|
|
|
|
|
1 Johannes Johannes PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johannes
|
|
2 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
2 Johannes Johannes PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johannes
|
|
3 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin|SpaceAfter=No
|
|
4 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
5 mankmol mankmol ADV ADV _ _ _ _ Gloss=parfois
|
|
6 àui àui ADV ADV _ _ _ _ Gloss=aussi
|
|
7 Mentlin Mentlin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentlin
|
|
8 gnannt nanna VERB VERB _ _ _ _ Gloss=nommer|SpaceAfter=No
|
|
9 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
10 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No
|
|
11 * * SYM SYM _ _ _ _ Gloss=*
|
|
12 um um ADP ADP _ _ _ _ Gloss=autour de
|
|
13 1410 1410 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1410
|
|
14 z' z' ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à
|
|
15 Schlettstàdt Schlettstàdt PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Sélestat|NamedType=LOC-B
|
|
16 ; ; PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=;
|
|
17 † † SYM SYM _ _ _ _ Gloss=†
|
|
18 12. 12. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=12
|
|
19 Dezamber Dezamber NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=décembre
|
|
20 1478 1478 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1478
|
|
21 z' z' ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à|SpaceAfter=No
|
|
22 Stroßburri Stroßburri PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Strasbourg|NamedType=LOC-B
|
|
23 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=)
|
|
24 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No
|
|
25 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
26 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à
|
|
27 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
28 Zitt Zitt NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=époque
|
|
29 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
|
|
30 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les
|
|
31 Ìnkunàwel Ìnkunàwel NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=incunables|SpaceAfter=No
|
|
32 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
33 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=un
|
|
34 ditscher ditsch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=allemand
|
|
35 Büechdrucker Büechdrucker NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimeur
|
|
36 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et
|
|
37 Büechhàndler Büechhàndler NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=libraire
|
|
38 gsìì sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No
|
|
39 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an
|
|
2 1466 1466 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1466
|
|
3 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No
|
|
4 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
|
|
5 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=la
|
|
6 erschta erscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=premier
|
|
7 druckta druckt ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=imprimé
|
|
8 Bibel Bibel NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=Bible
|
|
9 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en
|
|
10 hochditscha hochditsch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=haut-allemand
|
|
11 Sproch Sproch NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=langue
|
|
12 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No
|
|
13 Mentelin-Bibel Mentelin-Bibel PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Bible Mentelin|SpaceAfter=No
|
|
14 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=)
