de-francophones's picture
Upload 42 files
5dcd2fd verified
# sent_id = WKP_34853.1
# text = Johannes Mentelin
1 Johannes Johannes PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johannes
2 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin
# sent_id = WKP_34853.2
# text = Dr Johannes Mentelin, mankmol àui Mentlin gnannt, (* um 1410 z' Schlettstàdt ; † 12. Dezamber 1478 z'Stroßburri ) ìsch, ìn dr Zitt vu da Ìnkunàwel, a ditscher Büechdrucker un Büechhàndler gsìì.
1 Dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
2 Johannes Johannes PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johannes
3 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin|SpaceAfter=No
4 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
5 mankmol mankmol ADV ADV _ _ _ _ Gloss=parfois
6 àui àui ADV ADV _ _ _ _ Gloss=aussi
7 Mentlin Mentlin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentlin
8 gnannt nanna VERB VERB _ _ _ _ Gloss=nommer|SpaceAfter=No
9 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
10 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No
11 * * SYM SYM _ _ _ _ Gloss=*
12 um um ADP ADP _ _ _ _ Gloss=autour de
13 1410 1410 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1410
14 z' z' ADP ADP _ _ _ _ Gloss
15 Schlettstàdt Schlettstàdt PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Sélestat|NamedType=LOC-B
16 ; ; PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=;
17 † † SYM SYM _ _ _ _ Gloss=†
18 12. 12. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=12
19 Dezamber Dezamber NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=décembre
20 1478 1478 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1478
21 z' z' ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à|SpaceAfter=No
22 Stroßburri Stroßburri PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Strasbourg|NamedType=LOC-B
23 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=)
24 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No
25 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
26 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss
27 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
28 Zitt Zitt NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=époque
29 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
30 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les
31 Ìnkunàwel Ìnkunàwel NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=incunables|SpaceAfter=No
32 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
33 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=un
34 ditscher ditsch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=allemand
35 Büechdrucker Büechdrucker NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimeur
36 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et
37 Büechhàndler Büechhàndler NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=libraire
38 gsìì sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No
39 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.3
# text = Ànna 1466 hàt'r d erschta druckta Bibel ìn hochditscha Sproch (Mentelin-Bibel) veräffentligt.
1 Ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an
2 1466 1466 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1466
3 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No
4 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
5 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=la
6 erschta erscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=premier
7 druckta druckt ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=imprimé
8 Bibel Bibel NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=Bible
9 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en
10 hochditscha hochditsch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=haut-allemand
11 Sproch Sproch NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=langue
12 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No
13 Mentelin-Bibel Mentelin-Bibel PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Bible Mentelin|SpaceAfter=No
14 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=)
15 veräffentligt veräffentliga VERB VERB _ _ _ _ Gloss=publier|SpaceAfter=No
16 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.4
# text = Lawa
1 Lawa Lawa NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=vie
# sent_id = WKP_34853.5
# text = Dr Johannes Mentelin ìsch ànna 1440 uf Stroßburri kumma.
1 Dr Dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
2 Johannes Johannes PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johannes
3 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin
4 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
5 ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an
6 1440 1440 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1440
7 uf uf ADP ADP _ _ _ _ Gloss
8 Stroßburri Stroßburri PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Strasbourg|NamedType=LOC-B
9 kumma kumma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=venir|SpaceAfter=No
10 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.6
# text = Àls Berüef ìsch'r zeerscht „Guldschriiwer“ (Kalligraph un Büechschriiwer) gsìì un hàt noochhar àls bìschäfliger Notàr gschàft.
