conversations
listlengths 3
3
|
---|
[
{
"from": "system",
"value": "You are uniquely skilled at translating English content into Spanish, maintaining the original tone and meaning."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you help me with the Spanish translation of:\n Of course all the citizens of the EU Member States will also be faced with the novelty of a currency that is valid over such a wider area, and even beyond Europe, as a reserve currency. They will need time to get used to that too.\nSo it is clearly necessary to ask what the EU is doing to protect the euro against counterfeiting.\nAnd that is what we are discussing at this late hour. This really is a subject that is close to the citizen, so it is a pity it is being debated at such a late hour. But that cannot be helped.\nOf course, the European Central Bank has been looking into the matter for a very long time.\nAfter all, it is responsible for technical measures to protect against counterfeiting. As has also been pointed out, in summer 1998 the Commission submitted a communication listing a very wide variety of areas where measures need to be taken, such as information, further training - an important area, cooperation between the euro-states and of course even beyond them, and measures under criminal law.\nThat is what this framework decision is about.\nMrs Cederschiöld, let me offer you sincere thanks on behalf of the Commission and, above all, let me also thank Parliament for being prepared to give its position in the space of such a short time. I certainly appreciate that.\nThe framework decision aims to ensure that the Member States apply the same definition of counterfeiting offences. Of course the first condition for uniform action is always to have uniform definitions and, as was emphasised, what we are basically trying to do is to ensure that the euro is protected even before it is physically introduced. Naturally, the Commission is also glad that the European Parliament' s prompt decision - and I hope the vote will be in favour - means the framework decision can enter into force very rapidly now, so that we can begin to transpose it.\nFor the Commission has been asked to report, as it will in the first half of next year, on the progress in transposing it in the Member States, on whether the serious nature of this issue is being matched by serious action.\nIt has been pointed out that this framework decision is in fact a decision in the area of criminal law. In that respect we must recognise this innovation, this step, even if, as Mr Schulz just pointed out, simply supplementing a rather old convention is not really a particularly bold step.\nIn reply to the question whether the Commission considers that the framework decision has an adequate legal basis under the Treaty, the Commission believes that the right basis is being applied here. The framework decision will, however, have to be supplemented by other legal acts in future.\nThe Commission will submit a proposal for a regulation on cooperation between all the responsible authorities and on cooperation with Europol.\nThat proposal will establish a duty to cooperate, and a duty on the part of the national authorities to notify Europol of cases of counterfeiting and to present any confiscated counterfeit money to the European Central Bank for identification and classification, so that effective measures can then be taken.\nOn the question of coordinating the various measures, since early 1998, the Commission, followed now by OLAF, has been working with experts on the subject from the Member States, the European Central Bank and Europol on means of effectively combating counterfeiting of the euro in advance.\nAs Mr Karas just pointed out, a few weeks ago the Commission submitted a proposal for an information campaign on the euro, to which it proposed allocating as much as EUR 32 million. That is a volume of funding that can be put to very effective use, a large amount; and of course the information campaign will also focus very strongly on protecting the euro against counterfeiting. I believe that this debate shortly before midnight will also teach a salutary lesson to all those counterfeiters who believe their hour has come, because they think the EU is no longer awake at this late hour! Thank you very much, Commissioner Schreyer. The debate is closed.\nThe vote will take place tomorrow at 12.00 p.m. (The sitting was closed at 11.50 p.m.) Resumption of the sitting\nThe Minutes of yesterday' s sitting have been distributed."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Será una circunstancia igualmente nueva para todos los ciudadanos y ciudadanas de los Estados miembros el hecho de que su moneda sea válida en una zona tan amplia y también que se constituya en moneda de referencia más allá de Europa. También a esto deberá uno acostumbrarse.\nAsí, es lógico que se plantee la pregunta de qué hace la UE para proteger el euro de falsificaciones.\nDe ello estamos hablando en hora tan tardía.\nEn efecto, es un tema que preocupa al ciudadano. Por eso es lamentable que el debate se produzca tan tarde.\nPero tiene que hablarse de ello.\nComo es lógico, el Banco Central Europeo se ocupa desde hace tiempo de esta cuestión.\nAl Banco Central le incumben los aspectos técnicos de la protección ante la falsificación.\nEn verano de 1998 la Comisión presentó a este punto ya se ha hecho referencia una comunicación en la que se enunciaron los más diversos ámbitos en que es necesario adoptar medidas, a saber, en el ámbito de la información, en el ámbito de su perfeccionamiento un punto importante en el ámbito de la cooperación entre los Estados euro y, naturalmente, la colaboración en el ámbito de las medidas de Derecho penal.\nDe todo esto se trata en la presente decisión marco.\nSeñora ponente, quiero agradecerles sinceramente en nombre de la Comisión, y sobre todo quiero también agradecer al Parlamento que en tan poco tiempo estuviera preparado para elaborar el informe.\nLo aprecio sinceramente. En la decisión marco se trata de que los Estados miembros apliquen una misma definición de los delitos de falsificación de moneda. Lógicamente, el primer requisito es siempre contar con una misma definición para que se actúe e la misma dirección, y, como se ha puesto de relieve, se trata, en lo esencial, de que la protección del euro esté asegurada antes de su introducción física.\nLa Comisión también agradece, naturalmente, que gracias a la rápida decisión del Parlamento Europeo y espero que se vote de igual modo la decisión marco también pueda entrar en vigor lo más pronto posible, para que puede abrirse el proceso de adaptación de los Derechos nacionales.\nSe ha instado a la Comisión, y así hará en la primera mitad del año que viene, a presentar un informe sobre la marcha de la adaptación del Derecho interno de los Estados miembros a la decisión, y también sobre si la seriedad del asunto se refleja en la acción de los Estados. Ya se ha señalado que esta decisión marco es una decisión adoptada en el ámbito del Derecho Penal.\nEn tal medida debe reconocerse esta novedad, este paso, aunque usted, Sr. Schulz, haya indicado que complementar un Convenio tan antiguo no es un paso demasiado valiente. Sobre su pregunta de si, a juicio de la Comisión, la decisión marco descansa sobre una base jurídica bastante en el mercado: a juicio de la Comisión, se aplica la base legal correcta.\nAdemás, la decisión marco deberá ser completada en lo sucesivo mediante otros actos jurídicos. La Comisión presentará una propuesta de reglamento relativo a la cooperación entre todas las autoridades competentes y a la cooperación con la Europol. Este propuesta debe prever una obligación de colaboración y regular la obligación de las autoridades nacionales de notificar los casos de falsificación de moneda y de entregar el dinero falso requisado al Banco Central Europeo para su identificación y clasificación, con el fin de poder adoptar medidas eficaces al respecto.\nSobre la cuestión de la coordinación de las diferentes medidas: desde principios de 1998 la Comisión colabora (y en lo sucesivo, lo hará la OLAF) con los expertos en el tema de los Estados miembros del Banco Central Europeo y de la Europol para poder luchar anticipadamente y de forma efectiva contra las falsificaciones.\nPor parte de la Comisión, hace pocas semanas usted, Sr. Karras, ya lo ha señalado se presentó la propuesta de una campaña de información sobre el euro, a la que se destinarían, al menos, 32 millones de euros. Este es un volumen de recursos que puede aplicarse con eficacia, es decir, un volumen grande de recursos; por supuesto, en esta campaña de información ocupará un lugar preeminente la protección del euro contra falsificaciones.\nCreo que este debate también contribuye a que todos los falsificadores de dinero que piensen que ha llegado su hora a esta hora tan tardía porque la UE ya no permanece despierta, queden advertidos gracias a este debate poco antes de la media noche. Muchas gracias, señora Comisaria Schreyer.\nEl debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 12.00 horas. (Se suspende la sesión a las 23.50 horas) Reanudación de la sesión El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your proficiency in English and Spanish allows you to provide accurate and context-aware translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Could you give me the Spanish version of: (The Minutes were approved)\nMr President, I should like make a comment in connection with a meeting held last night by various Members of Parliament from all groups.\nThe purpose of the meeting, which was attended by several Vice-Presidents and Quaestors, together with the architects who designed this building, was to discuss how we could improve our working conditions.\nWe discovered during the meeting that the lovely white curtain behind you, Mr President, in fact conceals a huge window which, if the curtain were drawn back, would afford a wonderful view over the river. We were told that the curtain was closed so that you would not have your back to the light and to improve the lighting during debates. But what is to prevent us, before the sitting is opened or when you close the sitting, opening the curtains and enjoying the apparently magnificent view behind you? I am more than happy for our House to be illuminated by the brilliance of our debates but a little real sunlight on our bubble of democracy from time to time would not come amiss.\nI think it would be a nice idea if you could discuss opening this curtain from time to time with the ushers. Thank you very much Mr Onesta, I am grateful for any suggestions that will make our Chamber more conducive to human comfort. I would propose that we carry on in the normal way for the time being. In the meantime, I will have someone check as to whether it would be a simple matter, technically speaking.\nIf so, then we will have a trial run for half an hour and see how it looks when the President sits with his back to the light! UCITS . (SV) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, it is my hope that Parliament is prepared now to make a decision to extend and strengthen the financial market in Europe.\nAs a new Member of the European Parliament, it has been very interesting and instructive for me to be given responsibility for this important matter. I should especially like to thank my colleagues on the committee for their willingness to find compromises; the President and the Bureau for lending a sensitive ear to this complex issue; the Commission, and especially the Commissioner, for being such worthwhile contacts; the Council; and also the division responsible for servicing the committee, for its selfless work.\nThere was a good deal of agreement within the committee, apart from on a matter which, too, I hope it will be possible to solve.\nThe issue of UCITS may appear difficult, technical and a political minefield.\nI believe that some people do not even know what UCITS stands for. Allow me, however, to state very clearly that this is a question which really does affect the citizens of Europe in so far as it relates to how their savings are administered, what options there are available, how competition operates between countries in regard to different forms of savings, savers' demand for security, and the opportunities Europe' s citizens have to save wisely for their old age."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\n(El Acta queda aprobada)\nSeñor Presidente, deseo hacer una observación referente a una reunión que tuvo lugar ayer por la noche entre varios diputados de este Parlamento, sin distinción de grupos. En la misma participaron varios vicepresidentes y cuestores, estando presentes los arquitectos que construyeron este hemiciclo, para buscar la forma de seguir mejorando las condiciones en que se desarrollan nuestros trabajos. Descubrimos, en dicha reunión, que esa cortina situada detrás de usted, señor Presidente, esconde en realidad un ventanal.\nAhora bien, parece ser que, si se abriera, podríamos contemplar un magnífico espectáculo sobre el río; pero se nos ha explicado que se mantenía cerrada para evitar el contraluz, a fin de que el hemiciclo estuviese mejor iluminado durante los debates.\nSin embargo, antes del inicio de los debates o durante las interrupciones de la sesión, ¿no podría abrirse, para así poder disfrutar, gratuitamente, de ese magnífico espectáculo que, según parece, hay detrás de usted? Comprendo perfectamente que deba ser la riqueza de nuestros debates la que ilumine nuestro hemiciclo; pero saldríamos ganando si de vez en cuando pudiera entrar la luz del sol para iluminar nuestra \"burbuja\" de democracia. Creo que sería muy positivo que se examinara la posibilidad de abrir dicha cortina.\nMuchas gracias, señor Onesta. Agradezco cualquier sugerencia que confiera una dimensión más humana a nuestro salón de sesiones. Quisiera hacerle la siguiente propuesta. Por el momento podemos proseguir la sesión dejando la sala tal como está. Mientras tanto mandaré averiguar si el cambio plantea problemas técnicos.\nDe no ser así, haremos una prueba de media hora para ver qué sucede cuando el Presidente está sentado a contraluz. OICVM . (SV) Señor Presidente, señor Comisario, colegas, mi esperanza es que hoy el Parlamente esté dispuesto a adoptar la decisión de aumentar y fortalecer el mercado financiero en Europa. Como nuevo miembro del Parlamento Europeo, me ha resultado muy interesante e instructivo el tener la responsabilidad de este importante asunto.\nQuiero dar las gracias especialmente a mis colegas por su voluntad de alcanzar acuerdos, al Presidente y a la Sala por su sensibilidad frente a la complejidad de esta materia, a la Comisión -especialmente al Comisario- y al Consejo por nuestras buenas relaciones y, además, a la secretaría de la comisión por su generoso trabajo.\nEn la comisión ha habido gran unanimidad, salvo en un punto, en el que yo espero que también nos pondremos de acuerdo. El asunto de los OICVM parece complicado, lleno de riesgos políticos y técnicos.\nYo creo que hay quienes ni siquiera saben lo que significa OICVM.\nNo obstante, permítanme afirmar que este asunto realmente concierne a los ciudadanos europeos, es decir, a la manera cómo se manejan sus ahorros, a las posibilidades de elección que se les ofrecen, al funcionamiento de la competencia entre los países en materia de ahorros, a las exigencias de seguridad por parte de los inversionistas y a sus posibilidades de ahorrar de manera inteligente para la vejez."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Leaning on your deep understanding of both English and Spanish, you provide accurate and culturally-sensitive translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate this to Spanish, thank you:\n In the course of the 1980s, most markets in Europe underwent drastic deregulation. As a result, the national money and bond markets in particular developed very quickly over a period of a few years. Collective investment undertakings became an alternative to saving with a bank."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nDurante la década de 1980, la mayoría de los mercados europeos experimentaron una liberalización considerable. Esto fue una consecuencia de que, especialmente los mercados de valores nacionales, se desarrollaron con gran velocidad durante algunos años.\nEntonces los fondos colectivos de inversión pasaron a ser una alternativa al ahorro bancario."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your goal is to convey the exact meaning of English words and phrases into Spanish, considering the nuances and cultural connotations."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you help me with the Spanish translation of:\nThe security afforded by this type of saving is attributable to the broad range of investment vehicles in which the funds are placed. The capital and securities market has continued to be developed.\nThe current Directive on UCITS has become antiquated and outdated.\nNew types of funds have been introduced in the various Member States which are not permitted to market their units in other Member States.\nObviously, this inhibits competition and innovation and restricts the public' s range of savings options. The Commission' s proposal with which we are dealing today is in two parts. The first concerns the product, that is to say the funds.\nThe other concerns the collective investment undertakings.\nThe main purpose of the first proposal is to extend the investment opportunities of collective investment undertakings by allowing them to invest in units in other collective investment undertakings, for example units in funds, standardised options and futures contracts and deposits in credit institutions and in certain types of money market instruments.\nSpecial risk-spreading rules are proposed in respect of such investments, involving both quantitative and qualitative criteria.\nIn addition, the Commission' s proposal puts forward special risk-spreading rules for funds whose aim is to replicate a particular stock index, a so-called index fund. The committee wishes to make the requirements in relation to the Commission' s proposal more stringent. To guarantee transparency and prudence, investments in non-harmonised funds should only be allowed on condition that qualitative criteria, for example a transparency requirement and investor protection, are introduced. In addition, quantitative criteria (risk exposure) should be introduced. Moving on now, then, to the point where there is (or, I hope, was) a lack of agreement, namely OTC derivatives. The Commission' s proposal makes a distinction between derivatives dealt in on regulated markets and derivative instruments not dealt in on regulated markets (so-called OTC derivatives). The Commission' s proposal takes it as read that OTC derivatives are not one of the general types of investment that UCITS deal in, but that they should only be used to achieve efficient portfolio management and to hedge exchange-rate risks. In recent years, the derivatives market has grown very rapidly in almost all the Member States. It is therefore important that regulation of derivatives is flexible so that the market is not tied down ahead of future developments. The definitions 'standardised futures contracts' and 'standardised options' should therefore be combined to form a new definition, 'financial derivative instruments' , which also covers OTC derivatives.\nInvestment in OTC derivatives, however, should only be allowed on condition that both quantitative and qualitative criteria are introduced.\nThey are very important in this case. They must be introduced to guarantee the protection of investors.\nThe Commission' s second proposal focuses on the bodies which manage UCITS, that is to say management companies. The rules for management companies, for example the conditions for starting up and conducting business, are brought into line with the existing rules and regulations.\nA crucial point is that rules are proposed for so-called simplified prospectuses. Relevant information must be given to prospective unit-holders in a fund in a language which is readily understandable to investors in the host country.\nIn this regard, too, the committee is prepared to go further than the Commission. A question which has also been discussed in the committee is that of the capital contribution to be required from management companies.\nThere are different views on this. One of the most important things, for me, personally, is that the common regulations should not cause smaller companies to go under.\nDuring the months that I have been working on this report, one very clear demand has emerged, both from industry and from those who represent the consumer. The current situation is not good. Both savers and the industry need modernised regulations for the whole of Europe.\nI believe that today' s proposal strikes a good balance between liberalisation of the market and the desire for effective protection for investors. I just want to conclude by saying that a number of Members of Parliament think that the present proposal goes too far, while others think that I am not sufficiently liberal.\nTo them I just want to say, as the English expression goes, 'You can' t have it all.'"
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEl ahorro en fondos da seguridad, que se fundamenta en la amplia base de sus inversiones. El mercado de capitales y valores ha seguido desarrollándose.\nLa actual directiva OICVM ha quedado anticuada.\nSe han introducido nuevos tipos de fondos en algunos países miembros, que no pueden ofrecerse en otros. Esto frena evidentemente la competencia y la innovación, al mismo tiempo que limita las posibilidades del público para elegir opciones para sus ahorros.\nLa propuesta de la Comisión que tratamos hoy tiene dos partes.\nLa primera de ellas, trata del producto, es decir, de los fondos.\nLa segunda se ocupa de las sociedades de gestión.\nLa primera propuesta tiene como objetivo principal ampliar las posibilidades de inversión de las sociedades gestoras de fondos mediante la autorización de inversiones en participaciones de otras empresas administradoras de fondos, por ejemplo, fondos en fondos, la suscripción de contratos financieros sobre opciones y valores estandarizados a plazo, depósitos en instituciones de crédito y determinados tipos de instrumentos del mercado de divisas.\nSe proponen reglas especiales para la dispersión de los riesgos de algunas inversiones, basándose en criterios cuantitativos y cualitativos. Además, se incorporan reglas especiales para la dispersión de riesgos para las empresas cuyo objetivo sea la imitación de un índice de acciones, los llamados fondos índice. En relación con la propuesta de la Comisión, la comisión ha intensificado las exigencias. Para garantizar la apertura y la vitalidad, las inversiones hechas en fondos no armonizados sólo deben permitirse con la condición de que se incluyan criterios cualitativos como, por ejemplo, exigencias de apertura y de protección al inversor. Además, hay que incorporar criterios cuantitativos, es decir, la exposición a los riesgos.\nSeñor Presidente, vamos al punto en que no se ha alcanzado acuerdo, y que yo confiaba en que se alcanzaría, esto es, los derivados OTC.\nEn su propuesta, la Comisión hace una distinción entre derivados que se comercian en el mercado controlado y los instrumentos derivados que no lo hacen, es decir, los llamados derivados OTC.\nLa propuesta de la Comisión consiste en que los derivados OTC no se incluyan en la ley general de inversiones que se aplica a las empresas administradoras de fondos, sino que sólo puedan usarse para alcanzar una administración eficiente de las carteras y para evitar riesgos monetarios.\nEl mercado con derivados ha crecido mucho en los últimos años, prácticamente en todos los Estados miembros.\nPor eso es importante que la regulación de los derivados sea flexible, de modo que el mercado no se bloquee. Las definiciones \"contrato estandarizado a plazo fijo \" y \"opciones estandarizadas\" deben reunirse en una nueva definición, \"instrumentos financieros derivados\" que también comprenda a los derivados OTC.\nSin embargo, las inversiones en derivados OTC deben autorizarse solamente si se incorporan criterios cuantitativos y cualitativos. En este caso son muy importantes.\nHay que incorporarlos para dar protección a los inversionistas.\nLa segunda propuesta de la Comisión se ocupa de quienes administran los fondos, es decir, de las sociedades gestoras.\nLas reglas que se aplican a estas empresas, entre otras las que se refieren a los requisitos para iniciar y desarrollar sus actividades, han sido adaptadas a la normativa vigente.\nUn aspecto fundamental es que se incorporan las normas sobre folletos simplificados. Se ofrecerá información relevante a los potenciales inversionistas en un idioma que les sea fácil de comprender.\nEn esto la comisión también va más lejos que la Comisión. Un asunto que también se discutió en la comisión es el concerniente a las exigencias de aportaciones de capital de las sociedades gestoras. Hay diferentes opiniones al respecto.\nEn mi opinión, es importante que las normas comunes no arruinen a las sociedades pequeñas. Durante los meses que he trabajado en este informe, se ha formulado una exigencia muy concreta, tanto de parte de la industria como de los representantes de los consumidores.\nLa situación actual no es buena.\nLos inversionistas y la industria necesitan reglas más modernas en toda Europa.\nCreo que la propuesta de hoy compensa de manera adecuada las exigencias de liberalización del mercado con el anhelo de contar con una protección eficaz para los inversionistas.\nQuisiera terminar diciendo solamente que algunos colegas opinan que esta propuesta va demasiado lejos, en tanto que otros creen que yo no soy suficientemente liberal.\nA todos ellos quisiera decirles: You can' t have it all."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a specialized English to Spanish translator, delivering translations that are faithful to the original text in tone and content."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this statement from English to Spanish: Mr President, at the outset I wish to place on the official record of the House my thanks for the tremendous work undertaken by Mr Schmidt, our rapporteur.\nI was in fact the surrogate father of these reports during the previous Parliament.\nWe failed over the last six years to get any compromise or agreement with regard to this matter. In a short space of time Mr Schmidt has managed to bring it forward to this final stage within Parliament. I thank him for that. As the draftsperson for the opinion of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, I also wish to place on record my thanks to the secretariat of both the Legal Affairs Committee and the Economic Affairs Committee for their cooperation on this matter. I am speaking today wearing a number of hats: firstly, as the surrogate father of this report; secondly, as the draftsperson of the opinion; and most importantly, as one who sees the tremendous advantages which can be gained for the European Union from a harmonised system of UCITS investment to ensure that monies presently being earned in Europe but invested outside the European Union and not put to the benefit of the Union economy can be retained within the economy for the creation of entrepreneurship, employment and also for guaranteeing future pension rights. There is little disagreement amongst Members with regard to the first proposal. It puts into place a certain number of controls and mechanisms to ensure that we can have this kind of harmonised regulatory authorities. However, it is in relation to the second proposal that there is most concern.\nI have a number of ideas which should be put across. Firstly, the idea of an EU passport for management companies is to be welcomed; and the home-state approval rule is also to be welcomed. However, instead of imposing a new regime, we could have used the Investment Services Directive as the analogy for this regime.\nIt seems unusual that we failed to grasp that opportunity. Many Members have been working on the basis of trying to protect their own countries' national interests rather than improving the overall system for Europe.\nWe will have to revisit this issue again in the near future. I call on Members to ensure by their votes today or that we can put Europe on a sound footing for the short term, if not for the long term.\nMr President, I must firstly thank the rapporteur, Mr Schmidt, my colleague, Mr Goebbels, and Mrs Villiers and Mrs Lulling from my Group. Despite their differing opinions on some points, they have consistently worked in an extremely constructive manner.\nAs indicated by the rapporteur, we are discussing probably one of the most important issues that we will ever have to discuss in this Parliament.\nCollective investment undertakings have for some time been the primary savings vehicle through which millions of ordinary citizens, without any specialist knowledge, have invested their life savings.\nThis is the main reason why we must proceed with liberalisation, albeit in a prudent manner.\nI say this because the failure of a bank is a problem for which any government can find a solution.\nHowever, the failure and suspension of payments of this type of undertaking would create a political, social and personal problem with incalculable consequences.\nThere is also a second reason why prudence is needed in the regulation of these undertakings.\nI believe in a social market economy based on a successful market operating subject to certain rules intended to guarantee the general interest. Specifically, at the moment, this means the protection of investors.\nThis basic principle of liberalisation, increased competition and greater investment opportunities, together with prudence to ensure the protection which investors deserve, has determined and inspired my Group' s position on most of the controversial points which have arisen.\nFirstly, there is the problem of investment in non-harmonised undertakings falling outside this directive. It is clear that by extending the proposal under discussion, the options and the range of investments in undertakings for collective investments, those undertakings which remain outside the rules will be obliged to invest in high-risk funds.\nIt would be wrong to allow the regulated and protected undertakings to invest in other undertakings involved in such risky investments.\nSecondly, the problem of derivatives is one which has created the most divisions, both within my Group and between the groups. We have achieved a compromise solution.\nEveryone accepts that investments in derivatives must be legally limited in order to prevent a harmonised fund losing all its assets due to an investment in high-risk products.\nIt is clear that this risk is greater when the investment is in derivatives not dealt in on a regulated market, namely the famous OTC derivatives.\nWe have achieved an acceptable compromise solution on this, or so we believe, which I welcome. As this issue will be returning to this House at some stage, I must highlight the working method used between the Commission and this Parliament.\nThe texts before us today are old and were already old when they reached this House. This was because they were substantially amended during the Finnish Presidency. We are therefore faced with two options. We can either return the proposals to the Commission for the latter to present a harmonised text or we can continue the current process.\nThis second option has won the day and I am pleased about this. However, in the future I hope that the coordination between these two institutions and the Council can be improved so that our work is more understandable and more productive. Mr President, our objective in setting a framework for unit trusts and other UCTIS is to secure the highest possible safe return for our savers, which is why I want to address the issue of derivatives in my remarks today."
},
{
"from": "gpt",
"value": " (EN) Señor Presidente, para comenzar, quiero hacer constar en Acta mi agradecimiento por el formidable trabajo que ha realizado nuestro ponente, el Sr. Schmidt. En realidad, llegué a ser como el padre de estos informes durante el Parlamento anterior.\nDurante los últimos seis años no alcanzamos ningún compromiso ni acuerdo sobre este asunto.\nEn un breve espacio de tiempo, el Sr. Schmidt ha conseguido sacarlo adelante en el Parlamento hasta esta fase final. Le doy las gracias por ello.\nEn mi calidad de ponente para opinión de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, también deseo hacer constar en Acta mi agradecimiento a la secretaría de la Comisión de Asuntos Jurídicos y a la secretaría de Asuntos Económicos por su cooperación en este asunto.\nHoy intervengo, primero, en calidad de, por así decirlo, padre de este informe; segundo, en calidad de ponente de opinión; y, lo más importante de todo, en calidad de alguien que ve las tremendas ventajas que puede aportar a la Unión Europea un sistema armonizado de inversiones de los OICVM que garantice que los beneficios que actualmente se obtienen en Europa, pero que son invertidos fuera de la Unión Europea y que no benefician a la economía de la Unión, puedan ser retenidos en la economía para la creación de empresas, de empleo y también para garantizar futuros planes de pensiones. Existe escaso desacuerdo entre los diputados con respecto a la primera propuesta. Establece un cierto número de controles y mecanismos para garantizar que podemos disponer de este tipo de organismos reguladores armonizados.\nNo obstante, la segunda propuesta despierta mayor preocupación. Tengo algunas ideas que debería comunicar. En primer lugar, la idea de un pasaporte comunitario para los organismos de gestión merece ser saludada; así como la norma de la aprobación del Estado miembro de origen.\nNo obstante, en vez de imponer un nuevo régimen, podríamos haber utilizado la Directiva sobre los organismos de inversión como analogía para este régimen. Parece inusual que no sepamos aprovechar esta oportunidad. Muchos diputados han estado trabajando sobre la base de un intento de proteger los intereses nacionales de sus respectivos países, en vez de mejorar el sistema global para Europa. Tendremos que volver sobre este asunto una vez más en un futuro próximo. Animo a los diputados a que hoy garanticen con sus votos que conseguimos establecer unas bases sensatas para Europa a corto plazo, si no puede ser a más largo plazo. Señor Presidente, sean mis primeras palabras de agradecimiento al ponente, Sr. Schmidt, a mi colega, el Sr. Goebbels, y a mis colegas de Grupo Villiers y Lulling, que, a pesar de mantener posturas discrepantes en algunos puntos, han tenido siempre una actitud extraordinariamente constructiva.\nComo ha señalado ya el ponente, estamos discutiendo probablemente uno de los temas más importantes que vayamos a discutir en esta legislatura.\nLos organismos de inversión colectiva constituyen, desde hace tiempo, el primer instrumento de ahorro, el instrumento a través del cual millones de ciudadanos individuales, no expertos, no profesionales, consagran o entregan los ahorros de su vida a estos organismos. Ésta sería la primera razón para decir que hay que proceder a la liberalización, pero con prudencia. ¿Por qué? Porque la quiebra de un banco es un problema que puede tener solución para cualquier gobierno.\nLa quiebra, la suspensión de pagos, de un organismo de estas características crearía un problema político, social y ciudadano de incalculables consecuencias. Un segundo argumento me lleva a acentuar la necesidad de prudencia en la regulación de estos organismos. Es mi creencia en la economía social de mercado, que se basa en un mercado que funcione, pero que funcione sometido a unas determinadas reglas destinadas a garantizar el interés general, que, en este momento y este tema concretos, se circunscribe a la protección de los consumidores.\nEste principio básico de liberalización, de aumento de la competencia, de aumento de las oportunidades de inversión, vinculado a la prudencia por la protección que los consumidores merecen, es el que ha determinado e inspirado la posición de mi Grupo en la mayoría de los temas controvertidos que han sido señalados aquí. En primer lugar, el problema de la inversión en los organismos no armonizados, es decir, en los organismos que acampan fuera de esta directiva. Es obvio que, al ampliar la propuesta que aquí estamos estudiando, las posibilidades, el abanico de inversión de los organismos de inversión colectiva, aquellos organismos que permanezcan fuera se verán obligados a invertir en fondos de alto riesgo.\nY sería torpe permitir que los organismos regulados, los organismos protegidos, pudiesen invertir en organismos abocados a inversiones tan arriesgadas como las que he dicho.\nEn segundo lugar, el problema de los derivados es uno de los que más nos ha dividido, internamente en el Grupo y en relación con los demás Grupos.\nHemos llegado a una solución de compromiso.\nTodos admitimos que la inversión en derivados debe limitarse reglamentariamente, legalmente, para evitar que un fondo armonizado pueda perder todo su patrimonio por una inversión en productos de alto riesgo.\nEs obvio que este riesgo es mayor cuando la inversión se materializa en derivados no negociados en mercados regulados, los famosos OTC.\nCreemos que hemos llegado a una solución de compromiso aceptable, y yo me felicito por ello. Como este tema no termina aquí sino que volverá a esta Asamblea, quisiera hacer alguna alusión al método de trabajo entre la Comisión y el Parlamento. Los textos que aquí estamos discutiendo son viejos y eran ya viejos cuando llegaron a este Parlamento porque habían sufrido modificaciones importantes durante la Presidencia finlandesa del Consejo.\nNos encontramos con dos opciones: devolver el toro al corral, es decir, devolver las propuestas a la Comisión para que nos mande un texto armonizado o seguir avanzando. Ha prevalecido esta segunda opción y yo me felicito, pero espero que, en el futuro, la coordinación entre las dos instituciones y el Consejo sea más estrecha para que nuestro trabajo sea más comprensible, más fructífero y más productivo.\nSeñor Presidente, nuestro objetivo al establecer un marco para fondos de inversiones y otros OICVM es el de garantizar los máximos beneficios para los ahorros de nuestros inversores sin someterlos a grandes riesgos, que es el motivo por el que deseo referirme al tema de los derivados en mis observaciones de hoy."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "As a skilled English to Spanish translator, you deliver precise, culturally-sensitive, and high-quality translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided text to Spanish, please:\n\nDespite their image of danger, derivatives are usually used by asset managers as insurance. A contract that, for example, pays a substantial sum if, say, the NASDAQ or the CAC 40 share index falls, causes an extra payment by the investor if the NASDAQ or the CAC 40 share index rises. Is this speculative?\nNot at all."
},
{
"from": "gpt",
"value": " A pesar de su reputación de peligrosos, los derivados son utilizados generalmente por los administradores de activos como prevención. Un contrato que, por ejemplo, paga una suma sustancial si, digamos, cae el índice NASDAQ o el CAC 40, ocasiona un pago adicional por parte del inversor si sube el índice NASDAQ o CAC 40. ¿Es eso especulación?\nEn absoluto."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "As a top-level English to Spanish translator, you guarantee accurate translations that account for the meaning and tone of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you help me with the Spanish translation of:\n Then you become worried that the whole stock market is going to collapse, as it did in 1987. You have the option of selling off everything and getting into cash, but that would be to waste your research into the winners. It would also incur all the transaction costs of selling your shares and then buying them again after the fall. The solution is to take out a derivative which pays off if the NASDAQ or CAC 40 falls.\nBut even with a tailor-made derivative or OTC derivative which would be cheaper, perhaps insuring you against a relative fall in your portfolio against the index, you would still have the portfolio and the shares, but you would have protected yourself against the risks of a collapse.\nIn exchange, you might also have given up some of the upside of the markets. In this case, which is perhaps the most common use of derivatives by asset managers, you reduce your potential reward but you also reduce your potential risk.\nThat is a desirable development in a soundly managed fund. History demonstrates that investors benefit from a liberal and light-handed approach to regulation.\nHeavy-handedness - a prescription of how private sector managers should invest and where they should invest - will merely reduce returns to savers.\nPension funds which suffered from rules on where they could and could not invest, as required by of our government bonds, made returns of 5.2% a year, barely half the 9.5% annual returns made by free funds between 1984 and 1996.\nThese are of course the returns after deducting all losses.\nDo not confuse a real concern for the interests of investors with a populist fear of the new and the innovative and liberal approach that pays off. This is what we should be concerned about here today. Mr President, the report presented to us today seeks to complete the free movement of financial investments in Europe, including the most sophisticated forms of investment. We do not, in principle, oppose this industry. However, unlike Mr Christopher Huhne, we feel that a continent which has proved incapable of controlling its oil industry properly should not overly deregulate an industry which may, in time, provoke the same type of crisis.\nWe shall therefore vote cautiously on all amendments limiting recourse to excessively derivative instruments and we shall vote in favour of all amendments which limit the excessive concentration of assets within a single financial group.\nBut we make no bones about the fact that we shall vote against the text as a whole. We shall also vote in the future against any proposals to deregulate the financial markets and we call on all the other political groups to do likewise until such time as taxation on investment income is finally harmonised.\nFor years certain countries, including Great Britain, have been blocking harmonisation and turning their financial centres into tax havens. They even reject the strict minimum, i.e. the Monti package proposed by the Commission in Brussels."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Luego nos asalta la preocupación de que todo el mercado de valores pueda caer, como sucedió en 1987. En ese caso tendremos la opción de vender todo y convertirlo en dinero en efectivo, pero eso significaría perder todo lo que hemos investigado sobre los ganadores.\nAdemás supondría incurrir en todos los gastos de transacción que entraña la venta de nuestras participaciones para luego volver a comprarlas de nuevo después de la caída. La solución consiste en sacar un derivado que nos compense si cae NASDAQ o CAC 40.\nPero incluso con derivados a la medida o derivados OTC, que serían más económicos, que pudieran asegurarnos contra una caída relativa de nuestra cartera con respecto al índice, seguiríamos teniendo la cartera y las participaciones, pero nos habríamos protegido contra los peligros de una caída en picado. A cambio, es posible que nos hayamos deshecho de algunos de los valores más en alza del mercado.\nEn ese caso, que puede que sea el uso más generalizado de los derivados por parte de los administradores de activos, reducimos nuestra posible recompensa, pero también reducimos nuestro factor de riesgo. Es un desarrollo deseable en un fondo bien gestionado.\nLa historia demuestra que los inversores se benefician de un enfoque liberal y ligero. Un sistema autoritario -una prescripción de cómo deben invertir los administradores del sector privado y dónde deben invertir- sólo reducirá los beneficios para los inversores.\nLos fondos de pensiones que están sujetos a las normativas sobre dónde pueden invertir y dónde no, tal y como se exige para nuestros bonos del Estado, obtienen unos beneficios del 5,2% anual, a penas la mitad del 9,5% de beneficios anuales que obtuvieron los fondos libres entre 1984 y 1996. Estamos hablando, naturalmente, de beneficios tras haber deducido todas las pérdidas. No confundamos la preocupación real por los intereses de los inversores con un temor populista de un enfoque nuevo, innovador y liberal que merece la pena. De eso es de lo que hoy deberíamos ocuparnos aquí. Señor Presidente, el informe que hoy se nos presenta pretende finalizar la libre circulación de inversiones financieras en Europa, incluso en sus formas más sofisticadas.\nEn principio, nosotros no nos oponemos a esta industria. Sin embargo, y contrariamente a la opinión del Sr. Christopher Huhne, nosotros pensamos que un continente que no ha sido capaz de controlar debidamente a sus petroleros no puede ir demasiado lejos en la liberalización de una industria que puede, a la larga, provocar el mismo tipo de crisis. Votaremos, pues, con prudencia, a favor de todas las enmiendas que limitan la utilización de determinados instrumentos que resultan demasiado derivados y a favor de las enmiendas que limitan la concentración excesiva de los activos en un mismo grupo financiero. Pero debemos decir, seguidamente, que votaremos \"no\" respecto al texto, en conjunto. Asimismo, en el futuro votaremos \"no\" respecto a todas las propuestas de liberalización de los mercados financieros, y pedimos a los demás Grupos políticos que hagan lo mismo, hasta que, por fin, se aplique una armonización del impuesto sobre la renta de las inversiones financieras. Desde hace varios años, algunos países, entre los que se encuentra el Reino Unido, bloquean esta armonización, y transforman sus centros financieros en paraísos fiscales. Dichos países rechazan incluso lo estrictamente necesario, es decir, el paquete \"Monti\", propuesto por la Comisión de Bruselas."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a specialized English to Spanish translator, delivering translations that are faithful to the original text in tone and content."
},
{
"from": "human",
"value": "I need this English text translated to Spanish: We must put an end to this. By blocking the demands of the financial industry, the European Parliament has the means to ensure that countries which have been turned into tax havens end up with their back against the wall. Mr President, the 1985 directive introduced a sort of European visa for certain types of UCITS which could be marketed throughout the Union. Since then, the capital market and transferable securities have not just continued to evolve; thanks to unbridled financial globalisation, they have exploded exponentially and without restraint. This brings us to the two proposals for directives.\nThe second proposal, on which the report is excellent, does not require any particular comment.\nIt aims to strengthen consumer protection and security. It is a step in the right direction, even if one wonders why in heaven, with what right and with what respect for our citizens, we are further bolstering the monopoly of the English language in all documents distributed throughout Europe.\nThat is the thrust of an amendment which we have tabled; it favours all the languages of the Community and our agreement to the second directive will depend on it. The same cannot be said of the first proposal. We might have been able to agree to the original text insofar as it was informed by a legitimate concern to update current legislation.\nHowever, we are unable to agree to the text of the report, although I welcome the work carried out by Mr Schmidt, for several reasons. First, it leans too far towards products based on indexes which have no bearing on the real economy; derivatives which will help to swell the financial bubble which Mr Lipietz referred to just now. Secondly, like him, I think that we should not promote excessive concentration in funds which, in the final analysis, will prove to be a Trojan horse for American pension funds. There is, of course, no reciprocity in favour of European UCITS.\nWe shall also vote against the abolition of the facility for the Member States to increase to 35% ...\n(The President cut the speaker off) Mr President, this is a vital issue for Europe.\nA Europe that faces an impending pensions time bomb must take every step to encourage saving and maximise the return that the people of Europe can obtain on their savings. I welcome many of the developments which Mr Schmidt' s report brings us. UCITS are a success story within the European Union.\nThey are a safe product, traded cross-border. But it is time for the legislation to be updated. Mr Schmidt has done an excellent job here. It is no secret that I would have much preferred Mr Schmidt' s report not to have been altered so much as it passed through Parliament.\nBut I appeal to this House to take a balanced and common-sense approach on this issue. The radical step taken by this report is to allow UCITS to use over-the-counter derivatives.\nI appeal to everyone here to evaluate the products which will be used by UCITS. We are not talking about the use of derivatives for speculation.\nWe are talking about the use of derivatives to reduce risk and to increase the returns on the savings of ordinary Europeans.\nMr Schmidt is to be applauded for having obtained the support of Parliament for over-the-counter derivatives. We must not be afraid to go forward, to react to changes in the market. Yes, we need to continue to ensure that UCITS provide a balanced and protected product for consumers.\nThe report gives very adequate protection for consumers.\nBut a number of the amendments go too far in restricting the use of over-the-counter derivatives."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nHay que acabar con esto. Bloqueando las exigencias de la industria financiera, el Parlamento Europeo dispone de los medios para poner entre la espada y la pared a los Estados que se han convertido en paraísos fiscales. Señor Presidente, la directiva de 1985 creaba una especie de pasaporte europeo para ciertos tipos de OICVM comerciables en toda la Unión. Desde entonces, el mercado de capitales y de valores mobiliarios ha continuado su desarrollo y conocido un estallido exponencial dentro de una globalización financiera desenfrenada.\nEsto nos lleva a las dos propuestas de directiva.\nCon respecto a la segunda, que no requiere ningún comentario en particular, el informe es excelente.\nEl mismo trata de reforzar las medidas de protección y de seguridad en favor de los consumidores. Eso sería correcto si -nos preguntamos por qué, en nombre de qué legitimidad y de qué respeto de los pueblos- hubiese que reforzar aún más el monopolio de la lengua inglesa con respecto al conjunto de los documentos que se distribuyen en Europa. Este es el contenido de una enmienda que hemos presentado, y que privilegia todas las lenguas de la Comunidad, enmienda que condicionará nuestro acuerdo sobre la segunda directiva.\nNo ocurre lo mismo con la primera propuesta.\nPodríamos haber estado de acuerdo con el texto inicial en la medida en que respondía a un interés legítimo de actualizar la legislación existente. Sin embargo, el texto del informe -y saludo el trabajo de nuestro colega Schmidt- no puede contar con nuestro acuerdo por varias razones.\nEn primer lugar, favorece demasiado los productos basados en índices bursátiles que nada tienen que ver con la economía real, productos derivados que servirán para seguir calentando la burbuja financiera, a la que se refería nuestro colega Lipietz hace un momento. En segundo lugar, pienso -como él- que no debemos favorecer una excesiva concentración en fondos que luego podrían convertirse en un caballo de Troya para los fondos de pensiones norteamericanos.\nEn tal caso, evidentemente, no se establece ningún tipo de reciprocidad en favor de los OICVM europeos.\nTambién nos opondremos a que se suprima la facultad de los Estados de aumentar al 35%...\n(El Presidente retira la palabra al orador)\nSeñor Presidente, este asunto tiene una importancia fundamental para Europa. Una Europa que se enfrenta a la inminente bomba de relojería de las pensiones, debe adoptar todas las medidas necesarias para fomentar el ahorro y optimizar los beneficios que la población de Europa puede obtener de sus ahorros. Saludo muchos de los avances que nos trae el informe del Sr. Schmidt. Los OICVM son todo un éxito en la Unión Europea. Constituyen un producto seguro que puede comercializarse más allá de las fronteras. Pero ha llegado la hora de actualizar la legislación.\nEl Sr. Schmidt ha realizado una excelente labor en este sentido. No es ningún secreto que, personalmente, habría preferido con mucho que el informe del Sr. Schmidt no hubiera sufrido tantas alteraciones a su paso por el Parlamento.\nPero apelo a esta Asamblea a que adopte un enfoque equilibrado y de sentido común sobre este asunto. La medida radical que defiende este informe es la de permitir que los OICVM utilicen derivados OTC. Apelo a todos los presentes a que hagan una evaluación de los productos que utilizarán dichos OICVM.\nNo estamos hablando de la utilización de derivados con fines especulativos. Estamos hablando de la utilización de derivados para reducir los riesgos e incrementar los beneficios de los ahorros del ciudadanos europeo de a pie. El Sr. Schmidt merece ser aplaudido por haber conseguido el apoyo del Parlamento para los derivados over-the-counter. No debemos temer seguir adelante y reaccionar ante los cambios que experimente el mercado. Sí, debemos seguir garantizando que los OICVM proporcionan un producto equilibrado y protegido para los consumidores.\nEl informe proporciona una protección muy adecuada de los consumidores.\nPero algunas de las enmiendas van demasiado lejos en cuanto a que limitan la utilización de derivados OTC."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your exceptional understanding of both English and Spanish enables you to create clear, fluent, and accurate translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Please help me translate the following text to Spanish:"
},
{
"from": "gpt",
"value": ""
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your primary role is to act as a translator, ensuring that any English input is transformed into Spanish with the utmost accuracy and fluency."
},
{
"from": "human",
"value": "Please, translate the following from English to Spanish: Thank you very much Mr Kuckelkorn. Ladies and gentlemen, I have an update for you on the curtain and window situation.\nIf we open this curtain, then we will find that there is a partition wall behind it which cannot just be removed straight away.\nWe will therefore have to defer this experiment until the next plenary sitting. However, I will make sure that we have a go then and see how the land lies."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nMuchas gracias, señor Kuckelkorn.\nEstimados colegas, ya les puedo comunicar una primera respuesta sobre la cuestión de la cortina y la ventana.\nSi abrimos dicha cortina, nos encontraremos con una pantalla protectora que no se puede retirar fácilmente. Me temo, por lo tanto, que tendremos que aplazar el experimento hasta la próxima sesión plenaria. Procuraré que en aquel momento podamos averiguar cómo queda la sala con la cortina abierta."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are tasked with converting English text into Spanish, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations."
},
{
"from": "human",
"value": "I need help with the Spanish translation for this:\n The directive and the reputation which UCITS enjoy with investors have allowed the investment fund industry to multiply its assets in the European Union fivefold.\nThere has been a strong increase in cross-border marketing of investments within the European Union and the directive itself is used as a model for legislation throughout the world. However, the directive is ten years old and, now that the markets have developed and more and more sophisticated financial products are available, it is somewhat outdated. The Commission proposals being debated here will give it the face-lift it needs. I share some of the concerns expressed here, especially by Mr García-Margallo y Marfil, but this face-lift would be even more successful if the funds which simply reproduce a stock exchange index, and which are therefore managed either passively or not at all, and the funds which use an index as a benchmark for an actively-managed fund were treated in the same way, if only to allow medium-sized undertakings listed on the stock exchange but not included in the stock exchange index better access to the capital market. In addition, investors often have better protection with an actively-managed fund.\nMy Amendment No 47 is therefore a warning for amateurs.\nAs far as the proposal for a new provision limiting investments in the same group to 15% is concerned, I would like to stress that, apart from the fact that this limit is too low, the text does not define the concept of a group. This concept does not exist under European law because it is impossible to implement and equally impossible to control in practice. I shall therefore vote against this proposed amendment. To conclude, Mr President, allow me to remind the House that the directive needs a makeover which will make UCITS even more attractive, but it does not need to be strapped into a European corset which will squeeze the life out of it. - (DE) Mr President, the introduction of the euro and the further liberalisation of capital markets has already produced a larger and deeper European financial area, which is helping to open up markets and create price transparency, but also to increase competition.\nAt the same time, it is important to appreciate the economic importance of financial business dealings, particularly those we are concerned with today.\nAt the end of 1999 there were almost 15 000 investment funds registered as UCITS with a total value of in excess of EUR 2 billion, thereby accounting for roughly 75% of all funds assets. Hence the Commission rightly cited the economic importance thereof in its proposals for draft directives, and I must say that I actually have every confidence in the Commission' s proposal. We are all aware how difficult it is to improve a legal framework for investment funds, and how difficult it is to construct the European passport for management companies around particular standards which are to apply even-handedly across the board.\nThis therefore represents a step forward in respect of the legal and supervisory stipulations for financial markets and financial products.\nIt is also my primary concern to optimise consumer protection in this way and I think it is very important for this to be reflected in the Commission' s proposal and that of the European Parliament, as well as in the compromise motions.\nHowever, I do not believe that we can assess the risk associated with the OTC derivatives, and I also think that as a European Parliament it is our duty to inform and impress again and again on consumers - who expect investment funds to be comparable with a traditional savings agreement when it comes to long-term security, and indeed that is why they were known as investment savings - that these products do not bear comparison and that is why we need a minimum level of protection.\nWhy do we not take our cue from the minimum level of protection afforded by the trade in transferable securities directive, Article 11 for example, which relates to good practice?\nI therefore believe that this is another step forward we can take and I think it would also be a positive move if consumers and investors could be made aware of a fund' s name so as to be able to learn something about its risk profile.\nMr President, Commissioner, the proposal for a directive now under discussion brings with it several welcome reforms to the current legal provisions.\nThe preparatory work has largely consisted of a viable balance between increasing the efficacy and growth of the European investment markets and preserving a sufficient level of protection for consumers who buy fund units."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nLa industria de los fondos de inversión ha quintuplicado sus activos en la Unión Europea, aprovechando la directiva y la buena imagen de los OICVM entre los inversores. La comercialización transfronteriza de las inversiones en el seno de la Unión Europea ha conocido un fuerte desarrollo, y la propia directiva se ha convertido en una legislación ejemplar a escala mundial.\nPero es evidente que, después de diez años y a la vista del desarrollo de los mercados y de la oferta de nuevos productos financieros cada vez más sofisticados, la directiva está algo anticuada.\nLas propuestas de la Comisión que discutimos permiten el lifting que necesita esta directiva.\nComparto algunas de las preocupaciones expresadas -en particular por mi colega García-Margallo-, pero este lifting sería aún más pertinente si los fondos que, simplemente, reproducen un índice bursátil, y que, por lo tanto, se gestionan pasivamente -de hecho, no se gestionan en absoluto-, así como aquellos que utilizan un índice como benchmark para un fondo gestionado activamente, recibieran el mismo tratamiento, aunque sólo fuese para permitir que las medianas empresas que cotizan en bolsa, pero que no figuran en el índice bursátil, lograsen un mayor acceso al mercado de capitales.\nPor otra parte, un fondo gestionado activamente puede a menudo garantizar mejor la protección de los inversores.\nAviso a los aficionados: mi enmienda 47 va en esta dirección.\nCon respecto a la propuesta de una nueva disposición tendente a limitar al 15% las inversiones realizadas por entidades pertenecientes a un mismo grupo, deseo subrayar -prescindiendo del hecho de que este límite es demasiado bajo- que el texto no define el concepto de grupo, concepto que no existe en la legislación europea, porque no es factible y porque, además, es imposible de controlar en la práctica.\nVotaré, pues, en contra de esta propuesta de modificación. Para concluir, señor Presidente, permítame recordar a los colegas que la directiva necesita un \"new look\" que haga aún más atractivos los OICVM, pero no necesita un corsé europeo, lo cual los asfixiaría.\nSeñor Presidente, la introducción del euro y la mayor liberalización de los mercados de capitales han contribuido a la creación de un espacio financiero europeo más amplio y más profundo que, a su vez, abre nuevos mercados de consumo y aumenta la transparencia de los precios, pero también agudiza la competencia. Además, hemos de ser conscientes de la importancia económica de los negocios financieros y sobre todo de los que constituyen el objeto del debate de hoy.\nA finales de 1999 se registraron casi 15.000 fondos de inversión OICVM autorizados, cuyo valor total ascendió a más de dos mil millones de euros, representando aproximadamente el 75% de todos los funds assets. Por tanto, es con razón que la Comisión subraya esta importancia económica en las propuestas que formula con respecto a la propuesta de directiva, y debo admitir que la propuesta de la Comisión me convence bastante.\nTodos sabemos cuán difícil es mejorar un marco jurídico para un fondo de inversión, cuán difícil es ajustar el pasaporte europeo para sociedades de gestión a criterios uniformes. Por todo ello, se puede concluir que el marco de referencia legal y jurídico en materia de supervisión de mercados y productos financieros ha experimentado un avance. A este respecto yo también insisto antes que nada en la necesaria optimización de la protección del consumidor, y me parece sumamente importante que ello quede reflejado tanto en la propuesta de la Comisión como en la propuesta del Parlamento Europeo y las propuestas de transacción. En cuanto a los derivados OTC, considero que entrañan un riesgo inestimable y estoy convencida de que nosotros como Parlamento Europeo tenemos el deber de informar a los consumidores. Éstos creen que los fondos de inversión, por ofrecer una seguridad a largo plazo, son comparables con las clásicas fórmulas de ahorro puesto que también se conocían con el nombre de fondo de ahorros. Por esa razón, hemos de reiterarles una y otra vez que estos dos productos no se pueden comparar entre sí, aparte de que conviene imponer una protección mínima. ¿Por qué no nos guiamos por la protección mínima contemplada en la directiva sobre las operaciones con valores mobiliarios, por ejemplo por el artículo 11 de la misma, que se refiere a la buena conducta? En mi opinión, se trata aquí de otro avance que podríamos obtener y creo que también sería bueno que los consumidores y los inversores pudieran hacerse una idea acerca de la estructura de riesgos de los fondos mencionados a partir del nombre de los mismos.\nSeñor Presidente, señor Comisario, la propuesta de directiva que estamos tratando trae consigo varias reformas de la normativa actual que son bienvenidas. En los trabajos de elaboración se ha encontrado, en gran medida, un equilibrio propicio para aumentar la eficiencia y el crecimiento de los mercados financieros, sin escatimar en la protección adecuada del consumidor que participa en fondos de inversión."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "As a skilled English to Spanish translator, you deliver precise, culturally-sensitive, and high-quality translations."