|
|
15 veräffentligt veräffentliga VERB VERB _ _ _ _ Gloss=publier|SpaceAfter=No
|
|
16 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
# sent_id = WKP_34853.4
|
|
# text = Lawa
|
|
1 Lawa Lawa NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=vie
|
|
|
|
# sent_id = WKP_34853.5
|
|
# text = Dr Johannes Mentelin ìsch ànna 1440 uf Stroßburri kumma.
|
|
1 Dr Dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
2 Johannes Johannes PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johannes
|
|
3 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin
|
|
4 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
|
|
5 ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an
|
|
6 1440 1440 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1440
|
|
7 uf uf ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à
|
|
8 Stroßburri Stroßburri PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Strasbourg|NamedType=LOC-B
|
|
9 kumma kumma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=venir|SpaceAfter=No
|
|
10 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Àls àls CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=comme
|
|
2 Berüef Berüef NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=profession
|
|
3 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No
|
|
4 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
|
|
5 zeerscht zeerscht ADV ADV _ _ _ _ Gloss=d'abord
|
|
6 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
|
|
7 Guldschriiwer Guldschriiwer NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=calligraphe|SpaceAfter=No
|
|
8 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“
|
|
9 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No
|
|
10 Kalligraph Kalligraph NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=calligraphe
|
|
11 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et
|
|
12 Büechschriiwer Büechschriiwer NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=copiste|SpaceAfter=No
|
|
13 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=)
|
|
14 gsìì sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être
|
|
15 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et
|
|
16 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
|
|
17 noochhar noochhar ADV ADV _ _ _ _ Gloss=ensuite
|
|
18 àls àls CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=comme
|
|
19 bìschäfliger bìschäflig ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=épiscopal
|
|
20 Notàr Notàr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=notaire
|
|
21 gschàft schàfa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=travailler|SpaceAfter=No
|
|
22 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
2 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin
|
|
3 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
|
|
4 sina sina DET DET _ _ _ _ Gloss=son
|
|
5 Stroßburger Stroßburger ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=strasbourgeois
|
|
6 Druckarèi Druckarèi NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimerie
|
|
7-8 àm _ _ _ _ _ _ _ _
|
|
7 àn àn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à
|
|
8 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
10 And And NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fin
|
|
11 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
|
|
12 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les
|
|
13 1450 1450 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1450
|
|
14 Johra Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=année
|
|
15 grìnda grìnda VERB VERB _ _ _ _ Gloss=fonder|SpaceAfter=No
|
|
16 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1-2 Ìm _ _ _ _ _ _ _ _
|
|
1 Ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
|
|
2 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
4 Mìttelàlter Mìttelàlter NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=Moyen-Age
|
|
5 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
|
|
6 ma ma PRON PRON _ _ _ _ Gloss=on
|
|
7 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
|
|
8 Offizin Offizin NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=officine|SpaceAfter=No
|
|
9 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“
|
|
10 gsajt sàja VERB VERB _ _ _ _ Gloss=dire
|
|
11 fer fer ADP ADP _ _ _ _ Gloss=pour
|
|
12 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=une
|
|
13 Büechdruckarèi Büechdruckarèi NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimerie|SpaceAfter=No
|
|
14 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Ma ma PRON PRON _ _ _ _ Gloss=on
|
|
2 weiß wissa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=savoir
|
|
3 nìt nìt PART PART _ _ _ _ Gloss=pas
|
|
4 gnàui gnàui ADV ADV _ _ _ _ Gloss=exactement|SpaceAfter=No
|
|
5 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
6 wo wo ADV ADV _ _ _ _ Gloss=où
|
|
7 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et
|
|
8 wenn wenn ADV ADV _ _ _ _ Gloss=quand
|
|
9 àss àss SCONJ SCONJ _ _ _ _ Gloss=que
|
|
10 er er PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
|
|
11 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=la
|
|
12 Technik Technik NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=technique
|
|
13-14 vum _ _ _ _ _ _ _ _
|
|
13 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
|
|
14 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