1 Àls àls CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=comme
2 Berüef Berüef NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=profession
3 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No
4 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
5 zeerscht zeerscht ADV ADV _ _ _ _ Gloss=d'abord
6 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
7 Guldschriiwer Guldschriiwer NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=calligraphe|SpaceAfter=No
8 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“
9 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No
10 Kalligraph Kalligraph NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=calligraphe
11 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et
12 Büechschriiwer Büechschriiwer NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=copiste|SpaceAfter=No
13 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=)
14 gsìì sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être
15 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et
16 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
17 noochhar noochhar ADV ADV _ _ _ _ Gloss=ensuite
18 àls àls CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=comme
19 bìschäfliger bìschäflig ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=épiscopal
20 Notàr Notàr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=notaire
21 gschàft schàfa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=travailler|SpaceAfter=No
22 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.7
# text = Dr Mentelin hàt sina Stroßburger Druckarèi àm And vu da 1450 Johra grìnda.
1 Dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
2 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin
3 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
4 sina sina DET DET _ _ _ _ Gloss=son
5 Stroßburger Stroßburger ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=strasbourgeois
6 Druckarèi Druckarèi NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimerie
7-8 àm _ _ _ _ _ _ _ _
7 àn àn ADP ADP _ _ _ _ Gloss
8 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
10 And And NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fin
11 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
12 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les
13 1450 1450 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1450
14 Johra Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=année
15 grìnda grìnda VERB VERB _ _ _ _ Gloss=fonder|SpaceAfter=No
16 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.8
# text = Ìm Mìttelàlter hàt ma „Offizin“ gsajt fer a Büechdruckarèi.
1-2 Ìm _ _ _ _ _ _ _ _
1 Ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
2 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
4 Mìttelàlter Mìttelàlter NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=Moyen-Age
5 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
6 ma ma PRON PRON _ _ _ _ Gloss=on
7 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
8 Offizin Offizin NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=officine|SpaceAfter=No
9 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“
10 gsajt sàja VERB VERB _ _ _ _ Gloss=dire
11 fer fer ADP ADP _ _ _ _ Gloss=pour
12 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=une
13 Büechdruckarèi Büechdruckarèi NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimerie|SpaceAfter=No
14 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.9
# text = Ma weiß nìt gnàui, wo un wenn àss er d Technik vum Büechdrucka glehrt hàt.
1 Ma ma PRON PRON _ _ _ _ Gloss=on
2 weiß wissa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=savoir
3 nìt nìt PART PART _ _ _ _ Gloss=pas
4 gnàui gnàui ADV ADV _ _ _ _ Gloss=exactement|SpaceAfter=No
5 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
6 wo wo ADV ADV _ _ _ _ Gloss=où
7 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et
8 wenn wenn ADV ADV _ _ _ _ Gloss=quand
9 àss àss SCONJ SCONJ _ _ _ _ Gloss=que
10 er er PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
11 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=la
12 Technik Technik NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=technique
13-14 vum _ _ _ _ _ _ _ _
13 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
14 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
16 Büechdrucka Büechdrucka NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimerie
17 glehrt lehra VERB VERB _ _ _ _ Gloss=apprendre
18 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No
19 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.10
# text = Sallamols ìsch nur z'Mainz druckt worra.
1 Sallamols sallamols ADV ADV _ _ _ _ Gloss=jadis
2 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
3 nur nur ADV ADV _ _ _ _ Gloss=seulement
4 z' z' ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à|SpaceAfter=No
5 Mainz Mainz PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mayence|NamedType=LOC-B
6 druckt drucka VERB VERB _ _ _ _ Gloss=imprimer
7 worra wara AUX AUX _ _ _ _ Gloss=devenir|SpaceAfter=No
8 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.11
# text = Sina Kenntnissa hàt'r àlso känna lehra, antwader direkt z'Mainz oder dur ebber wo-n-ìhm dàs zeigt hàt, vìllìcht dr Heinrich Eggestein.
