en
stringlengths
5
1.44k
fr
stringlengths
7
1.67k
corpus
class label
2 classes
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
(77:9) Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l`éternité?
1bible-uedin
Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.
1bible-uedin
Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
Or, la loi est intervenue pour que l`offense abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé,
1bible-uedin
I am my beloved's. His desire is toward me.
(7:11) Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi.
1bible-uedin
Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, "Why have you gone in to my father's concubine?"
Or Saül avait eu une concubine, nommée Ritspa, fille d`Ajja. Et Isch Boscheth dit à Abner: Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père?
1bible-uedin
and that whoever didn't come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the assembly of the captivity.
et que, d`après l`avis des chefs et des anciens, quiconque ne s`y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l`assemblée des fils de la captivité.
1bible-uedin
For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
Car c`est le mensonge qu`ils vous prophétisent, afin que vous soyez éloignés de votre pays, afin que je vous chasse et que vous périssiez.
1bible-uedin
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
(39:25) Il se rit de la crainte, il n`a pas peur, Il ne recule pas en face de l`épée.
1bible-uedin
It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
1bible-uedin
Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
(58:7) O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux!
1bible-uedin
Nadab and Abihu died before Yahweh, when they offered strange fire before Yahweh, in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.
Nadab et Abihu moururent devant l`Éternel, lorsqu`ils apportèrent devant l`Éternel du feu étranger, dans le désert de Sinaï; ils n`avaient point de fils. Éléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce, en présence d`Aaron, leur père.
1bible-uedin
And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD.
Quand ils voyaient qu`il y avait beaucoup d`argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le souverain sacrificateur, et ils serraient et comptaient l`argent qui se trouvait dans la maison de l`Éternel.
1bible-uedin
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
(65:12) Tu couronnes l`année de tes biens, Et tes pas versent l`abondance;
1bible-uedin
And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
L`Éternel se souvint de ce qu`il avait dit à Sara, et l`Éternel accomplit pour Sara ce qu`il avait promis.
1bible-uedin
And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem.
Il immola sur les autels tous les prêtres des hauts lieux, qui étaient là, et il y brûla des ossements d`hommes. Puis il retourna à Jérusalem.
1bible-uedin
He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.
1bible-uedin
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;
Fils de l`homme, prophétise contre les prophètes d`Israël qui prophétisent, Et dis à ceux qui prophétisent selon leur propre coeur: Écoutez la parole de l`Éternel!
1bible-uedin
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
1bible-uedin
He looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and looked, and saw that the smoke of the land went up as the smoke of a furnace.
Il porta ses regards du côté de Sodome et de Gomorrhe, et sur tout le territoire de la plaine; et voici, il vit s`élever de la terre une fumée, comme la fumée d`une fournaise.
1bible-uedin
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.
(22:27) Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l`Éternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!
1bible-uedin
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.
1bible-uedin
And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years.
Les enfants d`Israël firent encore ce qui déplaît à l`Éternel; et l`Éternel les livra entre les mains des Philistins, pendant quarante ans.
1bible-uedin
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?
1bible-uedin
and wherever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, and grinds his teeth, and wastes away. I asked your disciples to cast it out, and they weren't able."
En quelque lieu qu`il le saisisse, il le jette par terre; l`enfant écume, grince des dents, et devient tout raide. J`ai prié tes disciples de chasser l`esprit, et ils n`ont pas pu.
1bible-uedin
When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, "Truly this man was the Son of God!"
Le centenier, qui était en face de Jésus, voyant qu`il avait expiré de la sorte, dit: Assurément, cet homme était Fils de Dieu.
1bible-uedin
And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whose sake Christ died.
Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort!
1bible-uedin
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
Tu mu soulèves, tu mu fais voler au-dessus du vent, Et tu m`anéantis au bruit de la tempête.
