en
stringlengths 5
1.44k
| fr
stringlengths 7
1.67k
| corpus
class label 2
classes |
---|---|---|
Under its brim around there were buds which encircled it, for ten cubits, encircling the sea: the buds were in two rows, cast when it was cast. | Des coloquintes l`entouraient au-dessous de son bord, dix par coudées, faisant tout le tour de la mer; les coloquintes, disposées sur deux rangs, étaient fondues avec elle en une seule pièce. | 1bible-uedin
|
Praise him with the sounding of the trumpet! Praise him with harp and lyre! | Louez-le au son de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe! | 1bible-uedin
|
The word of Yahweh came to me, saying, | La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | 1bible-uedin
|
The noise of the whip, the noise of the rattling of wheels, prancing horses, and bounding chariots, | On entend le bruit du fouet, Le bruit des roues, Le galop des chevaux, Le roulement des chars. | 1bible-uedin
|
This is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he listens to us. | Nous avons auprès de lui cette assurance, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute. | 1bible-uedin
|
And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory. | Alors on sera dans l`effroi et dans la confusion, à cause de l`Éthiopie en qui l`on avait mis sa confiance, et de l`Égypte dont on se glorifiait. | 1bible-uedin
|
So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead. | Ozias se coucha avec ses pères, et on l`enterra avec ses pères dans le champ de la sépulture des rois, car on disait: Il est lépreux. Et Jotham, son fils, régna à sa place. | 1bible-uedin
|
who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies; | C`est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde; | 1bible-uedin
|
The man, the master of the house, went out to them, and said to them, "No, my brothers, please don't act so wickedly; since this man has come into my house, don't do this folly. | Le maître de la maison, se présentant à eux, leur dit: Non, mes frères, ne faites pas le mal, je vous prie; puisque cet homme est entré dans ma maison, ne commettez pas cette infamie. | 1bible-uedin
|
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. | En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d`adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d`adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi. | 1bible-uedin
|
You shall do that which is right and good in the sight of Yahweh; that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which Yahweh swore to your fathers, | Tu feras ce qui est droit et ce qui est bien aux yeux de l`Éternel, afin que tu sois heureux, et que tu entres en possession du bon pays que l`Éternel a juré à tes pères de te donner, | 1bible-uedin
|
For the king trusts in Yahweh. Through the loving kindness of the Most High, he shall not be moved. | (21:8) Le roi se confie en l`Éternel; Et, par la bonté du Très Haut, il ne chancelle pas. | 1bible-uedin
|
And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant: | Maintenant, Seigneur Éternel, tu es Dieu, et tes paroles sont vérité, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur. | 1bible-uedin
|
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son Manasseh were brought up upon Joseph's knees. | Joseph vit les fils d`Éphraïm jusqu`à la troisième génération; et les fils de Makir, fils de Manassé, naquirent sur ses genoux. | 1bible-uedin
|
He said to him, "You know how I have served you, and how your livestock have fared with me. | Jacob lui dit: Tu sais comment je t`ai servi, et ce qu`est devenu ton troupeau avec moi; | 1bible-uedin
|
For they intended evil against you. They plotted evil against you which cannot succeed. | (21:12) Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants. | 1bible-uedin
|
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. | Ils leur firent de nouvelles menaces, et les relâchèrent, ne sachant comment les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé. | 1bible-uedin
|
and say to them, Thus says Yahweh, the God of Israel: Cursed is the man who doesn't hear the words of this covenant, | Dis-leur: Ainsi parle l`Éternel, le Dieu d`Israël: Maudit soit l`homme qui n`écoute point les paroles de cette alliance, | 1bible-uedin
|
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi: | Moïse bâtit un autel, et lui donna pour nom: l`Éternel ma bannière. | 1bible-uedin
|
And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it. | il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d`elles par la croix. | 1bible-uedin
|
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever. | Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu`il a fondée pour toujours. | 1bible-uedin
|
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same. | Pour moi, je l`ai vu, ceux qui labourent l`iniquité Et qui sèment l`injustice en moissonnent les fruits; | 1bible-uedin
|
But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let us go from here. | mais afin que le monde sache que j`aime le Père, et que j`agis selon l`ordre que le Père m`a donné, levez-vous, partons d`ici. | 1bible-uedin
|
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, | Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire | 1bible-uedin
|
He did that which was evil in the sight of Yahweh: he didn't depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. | Il fit ce qui est mal aux yeux de l`Éternel; il ne se détourna d`aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël. | 1bible-uedin