1 Sina sina DET DET _ _ _ _ Gloss=ses
2 Kenntnissa Kenntniss NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=connaissance
3 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No
4 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
5 àlso àlso ADV ADV _ _ _ _ Gloss=donc
6 känna känna AUX MOD _ _ _ _ Gloss=connaître
7 lehra lehra VERB VERB _ _ _ _ Gloss=apprendre|SpaceAfter=No
8 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
9 antwader antwader CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=ou
10 direkt direkt ADV ADV _ _ _ _ Gloss=directement
11 z' z' ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à|SpaceAfter=No
12 Mainz Mainz PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mayence|NamedType=LOC-B
13 oder oder CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=ou
14 dur dur ADP ADP _ _ _ _ Gloss=par
15 ebber ebber PRON PRON _ _ _ _ Gloss=quelqu'un
16 wo wo PRON PRON _ _ _ _ Gloss=qui|SpaceAfter=No
17 -n- -n- PART EPE _ _ _ _ Gloss=-n-|SpaceAfter=No
18 ìhm ìhm PRON PRON _ _ _ _ Gloss=lui
19 dàs dàs PRON PRON _ _ _ _ Gloss=ça
20 zeigt zeiga VERB VERB _ _ _ _ Gloss=montrer
21 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No
22 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
23 vìllìcht vìllìcht ADV ADV _ _ _ _ Gloss=peut-être
24 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
25 Heinrich Heinrich PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Heinrich
26 Eggestein Eggestein PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Eggestein|SpaceAfter=No
27 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.12
# text = Denn dr Heinrich Eggestein hàt meegligerwiis z'Mainz vum Johann Gutenberg s Büechdrucka glehrt.
1 Denn denn CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=car
2 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
3 Heinrich Heinrich PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Heinrich
4 Eggestein Eggestein PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Eggestein
5 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
6 meegligerwiis meegligerwiis ADV ADV _ _ _ _ Gloss=possiblement
7 z' z' ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à|SpaceAfter=No
8 Mainz Mainz PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mayence|NamedType=LOC-B
9-10 vum _ _ _ _ _ _ _ _
9 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
10 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
12 Johann Johann PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johann
13 Gutenberg Gutenberg PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Gutenberg
14 s s DET DET _ _ _ _ Gloss=l'
15 Büechdrucka Büechdrucka NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimerie
16 glehrt lehra VERB VERB _ _ _ _ Gloss=apprendre|SpaceAfter=No
17 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.13
# text = Dr Eggestein hàt schiint's sina eigena Offizin erscht ìn dr Mìttla vu da 1460. Johra igrìchta.
1 Dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
2 Eggestein Eggestein PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Eggestein
3 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
4 schiint schiina VERB VERB _ _ _ _ Gloss=sembler|SpaceAfter=No
5 's 's PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
6 sina sina DET DET _ _ _ _ Gloss=sa
7 eigena eigen ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=propre
8 Offizin Offizin NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=officine
9 erscht erscht ADV ADV _ _ _ _ Gloss=seulement
10 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss
11 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la
12 Mìttla Mìttla NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=moitié
13 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
14 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les
15 1460. 1460. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1460,
16 Johra Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=année
17 igrìchta irìchta VERB VERB _ _ _ _ Gloss=installer|SpaceAfter=No
18 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.14
# text = Wenn dàs stìmmt, war àlso dr Johannes Mentelin, noch vor em Heinrich Eggestein, dr erscht Büechdrucker vu Stroßburri gsìì.
1 Wenn wenn SCONJ SCONJ _ _ _ _ Gloss=si
2 dàs dàs PRON PRON _ _ _ _ Gloss=ça
3 stìmmt stìmma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être correct|SpaceAfter=No
