14 Verein Verein NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=club
15 gsìì sìn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No
16 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.10
# text = D Gschìcht vum Verein ìsch nàtiirlig mìt dr Gschìcht vum Elsàss verbunda.
1 D d DET DET _ _ _ _ Gloss=l'
2 Gschìcht Gschìcht NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=histoire
3-4 vum _ _ _ _ _ _ _ _
3 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
4 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
6 Verein Verein NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=club
7 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
8 nàtiirlig nàtiirlig ADV ADV _ _ _ _ Gloss=naturellement
9 mìt mìt ADP ADP _ _ _ _ Gloss=avec
10 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=l'
11 Gschìcht Gschìcht NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=histoire
12-13 vum _ _ _ _ _ _ _ _
12 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
13 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
15 Elsàss Elsàss PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Alsace|NamedType=LOC-b
16 verbunda verbìnda VERB VERB _ _ _ _ Gloss=lier|SpaceAfter=No
17 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.11
# text = Ànna 1918, àm And vum erschta Waltkriag, ìsch dr FCM a frànzeescha Mànnschàft worra.
1 Ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an
2 1918 1918 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1918|SpaceAfter=No
3 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
4-5 àm _ _ _ _ _ _ _ _
4 àn àn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à
5 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
7 And And NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fin
8-9 vum _ _ _ _ _ _ _ _
8 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
9 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
11 erschta erschta ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=premier
12 Waltkriag Waltkriag NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=guerre mondiale|SpaceAfter=No
13 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
14 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
15 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
16 FCM FCM PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FCM
17 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=une
18 frànzeescha frànzeesch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=français
19 Mànnschàft Mànnschàft NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=équipe
20 worra wara VERB VERB _ _ _ _ Gloss=devenir|SpaceAfter=No
21 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.12
# text = Gliichzittig hàt dr FCM ìn dr Stade vu Bourtzwiller gwàndelt.
1 Gliichzittig Gliichzittig ADV ADV _ _ _ _ Gloss=simultanément
2 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
3 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
4 FCM FCM PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FCM
5 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
6 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
7 Stade Stade NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=stade
8 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
9 Bourtzwiller Bourtzwiller PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Bourtzwiller|NamedType=LOC-B
10 gwàndelt wàndle VERB VERB _ _ _ _ Gloss=déménager|SpaceAfter=No
11 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.13
# text = Ìm Johr 1932–33 hàt dr FCM àm erschta „Championnat de France D1“ Teil gnumma.
1-2 Ìm _ _ _ _ _ _ _ _
1 Ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
2 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
4 Johr Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=an
5 1932 1932 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1932|SpaceAfter=No
6 – – PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=–|SpaceAfter=No
7 33 33 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=33
8 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
9 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
10 FCM FCM PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FCM
11-12 àm _ _ _ _ _ _ _ _
11 àn àn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à
12 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
14 erschta erscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=premier
15 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
16 Championnat Championnat X FM _ _ _ _ Gloss=Championnat
17 de de X FM _ _ _ _ Gloss=de
18 France France X FM _ _ _ _ Gloss=France
19 D1 D1 X FM _ _ _ _ Gloss=D1|SpaceAfter=No
20 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“
21 Teil Teil PART PART _ _ _ _ Gloss=part
22 gnumma namma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=prendre|SpaceAfter=No
23 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.14
# text = Do hàt'r dr 10. Plàtz erriicht.
1 Do do ADV ADV _ _ _ _ Gloss=là
2 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No
3 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
4 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la
5 10. 10. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=10ème
6 Plàtz Plàtz NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=place
7 erriicht erriiche VERB VERB _ _ _ _ Gloss=atteindre|SpaceAfter=No
8 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.15
# text = Wahrend em zweita Waltkriag, wo dr FCM wìder a ditscher Nàmma, „FC Mülhausen 1893“, ghàà hàt, hàt'r ìn dr ditscha „Gauliga Elsass“ mìtgspìelt.