},
{
"from": "human",
"value": "I'm hoping for the Spanish equivalent of this:\nAnd the more consumers invest, the brighter the prospects will be in the European business money markets.\nIt is quite clear that when businesses can more easily have access to their own capital-based finances their financial structure will be more firmly based, and, thus, opportunities for growth and investment will also improve.\nWhether or not the money will come onto the equity market in the form of direct investment or via UCITS is not relevant here.\nAlthough in the Committee on Economic and Monetary Affairs we were very much in agreement with the aims of the legislative amendment, the debate we had was not the easiest one.\nFor me personally at least, difficulties were caused by the directive' s technical division into two different proposals, which certainly did not make it easier to familiarise oneself with this very difficult technical subject.\nHowever, I would like to express my position with regard to a few detailed proposals. Firstly, I am very satisfied that the proposal for a directive as a whole increases the scope of investment funds for targeting capital at different instruments.\nAs regards derivatives, I consider the position adopted by the committee justified - unlike Mrs Randzio-Plath, for example. The directive should not treat over-the-counter derivatives differently from standard derivatives because they are used in many Member States and were also used before.\nWith regard to Article 5g of the other proposal for a directive, the so-called Article on Delegation, I think the Commission' s original proposal on rules concerning authorisation was better than the one now approved in the committee, so I would support some of Mrs Villiers' amendments to this point."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Mientras más inviertan los consumidores, más prometedores serán los mercados de financiación de las empresas europeas. Es evidente que si las empresas reciben con más facilidad financiación con capital propio, el balance de las mismas tendrá unos cimientos más consolidados y, por consiguiente, mejorarán las posibilidades de crecimiento e inversión.\nEn este contexto, carece de relevancia el hecho de que el aumento de capitales en los mercados de valores provenga de la inversión privada directa o de la realizada por organismos de inversión colectiva. Aunque en la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios estábamos de acuerdo, por lo general, en cuanto a los objetivos de la reforma de la legislación, el proceso de elaboración en esta comisión parlamentaria no ha sido de los más fáciles.\nAl menos personalmente, a mí me causó dificultades la división técnica de la directiva en dos propuestas diferentes, hecho que no me facilitó de ningún modo la familiarización con esta difícil temática tan especializada. En cualquier caso, quisiera exponer mi opinión sobre algunas propuestas específicas. En primer lugar, me siento muy satisfecha de que la propuesta de directiva incremente, en su conjunto, la libertad de los fondos de inversión para encauzar los capitales de financiación hacia diferentes instrumentos. En cuanto a los derivados, considero que está justificada la postura aprobada por la comisión parlamentaria -al contrario que la Sra. Ranzio-Plath, por ejemplo. Los derivados no negociados en mercados regulados, los OTC, no deben ser tratados en esta directiva de forma diferente a los derivados tipificados, ya que los derivados OTC son de uso corriente en muchos Estados miembros y también han sido utilizados en el pasado.\nEn lo que se refiere al artículo 5, letra g, de la segunda propuesta de directiva, o sea, el llamado artículo de delegación, creo que la propuesta original de la Comisión sobre la normativa que debe regir el otorgamiento de facultades era mejor que la que se ha aprobado ahora en la comisión parlamentaria, y, por lo tanto, apoyo algunas de las enmiendas realizadas por la Sra. Villiers en este punto."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your ability to discern the meaning and nuance of English texts enables you to produce accurate and natural translations into Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "I'm looking for the Spanish translation of: Firstly, when I came to this Parliament many years ago I was told that if you had a difficult job you gave it to a Liberal. Now I have been told that if you have a difficult debate you know you are in trouble if half the Luxembourg Members are in the Chamber at one time - and they are. Firstly, I welcome proposal No 1.\nIt simplifies things and brings things up to date. I think many of the British Members will be voting against a large number of the amendments in the report.\nWe support the Schmidt report on proposal No 1, but we regret the fact that the directive sets a lot of quantity limits that restrict the ability to spread risks. We believe that a more liberal market is the best way forward."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEn primer lugar, cuando llegué a este Parlamento hace muchos años, me dijeron que cuando hay una tarea difícil, ésta se le encomienda a un Liberal.\nAhora me dicen que si hay un debate difícil, sabemos que tendremos problemas si la mitad de los diputados de Luxemburgo están en la Asamblea al mismo tiempo -y lo están.\nEn primer lugar, acojo con satisfacción la propuesta número 1.\nSimplifica las cosas y las actualiza.\nCreo que muchos diputados británicos votarán en contra de un gran número de enmiendas del informe. Apoyamos el informe Schmidt sobre la propuesta número 1, pero lamentamos que la directiva establezca un montón de limitaciones de la cantidad, lo que limita la capacidad de repartir los riesgos.\nCreemos que el mejor medio de avanzar es un mercado más liberal."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are tasked with converting English text into Spanish, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations."
},
{
"from": "human",
"value": "I'm looking to have this phrase translated to Spanish:\nIt is difficult to understand, and we think the Commission would be well advised to look at it again.\nIf further regulation is needed, we feel that it could be better achieved by other means than those proposed in the directive.\nIn particular, we disagree with the proposal on capital requirements because if they are put too high they could actually drive some businesses out of the industry altogether.\nWe ask the Commission to look again at these proposals.\nFinally, we would urge Members to vote in particular against Amendment No 41 on capital requirements, because we feel that this would be very bad for the industry. Mr President, money does not smell, as the Romans would say. The important thing is for money to generate more money. This is the only opportunity that we have to see to it that the interests of economists converge with those of people who want to earn money and have their mind set on dollars, like Disney' s Scrooge McDuck, who has dollar signs for eyes, except in this case the symbol is that of the euro. In this we are combining the interests of these citizens with the interests of pensioners who want to live life in tranquillity. For example, my brother-in-law, who lives in Rome, started drawing his pension a year ago and every day since - from seven in the morning when he wakes until midnight - he has checked the TV screen to see how the pensions funds and the securities in which he has invested are performing.\nPensioners will, in the future - as is already happening - have enormous sums of money at their disposal. Indeed, whilst the young are penniless, the elderly have accumulated money and, since they are keen to turn it to good advantage, harbour great hopes for this directive.\nIf national governments had in their hearts - as the European Union has in its heart with this directive - the proliferation of money earned during the course of a working life, the pensions time bomb would already have been defused.\nYou too, in your role, Commissioner Bolkestein, have a very great responsibility for the future of the elderly and of pensioners, a future that I hope will improve once we have finalised this directive, by which I mean very soon, as has been proposed by Mrs Villiers and Mrs Kauppi.\n. (NL) Mr President, could I first of all express my heartfelt thanks to rapporteur, Mr Olle Schmidt, and the members of the Committee on Economic and Monetary Affairs, which has principal authority, as well as the rapporteur, Mr Brian Crowley and the members of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, whom I would like to thank for their thorough and important work on the refinement and extension of the proposals.\nSince the approval of Directive 85/611, the investment funds sector has undergone lengthy development and it is now important to modernise the rules.\nThe aim of the new proposals is to maintain the highest level of protection for the benefit of investors, which is an essential precondition for market integration resulting from the launch of the euro. Since the average European family puts its savings in investment funds, the proposals contain provisions on prudent management - and I would like to underline this - prudent management as far as investment policy and risk-spreading are concerned. The two proposals form a coherent whole.\nThe first proposal extends the number of instruments in which an 'undertaking for collective investment in transferable securities' (UCITS) can invest. As already remarked in this session, UCITS are key players within the modern capital markets.\nTheir presence offers the opportunity to a larger number of ordinary investors to participate in these markets, in which the principle of risk-spreading is taken into consideration, protected by appropriate supervision. Since diverse types of investment are permitted, private investors can also benefit from all the advantages of new investment techniques. The second proposal expands the role which these important intermediary organisations can play within the EU capital markets in terms of developing the investment funds sector.\nBy allowing branches to be set up and certain services to be provided on a cross-border basis, these organisations will at long last be able to apply the freedoms of the Treaty of Rome, which they have been denied for all these years.\nThe Commission welcomes many of the clarifications proposed by the Committee on Economic and Monetary Affairs with open arms and will adopt a large number of its ideas.\nThe Commission will adopt Amendments Nos - and I am now referring to the most recent numbering - 2, 3, 4, 5, 6, 9, 13, 19 and 21 for the first proposal, and 23, 28 and 32 for the second proposal, since these are really very useful clarifications and improvements. I also value the ideas put forward in Amendments Nos 1, 10, 11, 14, 18 and 20, although the wording needs to be adapted.\nI also endorse the rationale underlying the general maximum percentage of the counterparty risk in Amendments Nos 17, 36 and 45.\nI can also accept the idea in the second proposed paragraph of Amendment No 47.\nAll the amendments I have listed so far pertain to the first proposal. As far as the second proposal is concerned, the ideas of Amendments Nos 24, 25, 29, 30, 41 and some parts of 27, which contain sensible suggestions, can be adopted, again formulated appropriately. The Commission has suggested adopting the content of these, with certain changes in the wording.\nMoreover, I have taken note of the request made by the Committee on Economic and Monetary Affairs to codify the entire text, once it has been approved - Amendment No 7 of the first proposal and Amendment No 22 of the second proposal. The Commission is in favour of codification and will, in the foreseeable future, once the proposals have been approved and subject to its right of initiative, concentrate its efforts on drafting a codified version. However, I cannot accept the wording of the consideration as it stands.\nThe Commission is also of the opinion that a number of the amendments proposed by the Committee on Economic and Monetary Affairs would fundamentally change the content of the first proposal."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nResulta difícil de entender y creemos que la Comisión haría bien en volver a analizarla. Si hace falta más regulación, opinamos que ésta podría lograrse mejor a través de otros medios distintos de los que propone la directiva. En particular, no estamos de acuerdo con la propuesta sobre los requisitos de capital, porque si los requisitos son demasiado altos, podrían significar que algunas empresas tengan que abandonar este sector.\nPedimos a la Comisión que vuelva a analizar estas propuestas.\nPor último, quisiéramos instar a los diputados a que voten en contra de la enmienda 41, en particular, relativa a los requisitos de capital, porque consideramos que serían muy perjudiciales para el sector. Señor Presidente, pecunia non olet, decían los latinos.\nLo importante es que el dinero genere más dinero. Ésta es la única ocasión en que hacemos converger el interés de los economistas y el de aquellos que quieren hacerse ricos y sólo piensan en los dólares como el tío Gilito que tiene dibujado el símbolo del dólar en lugar de los ojos, sólo que en este caso el símbolo es el del euro.\nAquí reunimos el interés de esos ciudadanos y el interés de los pensionistas que desean vivir una vida tranquila.\nPor ejemplo, mi cuñado que vive en Roma es pensionista desde hace un año y desde entonces todos los días -desde la siete de la mañana cuando se despierta hasta media noche- controla en pantalla la marcha de sus inversiones en fondos de pensión y en valores mobiliarios.\nEn el futuro, los pensionistas van a disponer -como ya ocurre ahora- de ingentes cantidades de dinero. En efecto, mientras los jóvenes están sin blanca, las personas mayores han acumulado dinero y, dado que quieren rentabilizarlo, tienen mucho interés por esta directiva. Si los Gobiernos nacionales tuviesen corazón -como lo tiene la Unión Europea en esta directiva - la multiplicación del dinero ganado a lo largo de la vida laboral, el problema de la bomba de las pensiones ya se habría resuelto. Usted, señor Bolkestein, en su calidad de Comisario, tiene una grandísima responsabilidad de cara al futuro de las personas mayores y de los pensionistas, un futuro que espero que sea mejor una vez que habremos puesto a punto esta directiva, o sea, muy pronto, como proponen las Sras. Villiers y Kauppi. . (NL) Señor Presidente, con su permiso quisiera comenzar por dar las gracias al ponente Olle Schmidt y los miembros de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, comisión competente para el fondo, así como al ponente Brian Crowley y a los miembros de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, a quienes quisiera agradecer sus intensos e importantes esfuerzos por refinar y ampliar las propuestas.\nDesde la adopción de la Directiva 86/611, el sector de los fondos de inversión ha seguido evolucionando, por lo que la normativa en vigor necesita ser modernizada. Las nuevas propuestas pretender garantizar el máximo nivel de protección de los inversores, lo cual es una conditio sine qua non para la integración de los mercados a raíz de la introducción del euro. Habida cuenta de que una familia europea media destina sus ahorros a fondos de inversión, las propuestas contienen disposiciones relativas a una gestión prudente -quiero insistir en ello- una gestión prudente en lo que a la política de inversiones y la diversificación del riesgo se refiere. Ambas propuestas constituyen un todo unitario. La primera de ellas amplía el número de instrumentos en los que un \"organismo de inversión colectiva en valores mobiliarios\" -OICVM- puede invertir. Como ya se ha señalado en esta sesión, los OICVM son unos de los protagonistas más importantes de los mercados de capitales modernos. Gracias a su presencia, el número de inversores no profesionales que puede participar en dichos mercados ha ido en aumento, sin perjuicio del principio de reparto de riesgos y una supervisión adecuada. Dado que se contempla la posibilidad de optar por modalidades de inversión diversificadas, los inversores particulares pueden beneficiarse de todas las ventajas que ofrecen las nuevas técnicas de inversión. La segunda propuesta amplía el papel que estos importantes organismos mediadores pueden desempeñar en los mercados de capitales de la Unión Europea por lo que al desarrollo del sector de los fondos de inversión se refiere.\nDesde el momento en que existe la posibilidad de crear ramos y realizar ciertos servicios transfronterizos, dichos organismos pueden por fin hacer uso de las libertades contempladas en el Tratado de Roma que les han sido negadas durante todos estos años.\nLa Comisión aplaude muchas de las aclaraciones propuestas por la Comisión de Asuntos Económicas y Monetarias y adoptará gran parte de sus ideas. Más en concreto, la Comisión adoptará -y ahora utilizo la numeración más reciente- las enmiendas 2, 3, 4, 5, 6, 9, 13, 19 y 21 en lo que a la primera propuesta se refiere y las enmiendas 23, 28 y 32 en lo que a la segunda propuesta se refiere, dado que se trata claramente de aclaraciones y mejoras útiles. Además, valoro las ideas expresadas en las enmiendas 1, 10, 11, 14, 18 y 20, aunque habrán de formularse de otra manera.\nCoincido igualmente con la idea subyacente de limitar el riesgo de contraparte a un porcentaje máximo que aparece en las enmiendas 17, 36 y 45.\nDel mismo modo puedo aceptar el contenido del segundo párrafo de la enmienda 47.\nTodas las enmiendas que acabo de mencionar se refieren a la primera propuesta. En cuanto a la segunda propuesta podemos adoptar las ideas expresadas en las enmiendas 24, 25, 29, 30, 41 y partes de la enmienda 27, ya que incluyen sugerencias sensatas, siempre y cuando se adapte su redacción. En otras palabras, la Comisión está dispuesta a adoptar el contenido de las mismas, pero propone que se modifique su formulación.\nAmén de ello, tomo noto de la petición de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios de preparar una codificación del texto íntegro una vez que esté aprobado. Esta solicitud se refleja en las enmiendas 7 y 22 de la primera y segunda propuesta respectivamente. La Comisión es partidaria de esta codificación y se encargará de elaborar lo antes posible una versión codificada tan pronto como las propuestas hayan sido aprobadas, y con reserva de su derecho de iniciativa. Sin embargo, no puedo adoptar tal cual la redacción del considerando. Por lo demás, la Comisión opina que algunas de las enmiendas presentadas por la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios modificarían sustancialmente el contenido de la primera propuesta."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are responsible for ensuring that English text is accurately and fluently translated into Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Please, translate the following from English to Spanish: Amendment No 8 because the proposed, general reference to assets 'covered by this directive' , instead of the more precise reference to assets 'mentioned in Article 19 of this Directive' , hinders implementation.\nThis Amendment could also lead to different interpretations in the Member States, which might well look for similar instruments in other articles of the directive. Amendment No 16 jeopardises the protection of investors because a blocked security deposit with a third party custodian is a contradiction in terms.\nNeither are securities lending transactions via securities clearing houses or exchanges - as opposed to the purchase and sale of securities - automatically covered by these institutions. We cannot, therefore, adopt the proposed Amendment for this reason.\nAmendment No 42 relates to a provision which was not changed by the proposal and which has not caused any problems since the implementation of the directive.\nI therefore cannot see any reason why Article 22, paragraph 3 should be omitted and reject the amendment for this reason.\nAmendment No 44 cannot be accepted because, if it is prescribed that non-harmonised funds are subject to rules which have been 'imposed by the directive' concerning lending, borrowing, selling from an uncovered position and the third party custodian, this will indeed lead to a situation where very few funds, for example Swiss funds, would be eligible for investment. This goes against the Commission' s intention to widen the scope of investments, and the wording thereof could contravene GATS agreements. Amendment No 47 is unacceptable as far as the proposed changes to the first paragraph of Article 22a are concerned, because this proposal completely clashes with the spreading rules of Article 22, especially when the UCITS are obliged to indicate a point of reference in their prospectuses, as discussed in the Council.\nThe key issue regarding the first proposal, however, is Parliament' s amendment which allows the use of over-the-counter instruments for general investment purposes.\nThe Commission points out that, according to the national legislation of some Member States, the use of OTC derivatives for general investment purposes is already authorised. However, the Commission will be suspending its position, given the intrinsically high risks of these investments compared to the more traditional financial instruments. I believe that OTC instruments could lead to problems, because they are not liquid, the price is difficult to estimate and they entail uncovered counterparty risks.\nIt seems inconsistent to opt for an extremely prudent approach with regard to investments as non-harmonised funds or deposits and, at the same time, freely to allow investments in clearly more risky OTC instruments. By rejecting the rapporteur' s Amendment No 39, the Committee on Economic and Monetary Affairs has aligned itself with the Council."
},
{
"from": "gpt",
"value": " La enmienda 8 dificultaría la aplicación de la presente directiva al sustituir la referencia más precisa a los instrumentos contemplados en \"el artículo 19 de la presente Directiva\" por la referencia más general a las inversiones \"cubiertas por la presente Directiva\". Además, esta enmienda podría dar lugar a interpretaciones divergentes en los diferentes Estados miembros puesto que éstos probablemente se pondrán a buscar instrumentos pertinentes en otros artículos de la directiva. La enmienda 16 pone en peligro la protección de los inversores ya que la prohibición de constituir una garantía ante el depositario es una contradictio in terminis.\nLas bolsas y cámaras de compensación y de valores tampoco cubren automáticamente las operaciones de préstamo de valores efectuadas a través de ellas, a diferencia de la compraventa de valores.\nPor eso, no podemos adoptar la enmienda propuesta.\nLa enmienda 42 hace referencia a una cuestión que no fue modificada por la propuesta y que no ha planteado ningún problema desde el momento en que entró en vigor la directiva. No veo, por tanto, razón alguna para suprimir el apartado 3 del artículo 22, lo cual me lleva a rechazar la enmienda. La enmienda 44 es inaceptable porque al exigir que los fondos no armonizados cumplan los requisitos de la normativa \"impuesta por la Directiva\" relativa a los créditos, préstamos y ventas en descubierto y al depositario se crea una situación en la que muy pocos fondos, por ejemplo los fondos suizos, pueden ofrecer sus servicios en materia de inversiones.\nEllo no concuerda con el objetivo de la Comisión de ampliar la gama de las modalidades de inversión. Además, no descarto que la formulación de la enmienda atente contra los acuerdos del GATT.\nTampoco podemos aceptar las modificaciones propuestas con respecto al primer párrafo del artículo 22a de la enmienda 47, puesto que contradicen el principio de diversificación contemplado en el artículo 22, especialmente habida cuenta de que los OICVM han de indicar obligatoriamente un punto de referencia en sus folletos, tal y como acordó el Consejo.\nSin embargo, el principal problema de la primera propuesta radica en la enmienda del Parlamento que considera la posibilidad de utilizar los instrumentos over the counter para fines de inversión generales.\nLa Comisión señala que el Derecho nacional de algunos Estados miembros ya contempla el uso de derivados OTC para fines de inversión generales. No obstante, la Comisión ha decidido dejar en suspenso su punto de vista debido a los elevados riesgos inherentes a este tipo de inversiones en comparación con los instrumentos financieros más tradicionales.\nEn mi opinión, los derivados OTC pueden crear problemas puesto que no se trata de instrumentos líquidos, resulta difícil estimar su precio y entrañan riesgos de contraparte que no están cubiertos. Parece incoherente que se opte por un enfoque harto prudente en lo que a las inversiones en fondos no armonizados o depósitos se refiere al tiempo que se da rienda suelta a las inversiones en instrumentos mucho más arriesgados como pueden ser los derivados OTC. Al rechazar la enmienda 39 del ponente la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios se suma a la postura del Consejo."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your expertise lies in translating English content into Spanish, ensuring the highest possible level of accuracy and coherence."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the given text to Spanish, please:\nIn practice, access to other EU markets for these theoretically harmonised funds which invest in OTC instruments can be blocked by applying different national legislative frameworks and protective measures against OTC investments.\nThis would contravene the fact that EU legislation applies to all funds which invest in OTC instruments. Given this possibly negative effect on the internal market and the risks inherent in OTC instruments, the Commission cannot accept Amendments Nos 12, 15, 37, 38, 39, 43, 46 and 48 and parts of Amendments Nos 17, 36 and 45 which pertain to OTC instruments.\nAs far as the second proposal is concerned, I already mentioned that the Commission will take into consideration many amendments. Despite this, there are some amendments which the Commission cannot adopt: Amendment No 26, which does not seem to observe the order in which licences are granted and activities start; parts of Amendment No 27, especially the part where the prevention of conflicts of interests is deleted, the delegation of tasks is restricted to components of management decisions and the general decision-taking of Member States concerning delegation is repealed; Amendment No 31 because the Commission is of the opinion that the application of Article 44 of the directive in unchanged form has proved adequate for the trading in rights of participation in UCITS. The application of the provisions of the directive concerning the performance of services in the field of investments in securities, better known as ISD, is therefore unnecessary and could lead to difficulties or confusion. Amendment No 33 is ambiguous regarding 'the language' of the guest member state, especially when there are various official languages, and it is questionable what will be gained from translations in two other languages. Amendment No 34 is unacceptable because a simple deletion of the reference to pension funds can create ambiguity as to whether or not a management company can carry out these activities.\nI think that pension funds could also benefit from this possibility, provided that management companies are not lumped together with pension funds, but may only carry out part of the management per delegation. Amendment No 35 cannot be accepted because legally, it cannot command any authority. Management companies which are denied access to a Member State would need to re-incorporate as a different legal entity in order to be permitted in another Member State. Amendments Nos 49, 50 and 51, which share the same basis, are not acceptable because they make substantial changes to the consistent approach of the Commission regarding the regulations of third party delegation, and do not offer sufficient security to the competent authorities and investors. I would like to finish off by commenting on the remarks made by a few Members this morning and, Mr President, with your permission, I will do this in English. First of all, regarding the remarks of Mr Crowley, who asked whether the second proposal could not simply consist in taking over a pure ISD approach; the objections of the Commission to that proposal would be the following: such an approach would pose difficulties which would arise from two different authorisations which may even involve different authorities and non-consistent sets of rules; moreover there would be no provisions whatsoever on conflicts of interest. For example, a management company might be doing underwriting business and, if not able to sell, it would put the securities in the fund it would manage, or else there might be difficulties in which order business should be executed if the management company did brokering business. Furthermore the proposal put forward by Mr Crowley would require a change of the ISD which at present - as I am sure he already knows - does not cover collective management business.\nLastly, his proposal would not give any passport to management companies which do not want to render ISD activities. As regards the question put by Mr Huhne, his reference in the intervention he made this morning is to hedging operations.\nBut hedging operations are already allowed in the existing Article 21(1) of Directive 611/85 on UCITS.\nSo what Mr Huhne wants is already possible. A question has been put by Mrs Villiers who referred to enhancing portfolio management. That is also something which is allowed under present legislation. I refer to the same Article 21 I referred to in relation to Mr Huhne' s question.\nIn her question Mrs Kauppi asks why the Commission has prepared a package of measures distributed in two separate proposals.\nThe reason is that the first proposal focuses essentially on the product, while the second proposal focuses essentially on the service provider, and on prospectuses for UCITS. The separation of these two proposals which deal with two different sets of problems would facilitate the negotiating process in the Council. The Commission has not only to listen to Parliament and take into account parliamentary proposals but, as is well-known, must also deal with the Council. That is the reason why the Commission has put forward these two separate proposals.\nLastly, Mr Balfe has complained that there are, in his opinion, too many limits in the whole proposal the Commission has put forward.\nIt seems to us that these limits are justified: firstly, by the need to diversify investments; secondly, because of the vulnerability to the need to reimburse investment at any time; thirdly, in order to avoid an inordinate influence over the investment funds. These are the reasons why the Commission believes, because of the prudence that has to be exercised in this field, that these various limits are necessary. The debate is closed. The vote will take place at 12 noon.\nMutual assistance in criminal matters between the Member States\nThe next item is the report (A5-0019/2000) by Mr Di Pietro on behalf of the Committee on Citizens' Freedoms, and Rights, Justice and Home Affairs on the draft Council Act establishing the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union. Mr President, ladies and gentlemen, in letters dated 3 August 1999 and 3 December 1999, the Council called on the European Parliament, pursuant to Article 39 of the Treaty, to deliver its opinion on a draft convention between the Member States aimed at guaranteeing improved mutual assistance in criminal matters. It is thus, as you can see, a very important draft, that will effectively serve to provide the Member States of the Union with a more comprehensive and consistent instrument for mutual assistance.\nIn actual fact, there are still certain differences of opinion within the Council over the type of convention, and over certain provisions contained therein."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Pero en la práctica cabe la posibilidad de que el acceso a los demás mercados de la UE de estos fondos teóricamente armonizados que invierten en instrumentos OTC se vea bloqueado por la aplicación de legislaciones nacionales muy diversas y medidas protectoras contra las inversiones en OTC. Ello sería contrario al hecho de que la legislación de la UE debería aplicarse a todos los fondos que invierten en instrumentos OTC. Habida cuenta de esta posible consecuencia negativa para el mercado interior y los riesgos inherentes a los instrumentos OTC, la Comisión no puede aceptar las enmiendas 12, 15, 37, 38, 39, 43, 46 y 48 ni las partes de las enmiendas 17, 36 y 45 que se refieren a estos mismos instrumentos.\nPor lo que a la segunda propuesta se refiere, ya he mencionado antes que la Comisión tendrá en cuenta muchas de las enmiendas presentadas.\nSin embargo, hay algunas enmiendas que no puede adoptar. En concreto se trata de la enmienda 26, que no parece estar en línea con el orden en el que se llevan a cabo la concesión de la autorización y el inicio de las actividades; partes de la enmienda 27, en especial la supresión de la referencia a la prevención de conflictos de intereses, la limitación del recurso de la delegación de funciones a determinados componentes de las decisiones en materia de gestión y la supresión de la posibilidad de que los Estados miembros decidan hasta qué punto se pueden delegar las actividades; la enmienda 31, porque la Comisión opina que la aplicación del artículo 44 de la directiva resulta eficaz para la comercialización de las participaciones de los OICVM y que, por tanto, no requiere ninguna modificación. Por todo ello, no es necesario que se apliquen las disposiciones contempladas en la directiva relativa a la realización de servicios en el ámbito de las inversiones en valores mobiliarios, más conocida como ISD, puesto que pueden plantear problemas o crear confusión.\nLa enmienda 33 no explícita lo que se entiende por \"la\" lengua del Estado miembro de acogida, especialmente en el caso de que haya más de una lengua oficial, ni cuáles son las ventajas ofrecidas por la traducción en otros dos idiomas. La enmienda 34 resulta inaceptable porque la supresión de la referencia a los fondos de pensiones no deja claro si una sociedad de gestión puede ejercer este tipo de actividades. Además, pienso que los fondos de pensiones se beneficiarían de esta posibilidad siempre y cuando las sociedades de gestión, en lugar de fusionarse con los fondos de pensiones, se limitasen a realizar una parte de la gestión por delegación. No podemos adoptar la enmienda 35 porque no surte efecto alguno en el ámbito legal.\nSi a una sociedad de gestión se le niega la autorización en un Estado miembro determinado, debería volver a establecerse como persona jurídica diferente para que pudiera ser autorizada en otro Estado miembro. Las enmiendas 49, 50 y 51, que se fundamentan en la misma base, no son aceptables porque introducen modificaciones sustanciales en el planteamiento coherente que propone la Comisión con respecto a la normativa sobre la delegación a terceros, aparte de que no ofrecen garantías suficientes a las autoridades competentes y a los inversores. Para concluir quisiera referirme a las observaciones que algunos diputados han formulado esta mañana. Señor Presidente, con su permiso lo haré en inglés.\n. Además, la propuesta presentada por el Sr. Crowley exigiría una modificación de la directiva sobre los organismos de inversión, que actualmente -como estoy seguro que ya sabe- no cubre las actividades de gestión colectiva. Por último, su propuesta no otorgaría ningún pasaporte a las empresas administradoras que no deseen prestar los servicios recogidos en la directiva sobre los organismos de inversión.\nEn lo que respecta a la pregunta del Sr. Huhne, en su intervención de esta mañana ha hecho referencia a las operaciones para repartir los riesgos.\nPero este tipo de operaciones ya son permitidas en virtud del actual apartado 1 del artículo 2 de la Directiva 611/85 sobre OICVM.\nPor tanto, lo que quiere el Sr. Huhne ya es posible.\nLa Sra. Villiers ha formulado una pregunta relativa a una mejor gestión de la cartera. Eso también está contemplado en la actual legislación. Hago referencia al mismo artículo 21 al que ya me he referido en relación con la pregunta del Sr. Huhne.\nLa Sra. Kauppi pregunta por qué la Comisión ha preparado un paquete de medidas distribuidas en dos propuestas separadas. La razón es que la primera propuesta se centra fundamentalmente en el producto, mientras que la segunda propuesta se centra fundamentalmente en el proveedor de servicios y en las condiciones de emisión de los OICVM.\nHemos creído que la separación de estas dos propuestas que tratan sobre dos grupos diferentes de problemas facilitaría el proceso de negociación en el Consejo.\nLa Comisión no sólo tiene que escuchar al Parlamento y tener en cuenta las propuestas parlamentarias, sino también, como es bien conocido, tiene que tratar con el Consejo. Ése es el motivo por el que la Comisión ha presentado estas propuestas por separado. Por último, el Sr. Balfe se ha quejado de que, en su opinión, en toda la propuesta presentada por la Comisión existen demasiadas limitaciones.\nOpinamos que estas limitaciones están justificadas: en primer lugar, por la necesidad de diversificar las inversiones; en segundo lugar, debido a la vulnerabilidad ante la necesidad de reembolsar la inversión en cualquier momento; y en tercer lugar, para evitar una influencia desmesurada sobre los fondos de inversión. Estas son las razones por las que la Comisión cree, debido a la prudencia que debe ejercerse en este ámbito, que estas distintas limitaciones son necesarias.\nEl debate queda cerrado. La votación tendrá lugar a las 12.00 horas.\nAsistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0019/2000) del Sr. Di Pietro, en nombre de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores, sobre el proyecto de acto del Consejo por el que se celebra el Convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea. Señor Presidente, Señorías, con cartas de 3 de agosto de 1999 y de 3 de diciembre de 1999, el Consejo solicitó al Parlamento Europeo, de conformidad con el artículo 39 del Tratado, que emitiera su dictamen sobre un proyecto de convenio entre los Estados miembros por el que se garantiza una asistencia judicial mejor en materia penal. Por lo tanto, como pueden comprobar, se trata de un proyecto muy importante y que sirve realmente a los Estados de la Unión para poderse dotar de un instrumento de asistencia judicial más completo y más homogéneo. En realidad, en el seno de Consejo, continúan habiendo todavía hoy algunas divergencias respecto al tipo de convenio y a algunas cláusulas previstas en el mismo."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "With your expert understanding of both English and Spanish, you deliver flawless translations that retain the original meaning and tone of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "I need to have this text converted to Spanish, thank you:\n The spirit of the proposal is nevertheless to equip those responsible for applying the law - primarily the judiciary, but also the citizens concerned - with a valid operational instrument to fight crime, which respects fundamental guarantees as regards defence and general principles of human rights.\nIt is for this reason that, despite the many omissions in the text, the provisions set out therein could - and I say could, Mr President - be accepted on condition that they are suitably amended in order to ensure they can be implemented by those responsible for applying the law and are acceptable to the citizens. The Commission has proposed various amendments to this end, all of which aim to systematically restructure the Council proposal by suggesting a series of technical adjustments that will render the text harmonious and consistent as regards the amendments proposed. The amendments can be summarised as follows: they place greater emphasis on fundamental rights of defence, introduce a range of technical modifications needed to make a whole series of obscure and inconsistent passages more comprehensible, and delete the section relating to the remote interception of telecommunications, an area which still requires not only increased technical awareness but also acceptance on the part of the governments of the various Member States of the Union.\nThe proposal, as formulated by the Council and subsequently amended by the Commission, provides for a convention based on three titles: the first lays down guidelines for ensuring the consistency of procedures and formalities for letters rogatory; the second lists a whole series of specific requests for mutual assistance and defines the formalities and procedures which must be followed in relation to these specific types of mutual assistance; the third and last provides for and codifies the procedures via which telephone conversations conducted by citizens in a State other than the one instigating proceedings can and must be intercepted. Mr President, international cooperation is certainly needed in order to tackle both cross-border crime and crimes which are committed in one State, but the evidence for which is to be found in another. It is nevertheless necessary to reach agreement as soon as possible on a new convention which will also take other, even more delicate issues into account: the whole issue of double jeopardy, that of specialities, and that of the credibility of one Member State of the Union in respect of the judicial authorities of other Member States of the Union.\nThese are thus extremely important questions, which we hope that the Council will see fit to take up when formulating a new opinion. As regards other aspects of this subject, Mr President, I would refer you to my written report.\n- (ES) Mr President, I want to start by saying that I am speaking on behalf of the Group of the European People' s Party which I represent on this issue. I should like to draw attention to the fact that the Council is not present today.\nBy contrast, I welcome the attentive presence of Commissioner Vitorino, as has consistently been the case since his appointment. This leads me to another point.\nThis House has only prepared one report on this Convention. It was in fact consulted on a text which was not the text being worked on by the Council and which did not contain points which had already been agreed. I condemn this, as well as the Council' s absence.\nThese are serious matters on which this House must act. We are about to advance into new territory where attitudes and symbols are of great significance.\nA political community is reflected in the justice which it hands out.\nThis is why this report is so important.\nIt represents a step towards the area of freedom, security and, particularly, justice to which we all aspire. It is also an important step towards European natural justice. This will be built on mutual confidence between the Member States and their respective legal systems and on the confidence of the European people in any European court. It will also be built on scrupulous respect for fundamental rights and freedoms and on the guarantee of fair trials in particular.\nIt is in this respect that this House has significantly - and in my opinion rightly - altered the balance proposed by the Council by firmly and decidedly supporting a reinforcement of these guarantees of fair trials in all the amendments. Mr President, as the rapporteur said, this House has concentrated on the particular issue of phone tapping in order to remove this from the Convention. On behalf of the Group of the European People' s Party, I have tabled an amendment to the motion for a resolution which asks the Council to produce a text on this issue as soon as possible. The regulation of phone tapping in the Council document was incomplete and therefore inadequate.\nYet a lack of regulation is also inappropriate and may lead to abuses in the telecommunications field. In fact, we are aware that these are already happening widely.\nThe other point which I must highlight and on which we have also worked extensively is the use of video conferencing with regard to accused persons.\nAgain on behalf of the Group of the European People' s Party, I have asked the Council to produce a convention as soon as possible in order to clarify and supplement the regulation of this issue, which is frankly unsatisfactory. Apart from a few exceptions, the Members of the Group of the European People' s Party will vote in favour of the committee' s amendments, and of course our own."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEl espíritu de la propuesta, en todo caso, es dotar a los profesionales del Derecho -los jueces en primer lugar, pero también los ciudadanos afectados- de un instrumento operativo eficaz para la lucha contra la delincuencia, en el respeto, sin embargo, de las garantías procesales fundamentales y de los principios generales de los derechos del ser humano.\nÉsta es la razón por la cual, pese a las numerosas lagunas del texto, las disposiciones previstas en el mismo se pueden aceptar -pueden serlo, señor Presidente- pero a condición de que sean enmendadas adecuadamente para garantizar la funcionalidad para los demás profesionales del Derecho y la aceptabilidad por parte de los ciudadanos.\nPor esto, la Comisión ha presentado varias enmiendas, dirigidas a replantear sistemáticamente la propuesta del Consejo sugiriendo una serie de ajustes técnicos para conseguir que el texto resulte más armonioso y coherente respecto a las modificaciones propuestas, unas enmiendas que pueden resumirse en una mayor exaltación de los derechos fundamentales de defensa y en distintas modificaciones técnicas necesarias para hacer más comprensible toda una serie de pasajes oscuros y contradictorios, así como para suprimir esa parte que se refiere a las escuchas telefónicas a distancia, cuando falta todavía, por un lado, un conocimiento técnico y, por otro, la aceptabilidad por parte de los Gobiernos de los distintos Estados de la Unión.\nLa propuesta, tal como está formulada por el Consejo, y posteriormente modificada por la Comisión, prevé un convenio basado en tres títulos: en el primero se facilitan indicaciones para uniformar los procedimientos y los trámites que deben seguirse en las comisiones rogatorias; en el segundo se enumera toda una serie de solicitudes específicas de asistencia judicial y se establecen los trámites y los procedimientos que deben cumplirse en relación con estas actuaciones de asistencia judicial; en el tercero, por ultimo, se prevén y se establecen las formas conforme a las cuales pueden y deben realizarse las escuchas telefónicas a los ciudadanos que se encuentran en un Estado distinto del de su procedencia.\nIndudablemente, señor Presidente, la cooperación internacional es necesaria para hacer frente tanto a la delincuencia transfronteriza como a la delincuencia en el ámbito del Estado cuyas pruebas se encuentran en el extranjero.\nSin embargo, es necesario que se elabore cuanto antes un nuevo convenio que tenga en cuenta otras problemáticas, aún más delicadas: toda la problemática inherente a la doble punibilidad y la inherente a la especialidad, así como la referente a la credibilidad de un Estado de la Unión respecto a la autoridad judicial de los demás Estados de la Unión.\nSe trata, por lo tanto, de cuestiones sumamente importantes que esperamos que el Consejo vuelva a abordar cuanto antes para emitir un nuevo dictamen.\nSeñor Presidente, por lo que se refiere a otros muchos puntos de la cuestión, me remito al contenido de mi informe escrito. . Señor Presidente, quiero hacer una observación preliminar: me expreso en nombre del Partido Popular Europeo, como responsable de este expediente.\nQuiero señalar que el Consejo hoy no está aquí. Quiero por contra, saludar la atenta presencia, como lo ha sido siempre desde su nombramiento, del Comisario Sr. Vitorino.\nEsta observación me lleva a otra: en lo que se refiere a este Convenio, en el que el Parlamento sólo elabora un informe simple, se consultó al Parlamento sobre un texto que ya no era el texto sobre el que estaba trabajando el Consejo, y en el que no se contenían cuestiones que habían sido ya pactadas.\nQuiero denunciar esto junto con la ausencia del Consejo.\nMe parece grave. Creo que esta institución tiene que reaccionar.\nNos encontramos en un territorio de frontera y ahí, señor Presidente, cuentan mucho las actitudes y los símbolos.\nUna comunidad política se refleja en la justicia que se quiere dar. Por eso este informe es tan importante.\nEs un paso en ese espacio de libertad, de seguridad, y sobre todo en ese espacio de justicia, al que todos aspiramos.\nAspiramos al juez natural europeo, y éste es un paso importante en ese sentido, construido sobre la confianza mutua entre los Estados miembros y entre sus sistemas judiciales, sobre la confianza de la ciudadanía europea en cualquier juez europeo.\nPero también construido sobre el respeto escrupuloso de las libertades y los derechos fundamentales y, en especial, de las garantías procesales. Ahí es donde este Parlamento ha modificado acertadamente -creo- el equilibrio propuesto por el Consejo, apostando firme y decididamente por un reforzamiento de esas garantías procesales en todas las enmiendas.\nSeñor Presidente, como ha dicho el ponente, el Parlamento se ha centrado en un asunto, para suprimirlo, que es el de las escuchas telefónicas. En nombre del Partido Popular Europeo, he presentado una enmienda a la resolución, en la que se pide que, cuanto antes, el Consejo ponga sobre la mesa un texto sobre esta materia, porque la falta de regulación no es buena. La regulación, tal como estaba planteada, era incompleta y, por lo tanto, mala.\nPero la falta de regulación también puede conducir -y de hecho somos conscientes de que conduce muchas veces- a abusos en el terreno de las telecomunicaciones.\nEl otro punto que quisiera resaltar -que también ha sido objeto de mucho trabajo- es el de la utilización de videoconferencias en el caso de investigados, imputados, autores o procesados.\nEn ese punto también, en nombre del Partido Popular Europeo, he pedido que el Consejo ponga sobre la mesa cuanto antes un convenio que aclare y complete la regulación, que es francamente insatisfactoria. Señor Presidente, los miembros del Partido Popular Europeo, salvo algunas excepciones, votaremos a favor de las enmiendas de la comisión y, por supuesto, a favor de las enmiendas que hemos presentado."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a professional English to Spanish translator, producing high-quality translations that accurately reflect the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "I need to have this text converted to Spanish, thank you:\n The Convention on Mutual Assistance and Criminal Matters, which we are examining today, is but a stitch in the great fabric of the corpus iuris of Europe, which has its natural foundation in fundamental human rights and freedoms. Thus it is that legal cooperation and cooperation on criminal matters must also strictly respect fundamental rights, principles which lie at very root of our culture and our civilisation: I am thinking of fair trials, and more particularly of the rights of the defence, of the impartiality and integrity of judges, of the length of legal proceedings, for which my country, Italy, unfortunately has the worst record in terms of the number of sentences handed down, of the cases pending before the European Court of Human Rights. Restrictions on fundamental rights cannot and must not be applied to the field of law unless they are justified in that they are associated with an actual or presumed violation of criminal law.\nThe report that the Committee on Citizens' Freedoms and Rights has substantially amended with regard to its original formula, taking up many of the amendments we have presented, still leaves room for a certain confusion, in relation to the way in which the interception of telecommunications and video conferences are to be regulated. The news received in recent weeks on the way in which modern technologies facilitate interceptions mean that greater attention must be paid to this issue: we would not want our reality to be even more harsh and troubled than the dark scenes depicted by Orwell. This is only the beginning of a great project in the field of law, which should advance hand in hand with the growth the type of Europe we want to see.\nMr President, committee amendments and political group amendments may be tabled in plenary, but not amendments from individual Members.\nMr Schulz should be aware of this. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I fully understand the frustration of Mr Di Pietro who, in a short space of time, has had to carry out an extraordinary amount of work in order to be able to submit this report to us today.\nCrime in the European Union has increased to such an extent that we cannot and must not content ourselves any longer with a step-by-step approach of mutual legal assistance in criminal affairs.\nThe European Parliament is certainly not to blame for this. It is the governments of the Member States who have restricted the amount of leeway to this degree.\nAs a result, the European Parliament is faced with an almost impossible task.\nOne has to content oneself with the idea that all means, however slight, must be seized upon in order to set up better legal assistance.\nBy way of paradox, I could say that it would be best if as little as possible was said about this report, for the clearer we make it that only very small steps are being taken, the more the world of crime will gloat and the more the acute imbalance between organised crime and the desperate lack of judicial cooperation will become obvious. I would therefore make an urgent appeal to the Council of Ministers to finally face reality, that is to say the fact that crime is developing faster than the law. The goal is, after all, to provide the judicial bodies - magistrates, in the first place, but also the citizens involved - with the instruments to fight crime without prejudice to the fundamental guarantees of defence and the general principles of human rights. If not, we will be fighting a running battle.\nI therefore advocate further harmonisation of criminal law in the EU Member States in the first instance.\nIn my opinion, this is the only way to fight crime effectively across all Member States. As long as this harmonisation has not been achieved, however, we need to be consistent if we want to bring about mutual legal assistance.\nTo this end, I had submitted an amendment stipulating that legal assistance can only be granted in the event of criminal prosecution instituted by the authorities based on facts which are punishable according to the national law of the petitioning party and the Member State petitioned.\nThe content of my amendment is, in fact, echoed in Amendment No 43, which also stipulates this condition of accrual. This condition of accrual is essential since, in my opinion, the principle of nulla poena sine lege, legality in criminal law, must be observed. As such, any request for legal assistance concerning a hypothetical action which is not a crime in the petitioned Member State contravenes this principle of legality and thus the fundamental principles of justice in the petitioned Member State. Hence, it is extremely important that this condition of accrual be adopted. Finally, I would like to reiterate that Mr Di Pietro has, in my opinion, delivered sterling work by submitting a report which, within the limitations, offers all possible guarantees for safeguarding individual human rights and fundamental freedoms. If, however, we would like to give European citizens a greater sense of security, we need to step up our efforts in the field of judicial cooperation.\nMr President, my Group is delighted about the fact that an agreement will be reached to regulate the day-to-day practice of mutual assistance in legal affairs. The aim of regulations is to define the reciprocal rights and duties of States or citizens or those applicable in the relationship between citizens and government. The present proposal is complex, because it deals with agreements between Member States but has far-reaching consequences for the citizen-government relationship.\nIt is precisely in the field of legal protection that the Council' s proposal leaves a great deal to be desired.\nIn the words of rapporteur Mr Di Pietro, the proposal even contains colossal shortcomings. Thanks to the agreement, it is possible to create a chain of legal assistance requests, whereby each link represents authorities and criminal law systems of different Member States."
},
{
"from": "gpt",
"value": " El Convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal que hoy debatimos, es sólo una pieza de ese gran corpus juris europeo que encuentra su fundamento natural en los derechos y en las libertades del ser humano.\nEn consecuencia, también la cooperación judicial en materia penal debe llevarse a cabo en el respeto más riguroso de los derechos fundamentales, unos principios en que se asientan nuestra cultura y nuestra civilización: pienso en un juicio justo, en particular en los derechos a la defensa, en la imparcialidad y en la mediación del juez, en la larga duración de los procedimientos judiciales, en los cuales Italia, mi país, bate un récord lamentablemente negativo en lo que se refiere al número de condenas y de demandas pendientes ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos.\nLas limitaciones de los derechos fundamentales que se justifican por estar vinculadas a una violación real o presunta de la norma penal, no pueden y no deben encontrar aplicación en los ámbitos del Derecho.\nEl informe que la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores ha modificado ampliamente el planteamiento originario aceptando muchas enmiendas que hemos presentado, sigue causando algunas perplejidades por la manera en que se pretenden regular las escuchas telefónicas y las videoconferencias.\nLas noticias de estas últimas semanas sobre la manera en que las modernas tecnologías permiten efectuar escuchas, nos inducen a prestarle una mayor atención: no quisiéramos que los oscuros escenarios descritos por Orwell se convirtieran en una realidad todavía más cruda y preocupante.\nAhora bien, éste es sólo el principio de una gran labor en el ámbito del Derecho que debe avanzar a la par que el crecimiento de la Europa que queremos.\nSeñor Presidente, en el Pleno hay enmiendas de la comisión y enmiendas de los Grupos políticos. No hay ni puede haber enmiendas de ningún diputado a título individual.\nDigo eso para que se entere el Sr. Schulz. Señor Presidente, señor Comisario, estimados colegas, comprendo plenamente la frustración del Sr. Di Pietro. Se ha visto obligado a realizar esfuerzos extraordinarios en un lapso de tiempo mínimo a fin de poder presentarnos hoy este informe. La delincuencia en la Unión Europea se ha incrementado de tal manera que uno ya no puede contentarse con un planteamiento por pasos de la asistencia judicial recíproca en materia penal.\nLa culpa ciertamente no la tiene el Parlamento Europeo. Son los Gobiernos de los Estados miembros quienes han reducido hasta este extremo el margen de actuación. El resultado es que el Parlamento Europeo se halla por así decirlo ante una misión poco más que imposible. Debemos contentarnos con la idea de que cualquier instrumento, por pequeño que sea, merece ser aprovechado para crear una mejor asistencia judicial. Paradójicamente podría ser aconsejable que habláramos lo menos posible de este informe, puesto que cuanto más insistamos en que se trata de pasos pequeños tanto más se frotará las manos el mundo del crimen y tanto más saldrá a la vista la enorme desproporción entre la delincuencia organizada y la acuciante falta de cooperación judicial.\nPor tanto, hago un llamamiento urgente al Consejo de Ministros para que de una vez por todas afronte la realidad y se dé cuenta de que la delincuencia no guarda proporción alguna con la codificación. Si no me equivoco es nuestro objetivo dotar a las instancias judiciales -en primer lugar a los magistrados, pero también a los ciudadanos afectados- de instrumentos para la lucha contra la delincuencia sin perjudicar las garantías fundamentales en lo que al respeto y los principios fundamentales de los derechos humanos se refiere.\nDe lo contrario, nuestros esfuerzos no surtirán ningún efecto. Por todo lo anterior, abogo sobre todo por una mayor armonización del Derecho penal de los diferentes Estados miembros de la Unión Europea.\nA mi modo de ver es ésta la única forma eficaz de combatir la delincuencia más allá de las fronteras. Y mientras no se lleve a cabo dicha armonización tendremos que actuar con coherencia si queremos fomentar la asistencia judicial entre los Estados miembros. A este fin presenté una enmienda en la que proponía que la asistencia judicial se circunscribiera a las causas criminales incoadas por las autoridades contra hechos tipificados como delitos en el Derecho nacional de la parte requirente y del Estado miembro requerido.\nVuelvo a encontrar el contenido de mi enmienda en la enmienda 43, que también expresa esta condición conjunta. Es una condición imprescindible puesto que, en mi opinión, ha de respetarse el principio de legalidad del Derecho penal \"nulla poena sine lege\".\nEn consecuencia, toda solicitud de asistencia judicial acerca de una acción supuestamente no delictiva según el Derecho penal del Estado miembro requerido es contraria a este principio de legalidad y, por tanto, atenta contra los principios fundamentales del Derecho del Estado miembro requerido.\nPor eso mismo, es muy importante que se adopte esta condición conjunta.\nPor último, quisiera reiterar que, a mi modo de ver, el Sr. Di Pietro ha realizado una labor magnífica al presentarnos un informe que, a pesar de las numerosas limitaciones con las que contaba, ofrece todas las garantías en lo que al respeto de los derechos individuales del hombre y las libertades fundamentales se refiere.\nPero si queremos aumentar el sentimiento de seguridad del ciudadano europeo hemos de reforzar aún más la cooperación judicial.\nSeñor Presidente, mi Grupo se congratula de que se haya alcanzado un convenio para traducir la práctica diaria de la asistencia judicial recíproca en materia penal en un conjunto de normas. Toda normativa tiene por objeto definir los deberes y los derechos entre Estados y entre ciudadanos o entre los ciudadanos y las autoridades. La propuesta que tenemos delante es una propuesta compleja dado que se centra en los convenios entre Estados, pero, al mismo tiempo, tiene consecuencias muy importantes para la relación entre el ciudadano y las autoridades.\nEs en esta parcela de la protección jurídica donde la propuesta del Consejo se queda corta.\nY es más, según dice el ponente Di Pietro presenta enormes deficiencias. El convenio permite que se produzca una cadena de solicitudes de asistencia judicial implicando en cada eslabón a autoridades y sistemas jurídicos de Estados miembros diferentes."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You produce accurate and faithful translations from English to Spanish, preserving both the meaning and tone of the original text."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this English text to Spanish:\nAdditional measures are hence required, such as the obligation on the part of criminal investigators to give evidence in every criminal case in which their material is used. The fact that the Council' s proposal rides roughshod over the principle of proportionality is also hard to deal with for my Group. There are certainly no restrictions in its scope. As such, the agreement applies not only to fighting serious crimes and organised crime. In fact, it is not written anywhere that it is restricted to criminal law.\nIt is, therefore, conceivable that the European Union will soon be taking a sledgehammer to crack a nut and that the rights of the citizen will vanish in the dust. Mr President, the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters that we are examining today contains the minimum requirements for efficient and rapid cooperation between the various judicial or investigative bodies concerned. It pertains, among other things, to notifications, information exchanges, the temporary transfer of detainees, the restitution of property, testimonies via video conferences, investigative activities and 'undercover' activities, and the interception of telephone calls.\nThis is the bare minimum on which an agreement can be reached, and it should immediately be said that if any amendments, such as Amendments Nos 32 or 81, or the revised Amendments Nos 70 or 71, were to be passed, the whole convention would be reduced to an exchange of notifications or information and at this point should simply be scrapped, and we would vote against it.\nI hope that the common sense of our fellow MEPs in the other groups will lead them to reject these amendments.\nThe fact that the convention has not been turned into a framework agreement also constitutes a defeat for this Parliament.\nAs Commissioner Vitorino will have noted in all the various speeches, the need has emerged to draw up a framework of common rules, which is to say that we cannot continue in this manner, with this disparate agenda, with these piecemeal agreements which relate to diverse sectors such as that of investigation. What is, on the other hand, absolutely necessary is to have a bare minimum of set rules that are valid within the Community, and which clearly provide as many additional safeguards as possible, and will also provide guarantees with a view to enlargement. My thoughts turn to what may become of this Community, of these conventions and judicial relations if, for example, a fascist country such as Turkey became a member of the Union. It would truly perplex me. We need a corpus iuris - as everyone has said - and common rules, especially procedural ones, which guarantee the rule of common law throughout the Community.\nIt is clear that this is primarily an issue for the IGC and one that addresses an aspiration to which this Parliament can only make a limited contribution in as much as everything depends on the Council and the Commission.\nI believe that this first half of the year, in which we have a Commissioner from Portugal and Portuguese Presidency of the Council, provides an excellent opportunity to give an initial spur to this shared aspiration. It is precisely for this reason that we are in favour of adopting Amendments Nos 78 and 79, which already prefigure a minimum of set rules on interceptions and on video conferences. On the one hand, we eagerly await the successful outcome of this vote, precisely so that this convention - which, I repeat, already sets minimum rules - is not stripped of all meaning, while on the other hand we are also looking forward to any form of proposal that may arrive from the Commission with a view to definitively putting into effect this minimum Community law.\nMr President, confronted with the burgeoning phenomenon of organised crime at international level, the Member States must surely cooperate with one another as much as possible. Indeed, they must set in place the institutional conditions needed to launch a tangible and efficient cooperation process in the field of law - a process that must nevertheless cover all the stages needed to prevent the untimely impositions that are detrimental to legitimate national prescriptions in the field of justice, over which Member States have sovereign powers, and above all to prevent impositions that result in riding roughshod over basic civil rights.\nWe must therefore proceed with caution with regard to a document like the one from the Council which, as the rapporteur himself has underlined, now claims, after years of discussion, to have found a universal solution in the space of a few months. Furthermore - and I agree with the assessment made by Mr Di Pietro - the Council' s text would appear to be overladen with contradictions, inconsistent propositions and omissions.\nIt is clear that the justice sector, more than any other, cannot be handled in an inconsistent or contradictory manner. It is the opinion of our Group that even the report, considered as a whole, would be the subject of much debate, notwithstanding the incorporation of certain corrective amendments that take into account the safeguarding of personal liberty and respect for national sovereignties. The report contains arguments that are too disparate, which do not link together smoothly, and everything thus hinges on approximations. We will, in conclusion, vote against this report, while stressing that the Europe to which we aspire is a Europe of rights and guarantees: rights and guarantees that call for gradual and responsible discussion, as well as very serious examination. We must first establish general rules and institutional certainties. Only then will we be able to institute actual conventions."