1bible-uedin
Now I have come to make you understand what shall happen to your people in the latter days; for the vision is yet for [many] days:
Je viens maintenant pour te faire connaître ce qui doit arriver à ton peuple dans la suite des temps; car la vision concerne encore ces temps-là.
1bible-uedin
and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;
et à mettre votre honneur à vivre tranquilles, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l`avons recommandé,
1bible-uedin
And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.
Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, qu`elle appela Onan.
1bible-uedin
For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.
Car la mort est montée par nos fenêtres, Elle a pénétré dans nos palais; Elle extermine les enfants dans la rue, Les jeunes gens sur les places.
1bible-uedin
Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
Le reste des actions de Joas, ce qu`il a fait, ses exploits, et la guerre qu`il eut avec Amatsia, roi de Juda, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d`Israël?
1bible-uedin
- prevent the spread of resistant strains between persons.
- prévenir la propagation de souches résistantes entre les individus.
0ECDC
He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
Il est le rocher; ses oeuvres sont parfaites, Car toutes ses voies sont justes; C`est un Dieu fidèle et sans iniquité, Il est juste et droit.
1bible-uedin
And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.
Quand ils sonneront de la corne retentissante, quand vous entendrez le son de la trompette, tout le peuple poussera de grands cris. Alors la muraille de la ville s`écroulera, et le peuple montera, chacun devant soi.
1bible-uedin
He said, "I have been very jealous for Yahweh, the God of Armies; for the children of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and slain your prophets with the sword. I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away."
Il répondit: J`ai déployé mon zèle pour l`Éternel, le Dieu des armées; car les enfants d`Israël ont abandonné ton alliance, ils ont renversé tes autels, et ils ont tué par l`épée tes prophètes; je suis resté, moi seul, et ils cherchent à m`ôter la vie.
1bible-uedin
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
1bible-uedin
When they had gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said to his steward, "Up, follow after the men. When you overtake them, ask them, 'Why have you rewarded evil for good?
Ils étaient sortis de la ville, et ils n`en étaient guère éloignés, lorsque Joseph dit à son intendant: Lève-toi, poursuis ces gens; et, quand tu les auras atteints, tu leur diras: Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?
1bible-uedin
And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.
Son père refusa, et dit: Je le sais, mon fils, je le sais; lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra une multitude de nations.
1bible-uedin
And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul; mais le Père qui m`a envoyé est avec moi.
1bible-uedin
Let his days be few; and let another take his office.
Que ses jours soient peu nombreux, Qu`un autre prenne sa charge!
1bible-uedin
But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee.
Tu auras un poids exact et juste, tu auras un épha exact et juste, afin que tes jours se prolongent dans le pays que l`Éternel, ton Dieu, te donne.
1bible-uedin
And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
Il leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription?
1bible-uedin
Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.
Voici, comme les yeux des serviteurs sont fixés sur la main de leurs maîtres, Et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse, Ainsi nos yeux se tournent vers l`Éternel, notre Dieu, Jusqu`à ce qu`il ait pitié de nous.
1bible-uedin
And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.
Tu feras pour le rideau cinq colonnes d`acacia, et tu les couvriras d`or; elles auront des crochets d`or, et tu fondras pour elles cinq bases d`airain.
1bible-uedin
And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.
Le troisième jour, pendant qu`ils étaient souffrants, les deux fils de Jacob, Siméon et Lévi, frères de Dina, prirent chacun leur épée, tombèrent sur la ville qui se croyait en sécurité, et tuèrent tous les mâles.
1bible-uedin
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d`un an, pour l`holocauste;
1bible-uedin
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
Et si mon coeur s`est laissé séduire en secret, Si ma main s`est portée sur ma bouche;
1bible-uedin
Yahweh also will save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem not be magnified above Judah.
L`Éternel sauvera d`abord les tentes de Juda, Afin que la gloire de la maison de David, La gloire des habitants de Jérusalem ne s`élève pas au-dessus de Juda.