16 Büechdrucka Büechdrucka NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimerie
|
|
17 glehrt lehra VERB VERB _ _ _ _ Gloss=apprendre
|
|
18 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No
|
|
19 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Sallamols sallamols ADV ADV _ _ _ _ Gloss=jadis
|
|
2 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
|
|
3 nur nur ADV ADV _ _ _ _ Gloss=seulement
|
|
4 z' z' ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à|SpaceAfter=No
|
|
5 Mainz Mainz PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mayence|NamedType=LOC-B
|
|
6 druckt drucka VERB VERB _ _ _ _ Gloss=imprimer
|
|
7 worra wara AUX AUX _ _ _ _ Gloss=devenir|SpaceAfter=No
|
|
8 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Sina sina DET DET _ _ _ _ Gloss=ses
|
|
2 Kenntnissa Kenntniss NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=connaissance
|
|
3 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No
|
|
4 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
|
|
5 àlso àlso ADV ADV _ _ _ _ Gloss=donc
|
|
6 känna känna AUX MOD _ _ _ _ Gloss=connaître
|
|
7 lehra lehra VERB VERB _ _ _ _ Gloss=apprendre|SpaceAfter=No
|
|
8 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
9 antwader antwader CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=ou
|
|
10 direkt direkt ADV ADV _ _ _ _ Gloss=directement
|
|
11 z' z' ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à|SpaceAfter=No
|
|
12 Mainz Mainz PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mayence|NamedType=LOC-B
|
|
13 oder oder CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=ou
|
|
14 dur dur ADP ADP _ _ _ _ Gloss=par
|
|
15 ebber ebber PRON PRON _ _ _ _ Gloss=quelqu'un
|
|
16 wo wo PRON PRON _ _ _ _ Gloss=qui|SpaceAfter=No
|
|
17 -n- -n- PART EPE _ _ _ _ Gloss=-n-|SpaceAfter=No
|
|
18 ìhm ìhm PRON PRON _ _ _ _ Gloss=lui
|
|
19 dàs dàs PRON PRON _ _ _ _ Gloss=ça
|
|
20 zeigt zeiga VERB VERB _ _ _ _ Gloss=montrer
|
|
21 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No
|
|
22 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
23 vìllìcht vìllìcht ADV ADV _ _ _ _ Gloss=peut-être
|
|
24 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
25 Heinrich Heinrich PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Heinrich
|
|
26 Eggestein Eggestein PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Eggestein|SpaceAfter=No
|
|
27 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Denn denn CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=car
|
|
2 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
3 Heinrich Heinrich PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Heinrich
|
|
4 Eggestein Eggestein PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Eggestein
|
|
5 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
|
|
6 meegligerwiis meegligerwiis ADV ADV _ _ _ _ Gloss=possiblement
|
|
7 z' z' ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à|SpaceAfter=No
|
|
8 Mainz Mainz PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mayence|NamedType=LOC-B
|
|
9-10 vum _ _ _ _ _ _ _ _
|
|
9 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
|
|
10 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
12 Johann Johann PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johann
|
|
13 Gutenberg Gutenberg PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Gutenberg
|
|
14 s s DET DET _ _ _ _ Gloss=l'
|
|
15 Büechdrucka Büechdrucka NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimerie
|
|
16 glehrt lehra VERB VERB _ _ _ _ Gloss=apprendre|SpaceAfter=No
|
|
17 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
2 Eggestein Eggestein PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Eggestein
|
|
3 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
|
|
4 schiint schiina VERB VERB _ _ _ _ Gloss=sembler|SpaceAfter=No
|
|
5 's 's PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
|
|
6 sina sina DET DET _ _ _ _ Gloss=sa
|
|
7 eigena eigen ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=propre
|
|
8 Offizin Offizin NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=officine
|
|
9 erscht erscht ADV ADV _ _ _ _ Gloss=seulement
|
|
10 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à
|
|
11 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la
|
|
12 Mìttla Mìttla NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=moitié
|
|
13 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
|
|
14 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les
|
|
15 1460. 1460. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1460,
|
|
16 Johra Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=année
|
|
17 igrìchta irìchta VERB VERB _ _ _ _ Gloss=installer|SpaceAfter=No
|
|
18 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Wenn wenn SCONJ SCONJ _ _ _ _ Gloss=si
|
|
2 dàs dàs PRON PRON _ _ _ _ Gloss=ça
|
|
3 stìmmt stìmma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être correct|SpaceAfter=No
|
|
4 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
5 war sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
|
|
6 àlso àlso ADV ADV _ _ _ _ Gloss=donc
|
|
7 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
8 Johannes Johannes PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johannes
|
|
9 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin|SpaceAfter=No
|
|
10 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
11 noch noch ADV ADV _ _ _ _ Gloss=encore