},
{
"from": "gpt",
"value": " De ahí que se requieran medidas complementarias, como por ejemplo la obligación de los funcionarios de la policía judicial de prestar testimonio, siempre que así se desee, en todo juicio penal en que se utilice material suyo. Mi Grupo tampoco puede aceptar que la propuesta del Consejo quebrante el principio de proporcionalidad. Está claro que el ámbito de aplicación no está sujeto a restricciones.\nEl convenio no solamente se aplica a la lucha contra delitos graves y la delincuencia organizada. Ni siquiera figura en ningún lado que se limite al Derecho penal. Por tanto, no es inconcebible que la Unión Europea acabe matando mosquitos a cañonazos y que los derechos de los ciudadanos se esfumen en el humo de la pólvora. Señor Presidente, el Convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal que hoy estamos examinando, contiene lo mínimo indispensable para una rápida y eficaz cooperación entre los distintos órganos judiciales o de investigación.\nEl mismo trata de las notificaciones, el intercambio de información, el traslado temporal de detenidos, la restitución de bienes, las declaraciones por videoconferencia, las actividades de investigación y las llamadas undercover, las escuchas telefónicas, etcétera. Es el mínimo sobre el que se podría llegar a un acuerdo y ni que decir tiene que si se aceptan algunas enmiendas como, por ejemplo, la 32 o la 81, la 70 revisada o la 71 revisada, todo el Convenio se reducirá al mero intercambio de notificaciones o de información y, de hecho, se debería tirar a la papelera, y nosotros votaríamos en contra.\nEspero que el sentido común de los diputados de los distintos Grupos les haga rechazar dichas enmiendas. Además, el hecho de que no se haya convertido en un acuerdo marco y haya quedado en el ámbito de los convenios es una derrota para el Parlamento. Como habrá podido comprobar el Comisario Sr. Vitorino a raíz de las distintas intervenciones, aflora la necesidad de elaborar un marco de normas comunes, esto es, de no seguir avanzando de esta manera, con este orden disperso, con estos pequeños convenios que abarcan distintos sectores como el de las investigaciones u otros. Por el contrario, es absolutamente necesario un mínimo de reglas seguras, válidas dentro de la Comunidad, con un obvio aumento de las garantías hasta los máximos niveles, precisamente para protegerse con vistas a la ampliación.\nPienso en lo que se convertirían esta Comunidad, estos convenios o las relaciones judiciales si, por ejemplo, se incorporase a la Unión Europea un país fascista como Turquía: me quedaría realmente perplejo.\nEs preciso dotarse de un corpus juris -lo ha dicho todo el mundo- y de unas normas comunes, especialmente procesales, que garanticen un Estado de derecho común en toda la Comunidad.\nEs obvio que ésta es una materia que corresponde a la Conferencia Intergubernamental y que se trata de una aspiración a la que el Parlamento puede contribuir de manera limitada, ya que todo depende del Consejo y de la Comisión. Considero que este primer semestre, en que el Comisario es portugués y la Presidencia la ejerce Portugal, es una excelente ocasión para dar un primer impulso a esta aspiración común. Por esto, respaldamos las enmiendas 78 y 79 que prefiguran un mínimo de normas seguras en materia de escuchas telefónicas y de videoconferencias. Por un lado, esperamos con gran atención el resultado de esta votación con el objeto de evitar que se vacíe de contenido todo este convenio - que, repito, ya establece unas normas mínimas - y, por otro, estamos a favor de esperar cualesquiera propuestas que lleguen de la Comisión para que finalmente se elabore este Derecho comunitario mínimo. Señor Presidente, qué duda cabe de que, ante los crecientes fenómenos de delincuencia organizada a escala internacional, los Estados miembros deberían cooperar entre sí lo más posible, o mejor, se deberían sentar las condiciones institucionales para poner en marcha un proceso concreto y eficaz de cooperación en el ámbito judicial: un proceso que, sin embargo, debe afrontar todas las etapas necesarias para evitar que haya forzamientos inoportunos en perjuicio de las legítimas indicaciones nacionales en materia de justicia, respecto a las que los Estados miembros son soberanos, y sobre todo para evitar forzamientos que acaban menospreciando los derechos fundamentales de los ciudadanos. En consecuencia, es preciso actuar con cautela ante un texto como el del Consejo, en que, como ha subrayado también el ponente, después de años de debate, ahora se pretende resolverlo todo en muy pocos meses.\nAdemás -y comparto las valoraciones del Sr. Di Pietro- el texto del Consejo parece incluso demasiado rico en contradicciones, formulaciones incoherentes y lagunas.\nObviamente, la justicia, más que ningún otro sector, no puede tratarse de manera incoherente y contradictoria. En opinión de nuestro Grupo, también el informe en su conjunto parece muy discutible, a pesar de la introducción de algunas enmiendas correctivas, sensibles a la tutela de las libertades personales y al respeto de las soberanías nacionales.\nEn el informe se abordan materias demasiado heterogéneas, no existe una gradación y se procede por aproximación. En conclusión, nosotros votaremos en contra de este informe reiterando que la Europa que deseamos debe ser una Europa de los derechos y de las garantías: derechos y garantías que precisan reflexiones graduales y responsables, así como profundizaciones muy serias. En primer lugar hay que establecer las reglas generales, las certezas institucionales, y sólo después se podrá proceder al establecimiento de convenios prácticos."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your top priority as an English to Spanish translator is to accurately convey the meaning of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Help me with translating this to Spanish, please:\n I would nevertheless like to thank the rapporteur and congratulate him on his work. He listened very closely to our arguments at the committee stage, and particularly those on the issue of respecting the rights of the defence, both at national level and at the level of cooperation on criminal law as part of European mutual assistance.\nThe committee and the rapporteur have incorporated nine of the eleven amendments that we presented, and these centred precisely on the rights of the defence. This spurs us to maintain that the European Parliament would have done sterling work in guaranteeing that civil rights and freedoms were safeguarded, if this were a lawmaking parliament and if we were, as part of this procedure, in fact co-legislators - which we are not. This is the problem, and it is for this reason that we are critical of the position adopted by the Council, which is one we find completely unsatisfactory. This is a task that has lasted three years, and on which we have been consulted, so to speak, as a matter of course, when this issue, as has already been stressed, comprises highly important formal and substantive facets, which called for a range of assessments, consultations, concerted actions and codecisions. It would seem to us that the Council has taken the various issues - those of legitimate interceptions, the rights of the defence, the rights of detainees and of the authorities legally empowered to request mutual assistance - a little too lightly.\nWe should have requested and rejected the first version of the convention, and then requested another: the majority on the committee did not want this and it is for this reason that we will vote against it, even if we hope that the amendments, which nevertheless improve the text, can be incorporated by the Council - we doubt that they will be, but hope all the same that they are.\nIn my Group, there are undoubtedly different views of Mr Di Pietro' s report.\nI agree that it is - as has been said - a good and competent piece of work, which has been carried out under difficult conditions. The Danish Members of the Group cannot vote in favour of the proposal but will, on the contrary, be supporting a number of amendments, especially those tabled by the Greens.\nThere are two reasons why we are saying no. Firstly, these are immensely complicated and very sensitive legal questions which are at issue and, to my mind, the proposal entails some risks to legal certainty, which have not been fully realised.\nThis is in itself sufficient reason for us to deny our support. The other main reason, however, is that, even though we are concerned here with a Convention (and therefore with international cooperation), there is no doubt about the trend expressed in the proposal. And the trend is towards creating, in the longer term, a common European area of jurisdiction, common EU criminal law and common EU administration of justice. We would warn against that trend. We have this AFSJ mantra - Area of Freedom, Security and Justice - the full enormity of which lies in its establishment of EU systems which will play havoc with existing legal traditions relating to these sensitive and important questions which are overwhelmingly national in character.\nMr President, I too agree that the convention that we are examining is but a small step - and still too small a step - towards the construction of the common area of freedom, security and justice which Europe will hopefully one day become.\nIt is today an area for the free movement of goods and persons, in which there are no frontiers to crime, but in which significant barriers still exist to those whose duty it is to combat crime."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nCon todo, quiero agradecer y elogiar el trabajo del señor ponente que ha escuchado muy atentamente lo que sostuvimos en la comisión, en particular acerca de la cuestión de los derechos a la defensa tanto en el ámbito nacional como en el ámbito de la cooperación en materia penal de la asistencia jurídica europea.\nLa comisión y el ponente han aceptado nueve de las once enmiendas que hemos presentado y que se basan precisamente en los derechos a la defensa. Esto nos lleva a considerar que el Parlamento Europeo ha realizado un excelente trabajo a fin de garantizar la tutela de los derechos y de las libertades de los ciudadanos, si este fuera un parlamento legislador y si en este procedimiento fuéramos -y no lo somos- colegisladores. Éste es el problema y por esto criticamos la posición del Consejo que no nos satisface en absoluto.\nSe trata de un trabajo de tres años, sobre el que fuimos consultados, por decirlo de alguna manera, graciosamente, mientras que esta cuestión presenta, como ya se ha subrayado, aspectos formales y sustanciales muy importantes que hubieran requerido una valoración, una consulta, una concertación y una codecisión diferentes.\nLas distintas cuestiones -de las escuchas legales, de los derechos a la defensa, de los derechos de los detenidos, de las autoridades que están legitimadas a pedir la asistencia judicial- nos parece que se han abordado un tanto ligeramente por parte del Consejo.\nTeníamos que haber pedido y rechazado el Convenio solicitando otra copia del mismo. La mayor parte de la comisión no lo quiso hacer y por esto votaremos en contra, aunque confiamos en que las enmiendas que, en todo caso, mejoran el texto, sean aceptadas -lo dudamos pero lo esperamos- por el Consejo. Dentro de mi Grupo existen sin duda opiniones muy diferentes sobre el informe del Sr. Di Pietro.\nEstoy de acuerdo -tal y como se ha dicho- en que se trata de un trabajo competente y profesional realizado en difíciles condiciones.\nLos miembros daneses del grupo no podemos votar a favor de la propuesta, en cambio, apoyaremos una serie de enmiendas, sobre todo, las enmiendas presentadas por los Verdes.\nHay dos razones para esta negativa. En primer lugar, hablamos de cuestiones jurídicas muy sensibles y sumamente complicadas y la propuesta entraña a mi modo de ver algunos riesgos para la seguridad jurídica de los que la gente no se ha enterado.\nÉste en sí mismo es motivo suficiente para decir que no podemos apoyar la propuesta. La otra razón fundamental es que aunque se trate de un convenio, es decir, una colaboración intergubernamental, no cabe duda de hacia dónde tiende esta propuesta. Y la tendencia es el deseo de crear a largo plazo un ámbito jurisdiccional europeo común, un derecho penal europeo común y una administración de justicia europea común.\nAlertamos de los peligros de esta tendencia.\nTenemos el mantra del ELSJ -Espacio de Libertad, Seguridad y Justicia- que con toda crueldad implica el establecimiento de sistemas comunitarios que mutilan algunas tradiciones jurídicas relacionadas con estas cuestiones tan importantes y sensibles que son eminentemente nacionales. Señor Presidente, yo también coincido en que el Convenio que estamos debatiendo es sólo un pequeño paso -todavía demasiado pequeño- en la construcción de ese espacio de libertad, seguridad y justicia que es de esperar que un día será Europa. Actualmente, es un espacio de libre circulación de bienes y de personas, en el cual no existen fronteras para la delincuencia, pero donde, por el contrario, continúan existiendo barreras difícilmente superables por aquellos que tienen la tarea de luchar contra ella."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your mission is to deliver faultless English to Spanish translations that maintain the original meaning and tone of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Could you give me the Spanish version of:\n\nCertain isolated passages in the Commission' s proposal perhaps err on the side of caution, as is the case when it is maintained that the detainee accused should be given the choice of whether to accept or refuse temporary transfer to another Member State of the Union for the purposes of preliminary enquiries.\nI personally find it unacceptable, for example, for Mr Pinochet to be given the option to move to Spain for a confrontation.\nOr when it is maintained that the witness or expert witness - and not simply the defendant - should have a counsel at their side during examination via a video or telephone link.\nThese are nevertheless minor flaws, which the rapporteur did not want and which - I hope - will be remedied when this Chamber comes to vote.\nThe rapporteur has made laudable efforts, which should not go unnoted and for which I would like to thank him.\nThe overall result is remarkable and I hope that the Council will fully take it into account.\nThere is, as has already been said, one point still to resolved, which is also the most delicate one: it concerns article 18 of the convention, which relates to the interception of communications originating in one Member State, but which are directly performed by another Member State, without the assistance being requested of the State in which the interception is being carried out, something which is now possible thanks to the latest technology.\nThis is a highly controversial issue as it constitutes a potential source of abuse.\nIt could be maintained that in overall terms the legislation proposed is better than nothing, but to the Commission it nevertheless appeared insufficient and far from reassuring. It thus merits further reflection which, at a time in which the ambivalent reports on ECHELON are evoking shades of Big Brother, should probably go into greater detail on the means and methods to be used, on the one hand, to safeguard the rights of the individual, and on the other hand to facilitate an effective but at the same time correct and legitimate suppression of crime.\nThe objective is thus to achieve, as closely as possible, a fine balance between the fight against organised crime and respect for personal freedoms and the dignity of the individual: an objective which now specifically applies not only to the Member States, but also to the Union, which is aspiring to become a common area of freedom, justice and security. This is a distant goal, but is one that can be attained in stages.\nThe most important thing will be the harmonisation of the laws of the Member States, but for now let us content ourselves with this small step forward, as it is a step in the right direction.\nMr President, first of all I would like to congratulate the rapporteur on his excellent explanatory statement.\nIt points out some of the serious flaws in this proposal."
},
{
"from": "gpt",
"value": " En algún punto específico de las propuestas de la Comisión quizás ha habido un exceso de cautelas, como cuando se ha pretendido conceder al imputado detenido la opción de consentir o rechazar el traslado temporal a otro Estado miembro de la Unión por necesidades de instrucción.\nPersonalmente no considero aceptable, por ejemplo, que se permita al Sr. Pinochet escoger si quiere trasladarse o no a España para un careo.\nO cuando se ha pretendido que también el testigo o el perito -y no sólo el investigado y el imputado- esté asesorado por un defensor en el interrogatorio a distancia. Sin embargo, se trata de pequeños fallos que el ponente ha cometido sin querer y que el voto de este pleno van a remediar. El ponente ha puesto un empeño encomiable que hay que reconocer y que le agradezco.\nEl resultado global es apreciable y espero que el Consejo lo tendrá muy en cuenta.\nSegún se ha dicho, queda un punto sin resolver, el más delicado: se refiere al artículo 18 del Convenio concerniente a las escuchas de comunicaciones que se realizan en un Estado miembro y que efectúa otro Estado miembro directamente, sin pedir la asistencia del Estado en que se lleva a cabo la escucha, cosa que hoy es posible, gracias a las modernas tecnologías. La cuestión es muy controvertida al ser una posible fuente de abusos.\nSe podría sostener que la compleja regulación propuesta es mejor que nada, pero a la Comisión le ha parecido insuficiente e inquietante. En consecuencia, cuando las contradictorias noticias sobre ECHELON evocan el fantasma del Gran Hermano, merece una ulterior reflexión que probablemente deberá ser más global sobre los medios y los sistemas a través de los cuales, por un lado, se han de proteger los derechos de las personas y, por otro, se ha de permitir una eficaz y a la vez correcta y legítima represión del crimen. Por consiguiente, el objetivo es conseguir en la medida de lo posible un delicado equilibrio entre eficacia de la lucha contra la delincuencia y respeto de la libertad y de la dignidad de las personas. Un objetivo que, hoy por hoy, no solo es algo propio de los Estados, sino que se ha convertido en algo propio de la política de la Unión que aspira a llegar a ser un espacio común de libertad, justicia y seguridad. Es una meta lejana, pero puede ser alcanzada por etapas progresivas. La más importante será la armonización de los Derechos de los Estados, pero, por hoy, conformémonos con este pequeño paso porque va en la dirección correcta.\nSeñor Presidente, en primer lugar, quisiera felicitar al ponente por su excelente declaración explicativa.\nApunta a varios de los graves fallos de esta propuesta."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You provide translations from English to Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the following English text to proficient Spanish:\nLegal certainty is something that is essential in such crucial matters.\nBecause of shoddy drafting the Convention can be interpreted very widely, and it ignores the strict conditions which interception is supposed to be subject to under the European Convention on Human Rights.\nArticle 18 allows interception in another Member State without its involvement. Not only should this be deleted, the whole interception title should be scrapped. An initiative of the FBI drew up the user requirements which form the basis of the current legislation."
},
{
"from": "gpt",
"value": " La certidumbre judicial es algo fundamental en asuntos tan cruciales como éste. Debido a su deficiente redacción, el convenio se presta a interpretaciones muy amplias, y hace caso omiso de los estrictos requisitos a los que se supone que deben estar sujetas las escuchas telefónicas de conformidad con el Convenio Europeo de Derechos Humanos.\nEl artículo 18 permite las escuchas en otro Estado miembro sin la participación de este último.\nEso no sólo debe ser eliminado, sino que además debería desecharse todo el capítulo de las escuchas telefónicas.\nUna iniciativa del FBI redactó los requisitos del usuario que constituyen la base de la actual legislación."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "As a professional English to Spanish translator, your task is to provide faithful, accurate, and nuanced translations of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this statement from English to Spanish: Now we are being asked to provide the legal base for such interception, and it is the combination of these two documents that should be looked at. The requirements propose to allow the authorities access to the facilities of all service providers, that is, telephones, mobile phones, Internet, etc.; and given the current extremely shoddy drafting, this is open to abuse. I would also like to ask: given that the user requirements specify that the police has access to all service providers without exception, does this include Parliament' s in-house service? Are we adopting rules that will allow the police access to our own systems on very, very shoddy grounds?\nFurthermore, in this proposal there is no threshold for serious offences. This leaves it wide open to abuse.\nAgain as regards the reversal of the burden of proof, something which is recognised in international, fundamental law, the presumption of innocence is essential. That is not guaranteed.\nNeither the preamble nor the body of the text takes proper account of the rights of the defence, a basic principle of international fundamental rights.\nThis issue is extremely serious.\nWe are very concerned about the direction we are taking here without proper public debate within the national parliaments or elsewhere and without the involvement of civil liberties organisations throughout Europe which are extremely concerned about these developments. Mr President, I am neither a member of the Legal Affairs Committee nor a lawyer, but like almost all of us, I understand the need for this Single Economic Area of Europe to have its parallel in a single area of freedom, security and justice.\nIn that sense, the issues of judicial cooperation in matters of criminal law are important. What did I understand on reading the related texts? That it is dangerous to rely on the provisions made by the Council. The many contradictions and conflicting views over what Europe is and the many different legal systems could not only lead to confusion and inefficiency but also create dangerous situations. For example, the situation proposed by Article 18, to which many speakers have drawn attention, where each country, each large country if you will, each country with the technical ability, can enter another country and monitor its telecommunications without even securing the second country' s approval.\nIn my opinion, the Legal Affairs Committee and the rapporteur Mr Di Pietro have produced some very interesting work.\nIt is a pity that this very well constructed explanatory statement by Mr Di Pietro could not be conveyed in the telegrammatic five minutes he had here today. Nevertheless, it is a move towards protecting the rights of countries, defendants and citizens, a path which I think must be pursued much more completely and much more boldly. I should like, however, to draw your attention to the fact that all this is taking place in a framework in which there is confusion and a schizophrenic attitude about criminal law. A child, a student or a pupil who smokes hashish in one country is dealt with in an educational way, while in another country he is treated as a criminal and locked up in the universities of crime constituted by the corrective system and the prisons. How can there be any cooperation on criminal matters on that basis? For that reason, in conclusion, I believe we should do something, particularly in the area of harmonisation of laws, not those relating to organised criminal activity, but those concerning punishable activities by the people which are more in the nature of social phenomena. On behalf of the TDI Group, I should like to take the opportunity afforded by Judge Di Pietro' s report on mutual assistance in criminal matters to refer to a case which is a tragic illustration of the way crime is eroding security in Europe. On 14 December 1999, a five year-old boy called Clément was found in a sleeping-car on the Calais-Ventimiglia train, crying for his mother who was taking him to visit his sick grandmother. Corinne Caillaux, who had probably been raped, was found with her throat cut and covered in stab wounds in the lavatories on the train.\nThe presumed killer, Sid Ahmed Rezala, is also strongly suspected of having murdered the British student Isabel Peake, who was raped and thrown out of the train taking her to see her parents, and another young woman, Émilie Bazin, who was found dead in Amiens under a pile of coal in the building where he lived."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nAhora se nos pide que proporcionemos el fundamento jurídico para este tipo de escuchas, pero habría que examinar la combinación de estos dos documentos. Los requisitos proponen que se permita a las autoridades el acceso a las instalaciones de todos los proveedores de servicios, es decir, teléfonos, teléfonos móviles, Internet, etc.; y dada la actual redacción tan deficiente, esto podría dar pie a que se comentan abusos. También quisiera preguntar lo siguiente: habida cuenta de que los requisitos del usuario especifican que la policía tiene acceso a todos los proveedores de servicios sin excepción, ¿incluye eso a los servicios internos del Parlamento? ¿Estamos aprobando unas normas que permitirán a la policía tener acceso a nuestros sistemas sobre unas bases tan deficientes? Asimismo, en esta propuesta no se establece ningún límite para los delitos graves, algo que la hace vulnerable a que se cometan abusos.\nUna vez más, en lo que respecta a la carga de la prueba, algo que es reconocido en el Derecho internacional y en el Derecho natural, la presunción de inocencia es fundamental.\nEso no está garantizado.\nNi el preámbulo ni el cuerpo del texto tienen debidamente en cuenta los derechos de la defensa, un principio fundamental del Derecho orgánico internacional.\nEs un asunto de la máxima gravedad.\nSentimos una gran preocupación por el rumbo que estamos siguiendo aquí, sin un debate público adecuado en los parlamentos nacionales o en otros foros y sin la participación de las organizaciones que defienden las libertades públicas en toda Europa, que sienten una gran preocupación por la marcha de estos acontecimientos. Señor Presidente, yo ni soy miembro de la Comisión de Asuntos Jurídicos ni soy jurista; sin embargo, como prácticamente todos los colegas, comprendo la necesidad de que este Espacio Económico Común que es Europa tenga su correlato en un espacio común de derecho, libertad y seguridad. En este sentido, todo lo relacionado con la colaboración judicial en cuestiones de derecho penal es importante.\n¿Qué he comprendido yo al leer los textos? Que es peligroso confiar en las regulaciones del Consejo.\nEn las contradicciones, en las opiniones encontradas sobre lo que es Europa, en los diferentes sistemas de justicia que generan situaciones no sólo de confusión y poca eficacia, sino de peligro.\nComo lo que propone el artículo 18, y en lo cual han centrado su atención muchos colegas, según lo que cualquier país, cualquier país grande si se quiere, cualquier país que disponga de los medios técnicos, cualquier país puede entrar en otro país y espiar sus telecomunicaciones, sin el visto bueno siquiera del segundo país.\nEn mi opinión, la Comisión de Asuntos Jurídicos y su ponente, Sr. Di Pietro han hecho un trabajo verdaderamente interesante. Es una pena que este informe tan concienzudo y razonado del Sr. Di Pietro no haya encontrado la expresión que merecía en los telegráficos cinco minutos de que ha dispuesto hoy aquí.\nEn cualquier caso, se han movido en la dirección de la defensa de los derechos de los países, de los acusados, de los ciudadanos; un camino por el que considero que hay que adentrarse de modo más resuelto y atrevido\nQuiero llamar la atención, sin embargo, sobre el hecho de que todo esto tiene lugar en un marco en el que reinan la confusión y la esquizofrenia por lo que respecta al derecho penal.\nUn joven, un estudiante de universidad o de enseñanza media, que fuma un cigarrillo de hachís, en un país es tratado de un modo pedagógico; en otro, considerado un criminal, es encerrado en las universidades del crimen que son el sistema penitenciario y las cárceles.\n¿Cómo puede darse aquí colaboración en lo penal?\nPor ello, y ya concluyo, entiendo que debemos avanzar principalmente por la senda de la armonización del derecho en lo que respecta, no ya a la actividad de la delincuencia organizada, sino a actividades penalmente sancionables de los ciudadanos convertidas hoy en fenómenos sociales. En nombre de la coordinación de las derechas europeas, aprovecho la oportunidad que me ofrece el informe de nuestro colega, el juez Di Pietro, sobre la asistencia judicial, para mencionar un asunto que ilustra trágicamente la erosión criminal de la seguridad en Europa. El 14 de diciembre pasado, en los coches cama del tren Calais-Ventimiglia, el pequeño Clément, de 5 años, pide llorando a su madre que lo acompañe a visitar a su abuela enferma.\nCorinne Caillaux aparecerá violada, acuchillada y degollada en un aseo del tren.\nEl presunto asesino, Sid Ahmed Rezala, es también sospechoso de haber matado a la estudiante británica Isabel Peake, que fue violada y lanzada a las vías del tren que cogía para ir a ver a sus padres, y a otra joven, Émilie Bazin, cuyo cadáver fue encontrado en Amiens, bajo un montón de carbón, en la finca donde vivía."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your role is to deliver high-quality English to Spanish translations, keeping the original meaning and cultural nuances intact."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you help me with the Spanish translation of:\n"
},
{
"from": "gpt",
"value": ""
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your responsibility as an English to Spanish translator is to convert any given text from English to a clear, fluent, and grammatically correct Spanish equivalent."
},
{
"from": "human",
"value": "Could you give me the Spanish version of: He should never have been free because 14 charges of theft, violence and rape had been brought against him, one of which was for the rape of a minor.\nHe should never have been able to escape from France, but the officers pursuing him had no jurisdiction and European frontiers have more holes than a sieve. He should never have arrived in Spain, where he mugged a woman at knifepoint and yet was immediately released by the Spanish authorities. Today, thanks to the complex networks of sexual deviants, he is in Portugal. Portugal refuses to extradite him on the grounds that he would face a longer prison sentence in France than that provided for in the Portuguese penal code.\nI should like to ask the Portuguese minister, the President-in-Office of the Council, to put a stop to this scandal at once.\nI should like to ask the House to wake up, at long last, to the appalling situation of the victims of policies for which the establishment, not the yobs, bears full responsibility. Mr President, this agreement deals with a sensitive issue: cooperation in the field of criminal law. It is therefore understandable that the Council finds it difficult to agree. Successful application of this agreement by the Member States requires unanimity within the Council.\nOnly a broadly based agreement makes any sense in practice. This, however, does not mean that the Council can work on this anonymously. Quite the reverse, in fact.\nThe Council' s proposal must comply with legislation of the national Member States in the field of criminal law."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nNunca debió estar libre, ya que, además, fue sometido a 14 juicios por robo, actos de violencia y violación, incluso de un menor. Nunca tendría que haber podido escapar de Francia, pero los agentes que lo seguían carecían de mandato y hoy las fronteras europeas son verdaderos coladeros. Nunca tendría que haber llegado a España, donde agredió con arma blanca a una mujer para quitarle dinero, pero las autoridades españolas lo dejaron libre de inmediato.\nHoy, a causa de la complejidad de las redes de depravados sexuales, se encuentra en Portugal. Portugal se niega a extraditarlo por la razón de que en Francia podría aplicársele una pena de prisión más larga de la que establece el código portugués. Me dirijo al ministro portugués, Presidente en ejercicio del Consejo, para que ponga fin de inmediato a este escándalo.\nMe dirijo a nuestro Parlamento para que por fin tome conciencia de la horrorosa situación de las víctimas de políticas cuya responsabilidad incumbe, mucho antes que a los gamberros, a los partidos del establishment. Señor Presidente, el presente convenio trata una cuestión delicada: la cooperación en materia penal. Por tanto, no debe extrañar que el Consejo experimente dificultades para llegar a un acuerdo.\nSin la unanimidad del Consejo este convenio no podrá aplicarse con éxito. En otras palabras, en la práctica sólo surtirá efecto un convenio que cuente con un amplio apoyo.\nSin embargo, ello no significa que el Consejo pueda prepararlo en el más absoluto anonimato. Todo lo contrario. La propuesta del Consejo ha de ajustarse a la legislación de los Estados miembros nacionales en materia penal."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a reliable translator, ensuring that each English to Spanish translation accurately reflects the original meaning and tone."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this text from English to Spanish for me, please:\nCareful parliamentary scrutiny by the European Parliament but, above all, by the national parliaments, is therefore of key importance. Mr Di Pietro' s proposal to omit the current Article 18 regarding intercepting telecommunications, amongst other things, is understandable, although very strict.\nThe text of Article 18 is ambiguous: he is restricting the activities of the intelligence services but seems to allow interception activities by a Member State in another Member State without the latter' s prior authorisation.\nIn this way, Member States would make themselves very vulnerable and it is doubtful as to whether there are sufficient guarantees to protect the State where interception occurs and the citizens within that State. Proposed additions, such as repeated references to the ECHR, the rights of the counsel for the defence and of the defendant and the failure of Member States to implement the ECHR, add too much unnecessary information to the text of the agreement.\nI am aware of the problems but I think that these could have been clarified by means of one single change in the text.\nThe Dutch Members of the Group for a Europe of Democracies and Diversities will, however, despite hesitation, not withhold their support for the Di Pietro report in the final vote.\nMr President, Commissioner, ladies and gentlemen, this report is very important not only in terms of its content but also because it represents an initial step towards the establishment of better relations in judicial cooperation. This clearly only applies to relations at national level as nothing is mentioned about the much-discussed European citizenship.\nOn one hand judicial measures fall outside the Community dimension yet on the other we have the free movement of people from which criminals are also benefiting. Pursuant to Article 29 of the EU Treaty, the Union' s objective is 'to provide citizens with a high level of safety within an area of freedom, security and justice by developing common action among the Member States in the fields of police and judicial cooperation in criminal matters and by preventing and combating racism and xenophobia' . The creation of Europol represents one step towards achieving this objective. However, we must take the next step, which is to reinforce judicial cooperation in criminal matters in order to gradually establish a genuine European judicial area consistent with the objective of creating an area of freedom, security and justice."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nPor todo ello, es fundamental que el Parlamento Europeo y sobre todo los parlamentos nacionales ejerzan un control parlamentario minucioso.\nLa propuesta de Di Pietro de suprimir el actual artículo 18 sobre la intervención de las conversaciones telefónicas, entre otras cosas, es comprensible, aunque excesivamente rigurosa. El texto del artículo 18 es muy controvertido: por una parte, limita las actividades de los servicios de inteligencia y, por otra, parece considerar la posibilidad de que un Estado miembro lleve a cabo actividades de intervención en otro Estado miembro sin la autorización previa de este último.\nDe este modo, los Estados miembros adoptarían un postura muy vulnerable y quedaría por ver si se ofrecen suficientes garantías para proteger al Estado en el que se realiza la intervención y a los ciudadanos del mismo.\nLas adiciones propuestas, como por ejemplo las reiteradas referencias al CPDH, los derechos de la defensa y del acusado y el fracaso de los Estados miembros en lo que a la aplicación del CPDH se refiere, sobrecargan el texto del convenio.\nReconozco la problemática, pero pienso que podría haberse aclarado con una sola referencia. No obstante, a pesar de sus dudas, los miembros neerlandeses del Grupo EDD no retirarán su apoyo al informe en la votación final. Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, estamos ante un informe que es de la mayor importancia no sólo por su contenido, sino también porque constituye un primer paso en cuanto al establecimiento de relaciones más fluidas en el nivel de la cooperación judicial. Ésta ha existido exclusivamente en el plano de la relación entre los Estados, por lo que al ciudadano europeo no le resulta fácil divisar en ese sector señal alguna de la tan invocada ciudadanía europea.\nPor un lado, las medidas judiciales son ajenas a la dimensión comunitaria; por otro, estamos ya ante una libre circulación de personas de la que se benefician también los delincuentes.\nAhora bien, conforme al artículo 29 del Tratado, el objetivo de la Unión es el de proporcionar a los ciudadanos un elevado nivel de seguridad en un espacio de libertad, seguridad y justicia, mediante el desarrollo de una acción común entre los Estados miembros en los sectores policial y de cooperación judicial en materia penal y mediante la prevención y la lucha contra el racismo y la xenofobia.\nEs de destacar que la creación de EUROPOL es ya un paso al frente, pero se debe dar el paso siguiente, fortaleciendo la cooperación judicial en materia penal a fin de establecer progresivamente un verdadero espacio judicial europeo de acuerdo con el objetivo de creación del espacio de libertad, seguridad y justicia."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your ability to discern the meaning and nuance of English texts enables you to produce accurate and natural translations into Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this to Spanish:\nIt is this concern for basic rights, freedoms and guarantees which has led us to support the deletion from the text of the phone tapping proposals. We recommend that the Council prepare a separate legal instrument to resolve this issue.\nAs for videoconferencing, more precise regulations must be established so that the rights of the defence and guarantees of fair trials are safeguarded. The procedural aspect of the legal system must be respected by defending the rights... (The President cut the speaker off)\nMr President, legislating in criminal matters is often countered, wrongly, with arguments of individual freedom and security.\nIs one secure when freedoms are no longer guaranteed?\nIs one free when security is no longer assured?\nModern criminal law revolves around the quest for a balance, a dialogue between security and freedom.\nAnd this dialogue is open-ended; it adapts to the demands of the day. Nowadays, certain forms of crime are cross-border crimes and it is, of course, in the interests of the Member States to improve cooperation so that they can crack down on them. But the Council' s draft leaves a lot to be desired and attracts criticism on several counts.\nFirst, the form: the draft convention is vague in the extreme, and this is totally incompatible with the objective of legal certainty in a modern society.\nIt is not just a question of style. We are taking about criminal law here and criminal law has to be interpreted by the letter.\nThen the content: the Council draft fudges the obvious difficulty caused by widely differing legal systems, varying practices and a total lack of legal public service standards in certain Member States of the Union.\nIt makes provision in article 9 for prisoners held in custody to be transferred from one state to another despite the fact that guarantees differ.\nI should like to stress this point because it is paramount.\nWe must not forget that several tens of thousands of people are currently held in custody in the European Union without having stood trial and that, in some states, custody is abused and used as a means of extorting confessions.\nIt is nothing less than legal torture. Other European countries, on the other hand, do not accept confession as sufficient proof of guilt. It is this diversity in our criminal policies which we have to address and legislating properly means looking for genuine legal convergence criteria and facing up to the reality of prisons in Europe, which are often overcrowded places outside the law which are a disgrace to the conception we have of ourselves. Mr President, as you know, all of our countries abolished the death penalty years ago, but with nearly a thousand suicides a year in our prisons, they have not really abolished it?\nMr President, co-operation in the field of law is without doubt essential in free market Europe, but it must hinge on the strictest respect for those principles which lie at the very heart of our civilisation: the fundamental human rights and freedoms, laid down in the European Convention on the protection of human rights and fundamental freedoms. We can but thank the parliamentary committees, which have - via the introduction of numerous amendments - made far-reaching modifications aimed at providing guarantees to a report which, in its initial format, we did not find at all convincing.\nI turn to Mr Schulz in confirming that we always submit amendments not on a personal basis or for personal motives, but in connection with general political concerns. If it is then a question of listing the areas investigated or researching these, they can be found with the rapporteurs, among them the author of the report on this convention."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEsa cautela con los derechos, libertades y garantías esenciales es la que nos ha movido a apoyar la retirada del texto propuesto en lo relativo a las escuchas telefónicas y recomendar al Consejo que presente un instrumento jurídico autónomo para abordar ese problema. En cuanto a las videoconferencias, hay que establecer una reglamentación más precisa para salvaguardar los derechos de defensa y las garantías procesales.\nEs imperativo que se respete el carácter procesal del sistema jurídico, defendiendo los derechos...\n(El Presidente interrumpe al orador) Señor Presidente, cuando se trata de legislar en materia penal, a menudo oponemos equivocadamente libertad individual y seguridad. ¿Existe seguridad cuando las libertades no están garantizadas?\n¿Seguimos siendo libres cuando ya no hay garantías en el ámbito de la seguridad? El espíritu del Derecho penal moderno reside en la búsqueda de un equilibrio, de un diálogo entre los imperativos de seguridad y de libertad. Y este diálogo no acaba nunca; se adapta a las exigencias del tiempo presente.\nHoy existen ciertas formas de delincuencia transfronterizas, e incumbe a los Estados, naturalmente, establecer una mayor cooperación para poder reprimirlas mejor.\nPero el proyecto del Consejo no es satisfactorio. Se le pueden hacer varias críticas importantes. Primeramente, en cuanto a la forma: el proyecto de convenio está repleto de imprecisiones, que son totalmente incompatibles con el objetivo de seguridad jurídica de una sociedad moderna.\nSe trata de algo que va más de las cuestiones de estilo.\nSe trata de materia penal, y lo penal es de interpretación estricta. En segundo lugar, en cuanto al fondo: el proyecto del Consejo elude la dificultad, evidente, que está ligada con la gran disparidad de nuestros sistemas judiciales, con la diversidad de los procedimientos, con la ausencia total, en algunos Estados de la Unión, de estándares de calidad del servicio público de la justicia. El convenio establece (artículo 9) el traslado de los detenidos de un Estado a otro, cuando las garantías no son las mismas. Deseo hacer hincapié en este punto porque es esencial.\nHay que recordar que actualmente en la Unión se encuentran detenidas varias decenas de miles de personas sin que aún se las haya juzgado y que en algunos Estados se utiliza la detención, de forma abusiva, como medio de presión para obtener confesiones.\nSe trata de una verdadera tortura legal.\nOtros países europeos, en cambio, no consideran la confesión como prueba suficiente de culpabilidad.\nDebemos enfrentarnos a esta diversidad de políticas penales, y legislar correctamente significa elaborar verdaderos criterios de convergencia judicial. Pero se trata también de una oportunidad para enfrentarnos con la realidad de las cárceles de Europa, a menudo superpobladas: son lugares donde no existe el derecho, indignos de la idea que tenemos de nosotros mismos.\nSeñor Presidente, Señorías, como saben, desde hace tiempo todos nuestros países han abolido la pena de muerte, pero les aseguro que con los casi mil suicidios anuales que ocurren en las prisiones, no la han abolido realmente.\nSeñor Presidente, indudablemente, la cooperación judicial es fundamental para la Europa del libre mercado, aunque debe llevarse a cabo en el respeto más riguroso de esos principios que están en la base de nuestra civilización: los derechos y las libertades fundamentales del ser humano, contemplados en la Convención Europea para la salvaguarda de los derechos del hombre y de las libertades fundamentales.\nNo podemos sino dar las gracias a las Comisiones del Parlamento que han modificado de manera profunda y garantizada - mediante la introducción de numerosas enmiendas - un informe que, tal como se planteó inicialmente, no nos convencía en absoluto. Me dirijo al Sr. Schultz para recordarle que las enmiendas que presentamos nunca lo son a título personal o por motivos personales, sino que se sitúan en el marco de un interés político general. Luego, si se trata de hacer una lista de los investigados o de buscar a los investigados, los podríamos encontrar también entre los ponentes, incluido el autor del informe sobre este Convenio."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You provide translations from English to Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you help me with the Spanish translation of:\nAs I have said, numerous amendments have been incorporated which guarantee the rights of the defence - I am thinking here of the obligation for interceptions to be requested by a judge - or the prohibition on holding both an investigative and a judicial mandate as part of a joint investigation team.\nIn brief, this Parliament wanted the convention to apply solely to criminal matters; the restrictions on freedom and on fundamental rights set out in the convention can but be limited to criminal matters. We need hard and fast rules.\nThe Council has behaved in an unseemly manner, changing tack in mid-course, and is nowhere to be seen. We would, on the other hand, like to thank Commissioner Vitorino for attending the debate held in this Chamber. As I have said, we need hard and fast rules if we are to have fair trials in Europe - without intrusion from interceptions, without the illicit use of video conferences - because we in Europe should no longer have trials run by magistrates who play politics rather than administer justice, and because punishment should be meted out to the real perpetrators of crime and not to innocent people who someone finds inconvenient.\n. Mr President, the draft Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union is approaching adoption by the Council.\nMost say it is about time.\nAccording to the action plan to combat organised crime adopted by the Council in April 1997, the work on the draft MLA Convention should have been finalised before the end of 1997. More time will pass before the Convention actually enters into force, given the fact that this requires Member States' ratification.\nEven with the new rules introduced by the Treaty of Amsterdam, foreseeing its entry into force once at least half of the Member States have adopted the Convention, I would like to urge the Member States to do everything in their power to speedily ratify this Convention.\nPast experience with ratification of European Union conventions in the field of judicial cooperation in criminal matters is unfortunately disappointing. This Convention will not create a new or different system of Mutual Assistance. Instead it aims at building on tried and tested mechanisms that have been in place for a very long time, such as the ones foreseen by the Council of Europe Convention on mutual assistance of 1959 and the Benelux Treaty.\nThe draft that the Council has elaborated contains provisions on a variety of matters that have been discussed by several Members of Parliament.\nIt is a considerable achievement of the Convention that where at all possible requested Member States shall comply with the formalities and procedures indicated by the requesting Member States.\nThis is particularly important with regard to the possibility of using evidence that is obtained in court."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nComo decía, se han incorporado numerosas enmiendas que garantizan los derechos a la defensa -pienso en la obligación del juez de pedir autorización para las escuchas- o la prohibición de acumular las funciones de investigación y las judiciales en lo que respecta a los equipos de investigación comunes.\nEl Parlamento, en definitiva, ha querido que el Convenio abarcara la materia penal exclusivamente. Los límites a la libertad y a los derechos fundamentales previstos en el Convenio no pueden más que limitarse a la materia penal. Necesitamos normas comunes para conseguir un proceso justo en Europa. Lo cierto es que el Consejo ha actuado de manera desordenada, ha cambiado opinión durante el procedimiento y está ausente.\nAgradezco, por el contrario, al Comisario Sr. Vitorino su presencia en el Pleno a lo largo del debate.\nComo decía antes, necesitamos normas seguras para conseguir un proceso justo en Europa -sin que haya una invasión de escuchas y sin un uso ilícito de videoconferencias- para que en Europa no se vuelvan a repetir procesos con jueces que, en lugar de administrar justicia, hacen política, para que sean castigados los verdaderos culpables y no los inocentes incómodos para algunos. .\n(EN) Señor Presidente, se aproxima la aprobación por el Consejo del proyecto de Convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea.\nLa opinión predominante es que ya era hora.\nSegún el plan de acción para luchar contra el crimen organizado, adoptado por el Consejo en abril de 1997, el trabajo sobre el Convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal debería haber finalizado antes de que terminara 1997.\nY aún deberá pasar más tiempo hasta que el Convenio entre en vigor, ya que debe ser ratificado por los Estados miembros. A pesar de las nuevas normas introducidas por el Tratado de Amsterdam, que prevén la entrada en vigor del Convenio tan pronto como éste haya sido aprobado por al menos la mitad de los Estados miembros, quisiera instar a los Estados miembros a que no escatimen esfuerzos para acelerar su ratificación. La experiencia de anteriores casos de ratificación de convenios de la Unión Europea en el ámbito de cooperación judicial en materia penal es lamentablemente decepcionante.\nEste Convenio no creará un sistema nuevo o diferente de asistencia mutua.\nPor el contrario, su objetivo es mejorar los mecanismos ya probados y experimentados que están en vigor desde hace mucho tiempo, como aquéllos previstos en el Convenio del Consejo de Europa sobre asistencia mutua de 1959 y el Tratado de Benelux. El proyecto que ha elaborado el Consejo contiene disposiciones sobre una serie de temas que han sido debatidos por varios diputados. Uno de los logros destacados del Convenio es que, en la medida de lo posible, los Estados miembros que reciban la solicitud de asistencia deberán seguir los trámites y los procedimientos indicados por los Estados miembros que presenten la solicitud.\nEsto es especialmente importante con respecto a la posibilidad de utilizar las pruebas obtenidas ante un tribunal."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are committed to providing top-tier English to Spanish translations, ensuring that the original text is accurately reflected in Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you help me with the Spanish translation of:\n Generally speaking, there are two kinds of provisions: those that create an obligation to render assistance, such as the provisions on telephone and video conferences, controlled deliveries and on the interception of telecommunications; and those where no such obligation is created and only a legal framework is provided for Member States that wish to cooperate in the manner prescribed, for example, the provisions on joint investigation teams, covert investigations and the sending and service of procedural documents. The Commission particularly welcomes the inclusion of provisions that deal with new or modern investigative techniques, given their effectiveness in fighting the form of crime that is best placed to take advantage of the opening of borders - organised crime.\nIt is all too easy to get carried away by the obvious need to improve the effectiveness of criminal investigations. However, one aspect of any action with regard to criminal procedures must not be forgotten - the right of defence.\nI very much appreciate that the report of Mr Di Pietro, whom I salute for the excellent work he has done in such a short period of time, includes the right of defence as one of its main points."