1 Wahrend wahrend ADP ADP _ _ _ _ Gloss=pendant
2 em em DET DET _ _ _ _ Gloss=la
3 zweita zweit ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=deuxième
4 Waltkriag Waltkriag NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=guerre mondiale|SpaceAfter=No
5 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
6 wo wo ADV ADV _ _ _ _ Gloss=quand
7 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
8 FCM FCM PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FCM
9 wìder wìder ADV ADV _ _ _ _ Gloss=de nouveau
10 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=un
11 ditscher ditsch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=allemand
12 Nàmma Nàmma NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=nom|SpaceAfter=No
13 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
14 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
15 FC FC PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FC
16 Mülhausen Mülhausen PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mulhouse
17 1893 1893 PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=1893|SpaceAfter=No
18 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“|SpaceAfter=No
19 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
20 ghàà hàn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=avoir
21 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No
22 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
23 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No
24 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
25 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
26 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la
27 ditscha ditsch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=allemand
28 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
29 Gauliga Gauliga X FM _ _ _ _ Gloss=Ligue de comté
30 Elsass Elsass X FM _ _ _ _ Gloss=Alsace|SpaceAfter=No
31 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“
32 mìtgspìelt mìtspìele VERB VERB _ _ _ _ Gloss=jouer|SpaceAfter=No
33 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.16
# text = Ar ìsch drèi Mol Meischter worra: ànna 1940–41, 1942–43 un 1943–44.
1 Ar ar PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
2 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
3 drèi drèi NUM NUM _ _ _ _ Gloss=trois
4 Mol Mol NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fois
5 Meischter Meischter NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=champion
6 worra wara VERB VERB _ _ _ _ Gloss=devenir|SpaceAfter=No
7 : : PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=:
8 ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an
9 1940 1940 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1940|SpaceAfter=No
10 – – PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=–|SpaceAfter=No
11 41 41 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=41|SpaceAfter=No
12 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
13 1942 1942 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1942|SpaceAfter=No
14 – – PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=–|SpaceAfter=No
15 43 43 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=43
16 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et
17 1943 1943 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1943|SpaceAfter=No
18 – – PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=–|SpaceAfter=No
19 44 44 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=44|SpaceAfter=No
20 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.17
# text = Ìm Johr 1944–45 hàt'r ìn dr „Gauliga Elsass“ nìt mìtgmàcht, waga da Befrèiungskampfa.
1-2 Ìm _ _ _ _ _ _ _ _
1 Ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
2 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
4 Johr Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=an
5 1944 1944 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1944|SpaceAfter=No
6 – – PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=–|SpaceAfter=No
7 45 45 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=45
8 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No
9 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
10 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
11 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la
12 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
13 Gauliga Gauliga X FM _ _ _ _ Gloss=Ligue de comté
14 Elsass Elsass X FM _ _ _ _ Gloss=Alsace|SpaceAfter=No
15 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“
16 nìt nìt PART PART _ _ _ _ Gloss=pas
17 mìtgmàcht mìtmàche VERB VERB _ _ _ _ Gloss=participer|SpaceAfter=No
18 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
19 waga waga ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à cause de
20 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les
21 Befrèiungskampfa Befrèiungskampf NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=bataille de libération|SpaceAfter=No
22 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.18
# text = Zitter 1979 spìelt dr FCM ìm Stade de l'Ill.
1 Zitter Zitter ADP ADP _ _ _ _ Gloss=depuis
2 1979 1979 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1979
3 spìelt spìela VERB VERB _ _ _ _ Gloss=jouer
4 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
5 FCM FCM PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FCM
6-7 ìm _ _ _ _ _ _ _ _
6 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
7 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
9 Stade Stade X FM _ _ _ _ Gloss=Stade
10 de de X FM _ _ _ _ Gloss=de
11 l' l' X FM _ _ _ _ Gloss=l'|SpaceAfter=No
12 Ill Ill X FM _ _ _ _ Gloss=Ill|SpaceAfter=No
13 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.19
# text = Vu da Johra 1970. bis àm And vu da Johra 1990. hàt dr FCM a zìmlig güeta Kàrriar gmàcht, d meischta Zitt ìn dr 2. Division.