4 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
5 war sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
6 àlso àlso ADV ADV _ _ _ _ Gloss=donc
7 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
8 Johannes Johannes PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johannes
9 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin|SpaceAfter=No
10 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
11 noch noch ADV ADV _ _ _ _ Gloss=encore
12 vor vor ADP ADP _ _ _ _ Gloss=avant
13 em em DET DET _ _ _ _ Gloss=le
14 Heinrich Heinrich PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Heinrich
15 Eggestein Eggestein PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Eggestein|SpaceAfter=No
16 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
17 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
18 erscht erscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=premier
19 Büechdrucker Büechdrucker NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimeur
20 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
21 Stroßburri Stroßburri PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Strasbourg|NamedType=LOC-B
22 gsìì sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No
23 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.15
# text = Dr erscht Druck wo ma vum Nàma Mentelin erfàhrt ìsch „Augustinus' Tractatus de arte praedicandi“, ìm Johr 1465.
1 Dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la
2 erscht erscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=premier
3 Druck Druck NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=impression
4 wo wo PRON PRON _ _ _ _ Gloss=que
5 ma ma PRON PRON _ _ _ _ Gloss=on
6-7 vum _ _ _ _ _ _ _ _
6 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
7 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
9 Nàma Nàma NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=nom
10 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin
11 erfàhrt erfàhra VERB VERB _ _ _ _ Gloss=apprendre
12 ìsch sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être
13 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
14 Augustinus' Augustinus' X FM _ _ _ _ Gloss=Augustinus'
15 Tractatus Tractatus X FM _ _ _ _ Gloss=Tractatus
16 de de X FM _ _ _ _ Gloss=de
17 arte arte X FM _ _ _ _ Gloss=arte
18 praedicandi praedicandi X FM _ _ _ _ Gloss=praedicandi|SpaceAfter=No
19 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“|SpaceAfter=No
20 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
21-22 ìm _ _ _ _ _ _ _ _
21 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
22 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
24 Johr Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=an
25 1465 1465 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1465|SpaceAfter=No
26 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.16
# text = Àwer Johannes Mentelin hàt wohrschins scho zìmlig friajher fànga-n-à drucka, sogàr scho ànna 1458.
1 Àwer Àwer CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=mais
2 Johannes Johannes PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johannes
3 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin
4 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
5 wohrschins wohrschins ADV ADV _ _ _ _ Gloss=probablement
6 scho scho ADV ADV _ _ _ _ Gloss=déjà
7 zìmlig zìmlig ADV ADV _ _ _ _ Gloss=assez
8 friajher friajher ADV ADV _ _ _ _ Gloss=plus tôt
9 fànga àfànga VERB VERB _ _ _ _ Gloss=commencer|SpaceAfter=No
10 -n- -n- PART EPE _ _ _ _ Gloss=-n-|SpaceAfter=No
11 à à PART PART _ _ _ _ Gloss
12 drucka drucka VERB VERB _ _ _ _ Gloss=imprimer|SpaceAfter=No
13 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
14 sogàr sogàr ADV ADV _ _ _ _ Gloss=même
15 scho scho ADV ADV _ _ _ _ Gloss=déjà
16 ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an
17 1458 1458 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1458|SpaceAfter=No
18 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.17
# text = Si ältschta bekànnta Druckwark ìsch a làtiinischa Bibel ìn 49 Ziila („B49“), dr erscht Bànd ìsch vum Johr 1460.
1 Si si DET DET _ _ _ _ Gloss=son
2 ältschta ältscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=plus vieux
3 bekànnta bekànnt ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=connu
4 Druckwark Druckwark NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=impression
5 ìsch sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être
6 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=une
7 làtiinischa làtiinisch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=latin
8 Bibel Bibel NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=Bible
9 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en
10 49 49 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=49
11 Ziila Ziil NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=ligne
12 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No
13 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
14 B49 B49 PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=B49|SpaceAfter=No
15 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“|SpaceAfter=No
16 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=)|SpaceAfter=No
17 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
18 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
19 erscht erscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=premier
20 Bànd Bànd NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=volume
21 ìsch sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être
22-23 vum _ _ _ _ _ _ _ _
22 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
23 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
25 Johr Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=an
26 1460 1460 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1460|SpaceAfter=No