1bible-uedin
The thing which he did was evil in the sight of Yahweh, and he killed him also.
Ce qu`il faisait déplut à l`Éternel, qui le fit aussi mourir.
1bible-uedin
Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days.
Et il déchira ses vêtements, il mit un sac sur ses reins, et il porta longtemps le deuil de son fils.
1bible-uedin
Eleazar the son of Aaron died. They buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill country of Ephraim.
Éléazar, fils d`Aaron, mourut, et on l`enterra à Guibeath Phinées, qui avait été donné à son fils Phinées, dans la montagne d`Éphraïm.
1bible-uedin
And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.
Léa dit: Dieu m`a fait un beau don; cette fois, mon mari habitera avec moi, car je lui ai enfanté six fils. Et elle l`appela du nom de Zabulon.
1bible-uedin
And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
1bible-uedin
Arise, go to Paddan Aram, to the house of Bethuel your mother's father. Take a wife from there from the daughters of Laban, your mother's brother.
Lève-toi, va à Paddan Aram, à la maison de Bethuel, père de ta mère, et prends-y une femme d`entre les filles de Laban, frère de ta mère.
1bible-uedin
"'You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Yahweh.
Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l`Éternel.
1bible-uedin
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d`après ta parole.
1bible-uedin
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
1bible-uedin
Considering the mechanisms behind the emergence of antimicrobial resistance, the strategy to fight it is rather straightforward:
Compte tenu des mécanismes qui sont à l’origine de l’émergence de la résistance aux antimicrobiens, la stratégie à mettre en place est simple:
0ECDC
Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
Qui fait des sépulcres sa demeure, Et passe la nuit dans les cavernes, Mangeant de la chair de porc, Et ayant dans ses vases des mets impurs;
1bible-uedin
For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord GOD.
Car tu les as séparés de tous les autres peuples de la terre pour en faire ton héritage, comme tu l`as déclaré par Moïse, ton serviteur, quand tu fis sortir d`Égypte nos pères, Seigneur Éternel!
1bible-uedin
But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
Pour vous, vous avez reçu l`onction de la part de celui qui est saint, et vous avez tous de la connaissance.
1bible-uedin
But you are cast away from your tomb like an abominable branch, clothed with the slain, who are thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit; like a dead body trodden under foot.
Mais toi, tu as été jeté loin de ton sépulcre, Comme un rameau qu`on dédaigne, Comme une dépouille de gens tués à coups d`épée, Et précipités sur les pierres d`une fosse, Comme un cadavre foulé aux pieds.
1bible-uedin
But if a man is just, and does that which is lawful and right,
L`homme qui est juste, qui pratique la droiture et la justice,
1bible-uedin
Our inheritance is turned to strangers, Our houses to aliens.
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
1bible-uedin
And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not.
A la septième fois, il dit: Voici un petit nuage qui s`élève de la mer, et qui est comme la paume de la main d`un homme. Élie dit: Monte, et dis à Achab: Attelle et descends, afin que la pluie ne t`arrête pas.
1bible-uedin
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,
1bible-uedin
Let Israel now say that his loving kindness endures forever.
Qu`Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
1bible-uedin
They tell God, 'Depart from us, for we don't want to know about your ways.
Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
1bible-uedin
For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.
Vous vous trompez vous-mêmes, car vous m`avez envoyé vers l`Éternel, votre Dieu, en disant: Intercède en notre faveur auprès de l`Éternel, notre Dieu, fais-nous connaître tout ce que l`Éternel, notre Dieu, dira, et nous le ferons.
1bible-uedin
And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
l`autruche, le hibou, la mouette, l`épervier et ce qui est de son espèce;
1bible-uedin
For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire.
1bible-uedin
And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:
L`Éternel dit à Moïse: Va, pars d`ici, toi et le peuple que tu as fait sortir du pays d`Égypte; monte vers le pays que j`ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta postérité.
1bible-uedin
Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,
Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d`Hagri.