1 Vu Vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
2 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les
3 Johra Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=année
4 1970. 1970. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1970.
5 bis bis ADP ADP _ _ _ _ Gloss=jusque
6-7 àm _ _ _ _ _ _ _ _
6 àn àn ADP ADP _ _ _ _ Gloss
7 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
9 And And NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fin
10 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
11 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les
12 Johra Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=année
13 1990. 1990. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1990.
14 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
15 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
16 FCM FCM PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FCM
17 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=une
18 zìmlig zìmlig ADV ADV _ _ _ _ Gloss=assez
19 güeta güet ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=bon
20 Kàrriar Kàrriar NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=carrière
21 gmàcht màcha VERB VERB _ _ _ _ Gloss=faire|SpaceAfter=No
22 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
23 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=la
24 meischta meischt ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=plupart
25 Zitt Zitt NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=temps
26 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
27 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la
28 2. 2. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=2ème
29 Division Division NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=division|SpaceAfter=No
30 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.20
# text = Àm 20. Mai 1999 hàt àwer dr FCM, üs ekonomischa Grìnda, si Profistàtüs verlora.
1-2 Àm _ _ _ _ _ _ _ _
1 Àn àn ADP ADP _ _ _ _ Gloss
2 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
4 20. 20. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=20
5 Mai Mai NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=mai
6 1999 1999 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1999
7 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
8 àwer àwer ADV ADV _ _ _ _ Gloss=néanmoins
9 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
10 FCM FCM PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FCM|SpaceAfter=No
11 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
12 üs üs ADP ADP _ _ _ _ Gloss=pour
13 ekonomischa ekonomisch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=économique
14 Grìnda Grund NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=raison|SpaceAfter=No
15 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
16 si si DET DET _ _ _ _ Gloss=son
17 Profistàtüs Profistàtüs NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=statut professionnel
18 verlora verliera VERB VERB _ _ _ _ Gloss=perdre|SpaceAfter=No
19 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.21
# text = Zitterhar ìsch'r ìn CFA (Championnat de France Amateur) blìewa.
1 Zitterhar zitterhar ADP ADP _ _ _ _ Gloss=depuis
2 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No
3 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
4 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en
5 CFA CFA PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=CFA
6 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No
7 Championnat Championnat X FM _ _ _ _ Gloss=Championnat
8 de de X FM _ _ _ _ Gloss=de
9 France France X FM _ _ _ _ Gloss=France
10 Amateur Amateur X FM _ _ _ _ Gloss=Amateur|SpaceAfter=No
11 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=)
12 blìewa blìewa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=rester|SpaceAfter=No