},
{
"from": "gpt",
"value": " En términos generales, existen dos tipos de disposiciones: aquellas que establecen la obligación de prestar asistencia, como las disposiciones sobre el teléfono y las videoconferencias, las entregas controladas y sobre la intervención de las telecomunicaciones; y aquellas en las que no se establece dicha obligación y que sólo prevén un marco jurídico para los Estados miembros que deseen cooperar de la manera prescrita, por ejemplo, las disposiciones sobre equipos mixtos de investigación, investigaciones encubiertas y el envío y la notificación de documentos procesales.\nLa Comisión acoge con especial satisfacción la inclusión de disposiciones relativas a técnicas de investigación nuevas o modernas, dada su eficacia en la lucha contra el tipo de crimen que tiene más probabilidades de sacar provecho de la apertura de fronteras; el crimen organizado.\nResulta demasiado fácil dejarse llevar por la evidente necesidad de mejorar la eficacia de las investigaciones criminales. No obstante, no debemos olvidar un aspecto común a toda acción relativa a los procedimientos penales; el derecho a la defensa. Valoro enormemente que el informe del Sr. Di Pietro, a quien felicito por el excelente trabajo que ha realizado en un plazo tan breve, incluya el derecho a la defensa como uno de sus puntos principales."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are responsible for ensuring that English text is accurately and fluently translated into Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you help me with the Spanish translation of:\n\nIt remains to be seen whether this will change with the new European Union Charter on Fundamental Rights, work on which has just begun."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nQueda por ver si esto cambiará con la nueva Carta de Derechos Fundamentales de la Unión Europea, sobre la que acaban de iniciarse los trabajos."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are uniquely skilled at translating English content into Spanish, maintaining the original tone and meaning."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the following: The article was carefully crafted in Council in very lengthy discussions, in order to ensure that intelligence activities would remain effective and that criminal investigations will be covered.\nAs far as criminal investigations are concerned, for which I am responsible, I take note of the invitation that was addressed to the Commission and the Council by several Members of the European Parliament to take this issue on board and to address it on a common legal basis, having regard to the relevance the interception of telecommunications may have as evidence before the courts.\nThe Commission is fully aware of the fact that the draft we have before us is not perfect or ideal. However, we must be realistic. The text we have is the result of the mixture of the institutional set-ups foreseen for judicial cooperation in criminal matters under both the Maastricht and Amsterdam Treaties respectively. This is what we have, and only practical experience will show us in detail if and where there are shortcomings and what additional steps will have to be taken.\nI am quite aware of the fact that the further development of mutual trust and mutual confidence among the judicial systems of the Member States will ease the road we have ahead of us. Apart from that, the Tampere European Council has already indicated in which direction we, in the Commission, should go. Among the steps to be taken will be the implementation of the principle of mutual recognition of judicial decisions and the setting-up of the Euro Just project. The Commission sincerely hopes that the European Parliament will support its efforts to make progress in these important fields. I do not expect you to wave through or rubber stamp everything you are confronted with in the coming years. I am counting more on the European Parliament to be not only a critical observer, as it has been in this case, but also an active player in taking the Union forward in the fight against crime.\nVOTE\nMr Goebbels, I am sorry, but I think you are jumping the gun; Amendment No 37 is an oral amendment proposing that the words 'with a high rating base on a recognised rating scale' be moved. You were asking for the place to be changed.\nMadam President, my apologies, I was looking at Amendment No 36, which logically precedes Amendment No 37. But, you are right, we are discussing Amendment No 37 and here too we have a similar problem.\nIt is not the establishments but the instruments which should have a high rating.\nThe text therefore reads: 'instruments with a high rating base on a recognised rating scale are subject to reliable and verifiable valuation' .\nMy apologies once again for my mistake. Are there any objections to this oral amendment?\n(Parliament adopted the oral amendment) (Parliament adopted the two legislative resolutions in two separate votes)\nMadam President, I asked for the floor before the sitting started in order to say something solely intended for you as President of this House. We have a procedure for visits to be made to this House to report on certain situations. I do respect and agree with this procedure, as I also agree with the freedom of expression for everyone. However, for the second time in a fortnight these visits have been used to attack individuals, political parties, including my own, and institutions. I feel that this behaviour, particularly in your presence, is unacceptable and totally repugnant, especially when we are on the point of an electoral campaign.\nTherefore, particularly out of respect for you, I must say that I do not approve of this type of behaviour and in fact totally reject this.\nI was told that this was a personal response.\nNote will be taken of it in the Minutes.\nMadam President, particularly out of respect for you, for myself and for this House, I did not want to explicitly refer to the issue in question. However, as a Member of this House, as general secretary of a party in the Basque Country and as an ordinary citizen of Spain, I will do so now because of the extremely serious accusations made against individuals and against parties like my own, which has a long democratic tradition, and which has scrupulously respected and defended human rights for many years. Madam President, I want to express my concern that this clear defence by Mr Knörr Borràs of human rights apparently does not prevent his government from cooperating in Parliament with a political group which not only does not condemn, but collaborates with and encourages, violence against people and property.\nI see that Mr Gorostiaga Atxalandabaso is asking to take the floor on the same subject.\nWe are not going to enter into a debate now."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEl artículo fue elaborado meticulosamente en el Consejo a través de negociaciones exhaustivas con el fin de garantizar que las actividades de inteligencia siguan siendo eficaces y que las investigaciones criminales están cubiertas.\nEn lo relativo a las investigaciones criminales, que entran dentro de mis competencias, tomo nota de la invitación que varios diputados al Parlamento Europeo han dirigido a la Comisión y al Consejo para que se incluya este asunto y para que sean abordadas sobre un fundamento jurídico común, que tenga en cuenta la relevancia que puede tener la intervención de las telecomunicaciones como pruebas ante los tribunales.\nLa Comisión sabe perfectamente que el proyecto que tenemos ante nosotros no es perfecto ni ideal.\nNo obstante, debemos ser realistas.\nEl texto que tenemos es el resultado de la combinación de los sistemas institucionales previstos para la cooperación judicial en materia penal en virtud de los Tratados de Maastricht y de Amsterdam respectivamente. Esto es lo que tenemos y sólo la práctica nos enseñará con todo detalle si existen deficiencias y dónde, así como qué medidas adicionales deberán adoptarse. No tengo la menor duda de que el aumento de la confianza mutua entre los sistemas judiciales de los Estados miembros allanará el camino que se abre ante nosotros.\nAparte de esto, el Consejo Europeo de Tampere ya ha indicado la dirección que debemos seguir en la Comisión.\nEntre las medidas que deberán adoptarse estará la aplicación del principio de reconocimiento mutuo de los dictámenes judiciales y la creación del proyecto Euro Just.\nLa Comisión espera sinceramente que el Parlamento Europeo respalde sus esfuerzos para poder avanzar en este importante ámbito. No espero del Parlamento que apruebe o dé su visto bueno a todo lo que se le presente en los próximos años.\nCuento más bien con que el Parlamento Europeo no sólo sea un observador crítico, como lo ha sido en este caso, sino también un interlocutor activo en la tarea de impulsar a la Unión en la lucha contra la delincuencia. VOTACIONES\nSeñor Goebbels, le ruego me disculpe; tengo la impresión de que se adelanta, porque en la enmienda 37 usted proponía una enmienda oral para cambiar la ubicación de los términos \"con un alto nivel de fiabilidad basada en una escala de fiabilidad reconocida\". Señora Presidenta, le ruego me disculpe; yo me había referido antes a la enmienda 36, que precede, lógicamente, a la enmienda 37.\nPero, en efecto, ahora discutimos la enmienda 37, donde se nos presenta un problema similar. No son las entidades, sino los instrumentos los que deben gozar de un alto nivel de fiabilidad.\nEl texto, pues, es el siguiente: instruments with a high rating base on a recognised rating scale are subject to reliable and verifiable valuation. Le pido nuevamente disculpas por este error. ¿Hay oposición a la toma en consideración de esta enmienda oral?\n(La Asamblea expresa su acuerdo sobre la enmienda oral) (En votaciones sucesivas, el Parlamento aprueba las dos resoluciones legislativas) Señora Presidenta, he pedido la palabra, justamente antes de empezar la sesión, para decir algo solamente por respeto a usted como Presidenta de esta Asamblea, una Asamblea de todos los que estamos aquí.\nPor segunda vez en quince días, en las visitas a este Parlamento para denunciar situaciones -cosa que respeto y comparto totalmente, como comparto la libertad de expresión de todo el mundo-, se han producido ataques contra personas, partidos como el que represento e instituciones.\nMe parece que esa forma de proceder, sobre todo estando usted presente, señora Presidenta, no es de recibo y la rechazo profundamente, máxime cuando estamos en vísperas de una campaña electoral. Por lo tanto, sobre todo por el respeto que usted me merece, no puedo aprobar este tipo de procedimientos y los rechazo enérgicamente. Se me informa que se trataba de una respuesta por alusión personal. Tomamos nota de ello para que conste en el Acta. Señora Presidenta, sobre todo por respeto a usted, por el respeto que me merece, y por respeto a esta Asamblea, no he querido referirme explícitamente al tema específico del que estaba hablando, pero ahora lo hago, como diputado de esta Asamblea, como secretario general de un partido del País Vasco y como ciudadano normal de este país, por las gravísimas acusaciones vertidas contra personas y contra partidos como el mío, de larga tradición democrática y de escrupuloso respeto y defensa de los derechos humanos durante muchísimos años. Señora Presidenta, quiero expresar mi preocupación por que esta defensa acendrada de los derechos humanos que acaba de hacer el Sr. Gorka Knörr aparentemente no le impide a su gobierno contar con la colaboración parlamentaria de un Grupo político que no sólo no condena sino que colabora y alienta la violencia contra ciudadanos y bienes. El Sr. Gorostiaga Atxalandabaso me pide la palabra sobre el mismo asunto.\nNo abriremos un debate en este momento."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your talent for translating English into Spanish ensures that the original meaning and style of the source text are preserved in the target language."
},
{
"from": "human",
"value": "I would like the Spanish equivalent of:\n Report (A5-0029/2000) by Mr Brok, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, on the proposal for a Council regulation on the implementation of operations in the framework of the pre-accession strategy for Cyprus and Malta (COM(1999) 535 - C5-0308/1999 - 1999/0199(CNS)) Relating to Amendments Nos 22 and 24 In other words, our rapporteur is proposing an oral amendment to add a recital reading: 'Whereas Malta and Cyprus will participate...' (Parliament adopted the oral amendment)\n(Parliament adopted the legislative resolution) Report (A5-0013/2000) by Mr Knörr Borràs, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the proposal for a Council regulation amending Regulation (EC) No 3605/93 on the application of the Protocol on the excessive deficit procedure annexed to the Treaty establishing the European Community (COM(1999) 444 - C5-0174/1999 - 1999/0196(CNS))"
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nInforme (A5-0029/2000) del Sr. Brok, en nombre de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa, sobre la propuesta de reglamento del Consejo relativo a la aplicación de medidas en el marco de la estrategia de preadhesión para Chipre y Malta (COM(1999) 0535 - C5-0308/1999 - 1999/0199(CNS)) Sobre las enmiendas 22 y 24 En otros términos, nuestro ponente nos propone una enmienda oral consistente en añadir el siguiente considerando: \"considerando que Malta y Chipre participarán...\". (La Asamblea expresa su acuerdo sobre la enmienda oral) (El Parlamento aprueba la resolución legislativa) Informe (A5-0013/2000) del Sr. Knörr Borràs, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre la propuesta de reglamento del Consejo por el que se modifica el Reglamento (CE) 3605/93 relativo a la aplicación del Protocolo sobre el procedimiento aplicable en caso de déficit excesivo anejo al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea (COM(1999) 0444 - C5-0174/1999 - 1999/0196(CNS))"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are tasked with converting English text into Spanish, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided text to Spanish, please: Report (A5-0020/2000) by Mrs Cederschiöld, on behalf of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, on the Draft Framework Decision on increasing protection by penal sanctions against counterfeiting in connection with the introduction of the euro (5116/1999 - C5-0332/1999 - 1999/0821(CNS)) (Parliament approved the legislative resolution)\nReport (A5-0019/2000) by Mr Di Pietro, on behalf of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, on the draft Council Act establishing the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union (9636/1999 - C5-0091/1999 and SN 5060/1999 - C5-0331/1999 - 1999/0809(CNS))\nBefore the vote\nMadam President, I want to condemn the absence of the Presidency-in-Office of the Council. On Third Pillar matters such as these conventions which are so important for the construction of an area of freedom, security and justice, it is unacceptable for the Presidency-in-Office of the Council to be absent. I also want to mention the translation problems, of which I will give just one example, as we do not have much time.\nCorrect translation is vital in this subject as it involves very precise legal concepts. Amendment No 83 in Italian, which is the original version, states that 'il minore deve essere assistito da una persona di sua fiducia o da un perito o legale esterno' .\nThe term 'legale esterno' has been translated into French as 'avocat neutre' . I have no idea what an 'avocat neutre' is. It rather seems like a contradiction in terms. However, in the Spanish version the 'abogado' has disappeared completely. Madam President, you have said several times that this is a very serious problem. The lawyer-linguists should work very carefully to ensure that a reasonable version is produced."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nInforme (A5-0020/2000) de la Sra. Cederschiöld, en nombre de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores, sobre el proyecto de decisión marco del Consejo sobre el fortalecimiento de la protección penal contra la falsificación de moneda con mira a la introducción del euro (5116/1999 - C5-0332/1999 - 1999/0821(CNS))\n(El Parlamento aprueba la resolución legislativa)\nInforme (A5-0019/2000) del Sr. Di Pietro, en nombre de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores, sobre el proyecto de acto del Consejo por el que se celebra el Convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea (9636/1999 - C5-0091/1999 y SN 5060/1999 - C5-0331/1999 - 1999/0809(CNS))\nAntes de la votación Señora Presidenta, quisiera denunciar la ausencia de la Presidencia en ejercicio del Consejo.\nCreo que en estas materias del tercer pilar, en estas convenciones tan importantes para la construcción de ese espacio de libertad, seguridad y justicia, no es de recibo que no esté la Presidencia en ejercicio del Consejo hoy aquí. Y luego, señora Presidenta, quisiera hablar del problema de las traducciones. Voy a dar sólo un ejemplo porque no tenemos tiempo, pero éste es un caso en que las traducciones son muy importantes porque son todos conceptos jurídicos muy precisos. En la enmienda 83 en italiano, que es el original, se dice que \"il minore deve essere assistito da una persona di sua fiducia o da un perito o legale esterno\".\nEste \"legale esterno\", en la versión francesa, se transforma en un \"avocat neutre\", y yo no sé lo que es un \"avocat neutre\".\nCreo que es una contradicción in terminis.\nPero, en la versión española, desaparece el abogado, ya no hay abogado. Señora Presidenta - usted lo ha dicho varias veces-, éste es un problema muy serio. En este asunto, creo que los juristas lingüistas deberán realizar un trabajo muy minucioso para poder llegar a una versión que sea razonable."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are uniquely skilled at translating English content into Spanish, maintaining the original tone and meaning."
},
{
"from": "human",
"value": "Provide the Spanish translation for the following input:\n\nWe shall address this problem and check all the translations.\nMadam President, I simply wanted to add my voice to that of Mrs Palacio Vallelersundi before the vote started, to say that I regret very much the absence of the Council from this debate on such important votes on matters of the Third Pillar. I should like you, Madam President, to express to the Council our wish that they be present at such votes in future. Quite, I am well aware that their absence is highly irregular and I shall be most happy to pass this on.\nRelating to Amendment No 31\nMadam President, in the phrase which reads 'Where consent to the transfer is required from the person concerned' , the words 'under the national law of the requesting or requested Member State' should be added after 'Where' .\n(Parliament adopted the legislative resolution) Madam President, in the heat of the moment I forgot to mention that, in my report on the excessive deficit procedure, the last paragraph of the explanatory statement contains a mistake in the Spanish version. An 's' has been omitted and instead of reading 'la propuesta nos parece correcta' , it reads 'la propuesta no parece correcta' which is completely the contrary. I just wanted to correct this. Proposal for a resolution (B5-0132/2000) by Mrs Bonino and others, on behalf of the TDI Group, on the Commission communication on the strategic objectives for the next five years"
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nVamos a estudiar dicho problema y comprobaremos todas las traducciones. Señora Presidenta, sólo quería unir mi voz a la de la Sra. Palacio Vallelersundi antes de que se dé inicio a la votación, para decir que lamento profundamente la ausencia del Consejo en este debate, cuando se celebran votaciones tan importantes sobre el Tercer Pilar.\nQuisiera rogarle, señora Presidenta, que exprese al Consejo nuestro deseo de que en el futuro asista a votaciones como ésta. Estoy totalmente de acuerdo, soy consciente de que su ausencia no es normal, y así lo transmitiré.\nSobre la enmienda 31\nSeñora Presidenta, me gustaría añadir que en el miembro de frase -lo voy a leer en francés que es la versión que tengo aquí a mano- s'il est exigé par le droit de l'Etat membre requis ou requérant que la personne donne son consentiment. Añadir las palabras \"par le droit de l'Etat membre requis ou requérant\". (El Parlamento aprueba la resolución legislativa)\nSeñora Presidenta, solamente quiero decir que, en el calor de la situación anterior, se me ha olvidado decirle que, en mi informe sobre déficit, en el último párrafo, en la versión española hay una incorrección: en vez de decir que \"la propuesta nos parece correcta\" , se ha olvidado una \"s\" y dice \"la propuesta no parece correcta\" , que es justamente lo contrario.\nEra para corregir eso, no para otra cosa. Propuesta de resolución (B5-0132/2000) presentada por la Sra. Bonino, entre otros, en nombre del Grupo TDI, sobre la comunicación de la Comisión sobre los objetivos estratégicos para cinco años"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible."
},
{
"from": "human",
"value": "I'm hoping for the Spanish equivalent of this:\n Proposal for a resolution (B5-0136/2000) by Mr Queiro, Mrs Muscardini and Mr Berthu, on behalf of the UEN Group, on the Commission' s strategic objectives for 2000-2005\n(Parliament rejected the proposal for a resolution)\nProposal for a resolution (B5-0142/2000) by Messrs Mrs Hautala, Mr Lannoye and Mrs Maes, on behalf of the Verts/ALE Group, on the strategic objectives for 2000-2005\n(Parliament rejected the proposal for a resolution)\nProposal for a joint resolution on the Commission' s 5 year Strategic Programme\n(Parliament adopted the resolution)\nProposal for a joint resolution on coherence of different Union policies\n(Parliament adopted the resolution)\nProposal for a resolution (B5-0125/2000) by Mr Dupuis and others, on behalf of the TDI Group, on the UN Commission on human rights\n(Parliament rejected the proposal for a resolution)\nMadam President, I did not want to disturb you a minute ago during the vote. But I did notice a drop in alertness and when we debated the amendments of our Group of the Greens/European Free Alliance, you mentioned the Greens on their own in every instance. We are a group of unity in diversity. We want to bring this across in Parliament.\nI would ask you to use the full name of our Group. Very well, I shall do so.\nProposal for a joint resolution on human rights (Parliament adopted the resolution) Report (A5-0032/2000) by Mr Corrie, on behalf of the Committee on Development and Cooperation, on the results of the work of the ACP-EU Joint Assembly in 1999 (Parliament adopted the resolution) Report (A5-0031/2000) by Mr Swoboda, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, on the Commission recommendation on a Council decision authorising the Commission to negotiate a stabilisation and association agreement with the former Yugoslav Republic of Macedonia (SEC(1999)1279 - C5-0166/1999 - 1999/2121(COS))\nRelating to Amendment No 6\n.\n(DE) Madam President, I have an oral amendment which is in fact a clarification, because the passage concerned has been formulated differently in various translations. I hope the person who tabled the amendment will agree to this.\nThe second sentence should read: '.., weshalb diese Hilfen' (which is why we have this aid), then 'ohne Bedingungen und' (unconditionally and) should be deleted, and it continues as follows: 'ohne Abhängigkeit von reziproken Anweisungen von seiten des Geberlandes gewährt werden müssen' . (and therefore that the aid must not be dependent on the reciprocal orders from the donor countries). This clarification would certainly meet with our approval. Are there any objections to the inclusion of this oral amendment? (Parliament agreed to the oral amendment) - Relating to Amendment No 9 I just wanted to make it clear - as it has been translated differently here - that we always use the official name FYROM."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nPropuesta de resolución (B5-0136/2000) presentada por los diputados Queiró, Muscardini y Berthu, en nombre del Grupo UEN, sobre los objetivos estratégicos de la Comisión para 2000-20005\n(El Parlamento rechaza la propuesta de resolución) Propuesta de resolución (B5-0142/2000) presentada por los diputados Hautala, Lannoye y Maes, en nombre del Grupo Verts/ALE, sobre los objetivos estratégicos 2000-2005\n(El Parlamento rechaza la propuesta de resolución)\nPropuesta de resolución común sobre el programa estratégico quinquenal de la Comisión (El Parlamento aprueba la resolución)\nPropuesta de resolución común sur la coherencia de las diferentes políticas de la Unión con la política de desarrollo (El Parlamento aprueba la resolución)\nPropuesta de resolución (B5-0125/2000) presentada por los diputados Dupuis, entre otros, en nombre del Grupo TDI, sobre la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas (El Parlamento rechaza la propuesta de resolución)\nSeñora Presidenta, no he querido interrumpirla durante la votación, pero me he dado cuenta de que la atención disminuye y que solamente ha mencionado a los Verdes cuando se refería a las enmiendas del Grupo Verdes/Alianza Libre Europea. Nuestro Grupo representa la unidad en la diversidad.\nEs algo que queremos dejar claro ante el Parlamento. Por eso mismo, quisiera pedirle que haga uso del nombre completo de nuestro Grupo. Muy bien, así lo haré. Propuesta de resolución común sobre los derechos humanos\n(El Parlamento aprueba la resolución)\nInforme (A5-0032/2000) del Sr. Corrie, en nombre de la Comisión de Desarrollo y Cooperación, sobre el balance de los trabajos de la Asamblea Paritaria ACP-UE en 1999 (El Parlamento aprueba la resolución) Informe (A5-0031/2000) del Sr. Swoboda, en nombre de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa, sobre la recomendación de decisión del Consejo por la que se autoriza a la Comisión a negociar un Acuerdo de Estabilización y Asociación con la Antigua República Yugoslava de Macedonia (SEC(1999)1279 - C5-0166/1999 - 1999/2121(COS))\nSobre la enmienda 6\n. (DE) Señora Presidenta, quisiera presentar una enmienda oral o, mejor dicho, una aclaración, puesto que el fragmento al que me refiero se formula de forma diferente en varias traducciones.\nEspero que el autor esté conforme con mi propuesta. La segunda frase debe rezar como sigue: \".., weshalb diese Hilfen\", luego se tacha \"ohne Bedingungen und\", y sigue el texto \"ohne Abhängigkeit von reziproken Anweisungen von seiten des Geberlandes gewährt werden müssen \". En la versión inglesa debe figurar \"and therefore that the aid must not be dependent on the reciprocal orders from the donor countries\". Si se incluye esta aclaración podemos aceptar la enmienda. ¿Hay oposición a la toma en consideración de esta enmienda oral? (La Asamblea expresa su acuerdo sobre la enmienda oral) - Sobre la enmienda 9\nSolamente quería aclarar que en todos los casos -en esta enmienda el término ha sido traducido de forma distinta- utilizamos el nombre oficial FYROM."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are deeply knowledgeable in both English and Spanish, enabling you to deliver precise and accurate translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this statement from English to Spanish:\n(Parliament adopted the oral amendment) (Parliament adopted the resolution)\nReport (A5-0021/2000) by Mrs Frassoni, on behalf of the Committee on Constitutional Affairs, on the agreement between the European Parliament and the Commission on procedures for implementing the new Council decision of 28 June 1999 - 'Comitology' (1999/468/EC)\nMadam President, I would like, with reference to this report, to underline the problem of translation: reference should be made to the French or Italian version, since the text adopted by this Parliament will also be the authoritative one for the Commission.\nWe have encountered several problems in some of the other languages, but have not been able to check all of these, and I would thus urge you to be mindful of problems of this type. Thank you, Mrs Frassoni, for your clarification. I shall ensure that it is taken into full account. (Parliament adopted the resolution) President. Before proceeding to the explanations of vote, I have a series of points of order.\nI should like to give Mr Gorostiaga Atxalandabaso the floor.\nI see that he has left the House. We shall therefore go on to the explanations of vote.\nEXPLANATIONS OF VOTE Madam President, I voted in favour of the Schmidt report on the regulation of investments in transferable securities because, as I stated in this Chamber this morning, I consider it very important that the monies of the citizens of the European Union be put to good use. The vast majority of these citizens are elderly people and pensioners, who want a peaceful retirement and who, after the problems encountered during the course of their working lives, have at last found financial peace of mind. The regulation of investments in transferable securities, the vast majority of which are made by elderly pensioners, is thus a major step forward for the European Union.\nReport by Olle Schmidt (A5-0025/2000) . (SV) Olle Schmidt' s report is an improvement on the Commission' s proposal.\nI am not opposed to updating the common minimum regulations enabling a collective investment undertaking to obtain a so-called EU passport. However, I do not consider it would be appropriate to do this before all Member States have approved Commissioner Monti' s proposal for minimum taxes on capital. In its present form, the report will contribute to further liberalisation of the capital markets, in spite of the fact that what is most important is to restrain them. Like the whole of the Group of the Greens/European Free Alliance, I have therefore voted against the proposal to amend Directive No 1 and have abstained from voting on the proposal to amend Directive No 2. Brok report (A5-0029/2000)\nMadam President, there has recently been much talk of the importance of enlarging the European Union.\nWe have before us Malta and Cyprus, which are two States keen to become members. Given that the complexity of the procedures has been greatly reduced, I voted in favour not only because this measure addresses the need for cohesion between these applicant States and the Union, but also because I believe that this should be taken as an invitation from Parliament to the Council and the Commission to ensure that Cyprus and Malta become fully-fledged members of the European Union as swiftly as possible.\n. (FR) It is with great satisfaction that I welcome this report on the pre-accession strategy for Cyprus and Malta, whose accession is vital to the future of the European Union in the Mediterranean. The aim of this proposal for a regulation is to set up the first programme to implement the strategy for Cyprus and Malta, starting in the year 2000 and lasting for five years (2000-2004).\nThe proposal therefore aims to facilitate harmonisation of their legislation with the acquis communautaire and the correct application of the acquis communautaire.\nThis new move follows on from the step taken at the Helsinki European Council last December, when it was decided that Malta had made sufficient progress to warrant opening bilateral conferences in February 2000, i.e. by the end of this month, in order to commence negotiations on the conditions of accession to the Union and the adjustments required. As far as Cyprus is concerned, although the Council stated that a political settlement would facilitate the accession of Cyprus to the European Union. It also stated that its decision on accession would be made without the above being a precondition, which I welcome.\nI have, in fact, always thought that insisting on a settlement of the present situation, in which one-third of this republic' s territory is occupied by Turkey, before starting negotiations with Cyprus was quite unfair.\nOn a more general note, it is true that the socio-economic situation in these two countries is far better than in other candidate countries. However, they have received technical assistance and financial aid from the European Union in order to transpose the acquis communautaire."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\n(La Asamblea expresa su acuerdo sobre la enmienda oral) (El Parlamento aprueba la resolución)\nInforme (A5-0021/2000) de la Sra. Frassoni, en nombre de la Comisión de Asuntos Constitucionales, sobre el acuerdo entre el Parlamento Europeo y la Comisión relativo a las modalidades de aplicación de la nueva decisión del Consejo de 28 de junio de 1999 - \"Comitología\" (1999/468/CE) Señora Presidenta, en lo que respecta a este acuerdo, deseo subrayar el problema de las traducciones: es necesario tomar como referencia la versión francesa o la italiana, porque el texto aprobado por el Parlamento hará fe también para la Comisión.\nHemos encontrado varios problemas en algunas otras lenguas, sin embargo, no hemos podido revisarlas todas, por lo que le ruego encarecidamente que preste atención a este tipo de problemas. Muy bien, señora Frassoni, le doy las gracias por estas precisiones, de las que tomaremos nota.\n(El Parlamento aprueba la resolución) La Presidenta.\nAntes de pasar a las explicaciones de voto, debo comunicarles que se han presentado varias cuestiones de orden. Tiene la palabra el Sr. Gorostiaga Atxalandabaso.\nSu Señoría ha abandonado el hemiciclo; por tanto, pasamos a las explicaciones de voto. EXPLICACIONES DE VOTO Señora Presidenta, he votado a favor del informe Olle-Schmidt sobre la regulación de las inversiones mobiliarias porque, como manifesté esta mañana en el Pleno, considero muy importante que se utilice bien el dinero de los ciudadanos de la Unión Europea que en su mayoría son ciudadanos mayores y pensionistas, que desean vivir tranquilamente su jubilación y que, después de las dificultades encontradas a lo largo de la vida laboral, han alcanzado por fin la tranquilidad económica. Por lo tanto, la regulación de las inversiones mobiliarias que en la mayor parte de los casos realizan personas mayores y pensionistas, es un gran avance para la Unión Europea.\nInforme Olle Schmidt (A5-0025/2000) .\n(SV) El informe de Olle Schmidt constituye un perfeccionamiento de la propuesta de la Comisión. No me opongo a una actualización de las normas mínimas para que las sociedades de gestión obtengan el llamado pasaporte comunitario. No obstante, creo que no es adecuado hacer esto antes de que todos los países miembros hayan aprobado la propuesta del Comisario Monti sobre impuestos mínimos al capital. En su forma actual, el informe va a contribuir a una liberalización aún mayor del mercado de capitales, a pesar de que lo más importante debería ser tratar de someterlo.\nPor eso, igual que el Grupo Verts/ALE en su totalidad, he votado en contra de la propuesta que modifica la directiva 1 y me he abstenido respecto a la propuesta de modificación de la directiva 2. Informe Brok (A5-0029/2000)\nSeñora Presidenta, en estos últimos tiempos se ha hablado de la importancia de la ampliación de la Unión Europea.\nTenemos ante nosotros a Malta y Chipre que son dos países preparados para la adhesión.\nDado que se ha reducido notablemente la complejidad de los procedimientos, he expresado mi voto favorable no solo porque con esta resolución se atienden las necesidades de cohesión de estos países candidatos a la Unión, sino también porque creo que ésta ha de ser una invitación del Parlamento al Consejo y a la Comisión para llegar cuanto antes al ingreso de pleno derecho en nuestra Unión Europea también de Chipre y Malta.\n. (FR) Acojo con gran satisfacción este informe relativo a la estrategia de preadhesión para Chipre y Malta, adhesiones que resultan vitales con miras al futuro mediterráneo de la Unión Europea. El objetivo de la presente propuesta de reglamento consiste en crear el primer programa de aplicación de la estrategia de preadhesión para Chipre y Malta, a partir del año 2000 y por un período de cinco años (2000-2004).\nPor lo tanto, la propuesta pretende facilitar la aproximación legislativa al \"acervo\" comunitario y la correcta aplicación de dicho \"acervo\". Se trata de un nuevo paso inscrito en el marco del Consejo Europeo de Helsinki del pasado mes de diciembre. Así, en dicho Consejo, a la vista de los progresos realizados por Malta, se decidió abrir conferencias bilaterales a partir de febrero del 2000, es decir, antes de finales de mes, a fin de iniciar negociaciones sobre las condiciones de adhesión a la Unión Europea y sobre las necesarias adaptaciones que deben llevarse a cabo.\nCon respecto a Chipre, si bien el Consejo confirmó \"que una solución política facilitará la adhesión de Chipre a la Unión Europea\", \"ello no constituye, sin embargo, una condición previa respecto a su decisión sobre la adhesión\", por lo que me felicito. En efecto, siempre he considerado totalmente injusto el enfoque consistente en condicionar el inicio de las negociaciones con Chipre a la búsqueda de una solución de la situación que afecta a la tercera parte del territorio de esta República, ocupado por Turquía. En general, es cierto que la situación socioeconómica de estos dos países es mucho más favorable que la de otros países candidatos. No obstante, éstos han podido beneficiarse de una ayuda técnica y financiera de la Unión Europea para la transposición del \"acervo\" comunitario."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are responsible for delivering detailed and accurate English to Spanish translations that read smoothly in the target language."
},
{
"from": "human",
"value": "I need this English text translated to Spanish:\n Both countries also qualify for financial aid under the MEDA programme (B7-4012). During the first and second readings of the 2000 budget, the European Parliament stressed that the new 'pre-accession' heading (B7-0), proposed by the Commission in the preliminary draft budget, should not be limited to the candidate countries of Central and Eastern Europe and should also be extended to Malta and Cyprus.\nHowever, because of the Council' s refusal to negotiate a review of the ceiling set for heading 7 (pre-accession) in the Financial Perspectives, the European Parliament agreed, by way of exception, and I stress that it was by way of exception, that this expenditure should be financed under heading 4 (external action) of the Financial Perspectives for the year 2000.\nAt the same time, the European Parliament created a new heading: 'pre-accession strategy for Mediterranean countries' (B7-04), under which two new articles were created for the pre-accession strategy for Malta and Cyprus pending the Commission' s presentation, following the Helsinki European Council, of the necessary legal bases and a review of the ceiling for heading 7 of the Financial Perspectives. This proposal for a regulation is supposed to be one of these legal bases! .\nI welcome Mr Brok' s report supporting with amendments the Commission' s proposals seeking to prepare Cyprus and Malta for EU membership. The package will grant around Euro 15 million in total for the two countries in the current year. It is, however, regrettable that the Commission has eschewed multiannual financing and decided instead to allocate funds on a yearly basis.\nThis is bound to have an impact on the ability of Malta and Cyprus to plan spending. The funding will provide technical and financial support to enable the two islands to meet the requirements of the Community 'acquis' .\nGiven the already advanced state of these two countries, compared to other applicants, this should easily allow them to be 'technically and administratively' ready for membership at the end of the 5-year programme.\nCederschiöld report (A5-0020/2000) . (FR) As a member of the Committee on Economic and Monetary Affairs during the last parliamentary term, I welcome the adoption of this framework decision on increasing protection for our single currency.\nThe Union should use every means at its disposal to guard against counterfeiting.\nConsumers and traders are still not familiar with the euro and it would be easy for counterfeit money to be passed in supermarkets, bureaux de change and banks and not be noticed straight away. And the fact that coins are to have a national design on one side will make them even harder to identify. The European information centres, which are already playing a vital role in raising public awareness of the single currency, should step up their campaigns to raise public awareness of counterfeiting. On another level, we must ensure that Community and national institutions cooperate and implement an information system to collect and exchange information on counterfeiting.\nAs far as criminal sanctions are concerned, measures are needed to guarantee protection for the euro from the outset and this is the purpose of the draft framework decision on increasing protection by criminal sanctions against counterfeiting presented by the European Parliament. The purpose of the framework decision is to supplement the provisions of the International Convention for the Suppression of Counterfeiting Currency of 20 April 1929 and to facilitate its application by the Member States. Each Member State must take the necessary measures to ensure that the offences set out in the framework decision are punishable.\nThese offences must be punishable even if they relate to banknotes and coins denominated in euros but not yet issued and if they are committed before 1 January 2002.\nThis is a basic element of the decision.\nI cannot but support the rapporteur in deploring the fact that the present national currencies from which the euro is to take over are not protected. We must bear in mind that national currencies could continue to change hands for another 20 years! They should therefore be protected by criminal sanctions against counterfeiting once they have been withdrawn from circulation. It would also appear to be in the Union' s interest for all Member States to help protect the euro, especially Sweden, Denmark, the United Kingdom and Greece, which will not be introducing the euro on 1 January 2002.\nAlthough this framework decision is a step in the right direction, it confines itself to increasing criminal sanctions by harmonising substantive criminal law in the form of minimum standards. There is still no uniform criminal legislation on counterfeiting and there are 15 different national systems.\nThat brings us back to the more general need to approximate criminal law called for by the European Council in Tampere. .\n(DA) Mrs Cederschiöld' s report reflects an extremely peculiar form of logic. The EU introduces a common currency. The risk of counterfeiting increases. Counterfeiting of the euro is perceived as an offence against the entire EU; the punishment must therefore be the same in each Member State.\nThe harmonisation of criminal law or the introduction of minimum legal standards should not be legitimised against the background of problems of one' s own creation but from considerations of reason and necessity. There is nothing to indicate that the Member States' legal principles, legal traditions and carefully tailored legal systems should be lost for reasons to do with an already familiar offence such as counterfeiting."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Ambos países son también beneficiarios de una ayuda financiera del programa MEDA (B7-4012).\nEn su primera y segunda lectura del presupuesto 2000, el Parlamento Europeo destaca que el nuevo título \"preadhesión\" (B7-0) propuesto por la Comisión en el anteproyecto de presupuesto no debía limitarse a los países asociados de la Europa Central y Oriental, puesto que el mismo debería igualmente englobar a Malta y Chipre. Sin embargo, habida cuenta de la negativa del Consejo de negociar la necesaria revisión del límite máximo de la rúbrica 7 (preadhesión) de las perspectivas financieras, el Parlamento Europeo aceptó, a título excepcional - hago hincapié en este hecho -, financiar los gastos correspondientes con cargo a la rúbrica 4 (medidas exteriores) de las perspectivas financieras para el año 2000. Simultáneamente, el Parlamento Europeo creó un nuevo capítulo relativo a la \"estrategia de preadhesión en favor de los países mediterráneos\" (B7-04). Dentro de este capítulo, se crearon dos nuevos artículos sobre la estrategia de preadhesión en favor de Malta y Chipre, a la espera de que la Comisión presente, de conformidad con el Consejo Europeo de Helsinki, los fundamentos jurídicos y la revisión del límite máximo de la rúbrica 7 de las perspectivas financieras. ¡La presente propuesta de reglamento debería constituir uno de estos fundamentos jurídicos!\n. (EN) Saludo el informe del Sr. Brok que refuerza con enmiendas las propuestas de la Comisión encaminadas a preparar a Chipre y Malta para la adhesión a la Unión Europea.\nEl paquete destinará unos 15 millones de euros en total a ambos países en el presente ejercicio.\nCabe lamentar, sin embargo, que la Comisión haya evitado la financiación multinacional y haya decidido a cambio asignar fondos sobre una base anual. Es muy probable que esta medida repercuta sobre la capacidad de Malta y Chipre de planificar el gasto.\nLa financiación proporcionará la asistencia técnica y la ayuda financiera necesarias para que ambas islas cumplan los requisitos del acervo comunitario. Habida cuenta de la avanzada situación en que se encuentran estos dos países, en comparación con otros países candidatos, esta medida debería permitirles fácilmente estar \"técnica y administrativamente\" preparados para su adhesión al final del programa quinquenal. Informe Cederschiöld (A5-0020/2000)\n. (FR) Como miembro de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios en la anterior legislatura, me felicito por la adopción de esta decisión marco tendente a reforzar la protección de nuestra moneda única.\nLa Unión debe aplicar todos los medios de que dispone para garantizar su protección contra la falsificación. Ni los consumidores ni los comerciantes están familiarizados con el euro. Por ello, en los supermercados, en las oficinas de cambio y en los bancos puede ponerse en circulación dinero falso de manera relativamente fácil sin que ello llame de inmediato la atención de nadie. En el caso de las monedas en euros el problema de su identificación se agudiza todavía más por el hecho de que una de sus caras puede tener una configuración nacional.\nLos Centros de información europeos, que representan un papel primordial en materia de sensibilización de los ciudadanos frente a la moneda única, deberán reforzar las campañas tendentes a alertar al público sobre la falsificación de moneda.\nEn un plano diferente, habrá de garantizarse la cooperación entre las instituciones comunitarias y las nacionales, e instaurarse un sistema de información que permita la recopilación y el intercambio de datos sobre las falsificaciones de dinero.\nEn el ámbito penal también se requieren medidas adecuadas para garantizar desde el principio la protección del euro. Este es el contexto en el cual el Parlamento Europeo ha presentado el proyecto de decisión marco tendente a fortalecer las bases penales para la protección contra la falsificación de moneda. La decisión marco pretende completar las disposiciones del Convenio Internacional de Represión de la Falsificación de Moneda del 20 de abril de 1929 y facilitar su aplicación por los Estados miembros. Cada Estado miembro debe tomar las medidas necesarias para castigar las infracciones establecidas en la decisión marco. Dichas infracciones deben igualmente ser reprimidas si inciden en los futuros billetes de banco y monedas emitidos en euros y si se cometen antes del 1 de enero del 2002. ¡Se trata de un elemento fundamental del dispositivo! No puedo menos que estar de acuerdo con la Sra. Ponente al deplorar el hecho de que las monedas nacionales actuales, que el euro sustituye, carecen de protección. ¡Hay que pensar que las monedas nacionales podrán cambiarse durante veinte años!\nPor lo tanto, éstas deben estar protegidas legalmente contra la falsificación cuando ya no estén en circulación.\nEs asimismo deseable, en beneficio de la Unión, que todos los Estados miembros participen en la protección del euro, sobre todo Suecia, Dinamarca, el Reino Unido y Grecia, países que, el 1 de enero del 2002, aún no introducirán el euro. Si bien el presente proyecto de decisión marco representa un paso adelante, sólo se limita a fortalecer la protección penal material, estableciendo normas mínimas. No existen, pues, disposiciones penales uniformes sobre la falsificación de moneda, sino quince regímenes nacionales diferentes.\nEllo plantea el problema más general de la necesaria armonización penal que ha pedido el Consejo Europeo de Tampere. .\n(DA) El informe de la Sra. Cederschiöld refleja una lógica sumamente extraña: la UE introduce una moneda común -el riesgo de falsificación de moneda aumenta- la falsificación de euros se percibe como un delito contra toda la UE -la pena ha de ser por ello idéntica en los países miembros. La armonización penal o la introducción de normas mínimas legales no debe estar legitimada con el argumento de problemas autocreados, sino desde consideraciones de necesidad y sensatez.\nNo hay nada que justifique echar por la borda los principios jurídicos, las tradiciones jurídicas y los sistemas judiciales cuidadosamente adaptados de los países miembros con el argumento de un delito ya bien conocido como la falsificación de moneda."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your talent for translating English into Spanish ensures that the original meaning and style of the source text are preserved in the target language."
},
{
"from": "human",
"value": "I need a Spanish translation for this text: We are therefore voting against the report and strongly urge the abandonment of the idea of harmonising criminal law on such flimsy grounds. Instead, the focus should be upon preventing the real problem.\n.\nI welcome this proposal to protect the Euro against forgers. When the notes and coins come into circulation after 1 January 2002, everything possible must be done to ensure maximum confidence in the Euro. Di Pietro report (A5-0019/2000)\nMadam President, as the representative of the Pensioners' Party, there have been many occasions on which I have stated, at the committee stage, that the European Union must intervene in regulating the lives of the elderly, and in the measures and rules on pensions, as is already the case, in coordination.\nSimilarly, as concerns the field of justice and criminal law, which we have discussed today, I believe not only that the different criminal law, juridical and administrative legislative systems should be coordinated, but also that we must at last formulate common standards: an offence committed in Italy must also be viewed as an offence in Great Britain, Spain or elsewhere.\nI believe that we, the Parliament of the European Union, who are the elected representatives of the citizens, must give sharper impetus to ensuring that the European Union provides for the regulation of every facet of the lives of its citizens, including that of justice, and that of pensions. .\nCommissioner Prodi pointed out that 'Africa is our responsibility' and not apparently that of the USA and other major countries. I worked in Africa 30 years ago, and it was poor and underdeveloped but the problems are now more catastrophic.\nTwo million people died of AIDS in Africa last year, approximately 200 000 died in wars. In Zambia 25% of teachers have died of AIDS.\nIn some countries children had a better chance of basic education and health care twenty years ago than they have today.\nOur policies in Africa lack coherence. There is huge duplication of effort."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nVotamos por ello en contra del informe y debemos insistir en que se abandone la idea de la armonización penal sobre una base tan frágil y que, en su lugar, los esfuerzos se centren en la prevención de este problema actual.\n.\n(EN) Acojo con satisfacción esta propuesta destinada a proteger el euro contra las falsificaciones.\nCuando los billetes y las monedas entren en circulación a partir del 1 de enero de 2002, deberá hacerse todo lo posible para garantizar la máxima confianza en el euro. Informe Di Pietro (A5-0019/2000) Señora Presidenta, como representante del Partido de los Pensionistas, en reiteradas ocasiones he manifestado en el seno de la comisión que la Unión Europea debe intervenir en el tema de la regulación de la vida de las personas mayores, de la cantidad y de las reglas de pensiones, así como, tal como ocurre actualmente, en la coordinación.\nDel mismo modo, en lo que se refiere a la cuestión judicial y penal que hoy ha sido objeto de debate, considero que no solo han de coordinarse los distintos sistemas legislativos penales, judiciales y administrativos, sino que es preciso llegar por fin a formular normas comunes: lo que es delito en Italia debe serlo también en Gran Bretaña, en España, etcétera.\nCreo que nosotros, el Parlamento de la Unión Europea, como representantes elegidos por los ciudadanos, hemos de dar un mayor impulso para llegar a una Unión Europea que prevea la regulación de todos los ámbitos de la vida de los ciudadanos, incluido el de la justicia, además del ámbito de las pensiones.\n.\n(EN) El Comisario Prodi ha señalado que \"África es nuestra responsabilidad\" y, al parecer, no de los Estados Unidos y de otros países importantes. Trabajé en África hace 30 años y ya entonces era pobre y subdesarrollada, pero ahora los problemas son más catastróficos.\nEl pasado año murieron en África dos millones de personas víctimas del sida y aproximadamente 200.000 de las guerras.\nEn Zambia, el 25% de los maestros ha muerto a consecuencia del sida. En algunos países, los niños tenían hace veinte años mayores oportunidades de recibir enseñanza básica y asistencia sanitaria que las que tienen hoy. Nuestras políticas para África carecen de coherencia.\nExiste una enorme duplicación del esfuerzo."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are uniquely proficient at translating English text into Spanish, ensuring that the original messaging and context is maintained."
},
{
"from": "human",
"value": "Give me the corresponding Spanish text for: It is patently clear that Africa has become the forgotten continent.\n.\n(FR) In its communication on its strategic objectives for 2000-2005, the Commission repeats that Europe needs to become a 'global actor' capable of speaking with a strong voice in the world.\nWhat should this global actor' s objective be? Doubtless our citizens would say something along the lines of 'to defend the countries of Europe better' , since that is the traditional and primordial purpose of political associations."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nNo existe la menor duda de que África se ha convertido en el continente olvidado. . (FR) En su comunicación sobre los objetivos estratégicos 2000-2005, la Comisión reitera que es necesario convertir a Europa en un \"actor global\", capaz de hablar con una sola voz en el mundo y de hacerse escuchar.\n¿Cuál sería el objetivo de este actor global? Indudablemente, el ciudadano esperaría una respuesta como la siguiente: \"Defender mejor los países de Europa\", puesto que en eso consiste la misión tradicional y primordial de la asociación política."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "As a top-level English to Spanish translator, you guarantee accurate translations that account for the meaning and tone of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this sentence to Spanish for me:\nAll we find are vague phrases about 'strategic partnerships' and the new prospects for trade which the complete integration of Europe would apparently bring with it. The omission of this principal objective is highly revealing.\nIt demonstrates one of the main flaws in the European Union, a little-known, almost always implicit flaw, but one which goes a long way towards explaining our citizens' loss of interest. There is a highly revealing passage on this point in the work programme for the year 2000 attached to the strategic guidelines. Addressing the fundamental question of relations with the United States, the Commission mentions just one priority: 'we will endeavour to reduce and eliminate as far as possible the disputes in transatlantic trade' (page 4).\nWhile we are on the subject, where one would expect a firm declaration of intent to defend European interests in the numerous trade conflicts under way, one merely finds the desire to eliminate conflict, which hardly sounds like determination on the part of the Commission to fight its corner.\nHow strange that the Commission should lose its instinct for self-preservation just as Europe is integrating.\nI think there are three reasons for this: 1) in their endeavour to transcend the nation states, the European institutions have lost touch with the people and, in losing touch with the people, they have become putty in the hands of foreign interests; 2) having lost touch with the people, the men and women working in these institutions have started to become used to reasoning not as the sole champions of the people, but as international officials in charge of regulating a global system; 3) integration may afford economies of scale and productivity gains; but it also causes far more to be lost because, when it breaks nations, it breaks subtle expressions of solidarity and, with them, the willingness to present a united front. . (FR) I share the overriding sense of deep and keen dissatisfaction expressed during the debate. I do, of course, understand the constraints of the moment and I am prepared to entertain the idea of the risk of failure.... However, experience has taught me that, in politics, modest ambitions are never the key to success! I shall not keep saying that I am disappointed, because you need to hope in order to be disappointed.... and I have had no hope since the investiture debate.\nAs for the future, given that the Commission has shown itself incapable of taking action against fascism in Austria, I am convinced that blocking measures to liberalise the single market is the only way of administering a salutary electric shock treatment to the heart of all the countries in the Union. - (IT) On behalf of the Italian Communists, I would like to express great dissatisfaction at the contents of the document, which was expected to define the strategic guidelines for Europe up until the year 2005. Employment: for many years now, the connection between economic growth and an increase in employment has not been borne out by reality, and yet, despite the fact that it has been proved to be useless, the same recipe is being put forward again as a solution to the acute problem of unemployment.\nAnd yet our President is a fine economist. Pensions: The document states that, 'Member States must remain responsible for modernising social protection systems' , and yet the Commission itself intervened in the case of Italy, repeatedly calling for swift changes to the pension system to reduce rights and decrease pension payments. And yet President Prodi himself gave firm guidance to the Italian Government during those years and is therefore aware of the nature and extent of the sacrifices demanded of our fellow citizens and which they made in order to sign up to the euro, and he is aware of the major role played by Italy in European development."
},
{
"from": "gpt",
"value": " No hay más que frases vagas sobre las \"asociaciones estratégicas\" y las nuevas posibilidades de desarrollo de los intercambios, lo que facilitaría, al parecer, la integración completa de Europa.\nLa omisión del objetivo principal es muy reveladora.\nDicha omisión deja al descubierto uno de los principales defectos de la Unión Europea, un defecto poco conocido, casi siempre implícito, pero que explica en gran parte el desinterés de los ciudadanos.\nEn el programa de trabajo para el año 2000, anejo a las orientaciones estratégicas, hay un pasaje muy revelador al respecto.\nAl referirse a la cuestión esencial de las relaciones con los Estados Unidos, la Comisión menciona una sola prioridad: \"nos esforzaremos por reducir y eliminar en lo posible los conflictos relativos a los intercambios transatlánticos\" (página 5).\nEn lugar de una declaración enérgica, capaz de demostrar la voluntad de defender los intereses de los europeos en los numerosos enfrentamientos comerciales actuales (por no mencionar otras cuestiones), no encontramos más que la voluntad de eliminar los conflictos, por lo que la Comisión no deja entrever una decidida voluntad de realizar grandes esfuerzos.\n¿Por qué esta extraña simultaneidad de la integración y de la pérdida del instinto de defensa? Mencionaré tres razones: 1) las instituciones europeas, al querer superar las naciones, se apartan de los pueblos, y al apartarse de los pueblos, éstas resultan maleables frente a los intereses extranjeros; 2) las personas que trabajan en las instituciones, una vez apartados de los pueblos, se habitúan a razonar, no como defensores exclusivos de estos pueblos, sino como funcionarios internacionales encargados de reglamentar un sistema global; 3) la integración procura quizá crear, por un lado, economías de escala e impulsar la productividad, pero, por otro lado, se pierde mucho más, ya que al romper las naciones, se rompen solidaridades sutiles, y con ellas la voluntad de defenderse juntos.\n. (FR) Comparto la profunda y viva insatisfacción que se ha manifestado claramente durante el debate.\nPuedo comprender, ciertamente, las dificultades del momento y el peligro de fracasar...\nSin embargo, la experiencia me ha convencido de que en política ¡la modestia de las ambiciones nunca es factor de éxito! Tampoco diré que estoy decepcionado, porque para estar decepcionado tendría que haber abrigado esperanzas,... y desde el debate de investidura ese no es mi caso. En cuanto al futuro, en el momento en que la Comisión confirma su incapacidad de actuar contra el fascismo en Austria, estoy convencido de que sólo un bloqueo de las medidas de liberalización del mercado único podría constituir un \"electrochoque\" saludable para todos los países de la Unión. . (IT) En nombre de los comunistas italianos, deseo manifestar una gran insatisfacción por los contenidos del documento que, según las expectativas, tenía que formular los objetivos estratégicos para Europa hasta el año 2005.\nEmpleo: desde hace años, el nexo entre crecimiento económico y aumento del empleo no responde a la realidad, sin embargo, se propone de nuevo como receta - que se ha demostrado inútil - para solucionar el gravísimo problema del desempleo.\nY eso que el Presidente es un avezado economista. Pensiones: en el documento se dice: \"La responsabilidad de la modernización de los sistemas de protección social continuará correspondiendo a los Estados miembros\" ; sin embargo, precisamente la Comisión intervino en el caso de Italia pidiendo reiteradamente una rápida modificación del régimen de pensiones, orientada a reducir derechos y retribuciones.\nY eso que el señor Presidente Prodi, por la importante orientación que dio al Gobierno italiano en esos años, sabe cuántos y qué sacrificios se han pedido y han hecho nuestros conciudadanos para entrar en el euro y conoce el importante papel que desempeña Italia en el desarrollo europeo."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are deeply knowledgeable in both English and Spanish, enabling you to deliver precise and accurate translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this statement from English to Spanish:\n There is an agreement on this issue which provides for a review in 2001 and this must not take place one moment sooner.\nWhat is more, the relevant cost dynamic is completely under control. I would therefore ask the Commission to please refrain from taking this unacceptable ideological approach and making such declarations which create instability and uncertainty among the citizens.\nI referred to the case of Italy, not only because the President is very familiar with it, but because Community statistics (Eurostat) themselves reveal that not only has Italy' s welfare expenditure - currently 25.9% - been below the Community average (28.2%) since 1990, but that it has also been well below that of countries considered to be doing well, such as Germany (29.9%) and France (30.8%). Europe' s role: we first need to emphasise that Europe rejects war as an instrument for resolving international conflict: only then can we talk of the 'military' role of the Union.\nAgriculture and health: we see the issue differently from the Commission: in our view there are no consumers: there are only citizens who want to eat healthy food - products which are not designed for competitiveness but health, quality and respect for the environment. Moreover, these are factors which create employment. .\n(FR) The proposed action and programme presented by Mr Prodi are vague in the extreme and the social question is missing yet again. In fact, the word seems to have been banished from the Commission' s vocabulary, whereas liberal and American references abound."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Existe un acuerdo respecto a esta cuestión que prevé su revisión en el año 2001. No deberá ser revisado ni un día antes ni un día después. Por otra parte, la dinámica de los costes al respecto está totalmente bajo control. Por lo tanto, la Comisión debe abstenerse de este enfoque ideológico inaceptable y de estas declaraciones que crean inestabilidad e incertidumbre en los ciudadanos. He mencionado el caso de Italia no solo porque el Presidente lo conoce muy bien, sino porque, de los datos comunitarios (Eurostat), se desprende que para Italia el gasto en bienestar -actualmente del 25,9 %- no solo es desde 1990 inferior a la media comunitaria (28,2%), sino que es con mucho inferior a la media de los países considerados ejemplares como Alemania (29,9%) y Francia (30,8%).\nPapel de Europa: en primer lugar hay que reafirmar que Europa rechaza la guerra como instrumento para solucionar los conflictos internacionales; luego se puede hablar del papel \"militar\" de la Unión. Agricultura y salud: nuestra visión de la cuestión difiere de la visión de la Comisión: para nosotros no existen consumidores, existen ciudadanos que quieren nutrirse con alimentos sanos, con productos cuya finalidad no sea la competitividad, sino la salubridad, la calidad y el respeto del medio ambiente, elementos que, por otra parte, crean empleo. .\n(FR) Las propuestas de medidas y el programa presentados por el Sr. Prodi son sumamente imprecisos, y las cuestiones sociales, una vez más, están ausentes. Además, la palabra \"social\" parece estar proscrita del vocabulario de la Comisión, mientras que abundan las referencias liberales y norteamericanas."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You provide seamless, accurate, and high-quality English to Spanish translations, ensuring the meaning is fully carried across languages."