1bible-uedin
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.
Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.
1bible-uedin
Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token:
Et maintenant, je vous prie, jurez-moi par l`Éternel que vous aurez pour la maison de mon père la même bonté que j`ai eue pour vous.
1bible-uedin
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.
Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d`Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites m`appartiendront. Je suis l`Éternel.
1bible-uedin
Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. He and Samuel went and lived in Naioth.
C`est ainsi que David prit la fuite et qu`il échappa. Il se rendit auprès de Samuel à Rama, et lui raconta tout ce que Saül lui avait fait. Puis il alla avec Samuel demeurer à Najoth.
1bible-uedin
Yahweh appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day.
L`Éternel lui apparut parmi les chênes de Mamré, comme il était assis à l`entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour.
1bible-uedin
unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his works were evil, and his brother's righteous.
et ne pas ressembler à Caïn, qui était du malin, et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? parce que ses oeuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes.
1bible-uedin
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d`Esprit et de puissance,
1bible-uedin
And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
David, mon père, avait l`intention de bâtir une maison au nom de l`Éternel, le Dieu d`Israël.
1bible-uedin
Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
Alors le peuple d`Israël se divisa en deux partis: une moitié du peuple voulait faire roi Thibni, fils de Guinath, et l`autre moitié était pour Omri.
1bible-uedin
And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
Il a fait que tous les hommes, sortis d`un seul sang, habitassent sur toute la surface de la terre, ayant déterminé la durée des temps et les bornes de leur demeure;
1bible-uedin
The pride of Israel testifies to his face. Therefore Israel and Ephraim will stumble in their iniquity. Judah also will stumble with them.
L`orgueil d`Israël témoigne contre lui; Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité; Avec eux aussi tombera Juda.
1bible-uedin
And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.
Pendant les sept années de fertilité, la terre rapporta abondamment.
1bible-uedin
So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took there rags and worn-out garments, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
Ébed Mélec prit avec lui les hommes, et se rendit à la maison du roi, dans un lieu au-dessous du trésor; il en sortit des lambeaux usés et de vieux haillons, et les descendit à Jérémie dans la citerne, avec des cordes.
1bible-uedin
And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:
et je dis: O Éternel, Dieu des cieux, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais miséricorde à ceux qui t`aiment et qui observent tes commandements!
1bible-uedin
And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
L`Éternel s`en alla lorsqu`il eut achevé de parler à Abraham. Et Abraham retourna dans sa demeure.
1bible-uedin
My son, don't despise Yahweh's discipline, neither be weary of his reproof:
Mon fils, ne méprise pas la correction de l`Éternel, Et ne t`effraie point de ses châtiments;
1bible-uedin
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.
1bible-uedin
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
1bible-uedin
Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l`intelligence en toutes choses.
1bible-uedin
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can't be compared to it.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
1bible-uedin
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
Y a-t-il quelqu`un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui?
1bible-uedin
Don't be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
Ne convoite pas ses friandises: C`est un aliment trompeur.
1bible-uedin
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
Ce que je dis, frères, c`est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n`hérite pas l`incorruptibilité.
1bible-uedin
And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him.
Et David dit à Abischaï et à tous ses serviteurs: Voici, mon fils, qui est sorti de mes entrailles, en veut à ma vie; à plus forte raison ce Benjamite! Laissez-le, et qu`il maudisse, car l`Éternel le lui a dit.
1bible-uedin
For our boasting is this: the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you.
Car ce qui fait notre gloire, c`est ce témoignage de notre conscience, que nous nous sommes conduits dans le monde, et surtout à votre égard, avec sainteté et pureté devant Dieu, non point avec une sagesse charnelle, mais avec la grâce de Dieu.
1bible-uedin
And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?
Et Manoach dit à l`ange de l`Éternel: Quel est ton nom, afin que nous te rendions gloire, quand ta parole s`accomplira?
1bible-uedin