|
|
12 vor vor ADP ADP _ _ _ _ Gloss=avant
|
|
13 em em DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
14 Heinrich Heinrich PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Heinrich
|
|
15 Eggestein Eggestein PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Eggestein|SpaceAfter=No
|
|
16 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
17 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
18 erscht erscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=premier
|
|
19 Büechdrucker Büechdrucker NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimeur
|
|
20 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
|
|
21 Stroßburri Stroßburri PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Strasbourg|NamedType=LOC-B
|
|
22 gsìì sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No
|
|
23 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la
|
|
2 erscht erscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=premier
|
|
3 Druck Druck NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=impression
|
|
4 wo wo PRON PRON _ _ _ _ Gloss=que
|
|
5 ma ma PRON PRON _ _ _ _ Gloss=on
|
|
6-7 vum _ _ _ _ _ _ _ _
|
|
6 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
|
|
7 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
9 Nàma Nàma NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=nom
|
|
10 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin
|
|
11 erfàhrt erfàhra VERB VERB _ _ _ _ Gloss=apprendre
|
|
12 ìsch sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être
|
|
13 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
|
|
14 Augustinus' Augustinus' X FM _ _ _ _ Gloss=Augustinus'
|
|
15 Tractatus Tractatus X FM _ _ _ _ Gloss=Tractatus
|
|
16 de de X FM _ _ _ _ Gloss=de
|
|
17 arte arte X FM _ _ _ _ Gloss=arte
|
|
18 praedicandi praedicandi X FM _ _ _ _ Gloss=praedicandi|SpaceAfter=No
|
|
19 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“|SpaceAfter=No
|
|
20 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
21-22 ìm _ _ _ _ _ _ _ _
|
|
21 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
|
|
22 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
24 Johr Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=an
|
|
25 1465 1465 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1465|SpaceAfter=No
|
|
26 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Àwer Àwer CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=mais
|
|
2 Johannes Johannes PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johannes
|
|
3 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin
|
|
4 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
|
|
5 wohrschins wohrschins ADV ADV _ _ _ _ Gloss=probablement
|
|
6 scho scho ADV ADV _ _ _ _ Gloss=déjà
|
|
7 zìmlig zìmlig ADV ADV _ _ _ _ Gloss=assez
|
|
8 friajher friajher ADV ADV _ _ _ _ Gloss=plus tôt
|
|
9 fànga àfànga VERB VERB _ _ _ _ Gloss=commencer|SpaceAfter=No
|
|
10 -n- -n- PART EPE _ _ _ _ Gloss=-n-|SpaceAfter=No
|
|
11 à à PART PART _ _ _ _ Gloss=à
|
|
12 drucka drucka VERB VERB _ _ _ _ Gloss=imprimer|SpaceAfter=No
|
|
13 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
14 sogàr sogàr ADV ADV _ _ _ _ Gloss=même
|
|
15 scho scho ADV ADV _ _ _ _ Gloss=déjà
|
|
16 ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an
|
|
17 1458 1458 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1458|SpaceAfter=No
|
|
18 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
# sent_id = WKP_34853.17
|
|
# text = Si ältschta bekànnta Druckwark ìsch a làtiinischa Bibel ìn 49 Ziila („B49“), dr erscht Bànd ìsch vum Johr 1460.
|
|
1 Si si DET DET _ _ _ _ Gloss=son
|
|
2 ältschta ältscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=plus vieux
|
|
3 bekànnta bekànnt ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=connu
|
|
4 Druckwark Druckwark NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=impression
|
|
5 ìsch sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être
|
|
6 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=une
|
|
7 làtiinischa làtiinisch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=latin
|
|
8 Bibel Bibel NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=Bible
|
|
9 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en
|
|
10 49 49 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=49
|
|
11 Ziila Ziil NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=ligne
|
|
12 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No
|
|
13 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
|
|
14 B49 B49 PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=B49|SpaceAfter=No
|
|
15 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“|SpaceAfter=No
|
|
16 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=)|SpaceAfter=No
|
|
17 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
18 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
19 erscht erscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=premier
|
|
20 Bànd Bànd NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=volume
|
|
21 ìsch sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être
|
|
22-23 vum _ _ _ _ _ _ _ _
|
|
22 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
|
|
23 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
25 Johr Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=an
|
|
26 1460 1460 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1460|SpaceAfter=No