|
And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight. | Jésus, prenant la parole, lui dit: Que veux-tu que je te fasse? Rabbouni, lui répondit l`aveugle, que je recouvre la vue. | 1bible-uedin
|
Fever, muscle ache and eye infection are very frequent. | Parmi les manifestations les plus courantes, on peut citer la fièvre, les douleurs musculaires et les infections oculaires. | 0ECDC
|
It happened, when Solomon had finished the building of the house of Yahweh, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do, | Lorsque Salomon eut achevé de bâtir la maison de l`Éternel, la maison du roi, et tout ce qu`il lui plut de faire, | 1bible-uedin
|
He made his son to pass through the fire, and practiced sorcery, and used enchantments, and dealt with those who had familiar spirits, and with wizards: he worked much evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger. | Il fit passer son fils par le feu; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l`avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l`Éternel, afin de l`irriter. | 1bible-uedin
|
Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts: | Maintenant fortifie-toi, Zorobabel! dit l`Éternel. Fortifie-toi, Josué, fils de Jotsadak, souverain sacrificateur! Fortifie-toi, peuple entier du pays! dit l`Éternel. Et travaillez! Car je suis avec vous, Dit l`Éternel des armées. | 1bible-uedin
|
neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; | Il n`ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère. | 1bible-uedin
|
For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed. | Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris. | 1bible-uedin
|
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. | (64:10) Notre maison sainte et glorieuse, Où nos pères célébraient tes louanges, Est devenue la proie des flammes; Tout ce que nous avions de précieux a été dévasté. | 1bible-uedin
|
Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. | Écoutez donc la parole de l`Éternel, moqueurs, Vous qui dominez sur ce peuple de Jérusalem! | 1bible-uedin
|
Abner had communication with the elders of Israel, saying, "In times past, you sought for David to be king over you. | Abner eut un entretien avec les anciens d`Israël, et leur dit: Vous désiriez autrefois d`avoir David pour roi; | 1bible-uedin
|
Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises. | (47:7) Chantez à Dieu, chantez! Chantez à notre roi, chantez! | 1bible-uedin
|
(for he who appointed Peter to the apostleship of the circumcision appointed me also to the Gentiles); | car celui qui a fait de Pierre l`apôtre des circoncis a aussi fait de moi l`apôtre des païens, - | 1bible-uedin
|
And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? | Je pris une seconde fois la parole, et je lui dis: Que signifient les deux rameaux d`olivier, qui sont près des deux conduits d`or d`où découle l`or? | 1bible-uedin
|
She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you. | (45:15) Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi; | 1bible-uedin
|
Because these are often addressing specific groups representing different sets of beliefs, values, attitudes, social and cultural norms and perceptions. | Parce qu’ils visent souvent des groupes particuliers représentant différentes croyances, valeurs, attitudes, normes et perceptions sociales et culturelles. | 0ECDC
|
For God has put in their hearts to do what he has in mind, and to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God should be accomplished. | Car Dieu a mis dans leurs coeurs d`exécuter son dessein et d`exécuter un même dessein, et de donner leur royauté à la bête, jusqu`à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. | 1bible-uedin
|
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. | La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l`ont point reçue. | 1bible-uedin
|
Yahweh has spoken concerning you, remnant of Judah, Don't you go into Egypt: know certainly that I have testified to you this day. | Restes de Juda, l`Éternel vous dit: N`allez pas en Égypte! sachez que je vous le défends aujourd`hui. | 1bible-uedin
|
Since 1997, a particularly aggressive strain of highly pathogenic bird flu known as A/H5N1 has emerged. | Depuis 1997, une souche particulièrement agressive de grippe aviaire hautement pathogène, connue sous le nom d’A/H5N1, est apparue. | 0ECDC
|
Haven't you made a hedge around him, and around his house, and around all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. | Ne l`as-tu pas protégé, lui, sa maison, et tout ce qui est à lui? Tu as béni l`oeuvre de ses mains, et ses troupeaux couvrent le pays. | 1bible-uedin
|
And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink. | Ils firent signe à leurs compagnons qui étaient dans l`autre barque de venir les aider. Ils vinrent et ils remplirent les deux barques, au point qu`elles enfonçaient. | 1bible-uedin
|
Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these. | Jusque sur les pans de ton habit se trouve Le sang de pauvres innocents, Que tu n`as pas surpris faisant effraction. | 1bible-uedin
|
And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness. | Il leur dit encore: L`Éternel est témoin contre vous, et son oint est témoin, en ce jour, que vous n`avez rien trouvé dans mes mains. Et ils répondirent: Ils en sont témoins. | 1bible-uedin
|
For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus. | Car Dieu m`est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus Christ. | 1bible-uedin
|