27 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.18
# text = S Gschaft vum Johannes Mentelin hàt schnall Erfolg bikumma, ar ìsch a riicher Mànn worra.
1 S S DET DET _ _ _ _ Gloss=l'
2 Gschaft Gschaft NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=affaire
3-4 vum _ _ _ _ _ _ _ _
3 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
4 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
6 Johannes Johannes PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johannes
7 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin
8 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
9 schnall schnall ADV ADV _ _ _ _ Gloss=rapidement
10 Erfolg Erfolg NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=succès
11 bikumma bikumma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=recevoir|SpaceAfter=No
12 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
13 ar ar PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
14 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
15 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=un
16 riicher riich ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=riche
17 Mànn Mànn NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=homme
18 worra wara VERB VERB _ _ _ _ Gloss=devenir|SpaceAfter=No
19 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.19
# text = Ànna 1466 hàt'r sìch sogàr a Wàppa loo màcha.
1 Ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an
2 1466 1466 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1466
3 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No
4 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
5 sìch sìch PRON PRON _ _ _ _ Gloss=se
6 sogàr sogàr ADV ADV _ _ _ _ Gloss=même
7 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=un
8 Wàppa Wàppa NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=blason
9 loo loo VERB VERB _ _ _ _ Gloss=laisser
10 màcha màcha VERB VERB _ _ _ _ Gloss=faire|SpaceAfter=No
11 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.20
# text = Noh ebbena 20 Johr Büechdruckarèi ìsch Mentelin àm 12. Dezamber 1478 z'Stroßburri gstorwa.
1 Noh Noh ADP ADP _ _ _ _ Gloss=après
2 ebbena ebbena DET DET _ _ _ _ Gloss=à peu près
3 20 20 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=20
4 Johr Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=an
5 Büechdruckarèi Büechdruckarèi NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimerie
6 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
7 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin
8-9 àm _ _ _ _ _ _ _ _
8 àn àn ADP ADP _ _ _ _ Gloss
9 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
11 12. 12. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=12,
12 Dezamber Dezamber NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=décembre
13 1478 1478 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1478
14 z' z' ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à|SpaceAfter=No
15 Stroßburri Stroßburri PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Strasbourg|NamedType=LOC-B
16 gstorwa starwa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=mourir|SpaceAfter=No
17 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.21
# text = Ar ìsch uffem Kirchhof vu dr St.-Michaels-Kapelle (wo's nìmm gìtt) vergràwa.
1 Ar Ar PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
2 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
3-4 uffem _ _ _ _ _ _ _ _
3 uff uff ADP ADP _ _ _ _ Gloss=sur
4 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
6 Kirchhof Kirchhof NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=cimetière
7 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
8 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la
9 St. St. PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=St.|SpaceAfter=No
10 - - PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=-|SpaceAfter=No
11 Michaels-Kapelle Michaels-Kapelle PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Michel Chapelle
12 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No
13 wo wo PRON PRON _ _ _ _ Gloss=qui|SpaceAfter=No
14 's 's PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
15 nìmm nìmm ADV ADV _ _ _ _ Gloss=plus
16 gìtt ga VERB VERB _ _ _ _ Gloss=exister|SpaceAfter=No
17 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=)
18 vergràwa vergràwa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=enterrer|SpaceAfter=No
19 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.22
# text = Speeter ìsch sina Laicha ìn dr Stroßburger Mìnschter kumma.
1 Speeter speeter ADV ADV _ _ _ _ Gloss=plus tard
2 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
3 sina sina DET DET _ _ _ _ Gloss=son
4 Laicha Laicha NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=corps
5 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
6 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la
7 Stroßburger Stroßburger ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=de Strasbourg
8 Mìnschter Mìnschter NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=cathédrale
9 kumma kumma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=venir|SpaceAfter=No