|
|
27 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
# sent_id = WKP_34853.18
|
|
# text = S Gschaft vum Johannes Mentelin hàt schnall Erfolg bikumma, ar ìsch a riicher Mànn worra.
|
|
1 S S DET DET _ _ _ _ Gloss=l'
|
|
2 Gschaft Gschaft NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=affaire
|
|
3-4 vum _ _ _ _ _ _ _ _
|
|
3 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
|
|
4 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
6 Johannes Johannes PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johannes
|
|
7 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin
|
|
8 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
|
|
9 schnall schnall ADV ADV _ _ _ _ Gloss=rapidement
|
|
10 Erfolg Erfolg NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=succès
|
|
11 bikumma bikumma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=recevoir|SpaceAfter=No
|
|
12 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
13 ar ar PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
|
|
14 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
|
|
15 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=un
|
|
16 riicher riich ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=riche
|
|
17 Mànn Mànn NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=homme
|
|
18 worra wara VERB VERB _ _ _ _ Gloss=devenir|SpaceAfter=No
|
|
19 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an
|
|
2 1466 1466 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1466
|
|
3 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No
|
|
4 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
|
|
5 sìch sìch PRON PRON _ _ _ _ Gloss=se
|
|
6 sogàr sogàr ADV ADV _ _ _ _ Gloss=même
|
|
7 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=un
|
|
8 Wàppa Wàppa NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=blason
|
|
9 loo loo VERB VERB _ _ _ _ Gloss=laisser
|
|
10 màcha màcha VERB VERB _ _ _ _ Gloss=faire|SpaceAfter=No
|
|
11 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
# sent_id = WKP_34853.20
|
|
# text = Noh ebbena 20 Johr Büechdruckarèi ìsch Mentelin àm 12. Dezamber 1478 z'Stroßburri gstorwa.
|
|
1 Noh Noh ADP ADP _ _ _ _ Gloss=après
|
|
2 ebbena ebbena DET DET _ _ _ _ Gloss=à peu près
|
|
3 20 20 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=20
|
|
4 Johr Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=an
|
|
5 Büechdruckarèi Büechdruckarèi NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimerie
|
|
6 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
|
|
7 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin
|
|
8-9 àm _ _ _ _ _ _ _ _
|
|
8 àn àn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à
|
|
9 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
11 12. 12. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=12,
|
|
12 Dezamber Dezamber NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=décembre
|
|
13 1478 1478 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1478
|
|
14 z' z' ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à|SpaceAfter=No
|
|
15 Stroßburri Stroßburri PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Strasbourg|NamedType=LOC-B
|
|
16 gstorwa starwa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=mourir|SpaceAfter=No
|
|
17 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Ar Ar PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
|
|
2 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
|
|
3-4 uffem _ _ _ _ _ _ _ _
|
|
3 uff uff ADP ADP _ _ _ _ Gloss=sur
|
|
4 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
6 Kirchhof Kirchhof NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=cimetière
|
|
7 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
|
|
8 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la
|
|
9 St. St. PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=St.|SpaceAfter=No
|
|
10 - - PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=-|SpaceAfter=No
|
|
11 Michaels-Kapelle Michaels-Kapelle PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Michel Chapelle
|
|
12 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No
|
|
13 wo wo PRON PRON _ _ _ _ Gloss=qui|SpaceAfter=No
|
|
14 's 's PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
|
|
15 nìmm nìmm ADV ADV _ _ _ _ Gloss=plus
|
|
16 gìtt ga VERB VERB _ _ _ _ Gloss=exister|SpaceAfter=No
|
|
17 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=)
|
|
18 vergràwa vergràwa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=enterrer|SpaceAfter=No
|
|
19 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Speeter speeter ADV ADV _ _ _ _ Gloss=plus tard
|
|
2 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
|
|
3 sina sina DET DET _ _ _ _ Gloss=son
|
|
4 Laicha Laicha NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=corps
|
|
5 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
|
|
6 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la
|
|
7 Stroßburger Stroßburger ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=de Strasbourg
|
|
8 Mìnschter Mìnschter NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=cathédrale
|
|
9 kumma kumma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=venir|SpaceAfter=No
|
|
10 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Sina sina DET DET _ _ _ _ Gloss=ses
|
|
2 zwei zwei NUM NUM _ _ _ _ Gloss=deux
|
|
3 Tächter Tochter NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fille
|
|
4 han han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
|
|