Their eyes were opened. Jesus strictly commanded them, saying, "See that no one knows about this." | Et leurs yeux s`ouvrirent. Jésus leur fit cette recommandation sévère: Prenez garde que personne ne le sache. | 1bible-uedin
|
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. | L`oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours. | 1bible-uedin
|
If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? | Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu? | 1bible-uedin
|
In Gibeon there lived the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah; | Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca. | 1bible-uedin
|
Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, | Lorsque la muraille fut rebâtie et que j`eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites. | 1bible-uedin
|
For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burns. | Pour l`amour de Sion je ne me tairai point, Pour l`amour de Jérusalem je ne prendrai point de repos, Jusqu`à ce que son salut paraisse, comme l`aurore, Et sa délivrance, comme un flambeau qui s`allume. | 1bible-uedin
|
And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp to thy brethren; | Isaï dit à David, son fils: Prends pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains, et cours au camp vers tes frères; | 1bible-uedin
|
While they were yet talking with him, the king's eunuchs came, and hurried to bring Haman to the banquet that Esther had prepared. | Comme ils lui parlaient encore, les eunuques du roi arrivèrent et conduisirent aussitôt Haman au festin qu`Esther avait préparé. | 1bible-uedin
|
Moses said to Aaron, "Take a pot, and put an omer-full of manna in it, and lay it up before Yahweh, to be kept throughout your generations." | Et Moïse dit à Aaron: Prends un vase, mets-y de la manne plein un omer, et dépose-le devant l`Éternel, afin qu`il soit conservé pour vos descendants. | 1bible-uedin
|
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did. | Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu`elles apprirent et virent les miracles qu`il faisait. | 1bible-uedin
|
These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. | Tels sont ceux des enfants d`Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. | 1bible-uedin
|
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; | (80:15) Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne! | 1bible-uedin
|
Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever. | Louez l`Éternel! Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! | 1bible-uedin
|
Didn't you, our God, drive out the inhabitants of this land before your people Israel, and give it to the seed of Abraham your friend forever? | N`est-ce pas toi, ô notre Dieu, qui as chassé les habitants de ce pays devant ton peuple d`Israël, et qui l`as donné pour toujours à la postérité d`Abraham qui t`aimait? | 1bible-uedin
|
They departed, and went throughout the villages, preaching the Good News, and healing everywhere. | Ils partirent, et ils allèrent de village en village, annonçant la bonne nouvelle et opérant partout des guérisons. | 1bible-uedin
|
This I recall to my mind, therefore have I hope. | Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l`espérance. | 1bible-uedin
|
He built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor to the ceiling: he built them for it within, for an oracle, even for the most holy place. | Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu`au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint. | 1bible-uedin
|
I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day; | Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de toi dans mes prières, | 1bible-uedin
|
Then the word of Yahweh of Armies came to me, saying, | La parole de l`Éternel des armées me fut adressée, en ces mots: | 1bible-uedin
|
Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies. | Qui accusera les élus de Dieu? C`est Dieu qui justifie! | 1bible-uedin
|
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish? | Et lui, il dormait à la poupe sur le coussin. Ils le réveillèrent, et lui dirent: Maître, ne t`inquiètes-tu pas de ce que nous périssons? | 1bible-uedin
|
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. | L`aire et le pressoir ne les nourriront pas, Et le moût leur fera défaut. | 1bible-uedin
|
bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do. | Supportez-vous les uns les autres, et, si l`un a sujet de se plaindre de l`autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi. | 1bible-uedin
|
The virus spreads through the body into the skin causing rashes to appear. | Le virus se propage dans l’organisme jusqu’à atteindre la peau où il provoque l’apparition d’éruptions cutanées. | 0ECDC
|
Active input is also given in a second series of short courses, i.e. the joint training on epidemiological and microbiological aspects of outbreak investigation. | Une deuxième série de formations courtes est actuellement en cours de préparation. Il s’agit d’une formation conjointe sur les aspects épidémiologiques et microbiologiques des enquêtes sur les foyers épidémiques. | 0ECDC
|
He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, | Et Jésus répondit: Tu ne tueras point; tu ne commettras point d`adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère; | 1bible-uedin
|
For as many as have sinned without law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law. | Tous ceux qui ont péché sans la loi périront aussi sans la loi, et tous ceux qui ont péché avec la loi seront jugés par la loi. | 1bible-uedin