10 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.23
# text = Sina zwei Tächter han d Büechdrucker Martin Schott un Adolf Rusch ghirota.
1 Sina sina DET DET _ _ _ _ Gloss=ses
2 zwei zwei NUM NUM _ _ _ _ Gloss=deux
3 Tächter Tochter NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fille
4 han han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
5 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=les
6 Büechdrucker Büechdrucker NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimeur
7 Martin Martin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Martin
8 Schott Schott PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Schott
9 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et
10 Adolf Adolf PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Adolf
11 Rusch Rusch PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Rusch
12 ghirota hirota VERB VERB _ _ _ _ Gloss=épouser|SpaceAfter=No
13 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.24
# text = Dr Letzterer, àui „Drucker mìt da bizàrra R“ gnannt, hàt d Leitung vu dr Offizin ìwergnumma.
1 Dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
2 Letzterer Letzterer NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=dernier|SpaceAfter=No
3 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
4 àui àui CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=aussi
5 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
6 Drucker Drucker NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimeur
7 mìt mìt ADP ADP _ _ _ _ Gloss=avec
8 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les
9 bizàrra bizàrr ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=bizarre
10 R R NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=R|SpaceAfter=No
11 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“
12 gnannt nanna VERB VERB _ _ _ _ Gloss=nommer|SpaceAfter=No
13 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
14 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
15 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=la
16 Leitung Leitung NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=direction
17 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
18 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=l'
19 Offizin Offizin NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=officine
20 ìwergnumma ìwernamma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=reprendre|SpaceAfter=No
21 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.25
# text = Wark
1 Wark Wark NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=œuvre
# sent_id = WKP_34853.26
# text = Ar hàt meischtens Biacher ìwer Theologie un Philosophie uf Làtiinisch druckt; gstudiarta Litt hann d Quàlität vu da Text nohglüegt un han sa verbessert, vor em Drucka.
1 Ar Ar PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
2 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
3 meischtens meischtens ADV ADV _ _ _ _ Gloss=surtout
4 Biacher Büech NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=livre
5 ìwer ìwer ADP ADP _ _ _ _ Gloss=sur
6 Theologie Theologie NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=théologie
7 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et
8 Philosophie Philosophie NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=philosophie
9 uf uf ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en
10 Làtiinisch Làtiinisch NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=latin
11 druckt drucka VERB VERB _ _ _ _ Gloss=imprimer|SpaceAfter=No
12 ; ; PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=;
13 gstudiarta gstudiart ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=éduqué
14 Litt Litt NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=gens
15 hann hann AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
16 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=la
17 Quàlität Quàlität NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=qualité
18 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
19 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les
20 Text Text NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=texte
21 nohglüegt nohlüega VERB VERB _ _ _ _ Gloss=vérifier
22 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et
23 han han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
24 sa sa PRON PRON _ _ _ _ Gloss=les
25 verbessert verbessera VERB VERB _ _ _ _ Gloss=améliorer|SpaceAfter=No
26 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
27 vor vor ADP ADP _ _ _ _ Gloss=avant
28 em em DET DET _ _ _ _ Gloss=l'
29 Drucka Drucka NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=impression|SpaceAfter=No
30 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.27
# text = Uf Hochditsch hàt'r Literàtur vum Mìttelàlter druckt, wia zum Beispiel „Parzival“ vum Wolfram von Eschenbach un „Titurel“ vum Albrecht von Scharfenberg.