},
{
"from": "human",
"value": "Give me the corresponding Spanish text for:\n The shift in meaning is not just semantic...\nThe only logical thing to do on reading this document is to pursue the mass market and generalised deregulation and forget about the realignment of European policy which our citizens hoped for.\nMr Prodi talks solely of 'mechanisms' and 'structures' and fails to set out a single balanced project which responds to the aspirations of our people.\nEnlargement appears to be an end in itself, but unless decisions are made on a social policy, a common value and an institution to strengthen the cohesion and democratisation of the Union, the Europe bequeathed to us at the end of Mr Prodi' s presidency may well be a simple common market area within the context of generalised globalisation, rather than the community of destiny which we hope for. Finally, Mr Prodi' s complacency towards the Austrian Government in the name of an exaggerated sense of protocol (which in no way obliges him to send a message of congratulations) would in itself warrant a vote of no confidence.\n.\n(FR) The European Union is flaunting its unbridled expansionist ambitions. The Commission' s objective for the next five years is to become a 'global actor' by showing 'genuine leadership on the world stage' . The nature of the EU has not changed.\nSince the beginning it has served the interests of a few dozen large financial and industrial groups and their pressure groups.\nBut the Prodi Commission now wants to transform the EU so that it can apply for joint global governance with the United States, which it also sees as its future competitor and rival.\nThis new imperial policy advocates reorganising European and national institutions, strengthening the power of the state, increasing competition, establishing a European army and redistributing financial resources. Even daring to refer to the defence of a 'European social model' is a shamefaced lie because the more the EU combats the United States, the more it becomes its clone. We shall vote against these objectives, because we are fighting against this policy both in Parliament and on the streets.\nA European charter of fundamental rights would be the only ray of light in this policy but, yet again, there is no provision for the people of Europe themselves to be able to address and decide on this democratically. We abstained from the vote on the motion for a resolution for the following reasons. Firstly, the motion does not condemn clearly enough the vagueness of the priorities and commitments indicated in the Commission' s programme. Secondly, in terms of the definition of priorities for the next five years, we consider that the main question to be considered by the Commission is its role in interinstitutional relations within the EU which neither the programme nor the motion mention. In our opinion, the Commission' s role in the near future will be dependent on some of the European political initiative being returned by the governments of the Member States following the Santer Commission scandal. This is very positive as this is how the national parliaments, on which the governments depend, will continue to show that their democratic mandate is indispensable to European construction.\nThe truth is that the European Parliament is still failing to gain the confidence and interest of national public opinion which is determined not to think about Europe, as demonstrated by the low turnout in the recent elections."
},
{
"from": "gpt",
"value": " La variante no es sólo semántica.\nLa única lógica que se impone al leer este documento es la prosecución del gran mercado, la desreglamentación generalizada, y ello nada tiene que ver con la nueva orientación de la política europea que esperan nuestros conciudadanos. R. Prodi sólo se refiere a \"mecanismos\", a \"estructuras\", pero no define ningún proyecto equilibrado, capaz de responder a las aspiraciones de nuestros pueblos.\nLa ampliación aparece como un fin en sí misma, pero si no se decide ninguna política social, ningún valor común, ni se crea ninguna institución capaz de fortalecer la cohesión y la democratización de la Unión, la Europa que recibiremos tras la Presidencia \"Prodi\" podría ser un simple espacio de mercado común dentro de una globalización generalizada, y no la comunidad de destino que esperamos. Finalmente, la indulgencia de R. Prodi frente al Gobierno austríaco, en nombre de un legalismo excesivo (que, además, no le obliga en absoluto a enviar un mensaje de felicitaciones) justificaría por sí sola un voto de desconfianza. .\n(FR) La UE pregona sin comedimiento sus ambiciones expansionistas. El objetivo de la Comisión con miras a los próximos cinco años es el de convertirse en un \"actor global\", demostrando \"un verdadero liderato en la palestra mundial\". La naturaleza de la UE no ha cambiado. Desde el principio ha actuado en función de una decena de grandes grupos financiero-industriales y de los grupos de presión de estos últimos.\nPero la Comisión \"Prodi\" quiere ahora transformar la UE para asumir la codirección mundial con los Estados Unidos, al mismo tiempo que compite y rivaliza con este país.\nEsta nueva política imperial pregona una reorganización de las instituciones europeas y nacionales, fortalecer el poder estatal, reforzar la competencia, crear un ejército europeo y decidir una nueva repartición de los medios financieros.\nEl hecho de que aún se pretenda invocar la defensa de un \"modelo social europeo\" es una mentira vergonzosa, ya que la Unión Europea, cuanto más lucha contra los Estados Unidos, más se les parece.\nNosotros votamos en contra de estos objetivos, puesto que en el Parlamento y en la calle luchamos contra esta política.\nLa elaboración de una Carta europea de derechos fundamentales sería un atisbo de luz en dicha política, pero, repito, no hay nada previsto para que los pueblos de Europa puedan intervenir en dicha elaboración y decidir democráticamente por sí mismos.\nNos hemos abstenido en la votación de la resolución por las siguientes razones:\nEn primer lugar, la resolución no denuncia con suficiente claridad el carácter impreciso de las prioridades y los compromisos expresados en el programa de la Comisión. Además, consideramos que, en el ámbito de la determinación de prioridades para los próximos cinco años, la principal cuestión que debate la Comisión tiene que ver con su papel en el marco de las relaciones interinstitucionales dentro de la UE y a ese respecto se omiten tanto el programa como la resolución.\nA nuestro entender, hay un factor que condicionará el papel de la Comisión en el futuro próximo y tiene que ver con alguna recuperación de la iniciativa política europea por parte de los Gobiernos de los Estados miembros, a raíz del fracaso de la Comisión Santer. Consideramos que ese aspecto es muy positivo, ya que de esa forma los parlamentos nacionales, de los que dependen los Gobiernos, siguen pudiendo reivindicar la imprescindibilidad de su mandato democrático en la construcción de Europa.\nLa verdad es que el Parlamento Europeo sigue sin granjearse la confianza o incluso el interés de las opiniones públicas nacionales, que se empeñan en no pensar en Europa, como lo prueba el nivel de abstención habido en las últimas elecciones."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": ""
},
{
"from": "human",
"value": "Could you translate this to Spanish, please: We welcome the efforts of Mr Prodi to improve the public image of the Commission and the need for the latter to agree with this House and the Council. However, the priority should be to reform the governmental cooperation mechanisms, particularly by creating a Council of Ministers for Europe which, by itself and in coordination with the other European institutions, can assume the responsibility for transforming the political decisions of the European Councils into specific actions.\nCorrie report (A5-0032/2000) Madam President, the work of the ACP-EU Joint Assembly was coloured in 1999 by growing concern about the sustainability of the cooperation models derived from the Lomé Conventions.\nBack in 1994, the Joint Assembly passed an initial resolution, in which our fellow Member Dominique Souchet was closely involved, expressing its alarm at the foreseeable consequences of the Uruguay Round, which contradicted the very principle of Community preference which was fundamental to this cooperation.\nThese fears have been taking shape over the last two years and the banana row is the clearest expression of them.\nThe developing countries are asked to fall into line with the liberalisation of trade, despite their vulnerable economies.\nAlthough Mr Corrie' s report roundly condemns this situation and reaffirms the Joint Assembly' s attachment to the Lomé model, he fails to highlight properly a second problem which, to tell the truth, is also the result of the free-trade error, namely the incoherence of the regional trade agreements signed by the European Union.\nThe cooperation agreement with South Africa is a prime example. The Council approved the agreement negotiated by the Commission despite the fact that a basic section, namely agriculture, had not been finalised. As Paul-Marie Coûteaux rightly said in his intervention yesterday and in his proposed amendments, one wonders exactly what political coherence this blank cheque represents."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nAcogemos con beneplácito el esfuerzo de Romano Prodi para mejorar la reputación pública de la Comisión y la necesidad de que se concierte con el PE y el Consejo. Pero consideramos que la prioridad debería ser para la reforma de los mecanismos de cooperación gubernamental, en particular mediante la creación de un Consejo de Ministros para Europa que, en coordinación entre sí y con las demás instituciones europeas, se encargara de transformar en acciones concretas las decisiones políticas de los Consejos Europeos. Informe Corrie (A5-0032/2000) Señora Presidenta, el trabajo de la Asamblea Paritaria ACP-UE en 1999 ha estado marcado por una mayor preocupación sobre la continuidad del modelo de cooperación resultante de los acuerdos de Lomé. Ya en 1994, a través de una primera resolución que había contado con la amplia participación de nuestra colega Domique Souchet, la Asamblea Paritaria se alarmaba por las consecuencias previsibles de la Ronda Uruguay, que había entrado en contradicción con el propio principio de la preferencia comunitaria, necesaria para dicha cooperación.\nDesde hace dos años, estos temores se concretizan. El contencioso del plátano constituye su más clara expresión. Se pide a los países en desarrollo que se adapten a la liberalización de los intercambios, a pesar de la fragilidad de sus economías. Si bien el informe del Sr. Corrie denuncia muy bien esta situación y reafirma la adhesión de la Asamblea Paritaria al modelo de Lomé, no hace suficientemente hincapié, en cambio, en un segundo problema que, de hecho, también procede del error librecambista: la incoherencia de los acuerdos comerciales regionales celebrados por la Unión Europea. El Acuerdo de cooperación con Sudáfrica es el mejor ejemplo de ello. El Consejo ha aprobado este acuerdo negociado por la Comisión, cuando incluso el capítulo agrícola, que es esencial, no estaba finalizado.\nComo dijo muy bien nuestro colega Paul-Marie Coûteaux en su intervención de ayer y en sus propuestas de enmienda, uno se pregunta cuál es la coherencia política de este cheque en blanco."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are responsible for ensuring that English text is accurately and fluently translated into Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this sentence to Spanish for me: Nor is it possible to support the rapporteur' s call for the European Development Fund to be merged with the Community budget.\nWe want to maintain the clear commitment and the responsibility of each Member State, which is made possible by its intergovernmental nature. Alas, there have been far too many instances of collective aid for which no-one feels responsible being derailed and we do not want to extend this disastrous system to the EDF.\nMadam President, I welcome Mr Corrie' s report as a balanced assessment of the work the Assembly has carried out over the last year. The report comes just after agreement has been reached on the renewal of the existing Lomé Convention, which expires at the end of this month. The new agreement provides for a development budget of EUR 13.5 billion over the next seven years. It is vital that this money is used to benefit the poorest groups and individuals within the ACP countries.\nStrenuous efforts must be made to root out corruption and waste. Civil society must be involved in the planning and implementation of these projects.\nThe decision to include a clause obliging ACP countries to take back illegal immigrants entering Europe is worrying and will have to be implemented with extreme sensitivity. I hope that before the end of this new Lomé Convention we will be able to welcome Cuba as a full member. . The joint United Nations programme on AIDS estimated that by the end of 1998, there was a total of 33.4 million people in the world living with the HIV infection.\nOver 95% of all HIV infected individuals live in the developing countries and sub-Saharan Africa is the worst affected region in the world. While only around 10% of the world' s population live in sub-Saharan Africa, 70% of all people who became infected with the AIDS virus in 1998 live there. 80% of the 13.9 million AIDS related deaths in the world have taken place in this region. The AIDS problem in Africa is not only a private or public health issue but a development one.\nThe effects of the AIDS pandemic mean that any progress in development matters in the sub-Saharan region is being neutralised or reversed. From the data which I am referring to today, it is evident that this disease is taking a disproportionate toll on the developing countries least capable of responding to its wide-ranging impact. It is clear that the spread of AIDS in the sub-Saharan African Continent is linked to poverty."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nTampoco se puede apoyar al ponente cuando pide la incorporación del Fondo Europeo de Desarrollo al presupuesto comunitario.\nNosotros deseamos mantener el compromiso claro y la responsabilidad de cada Estado miembro que permite el carácter intergubernamental.\nDesgraciadamente, existen demasiados ejemplos de desviación de la ayuda colectiva de los que nadie se siente responsable, y no queremos extender al FED este sistema desastroso.\nSeñora Presidenta, saludo el informe del Sr. Corrie porque representa una evaluación equilibrada del trabajo realizado por la Asamblea durante el pasado año.\nEl informe nos llega justo después de que se haya alcanzado un acuerdo sobre la renovación del actual Convenio de Lomé, que expira a finales de este mes.\nEl nuevo acuerdo prevé un presupuesto para el desarrollo por valor de 13.500 millones de euros durante los próximos siete años.\nEs de vital importancia que esos fondos sean utilizados en beneficio de los colectivos e individuos más pobres de los países ACP. Deberán realizarse denodados esfuerzos para erradicar la corrupción y el despilfarro. La sociedad civil debe tomar parte en la planificación y ejecución de estos proyectos. La decisión de incluir una cláusula que obliga a los países ACP a readmitir a los inmigrantes ilegales que entran en Europa es motivo de preocupación y deberá aplicarse con la máxima sensibilidad.\nEspero que antes de que expire este nuevo Convenio de Lomé podamos acoger a Cuba como miembro de pleno derecho. . (EN) El programa conjunto de las Naciones Unidas de lucha contra el sida estimaba que a finales de 1998 había un total de 33,4 millones de personas en el mundo infectadas por el virus VIH. Más del 95% de todas las personas infectadas por el VIH vive en países en desarrollo y el África subsahariana es la región más afectada del mundo. A pesar de que sólo el 10% aproximadamente de la población mundial vive en el África subsahariana, el 70% de todas las personas que se infectaron con el virus del sida en 1998 vive allí. El 80% de los 13,9 millones de muertes relacionadas con el sida en todo el mundo se produjo en esta región. El problema del sida en África no es solamente una cuestión de asistencia sanitaria privada o pública, sino un problema de desarrollo.\nLos efectos del sida endémico significan que cualquier progreso en temas de desarrollo en la región subsahariana es neutralizado o invertido. En base a los datos a los que hoy hago referencia, es evidente que esta enfermedad se está cobrando un precio desproporcionado sobre los países en desarrollo que son los menos capaces de responder a sus enormes repercusiones.\nEstá claro que la propagación del sida en la región subsahariana del continente africano está relacionada con la pobreza."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": ""
},
{
"from": "human",
"value": "I need help with the Spanish translation for this:\n\nIt is incumbent on the European Union and the United Nations to address what is a social and fatal problem in a comprehensive and strategic manner.\nWe must primarily ensure that the basic needs of the poorest people in the countries most affected by the AIDS disease are fully met. These countries include Ethiopia, Lesotho, Mozambique, Tanzania, Uganda and Zambia. Prevention education should begin early in the primary school curriculum in these countries. Appropriate messages about the health effects of AIDS must be delivered to primary school children by teachers who are comfortable with the information that they are trying to communicate.\nHealth facilities and staff of NGOs need to be supported and resourced to deal effectively and appropriately with patients.\nIt is essential that these groups are able to obtain the limited resources they require to be effective. At a more central level, there is a need for more effective co-ordination between government donors, international NGOs, indigenous NGOs and private sector initiatives so that scarce resources are not wasted. Already weak economies are being further weakened in Africa by the AIDS virus.\nAlready stretched resources are being further stretched. 50% or more of hospital beds are now occupied by someone suffering with an AIDS related disease in the countries where AIDS figures are highest. On a separate matter altogether, I would like to support Cuba' s membership as an ACP country within the framework of the new Lomé Convention which will shortly be agreed between the European Union and African, Caribbean and Pacific countries."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Incumbe a la Unión Europea y a las Naciones Unidas solucionar lo que es un problema social y mortal de una manera integral y estratégica. En primer lugar, debemos garantizar que las necesidades básicas de las personas más pobres de los países más afectados por la enfermedad del sida están plenamente cubiertas. Entre estos países se incluyen Etiopía, Lesoto, Mozambique, Tanzania, Uganda y Zambia. La formación sobre la prevención debería comenzar ya a partir de la escuela primaria en dichos países.\nLos niños de enseñanza primaria deben de recibir mensajes adecuados sobre los efectos del sida para la salud de boca de unos profesores que se sientan cómodos con la información que intentan transmitir.\nLos servicios y el personal sanitarios de las ONG deben recibir la ayuda y los recursos necesarios para poder atender a los pacientes de manera eficaz y adecuada. Es fundamental que estos grupos puedan obtener los recursos limitados que necesitan para poder ser eficaces.\nA un nivel más central, existe la necesidad de mejorar la eficacia de la coordinación entre los donantes gubernamentales, las ONG internacionales, las ONG del país y las iniciativas del sector privado, de manera que no se malgasten los escasos recursos disponibles.\nUnas economías ya de por sí débiles se están viendo debilitadas aún más en África a causa del virus del sida. Los recursos que ya se estiran son estirados aún más.\nEl 50% o más de las camas hospitalarias están ocupadas actualmente por pacientes que padecen alguna enfermedad relacionada con el sida en los países que presentan las cifras más altas de casos de sida. Y pasando a una cuestión completamente distinta, quisiera apoyar la adhesión de Cuba como país ACP dentro del marco del nuevo Convenio de Lomé que se aprobará en breve entre la Unión Europea y países de África, el Caribe y el Pacífico."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a reliable English to Spanish translator, ensuring that the original English text is accurately reflected in Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate this to Spanish, thank you:\nHowever, on this occasion, the European Union will be insisting on introducing political criteria into the Lomé Convention Accord.\nGood governance criteria broadly covering questions of refugees, corruption, human rights and democracy will be part of the finalised accord between the European Union and all countries signing the Lomé Convention from Africa, the Caribbean and the Pacific region.\n.\n(FR) The Lomé Convention, on which the entire structure of relations between the European Union and the 71 African, Caribbean and Pacific countries rests, is still the most efficient and ambitious development tool in north-south relations. After years of 'good and loyal service' it is still the main symbol of efforts by the European Union to promote development and improve the lot of the poorest countries.\nIt is the humane face of Europe...\nAnd the merit of Mr Corrie' s report is that it highlights the value of this original, proactive development instrument, together with the work carried out by the Joint Assembly.\nEspecially as the vulnerable architecture of this ambitious structure has been threatened.\nThe partnership between the European Union and the ACP was negotiated in the difficult time of the changeover to the new millennium.\nI am delighted that reason and generosity triumphed over the difficulties, opening new prospects for this partnership. Now, more than 30 years after the inauguration of an unprecedented partnership between north and south, the tool which has proven its worth and served its time needs to be adapted in order to meet new challenges.\nWhich is why the new 20-year agreement due to be signed in Fiji on 31 May represents more than the simple renewal of the Conventions regulating relations between Europe and the ACP. It should seal their revival. It brilliantly illustrates the political dimension of a partnership which constitutes the only forum for dialogue and political exchange within north-south relations.\nAt a time when the Joint Assembly is opening its doors ever wider to the elected representatives from parliaments in the ACP, this dimension must not only be preserved; above all, it must be encouraged.\nThe Joint Assembly also represents the tribunal before which the countries of Europe and the developing countries defend their common interests. After the debacle in Seattle, our duty from now on is to adopt a concerted position and ensure that the rules of world trade develop and are used to fight poverty. The partnership is here to stay and the way is clear for it to be modernised.\nFirst, by promoting a trend towards regional meetings of the Joint Assembly, as recommended in the Corrie report, thereby enabling working methods to be adapted to the new types of cooperation envisaged (regional economic partnership agreements). Then, by gearing actions to micro-projects and making them accessible to the civil society in the southern countries and, finally, by calling for enlargement and the rapid accession of Cuba, which all the ACP called for at Nassau and which has now made a formal application.\nBut we must also preserve the original spirit of the Lomé Convention, which has enabled relations between the European Union and the ACP to become what they are today: a real partnership based on fairness and mutual respect. .\n(FR) A few days after the demonstrations in Seattle, the ministers of the European Union imposed an agreement compatible with the rules of the WTO on the ACP, i.e. their former colonies. Apart from reducing the volume of exports from these countries to the Community market, what we term 'development aid' to the ACP has fallen constantly, from 70% of total European Union aid in 1986 to 30% in 1998.\nThe European Union prefers to send its funds to Eastern Europe, the former USSR and Asia, where there is greater opportunity for profit. The ACP-EU agreements make a mockery of democratic principles and the fight against corruption, by sparing those who are responsible: when will sanctions and controls be imposed on Total-Elf, which is supplying those responsible for the civil war in the Congo?\nOr on Shell?"
},
{
"from": "gpt",
"value": " No obstante, en esta ocasión, la Unión Europea insistirá en la introducción de criterios políticos en el Acuerdo sobre el Convenio de Lomé. Criterios de buena gobernación que abarquen ampliamente las cuestiones de los refugiados, la corrupción, los derechos humanos y la democracia formarán parte del acuerdo concretado entre la Unión Europea y todos los países firmantes del Convenio de Lomé de África, el Caribe y la región del Pacífico. . (FR) El Convenio de Lomé, sobre el que se basa el conjunto de la arquitectura de las relaciones entre la Unión Europea y los 71 Estados de África, el Caribe y el Pacífico, constituye actualmente la herramienta de desarrollo más efectiva y más ambiciosa en las relaciones Norte-Sur. Después de prestar durante años \"buenos y leales servicios\", dicho convenio sigue siendo el principal símbolo del esfuerzo de la Unión Europea en favor del desarrollo y de la mejora del futuro de los países más pobres.\nEs la cara humana de Europa...\nY el interés del informe de John Corrie consiste en hacer resaltar el valor de este instrumento de desarrollo original y voluntarista, así como el trabajo de la Asamblea Paritaria que lo aplica.\nY ello sobre todo por cuanto la frágil estructura de esta construcción ambiciosa ha estado amenazada. La asociación entre la Unión Europea y los ACP ha negociado con dolor el hito que supone el milenio. Hoy me congratulo de que la razón y la generosidad se hayan impuesto a las dificultades, para abrir nuevos horizontes a esta asociación.\nPorque después de 30 años del inicio de una asociación inédita entre el Norte y el Sur, la adaptación de una herramienta que ha demostrado su eficacia, pero que también ya ha cumplido su tiempo, resulta indispensable para hacer frente a nuevos desafíos. Por eso el nuevo acuerdo que será suscrito el próximo 31 de mayo, en las islas Fidji, por un período de 20 años, constituye algo más que una simple renovación de los convenios que organizan las relaciones entre Europa y los países ACP.\nDicha renovación debe consolidar su renacimiento. El presente convenio consagra con brillantez la dimensión política de una asociación que constituye el único lugar de diálogo y de discusión política en el seno de las relaciones Norte-Sur.\nEn el momento en que la Asamblea Paritaria se abre cada vez más a los representantes electos de los Parlamentos de los ACP, esta dimensión no sólo debe ser mantenida, sino también fomentada. La Asamblea Paritaria constituye, pues, una tribuna en cuyo seno países europeos y países en desarrollo defienden sus intereses comunes. Tras el esbozo de Seattle, nuestro deber consiste ahora en adoptar una posición concertada, para hacer evolucionar las reglas del comercio mundial y ponerlas al servicio de la lucha contra la pobreza. La asociación puede ahora inscribirse en el tiempo. La vía para su modernización está libre. Primeramente, favoreciendo, como lo recomienda el informe Corrie, una evolución hacia la celebración de reuniones regionales de la Asamblea Paritaria, que permitan adaptar los métodos de trabajo a las nuevas formas de cooperación previstas - aplicación de los \"acuerdos de asociación económica regionales\" (APER) -.\nEn segundo lugar, orientando las medidas hacia los microproyectos y la apertura a la sociedad civil de los países del Sur. Finalmente, apostando decididamente por la ampliación, con la inmediata adhesión de Cuba, como pidió en Nassau el conjunto de los países ACP, y que ahora acaba de solicitarse formalmente. Pero sepamos proteger el espíritu inicial del Convenio de Lomé, que ha permitido que las relaciones entre la Unión Europea y los países ACP se convirtieran en lo que son: una verdadera asociación, basada en la equidad y el respeto recíproco.\n. (FR) Pocos días después de las manifestaciones de Seattle, los ministros de la Unión Europea imponían a los países ACP, sus ex colonias, un acuerdo compatible con las normas de la OMC. Además de la reducción del volumen de las exportaciones de estos últimos hacia el mercado comunitario, la denominada \"ayuda al desarrollo\" a los países ACP no deja de caer en picado, al pasar del 70% anual del total de la ayuda de la Unión Europea en 1986 al 30% en 1998. La Unión Europea prefiere orientar sus créditos hacia la Europa del Este, la ex URSS, Asia, donde los beneficios son más prometedores. Los acuerdos UE/ACP se burlan de los principios democráticos y de la lucha contra la corrupción, protegiendo a los responsables: ¿Para cuándo las sanciones y un control para Total-Elf, que abastece a los responsables de la guerra civil en el Congo?\n¿O para la Shell?"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your proficiency in English and Spanish allows you to provide accurate and context-aware translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided English sentence to Spanish:\n\nWe do not accept this agreement, which deprives people of the wherewithal to build societies which are independent of the European multinationals and banks.\n.\nMr President, I am full of praise at the sterling efforts of MEPs --some of my Labour colleagues among them - on the ACP-EU Joint Assembly and their efforts towards securing a new Lomé Agreement, which will benefit some of the poorest countries in the world.\nFew of my constituents will probably be aware that the EU is the biggest foreign aid donor in the world. While others may have the biggest rockets, the EU has the deepest pockets.\nThis is something that the EU can rightly be proud of, and I think we should shout it from the rooftops more often.\nThe Labour Government' s record in Britain is also a proud one. Clare Short, MP, is one of the few Cabinet-level Ministers for international development in the world and, as such, can take her case to the very heart of government.\nGordon Brown, MP, meanwhile, has led international efforts to relieve crippling levels of Third World debt and ensured that Labour' s campaign to reduce poverty does not end at the English Channel. Whether through the minimum wage in Manchester or debt relief in Durban, Labour' s aim of poverty reduction remains the same. There is still much to be done, however.\nThe next great challenge is to re-launch the new round of world trade negotiations that failed to take off last December in Seattle. It must be a 'development round' , in which developing countries, effectively excluded from previous rounds, are fully included.\nFor the best way to reduce world poverty is to help developing countries help themselves. Developing countries want trade not aid, a help up not a hand-out. And the best way to help developing countries help themselves is to open up world markets to allow them to sell their products.\nIn this way, the power of globalisation can be harnessed for the good, to benefit the poor not just the wealthy, the many not just the few.\nThus, whether through the New Deal in Newcastle or fair trade in Freetown, Labour' s aim of opportunity for all remains the same.\nSwoboda report (A5-0031/2000)\n.\n(FR) The Commission' s stated desire to strengthen relations between the European Union and the Former Yugoslav Republic of Macedonia and to grant this country the prospect of full integration into the Community would appear to respond to a primary concern: a political entity which respects nations and their sovereignty could no longer postpone sending a signal to these states in south-east Europe which history has shown no consideration for since the end of the Second World War. Having been crushed beneath the heel of triumphant Communism, this region has not stopped paying the price for the collapse of the Soviet system since the beginning of the 1990s. And yet, under these difficult conditions, especially since the military intervention in the Balkans by NATO, some of these genuinely European countries have demonstrated a sense of responsibility which entitles them to aspire to join the Community.\nIn this sense, the Former Yugoslav Republic of Macedonia is both an exemplary and a symbolic case.\nExemplary because it proves that the Balkan countries are not at the mercy of fate and that those of them which so wish are already in a position to meet the standard requirements imposed by the European Union in stability and association agreements. Symbolic because it reflects well on the Fifteen' s project to see the birth of a policy which is common to the five countries in the region (Bosnia-Herzegovina, Croatia, Federal Republic of Yugoslavia, FYROM and Albania) and which would make economic and political stability a pressing and urgent requirement. The UEN Group is all the more in favour of sending this signal to the Former Yugoslav Republic of Macedonia because it leaves plenty of room for the independence and sovereignty of the states. A satisfactory solution cannot be found in the Balkans without a strong policy of cooperation between the states concerned; but nor can there be any question of blocking their process of integration because one of them is considered unworthy of such promotion. The Union is simply doing its job when it seeks through its cooperation policy to encourage nations to espouse a platform of common values with it, of which democracy and civil liberty are the cornerstone.\nIt is not its job to subrogate to people in their choices or, failing that, reinvent a new variation on a 'sense of history' which perceives self-determination as a one-way street. The Community construction only makes sense if it creates positive discriminations alone, and the UEN Group hopes that this signal to FYROM and specific action in its wake will help us make a sustainable contribution to the development and peaceful coexistence of the nation states in this fully-paid up part of Europe. Frassoni Report (A5-0021/2000)\n. (DA) The Danish Social Democrats in the European Parliament have today voted in favour of Mrs Monica Frassoni' s report, according to which the European Parliament is to accept the agreement entered into with the Commission about the implementing provisions for the Council' s decision of 28 June 1999 concerning comitology."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Nosotros no aceptamos este acuerdo que impide a las poblaciones que dispongan de los medios para construir sociedades independientes de las multinacionales y de los bancos europeos.\n. (EN) Señor Presidente, alabo los auténticos esfuerzos que han dedicado algunos diputados -entre los que se encuentran algunos de mis colegas Laboristas- a la Asamblea Paritaria ACP-UE, así como a garantizar un nuevo Acuerdo de Lomé, que beneficiará a algunos de los países más pobres del mundo.\nProbablemente en mi circunscripción muchos no sepan que la UE es el mayor donante de ayuda exterior del mundo.\nAunque puede que sean otros los más poderosos, la UE es la más generosa. Es algo de lo que la UE puede sentirse orgullosa con toda la razón y creo que deberíamos proclamarlo a los cuatro vientos más a menudo.\nLa trayectoria del Gobierno Laborista en Gran Bretaña también es espléndida. La diputada Clare Short es una de los pocos ministros de Desarrollo Internacional que existen en el mundo y, como tal, puede llevar su causa hasta el mismo corazón del Gobierno. El diputado Gordon Brown, por su parte, ha encabezado los esfuerzos internacionales encaminados a aliviar los atroces niveles de la deuda del Tercer Mundo y ha garantizado que la campaña Laborista para reducir la pobreza no termina en el Canal de la Mancha. Ya sea a través del salario mínimo en Manchester o la condonación de la deuda en Durban, el objetivo de los Laboristas de reducir la pobreza sigue siendo el mismo.\nNo obstante, aún queda mucho por hacer. El próximo gran reto consiste en volver a lanzar la nueva ronda de negociaciones sobre el comercio mundial, que fracasó en su intento de despegue el pasado diciembre en Seattle. Tiene que ser una \"ronda del desarrollo\", en la que los países en desarrollo, que en realidad estuvieron excluidos de las rondas anteriores, estén plenamente representados. Porque el mejor modo de reducir la pobreza del mundo pasa por ayudar a los países en desarrollo a ayudarse a sí mismos.\nLos países en desarrollo quieren comercio, no ayuda; un pequeño impulso, pero no limosna.\nY el mejor modo de ayudar a los países en desarrollo a ayudarse a sí mismos es abrir los mercados del mundo para permitirles vender sus productos.\nDe esta forma, el poder de la globalización puede ser aprovechado para el bien, para el beneficio del pobre y no sólo del rico, de la mayoría y no de una minoría. Por consiguiente, ya sea a través del \"New Deal\" en Newcastle o de un comercio justo en Freetown, el objetivo del Laborismo de dar una oportunidad a todos sigue siendo el mismo. Informe Swoboda (A5-0031/2000) .\n(FR) La voluntad de la Comisión de fortalecer las relaciones entre la Unión Europea y la Antigua República yugoslava de Macedonia, y de abrir a esta última la perspectiva de una plena integración en la Comunidad, parece responder a una preocupación prioritaria: la construcción de un conjunto político respetuoso de las naciones y de su soberanía no podía aplazar por mucho tiempo más el envío de una señal a estos Estados del sureste de Europa, con los cuales, desde el final de la Segunda Guerra Mundial, la historia no se ha mostrado indulgente.\nDespués de haber sido aplastada por la bota del comunismo triunfante, la región sigue pagando, desde principios de la década de los noventa, la factura del hundimiento soviético. Sin embargo, en este difícil contexto, y en particular desde la intervención militar de la OTAN en los Balcanes, algunos de estos Estados, todos auténticamente europeos, han demostrado tener un sentido de la responsabilidad, que legitima sus aspiraciones a la integración en la Comunidad.\nEn este sentido, el caso de la Antigua República Yugoslava de Macedonia es a la vez ejemplar y emblemático.\nEjemplar, porque demuestra que los Estados de los Balcanes no están asolados por ningún tipo de fatalidad y que, aquellos países que tienen la voluntad de hacerlo, están ahora en condiciones de satisfacer las exigencias habituales de los acuerdos de estabilización y asociación requeridas por la Unión Europea. Emblemático, porque ilustra positivamente el proyecto de los Quince de que debe surgir una política común a los cinco países de la región (Bosnia y Herzegovina, Croacia, República Federal de Yugoslavia, ARYM y Albania) capaz de convertir la estabilización económica y política en una viva y urgente obligación. El Grupo UEN está de acuerdo en enviar esta señal a la Antigua República Yugoslava de Macedonia, en la medida en que dicha señal privilegia la independencia y la soberanía de los Estados: si bien en los Balcanes no es posible encontrar una solución satisfactoria sin una importante política de cooperación entre los Estados que los componen, tampoco puede bloquearse su proceso de integración, con la justificación de que uno de sus países sería considerado indigno de esta promoción. La Unión cumple con su papel al buscar, a través de su política de cooperación, una incitación a las naciones para abrazar con ella una base de valores comunes, cuya piedra angular es la democracia y la libertad de los ciudadanos. La Unión se aleja de su cometido cuando, en sus opciones, sustituye a los pueblos o cuando, sin contar con ellos, vuelve a concebir una nueva forma de \"sentido de la Historia\" que no toma en cuenta la noción de autodeterminación de los pueblos sino en una sola dirección. La construcción comunitaria sólo tiene sentido si crea exclusivamente discriminaciones positivas: el Grupo UEN espera que esta señal dirigida a la ARYM, así como sus aplicaciones concretas, permitan contribuir de manera sostenible al desarrollo y a la coexistencia pacífica de los Estados-naciones de esta parte -de pleno derecho- de Europa.\nInforme Frassoni (A5-0021/2000)\n- (DA) Los socialdemócratas daneses en el Parlamento Europeo hemos votado hoy a favor del informe de la Sra. Frassoni, por el cual el Parlamento Europeo acepta el acuerdo contraído con la Comisión relativo a las disposiciones para la puesta en marcha de la decisión del Consejo de 28 de junio de 1999 sobre la comitología."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are particularly adept at handling English to Spanish translations, producing fluent, grammatically correct text in Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this text from English to Spanish for me, please: Through the agreement, the European Parliament will automatically be sent the relevant material in connection with decisions made in accordance with the rules under Article 251 of the Treaty.\nWe should also like to see this arrangement extended to other areas in which, following the agreement, the European Parliament' s relevant committees will be sent material when they ask for it. With the approval of this agreement, we have not achieved the final goal of transparency and democratic control where the comitology procedures are concerned.\nHowever, it constitutes real progress in the right direction, which is something we do not wish to obstruct. (The sitting was suspended at 1.23 p.m. and resumed at 3 p.m.) Company restructuring in Europe\nThe next item is the Commission statement - Company restructuring in Europe."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Con este acuerdo, el Parlamento Europeo recibirá automáticamente la documentación pertinente de los casos que haya sido aprobada conforme a las normas recogidas en el artículo 251 del Tratado.\nTambién nos gustaría ver extendido este convenio a otros ámbitos, donde tras este acuerdo las comisiones pertinentes del Parlamento Europeo recibirán la documentación una vez la soliciten. Con la aprobación de este acuerdo no hemos alcanzado el objetivo final de transparencia y control democrático con los procedimientos de comitología.\nSin embargo, se trata de verdaderos avances en la dirección correcta que no queremos bloquear.\n(La sesión, interrumpida a las 13.23 horas, se reanuda a las 15.00 horas) Reestructuración de las empresas en Europa\nDe conformidad con el orden del día, se procede a la declaración de la Comisión -Reestructuración de las empresas en Europa."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your goal is to provide English to Spanish translations that are accurate, fluent, and grammatically correct, ensuring the meaning is fully maintained."
},
{
"from": "human",
"value": "Help me with translating this to Spanish, please:\n Mr President, industrial change, which can be gradual or sudden, is driven by new technologies, worldwide competition or consumer preferences. It has economic implications and an impact on employment and social cohesion, but it also provides major new opportunities when anticipated, prepared for and managed.\nThe acceleration of technological progress and the increasing competitive pressure of globalising markets are pushing companies to rapidly adapt their production and company structures.\nCompanies must be able to anticipate and identify at an early stage what they need to do to ensure the continuity of their activities.\nSometimes this calls for mergers of activities. The Commission is acutely aware of this situation and of the need for people to feel basic security in difficult times of change."
},
{
"from": "gpt",
"value": " (EN) Señor Presidente, el cambio que experimentan las empresas, que puede ser gradual o repentino, se ve impulsado por las nuevas tecnologías, la competencia a escala mundial o las preferencias de los consumidores. Tiene repercusiones económicas y afecta al empleo y a la cohesión social, pero además, el cambio nos brinda nuevas oportunidades importantes cuando sabemos anticiparnos y prepararnos para su llegada y gestionarlo. La aceleración del progreso tecnológico y la creciente presión competitiva de la globalización de los mercados están impulsando a las empresas hacia una rápida adaptación de su producción y de sus estructuras. Las empresas deben ser capaces de prever e identificar en una fase temprana las medidas que deberán adoptar para garantizar la continuidad de sus actividades.\nA veces se impone una fusión de las actividades.\nLa Comisión es perfectamente consciente de esta situación, así como de la necesidad que tienen las personas de sentir una seguridad elemental en los difíciles tiempos de cambios."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your expertise lies in translating English content into Spanish, ensuring the highest possible level of accuracy and coherence."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this line for me:\n\nWe have had in the recent past different experiences and approaches on how to deal with large-scale operations of corporate restructuring, often affecting the lives of large numbers of European people.\nIn some cases these operations were prepared well in advance, fully involving workers' representatives, with due care being taken to search for the least damaging solutions. Where necessary, workers likely to be affected were prepared through employability measures to face the challenge of sudden unemployment.\nIn other cases these operations were launched and implemented with less care and concern for those affected. On every occasion, and as recently as last October in this House, the Commission has highlighted the following basic positions. Firstly, decisions on corporate restructuring remain the prerogative as well as the responsibility of management. This means that, when contemplating actions likely to lead to serious social consequences, job losses for example, companies should always actively search for and choose the least negative and least damaging solution. Secondly, when dismissals prove to be inevitable, the utmost must be done to reinforce the employability of those concerned. This requires anticipation, timely preparation and careful management of these processes.\nThirdly, nothing can justify the absence of timely, effective and comprehensive information and consultation of the workers' and employees' representatives before such operations are launched or publicly announced.\nWorker involvement is always, and particularly in the event of corporate restructuring, not only a basic right but a necessary precondition for the social acceptance of such operations.\nIn the end it is also a decisive factor of their success, as no collectivity can survive and prosper without trust, dialogue, partnership and solidarity between its different components.\nThese basic ideas meet with a wide consensus in Europe. This is what intelligent restructuring is about.\nIt is more and more rare to see companies embark on damaging restructuring operations ignoring these fundamental concerns, as unfortunately was sometimes the case in the past.\nWe have built a wide range of instruments which meet these concerns in recent years in the European Union.\nWe have set minimum requirements at European level, which all Member States and all companies must observe when contemplating job losses, especially when they are massive, or preparing other decisions likely to affect workers. The collective redundancies and transfers of undertakings directive and the European works council directive constitute our legal framework, protecting the workers' rights and ensuring fair standards in the field of information and consultation at national and transnational level respectively.\nAs regards the national and/or local level of employee involvement, the Commission wishes to underline again the need for proper information and consultation of employees' representatives before any redundancies are decided or implemented, as provided for in the collective redundancies directive and in other national provisions. I wish to recall that it is, in principle, up to national courts to deal with possible violations of these rules, if and when they are brought before them by national representatives. However, even when existing rules or arrangements are formally respected this does not mean that management' s attitude is socially irreprehensible. In fact, the Commission has argued for some time now that the rules we have established are not sufficient to deal with the challenges of today. In a world characterised by permanent change and in the context of high levels of unemployment, the rules in force seem to us to be outdated as they do not allow or promote the key ideas behind our employment strategy and our approach to change, anticipation, risk prevention and employability. That is why in November 1998 the Commission presented a proposal for a directive on worker information and consultation which has since then received your strong support. We thank you for that. Unfortunately, the other branch of the legislative power, the Council, has not yet - more than one year after the presentation of the proposal - begun working on it. I hope that this debate contributes to reminding Member States of the importance and urgent nature of this initiative. We have recently heard from the Portuguese Presidency that a serious debate on this proposal will soon be launched.\nThe forthcoming French Presidency also seems willing to give this dossier the high priority it deserves. The Commission sincerely hopes that Parliament and the Council quickly finalise this important dossier which constitutes, in our view, the most effective answer to the concerns raised by cases such as the ones which brought us here today. As for the transnational level of employee involvement there is some indication that at least in one case the companies may have breached transnational information and consultation agreements which they had concluded with their European workforce."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Últimamente, hemos conocido diferentes experiencias y enfoques sobre cómo superar operaciones de reestructuración de empresas a gran escala, que a menudo afectan a las vidas de un gran número de personas europeas.\nEn algunos casos, estas operaciones fueron bien preparadas por adelantado, contaron con la plena participación de los representantes de los trabajadores y se prestó la debida atención a la búsqueda de soluciones que causaran el menor daño posible.\nEn los casos que se consideraron necesarios, los trabajadores que podían verse afectados recibieron instrucciones sobre cómo buscar un puesto de trabajo y poder hacer frente al reto que suponía encontrarse de repente en el paro. En otros casos, estas operaciones fueron lanzadas y llevadas a cabo con menos cuidado y menos consideración por las personas afectadas.\nEn cada ocasión, como fue el caso en una fecha tan reciente como el pasado octubre en esta Asamblea, la Comisión ha hecho hincapié en las siguientes posiciones básicas.\nEn primer lugar, las decisiones relativas a la reestructuración de empresas sigue siendo prerrogativa y competencia de la dirección.\nEso significa que a la hora de estudiar acciones que podrían tener consecuencias sociales graves, como por ejemplo la pérdida de puestos de trabajo, las empresas deben siempre esforzarse en buscar soluciones y elegir la que sea menos negativa y menos perjudicial. En segundo lugar, cuando los despidos son inevitables, no deberán escatimarse esfuerzos para reforzar las posibilidades de los afectados de encontrar un nuevo puesto de trabajo.\nEsta medida exige previsión, preparación con tiempo y una gestión cuidadosa de estos procesos.\nEn tercer lugar, nada puede justificar la falta de información puntual, eficaz y exhaustiva, así como la falta de una consulta de los representantes de los trabajadores y de la patronal, antes del lanzamiento de dichas operaciones o de su anuncio público. La participación de los trabajadores es siempre, y en particular en el caso de la reestructuración de empresas, no sólo un derecho fundamental, sino además un requisito imprescindible para que la sociedad acepte estas operaciones.\nA fin de cuentas, es también un factor decisivo para que tenga éxito, ya que ninguna colectividad puede sobrevivir y prosperar si no existe la confianza, el diálogo, la cooperación y la solidaridad entre sus diferentes componentes.\nEstos principios fundamentales gozan de un amplio consenso en Europa.\nEn eso consiste una reestructuración inteligente. Cada vez es más inusual que las empresas se embarquen en operaciones de reestructuración perjudiciales, que hagan caso omiso de estas inquietudes fundamentales, como lamentablemente sucedía a veces en el pasado. En la Unión Europea hemos construido en estos últimos años una amplia gama de instrumentos para poder superar estas inquietudes.\nHemos establecido unos requisitos mínimos a nivel europeo, que todos los Estados miembros y todas las empresas deben respetar a la hora de plantearse una reducción de plantilla, especialmente cuando esa reducción es considerable, o cuando las empresas se disponen a tomar otras decisiones que puedan afectar a los trabajadores. La directiva sobre los despidos colectivos y las transferencias de empresas y la directiva sobre los comités de empresa europeos constituyen nuestro marco jurídico, que protege los derechos de los trabajadores y garantiza unas normas justas en el ámbito de la información y consulta a nivel nacional y transnacional respectivamente.\nEn lo que respecta a la participación a nivel nacional y/o local de los empleados, la Comisión desea hacer hincapié, una vez más, en la necesidad de prever debidamente la información y consulta de los representantes de los trabajadores antes de decidir o de proceder a los despidos, según establece la directiva sobre los despidos colectivos, así como otras disposiciones nacionales.\nDeseo recordar que, en principio, los tribunales nacionales son los responsables de castigar las posibles infracciones de estas normativas, siempre y cuando sean denunciadas por los representantes nacionales.\nNo obstante, incluso cuando se respetan oficialmente las normas o disposiciones en vigor, eso no significa que la actitud de la dirección no pueda ser censurable en el plano social.\nDe hecho, la Comisión viene insistiendo desde hace ya algún tiempo en que las normas establecidas no bastan para superar los retos de hoy. En un mundo que se caracteriza por el cambio permanente y en el contexto de los altos índices de desempleo, las normas en vigor nos parecen desfasadas, ya que no contemplan o no fomentan las ideas clave que se esconden tras la estrategia por el empleo ni nuestro enfoque del cambio, a saber, la previsión, la prevención de los factores de riesgo y la \"empleabilidad\" .\nEs por ello por lo que en noviembre de 1998, la Comisión presentó una propuesta de directiva relativa a la información y consulta de los trabajadores, que desde entonces ha obtenido el firme apoyo del Parlamento, por lo que le damos las gracias.\nLamentablemente, la otra rama del poder legislativo, el Consejo, aún no ha comenzado a estudiar la propuesta, a pesar de que ha transcurrido más de un año desde su presentación. Espero que el presente debate contribuya a recordar a los Estados miembros la importancia y el carácter urgente de esta iniciativa. Recientemente hemos podido oír de la Presidencia portuguesa que en breve se lanzará un debate serio sobre esta propuesta. La próxima Presidencia francesa también parece estar dispuesta a conceder a este dossier la alta prioridad que merece.\nLa Comisión espera sinceramente que el Parlamento y el Consejo concluyan pronto este importante dossier que, en nuestra opinión, constituye la respuesta más eficaz a las preocupaciones que despiertan casos como los que hoy nos han traído hasta aquí.\nEn cuanto al nivel transnacional de la participación de los asalariados, existen indicios de que al menos en una ocasión, las empresas pueden haber incumplido los acuerdos que habían celebrado con su plantilla europea sobre información y consulta transnacionales."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are an expert at translating English content into Spanish, ensuring that the translated outputs are clear, concise, and grammatically correct."
},
{
"from": "human",
"value": "Please, translate the following from English to Spanish:\nThe Commission will contact the relevant national authorities to check this.\nIn any case, I wish to say to those who believe that their rights in that respect were ignored that adequate means of enforcement and redress are available to them, notably through relevant national jurisdictional instances.\nThe Commission is aware of your request to proceed immediately with a revision of the European Works Council Directive. As recognised in the report, which we will adopt in the forthcoming weeks, we accept that the directive contains some loopholes.\nNevertheless, as my colleague, Commissioner Diamantopoulou has already underlined on other occasions, when deciding whether or not to revise the directive immediately, different considerations must be taken into account.\nFirst, any revision of the directive would have little immediate effect on existing agreements, unless the fundamental principle of respecting the autonomy of the negotiating parties no longer applies. Secondly, an immediate revision would make things much more complicated as regards progress in respect of the other pending dossiers in this field like European company statutes and the national information and consultation proposal. The successful outcome of these other dossiers could greatly facilitate the subsequent revision of the EWC Directive and even provide some degree of a solution to the problems identified above.\nThat is why we tend to consider that it might be more appropriate in this context to proceed with the revision of the European Works Council Directive only after the conclusion of those two dossiers and following a more complete evaluation of the application of the directive. Action is not limited to legislation.\nTo encourage and support dialogue as the cornerstone of the successful adaptation to change the Commission is also developing the recommendations of the Lillehammer Report by preparing the setting up of a European observatory on industrial change.\nWe are also developing another suggestion of that expert group, the Managing Change Report. Let me finish by addressing some of the other concerns expressed in the draft resolution submitted to this House.\nAs for the enforcement of the links between competition policy and social policy, let me remind you that there is a provision in the merger regulation which enables workers' representatives to be heard by the Commission in the framework of the relevant procedure.\nGenerally speaking, we recognise the need for proper consideration to be given in different instances to all aspects surrounding these kinds of operations, including their effects in terms of employment. As an example of this I mention that public authorities, notably the Commission, have already taken measures through guidelines on national regional aid that came into force on 1 January this year so as to ensure that public funding remains associated with the recipients of regional aid and consequently with the jobs attached to the investment. To this end all regional aid is made conditional on the maintenance of the investment in question for a minimum period of five years.\nThe same provision was included in the Structural Funds Regulation which means that it applies to all investments cofinanced by the structural funds. Social cohesion and the interplay of policies at EU-level is the focus of the forthcoming Lisbon Summit. I know we will be coming back to these issues again in the future to see how we can best make sure our policies are adapted and reformed to underpin economic and social progress in Europe.\nThank you very much Commissioner. Mr Gorostiaga Atxalandabaso, I understand you have a point of order. If it is a personal statement, would you be prepared to wait until the end of this debate, at which stage I would be happy to call you?"
},
{
"from": "gpt",
"value": " La Comisión se pondrá en contacto con las autoridades nacionales competentes para comprobar este extremo.\nEn cualquier caso, deseo decir a aquellos que creen que no se han respetado sus derechos en este sentido, que tienen a su disposición los medios necesarios para que se cumplan y para reclamar una reparación, en particular, a través de las instancias jurisdiccionales nacionales pertinentes. La Comisión tiene conocimiento del deseo del Parlamento de que se proceda de inmediato a una revisión de la Directiva sobre los comités de empresa europeos. Como recoge el informe que adoptaremos en las próximas semanas, reconocemos que la directiva contiene algunas lagunas. No obstante, como ya ha subrayado mi colega la Comisaria Diamantopoulou en otras ocasiones, a la hora de decidir si revisar o no inmediatamente la directiva, deben tenerse en cuenta una serie de consideraciones.\nPrimero, toda revisión de la directiva tendría escasa repercusión inmediata sobre los acuerdos actuales, a menos que el principio fundamental de respetar la autonomía de las partes negociadoras ya no proceda. En segundo lugar, una revisión inmediata complicaría mucho más las cosas en lo que respecta a hacer avanzar otros dossiers pendientes en este ámbito, como el estatuto de empresa europeo y la propuesta de información y consulta nacional. El buen resultado de estos otros dossiers podría facilitar enormemente la posterior revisión de la Directiva sobre comités de empresa europeos e incluso proporcionar algún tipo de solución a los problemas enunciados más arriba. Por ello nos inclinamos a considerar que en este contexto podría ser más adecuado proceder a la revisión de la Directiva sobre los comités de empresa europeos una vez que estos dos dossieres hayan quedado concluidos y tras haber realizado un seguimiento más completo de la aplicación de la directiva. La acción no se limita a la legislación.\nPara fomentar y apoyar el diálogo como la piedra angular del éxito de la adaptación al cambio, la Comisión está desarrollando además las recomendaciones del informe Lillehammer y preparando la creación de un observatorio europeo del cambio empresarial. También estamos desarrollando otra sugerencia de ese grupo de expertos, un informe sobre la gestión del cambio. Permítanme, para terminar, hacer referencia a algunas de las otras causas de preocupación recogidas en la propuesta de resolución presentada a esta Asamblea. En cuanto a la aplicación de los nexos entre la política de competencia y la política social, permítanme recordarles que existe una disposición en el Reglamento de Operaciones de Concentración que estipula la posibilidad de que los representantes de los trabajadores sean escuchados por la Comisión en el marco del procedimiento correspondiente. En términos generales, reconocemos la necesidad de que las diferentes instancias estudien debidamente todos los aspectos en torno a estos tipos de operaciones, sin olvidar sus repercusiones en términos de empleo.\nA modo de ejemplo, quiero mencionar que las autoridades públicas, en particular la Comisión, ya han adoptado medidas a través de la directriz sobre la ayuda regional de los países, que entró en vigor el 1 de enero del presente año, con vistas a garantizar que los fondos públicos siguen llegando hasta los beneficiarios de la ayuda regional y, por consiguiente, hasta los puestos de trabajo relacionados con la inversión.\nCon este fin, toda la ayuda regional está sujeta al requisito de mantener la inversión en cuestión durante un período de cinco años como mínimo.\nLas misma disposición fue incluida en el reglamento sobre los Fondos estructurales, lo que significa que es aplicable a todas las inversiones que son cofinanciadas con cargo a los Fondos estructurales.\nLa cohesión social y la interacción de las políticas comunitarias es el tema central de la próxima Cumbre de Lisboa.\nSé que volveremos sobre estos temas en el futuro para estudiar el mejor modo de garantizar que nuestras políticas son adaptadas y reformadas de manera que puedan sustentar el progreso económico y social en Europa.\nMuchas gracias, señor Comisario.\nSeñor Gorostiaga Atxalandabaso, entiendo que usted tiene una cuestión de orden. Si se tratase de una declaración personal ¿estaría usted dispuesto a esperar al final de este debate, momento en el que gratamente le invitaría a intervenir?"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a reliable English to Spanish translator, ensuring the original message is maintained in its entirety during the translation process."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this sentence to Spanish for me: This morning, the President of Parliament, Mrs Nicole Fontaine, repeatedly refused to allow me to make a point of order. Unfortunately, this is not the first time that Madam President has shown this inadmissible behaviour towards me."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEsta mañana la Presidenta del Parlamento, la Sra. Nicole Fontaine, se negó a permitirme intervenir acerca de una cuestión de orden. Desgraciadamente esta no es la primera vez en que la Sra. Presidenta ha hecho evidente su inadmisible comportamiento hacia mi persona."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible."