5 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=les
|
|
6 Büechdrucker Büechdrucker NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimeur
|
|
7 Martin Martin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Martin
|
|
8 Schott Schott PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Schott
|
|
9 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et
|
|
10 Adolf Adolf PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Adolf
|
|
11 Rusch Rusch PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Rusch
|
|
12 ghirota hirota VERB VERB _ _ _ _ Gloss=épouser|SpaceAfter=No
|
|
13 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
2 Letzterer Letzterer NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=dernier|SpaceAfter=No
|
|
3 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
4 àui àui CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=aussi
|
|
5 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
|
|
6 Drucker Drucker NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimeur
|
|
7 mìt mìt ADP ADP _ _ _ _ Gloss=avec
|
|
8 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les
|
|
9 bizàrra bizàrr ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=bizarre
|
|
10 R R NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=R|SpaceAfter=No
|
|
11 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“
|
|
12 gnannt nanna VERB VERB _ _ _ _ Gloss=nommer|SpaceAfter=No
|
|
13 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
14 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
|
|
15 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=la
|
|
16 Leitung Leitung NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=direction
|
|
17 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
|
|
18 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=l'
|
|
19 Offizin Offizin NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=officine
|
|
20 ìwergnumma ìwernamma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=reprendre|SpaceAfter=No
|
|
21 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Wark Wark NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=œuvre
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Ar Ar PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
|
|
2 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
|
|
3 meischtens meischtens ADV ADV _ _ _ _ Gloss=surtout
|
|
4 Biacher Büech NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=livre
|
|
5 ìwer ìwer ADP ADP _ _ _ _ Gloss=sur
|
|
6 Theologie Theologie NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=théologie
|
|
7 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et
|
|
8 Philosophie Philosophie NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=philosophie
|
|
9 uf uf ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en
|
|
10 Làtiinisch Làtiinisch NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=latin
|
|
11 druckt drucka VERB VERB _ _ _ _ Gloss=imprimer|SpaceAfter=No
|
|
12 ; ; PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=;
|
|
13 gstudiarta gstudiart ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=éduqué
|
|
14 Litt Litt NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=gens
|
|
15 hann hann AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
|
|
16 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=la
|
|
17 Quàlität Quàlität NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=qualité
|
|
18 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
|
|
19 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les
|
|
20 Text Text NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=texte
|
|
21 nohglüegt nohlüega VERB VERB _ _ _ _ Gloss=vérifier
|
|
22 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et
|
|
23 han han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir
|
|
24 sa sa PRON PRON _ _ _ _ Gloss=les
|
|
25 verbessert verbessera VERB VERB _ _ _ _ Gloss=améliorer|SpaceAfter=No
|
|
26 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
27 vor vor ADP ADP _ _ _ _ Gloss=avant
|
|
28 em em DET DET _ _ _ _ Gloss=l'
|
|
29 Drucka Drucka NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=impression|SpaceAfter=No
|
|
30 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Uf uf ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en
|
|
2 Hochditsch Hochditsch NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=haut-allemand
|
|
3 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No
|
|
4 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
|
|
5 Literàtur Literàtur NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=littérature
|
|
6-7 vum _ _ _ _ _ _ _ _
|
|
6 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
|
|
7 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
9 Mìttelàlter Mìttelàlter NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=Moyen-Age
|
|
10 druckt drucka VERB VERB _ _ _ _ Gloss=imprimer|SpaceAfter=No
|
|
11 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
12 wia wia CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=comme
|
|
13-14 zum _ _ _ _ _ _ _ _
|
|
13 zu zu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à
|
|
14 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
16 Beispiel Beispiel NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=exemple
|
|
17 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
|
|
18 Parzival Parzival PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Perceval|SpaceAfter=No
|
|
19 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“
|
|
20-21 vum _ _ _ _ _ _ _ _