13 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.22
# text = Präsidanta
1 Präsidanta Präsidanta NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=président
# sent_id = WKP_17438.23
# text = D Ehratribune vum „Stade de l'Ill“ trajt dr Nàmma vum Pierre Hornus.
1 D d DET DET _ _ _ _ Gloss=la
2 Ehratribune Ehratribune NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=tribune d'honneur
3-4 vum _ _ _ _ _ _ _ _
3 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
4 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
6 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
7 Stade Stade X FM _ _ _ _ Gloss=Stade
8 de de X FM _ _ _ _ Gloss=de
9 l' l' X FM _ _ _ _ Gloss=l'|SpaceAfter=No
10 Ill Ill X FM _ _ _ _ Gloss=Ill|SpaceAfter=No
11 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“
12 trajt traje VERB VERB _ _ _ _ Gloss=porter
13 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
14 Nàmma Nàmma NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=nom
15-16 vum _ _ _ _ _ _ _ _
15 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
16 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
18 Pierre Pierre PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Pierre
19 Hornus Hornus PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Hornus|SpaceAfter=No
20 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.24
# text = Vor ebb'r Präsidant gsìì ìsch, ìsch'r aui a Spìeler ìm FC Mulhouse gsìì.
1 Vor vor ADP ADP _ _ _ _ Gloss=avant
2 ebb ebb SCONJ SCONJ _ _ _ _ Gloss=qu'|SpaceAfter=No
3 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
4 Präsidant Präsidant NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=président
5 gsìì sìn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être
6 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No
7 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
8 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No
9 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
10 aui aui ADV ADV _ _ _ _ Gloss=aussi
11 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=un
12 Spìeler Spìeler NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=joueur
13-14 ìm _ _ _ _ _ _ _ _
13 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
14 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
16 FC FC PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FC
17 Mulhouse Mulhouse PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mulhouse
18 gsìì sìn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No
19 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.25
# text = Trainer
1 Trainer Trainer NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=entraineur
# sent_id = WKP_17438.26
# text = Beriahmta Spìeler
1 Beriahmta Beriahmt ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=célèbre
2 Spìeler Spìeler NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=joueur
# sent_id = WKP_17438.27
# text = Stroßaplàkàt vum Paul Heinrich
1 Stroßaplàkàt Stroßaplàkàt NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=plaque de rue
2-3 vum _ _ _ _ _ _ _ _
2 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
3 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
5 Paul Paul PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Paul
6 Heinrich Heinrich PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Heinrich
# sent_id = WKP_17438.28
# text = Salah Assad (1986)
1 Salah Salah PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Salah
2 Assad Assad PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Assad
3 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No
4 1986 1986 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1986|SpaceAfter=No
5 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=)
# sent_id = WKP_17438.29
# text = Nestor Subiat
1 Nestor Nestor PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Nestor
2 Subiat Subiat PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Subiat
# sent_id = WKP_17438.30
# text = Dr Frédéric Johansen ìsch a begàbter junger Füeßballer gsìì.
1 Dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
2 Frédéric Frédéric PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Frédéric
3 Johansen Johansen PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johansen
4 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
5 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=un
6 begàbter begàbt ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=doué
7 junger jung ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=jeune
8 Füeßballer Füeßballer NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=footballeur
9 gsìì sìn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No
10 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.31
# text = Ar ìsch àm 19. Dezamber 1992 ìn'ma Auto-Unfàll gstorwa.
1 Ar ar PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
2 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
3-4 àm _ _ _ _ _ _ _ _
3 àn àn ADP ADP _ _ _ _ Gloss
4 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
6 19. 19. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=19
7 Dezamber Dezamber NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=décembre
8 1992 1992 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1992
9 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans|SpaceAfter=No
10 'ma 'ma DET DET _ _ _ _ Gloss=un
11 Auto-Unfàll Auto-Unfàll NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=accident de voiture
12 gstorwa sterwa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=mourir|SpaceAfter=No