},
{
"from": "human",
"value": "I seek a Spanish translation for the below text:\nShe has also breached Rule 122 that gives the right to all the Members of this House to make observations, observations which in this case refute the remarks made by another deputy, Mr Vidal-Quadras.\nThis partisan behaviour of our President should be criticised most firmly.\nI will willingly accept Madam President' s apologies any time.\nThank you for your statement.\nWe will certainly make sure that the President is informed of your statement. I can assure you that as far as I am aware the President never likes to have a debate on issues in the middle of a vote.\nTherefore the House was probably quite willing to go ahead at that stage. But thank you for your remarks. Mr President, I welcome Commissioner Liikanen' s words, and I am contributing to the debate - we are all contributing to the debate - because, although the subject is broad in scope, it also concerns a specific fact."
},
{
"from": "gpt",
"value": " También ha incumplido el artículo 122 que otorga a todos los diputados de esta Asamblea el derecho a hacer comentarios, comentarios que en este caso rebatían las observaciones realizadas por otro diputado, el Sr. Vidal-Quadras.\nEste comportamiento partidista de nuestra Presidenta debe ser criticado de la forma más enérgica.\nEstoy dispuesto a aceptar, en cualquier momento, las disculpas de la Sra. Presidenta. Muchas gracias por su intervención. Nos aseguraremos que la Sra. Presidenta quede informada de su intervención.\nLe puedo asegurar, por lo que me consta, que a la Presidenta no le gusta mantener debates en mitad de una votación.\nPor lo tanto, es probable que la Asamblea, en ese punto, quisiese seguir avanzando.\nSeñor Presidente, Señorías, he valorado lo que ha dicho el Comisario Sr. Liikanen e intervengo -todos nosotros intervenimos- en el debate porque la materia que concierne a un fenómeno de amplio alcance, también concierne a un caso específico."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are an expert at translating English content into Spanish, ensuring that the translated outputs are clear, concise, and grammatically correct."
},
{
"from": "human",
"value": "\nFree enterprise, free movement and free competition are essential pillars of the political and economic structure of the European Union. Company restructuring is part of the principle of free determination of investments, and must therefore be defended.\nHowever, all too often we witness events which are in stark contrast with these principles. Today, we are witnessing one of these cases, which, on the surface, may seem to be of minor importance and affect only the specific industry, but which, if it is allowed to pass without an authoritative intervention by the European Union, will become an unwritten rule which will cause problems for many of the Member States and the Union as a whole. An American company - Goodyear - with production sites in Italy, Germany and England, is reviewing its production and relocation, justifiably, in its own view. However, it seems to be doing it without observing the relevant Community legislation, for it is certainly not giving reasonable notice to employees or heeding the obligation to render an account of their use of Italian and European public finances. In Italy, Commissioner Liikanen, Goodyear is not carrying out restructuring but closing a plant whose production covers 14% of the market and which Goodyear itself defined as, 'having the most highly-skilled workforce of all its plants' , a plant which was opened with a total of EUR 85 million of European capital.\nNo notice was given of the closure, and no intention was shown of discussing the fate of the plant or its workers, despite the fact that the public funds invested in that plant make it much more public than private.\nIt would be a serious matter if every non-European company were to learn to use Europe as a bus where you do not have to pay for the ticket, you do not have to pay for cooperation, you benefit from using the facility and you leave without being accountable to anyone.\nEurope has to guarantee every sort of freedom, including freedom to use one' s own money for the purposes of one' s own freedom and not to let others use it at will, others who make demands and then, when the break is made, refuse even to discuss the terms of the break, despite the fact that this is a break which has been declared unilaterally. Just now, Commissioner Liikanen was talking of restructuring which must not be uninformed.\nSadly, in this case, he has not taken into account those who are affected and seems not to have considered those carrying out the restructuring.\nI would also like to point out to Commissioner Liikanen that it is not easy to take a matter to a national court.\nOf course, it is always possible, but when jobs have been lost and factories closed down, the idea of going to Court when proceedings are as lengthy as they are in Italy is not very reassuring.\nCommissioner Liikanen, we expect an authoritative intervention.\nAs Parliament, we are, of course, expecting to be able to contribute to the resolution you mentioned - we are ready and waiting - but we expect an authoritative intervention on this, which can on no account be allowed to reach its conclusion and be forgotten, as has almost happened already. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, for the second time within the space of four months, we find ourselves debating the restructuring of companies in Europe.\nThis is - as it was the first time round - sparked off by the reorganisation of large companies, which is linked to a drop in employment.\nI would like to make it quite clear that the Liberal Group is against any political interference in companies, in terms of both finance and management.\nOur task is to draft legislation and to monitor to ensure that it is observed.\nIt appears that Goodyear in Italy received Italian and European subsidies to the tune of approximately EUR 40 million.\nThe company went under despite this. This goes to show that jobs cannot be bought. The market is a law unto itself.\nAs such, state aid costs the government twice: first in subsidies and then in unemployment benefit.\nSurely this cannot be the role of your, my and the citizens' tax money?\nAll this, of course, does not mean that our Group does not share the concern of the Italian Members regarding the effects of the closure on the region concerned."
},
{
"from": "gpt",
"value": " La libertad de empresa, la libertad de circulación, la libertad de competencia son pilares irrenunciables de la estructura político-económica de la Unión Europea.\nLa reestructuración de las empresas responde al principio de libre determinación de las inversiones y, por lo tanto, debe defenderse.\nSin embargo, cada vez más se producen casos que están en claro contraste con estos principios.\nDe entre estos hoy existe un caso que, en apariencia, puede parecer sectorial y de alcance no significativo pero que, si se pasa por alto, sin que la Unión Europea tome cartas en el asunto, se convertirá en una regla no escrita que pondrá en dificultad a muchos Estados miembros y a la Unión en su conjunto. Una industria americana -Goodyear- con establecimientos fabriles en Italia, Alemania e Inglaterra, está -legítimamente, desde su punto de vista- replanteando su producción y deslocalización. Sin embargo, quizás lo está haciendo sin respetar las normas comunitarias en la materia: ciertamente, sin un previo aviso razonable y no cumpliendo la obligación de dar cuenta de la utilización de financiaciones públicas italianas y europeas. En Italia, señor comisario Liikanen, Goodyear no está llevando a cabo una reestructuración, sino el cierre de una fábrica que con su producción cubre el 14% del mercado y que la misma Goodyear ha definido \"para la mayor cualificación de sus empleados\" , una fábrica que se abrió invirtiendo dinero europeo por un total de 85 millones de euros. Por lo tanto, cierre sin previo aviso y sin ninguna voluntad de abordar el futuro de la fábrica y de sus obreros, no obstante el hecho de que con los fondos públicos utilizados en esa fábrica hay poco de privado y mucho de público. Sería muy grave si cada una de las empresas extraeuropeas aprendiera, de hecho, a utilizar a Europa como un autobús, donde no se paga el billete, no se paga la colaboración y se cobra por utilizar el servicio marchándose sin dar cuentas a nadie. Europa debe garantizar la libertad por todos los medios posibles, incluido el de utilizar su dinero para sus objetivos de libertad y no para que lo utilicen otros a voluntad, otros que pretenden cobrar y que, en el momento del divorcio, incluso rechazan discutir las condiciones del mismo, sin perjuicio de que aquí se trata de un divorcio pronunciado unilateralmente.\nEl Comisario Sr. Liikanen acaba de hablar de reestructuración y que no debe llevarse a cabo de forma ignorante.\nEn este caso, lamentablemente, ignora a quien la sufre y parece que ignore quien la lleva a cabo.\nDeseo precisar al Comisario Sr. Liikanen que no es fácil acudir a los tribunales nacionales. Cierto que siempre es posible hacerlo, pero cuando se han perdido los puestos de trabajo, cuando se han cerrado las industrias, acudir a los tribunales, con una justicia lenta como la italiana, conduce a un resultado que ciertamente no es reconfortante. Señor Comisario Liikanen, esperamos que tome cartas en el asunto.\nLo cierto es que como Parlamento esperamos poder colaborar en esa resolución que usted ha mencionado -estamos dispuestos- pero esperamos una intervención resuelta respecto a este caso que ciertamente no puede terminar y pasar por alto tal como casi ya ha pasado por alto.\nSeñor Presidente, señores Comisarios, estimados colegas, hoy debatimos por segunda vez en cuatro meses la reestructuración de las empresas en Europa.\nAl igual que en aquella ocasión, el motivo del debate es la reorganización de las grandes empresas y la consiguiente pérdida de puestos de trabajo.\nPara mayor claridad les recuerdo que el Grupo Liberal se opone a la injerencia de la política en la administración de las empresas, tanto en el ámbito financiero como en el terreno de la gestión. A nosotros nos corresponde promulgar leyes y averiguar si éstas se aplican.\nResulta que la empresa Goodyear recibió en Italia unos 40 millones de euros en concepto de subvenciones italianas y europeas. A pesar de ello, la empresa no se ha podido salvar.\nEllo demuestra que los puestos de trabajo no se compran y que el mercado se rige por una dinámica propia.\nDicho de otro modo, las ayudas estatales suponen un doble gasto para la administración pública: primero en subvenciones, y luego en subsidios de desempleo.\n¿Es ése el objetivo de sus impuestos, mis impuestos y los impuestos de nuestros ciudadanos? Obviamente, ello no impide que nuestro Grupo comparta la preocupación de nuestros colegas italianos por las consecuencias que tiene el cierre de la empresa para la región afectada."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are unmatched in your skill at translating English text into Spanish, making certain that the original meaning is retained."
},
{
"from": "human",
"value": "I need the Spanish equivalent for:\n A company is pilloried one day and not the next. Why should this be the case?\nMichelin caused a great stir. But I did not hear a squeak when Nissan and IBM were discussed, where, similarly, a great number of European employees were involved.\nSecondly, this is not fair towards employees of other companies where reorganisations also take place and where it hurts too.\nMy Group has signed a joint resolution with EPP and UEN, in which, however, we made it clear right from the outset that we are against the naming of company names.\nThis is why the Liberal Group will vote against paragraph 8 and the second section of paragraph 9. If these paragraphs are nonetheless adopted, my Group will abstain from the final vote. I do hope that this will not be necessary. Mr President, the Portuguese Presidency and the Commission' s strategic objectives for 2000-2005 both talk of full employment for which two essential conditions are required. The first is to create new jobs for young people entering the labour market and the second is not to lose jobs. Yet the current situation in Europe provides us with clear examples of how jobs are being destroyed, particularly, and most seriously, by companies which are making huge profits.\nIn the past, workers were asked to show their solidarity with companies in order to ensure their survival. Now the companies are making huge profits but are also making workers redundant. Examples have been given in Spain of Michelin and ABB-Alsthom and my colleagues will give examples for Italy.\nThere is also another hidden way of making workers redundant, as practised for example in Spain by the Ericsson company under the term 'externalising' . Note that sensitive words like 'redundancy' are not used. Externalising services by subcontracting these to contract companies results in stable and permanent jobs being turned into precarious jobs without union or social rights. This is just an underhand way of making workers redundant.\nCommissioner, if the European institutions really believe in what they say about full employment, they must take clear steps to secure this. They must revise the directives in order to guarantee the participation of workers in these negotiations. They must revise the directive on collective redundancies, reduce the working day, link European subsidies to a clear commitment to maintain employment and include social and labour clauses in the international agreements signed by the European Union. Mr President, sadly, once again, Parliament is having to discuss the restructuring of companies in Europe.\nYet again, workers are likely to lose their jobs.\nThis time, I am referring to the workers of the company Goodyear in Cisterna di Latina.\nAs has already been pointed out, in one month' s time, 600 people and as many families could be deprived of their sole source of income."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEn primer lugar porque se trata de una responsabilidad selectiva.\nUnas veces se recrimina a las empresas y otras veces no.\n¿Por qué unas empresas sí y otras no?\nEl asunto Michelin provocó un gran revuelo, en tanto que no he oído hablar a nadie de Nissan o IBM, aunque allí también estaba en juego el puesto de trabajo de muchos europeos.\nEn segundo lugar no es un procedimiento honesto de cara a los trabajadores de otras empresas que también se están reorganizando y que también están sufriendo.\nMi Grupo ha firmado una resolución común del PPE, ELDR y UEN. Hemos dejado claro desde el principio que desaprobamos el uso de nombres de empresas concretas. Por todo lo anterior, el Grupo Liberal votará contra el párrafo 8 y la segunda parte del párrafo 9.\nSi, a pesar de ello, dichos párrafos se adoptan, mi Grupo se abstendrá en la votación final.\nSinceramente espero que esto no sea necesario.\nSeñor Presidente, la Presidencia portuguesa y los objetivos estratégicos de la Comisión hasta el año 2005 hablan de pleno empleo.\nPara el pleno empleo hay dos condiciones imprescindibles: la primera, crear nuevos empleos para los jóvenes que entran en el mercado de trabajo; la segunda, no perder empleos.\nSin embargo, la realidad en Europa nos da ejemplos claros de cómo se destruye empleo, sobre todo por parte de empresas -y esto es lo más grave- que obtienen enormes beneficios.\nAntes se pedía la solidaridad de los trabajadores con las empresas para sobrevivir, pero es que ahora las empresas tienen unos enormes beneficios y, así y todo, despiden a trabajadores.\nEjemplos se dieron en España: Michelin, ABB-Alstom, y hay en Italia ejemplos que pondrán mis compañeras. También hay otra fórmula encubierta de despido, y es la que practica, por ejemplo, en España la empresa Ericsson con el término \"externalizar\" (se ocultan palabras preciosas, se oculta \"despido\" ). Externalizar los servicios, es decir, subcontratar servicios a empresas de contrata, con lo que transforman empleo estable y fijo en empleo precario, sin derechos sindicales ni sociales. Ésa es, efectivamente, otra forma encubierta de despido. \nSeñor Comisario, las instituciones europeas, si creen en lo que dicen y hablan de pleno empleo, deberán tomar medidas claras: revisar las directivas para garantizar la participación de los trabajadores en estas negociaciones, revisar la directiva relativa a los despidos colectivos, reducir la jornada de trabajo, ligar las subvenciones europeas a un compromiso claro de mantenimiento del empleo e incluir cláusulas sociales y laborales en los acuerdos internacionales que firme la Unión Europea.\nSeñor Presidente, lamentablemente, una vez más este Parlamento tiene que abordar la reestructuración de las empresas en Europa.\nUna vez más hay trabajadores que corren el riesgo de perder su puesto de trabajo.\nEn esta ocasión, nos referimos a los trabajadores de Goodyear de Cisterna di Latina.\nComo se ha recordado, se trata de unas 600 personas y de otras tantas familias que, dentro de tres meses, podrían verse privadas de su única fuente de ingresos."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your talent for translating English into Spanish ensures that the original meaning and style of the source text are preserved in the target language."
},
{
"from": "human",
"value": "I require assistance with converting this text to Spanish, thank you:\n I do not think this is at all fair, either to the workers at the Cisterna plant or to all those Italian and European citizens whose taxes have, albeit indirectly, enabled Goodyear to benefit from the state aids I have just mentioned.\nThe European Commission and the Council must, at last, assume all the necessary responsibilities, both with regard to the adoption of a common position on the information and consultation of workers and with regard to Community and national aid, which must only be granted to companies who undertake to establish long-term agreements to protect jobs.\nToday, we ask the Commission to start by protecting the workers at Goodyear in Cisterna, and therefore to put as much pressure as possible on the company for it to come to an agreement as soon as possible, thereby ensuring the continued existence and operation of the Cisterna plant. Mr President, Commissioner, I would also like to remind the House that there is very little time available, and therefore that any measure - including those already cited by the Commission in its introductory report - which we adopt must have an immediate, timely effect. Mr President, Commissioner, as far as restructuring goes, there is no doubt that European companies must adapt so that they are better placed to face new challenges or go under.\nWe are well aware of this current economic context and that the purpose of restructuring is to rationalise corporate management. Although it is laudable from an economic point of view to make structural changes in order to be more competitive and win market shares, this approach may be reprehensible if it is made at the request of financiers, often shareholders, with the sole unavowed aim of increasing the financial standing of the company in order to raise profits which they can then withdraw from the company. The various recent announcements referred to by previous speakers, be they by Michelin or Goodyear, are symptomatic in this respect.\nRationalised management and improved profits should, in my view, serve the company and hence its employees first and foremost, and any financial benefits should follow. However, what we witnessing today is the phenomenon of concentration and corporate regrouping and relocation, with all the familiar consequences, both on the quality of products and at the social level, especially in terms of unemployment, difficult working conditions and increased flexibility: consequences which have a drastic effect at the human level, especially on the family unit. There is a very real risk of seeing a two-headed monster emerge on this planet, with poor countries providing the labour and rich countries providing the capital."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Creo que esto no es justo: no lo es para los trabajadores de la fábrica de Cisterna y tampoco para todos esos ciudadanos italianos y europeos que, aunque indirectamente, a través de los impuestos, han permitido a Goodyear beneficiarse de esas ayudas estatales a las que me he referido antes. La Comisión Europea y el Consejo deben asumir por fin todas las responsabilidades tanto en lo que se refiere a la adopción de una posición común sobre la información y la consulta de los trabajadores como en el ámbito de las ayudas comunitarias y nacionales que deben concederse sólo a esas empresas que se comprometen a celebrar acuerdos a largo plazo en defensa del empleo. Hoy pedimos a la Comisión que defienda ante todo a los trabajadores de Goodyear de Cisterna y que, en consecuencia, ejerza todas las presiones posibles sobre la empresa para llegar a un acuerdo lo antes posible, al objeto de asegurar que la fábrica de Cisterna continúe existiendo y trabajando. Por último, señor Presidente, señor Comisario, deseo recordar que el tiempo de que disponemos es realmente corto y que, por lo tanto, cualquier medida -entre las cuales se encuentran las ya citadas por el señor Comisario en su informe introductorio- que se tome debe ser inmediata y tempestiva. Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, desde el punto de vista de la reestructuración, es indudable que las empresas europeas deben adaptarse para poder aceptar mejor los nuevos desafíos, a menos que se resignen a desaparecer. Este contexto económico actual está muy presente en nuestra mente, ya que el objetivo de estas reestructuraciones es racionalizar la gestión de las empresas.\nSi bien es plausible, desde el punto de vista económico, efectuar modificaciones estructurales para ser más competitivos y ganar cuotas de mercados, este análisis puede ser condenable cuando se realiza a petición de los financieros, a menudo accionistas, con el único fin, inconfesable, de aumentar los valores financieros de estas empresas, y así poder incrementar los beneficios que con ello obtendrán. En este sentido, los diferentes anuncios recientes, mencionados por mis colegas, tanto en el caso de Michelin como en el de Goodyear, son sintomáticos.\nUna gestión racionalizada, así como una mejora de los resultados -en mi opinión, y por orden de prioridad, deben estar al servicio de la empresa y, por tanto, de los trabajadores, y luego, eventualmente, las consecuencias financieras que de ello se desprenden.\nAhora bien, hoy asistimos a un fenómeno de concentración, de reagrupamiento de empresas y de deslocalización, con las consecuencias que conocemos - tanto respecto a la calidad de los productos como al plano social concretamente -desde el punto de vista del desempleo, de unas condiciones de trabajo más difíciles, de una mayor flexibilidad, consecuencias que son dramáticas en el plano humano, sobre todo para la célula familiar. Existe, pues, el peligro de que el planeta se convierta en bicéfalo: por un lado, los países pobres, abastecedores de mano de obra y, por otro, los países ricos, proveedores de capitales."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are committed to providing top-tier English to Spanish translations, ensuring that the original text is accurately reflected in Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Please help me translate the following text to Spanish:\n\nWe must not forget that it is human resources which make a company function at its base and guarantee it good results. Finally, allow me to remind you that the third letter of the EDD Group to which I belong stands for 'difference' . Europe has a duty to make its voice heard as an alternative to savage restructuring for profit at all costs. Without doubt, the voice of difference in this monotonous flood of restructuring. Mr President, last month in the UK, in a region that neighbours mine, the Michelin Group announced significant redundancies at its Stoke-on-Trent plant due to company restructuring and increasing global competitiveness in the world market for tyres. I, like all Members present, am saddened by this loss of jobs. Equally, I am saddened by the announcement made by Goodyear that has prompted this resolution.\nBut I doubt very much indeed whether a European works council would have been able to change this company' s decision.\nThis House is very good at producing resolutions and legislation and we sometimes, in this institution, forget that Europe cannot survive alone.\nWe need multinational companies to base their businesses within our continent. In my few months here, I have found it astonishing that whilst we all talk about the need to encourage businesses to grow within the EU, nearly every resolution we pass actually encourages businesses to leave.\nIn our last plenary part-session in Brussels we voted on the end-of-life vehicles directive and managed to make the legislation retrospective, adding huge costs for the European motor manufacturers that they could not have predicted.\nTwo days later, Toyota, which employs several thousand people in my region, stated that this directive would not only increase the cost of cars but could well also mean redundancies in their Derbyshire plant. In a world where surely less regulation is the key, we in this House seem to believe that we can add more regulation and costs on business and that they will stay within the European Union, untempted by other locations elsewhere where there are fewer burdens.\nWe MEPs speak often about SMEs and have now come up with a unique way of creating them. Take a large successful business, add European regulations, and within months you have created a small one. Perhaps before we criticise anybody outside this place we should take a good look at ourselves and what we do here.\nMr President, I will not use my speaking time by going into the individual cases debated here today.\nIn this respect, I share Mrs Plooij-Van Gorsel' s view that we cannot talk about these in detail. But maybe next time, we ought to discuss CORUS, the merger which has now taken place between our Nederlandse Hoogovens and British Steel. I would like to place this discussion in a somewhat wider context and examine the link between policy in the field of company mergers within the European Union and policy in other fields.\nIn this light, I am pleased that Mr Liikanen is present and we do not only have to hold this discussion, where the interests of employees are concerned, with Mrs Diamantopoulou but we can involve the Commissioners who are active in other fields. I would also like to advocate coherence in the Commission' s policy from these different vantage points, unlike my predecessor, who holds the belief that there is no need for rules.\nWe need to gain an insight into what companies are like now.\nAt present, we are witnessing a number of large mergers between companies which originate in an Anglo-Saxon tradition and companies with a Rhineland tradition. What remains of the concept of what a company should be like now is naturally very relevant: whether it is merely the property and toy of shareholders, or whether it is a more broadly based stakeholder society, which is meant to guarantee continuity for staff, consumers, suppliers and the local population and has, in addition, a social function. As such, I would like to ask these various Commission directorates and these various Commissioners to provide a wider vision regarding corporate governments. I think that it would also fit in well with the plans which have been presented over the past couple of days on good government in Europe, as company policy forms part of this. The government is talking to trade union and Goodyear delegates in Italy as well, in an endeavour to find a solution to the closure policy unilaterally adopted by the North American multinational in Cisterna di Latina, an area of Central Italy which has already been affected by other restructuring operations.\nThe closure means the direct or indirect loss of more than a thousand jobs and hundreds of families being abandoned to insecurity and sudden poverty."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nNo hay que olvidar que lo que básicamente hace que una empresa funcione y tenga buenos resultados es el capital humano.\nPara concluir, les recordaré que la tercera letra del nombre del Grupo EDD, al que pertenezco, significa \"diferencia\".\nEuropa tiene el deber de hacer oír su voz como alternativa a las reestructuraciones no planificadas y con miras al \"todo beneficio\", la voz de la diferencia en esta oleada uniformizada de reestructuraciones.\nSeñor Presidente, el mes pasado en el Reino Unido, en una región colindante con la mía, el Grupo Michelin anunció un numero considerable de despidos en su planta de Stoke-on-Trent debido a la reestructuración de la compañía y el aumento de la competitividad global en el mercado mundial de neumáticos.\nYo, como todos los diputados presentes, lamento esta perdida de puestos de trabajo.\nDel mismo modo, lamento el anuncio hecho por Goodyear que ha propiciado esta resolución. Pero, ciertamente, pongo muy en duda que un Consejo Europeo de Empleo hubiera sido capaz de cambiar esta decisión empresarial.\nEsta Asamblea es muy buena emitiendo resoluciones y legislando y algunas veces, en esta Institución, olvidamos que Europa no puede sobrevivir sola. Necesitamos empresas multinacionales que basen sus negocios en nuestro continente. En los pocos meses que llevo aquí me ha parecido asombroso que mientras todos hablamos de incentivar a las empresas para que crezcan en la UE, prácticamente todas las resoluciones que aprobamos las animan a abandonarla. En nuestra última sesión plenaria de Bruselas votamos la Directiva sobre los vehículos al final de su vida útil e intentamos que sus normas fueran retroactivas, añadiendo unos costes enormes para los fabricantes europeos de coches que no podían haber previsto. Dos días más tarde, Toyota, que emplea a varios miles de personas en mi región, anunció que esta directiva no sólo aumentaría el coste de los coches sino que también podría conllevar despidos en su planta de Derbyshire. En un mundo en el que, con seguridad, menos regulación constituye la clave, nosotros, en esta Asamblea, parece que pensamos que podemos añadir más legislación y costes a las empresas y que éstas van a permanecer en la Unión Europea, impasibles ante la tentación de otros lugares en los que hay menos cargas. Los diputados hablamos a menudo sobre las PYMES y ahora nos hemos topado con un modo único para su creación.\nTomen una gran empresa con éxito, aplíquenle normas europeas, y en pocos meses habrán creado una pequeña. Quizá antes de criticar a nadie de fuera de este lugar debiéramos contemplarnos a nosotros mismos y lo que aquí llevamos a cabo.\nSeñor Presidente, no utilizaré mi tiempo de palabra para referirme a los casos individuales que se comentan hoy. A este respecto coincido con la Sra. Plooij-Van Gorsel en que no podemos tratarlos en detalle. Pero tal vez la próxima vez sí deberíamos hablar de CORUS, la reciente fusión entre nuestros Nederlandse Hoogovens y British Steel. Quisiera ampliar un poco este debate centrándolo en la coherencia entre la política de la Unión Europea en el ámbito de la fusión de empresas y las demás políticas. Desde este punto de vista me alegro de que el Sr. Liikanen esté aquí con nosotros y que el presente debate, que gira en torno a los intereses de los trabajadores, no se celebre únicamente con la Sra. Diamantopoulou sino también con Comisarios que se ocupan de esos otros terrenos.\nSoy partidaria de que la Comisión traduzca todas estas perspectivas diferentes en una política coherente, a diferencia del orador anterior que parte de la idea de que no debe haber reglas.\nEn mi opinión, debemos desarrollar una visión de cómo son las empresas de ahora.\nEn este ámbito observamos cómo se están creando grandes fusiones entre empresas procedentes de la tradición anglosajona y empresas relacionadas con la tradición renana. Obviamente, en todo esto ocupa un lugar fundamental la pregunta de qué nos queda del concepto de cómo han de ser las empresas. Hemos de preguntarnos si solamente están a la merced de sus propietarios, los accionistas, o si se trata de una stakeholder society más amplia que debe garantizar continuidad a los trabajadores, los consumidores, los proveedores y la población local y que desempeña una función social.\nPor todo ello, quisiera pedir a las diferentes direcciones generales de la Comisión y a los diferentes Comisarios que nos ofrezcan una visión más amplia sobre corporate governments.\nMe parece que ello estaría perfectamente en línea con los proyectos que se han presentado en los últimos días sobre good government en Europa, porque ahí también entra a formar parte la política en materia de empresas. También en Italia el Gobierno se reúne con la delegación de los sindicatos y con la de los delegados de Goodyear para tratar de dar una solución a la política de cierre decidida unilateralmente por la multinacional norteamericana en una zona de Italia central, Cisterna di Latina, que ya se ha visto afectada por reestructuraciones.\nEl cierre supone la pérdida de más de mil puestos de trabajo, entre directos e indirectos, centenares de familias sumidas en la inseguridad y en la nueva pobreza."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your proficiency in English to Spanish translation allows you to create accurate, clear, and fluent translations of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "I'd appreciate a Spanish translation for this text: Today, a small delegation of workers is here with us in the gallery, anxious to find out what their future will be, what solidarity the European Union will offer them and what policy it will adopt to prevent the multinationals acting solely and exclusively in the interest of their own market and profits. The European Union, in all of its aspects, must use all of its powers to resolve this and other disputes. Mr President, earlier this week President Prodi announced that one of the Commission' s strategic objectives for the next five years would be to aim for full employment. He acknowledged that 15 million Europeans are currently looking for work and that unemployment is the main source of poverty and social exclusion. What is more, the Portuguese Presidency sees the fight against unemployment as top priority. Yet, all too often these political priorities are invisible in everyday policies.\nThe Commission' s decision to allow the ABB-Alsthom merger to go ahead is a case in point.\nThe new company has announced its intention to initiate a restructuring plan with the aim of making savings. This global restructuring plan could lead to the loss of up to 12 000 jobs.\nIn my region of the UK in particular the employment consequences of this merger have been severe as a result of ABB-Alsthom having announced that it was cutting 270 jobs in Britain with 95 jobs being lost in Stafford and 112 in Rugby. The company' s failure to inform the works council about the proposals for the merger is particularly worrying. It is especially important in the case of large international companies where decisions are taken far from the employee.\nPoint 17 of the Community Charter of Fundamental Social Rights of Workers stresses the need for consultation, adding that this shall apply especially in companies having establishments in two or more Member States.\nI do not think it is simply a matter of a Community charter.\nEU legislation on this issue could not be clearer. The Commission would do well in this sort of situation to make its decisions not simply on the basis of whether a merger will distort competition but also on the basis of the social and economic consequences. We need more joined-up policy making on these issues.\nWhat we also need urgently is an impact assessment study on the effect of merger in every situation.\nThis is the only way of respecting Article 127 of the Treaty.\nI welcome the statement made by Commissioner Liikanen, but I also look for the support of this Parliament to ensure that the legislation which we have passed on workers' rights is implemented rigorously and to ensure that impact assessments on the workforce for proposed mergers are undertaken as a matter of course. I have received seven motions for resolution tabled pursuant to Rule 37(2) of the Rules of Procedure. That concludes the debate.\nThe vote will be taken later this evening. The sitting was suspended at 3.50 p.m. and resumed at 4.05 p.m. TOPICAL AND URGENT DEBATE The next item is the debate on topical and urgent subjects of major importance.\nRacist and xenophobic incidents in El Ejido (Spain) The next item is the joint debate on the following motions for resolutions:\nB5-0149/2000 by Mr Galeote Quecedo and others, on behalf of the Group of the European People' s Party (Christian Democrats) and European Democrats, on outbreaks of racism and xenophobia in the El Ejido area in Spain;\nB5-0159/2000 by Mr Gasòliba i Böhm and Mr Sánchez García, on behalf of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party, on racist and xenophobic incidents in El Ejido (Spain);\nB5-0162/2000 by Mrs Díez González and others, on behalf of the Group of the Party of European Socialists, on the outbursts of racism and xenophobia in El Ejido (Spain); B5-0169/2000 by Mr Puerta and others, on behalf of the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left, on outbursts of xenophobia in El Ejido (Spain); B5-0175/2000 by Mr Bautista Ojeda and others, on behalf of the Group of the Greens/European Free Alliance, on xenophobia-related incidents in El Ejido (Spain). Mr President, I am reassured by the fact that the first three speakers in this debate are intimate with this situation given our African origin."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Hoy, una pequeña delegación de trabajadores se encuentra aquí en la tribuna, con ansias de entender cuál será su futuro y cuál será la solidaridad que ofrecerá la Unión, qué política llevará a cabo para impedir que las multinacionales actúen sólo y exclusivamente en interés de su propio mercado y de su propio beneficio. Goodyear, como otras multinacionales, ha recibido más de 166 millardos. La Unión Europea, en todas sus instancias, debe ejercer todo su poder para que se solucionen estas y otras controversias.\nSeñor Presidente, al principio de esta semana el Presidente Prodi anunció que uno de los objetivos estratégicos de la Comisión para los próximos cinco años sería intentar alcanzar el pleno empleo.\nReconoció que actualmente hay 15 millones de europeos que están buscando trabajo y que el desempleo es la causa principal de la pobreza y la exclusión social. Y, lo que es aun más, la Presidencia Portuguesa contempla la lucha contra el desempleo como su principal prioridad.\nSin embargo, con demasiada frecuencia, estas prioridades políticas se vuelven invisibles en la política diaria.\nLa decisión de la Comisión de admitir la fusión ABB-Alstom es un ejemplo que viene al caso.\nLa nueva compañía ha anunciado su intención de iniciar un plan de reestructuración con el objeto de ahorrar.\nEste plan de reestructuración global podría conducir a la pérdida de hasta 12.000 puestos de trabajo. En mi región del Reino Unido las consecuencias laborales de esta fusión han sido especialmente severas al anunciar ABB-Alstom que va a prescindir de 270 puestos de trabajo en Gran bretaña, de ellos 95 en Stafford y 112 en Rugby.\nEl hecho de que la compañía no informase al Consejo de empleo acerca de las propuestas para la fusión es particularmente preocupante.\nResulta especialmente importante en el caso de grandes compañías internacionales en las que las decisiones son tomadas lejos del empleado. El artículo 17 de la Carta Comunitaria de los Derechos Sociales de los Trabajadores insiste en la necesidad de realizar consultas, añadiendo que esto es de especial aplicación en el caso de compañías con establecimientos en más de dos Estados miembros. No creo que simplemente sea cuestión de una Carta comunitaria.\nLa legislación de la UE sobre este asunto no puede ser más clara.\nEn este tipo de situaciones la Comisión haría bien en tomar sus decisiones no solo sobre la base de si una fusión va a distorsionar la competencia sino también sobre la base de las consecuencias sociales y económicas.\nEn estas cuestiones necesitamos una política más integrada.\nLo que también necesitamos urgentemente es un estudio sobre el impacto que evalúe los efectos de una fusión sobre todas las áreas. Este es el único modo de respetar el Artículo 127 del Tratado.\nSaludo la intervención realizada por el Comisario Liikanen pero también apelo al apoyo de este Parlamento para asegurar que la legislación sobre derechos de los trabajadores que hemos aprobado sea aplicada rigurosamente y para asegurar que las evaluaciones acerca del impacto de posibles fusiones sobre el trabajo sean realizadas como un elemento más del procedimiento habitual. He recibido siete enmiendas a la resolución presentadas según el artículo 37.2 del Reglamento. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar esta tarde.\nLa sesión, interrumpida a las 15.50 horas, se reanuda a las 16.05. DEBATE DE ACTUALIDAD Y URGENCIA De conformidad con el orden del día, se procede al debate sobre problemas de actualidad, urgencia y especial importancia.\nIncidentes racistas y xenófobos en El Ejido (España) De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto de las siguientes propuestas de resolución: B5-0149/2000 del Sr. Galeote Quecedo y otros, en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócratas Cristianos) y de los Demócratas Europeos, sobre los brotes de racismo y xenofobia en la comarca de El Ejido (España); B5-0159/2000 de los Sres. Gasòliba i Böhm y Sánchez García, en nombre del Grupo del Partido Europeo de los Liberales, Demócratas y Reformistas, sobre los incidentes racistas y xenófobos en El Ejido (España);\nB5-0162/2000 de la Sra. Díez González y otros, en nombre del Grupo de los Socialistas Europeos, sobre la explosión racista y xenófoba en El Ejido (Almería); B5-0169/2000 del Sr. Puerta y otros, en nombre del Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica, sobre el brote xenófobo en El Ejido (España);\nB5-0175/2000 del Sr. Bautista Ojeda y otros, en nombre del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea, sobre los incidentes xenófobos en El Ejido (España).\nSeñor Presidente, me tranquiliza este debate porque veo que los tres primeros intervinientes conocemos bien la situación porque somos de origen africano."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are an expert at translating English content into Spanish, ensuring that the translated outputs are clear, concise, and grammatically correct."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you translate this English to Spanish, please:\n\nSecondly, I must also assert my total conviction that neither Spain nor Andalusia is xenophobic or racist. Of course this does not mean that I do not totally condemn the violence used by individuals or groups who deserve to be prosecuted firmly and rigorously by the law, and by the law alone. We should be tackling the issue of immigration in a comprehensive and rigorous manner.\nThese events, which are unfortunately overshadowing the political decisions in this area, confirm without doubt that the development of the Tampere Agreements and Title IV of the EC Treaty must be an urgent priority. Today' s problems cannot be solved in five years.\nThey will take a long time, as we are finding out.\nThe legislation of the Member States must be brought into line with the agreements of the governments in Tampere, as paragraph 7 of the motion states.\nLegal immigrants must be integrated socially without any excuses or delays.\nFurthermore, the labour market must be organised realistically so that jobs held by third country nationals are subject to labour legislation on wages, social security and social protection in terms of equality. This will eradicate the labour exploitation and markets in marginalised people, which are resulting in the events condemned by the motion, and which are the real basis of the current social problem.\nSolidarity, dialogue and agreements between local, regional, national and European institutions and employers, unions and the immigrant communities themselves, whose countries of origin must also undoubtedly assume some responsibility, are essential.\nCollaboration with the countries of origin on this issue is vital. In this respect, the action plans approved by the High Level Group and the Tampere European Council must be allocated a budget. Specifically, I must stress in this debate the plan for Morocco. This is a country with which the European Union has an effective relationship and common interests and which should take particular priority in mutual cooperation and collaboration.\nFinally, this House must tackle the phenomenon of immigration with sufficient calm to avoid increasing tension in a debate which must go much further than the appropriate words and condemnations prompted by such behaviour. This is a very important social debate in the creation of a European area in which the right to freedom, security and justice will be recognised in the future Charter of Fundamental Rights.\nMr President, Commissioner, whenever a serious social problem occurs, it always has a political basis. This is true of the disgraceful events which have recently occurred in El Ejido.\nThe proof of this lies in the fact that the groups in this House have reacted and tabled several motions for resolutions. We all regret the deaths which have occurred and the violent and disproportionate reactions against the immigrant workers.\nWe all, I believe, agree in our condemnation of the xenophobia and racism which was apparent in certain actions. These events certainly have their origin in, among other factors, the absence of a clear immigration policy allowing the affected communities to live together respectfully and peacefully.\nWe hope that the events in El Ejido will serve as a lesson to everyone and will not be repeated.\nYet it is not enough to regret the situation.\nWe do not want Africa to become our cross, in fact quite the contrary.\nWe must therefore act.\nI should like to highlight certain measures which we are trying to introduce in another European region affected by immigration - the Canary Islands. Firstly we are creating a network of reception centres for minors.\nSecondly we are conducting a programme of social integration. Thirdly we are carrying out education programmes on tolerance and respect.\nFinally we are producing a census of immigrants. I hope that these measures will help towards ensuring compliance with the Tampere Agreements on immigration and the new Spanish Act on aliens. In particular they must ensure that people arriving in Europe do not lose their dignity. Mr President, last week, in the Andalusian town of El Ejido, we saw scenes which were inappropriate to the European Union in the year 2000. This was acknowledged by the Commission President, Romano Prodi, on 9 February when he confirmed that what had occurred in El Ejido went against the very principles of the European Union.\nThese events have caused us great pain and shame and have awoken our fears given the extreme racism, xenophobia and intolerance demonstrated. It is incomprehensible that ways of coexisting and ensuring mutual respect cannot be found between two communities which are mutually beneficial.\nThe only way to prevent these events happening again, in a place where there are large communities of immigrant workers, is through social integration. This requires a firm economic, political and social commitment from the competent authorities. We are all immigrants. For generations human beings have not always remained within the borders of one nation state but have constantly migrated. Geographical mobility is not an invention of the twentieth century and neither are its economic and work-related causes.\nWe are all immigrants, if not ourselves personally, then through one of our relations or ancestors."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEn segundo lugar, quisiera también afirmar con pleno convencimiento que ni España ni Andalucía son xenófobas o racistas, lo que no excluye, naturalmente, la condena más absoluta del uso de la violencia por parte de quienes, individualmente o en grupo, sólo merecen que la ley y sólo la ley les persiga con rigor y con firmeza.\nConviene que afrontemos la cuestión de la inmigración con profundidad y con rigor. Los hechos, que desgraciadamente van por delante de las decisiones políticas en este terreno, confirman sin duda alguna la prioridad del desarrollo sin dilación de los acuerdos de Tampere y del Título IV del Tratado. Los problemas de hoy no se pueden resolver dentro de cinco años. Es mucho tiempo, como estamos comprobando. La legislación de los Estados miembros debe adecuarse a los acuerdos de los gobiernos en Tampere, como dice precisamente la propia resolución en su apartado 7.\nLa integración social de los inmigrantes legales debe realizarse sin ningún tipo de excusa y sin ningún tipo de dilación.\nPor otra parte, señor Presidente, Señorías, el mercado laboral debe ordenarse con realismo para que los puestos de trabajo cubiertos por ciudadanos de terceros países estén sujetos a la normativa laboral que ampara salarios, seguridad social y cobertura social en plano de igualdad, erradicando de esta manera la explotación laboral y las bolsas de ciudadanos marginados que dan pie a los hechos que condena la resolución y que, en definitiva, son el trasfondo real del problema social que allí se ha planteado.\nSon fundamentales, por otra parte, la solidaridad, el diálogo y los acuerdos entre instituciones -las europeas también- nacionales, regionales y locales con empresarios, sindicatos y las propias comunidades de inmigrantes, cuyos países de origen tienen también una indudable responsabilidad. Señor Presidente, Señorías, la colaboración con los países de origen en este tema es fundamental. En este aspecto, me parece muy importante que se doten presupuestariamente los planes de acción aprobados por el Grupo de alto nivel y por el Consejo de Tampere y muy concretamente -y quiero hacer hincapié en ello en este debate- el plan relativo a Marruecos, país con el que la Unión Europea mantiene una relación fluida y de intereses comunes y que debería tener una especial prioridad en el ámbito de la cooperación y de la colaboración mutuas. Finalmente, desde esta sede parlamentaria debemos afrontar el fenómeno de la inmigración con la suficiente serenidad para colaborar en la ausencia de crispación en un debate que tiene que ir mucho más allá de las lógicas palabras y condenas que provocan conductas como las que aquí reprobamos.\nEn definitiva, es un debate social de gran calado para contribuir a un espacio europeo donde los derechos a la libertad, la seguridad y la justicia queden recogidos en la futura Carta de los derechos fundamentales.\nSeñor Presidente, Señorías, señor Comisario, siempre que surge un grave problema social existe un trasfondo político: esa es nuestra opinión en relación con los desgraciados incidentes producidos recientemente en El Ejido.\nPrueba de ello es que los grupos de este Parlamento han reaccionado y han presentado diversas propuestas de resolución.\nTodos lamentamos las muertes producidas y las reacciones violentas y desproporcionadas contra los trabajadores inmigrantes.\nTodos -creo- coincidimos asimismo en deplorar la manifestación de xenofobia y racismo que se dejó entrever en determinadas actuaciones. Lo cierto es que estas manifestaciones tienen su origen -en mi opinión-, entre otras circunstancias, en la ausencia de una política clara en materia de inmigración que permita a los colectivos sociales afectados convivir de manera digna y pacífica.\nEsperemos que los sucesos de El Ejido sirvan de lección a todos y que no se repitan.\nNo basta con el ejercicio del arrepentimiento. No queremos que África sea nuestra cruz, todo lo contrario. Por ello, hay que actuar en consecuencia.\nDe ahí que me permita recordar algunas medidas que estamos intentando poner en marcha en otra región europea afectada por la inmigración, las Islas Canarias. Primero, crear una red de centros de acogida para menores.\nSegundo, llevar a cabo un programa de integración social.\nTercero, realizar programas de educación en la tolerancia y el respeto.\nY por último, elaborar un censo de inmigrantes. Espero que con ello se contribuya a dar cumplimiento a los acuerdos de Tampere en materia de inmigración así como a la nueva ley de extranjería española y, sobre todo, a que las personas que lleguen a Europa no pierdan su dignidad. Señor Presidente, la semana pasada, en la localidad andaluza de El Ejido, vivimos escenas más propias de otro tiempo y otro lugar que de la Unión Europea en el año 2000.\nAsí lo reconoció el Presidente de la Comisión, Romano Prodi, el pasado 9 de febrero, al afirmar que lo ocurrido en El Ejido era contrario a los principios mismos de la Unión Europea.\nLos sucesos de referencia nos causaron un gran dolor y vergüenza, despertaron nuestro temor ante la consumación de un hecho extremadamente racista, xenófobo e intolerante. Es incomprensible que entre dos colectivos que se benefician mutuamente no se articulen formas de convivencia y de respeto mutuo.\nLa única vía para evitar que estos sucesos se repitan allí donde ya existen importantes colectivos de trabajadores inmigrantes es la integración social, que requiere un firme compromiso en términos económicos, políticos y sociales por parte de las autoridades responsables.\nTodos somos inmigrantes. Durante generaciones, el ser humano no ha permanecido siempre dentro de las fronteras de un Estado-nación sino que constantemente se han producido flujos migratorios. La movilidad geográfica no es un invento del siglo XX, como tampoco lo son sus motivos económicos y laborales. Todos somos inmigrantes, si no en primera persona sí en la figura de algún familiar o antepasado."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your top priority as an English to Spanish translator is to accurately convey the meaning of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Help me with translating this to Spanish, please:\nWhat happened in El Ejido is unfortunately not exclusive to this one town of the European Union. We must therefore firstly condemn clearly and emphatically the brutal racist and xenophobic outbursts of certain inhabitants of El Ejido against immigrant workers in the area. A whole community should not have been held responsible, criminalised and attacked for one regrettable but isolated incident.\nSecondly, all the authorities must act immediately. Coordination between them is the key to combating this type of xenophobia and racism. In particular, local authorities and mayors have a direct responsibility to prevent any demonstration of racism or xenophobia, especially when this involves violent and aggressive acts against people and their property. These authorities must also help to achieve difficult agreements between the parties involved and must not hinder these, as has happened with the mayor in question. Thirdly, the political parties must assume direct responsibility for the political actions of their public officials. They must prevent any individual action or declaration which is contrary to the principles and values of coexistence and tolerance expressed by the European Union.\nFinally, the European Union must be responsible for monitoring the application of its principles.\nIt must prevent any racist or xenophobic demonstrations in its territory and support and collaborate with national, regional and local authorities and non-governmental organisations and associations in the application of these principles. This must occur within a framework of constant action to combat racism and xenophobia and to encourage the integration of all immigrants resident in the EU."
},
{
"from": "gpt",
"value": " \nCreemos que lo sucedido en El Ejido, que lamentablemente no es patrimonio exclusivo de este pueblo de la Unión Europea, exige, en primer lugar, la condena clara y tajante de la brutal explosión racista y xenófoba de algunos habitantes de El Ejido contra los trabajadores inmigrantes en la zona, responsabilizando, criminalizando y agrediendo a todo un colectivo por un hecho aislado que todos lamentamos. En segundo lugar, exige la acción inmediata de todas las administraciones; la coordinación entre éstas es clave para combatir este tipo de actos xenófobos y racistas.\nMás concretamente, las autoridades locales, los alcaldes, tienen una responsabilidad directa en la prevención de cualquier manifestación racista o xenófoba, máxime cuando ésta implica sucesos violentos y de agresión contra las personas y sus bienes. Estas autoridades tienen también la obligación de favorecer los acuerdos difíciles entre las partes implicadas y de no obstaculizarlos, como es el caso del alcalde que nos ocupa. En tercer lugar, exige que los partidos políticos asuman una responsabilidad directa en la acción política de sus cargos públicos e impidan cualquier actuación o declaración de carácter individual contraria a los principios y valores de convivencia y tolerancia expresados por la Unión Europea. En último lugar, exige la responsabilidad de la Unión Europea en la vigilancia de la aplicación de sus principios, preservando su territorio de cualquier manifestación de carácter racista o xenófobo, su apoyo y colaboración con el resto de administraciones nacionales, regionales y locales así como con las asociaciones y organizaciones no gubernamentales en la aplicación de estos principios y en el marco de una acción continua de lucha contra el racismo y la xenofobia y en favor de la integración de todos los inmigrantes residentes en el territorio de la Unión."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are the ultimate English to Spanish translator, delivering accurate translations that retain the original meaning, context, and nuance."
},
{
"from": "human",
"value": "Provide the Spanish translation for the following input:\nHowever, the incidents in El Ejido are a symptom of a phenomenon which is present throughout Europe and which deserves our full attention.\nWe thought we had eradicated the terror of intolerance which racism had unleashed in Europe. Yet, over the years, social disintegration in Europe has been combining with an increase in migration from surrounding countries and increased awareness of human rights to develop into this climate of racism and intolerance.\nThis is why what seemed to be a local and isolated phenomenon in El Ejido is actually a worrying symptom which is coinciding with the emergence of parties like Haider' s. This House therefore proposes the adoption of urgent measures encompassing all the relevant factors and to be applied immediately. We must ensure respect for human rights, tolerance and multiculturalism and we must obtain an increase in budgets and action lines for social and health issues."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nSin embargo, los sucesos de El Ejido constituyen un síntoma de un fenómeno que atraviesa toda Europa y que merece la máxima atención. Pensábamos que estábamos curados del horror de la intolerancia que el racismo había desencadenado en Europa, pero a medida que pasan los años -por qué no decirlo- se combina el empeoramiento social en nuestra Europa con el incremento de los flujos migratorios en los países que nos rodean y una mayor conciencia de los derechos humanos, y este clima de racismo e intolerancia se hace mayor.\nPor esta razón, lo que parecía un fenómeno local -en El Ejido- pasa a ser un síntoma preocupante que coincide con el auge de partidos como el de Haider. De ahí que propongamos, desde el Parlamento Europeo, la adopción de medidas urgentes que acometan todos los factores implicados y que sean de aplicación inmediata: el respeto de los derechos humanos, la tolerancia y la multiculturalidad, la ampliación de presupuestos y líneas de actuación en materia social y sanitaria."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are responsible for delivering detailed and accurate English to Spanish translations that read smoothly in the target language."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided text to Spanish, please:\n The current difficulties must also be taken into account so that this town can adopt the necessary measures, as indicated previously.\nFinally, as our Nobel Prize Winner, José Saramago, has said, we are all in each other and as Jesus Christ said, although Saramago disagreed with this, we should not just love one another, more importantly, we should respect one another. Mr President, Commissioner, Andalusia is one of the most tolerant and multiracial regions of the European Union. Since time immemorial it has welcomed all those who have decided to move there and regarded them as Andalusians from day one, whether or not they were born in our region. Therefore, as an MEP, but primarily as an Andalusian, I can feel only sadness, repugnance and condemnation for the xenophobic and racist events which have occurred and which are foreign to this tolerant community. Yet a worrying situation is apparent. All decisions which are or are not taken and all agreements which are or are not negotiated by the Community institutions with regard to the economy of the principal sectors in disadvantaged areas like Andalusia may indirectly lead to these serious incidents. I am referring, for example, to the lack of agreement with Morocco and to the lack of solutions for the fishing industry, part of whose fleet is moored in Almería.\nI am also referring to the erratic management of the import scheme for fruit and vegetables by the EU which is dominating relations between Almería and Morocco. I am also referring to the immigration policy of the regions, Member States and European Union which, due to actions or omissions, is leading to a few territories like Almería having to support this migratory pressure from north-west Africa on their own.\nAll these factors have unfortunately been accumulating over time and are now allowing those who are cruel, intolerant, racist and destructive, of which all our countries have some examples, but thankfully a minority, to light the fuse of xenophobia.\nAnyone, whether European or not, who lives and works in Andalusia, is an Andalusian and deserves our consideration and respect. The EU can and must speak out.\nFor you, the south is Andalusia but for us Andalusians it is Africa.\nWe must therefore ensure that the EU provides every possible resource so that the economy of the south can prosper and enable a society to develop with more tolerance and respect for one another. This has not been achieved with the solutions proposed to date which have quite simply been based on looking the other way. Mr President, Commissioner, I speak from experience acquired during many visits to El Ejido over the years. I was therefore aware how the situation was developing.\nHere in the European Parliament, as in many other institutions, we have watched this situation with concern and were beside ourselves when we heard what had happened. This is because we felt the problem to be ours, as it was.\nIn El Ejido there is a serious social problem, problems of integration and employment and also a grave problem of public safety which acted as the detonator.\nThese events have also acted as a wake-up call to our consciences.\nHere in this House, in Spain and in many other countries, we have all fixed on El Ejido. Yet what we do and say here and the concern we express will really serve no purpose unless this leads to the adoption of a much more determined attitude to finding out what is really happening, not only in El Ejido, but in many other places where this type of problem may be occurring at any given moment. We all agree in our condemnation of intolerance and we also agree that we must look forward. We will not find the guilty parties in this House or in many other places.\nThose responsible for what happened in El Ejido are a minority who set out to satisfy their desire for vengeance on the immigrants. We must bear in mind that vengeance is not a solution. These problems can only be solved by close cooperation between all the authorities in order to achieve social integration and respect for all working there. This therefore requires a determined fight against illegal immigration and profound respect for the rights of immigrant workers who are legally working in El Ejido and throughout Europe. Mr President, this resolution expresses solidarity with the democratic forces in Spain fighting for human rights.\nAll the Spanish democrats wounded by what is happening in their country have our full and complete support.\nIt was not only immigrants who were the victims of atrocities; the democratic system in Spain has been held up to ridicule, despite having demonstrated its tremendous capacity to evolve over the last 20 years.\nEmployers would be lost without immigrants. Working conditions are so hard and so deplorable that no Spaniard will accept them. Low wages, the lack of housing - some are living in cardboard huts - the lack of access to social services and the de facto system of apartheid are abominable and unacceptable and are not worthy of the respect which every human being deserves.\nWhat happened at El Ejido is the result of inadmissible racist and xenophobic practices in Europe today."