1 Uf uf ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en
2 Hochditsch Hochditsch NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=haut-allemand
3 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No
4 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
5 Literàtur Literàtur NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=littérature
6-7 vum _ _ _ _ _ _ _ _
6 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
7 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
9 Mìttelàlter Mìttelàlter NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=Moyen-Age
10 druckt drucka VERB VERB _ _ _ _ Gloss=imprimer|SpaceAfter=No
11 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
12 wia wia CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=comme
13-14 zum _ _ _ _ _ _ _ _
13 zu zu ADP ADP _ _ _ _ Gloss
14 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
16 Beispiel Beispiel NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=exemple
17 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
18 Parzival Parzival PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Perceval|SpaceAfter=No
19 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“
20-21 vum _ _ _ _ _ _ _ _
20 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
21 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
23 Wolfram Wolfram PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Wolfram
24 von von PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=von
25 Eschenbach Eschenbach PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Eschenbach
26 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et
27 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
28 Titurel Titurel PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Titurel|SpaceAfter=No
29 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“
30-31 vum _ _ _ _ _ _ _ _
30 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
31 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
33 Albrecht Albrecht PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Albrecht
34 von von PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=von
35 Scharfenberg Scharfenberg PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Scharfenberg|SpaceAfter=No
36 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.28
# text = Ìm Gsàmta hàt'r ungfahr 40 Biacher unter Duck gmàcht.
1-2 Ìm _ _ _ _ _ _ _ _
1 Ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
2 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
4 Gsàmta Gsàmta NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=tout
5 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No
6 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
7 ungfahr ungfahr ADV ADV _ _ _ _ Gloss=approximativement
8 40 40 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=40
9 Biacher Büech NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=livre
10 unter unter ADP ADP _ _ _ _ Gloss=sous
11 Duck Druck NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=impression|Typo=Yes
12 gmàcht màcha VERB VERB _ _ _ _ Gloss=faire|SpaceAfter=No
13 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# sent_id = WKP_34853.29
# text = Bsundersch ìntressànt ìsch, ànna 1466, si Druck vu dr „Mentelin-Bibel“, ìn Hochditsch, àlso ìn'ra Volkssproch.
1 Bsundersch bsundersch ADV ADV _ _ _ _ Gloss=particulièrement
2 ìntressànt ìntressànt ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=intéressant
3 ìsch sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No
4 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
5 ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an
6 1466 1466 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1466|SpaceAfter=No
7 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
8 si si DET DET _ _ _ _ Gloss=son
9 Druck Druck NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=impression
10 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
11 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la
12 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
13 Mentelin-Bibel Mentelin-Bibel PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Bible Mentelin|SpaceAfter=No
14 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“|SpaceAfter=No
15 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
16 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en
17 Hochditsch Hochditsch NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=haut-allemand|SpaceAfter=No
18 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
19 àlso àlso CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=donc
20 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans|SpaceAfter=No
21 'ra 'ra DET DET _ _ _ _ Gloss=une
22 Volkssproch Volkssproch NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=langue populaire|SpaceAfter=No
23 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
# text = Dia Bibel ìsch drittzeh Mol wìdder druckt worra, vu verschìedena Drucker ìm südditscha Sprochrüüm, bis d Veräffentligung vu dr Luther-Bibel.
1 Dia dia DET DET _ _ _ _ Gloss=cette
2 Bibel Bibel NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=Bible
3 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
4 drittzeh drittzeh NUM NUM _ _ _ _ Gloss=treize
5 Mol Mol NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fois
6 wìdder wìdder ADV ADV _ _ _ _ Gloss=de nouveau
7 druckt drucka VERB VERB _ _ _ _ Gloss=imprimer
8 worra wara AUX AUX _ _ _ _ Gloss=devenir|SpaceAfter=No
9 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
10 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=par
11 verschìedena verschìede ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=différent
12 Drucker Drucker NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimeur
13-14 ìm _ _ _ _ _ _ _ _
13 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
14 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
16 südditscha südditsch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=du Sud de l'Allemagne
17 Sprochrüüm Sprochrüüm NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=aire linguistique|SpaceAfter=No
18 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
19 bis bis ADP ADP _ _ _ _ Gloss=jusqu'à
20 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=la
21 Veräffentligung Veräffentligung NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=publication
22 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
23 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la
24 Luther-Bibel Luther-Bibel PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Bible de Luther|SpaceAfter=No
25 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.|SpaceAfter=No