13 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.32
# text = D Süd-Tribune vum „Stade de l'Ill“ trajt jetz si Nàmma.
1 D D DET DET _ _ _ _ Gloss=la
2 Süd-Tribune Süd-Tribune NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=tribune Sud
3-4 vum _ _ _ _ _ _ _ _
3 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
4 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
6 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
7 Stade Stade X FM _ _ _ _ Gloss=Stade
8 de de X FM _ _ _ _ Gloss=de
9 l' l' X FM _ _ _ _ Gloss=l'|SpaceAfter=No
10 Ill Ill X FM _ _ _ _ Gloss=Ill|SpaceAfter=No
11 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“
12 trajt traje VERB VERB _ _ _ _ Gloss=porter
13 jetz jetz ADV ADV _ _ _ _ Gloss=maintenant
14 si si DET DET _ _ _ _ Gloss=son
15 Nàmma Nàmma NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=nom|SpaceAfter=No
16 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.33
# text = Fans
1 Fans Fan NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=supporters
# sent_id = WKP_17438.34
# text = Zitter da Johra 1980 hàt's a pààr Fan Club gaa.
1 Zitter Zitter ADP ADP _ _ _ _ Gloss=depuis
2 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les
3 Johra Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=année
4 1980 1980 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1980
5 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No
6 's ’s PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
7 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=un
8 pààr pààr PRON PRON _ _ _ _ Gloss=quelque
9 Fan Fan NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fan
10 Club Club NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=club
11 gaa gaa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=exister|SpaceAfter=No
12 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.35
# text = Dàto gitt's zwei Fan Club: „Brigade Ultra 1988“ un „Sud Alsace Fans“.
1 Dàtoto ADV ADV _ _ _ _ Gloss=actuellement
2 gitt genn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=exister|SpaceAfter=No
3 's 's PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
4 zwei zwei NUM NUM _ _ _ _ Gloss=deux
5 Fan Fan NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fan
6 Club Club NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=club|SpaceAfter=No
7 : : PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=:
8 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
9 Brigade Brigade PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Brigade
10 Ultra Ultra PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Ultra
11 1988 1988 PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=1988|SpaceAfter=No
12 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“
13 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et
14 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
15 Sud Sud PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Sud
16 Alsace Alsace PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Alsace
17 Fans Fans PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Fans|SpaceAfter=No
18 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“|SpaceAfter=No
19 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.36
# text = Ànna 1982, wo der FCM ìn d 1. Division gstìega ìsch, hàt dr „Rino Rivers Group“ a Schlàger gsunga, wo der Hymn vum FCM worra ìsch: „Allez Mulhouse“; d Wärter sìn teilwiis uf Frànzeesch, teilwiis uf Elsassisch.
1 Ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an
2 1982 1982 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1982|SpaceAfter=No
3 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
4 wo wo ADV ADV _ _ _ _ Gloss=quand
5 der der DET DET _ _ _ _ Gloss=le
6 FCM FCM SYM SYM _ _ _ _ Gloss=FCM
7 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en
8 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=la
9 1. 1. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1ère
10 Division Division NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=division
11 gstìega steiga VERB VERB _ _ _ _ Gloss=monter
12 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No
13 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
14 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
15 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
16 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
17 Rino Rino PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Rino
18 Rivers Rivers PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Rivers
19 Group Rivers PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Rivers|SpaceAfter=No
20 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“
21 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=un
22 Schlàger Schlàger NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=tube
23 gsunga singa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=chanter|SpaceAfter=No
24 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
25 wo wo PRON PRON _ _ _ _ Gloss=qui
26 der der DET DET _ _ _ _ Gloss=l'
27 Hymn Hymn NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=hymne
28-29 vum _ _ _ _ _ _ _ _
28 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
29 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
31 FCM FCM PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FCM
32 worra wara VERB VERB _ _ _ _ Gloss=devenir
33 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No
34 : : PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=:
35 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
36 Allez Allez X FM _ _ _ _ Gloss=Allez
37 Mulhouse Mulhouse X FM _ _ _ _ Gloss=Mulhouse|SpaceAfter=No
38 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“|SpaceAfter=No
39 ; ; PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=;
40 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=les
41 Wärter Wort NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=parole
42 sìn sìn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être
43 teilwiis teilwiis ADV ADV _ _ _ _ Gloss=partiellement
44 uf uf ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en
45 Frànzeesch Frànzeesch NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=français|SpaceAfter=No
46 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
47 teilwiis teilwiis ADV ADV _ _ _ _ Gloss=partiellement
48 uf uf ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en
49 Elsassisch Elsassisch NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=alsacien|SpaceAfter=No
50 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_17438.37
# text = Externa Links
1 Externa Extern ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=externe
2 Links Link NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=lien
# sent_id = WKP_17438.38
# text = Offizieller Websitt (fr)
1 Offizieller Offiziell ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=officiel
2 Websitt Websitt NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=site web
3 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No
4 fr fr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=français|SpaceAfter=No
5 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=)
# text = Frèier Forum vu da Fans (fr)
1 Frèier frèi ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=libre
2 Forum Forum NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=forum
3 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
4 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les
5 Fans Fan NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fan
6 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No
7 fr fr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=français|SpaceAfter=No
8 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=)