},
{
"from": "gpt",
"value": " También hay que tomar en consideración las dificultades presentes para que en esa localidad se adopten las medidas necesarias, como se ha señalado anteriormente.\nPara terminar, quería indicar -como dice nuestro Premio Nobel José Saramago- que en el otro también estamos nosotros, y que no basta -como dice Jesucristo, que según Saramago estaba equivocado- que nos amemos los unos a los otros, sino que es más importante que nos respetemos los unos a los otros. \nSeñor Presidente, señor Comisario, Señorías, como parlamentario europeo, pero fundamentalmente como ciudadano de Andalucía, una de las tierras más tolerantes y multirraciales de la Unión, que desde tiempos inmemoriales ha acogido a todos aquellos que han decidido quedarse allí, considerándolos andaluces desde el primer día, hubieran nacido o no en nuestra tierra, no siento más que pena, rechazo y condena por los incidentes xenófobos y racistas acontecidos, impropios de este pueblo tolerante. Quisiera, no obstante, dejar constancia de una realidad preocupante: todas las decisiones que se toman o se dejan de tomar, todos los acuerdos que se negocian o no por parte de las instituciones comunitarias y que tienen que ver con la economía de sectores primarios de territorios desfavorecidos como Andalucía pueden predisponer de manera indirecta a estas situaciones tan graves. Me refiero, por ejemplo, a la falta de acuerdo con Marruecos y a la falta de soluciones para el sector pesquero, que mantiene amarrada parte de la flota en Almería; me refiero a la errática gestión del régimen de importaciones de productos hortofrutícolas por parte de la Unión, que afecta de manera predominante las relaciones entre Almería y el Reino Alauita; y me refiero a la política inmigratoria de las regiones, de los Estados miembros y de la Unión que, por acción u omisión, provoca que sólo unos territorios como Almería soporten individualmente esta presión inmigratoria desde el Magreb. Todos estos hechos, que desgraciadamente se han sumado en el tiempo y en el lugar, hacen que los desalmados, intolerantes, racistas y hooligans que todos tenemos en nuestros territorios, y que gracias a Dios son minoría, enciendan la mecha de la xenofobia. Señorías, todo aquel ciudadano -europeo o no- que desarrolle su vida y su trabajo en Andalucía es andaluz, y merece nuestra consideración y respeto.\nLa Unión debe y puede decir mucho.\nEl Sur, para ustedes, es Andalucía; para nosotros, andaluces, es África, y es nuestra obligación procurar que la Unión ponga todos los recursos posibles para que la economía del Sur prospere y dé lugar a un desarrollo social más tolerante y respetuoso con el prójimo, lo que no se ha conseguido con las soluciones propuestas hasta ahora, basadas, simple y llanamente, en mirar hacia otro lado.\nSeñor Presidente, señor Comisario, Señorías, hablo desde la experiencia que he adquirido en muchas visitas a El Ejido desde hace muchos años, conociendo cómo evolucionaba la situación allí.\nAquí, en el Parlamento Europeo, como en muchas otras instituciones, hemos visto la situación con preocupación, nos hemos rasgado las vestiduras -porque realmente sentíamos el problema como nuestro, porque ha sido un problema nuestro- cuando hemos tenido conocimiento de lo ocurrido. En El Ejido, efectivamente, hay un problema social serio, un problema de integración, un problema laboral y también, lo que ha sido el detonante, un serio problema de seguridad ciudadana.\nY esto ha sido también un aldabonazo a las conciencias.\nAquí, en el Parlamento Europeo, en España y en muchos países, todos nos hemos fijado en El Ejido, pero realmente no serviría de nada lo que aquí estamos haciendo y discutiendo, no serviría de nada este rasgamiento de vestiduras, si esto no nos condujese a adoptar una actitud mucho más profunda para conocer de verdad lo que está ocurriendo, no solamente en El Ejido, sino en muchos otros sitios donde, como allí, se pueden producir en un momento dado este tipo de problemas. Todos coincidimos en la condena de la intolerancia, pero también en que hay que mirar hacia delante, y no es aquí, en este Parlamento, ni tampoco en otros muchos, donde hay que buscar culpables: los culpables de lo que ha ocurrido en El Ejido son esa minoría que ha ido a satisfacer su ansia de venganza contra unos inmigrantes. Pero hay que tener en cuenta que las soluciones no vienen nunca desde la venganza.\nLas soluciones tendrán que venir desde una adecuada colaboración entre todas las administraciones que procure la integración social y el respeto a todos los que allí trabajan y, desde luego, mediante una lucha decidida contra la inmigración ilegal y un profundo respeto para los derechos de los trabajadores inmigrantes que, de forma legal, trabajan en El Ejido y en toda Europa. Señor Presidente, esta resolución quiere ser solidaria con las fuerzas democráticas españolas, que luchan por el respeto de los derechos humanos. Apoyamos totalmente a todos los demócratas españoles heridos por lo ocurrido en su tierra.\nNo sólo los inmigrantes han sido víctimas de prácticas horrendas, sino que en España el sistema democrático está siendo vilipendiado, a pesar de haber demostrado, en estos veinte últimos años, su formidable capacidad de evolución.\nLos inmigrantes son indispensables para sus empleadores. Las condiciones de trabajo son tan duras e indignas, que ningún español las acepta.\nLos salarios extremadamente bajos, la ausencia de viviendas - algunos inmigrantes viven en chabolas de cartón -, la incapacidad para tener acceso a los servicios sociales, la situación de apartheid que reina, son extremos abominables y recusables, indignos del respeto que se debe a todos los seres humanos. Lo ocurrido en El Ejido responde a prácticas racistas y xenófobas, inadmisibles en la Europa actual."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You provide translations from English to Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the given text to Spanish, please:\n\nWomen and children were beaten.\nFleeing from all quarters, hundreds of immigrants took refuge on a hill on the outskirts of the town. We are right to blacklist Haider' s Austria; but we cannot allow little local Haiders to practice policies of racial exclusion and merciless economic domination.\nWhat happened in Spain could happen in any country in the Union if we are not careful. We all have a duty to put our own house in order. I support this proposal for a resolution, especially the points which refer to the application of Article 13 of the Amsterdam Treaty, and point 11 of this resolution establishing a link between the Structural Funds allocated and the fight against exclusion.\nIt would be to our credit were the European Parliament to roundly condemn these events and support all proposals tabled in order to ensure that the rights of immigrants in Spain and throughout the Union are respected.\nMr President, acts of racist and xenophobic violence are taking hold at the heart of Europe. Everywhere this violence is exacerbated by the spread of extremist movements. We must take practical steps today to put an end to all attacks of a physical nature. No European society can truly flourish when it harbours the risk of seeing one section of its population fall prey to the hatred of the other.\nHaving received a delegation from the Austrian human rights association here yesterday and having seen what has happened in the province of Almería, it is easy to understand that we could easily have prevented this resurgence of racist hatred. These violent scenes at El Ejido are so similar to archive pictures of Alabama in the 1950s, when the KKK terrified the black population, that it is hard to tell them apart. They also put us in mind of Germany in the 1930s, when the Nazis were persecuting the Jews.\nWithout wishing to lump everything together hysterically, because each period is different, we have failed to learn the lessons of history. That is my conclusion today.\nBecause this witch hunt which broke out in the province of Almería should have been foreseen. It is the result, first and foremost, of the ghettoisation and exploitation of immigrant labour.\nThree annual crops of Moroccan and African workers support 100 000 people and manage to bring in an annual turnover of nearly EUR 2 million; and yet 60% of them have no running water in a region where, as we know, the temperature may reach 40 degrees in summer. We also know that many of them only earn EUR 30 a month, while their fellow European citizens can earn three times that.\nThis precarious wage-earning position weakens these immigrants and their families and makes them vulnerable. The irresponsibility of certain elected representatives and the barely disguised complicity of the authorities have contributed to this racist explosion. We should counter such acts of terror, Mr President, by setting up a parliamentary committee of inquiry as quickly as possible so that we can decide how we can succeed in preventing other conflicts of a similar nature elsewhere. My fellow Member, Mrs Roure, was right to remind us just now that we all need to put our own house in order.\nFinally, and I think this is important: why not have the honesty today to relay what was disclosed in a recent UN study explaining that, if Spain wishes to preserve its work, retirement and pension potential, it is no good just giving 30 000 immigrants a year legal status; it needs to be prepared to accept 12 million immigrants between now and the year 2050?\nWe must insist today as a matter of urgency on the right to education and the duty to remember, to recall the dates in history when our countries teetered on the brink of horror.\nWe need to educate our children on these matters and finally have the courage to recognise that we will need to be prepared to accept many more immigrants in years to come.\nIt just remains for me to urge you all to attend the demonstration on Saturday. We must take to the streets of Europe to protest against these alliances with extremists which are a disgrace to Europe and which lead our youth astray.\nMr President, since the signature of the Treaty of Amsterdam, the European Union has had responsibility for combating racism and xenophobia. Two types of measure are required for this purpose. The first should seek the integration of people of non-European origin and the other should aim to organise immigration. With regard to the first, the Commission has sent us a series of proposals, contained in two directives and an action plan, which aim to apply the following decision taken by the Heads of State and Government in Tampere. This states that 'The European Union must ensure fair treatment of third country nationals who reside legally on the territory of its Member States.\nA more vigorous integration policy should aim at granting them rights and obligations comparable to those of EU citizens' . This is totally contrary to what we have seen and found recently in El Ejido where there are irregularities, labour exploitation and indecent living conditions, which have been condemned in the past.\nI hope for prompt implementation of the measures to achieve integration. I also hope that the governments which produced such wonderful words in Tampere, including Spain, will work diligently to apply these. I have less hope about the development of an effective and fair European policy in accordance with the statement made by the Council on immigration.\nThe only proposal which has been made is for the directive on family reunification. This is a key issue, as we have seen recently in the media that there are many men on their own in El Ejido.\nYet we do not know whether this has been accepted by the governments. Outside the Community arena, some governments are making efforts to renew their immigration policies. This is occurring in my country, despite the government, the party in power being the only one which does not like the new law on aliens. The objective of combating racism and xenophobia, explained in the Treaties, should be the objective of all European institutions and politicians.\nOn 28 February 1998 the European political parties, including the Spanish Popular Party, signed the Charter of European Political Parties for a Non-Racist Society."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nMujeres y niños han sido golpeados.\nHuyendo de todas partes, centenares de inmigrantes se refugiaron en una colina situada en las inmediaciones de la ciudad.\nTenemos razón en poner en el Índice al Austria de Haider, pero no podemos aceptar otros pequeños Haider locales, capaces de aplicar políticas de corte racista y de dominación económica implacable. Lo sucedido en España puede ocurrir en todos nuestros países de la Unión, si no estamos vigilantes.\nTodos tenemos la obligación de barrer delante de nuestra puerta. Apoyo esta propuesta de resolución, en particular los puntos que se refieren a la aplicación del artículo 13 del Tratado de Amsterdam, así como el punto 11 de esta resolución, que establece una correlación entre la concesión de Fondos estructurales y la lucha contra la exclusión. Nos honrará el hecho de que el Parlamento Europeo condene enérgicamente estos sucesos y apoye todas las propuestas presentadas en favor del respeto de los inmigrantes en España y en toda la Unión. Señor Presidente, Señorías, los actos de violencia racistas y xenófobos están enardeciendo el corazón de Europa. En todas partes estos actos de violencia son exacerbados por el aumento de los movimientos extremistas.\nHoy debemos actuar de manera concreta para poner fin a todas estas violaciones de la integridad física. Ninguna de nuestras sociedades europeas puede alcanzar su pleno desarrollo si entraña en su seno el riesgo de que una parte de su población caiga en el odio hacia los demás.\nAyer, al recibir una delegación de la Asociación austríaca de defensa de los derechos humanos, pero también al ver lo ocurrido en la provincia de Almería, se comprende fácilmente por qué el resurgimiento de este odio racista se podía haber prevenido. Dichas escenas de violencia en El Ejido se parecen, hasta el punto de confundirse con ellas, a las de las imágenes de archivo de la década de los cincuenta, cuando en Alabama el KKK aterrorizaba a la población negra, pero también recuerdan la década de los treinta, en Alemania, cuando los nazis perseguían a los judíos.\nSin querer hacer un proceso de amalgama histórico, porque las épocas son diferentes, debo decir que no hemos aprendido las lecciones que nos da la Historia. Eso es lo que hoy compruebo.\nPorque esta persecución a las personas por su aspecto externo era previsible en Almería.\nEn primer lugar, es resultado de una \"ghettización\" y de una explotación de la mano de obra de los inmigrantes. Mientras que tres cosechas anuales hechas por trabajadores marroquíes y africanos permiten vivir a 100.000 personas, mientras que estros trabajadores logran generar una cifra anual de negocios de casi dos millones de euros, el 60% de ellos no dispone de agua corriente en una región donde se sabe, no obstante, que por momentos la temperatura llega a los 40º en verano. También es sabido que muchos de ellos sólo cobran 30 euros por mes, cuando los europeos pueden cobrar el triple.\nEsta precariedad salarial fragiliza y hace vulnerables a estos inmigrantes y a su familia. Asimismo, la irresponsabilidad de algunos representantes electos, la complicidad apenas disimulada de los poderes públicos, han contribuido a este estallido racial.\nFrente a estos actos de terror, señor Presidente, debemos crear lo antes posible una comisión de investigación parlamentaria, ya que ahora lo que importa es saber cómo podemos prevenir, en el lugar que sea, otros conflictos de la misma naturaleza: mi colega tenía razón, hace un momento, al recordar que cada uno debe barrer delante de su puerta.\nFinalmente, y esto me parece importante: ¿por qué no tenemos hoy la honestidad de transmitir lo que acaba de divulgar un reciente estudio de la ONU, donde se explica que si España desea proteger su fuerza de trabajo, de jubilación y de pensión, no debe contentarse con regularizar a 30.000 inmigrantes cada año, sino que debe estar dispuesta a acoger a 12 millones de inmigrantes de aquí al año 2050?\nCreo que hoy es urgente insistir en el derecho a la educación, en el deber de recordar el pasado y las fechas históricas, así como esos momentos en que nuestros países han estado a punto de caer en el horror.\nEs necesario que la educación de nuestros hijos guarde relación con todo ello y que por fin tengamos el valor de reconocer que en los años venideros debemos prepararnos para acoger a muchos más inmigrantes. Señorías, sólo me queda por recordarles a todos la manifestación del sábado. Debe ser una manifestación multitudinaria por las calles de Europa, para hacer frente a estas alianzas con los extremistas, que avergüenzan a Europa y desconciertan a nuestra juventud. Señor Presidente, la Unión Europea, desde la firma del Tratado de Amsterdam, tiene competencias en la lucha contra el racismo y la xenofobia. Para ello deberá desarrollar dos tipos de medidas: unas encaminadas a la integración de los ciudadanos de origen no europeo y otras dirigidas a organizar la inmigración. Con relación a las primeras, la Comisión nos ha enviado una serie de propuestas, contenidas en dos directivas y un plan de acción, que pretenden aplicar la siguiente decisión tomada por los Jefes de Gobierno en Tampere: \"garantizar un trato justo a los nacionales de terceros países que residen legalmente en el territorio de sus Estados miembros y una política de integración más decidida que debería encaminarse a concederles derechos y obligaciones comparables a los de los ciudadanos de la Unión\" .\nTodo lo contrario, señor Presidente, de lo que hemos visto y descubierto estos días en El Ejido: un mundo de irregularidades, explotación laboral y condiciones de vida indecentes, que ya había sido denunciado. Espero una pronta puesta en marcha de las medidas para la integración y espero también que los Gobiernos que redactaron tan bellas palabras en Tampere -el de España entre ellos- se empleen a fondo en aplicarlas. Menos esperanza tengo en el desarrollo de una política europea eficaz y justa, coherente con lo declarado por el Consejo en materia de inmigración. La única propuesta que ha llegado es la Directiva sobre reagrupación familiar, un tema clave -hemos visto estos días en los medios de comunicación muchos hombres solos en El Ejido-, pero no sabemos si ha sido ya aceptada por los Gobiernos.\nFuera del ámbito comunitario algunos Gobiernos hacen esfuerzos para renovar sus políticas de inmigración. En mi país esto se hace, pero a pesar del Gobierno; su partido es el único al que no gusta la nueva Ley de Extranjería.\nEl objetivo de combatir el racismo y la xenofobia, explicitado por los Tratados, debería serlo de todas las instituciones y de todos los responsables políticos de la Unión.\nLos partidos políticos europeos firmamos el 28 de febrero de 1998 la Carta de los partidos políticos de Europa para una sociedad no racista. También lo hizo el Partido Popular."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this English text to Spanish: The party to which the Mayor of El Ejido belongs should, according to the commitments signed in this Charter, act forcefully. It is only, as stated by Mr Hernández Mollar, through unity, responsibility and firmness that El Ejido, Spain and Europe will be able to overcome these events of which we are deeply ashamed.\nMr President, one cannot but feel disgust and indignation at the scenes of lynching, no less, of Moroccan day labourers which took place in El Ejido.\nWe do not the extent to which far-right commandos were to blame and how far the common people stupid enough to follow these commandos were to blame.\nWe wish to assure these Moroccan workers that they have our full support - as if being exploited by unscrupulous employers were not enough, they have to suffer this type of aggression. And if the aggressors include working-class people, all we can say to them is that, in acting in this way, they are digging their own graves. In waging war against people who are as poor as they are, they are only doing their own exploiters a favour and preparing a future of oppression for themselves. But there are some who bear even more responsibility than the thugs who wielded the iron bars and knives: those who spread racist and xenophobic slander, those who indulge in anti-immigration demagoguery in Spain, Austria, France or elsewhere, sometimes even here in this House, are no better than those who take this stupid, reactionary demagoguery at face value. The lynch mob and their extreme right-wing mentors are the mortal enemies not only of the workers, but of society as a whole.\n.\nI would like to begin by congratulating the honourable Member on the way in which he introduced this extremely important debate."
},
{
"from": "gpt",
"value": " El partido al que pertenece el alcalde de El Ejido debería, consecuentemente con los compromisos firmados en esa Declaración, actuar de una manera contundente. Sólo con mucha unidad, como decía el Sr. Hernández Mollar, responsabilidad y firmeza podrá El Ejido, y con él España y Europa, superar unos hechos que hoy nos avergüenzan profundamente.\nSeñor Presidente, no se puede sentir más que disgusto, vergüenza e indignación por las verdaderas escenas de linchamiento, registradas en El Ejido, de que fueron víctimas los jornaleros marroquíes.\nDesconocemos la responsabilidad que les corresponde a los comandos de extrema derecha y a las personas corrientes, que fueron lo suficientemente inconscientes como para seguir dócilmente a estos comandos. Deseamos reafirmar nuestra total solidaridad para con estos trabajadores marroquíes que no sólo son explotados por capataces sin escrúpulos, sino que encima deben enfrentarse a agresiones de esta naturaleza.\nY si entre los agresores existen personas pertenecientes a las capas populares, sólo podemos decirles que, actuando como lo han hecho, están cavando su propia tumba.\nAl declarar la guerra a gente tan pobre como ellos, no hacen más que ayudar a sus propios explotadores y preparar para sí mismos un porvenir de opresión. Pero existen personas aún más responsables que los salvajes que utilizaron las barras de hierro y los cuchillos. Aquellos que propagan infamias racistas, xenófobas, que hacen demagogia contra los inmigrantes, en España, en Austria, en Francia o en otras partes, y a veces aquí mismo, en el hemiciclo, no valen más que quienes creen a pies juntillas en esta demagogia reaccionaria y estúpida. Los racistas y sus inspiradores de extrema derecha son enemigos mortales tanto para los trabajadores como para el resto de la sociedad. . (EN) Quisiera comenzar felicitando al distinguido diputado por el modo en que ha introducido este debate extremadamente importante."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your key task is to translate English text into coherent and accurate Spanish translations, preserving the original voice and meaning."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this line for me:\n\nWe express our support for the families and friends of the victims.\nPresident Prodi and Commissioner Diamantopoulou have both issued separate statements. Naturally I completely endorse what they have said.\nIt was especially moving to hear the remarks from Members of Parliament who come from the region about what has happened, uncharacteristically, in a part of Spain that I know reasonably well. Racist and xenophobic acts are wholly unacceptable within our Community, wherever they take place.\nThey fly in the face of the very principles on which - as Mr Havel said yesterday - the European Union was founded: principles of liberty, democracy and respect for human rights.\nOf course progress has been made in recent years but we still have to work together towards a climate of tolerance in which racism and xenophobia are regarded as completely beyond the pale, completely unacceptable, while at the same time we deal very robustly with incidents such as the ones we are discussing this afternoon. We need, in our judgement, to focus on a package of measures including: first, the introduction of effective, anti-discrimination legislation at Union level; second, implementation of a common immigration policy with regard to the nationals of non-Member States to promote, in practical terms, the integration of the immigrant population in Member States' societies; third, the introduction of measures to combat social exclusion. The European Union has already laid the basis for Community legislation on combating discrimination on the grounds of race.\nThe insertion of Article 13, which was referred to during the debate, dealing with non-discrimination in the Treaty establishing the European Community, is one of the most significant changes of the last revision of the Treaties. Since the Treaty of Amsterdam came into force the Commission has presented a package of proposals for the implementation of Article 13 including, in particular, a proposal for a directive on the application of the principle of equal treatment regardless of race or ethnic origin. This proposal is under examination by the Council and the European Parliament. The Commission hopes very much that this stage will soon be complete.\nThe conclusions of the Tampere special European Council, as Mr Hernandez Mollar said, clearly illustrated the will of the Heads of State and Government as regards the introduction of a common policy on immigration and the principles on which it should be based, with particular emphasis on the Union' s policy on the respect and promotion of the rights of migrants.\nAt Tampere the Heads of State and Government also emphasised the importance of approximating national legislation on conditions for admission and residence of third country nationals based on a shared assessment of the economic and demographic developments in the Member States as well as the situation in the countries of origin.\nThe European Council also considered it important to step up the prevention of illegal immigration. Its objective here is to secure the rights of victims of criminal networks organising illegal immigration, with particular reference to the rights of women and children. Those who organise illegal immigration should be prosecuted with the utmost vigour. The word that is used about them in Chinese society is 'snake-heads' . It seems to me a fitting description of them. Let me also draw attention to the work on drawing up a European Union charter on fundamental rights, which has now reached the drafting stage.\nThose rights are, by definition, universal. The charter will extend to third country nationals in Member States even though certain rights will be reserved to nationals of Member States of the Union.\nThe El Ejido incidents were shocking, as several Members have said in their speeches.\nBut trying to take something positive from them, I hope they will spur us on to translate our aspirations about tolerance, fairness and freedom into real and effective policies that will help to transform the lives of all those families and individuals in the European Union who cry out for our understanding and our help and who deserve it, not at some indefinite moment in the future, but here today.\nThank you, Commissioner.\nThe joint debate is closed."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nQueremos expresar nuestro apoyo a las familias y los amigos de las víctimas.\nEl Presidente Prodi y la Comisaria Diamantopoulou han hecho ambos declaraciones separadas. Naturalmente respaldamos completamente lo que han dicho. Han sido especialmente conmovedores los comentarios de los diputados provenientes de esa región acerca de lo ocurrido, sorprendentemente, en un lugar de España que conozco razonablemente bien. Los actos racistas y xenófobos en el seno de la Comunidad son absolutamente inaceptables ocurran donde ocurran. Atacan al mismo corazón de los principios sobre los que -como bien dijo ayer el Sr. Havel- se fundamenta la Unión Europea: principios de libertad, democracia y respeto por los derechos humanos.\nDesde luego se han hecho progresos en los últimos años pero aun necesitamos trabajar juntos por un clima de tolerancia en el que el racismo y la xenofobia se consideren fuera de lugar, totalmente inaceptables, mientras que al mismo tiempo tratamos con rotundidad incidentes semejantes a los que estamos debatiendo esta tarde.\nEn nuestra opinión, necesitamos centrarnos en un paquete de medidas que incluirían: en primer lugar, la introducción de una legislación antidiscriminatoria, efectiva, para toda la Unión, en segundo lugar, la ejecución de una política común de inmigración relativa a los nacionales de Estados no miembros para promover, en términos materiales, la integración de la población inmigrante en las sociedades de los Estados miembros, en tercer lugar, la introducción de medidas para combatir la exclusión social. La Unión Europea ya ha establecido las bases de una legislación comunitaria para combatir la discriminación por motivos de raza. La inclusión del artículo 13, al que se ha hecho referencia a lo largo del debate, que trata la no discriminación en el Tratado de la Comunidad Europea, supone uno de los cambios más significativos de la última revisión de los Tratados.\nDesde que el Tratado de Amsterdam entrara en vigor la Comisión ha presentado un paquete de propuestas para la puesta en práctica del artículo 13 incluyendo, en especial, una propuesta de directiva sobre la aplicación del principio de trato igual independientemente de la raza u origen étnico.\nEsta propuesta está siendo examinada por el Consejo y el Parlamento Europeo. La Comisión confía que esta fase sea completada muy pronto.\nLas Conclusiones del Consejo Europeo extraordinario de Tampere, como ha dicho el Sr. Hernández Mollar, ilustraron claramente la voluntad de los Jefes de Estado y de Gobierno respecto de la introducción de una política común de inmigración y los principios sobre los que debería basarse, con especial énfasis en la política de la Unión acerca del respeto y la promoción de los derechos de los emigrantes.\nEn Tampere los Jefes de Estado y de Gobierno también enfatizaron la importancia de aproximar las legislaciones nacionales sobre las condiciones de admisión y residencia de nacionales de terceros Estados con base en una evaluación conjunta de las evoluciones económicas y demográficas de los Estados miembros así como la situación de los países de origen.\nEl Consejo Europeo también consideró importante aumentar la prevención de la inmigración ilegal.\nSu objetivo aquí es asegurar los derechos de las víctimas de las redes criminales que organizan la inmigración ilegal, con especial referencia a los derechos de mujeres y niños. Aquellos que organizan la inmigración ilegal deben ser perseguidos con la máxima energía.\nLa expresión que se utiliza en la sociedad china para designarlos es \"cabezas de serpiente\" .\nA mí me parece que es una acertada descripción. Permítanme también llamar su atención sobre el trabajo de elaboración de una Carta de la Unión Europea de Derechos Humanos, que ha alcanzado el estatus de borrador.\nEstos derechos son, por definición, universales. La carta se haría extensiva a nacionales de terceros Estados residentes en Estados miembros incluso aunque se reservaran ciertos derechos a nacionales de Estados miembros de la Unión. Los incidentes de El Ejido han sido estremecedores, como han manifestado varios diputados en sus intervenciones.\nPero, intentando extraer algo positivo de los mismos, espero que nos espoleen para traducir nuestras aspiraciones de tolerancia, equidad y libertad en políticas reales y efectivas que ayuden a transformar las vidas de todas esas familias e individuos que se encuentran en la Unión Europea y que piden a gritos nuestra comprensión y nuestra ayuda y que la merecen, no en un momento indefinido del futuro, sino ahora. Muchas gracias, señor Comisario. El debate conjunto queda cerrado."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a specialized English to Spanish translator, delivering translations that are faithful to the original text in tone and content."
},
{
"from": "human",
"value": "I'd appreciate a Spanish translation for this text:\n Human rights The next item is the joint debate on the following motions for resolutions:\nViolence between ethnic groups in Mitrovica and Albanian prisoners in Serbia, notably the plight of Mrs Flora Brovina B5-0140/2000 by Mr Dupuis and others, on behalf of the Technical Group of Independent Members - mixed group, on the situation in Kosovo;\nB5-0141/2000 by Mr Schori and others, on behalf of the Group of the Party of European Socialists, on the situation in Kosovo;\nB5-0150/2000 by Mr Oostlander and others, on behalf of the Group of the European People' s Party (Christian Democrats) and European Democrats, on Kosovo; B5-0158/2000 by Mr Haarder, on behalf of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party, on multi-ethnic violence in Mitrovica, the situation of Kosovar prisoners in Serbia and in particular the case of Flora Brovina; B5-0170/2000 by Mrs Morgantini and others, on behalf of the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left, on the situation in Kosovo and the Albanian political prisoners in Serbia; B5-0176/2000 by Mr Cohn-Bendit and others, on behalf of the Group of the Greens/European Free Alliance, on the situation in Kosovo and the Albanian political prisoners in Serbia; Press freedom in Angola\nB5-0148/2000 by Mr Dupuis and others, on behalf of the Technical Group of Independent Members - mixed group, on press freedom in Angola;\nB5-0151/2000 by Mr Cunha and others, on behalf of the Group of the European People' s Party (Christian Democrats) and European Democrats, on freedom of expression in Angola;\nB5-0160/2000 by Mrs Malmström, on behalf of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party, on freedom of expression in Angola;\nB5-0165/2000 by Mr Schori, on behalf of the Group of the Party of European Socialists, on freedom of expression, independence of the media and due process in Angola; B5-0166/2000 by Mr Queiró, on behalf of the Union for a Europe of Nations Group, on Angola;\nB5-0178/2000 by Mrs Maes and others, on behalf of the Group of the Greens/European Free Alliance, on press freedom in Angola;\nNative Americans in the US - Dineh B5-0152/2000 by Mr Van Hecke and Mrs Grossetête, on behalf of the Group of the European People' s Party (Christian Democrats) and European Democrats, on the rights of the Dineh people, Big Mountain, Arizona, USA;\nB5-0157/2000 by Mr Sterckx, on behalf of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party, on the rights of the Dineh people, Big Mountain, Arizona, USA;\nB5-0163/2000 by Mrs Van Brempt, on behalf of the Group of the Party of European Socialists, on the rights of the Dineh people, Big Mountain, Arizona, USA; B5-0171/2000 by Mr Cossutta and Mr Vinci, on behalf of the GUE/NGL Group, on the rights of the Dineh people, USA;\nB5-0174/2000 by Mrs Sörensen, on behalf of the Group of the Greens/European Free Alliance, on the rights of the Dineh people, Big Mountain, Arizona, USA;\nRussian journalist Andrey Babitsky B5-0153/2000 by Mr Oostlander and Mr Posselt, on behalf of the Group of the European People' s Party (Christian Democrats) and European Democrats, on the case of the Russian journalist Andrey Babitsky; B5-0155/2000 by Mr Trentin and others, on behalf of the Group of the Party of European Socialists, on Russian journalist Andrey Babitsky; B5-0156/2000 by Mr Maaten, on behalf of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party, on the fate of a Russian journalist Andrey Babitsky in Chechnya; B5-0172/2000 by Mr Vinci and Mrs Fraisse, on behalf of the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left, on the journalist Andrey Babitsky;\nB5-0177/2000 by Mrs Schroedter and others, on behalf of the Group of the Greens/European Free Alliance, on the case of Andrey Babitsky and violation of human rights in Chechnya;"
},
{
"from": "gpt",
"value": " Derechos humanos De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto de las siguientes propuestas de resolución:\nViolencia interétnica en Mitrovica y situación de los prisioneros albaneses en Servia, en particular el caso de la Sra. Flora Brovina\nB5-0140/2000 del Sr. Dupuis, y otros, en nombre del Grupo Técnico de Diputados Independientes-Grupo Mixto, sobre la situación en Kosovo; B5-0141/2000 del Sr. Schori y otros, en nombre del Grupo de los Socialistas Europeos, sobre la situación en Kosovo; B5-0150/2000 del Sr. Oostlander y otros, en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócratas Cristianos) y de los Demócratas Europeos, sobre Kosovo; B5-0158/2000 del Sr. Haarder, en nombre del Grupo del Partido Europeo de los Liberales, Demócratas y Reformistas, sobre la violencia multiétnica en Mitrovica, la situación de los prisioneros kosovares en Serbia y en particular el caso de Flora Brovina; B5-0170/2000 de la Sra. Morgantini y otros, en nombre del Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica, sobre la situación en Kosovo y los presos políticos albaneses en Serbia; B5-0176/2000 del Sr. Cohn-Bendit y otros, en nombre del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea , sobre la situación en Kosovo y los presos políticos en Serbia;\nLibertad de prensa en Angola\nB5-0148/2000 del Sr. Dupuis y otros, en nombre del Grupo Técnico de Diputados Independientes-Grupo Mixto , sobre la libertad de prensa en Angola; B5-0151/2000 del Sr. Cunha y otros, en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócratas Cristianos) y de los Demócratas Europeos, sobre la libertad de expresión en Angola; B5-0160/2000 de la Sra. Malmström, en nombre del Grupo del Partido Europeo de los Liberales, Demócratas y Reformistas, sobre la libertad de expresión en Angola;\nB5-0165/2000 del Sr. Schori, en nombre del Grupo de los Socialistas Europeos, sobre la libertad de expresión, la independencia de los medios de comunicación y los juicios justos en Angola;\nB5-0166/2000 del Sr. Queiró, en nombre del Grupo Unión por la Europa de las Naciones, sobre Angola; B5-0178/2000 de la Sra. Maes y otros, en nombre del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea, sobre la libertad de prensa en Angola; Pueblo indígena en los Estados Unidos - Dineh B5-0152/2000 del Sr. Johan Van Hecke y la Sra. Grossetête, en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócratas Cristianos) y de los Demócratas Europeos, sobre los derechos del pueblo Dineh, Big Mountain, Arizona, Estados Unidos; B5-0157/2000 del Sr. Sterckx, en nombre del Grupo del Partido Europeo de los Liberales, Demócratas y Reformistas, sobre los derechos del pueblo Dineh, Big Mountain, Arizona, Estados Unidos;\nB5-0163/2000 de la Sra. Van Brempt, en nombre del Grupo de los Socialistas Europeos, sobre los derechos del pueblo Dineh, Big Mountain, Arizona, Estados Unidos; B5-0171/2000 de los Sres. Cossutta y Vinci, en nombre del Grupo GUE/NGL, sobre los derechos del pueblo Dineh, Estados Unidos, USA;\nB5-0174/2000 de la Sra. Sörensen, en nombre del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea, sobre los derechos del pueblo Dineh, Big Mountain, Arizona, Estados Unidos; Caso del periodista ruso Andrei Babitski B5-0153/2000 de los Sres. Oostlander y Posselt, en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócratas Cristianos) y de los Demócratas Europeos, sobre el caso del periodista ruso Andrei Babitsky;\nB5-0155/2000 del Sr. Trentin y otros, en nombre del Grupo de los Socialistas Europeos, sobre el caso del periodista ruso Andrei Babitsky; B5-0156/2000 del Sr. Maaten, en nombre del Grupo del Partido Europeo de los Liberales, Demócratas y Reformistas, sobre la suerte del corresponsal ruso en Chechenia, Andrey Babitsky; B5-0172/2000 del Sr. Vinci y la Sra. Fraisse, en nombre del Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica, sobre el caso del periodista ruso Andrei Babitsky; B5-0177/2000 de la Sra. Schroedter y otros, en nombre del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea, sobre el caso de Andrei Babitsky y la violación de los derechos humanos en Chechenia;"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are uniquely skilled at translating English content into Spanish, maintaining the original tone and meaning."
},
{
"from": "human",
"value": "I seek a Spanish translation for the below text:\n\nB5-0161/2000 by Mr Maaten and Mr Wiebenga, on behalf of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party, on the need for an international trial of the Khmer Rouge.\nMr President, before we start the debate on Kosovo or Mitrovica, I must inform you that a nasty sense of unease has come over me.\nIndeed, it is not the first time that we will be debating Kosovo here. We have adopted resolutions in the past but they usually are nothing but a warning shot, as nothing is actually done with them.\nI very much appreciate it that the Commission always attends. I certainly appreciate the fact that Commissioner Patten is present, given his powers.\nBut I - and many Members with me - also have to note that the Council is consistently absent from this debate. We need to cooperate with the Council too.\nI see that a diplomat from the Council is present who is diligently taking notes and who will then report to the Council but, for the rest, nothing will get done.\nI would insist on changing our procedures and on the fact that the Council should be present during the topical debate, so that we can enter into direct consultation with the Council.\nI think we should give this some thought.\nI would request you to pass this complaint on to the Bureau of Parliament.\nThank you, Mr Staes. We note your concern and will pass this on through the appropriate channels.\nViolence between ethnic groups in Mitrovica and Albanian prisoners in Serbia, notably the plight of Mrs Flora Brovina Mr President, Commissioner, we have not signed this compromise motion for a resolution for two reasons.\nFirst, because Mr Sakellariou, who is known for his openness and tolerance and whom I shall not quote, vehemently vetoed it in a bid to set himself up as your moral defender.\nI have no doubt, and I am sure that you have no doubt, that this is a major new contribution on his part to the fight against racism and intolerance."
},
{
"from": "gpt",
"value": " B5-0161/2000 de los Sres. Maaten y Wiebenga, en nombre del Grupo del Partido Europeo de los Liberales, Demócratas y Reformistas, sobre la necesidad de un juicio internacional sobre los jemeres rojos. Señor Presidente, antes de iniciar el debate sobre Kosovo o Mitrovica quisiera comunicarles que me invade una sensación desagradable.\nNo es la primera vez que hablamos aquí de Kosovo. Ya hemos adoptado varias resoluciones, pero constatamos que no son más que salvas de advertencia que luego no se concretan en nada. Aprecio mucho que la Comisión esté siempre presente. Aprecio especialmente la presencia del Comisario Patten, con sus competencias. Pero ¿qué es lo que compruebo junto con otros muchos colegas míos? Compruebo que el Consejo brilla sistemáticamente por su ausencia en este debate. Sin embargo, es importante que trabajemos asimismo con el Consejo.\nVeo que está aquí con nosotros un diplomático de esta institución que está anotando minuciosamente todo cuanto se dice aquí y que seguramente informará de ello, pero, por lo demás, no sucederá absolutamente nada.\nAsí las cosas, quiero insistir en que debemos modificar nuestros procedimientos y que el Consejo también ha de estar presente en el debate de actualidad y urgencia para que podamos intercambiar ideas en el acto.\nCreo que este punto es digno de reflexión. Le ruego transmita este deseo a la Mesa del Parlamento. Muchas gracias, señor diputado.\nLa Presidencia toma nota de su inquietud y la transmitirá por los cauces adecuados. Violencia interétnica en Mitrovica y situación de los prisioneros albaneses en Serbia, en particular el caso de la Sra. Flora Brovina Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, nosotros no hemos firmado esta resolución de compromiso por dos razones. La primera consiste en que uno de nuestros colegas, conocido por sus posiciones aperturistas y tolerantes, el Sr. Sakellariou, por no citarlo, ha puesto su veto viril, pretendiendo erigirse en defensor de la moralidad de Sus Señorías.\nNo dudo, y creo que ustedes tampoco, que se trata de una nueva e importante contribución de su parte a la lucha contra el racismo y contra la intolerancia."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You produce accurate and faithful translations from English to Spanish, preserving both the meaning and tone of the original text."
},
{
"from": "human",
"value": "I would like the Spanish equivalent of:\nI think that it manages, through a series of clever devices, to carefully avoid addressing the central issue, i.e. the final status of Kosovo.\nI doubt that any of you still believe that Kosovo can one day become part of Yugoslavia. I also doubt that any of you can believe that Milosevic could resist for very long if the international community eventually resolved the question of the final status of Kosovo.\nI also doubt that any of you think that, as things stand, it is not in Milosevic' s interest to pull out all the stops and destabilise Kosovo, as he is doing and as we have seen."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Creo que evita, mediante una serie de artificios, afrontar el problema central del estatuto final de Kosovo. Dudo que alguno de ustedes llegue a creer que algún día Kosovo pueda aún formar parte de Yugoslavia. Dudo asimismo que alguno de ustedes crea que Milosevic podría resistir mucho tiempo más si la comunidad internacional resolviera finalmente el problema del estatuto final de Kosovo.\nDudo también que alguno de ustedes pueda pensar que, en la situación actual, a Milosevic no le convenga hacer todo lo posible por desestabilizar Kosovo, lo que, por otro lado ha hecho, como ya hemos visto."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your mission is to produce accurate and natural translations from English to Spanish, maintaining the tone and nuance of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this English text to Spanish:\nI also noted a mistake in the compromise motion for a resolution, which you no doubt overlooked. You condemn the first direct attack on the KFOR troops.\nI would not want you to be birds of ill omen, but I fear that, by failing to confront the real issue, you will end up being just that and I shall hold you entirely responsible for what may happen. On the contrary, I think it is our duty to call on the Commission and the Council, which unfortunately is not present, to insist that the United Nations consider the question of the final status of Kosovo, of the multiplicity of micro-states in the region, of what happens post-Dayton and, finally, the question of real stability which can allow democracy to be built up in these countries and give the European Union a policy in this region. Finally, I would stress that we have been asking the Council and the Commission since July to take forceful action to secure the release of the 3 000 Kosovar prisoners and Mrs Brovina, Mr Jurti and Mr Hoti. I note that the Union is preparing to lift certain sanctions and that we have not seen even one of these prisoners released in exchange.\nWhy not? Mr President, what is happening in Mitrovica in Kosovo is appalling and reprehensible.\nViolence begets violence, and revenge begets revenge.\nThe police forces which have been sent out do not have the manpower to stop what is going on.\nThe Chief Commissioner of Police, Svend Frederiksen, has expressed his desperation at the fact that he constantly has to make do with less than half the manpower which was agreed.\nHe has fewer than 2 000 officers, and it was agreed that there should be nearly 5 000. The police force should be large enough for it to be a visible presence, so that people can believe that it is in a position to stop atrocities. It should also be large enough to be able to clear up crimes and punish those who are guilty of them.\nOtherwise, there is a danger of people taking the law into their own hands. It is therefore also important that local officers should be trained, and the idea was, in fact, that 2 000 to 3 000 officers should be trained.\nHowever, there are still fewer than 200 trained police officers to contribute to clearing up crime.\nA year ago, we did of course see what happens when agreements and resolutions which have been made are not followed up.\nI was in Kosovo on 27 October 1998 when the Serbs withdrew. The agreement was that 1 800 OSCE observers should arrive to guarantee the peace. After a month, however, there was still only a handful of observers.\nBy Christmas, there were perhaps 100 and, by the spring, still only a fraction of the force it had been agreed should come was, in fact, in place. Atrocities were not even being recorded. Then the war came, and the observers were withdrawn. I would therefore ask the Commissioner: can you not in fact do anything to stop us repeating our follies here in Europe?\nCan you not guarantee increasing the police presence to 5 000 officers and training local officers, who would naturally find it easier to clear up crimes than would officers from abroad? I might also ask: when do you anticipate that they will be in place? And when is more responsibility to be transferred to local democratic authorities?"
},
{
"from": "gpt",
"value": " Es interesante señalar, por otro lado, un lapsus en el que probablemente no han reparado.\nUstedes condenan el primer ataque directo contra las tropas de la KFOR.\nNo desearía que fuesen aves de mal agüero, pero temo que, al no afrontar el verdadero problema, acaben por serlo, y tendrán que asumir la responsabilidad de lo que pueda ocurrir.\nYo creo que nuestro deber consiste, por el contrario, en pedir a la Comisión y al Consejo, que desgraciadamente no está muy representado, que planteen enérgicamente en las Naciones Unidas el problema del estatuto final de Kosovo, el problema de la proliferación de micro Estados en esta región, el problema del post-Dayton y, finalmente, el problema de cómo lograr una estabilidad real, que permita la construcción de la democracia en estos países y dotar a la Unión Europea de una política en esta región.\nSubrayo, finalmente, que, desde el mes de julio, pedimos una acción enérgica del Consejo y de la Comisión para liberar a los tres mil prisioneros kosovares, a la Sra. Brovina, al Sr. Kurti y al Sr. Hoti. Señalo que la Unión se dispone a levantar algunas sanciones y que no hemos obtenido, como contrapartida, la liberación de ninguno de estos prisioneros. ¿Por qué?\nSeñor Presidente, lo que está sucediendo en Mitrovica, Kosovo, es terrible e inadmisible.\nLa violencia genera violencia y la venganza genera venganza. Las fuerzas policiales destacadas sobre el terreno no disponen de efectivos para detener los ataques. El comisario policial al mando, Svend Frederiksen, ha manifestado su desesperación ante el hecho de que aún deba arreglárselas con menos de la mitad de las fuerzas acordadas. Dispone de menos de 2.000 agentes y el acuerdo contemplaba casi 5.000. La presencia de la fuerza policial debe ser tan grande que sea visible en el paisaje de modo que la población confíe en que ésta pueda detener las agresiones y tan grande que pueda esclarecer los crímenes y castigar a los culpables, de lo contrario se admite que la población se tome la justicia por su mano.\nDe ahí también la importancia de formar a agentes locales, pues siendo la idea en un principio formar a 2.000 ó 3.000 se han formado por ahora a menos de 200 agentes que puedan colaborar en las labores de esclarecimiento. Hace un año vimos lo que sucedía cuando no se hace un seguimiento de los acuerdos y las decisiones que se adoptan. Estuve en Kosovo el 27 de octubre de 1998, cuando los serbios se retiraron. El acuerdo implicaba la llegada de 1.800 observadores de la OSCE para garantizar la paz. Sin embargo, un mes más tarde, sólo había un puñado.\nEn Navidad, había quizá 100 y en primavera, ni siquiera había venido una fracción de la fuerza cuyo envío se había acordado.\nLas agresiones ni siquiera quedaban registradas.\nLuego llegó la guerra y los observadores se retiraron.\nDe ahí que quiera preguntar, señor Comisario: ¿No podría hacer algo para que no repitamos las estupideces que hemos cometido en Europa? ¿No podría garantizar que el número de agentes de policía ascienda hasta los 5.000 y que se formen a los agentes locales que naturalmente tienen más facilidades para esclarecer los crímenes que los funcionarios extranjeros? También le pregunto: ¿Cuándo calcula que estén sobre el terreno?\n¿Y cuándo se cederán más responsabilidades a las fuerzas democráticas locales?"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are unmatched in your skill at translating English text into Spanish, making certain that the original meaning is retained."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the following phrase into Spanish:\nAll who are in contact with real life in Kosovo share the same opinion: it is a tragic, desperate situation where there is a democratic void and no possibility of the different ethnic groups living peacefully side by side. Mitrovica is a tragic example of this.\nBefore military intervention by NATO, Milosevic' s policy for Kosovo was certainly to be condemned, and the demands of the non-violent forces of the Rugovo era for the Kosovar regions to be autonomous were justified. But NATO' s decision for military intervention and the KLA' s support for the armed forces had a devastating effect and have reduced Kosovo to a colony, as well as destroying civil infrastructures in Serbia. Today, Kosovo has no adequate strategy for protecting minority groups, and these include not only Serbs and Roma, but also moderate Albanians who still believe in the possibility of peaceful coexistence and are persecuted by the extremists in power. It is useless to talk of the Roma houses which have been burnt down and the thousands upon thousands of new refugees and the refugees from Krajina, who are now living, barricaded in, in Kosovo, abandoned by the UNHCR, which itself has been abandoned by the donors, while the emergency is still of dramatic proportions. In the joint resolution, we ask the Council and the Member States to double their efforts to ensure respect for minority groups and to work towards the creation of democratic structures, giving a voice to all those forces which still believe in peaceful coexistence. In this sense, I am in agreement with Mr Sakellariou' s proposals. Another subject being discussed is the release of the Albanians held in prisons, particularly Flora Brovina, a woman of extraordinary humanity whom I met, together with the Women in Black of Belgrade, during joint attempts to build bridges between women from different ethnic groups.\nFlora defended herself, and asked Serbs and Albanians to shake hands.\nFlora Brovina' s husband is the guest of Serbian women in Belgrade.\nThis is a sign of hope, the hope that it possible to act differently even in Serbia. It is not true that Flora Brovina has been abandoned. She might well have been abandoned by the large institutions, but we, who worked in Kosovo and Serbia for many years, are doing our utmost to campaign for her release.\nI believe that the European Union must do likewise. The embargo on Serbia must be lifted and Serbia must, in turn, release its political prisoners. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I would like to fully endorse Mrs Pack' s very emotionally-charged contribution.\nWhat she has said here is completely justified. There is not one truth in Kosovo, there are several. I refuse to accept that we can now talk about a genocide in reverse - that is bending the truth. I completely concur with the draft resolution which is before us. We condemn all violence over there and that is what we need to do, but we cannot talk about genocide in reverse. Needless to say, the situation in Mitrovica is very dangerous and we all know why.\nThere are also important economic interests at stake and the whole tragedy surrounding the Trepca mines also plays its part.\nWe have already talked about the fate of the political prisoners.\nThere is a great deal of pain, a lot of suffering in Kosovo.\nThe people are holding demonstrations, they are sending us e-mails.\nThey ask us where their children are, their sons.\nWe need to be able to go back with a proper answer."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Aquellos que están en contacto con la vida real en Kosovo comparten un juicio común: la trágica y desesperada situación de vacío democrático y de imposibilidad de convivencia entre las distintas etnias. Mitrovica es un trágico ejemplo de ello. La política de Milosevic en Kosovo, antes de la intervención militar de la OTAN, debía sin duda condenarse y eran justas las reivindicaciones de autonomía de las regiones de Kosovo por parte de las fuerzas no violentas como la de Rugova. Sin embargo, la elección de la intervención armada de la OTAN y el apoyo a las fuerzas armadas del UCK fueron devastadores y, hoy por hoy, han reducido Kosovo a una colonia, además de haber destruido infraestructuras civiles en Serbia. Actualmente, en Kosovo faltan una estrategia y una política capaces de defender a las minorías, entre las cuales no solo hay serbios y gitanos, sino también los albaneses moderados que siguen creyendo en que es posible la convivencia y que son perseguidos por los extremistas que están en el poder. Es inútil hablar de las casas de los gitanos quemadas y de los miles y miles de nuevos refugiados y de los refugiados de Krajina que hoy viven atrincherados en Kosovo, abandonados por la UNHCR, abandonada a su vez por los donantes, mientras la emergencia continúa siendo dramática. En la resolución pedimos al Consejo y a los Estados miembros que dupliquen sus esfuerzos en pos del respeto de las minorías y la construcción de estructuras democráticas dejando que se expresen todas aquellas fuerzas que creen todavía en la convivencia. En este sentido, comparto las propuestas del Sr. Sakellariou. Otro tema que se está debatiendo es la liberación de los albaneses presos en las cárceles, en particular de Flora Brovina, una mujer de extraordinaria humanidad que conocí, junto con las mujeres negras de Belgrado, durante el trabajo común de construcción de puentes entre mujeres de etnias diferentes. Flora se ha defendido invitando a serbios y albaneses a ayudarse. El marido de Flora Brovina se encuentra en Belgrado, huésped de mujeres serbias. Ésta es una esperanza, la esperanza de que también en Serbia es posible actuar de otra manera. No es cierto que Flora Brovina haya sido abandonada, probablemente sí lo ha sido por las grandes instituciones; sin embargo, nosotros que hemos trabajado durante años en Kosovo y en Serbia, nos estamos empleando, mediante la promoción de campañas, en su liberación. Creo que la Unión Europea debe hacerlo. Pienso que debe levantarse el embargo contra Serbia y que, por su parte, Serbia, ha de liberar a los presos políticos.\nSeñor Presidente, señor Comisario, estimados colegas, me sumo plenamente a la apasionada intervención de la Sra. Pack. Lo que ha dicho aquí es totalmente acertado.\nEn Kosovo no hay una sola verdad, hay varias.\nMe niego a aceptar que se pueda hablar de un genocidio a la inversa, puesto que, de este modo, faltaríamos a la verdad. Me adhiero sin reservas a la propuesta de resolución que tenemos delante de nosotros. En ella condenamos todo tipo de violencia, como es debido, pero no podemos hablar de un genocidio en el que se hayan invertido los papeles.\nObviamente, la situación en Mitrovica es muy peligrosa y todos sabemos por qué eso es así. Están en juego importantes intereses económicos y tampoco podemos olvidarnos del drama de las minas de Trepca.\nYa nos hemos referido al destino de los prisioneros políticos. Hay mucho dolor, mucho sufrimiento en Kosovo.\nLa gente se manifiesta, la gente nos envía mensajes por correo electrónico.\nNos preguntan dónde están sus hijos, sus hijos varones. Hemos de ofrecerles una respuesta razonable."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You provide professional grade translations, using best practices and clarifying when necessary."