|
After an incubation period of about three weeks pregnant women may suffer from a self-limiting influenza-like illness which may affect the uterus. | Après une période d’incubation d’environ trois semaines, ces dernières peuvent en effet présenter une maladie de type grippal qui guérit d’elle-même, mais qui peut atteindre l’utérus. | 0ECDC
|
In the time that you were broken by the seas in the depths of the waters, your merchandise and all your company fell in your midst. | Et quand tu as été brisée par les mers, Quand tu as disparu dans les profondeurs des eaux, Tes marchandises et toute ta multitude Sont tombées avec toi. | 1bible-uedin
|
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers. | exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d`Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs pères! | 1bible-uedin
|
Though an army should encamp against me, my heart shall not fear. Though war should rise against me, even then I will be confident. | Si une armée se campait contre moi, Mon coeur n`aurait aucune crainte; Si une guerre s`élevait contre moi, Je serais malgré cela plein de confiance. | 1bible-uedin
|
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place. | Le vent d`orient l`emporte, et il s`en va; Il l`arrache violemment de sa demeure. | 1bible-uedin
|
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. | Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l`égard du jugement, soyez des hommes faits. | 1bible-uedin
|
You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows. | (45:8) Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C`est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t`a oint D`une huile de joie, par privilège sur tes collègues. | 1bible-uedin
|
Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you. | Obéissez à vos conducteurs et ayez pour eux de la déférence, car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte; qu`il en soit ainsi, afin qu`ils le fassent avec joie, et non en gémissant, ce qui vous ne serait d`aucun avantage. | 1bible-uedin
|
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you. | Car, mes frères, j`ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu`il y a des disputes au milieu de vous. | 1bible-uedin
|
Data subjects may at any time consult ECDC's Data Protection Officer ([email protected]) or have recourse to the European Data Protection Supervisor. | Ces personnes peuvent à tout moment consulter le délégué à la protection des données de l’ECDC ([email protected]) ou saisir le contrôleur européen de la protection des données. | 0ECDC
|
Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. | Ta femme est comme une vigne féconde Dans l`intérieur de ta maison; Tes fils sont comme des plants d`olivier, Autour de ta table. | 1bible-uedin
|
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.' | Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux. | 1bible-uedin
|
And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand. | Pul, roi d`Assyrie, vint dans le pays; et Menahem donna à Pul mille talents d`argent, pour qu`il aidât à affermir la royauté entre ses mains. | 1bible-uedin
|
So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him. | On craindra le nom de l`Éternel depuis l`occident, Et sa gloire depuis le soleil levant; Quand l`ennemi viendra comme un fleuve, L`esprit de l`Éternel le mettra en fuite. | 1bible-uedin
|
Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers, | Aucun des hommes de cette génération méchante ne verra le bon pays que j`ai juré de donner à vos pères, | 1bible-uedin
|
for they gave that to those who did the work, and repaired therewith the house of Yahweh. | on le donnait à ceux qui faisaient l`ouvrage, afin qu`ils l`employassent à réparer la maison de l`Éternel. | 1bible-uedin
|
And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. | Josué déchira ses vêtements, et se prosterna jusqu`au soir le visage contre terre devant l`arche de l`Éternel, lui et les anciens d`Israël, et ils se couvrirent la tête de poussière. | 1bible-uedin
|
Simon Peter said to him, "Lord, not my feet only, but also my hands and my head!" | Simon Pierre lui dit: Seigneur, non seulement les pieds, mais encore les mains et la tête. | 1bible-uedin
|
Threat Communication (CDTR) | La communication sur les menaces (CDTR) | 0ECDC
|
For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me: | Dieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m`a rempli d`effroi. | 1bible-uedin
|
Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof. | Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et n`oublie pas mes actes de piété à l`égard de la maison de mon Dieu et des choses qui doivent être observées! | 1bible-uedin
|
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech. | Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l`oreille à ma parole! | 1bible-uedin
|
Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came to David, and fell on his face, and showed respect. David said, "Mephibosheth." He answered, "Behold, your servant!" | Et Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David, tomba sur sa face et se prosterna. David dit: Mephiboscheth! Et il répondit: Voici ton serviteur. | 1bible-uedin
|
This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley: | Voici l`offrande que vous prélèverez; la sixième partie d`un épha sur un homer de froment, et la sixième partie d`un épha sur un homer d`orge. | 1bible-uedin
|
Subsets and Splits