|
|
20 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
|
|
21 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
23 Wolfram Wolfram PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Wolfram
|
|
24 von von PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=von
|
|
25 Eschenbach Eschenbach PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Eschenbach
|
|
26 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et
|
|
27 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
|
|
28 Titurel Titurel PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Titurel|SpaceAfter=No
|
|
29 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“
|
|
30-31 vum _ _ _ _ _ _ _ _
|
|
30 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
|
|
31 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
33 Albrecht Albrecht PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Albrecht
|
|
34 von von PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=von
|
|
35 Scharfenberg Scharfenberg PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Scharfenberg|SpaceAfter=No
|
|
36 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1-2 Ìm _ _ _ _ _ _ _ _
|
|
1 Ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
|
|
2 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
4 Gsàmta Gsàmta NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=tout
|
|
5 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No
|
|
6 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il
|
|
7 ungfahr ungfahr ADV ADV _ _ _ _ Gloss=approximativement
|
|
8 40 40 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=40
|
|
9 Biacher Büech NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=livre
|
|
10 unter unter ADP ADP _ _ _ _ Gloss=sous
|
|
11 Duck Druck NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=impression|Typo=Yes
|
|
12 gmàcht màcha VERB VERB _ _ _ _ Gloss=faire|SpaceAfter=No
|
|
13 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Bsundersch bsundersch ADV ADV _ _ _ _ Gloss=particulièrement
|
|
2 ìntressànt ìntressànt ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=intéressant
|
|
3 ìsch sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No
|
|
4 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
5 ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an
|
|
6 1466 1466 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1466|SpaceAfter=No
|
|
7 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
8 si si DET DET _ _ _ _ Gloss=son
|
|
9 Druck Druck NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=impression
|
|
10 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
|
|
11 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la
|
|
12 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No
|
|
13 Mentelin-Bibel Mentelin-Bibel PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Bible Mentelin|SpaceAfter=No
|
|
14 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“|SpaceAfter=No
|
|
15 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
16 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en
|
|
17 Hochditsch Hochditsch NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=haut-allemand|SpaceAfter=No
|
|
18 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
19 àlso àlso CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=donc
|
|
20 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans|SpaceAfter=No
|
|
21 'ra 'ra DET DET _ _ _ _ Gloss=une
|
|
22 Volkssproch Volkssproch NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=langue populaire|SpaceAfter=No
|
|
23 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
|
|
# text = Dia Bibel ìsch drittzeh Mol wìdder druckt worra, vu verschìedena Drucker ìm südditscha Sprochrüüm, bis d Veräffentligung vu dr Luther-Bibel.
|
|
1 Dia dia DET DET _ _ _ _ Gloss=cette
|
|
2 Bibel Bibel NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=Bible
|
|
3 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être
|
|
4 drittzeh drittzeh NUM NUM _ _ _ _ Gloss=treize
|
|
5 Mol Mol NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fois
|
|
6 wìdder wìdder ADV ADV _ _ _ _ Gloss=de nouveau
|
|
7 druckt drucka VERB VERB _ _ _ _ Gloss=imprimer
|
|
8 worra wara AUX AUX _ _ _ _ Gloss=devenir|SpaceAfter=No
|
|
9 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.
|
|
10 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=par
|
|
11 verschìedena verschìede ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=différent
|
|
12 Drucker Drucker NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimeur
|
|
13-14 ìm _ _ _ _ _ _ _ _
|
|
13 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans
|
|
14 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le
|
|
16 südditscha südditsch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=du Sud de l'Allemagne
|
|
17 Sprochrüüm Sprochrüüm NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=aire linguistique|SpaceAfter=No
|
|
18 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=,
|
|
19 bis bis ADP ADP _ _ _ _ Gloss=jusqu'à
|
|
20 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=la
|
|
21 Veräffentligung Veräffentligung NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=publication
|
|
22 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de
|
|
23 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la
|
|
24 Luther-Bibel Luther-Bibel PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Bible de Luther|SpaceAfter=No
|
|
25 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.|SpaceAfter=No
|
|
|