},
{
"from": "human",
"value": "Provide the Spanish translation for the following input:\nWe are right to include this in the draft resolution, but there are hundreds, even thousands of Flora Brovinas out there. I would ask the Commission and the absent Council at long last to do something for these political prisoners. The fact that they are locked up in Serbia also fuels the unrest and violence in Kosovo.\nMr President, in the present joint draft resolution, paragraph 10 urges the Council and Member States - rightly so - to double their efforts so as to make the necessary manpower and resources available for the UN police units. This request is fully in line with the vision held by the Special Representative of the UN in Kosovo, Mr Bernard Kouchner.\nIn order to fulfil his mission to restore and maintain public order in Kosovo, he needs, by his own reckoning, at least 6 000 foreign police officers. The UN, however, have pledged to dispatch a police force of 4 800. To date, however, Mr Kouchner only has about 2 000 police troops at his disposal.\nMoreover, half of this group is from the United States and Germany. It is logical that the Special Representative of the UN in Kosovo is extremely dissatisfied with this situation, especially in the light of the endemic ethnic violence in the region.\nWhat is disconcerting, however, is Mr Kouchner' s sharp criticism levelled at the French Government these days.\nParis is leaving its fellow-countryman completely in the cold with a handful of policemen, not more than 37, in the crisis region.\nFor this hardly honourable position, Mr Kouchner blames none other than the Minister for Home Affairs, Mr Chevènement. According to Mr Kouchner, the Minister is said to have hindered the efforts of the French police officials on ideological grounds. I would ask the Council and the Commission to look into these serious allegations carefully and inform the European Parliament of the outcome. Press freedom in Angola Mr President, I do not intend to repeat the premise put forward earlier for fear of being accused of improper publicity. On the question of Angola, I think that we would achieve an initial result if we had a resolution at long last. It would be the first in a long time. So I welcome it as such.\nI think that the European Union and the western world in general has had Mr Savimbi in their crossfire for some time now, with no discrimination whatsoever, but corruption is now so rife in Mr Dos Santos' s regime that even his long-standing friends are starting to find it hard to pretend not to see anything. So I think that we urgently need to get to the point where we can pass a general political resolution in which we can get to the heart of the matter, especially the worrying things which we are discussing, particularly logistics support for the information services by the United States and Great Britain, generalised corruption in the regime linked to multinational oil companies and numerous other extremely 'spicy' matters which we need to go into. Mr President, ladies and gentlemen, the European Parliament has rightly led the way in promoting human rights in the European Union.\nClearly, governments are often more sensitive to the interests of realpolitik and to commercial, geostrategic or economic interests.\nWe have established requirements for the countries which want to join our Union and we must also establish requirements for the countries which we support, because we believe in democracy and its values."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Es positivo que lo abordemos en la propuesta de resolución, pero como Flora Brovina hay cientos, hay miles. Ruego a la Comisión y al Consejo, que está ausente, que intervengan sin más tardanza en favor de los prisioneros políticos.\nEl hecho de que éstos estén encarcelados en Serbia es uno de los factores que se hallan en el origen de los disturbios y la violencia en Kosovo. Señor Presidente, el párrafo 10 de la propuesta de resolución común que tenemos delante insta con razón al Consejo y a los Estados miembros de la Unión Europea a redoblar sus esfuerzos a fin de reunir el personal y los medios financieros necesarios para reforzar las fuerzas policiales de las Naciones Unidas.\nEsta petición concuerda perfectamente con la visión del Alto Representante de la ONU en Kosovo, Bernard Kouchner.\nAl objeto de llevar a buen término su misión de restablecer y salvaguardar el orden público en Kosovo necesita, conforme a sus propias estimaciones, al menos 6.000 funcionarios policiales extranjeros. La ONU le ha prometido, por el contrario, el envío de una fuerza policial de 4.800 hombres. Sin embargo, de momento Kouchner solamente dispone de aproximadamente 2.000 agentes de policía. Además, la mitad de este grupo procede de Estados Unidos y Alemania. Es lógico que el Alto Representante de la ONU no esté nada feliz con esta situación, y menos habida cuenta de la endémica violencia étnica en la zona. Sobre todo es desconcertante el virulento reproche que Kouchner lanzó estos últimos días al Gobierno francés. París abandona a su suerte a su compatriota en plena zona de crisis tras enviarle un puñado de agentes de policía, no más de 37.\nComo culpable de esta postura francesa poco honrosa Kouchner señala nada menos que al Ministro de Asuntos Interiores, Chevènement. Según Kouchner, el Ministro impide el envío de funcionarios policiales franceses a Kosovo por motivos ideológicos. Ruego al Consejo y a la Comisión que estudien a fondo estas graves acusaciones y que mantengan informado al Parlamento Europeo. Libertad de prensa en Angola Señor Presidente, no voy a repetir la premisa anterior: se me podría acusar de hacer publicidad abusiva.\nSobre la cuestión de Angola, pienso que hemos conseguido un primer resultado por el hecho de poder contar con una resolución. Hace mucho tiempo que esto no ocurría en nuestro Parlamento.\nPor lo tanto, me congratulo por ello.\nCreo que el fuego cruzado de la Unión Europea y de occidente en general, converge desde hace algún tiempo en el Sr. Savimbi, sin discriminación alguna, pero que existe una corrupción tal en el régimen del Sr. Dos Santos, que incluso sus antiguos amigos comienzan a tener dificultades para simular no darse cuenta.\nPor lo tanto, creo que es urgente poder elaborar una resolución política general para ir al fondo del problema, en particular respecto a algunos hechos preocupantes que se comentan: sobre todo el apoyo logístico, en el plano de los servicios de información, de los Estados Unidos y el Reino Unido, la corrupción generalizada del régimen, relacionada con las empresas petroleras multinacionales, y muchos otros hechos, que, naturalmente, son muy \"sabrosos\", y sobre los que habrá de profundizarse. Señor Presidente, Señorías, el Parlamento Europeo ha estado, y con razón, en la vanguardia de la afirmación de los derechos humanos en la Unión Europea. Sabemos que los gobiernos son muchas veces más sensibles a los intereses de la realpolitik, a los intereses comerciales, geoestratégicos o económicos.\nHemos formulado requisitos para los Estados que quieren entrar en nuestra Unión y debemos formularlos para los Estados que apoyamos. Porque somos de los que creemos en la democracia y en sus valores."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your ability to discern the meaning and nuance of English texts enables you to produce accurate and natural translations into Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Please, translate the following from English to Spanish:\n\nThere can be no democracy without freedom of information and without free and informed public opinion.\nYet the latter cannot exist without free and unrestricted social communication which itself cannot exist when journalists are persecuted, detained, threatened or put under pressure. We rightfully condemned the behaviour of UNITA which threatened the peace process in Angola and we used our authority to invite the two sides to stop the war and embrace peace. Rightfully and with the full weight of our authority, we condemn the persecution and threats against journalists and we call on the Government of Angola to ensure the conditions of freedom which are essential to the vital work of journalists in a democratic country and society. Mr President, how much longer can we continue our cooperation with Angola?\nHuman rights are being violated consistently and have been for a long period of time, not only by UNITA, but also by the government itself.\nThe legal proceedings against the journalists fly in the face of every legal principle. The Angolan Government must immediately authorise a substantial UN presence which can mediate and can report on human rights. Additionally, European observers will need to be admitted to the trials against the journalists. Europe, as a major donor, has so far remained too passive with regard to Angola.\nIf the Angolan Government continues to refuse to cooperate, measures will need to be taken.\nWithout national reconciliation, reconciliation with Europe is not possible.\nThis being the case, Angola will unfortunately remain a very rough diamond.\nMr President, ladies and gentlemen, I fully support the motion for a resolution being discussed by this House. The repression of both Angolan and foreign journalists in Angola is scandalous and so serious that we cannot let it pass without comment.\nHowever, this motion is inadequate as it actually starts from the principle that Angola enjoys rule of law and is only imposing certain restrictions on journalists and restraining them.\nYet this is not the situation.\nAngola does not enjoy rule of law. It is a repressive dictatorship.\nIt is at war, and a bloody war at that, which is dragging on and on. The prevalent theory that the enemy must be crushed and physically eliminated to achieve peace is not one which we can accept. The repeated appeals made by the Angolan church and, for example, by Mr Mandela and Mr Mbeki, for new negotiations to try and achieve peace must be supported by this House.\nAs another Member said, we must have a general debate on Angola and not just on the situation of certain journalists suffering repression in this country.\nFor example, I have today received information directly from Rafael Marques, whose situation we are discussing, according to which two correspondents from Portuguese television have been imprisoned in Angola.\nThese cases keep occurring. Yet the worst part is that there is no way out of the situation in Angola. The silence of the major powers and our own silence are questionable and are benefiting a regime of corruption, violence and war.\nI must draw attention to the fact that the war in Angola is spreading to other parts of Africa. It is impacting on the war in the Democratic Republic of the Congo and on the situations in Namibia and Zambia. It is now also affecting the situation in Zimbabwe where Robert Mugabe has just lost the referendum precisely because he has sent troops to the Congo to prop up Laurent Kabila who is beyond salvation. There are two sides in Angola or rather two armed groups.\nThe first is the MPLA, which controls the oil profits. The second is the armed band of Mr Savimbi, which controls the diamond profits.\nIt is oil and diamonds which are financing the continuation of the war which, as has been said, is terrible. It has displaced millions of people and caused them to go hungry. It has led to a critical and tragic situation in Angola.\nThis war must be stopped. The authority of this House could play an important part if we were to have a major debate on the Angolan situation and also on the whole of southern Africa. Mr President, ladies and gentlemen, the motion for a resolution before us today is important because of its subject and the desire to protect the rule of law and press freedom. It is also very important because of the broad consensus which has finally been reached after some heated discussions behind the scenes.\nThe problem considered by the motion is a major one but, as has already been touched upon, could be regarded as minor in light of the even greater problem of the general situation in Angola which is experiencing a terrible humanitarian disaster."
},
{
"from": "gpt",
"value": " No hay democracia si no se respeta la libertad de información. Y, sin una opinión pública libre e informada, no hay democracia.\nY, sin una comunicación social sin tutelas, no hay una opinión pública libre e informada y, con periodistas presionados, perseguidos, detenidos o amenazados, no hay una comunicación social libre y sin tutelas.\nSeñor Presidente, con la misma legitimidad con que condenamos actitudes de la UNITA que pusieron en entredicho el proceso de paz en Angola, con la misma autoridad con que pedimos a las dos partes que dejaran la guerra y abrazasen la paz, condenamos hoy las persecuciones y amenazas y reclamamos al Gobierno de Angola las condiciones de libertad esenciales para la importante labor de los periodistas en un Estado y en una sociedad democráticos. Señor Presidente, ¿hasta cuándo podremos proseguir nuestra colaboración con Angola? En este país se registra una violación sistemática y continuada de los derechos humanos, no sólo por parte de la UNITA, sino también por parte del propio Gobierno.\nLos procesos contra los periodistas atentan contra todo principio de derecho. El Gobierno angoleño debe admitir sin más tardanza una presencia sustancial de la ONU para que pueda hacer de intermediario e informar de la situación de los derechos humanos. Tendrá que consentir asimismo la presencia de observadores europeos en los juicios contra los periodistas.\nA pesar de ser el principal donante, Europa ha adoptado hasta la fecha una actitud demasiado pasiva con respecto a Angola.\nSi el Gobierno angoleño sigue negando su colaboración, nos veremos obligados a adoptar medidas. Sin reconciliación nacional no puede haber reconciliación con Europa. Lo triste es que, en ese caso, Angola seguirá siendo un diamante sin pulir. Señor Presidente, Señorías, convengo totalmente con la resolución que se debate en este Parlamento, porque la situación de represión que afecta a los periodistas angolanos o a los corresponsales extranjeros en Angola es escandalosa y muy grave y no podemos dejar que se la pase por alto.\nPero esa resolución es insuficiente, porque parte, en realidad, del principio de que Angola es un Estado de derecho que tan sólo impone ciertas dificultades a los periodistas y los reprime. Pero no es ésa la situación.\nAngola no es un Estado de derecho: es una dictadura represiva. Angola está en guerra, una guerra cruenta y que se prolonga. Y no podemos aceptar la teoría vigente de que, para llegar a la paz, es preciso aplastar y eliminar físicamente al adversario. Por eso, este Parlamento debe secundar los repetidos llamamientos de la iglesia angolana, los llamamientos que ayer hicieron, por ejemplo, Mandela y Mebeki para que se celebren nuevas negociaciones a fin de llegar a una situación de paz.\nComo ya ha dicho otro colega, debemos celebrar aquí un debate general sobre Angola y no sólo sobre la situación de ciertos periodistas víctimas de la represión en Angola.\nAún hoy, por ejemplo, he tenido una información de Rafael Marques, sobre el que estamos hablando, facilitada directamente por él, según la cual ayer fueron encarcelados en Angola dos corresponsales de la televisión portuguesa. Por tanto, siguen repitiéndose esos casos. Pero lo peor es que la situación de Angola no tiene salida. Y el silencio de las grandes potencias y nuestro propio silencio son sospechosos y benefician a un régimen de corrupción, violencia y guerra. \nQuisiera señalar a la atención de Sus Señorías que la guerra de Angola está extendiéndose a otras regiones de África, está relacionada con la guerra en los Congos, con lo que está sucediendo en Namibia, con lo que sucede en Zambia y ahora también en Zimbabwe, donde Robert Mugabe acaba de perder su referéndum exactamente por haber intervenido con tropas de su país en los Congos para salvar a Laurent Kabila, que no tiene salvación posible. \nEn Angola hay dos partidos o dos grupos armados: uno, el MPLA, que goza de los beneficios del petróleo; otro, el bando armado del Sr. Savimbi, que goza los beneficios de los diamantes. Y a costa del petróleo y de los diamantes siguen con la guerra, una guerra que, como he dicho, es terrible, que ha provocado millones de desplazados, deja a las poblaciones con hambre y ha provocado una situación crítica y trágica en Angola. Hay que ponerle fin. Y, si celebramos aquí un gran debate sobre la situación de Angola, extensivo también a toda el África austral, la autoridad de este Parlamento puede ser importante.\nSeñor Presidente, Señorías, la resolución que hoy vamos a votar representa un momento importante, por el tema que aborda, por las preocupaciones de defensa del Estado de derecho y de la libertad de prensa, y muy importante también por el amplio consenso que, después de alguna tesitura entre bastidores, ha conseguido por fin congregar.\nEl abordado en la resolución es un gran problema, pero, como ya se ha dicho aquí, hasta parece pequeño, si observamos el gran problema que constituye la situación general en Angola, expuesta a sufrir un desastre terrible en materia humanitaria."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your talent as a translator allows you to produce English to Spanish translations that are both nuanced and accurate."
},
{
"from": "human",
"value": "I'm looking for the Spanish translation of: As Mr Soares just said, a truly terrible situation is developing in Angola and in other countries in the region. This was appropriately described a few weeks ago as the First World War of Africa, given the involvement of certain countries in others. This is a major issue because the Angolan State and authorities must assume their responsibilities. The international community and the European Union must spell this out very clearly.\nThese journalists are professionals who are trying to inform the public in their country and denounce the corruption existing in this regime, for which they are being persecuted.\nIt is clear that such a scenario will never allow peace to be established in Angola. We have experienced this in our own national and European history. People can only enjoy lasting peace if they are living in a free and pluralist society where everyone is mutually tolerant.\nThe cause of these journalists is therefore one which we must embrace, although bearing in mind that the problem goes much wider and much deeper and is much more terrible.\nLike a previous speaker, I also fully support the appeals which have been made.\nWe must, some time soon, find the courage to tackle the whole Angolan problem more broadly and more vigorously.\nIn recent years, the behaviour of UNITA has merited our reservations and criticisms but this cannot be used to excuse the Angolan State for having established a disastrous war economy with widespread corruption resulting in the continued suffering of its people.\nWe must establish dialogue with other forces in Angola, be attentive to the appeals of the Angolan church and encourage the emergence of other national institutions, national reconciliation and new cultural and political forces not engaged in war. These can then eventually free this country and this people from the armed fate which they have been experiencing for decades. The people of Angola deserve better. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, it seems as if the world is turned upside down.\nJournalists are sent to prison for simply speaking the truth, whilst soldiers who are supposedly fighting each other exchange smuggled goods in the bar in the evening.\nThis is Angola' s reality. We are now expressing our horror concerning this war. Three million victims, two million driven from their homes within the country' s borders, hundreds of thousands driven away across its borders, including women and children. This is a war which transcends its borders. It is not just UNITA which is to blame. The government too is responsible for this continuing violence. This is why we insist that the journalists - more than 20 were imprisoned last year - keep speaking their minds.\nWe would, at the same time, like to insist on other things. We want the UN embargo, which is supposed to prevent a large proportion of arms and ammunition from being flown across to UNITA airports, to stop.\nBut what do these sanctions mean? It is the western world itself which is partly to blame.\nIt is we, our own people, who keep the war going over there. The so-called civilised world should hang its head in shame.\nThis is also the case for the so-called statutory government which is just as guilty, because if this journalist has accused the President himself of deriving benefit from this civil war, then all he is doing is voicing what the entire world knows already and which is being passed on to every tribal district across Africa.\nMr President, we are partly to blame for this war.\nWe should stop financing this regime and we should certainly stop supplying arms for the war. Mr President, the facts are well-known. On 24 December, the Angolan court sentenced a correspondent of the Portuguese paper, Expresso, to a year' s imprisonment and a fine of USD 20 000.\nThe journalist had brought to light a corruption scandal in the President' s cabinet.\nThe trial took place behind closed doors and the defendant was only allowed one witness."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nPero se está desarrollando en Angola y en otros países de la región una situación verdaderamente terrible, como hace poco ha contado aquí el Sr. Mário Soares y que hace algunas semanas ya fue comparada apropiadamente con la primera guerra mundial de África. También lo son las participaciones cruzadas de unos países en otros. Además, este asunto es importante porque el poder oficial de Angola, el Estado angolano, tiene que asumir las responsabilidades y la comunidad internacional y la Unión Europea deben indicarlo de forma muy clara.\nEsos periodistas son profesionales que aún hacen un esfuerzo -y son perseguidos por ello- para alertar a la opinión pública de su país y denunciar la situación de corrupción que se vive en ese régimen.\nY es evidente que ése no es un marco que vaya a permitir alguna vez el establecimiento de la paz en Angola. Nosotros mismos, en nuestras historias nacionales y de Europa, tenemos esa experiencia: los pueblos sólo pueden vivir en paz duradera, si viven en libertad y pluralismo y con tolerancia mutua. Y, por tanto, la de esos periodistas es una causa que nosotros debemos abrazar, aunque con la conciencia de que el problema es mucho más vasto, mucho más profundo y terrible. Y, como ya se ha dicho aquí, me sumo claramente a los llamamientos hechos. En una próxima ocasión debemos tener el valor de abordar toda la problemática angolana con mayor amplitud y vigor.\nEn los últimos años el comportamiento de UNITA también nos ha inspirado reservas y críticas, pero eso no puede servir de disculpa para que el Estado angolano alimente una economía de guerra tenebrosa, con circuitos de corrupción terribles a costa del sufrimiento continuo de su pueblo.\nTenemos que renovar espacios de diálogo con otras fuerzas en Angola, estar atentos a los llamamientos de la iglesia angolana, favorecer la aparición de otras instituciones nacionales, la reconciliación nacional y la aparición de nuevas fuerzas culturales y políticas, libres de guerra, y que un día puedan liberar por fin a ese país y a ese pueblo del destino armado en que vive desde hace decenios. El pueblo de Angola merece otro destino. Señor Presidente, señor Comisario, estimados colegas, parece el mundo al revés. Los periodistas acaban en prisión porque dicen la verdad, en tanto que los soldados que supuestamente pertenecen a campos enfrentados se reúnen por la noche en los bares para intercambiar su alijo. Ésa es la realidad que se vive en Angola. Expresamos nuestra repulsa ante esta guerra. Tres millones de víctimas, dos millones de personas desplazadas dentro de su propio país, cientos de miles más allá de las fronteras, mujeres y niños, una guerra transfronteriza. La culpa de este permanente estado de violencia no la tiene únicamente la UNITA, también la tiene el Gobierno. Por eso mismo, abogamos porque los periodistas -el año pasado fueron encarcelados más de veinte- puedan continuar expresando su opinión.\nAl mismo tiempo, queremos insistir en otras muchas cosas.\nInsistimos en que se levante el embargo de la ONU destinado a impedir que muchas armas y municiones se trasladen en avión a los aeropuertos de la UNITA. ¿Qué significado tienen estas sanciones? Parte de la culpa la tienen los propios países occidentales.\nSomos nosotros mismos, nuestra propia gente, los que seguimos manteniendo la guerra en la zona. Al llamado mundo civilizado se le debería caer la cara de vergüenza. Lo mismo digo con respecto al supuesto Gobierno legítimo, que también es culpable, porque si este periodista acusa al propio Presidente de enriquecerse con la guerra civil no hace otra cosa que decir en voz alta lo que todo el mundo sabe, lo que se cuenta en toda África, hasta en los barrios populares más remotos.\nSeñor Presidente, nosotros también somos culpables de esta guerra.\nTenemos que dejar de conceder ayuda financiera a este régimen y tenemos que dejar de alimentar esta guerra con las armas.\nSeñor Presidente, los hechos son conocidos. El 24 de diciembre el Tribunal angoleño condenó a un corresponsal del diario portugués Expresso a un año de prisión y a una multa de 20.000 dólares. El periodista había sacado a la luz un escándalo de corrupción en el gabinete del Presidente.\nEl proceso se desarrolló a puerta cerrada y solamente se pudo citar a un testigo."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your role is to deliver high-quality English to Spanish translations, keeping the original meaning and cultural nuances intact."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided text to Spanish, please:\nThese are only two examples of a trend in Angola to silence any government critics. Over the past year, more than twenty journalists have been arrested for alleged slander or criminal offences against state security.\nTheir only crime was to criticise what human rights organisations have been denouncing all along, namely the large-scale corruption and disappearance of hundreds of millions of dollars, paid by the oil companies to the Angolan Government.\nEven the British Minister, Peter Hain, conceded this recently.\nWe should ensure that the oil revenue is not used merely to finance the war or to line the pockets of prominent members of government, he told President Dos Santos last month.\nBut, at the same time, we note that Great Britain and also Portugal are continuing to channel military aid to the government.\nThere is indeed a great deal of hypocrisy regarding Angola. On the basis of a report, the human rights organisation Global Witness concluded that the western world is turning a blind eye to the activities of Dos Santos because it is fishing for lucrative oil contracts.\nI would like to challenge Portugal to deliver proof to the contrary, by making commercial interests subservient to human rights, to which so much lip service is being paid. In my opinion, Angola is a test case. We should, at any rate, judge the Portuguese Presidency on its actions and not on its words. Native Americans in the US - Dineh\nMr President, the American leaders do not seem to have learnt a great deal from the criticism of how they treated the Indians and other indigenous peoples. We have to admit that our European sense of responsibility is no more developed in this respect."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nSon sólo dos ejemplos de la tendencia que se manifiesta en Angola a hacer callar a quienes vierten críticas contra el Gobierno.\nEl año pasado fueron detenidos más de veinte periodistas acusados de difamación o crímenes contra la seguridad del Estado. Su único delito consiste en criticar aquello que las organizaciones para la defensa de los derechos humanos llevan denunciando desde hace tiempo, a saber, la corrupción a gran escala y la desaparición de cientos de millones de dólares que las compañías petroleras pagan al Gobierno angoleño.\nLo admitió hasta el Ministro británico Peter Hain. El mes pasado dijo al Presidente Dos Santos que vigilarían que los ingresos procedentes del petróleo no se destinaran únicamente a la financiación de la guerra y que tampoco desaparecieran en los bolsillos de eminentes miembros del Gobierno.\nPero al mismo tiempo comprobamos que tanto Gran Bretaña como Portugal siguen prestando ayuda militar al Gobierno. Es cierto que hay mucha hipocresía con respecto a Angola. La organización para la defensa de los derechos humanos Global Witness concluye sobre la base de un informe que los países occidentales cierran los ojos antes las actividades de Dos Santos porque intentan sonsacar lucrativos contratos petroleros.\nQuisiera retar a Portugal a que demuestre lo contrario supeditando sus intereses comerciales a los derechos humanos, a este principio que se acata pero que no se cumple. Para mí Angola es un ensayo piloto. En todo caso, juzgaremos a la Presidencia portuguesa por lo que hace, no por lo que dice.\nPueblo indígena en los Estados Unidos - Dineh Señor Presidente, los dirigentes americanos no parecen haber aprendido gran cosa de las críticas de las que fue objeto su actitud frente a los indios y los demás pueblos indígenas.\nSin embargo, hemos de admitir que nuestra propia responsabilidad europea al respecto no es menor."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your ability to discern the meaning and nuance of English texts enables you to produce accurate and natural translations into Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the given text to Spanish, please:\n\nOnce again, the individuality, dignity and health of a people are being sacrificed to the higher economic interest. Once again, we are losing a piece of our planet' s cultural and ecological heritage, despite the many treaties and resolutions on human rights, on the protection of minorities, rights of indigenous peoples, etc., which have already been ratified. If tradition and culture have to make way for economic imperatives at all, we should at least give sufficient attention to the reception and reintegration of the peoples concerned.\nBut if we are to believe the environmental movements, even this is vain hope.\nThere are hardly any reintegration programmes for people who have been relocated to the so-called New Lands. It very much remains to be seen whether these New Lands will be safe in terms of public health.\nIt is of key importance that the American authorities provide greater clarity regarding the way in which they are trying to offer these families a dignified alternative in keeping with a traditional way of life.\nIt is also important that a debate is held where the long-term effects of mining in this region are discussed and weighed up in economic, ecological and social terms.\nThe credibility of the industrialised north is at stake.\nIndeed, what right do we have to demand of developing countries that they give their minorities a voice, that they protect their valuable natural areas and that they respect human rights, if it transpires that we are unable to meet these demands in our own countries?\nMr President, as Mr Van Hecke rightly pointed out, this is about human rights and about the rights of indigenous peoples, and Parliament must speak up, especially vis-à-vis good friends, and the United States is a good friend.\nThis is about the repression of a minority which unfortunately goes back a long time. It is up to the European Parliament to protect vulnerable people.\nSo we need to do this. This is also about respecting a culture, a language, a way of life and a people' s religion, a vulnerable culture which has nearly disappeared. It is important to point this out.\nThis is why it is necessary - and Mr Van Hecke has already mentioned this, and this is also what we clearly ask for in our resolution - that the role of mining in this vulnerable desert area is reassessed.\nWe have just approved the water directive here in Parliament. The water which these people need to exist is under threat because the groundwater strata there are being drilled by a mining company, and this is why the traditional way of life of the people who live there is being threatened. The forced relocation scheme must be stopped unconditionally.\nPeople should no longer be forced to move."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nDe nuevo la peculiaridad, la dignidad y la salud de todo un pueblo son sacrificadas en nombre de un interés económico superior. De nuevo se pierde una parte del patrimonio cultural y ecológico de nuestro planeta, a pesar de los numerosos tratados y resoluciones sobre derechos humanos, protección de minorías, derechos de pueblos indígenas, etcétera, que ya han sido aprobados al respecto. Si la tradición y la cultura han de ceder ante los imperativos económicos al menos conviene prestar la debida atención a la acogida y la reintegración de los pueblos afectados.\nPero a juzgar por lo que dicen los movimientos ecologistas ni siquiera esta premisa se cumple. Apenas existen programa de reintegración para las personas que ya han sido trasladadas a los llamados \"new lands\".\nY aún queda por ver si estos \"new lands\" ofrecen suficientes garantías en lo que a la salud pública se refiere. Es muy importante que las autoridades americanas expliquen claramente cómo piensan proporcionar una alternativa digna a estas familias sin que tengan que abandonar su forma de vida tradicional.\nAsimismo es importante que se abra un debate en el que se estudien y se sopesen las consecuencias económicas, ecológicas y sociales que la minería tendrá para la región a largo plazo. Está en juego la credibilidad del Norte industrializado. Porque ¿con qué derecho exigimos a los países en vías de desarrollo que concedan voz y voto a sus minorías, que protejan sus valiosas reservas naturales y que respeten los derechos humanos, si resulta que nosotros mismos no somos capaces de dar el ejemplo?\nSeñor Presidente, el Sr. Van Hecke tiene razón, aquí se trata en efecto de los derechos humanos, de los derechos de los pueblos indígenas y, a este respecto, el Parlamento Europeo debe alzar la voz, sobre todo ante sus buenos amigos, y los Estados Unidos son un buen amigo. Se trata de la opresión de una minoría, se trata más en concreto de una opresión que, desafortunadamente, tiene una larga historia. Incumbe al Parlamento Europeo proteger a las personas más débiles. Debemos cumplir con este deber. Se trata asimismo del respeto por una cultura, por una lengua, por un modo de vivir, por una religión propios de personas, de una cultura vulnerable que está en vías de extinción. Es importante que no se pase por alto este aspecto. Por eso, es necesario, ya lo ha señalado el Sr. Van Hecke y también se pone de manifiesto en nuestra resolución, que el papel de la minería en aquella zona desértica altamente vulnerable se someta de nuevo a reflexión. El Parlamento ha aprobado hace poco la directiva sobre el agua. El agua que necesita esta gente para vivir está amenazada porque las capas acuíferas subterráneas son perforadas por una empresa minera, lo cual hace peligrar el modo de vivir tradicional de las personas que habitan la zona. Es imprescindible que se ponga fin al programa de desplazamiento obligatorio. No se puede obligar a nadie más a que abandone su entorno vital."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your responsibility as an English to Spanish translator is to convert any given text from English to a clear, fluent, and grammatically correct Spanish equivalent."
},
{
"from": "human",
"value": "I require assistance with converting this text to Spanish, thank you:\n\nIf people need to move at all, they need to be given a viable alternative.\nThis is not the case here.\nThe area where the people in question are now being taken - and this is also the reason for this resolution - is a polluted area which is economically not suitable.\nThis is why I think that we as European Parliament need to ask the American authorities in any case to suspend the relocation scheme under discussion and, if necessary, abandon the scheme altogether.\nMr President, ladies and gentlemen, this is my maiden speech and I am delivering it with a great deal of pleasure and conviction as the topic is human rights. In terms of human rights, Europe has a very eventful past and this is why we have become to some extent the cradle of these human rights. We need to continue to stand up for these rights, especially in our own Member States and societies, but also elsewhere. As Mr Sterckx said, we certainly need to do this vis-à-vis the United States which, after all, is close to us in terms of democratic values. The treatment of the Native Americans in many respects flies in the face of the most fundamental human rights. The account of the Dineh Indians is telling.\nWith the discovery and, certainly, the exploitation of black gold - and, later on, uranium and oil - all possible means were used to remove these people from their land and to send them to regions with few prospects other than poverty, hardship and contamination. The area in Arizona which is to be the New Land for the Dineh Indians was hit in 1979 by the worst nuclear disaster in US history.\nIt is now the intention to send the last 4 000 Dineh Indians to this land. The fight of these Indians is being backed by more than 250 NGOs and, thanks to the efforts of the Belgian 'Mother Earth' organisation, we are being kept informed of this situation. This too is characteristic of American society, which hears little about it. They get het up about wars and genocide on other continents, but wrongly keep quiet about the genocide taking place in their own country.\nToday, the Dineh Indians are facing their final fight for their right to land, for their right to dignity and, above all, for their right to their way of life.\nThere are few of them left and they are up against a very powerful, economic adversary. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I endorse the many comments which have been made by the previous speakers, but I would like to emphasise a few things. The Dineh people belong to the North-American Navajo Indians. They are facing expulsion and have been fighting a battle of survival for dozens of years. They have been living in harrowing living conditions for years.\nThe deprived conditions in which they are living at the moment is forcing them to compromise against their better judgement under the financial and economic pressure exercised by the coal industries. The Relocation Act, which was introduced in 1974 and aims to re-distribute the land of the Navajo reservation, authorised the relocation of the peoples. This relocation is, of course, unacceptable because human rights are being violated in economic, social and cultural terms.\nThe Dineh Indians are being moved like pawns and, in that way, lose not only their past and the land which is so extremely important to them - the land of their forefathers - but also any prospect of work and sources of income. The Relocation Act was pushed through in Congress by a group representing the coal mining industry.\nCongress never questioned where the people living in the area would have to move to or how relocation would impact on their lives. The population was not allowed any input.\nThis resembles a kind of trade in human beings.\nThe relocation scheme was implemented and the Dineh people were moved to an area contaminated by uranium.\nAfter the collapse of the dam in New Mexico in 1979, which resulted in the spill of 370 000 cubic metres of radioactive water and eleven hundred tonnes of pure uranium, this place is one of the world' s most contaminated areas."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nY si, a pesar de todo, es necesario que algunos se desplacen se les debe ofrecer una alternativa viable. Y aquí no es éste el caso. La zona a la que son trasladadas las personas afectadas, y es éste el motivo de la presente resolución, es una zona contaminada, es una zona sin perspectivas económicas. Por todo ello, pienso que nosotros, como Parlamento Europeo, hemos de pedir a las autoridades americanas que en todo caso aplacen el programa de reinstalación de que se trata aquí y que después, de ser posible, lo supriman definitivamente. Señor Presidente, estimados colegas, es la primera vez que tomo la palabra en esta Asamblea y me referiré con mucho gusto y con mucha convicción al tema de los derechos humanos. En este ámbito Europa tiene un pasado convulso y es por eso por lo que nos hemos convertido un poco en la cuna de los derechos humanos.\nDebemos seguir defendiendo estos derechos, especialmente en nuestros propios Estados miembros, pero también fuera de ellos. Como ya ha dicho el Sr. Sterckx, debemos hacerlo sin falta ante los Estados Unidos puesto que están en la misma onda en lo que a los valores democráticos se refiere. El trato que recibieron los habitantes originales de los Estados Unidos en América atenta en muchos aspectos contra los derechos humanos más fundamentales. El caso de los indios Dineh es muy ilustrativo. Con motivo del descubrimiento y la explotación del oro negro y más tarde del uranio y del petróleo todos los medios eran buenos para expulsar a estas personas de su tierra, enviándolas a regiones donde las perspectivas que les esperaban eran poco más que pobreza, penuria y contaminación. En 1979 el territorio de Arizona que ha de transformarse en el nuevo país de los indios Dineh fue afectado por la mayor catástrofe nuclear de la historia de los Estados Unidos.\nAhora se pretende enviar a esta zona a los últimos 4.000 indios Dineh.\nMás de 250 ONG respaldan la lucha de estos indios y es gracias a los esfuerzos de la organización belga Voor Moeder Aarde que nos llega esta información. Es otro rasgo característico de la sociedad americana, que apenas está al tanto del problema. Los americanos se ocupan con razón de las guerras y de los genocidios cometidos en otras partes del mundo, pero se callan sin razón sobre el genocidio que se está llevando a cabo en su propio país. En este momento los indios Dineh afrontan su último combate por su derecho a la tierra, por su derecho a la dignidad y sobre todo por su derecho a conservar su modo de vivir.\nYa son muy pocos y su contrincante es un ente económico sumamente poderoso.\nSeñor Presidente, señores Comisarios, estimados colegas, aunque me sumo a las numerosas observaciones formuladas por los oradores anteriores, hay algunos puntos que quisiera subrayar.\nEl pueblo Dineh pertenece al grupo de los indios navajos norteamericanos.\nTienen que hacer frente a la exclusión y desde hace varios decenios luchan por su supervivencia.\nYa llevan viviendo muchos años en unas condiciones penosas. Su actual estado de pobreza los obliga a doblegarse de mala gana ante la presión financiera y económica ejercida por las industrias del carbón.\nLa ley de reasentamiento que entró en vigor en 1974, y que tiene por objeto la redistribución de las tierras de la reserva de los indios navajos, contempla el traslado de los grupos de población.\nObviamente, estos realojamientos son inaceptables ya que constituyen una violación de los derechos humanos en el ámbito económico, social y cultural. Los indios dineh son desplazados como si de peones se tratase. No sólo pierden su historia y la tierra a la que están tan apegados -se trata de la tierra de sus antepasados- sino también cualquier perspectiva laboral o posibilidad de obtener fuentes de ingresos.\nLa ley de reasentamiento fue promovida en el Congreso por un grupo de presión de la industria del carbón.\nEl Congreso nunca se preguntó adónde iría a parar la gente que vivía en la región ni cómo influiría esta reinstalación en su vida.\nLa población no ha tenido ninguna participación en este proceso. Es como si estuviéramos ante una trata de personas.\nEl realojamiento se hizo realidad y el pueblo dineh fue desplazado a un territorio contaminado por uranio.\nEn 1979 se rompió una presa en Nuevo México y se liberaron 370.000 metros cúbicos de agua radioactiva y mil cien toneladas de uranio puro. Desde entonces, este lugar es considerado como una de las zonas más contaminadas del mundo."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your goal is to provide proficient, careful translations from English to Spanish, preserving the sense and nuance of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "I need help with the Spanish translation for this:\n"
},
{
"from": "gpt",
"value": ""
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a reliable translator, ensuring that each English to Spanish translation accurately reflects the original meaning and tone."
},
{
"from": "human",
"value": "Provide the Spanish translation for the following input:\n This is why we ask you to vote for this resolution: we in Europe should not be intimidated by American interests which are being pushed by financial, religious and industrial groups. So let us contact the United States now!\nMadam President, despite the protests by the international press, we still do not know the fate of Mr Andrey Babitsky, the courageous Russian journalist who has worked intensively to ensure free and independent information on the ordeal of the civilian population of Chechnya and the destruction of the city of Grozny.\nAmong the contradictions in the accounts that have been given, there has also been an attempt to reassure international public opinion over Mr Babitsky' s fate, by confirming the theory that there was an exchange of prisoners with Chechen fighters which, inter alia, if this did actually take place, would constitute a breach of international law, which certainly does not provide for the involvement of civilians in such circumstances.\nNevertheless, we now have more precise information: we know that the acting Russian President himself, Mr Vladimir Putin, asked Russian special services to safeguard Andrey Babitsky' s life and freedom. This is an admission that confirms all our concerns and makes Parliament' s position on the case all the more appropriate, as it calls for a concurrent explanation of other cases of journalists who have disappeared in the Chechen region during the conflict and the safeguarding of media coverage of a conflict that has reached unacceptable levels of violence.\nMoreover, we are asking the Russian authorities to provide immediate clarification of conditions in the so-called detention centres, and remind them that those responsible for any arbitrary detention, maltreatment or killing of civilians are laying themselves open to accusations of crimes against humanity. We would ask the Council and the Commission for clear and prompt action and a political initiative which does not overlook the issue of human rights. Mr President, in terms of human rights, there is of course a great deal amiss in Chechnya.\nWe have received reports from human rights organisations saying that Russian soldiers killed and apparently even executed citizens - I am talking about old men and women - in Grozny. Citizens are believed to have been burnt alive in air-raid shelters.\nWe insist that these violations of human rights are investigated. Despite the pledges made, violations in, for example, Alfanyurt have still not been investigated.\nInternational government organisations and non-governmental organisations must be allowed access, and the Union' s general Council decided on 6 December 1999 to send representatives from the Member States to Ingushetia to study the humanitarian situation there. I am, to say the least, curious to know how they are getting on. The fate of Andrey Babitsky, the correspondent in Grozny of Radio Liberty, who was arrested by Russian troops, is a dramatic example of Russian policy.\nIt contravenes Article 3 of the Geneva Convention of 1949 and is a flagrant violation of the freedom of the press. We want information from the Russian authorities as to Mr Babitsky' s whereabouts and his state of health.\nMr President, a journalist is on a fact-finding mission and this calls for freedom. Yet he is taken hostage and treated as a prisoner of war. The war in Chechnya, like any war, is a trail of horrors.\nThe filtration camps are camps in which torture, rape and violations are perpetrated: we know that now. And just what is Mr CFSP doing? Russia is a permanent member of the UN Security Council and a full member of the Council of Europe and the OSCE, it has been invited to G7 and is a client of the IMF and the World Bank. What are we doing about it?\nI do not understand why the power centres of Europe are keeping quiet, letting things pass and, by working with the Russians as if nothing were amiss, giving its support to the government which is waging this war. I beg you to intervene.\nMr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the tragic case of the courageous Russian journalist Andrey Babitsky illustrates once again the depth of the democratic crisis into which Russia has sunk.\nThe entire Federation is allowing itself to be taken in by the war propaganda."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nPor eso, les rogamos que voten a favor de la presente resolución. En Europa no tenemos por qué dejarnos intimidar por intereses americanos promocionados por grupos financieros, religiosos e industriales.\n¡Lo mejor sería que enviáramos un mensajero urgente a los Estados Unidos! Señor Presidente, hasta la fecha, pese a las denuncias de la prensa internacional, no sabemos qué ha sido de Andrei Babitski, un valiente periodista ruso que ha desarrollado una intensa labor de cara a garantizar una información libre e independiente sobre el calvario de las poblaciones civiles de Chechenia y sobre la destrucción de la ciudad de Grozni. A la vista de la contradictoriedad de las versiones facilitadas, se ha tratado de tranquilizar a la opinión pública respecto a la suerte de Babitski acreditando la tesis de un intercambio de prisioneros por combatientes chechenos que, entre otras cosas, si se hubiera producido realmente, constituiría una violación del Derecho internacional que no prevé la implicación de civiles en estas circunstancias. Sin embargo, tenemos noticias más precisas: sabemos que el mismo Presidente interino de Rusia, Vladimir Putin, ha pedido a los servicios especiales rusos que garanticen la protección de la vida y de la libertad de Andrei Babitski. Se trata de una admisión que confirma todas nuestras preocupaciones y que convierte en aún más oportuna la toma de posición de este Parlamento respecto a este caso, con la petición de esclarecer también otros casos de desaparición de periodistas en la región del conflicto checheno y de garantizar las actividades informativas sobre un conflicto que ha alcanzado niveles de violencia inadmisibles. Pedimos asimismo a las autoridades rusas que aclaren las condiciones que reinan en los llamados centros de detención recordando que los responsables de cualquier detención arbitraria, maltrato o matanza de civiles se exponen a ser acusados de crímenes contra la humanidad.\nPedimos al Consejo y a la Comisión que actúen clara y rápidamente y una iniciativa política que no descuide la cuestión de los derechos humanos. Señor Presidente, no cabe duda de que la situación de los derechos humanos en Chechenia deja mucho que desear. Según los informes que nos han llegado de las organizaciones para la defensa de los derechos humanos, los soldados rusos han matado o incluso ejecutado a ciudadanos en Grozni, más en concreto a mujeres y hombres ancianos. Se dice asimismo que han quemado vivos a grupos de ciudadanos que se habían escondido en los refugios. Exigimos que estas violaciones de los derechos humanos sean examinadas.\nA pesar de las múltiples promesas, las infracciones cometidas en Alfanyurt aún no han sido investigadas.\nLas organizaciones gubernamentales internacionales y las organizaciones no gubernamentales deben poder acceder al territorio y el 6 de diciembre de 1999 el Consejo de Asuntos Generales de la Unión decidió enviar representantes de los Estados miembros a Ingushetia para analizar la situación humanitaria en la zona.\nPor decirlo con un término suave, tengo mucha curiosidad por saber cómo va este asunto.\nEl destino de Andréi Babitski, el corresponsal en Grozni de Radio Liberty detenido por tropas rusas, es un ejemplo dramático de la política rusa.\nAtenta contra el artículo 3 de la Convención de Ginebra de 1949 y constituye una flagrante violación de la libertad de prensa.\nQueremos que las autoridades rusas nos informen acerca del paradero y la salud de Babitski. Señor Presidente, un periodista que cumple una misión informativa, y que para ello debe estar libre, se encuentra, sin embargo, secuestrado, y recibe un trato de prisionero de guerra. La guerra de Chechenia, como todas las guerras, es un cortejo de horrores.\nHoy sabemos que los \"campos de filtración\" son campos de tortura, donde se cometen violaciones, injurias.\n¿Qué hace la PESC?\nRusia es miembro permanente del Consejo de Seguridad de la ONU, miembro de pleno derecho del Consejo de Europa y de la OSCE, miembro invitado del G-7, cliente del FMI y del Banco Mundial.\n¿Qué hacemos?\nNo entiendo que los organismos que representan el poder europeo callen, dejen actuar con las manos libres, ni que por el hecho de que trabajan con los rusos, como si nada ocurriera, avalen este gobierno que está en guerra.\nLes pido que intervengan.\nSeñor Presidente, señor Comisario, estimados colegas, el trágico caso del valiente periodista ruso, Andréi Babitski, nos demuestra una vez más cómo Rusia se ha sumido en una profunda crisis democrática. Toda la federación se deja engañar por la propaganda bélica."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are tasked with converting English text into Spanish, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate the provided English to Spanish:\nJournalists, on the other hand, who are simply going about their work in Russia, i.e. endeavouring to produce reports which are as objective as possible, are being treated like criminals.\nThe Russian Government appears to have lost its fundamental understanding of what democracy is about and truth appears to have become a threat in its eyes. I can only reiterate my appeal to the Council and the Commission to stick to the rules."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nLos periodistas rusos, al contrario, son tratados como criminales, aunque sólo hacen su trabajo, es decir, intentan ofrecer la información más objetiva posible. Parece ser que el Gobierno ruso ha perdido el rumbo democrático y que la verdad le resulta peligrosa. Lo único que puedo hacer aquí es instar de nuevo al Consejo y a la Comisión a que se atengan a las reglas."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your key task is to translate English text into coherent and accurate Spanish translations, preserving the original voice and meaning."
},
{
"from": "human",
"value": "Could you translate this to Spanish, please:\n Mr President, what sort of government hands over one of its own citizens to people whom it itself describes as 'terrorists' and 'bandits' ? Without any hesitation, the Russian Minister for Internal Affairs, Vladimir Rushailo, earlier this week confirmed the answer to this revealing question.\nThe victim of this exchange is said to be the 35-year-old war correspondent of Radio Free Europe/Radio Liberty, Andrey Babitsky. I am using the phrase 'is said to be' on purpose, because official Chechen sources are still denying that they would have exchanged Mr Babitsky for a number of Russian prisoners of war.\nIn the meantime, the highest Russian authorities are casting a veil of secrecy over the mysterious disappearance of this courageous journalist.\nFor example, Acting President Vladimir Putin gave an assurance last Monday that he had ordered the country' s security services to bring the missing reporter back to Moscow safely. Russia' s new strong man, however, added a rather puzzling comment to this welcome declaration: 'As far as I am aware, Mr Babitsky already feels free.' This distressing ambiguity on the part of the Kremlin is not really surprising.\nThe facts are clear. Andrey Babitsky was an unwanted busybody in Mr Putin' s 'anti-terrorist' operation in Chechnya. Hence his disappearance of over one month.\nIn any case, the Babitsky affair warrants one conclusion: the leaders in Moscow cannot possibly maintain that hostage-taking and trading in defenceless citizens is a specifically Chechen crime. This resolution is already the fourth in a row within a short space of time in connection with the Chechen tragedy. Nor is it a mere luxury. Indeed, it is in line with some thirty Russian media bodies which yesterday distributed a special issue on Andrey Babitsky free of charge. Cambodia\nMr President, Commissioner, it is because of my experience in the Balkans, when I was there on duty, that I call on you today to support the efforts of the Secretary-General of the United Nations to bring those responsible for the genocide in Cambodia to trial before an independent court under the aegis of the United Nations.\nI do not think that reconciliation is possible after such murderous tragedies, unless those responsible for starting them are brought to trial and sentenced. Nor do I think that the people who were their victims can give them a fair trial."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nSeñor Presidente, ¿qué Gobierno entrega a uno de sus propios ciudadanos a gente que él mismo tacha consecuentemente de \"terroristas\" y \"bandidos\"?\nA principios de esta semana el Ministro ruso de Asuntos Interiores, Vladímir Rushailo, dio una respuesta afirmativa a esta pregunta reveladora sin recato alguno. Según parece, la víctima de este canje habría sido el corresponsal de guerra de Radio Free Europe/Radio Liberty, Andréi Babitski, de 35 años de edad.\nUtilizo deliberadamente la forma \"habría\" porque la parte oficial chechena niega hasta el día de hoy haber intercambiado varios prisioneros de guerra rusos por Babitski. Entretanto, las máximas autoridades rusas envuelven en un halo de misterio la desaparición del valiente periodista, que no ha dejado rastro alguno. Así, el Presidente interino Vladímir Putin aseguró el lunes pasado haber dado órdenes a los servicios secretos del país para que buscaran al periodista desaparecido y le llevaran sano y salvo a Moscú.\nSin embargo, el hombre fuerte de Rusia acompañó esta alentadora declaración con unas palabras enigmáticas: \"Según tengo entendido, Babitski ya se siente libre\". En realidad, esta desconsoladora ambigüedad del Kremlin no debe extrañarnos. Los hechos hablan por sí mismos. Andréi Babitski fue un testigo molesto de la operación \"antiterrorista\" que Putin llevó a cabo en Chechenia. De ahí que esté desaparecido desde hace más de un mes. El asunto Babitski al menos legitima una conclusión: los dirigentes de Moscú ya no pueden sostener que el secuestro y la trata de ciudadanos indefensos sea un delito típicamente checheno.\nÉsta es la cuarta resolución que dedicamos a la tragedia chechena en muy poco tiempo.\nY no está de más. Se suma a la iniciativa de una treintena de medios de comunicación rusos que distribuyeron ayer un suplemento especial gratuito sobre Andréi Babitski.\nCamboya Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, la experiencia vivida en los Balcanes, en la época en que prestaba el servicio, me induce hoy a pedirles que apoyen los esfuerzos del Secretario General de las Naciones Unidas para que los responsables del genocidio en Camboya sean sometidos a juicio ante un tribunal independiente, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. No creo, en efecto, que la reconciliación sea posible, después de dramas tan sangrientos, sin que los responsables de su incitación sean juzgados y condenados.\nPero tampoco creo que puedan llevarse a cabo juicios justos solamente por los pueblos que han sido víctimas de esta situación."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You excel at taking any English phrase and converting it accurately into its Spanish equivalent."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the following content into Spanish for me, please:\n Every time, just as the exchange was about to take place, we found men missing from the meticulously drawn up lists.\nEvery time, when we asked why, the reply was the same, 'We cannot release him: he is a war criminal' .\nIn the emotion, pain and fury of the agreements, it was impossible to break the vicious circle of blood and vengeance.\nIf we want to help the Cambodians with the task of reconciliation on which they have embarked, we need to try and sentence those responsible at the highest level and thus exonerate the simple underlings and all those who were willingly or forcibly dragged along behind them.\nI expect Ta Mok and his main lieutenants to be tried and sentenced by the establishment of a tribunal whose impartiality is guaranteed by the United Nations.\nThis will be the only way for the Cambodians to pardon those who simply followed them and to achieve lasting peace.\nMr President, it became known this week that two prominent Cambodian opposition papers have been threatened with closure because they are reported to have insulted the king and prime minister.\nThese papers actively support the opposition politician, Mr Sam Rengie. Legal proceedings have been initiated against Sam Rengie himself in order to lift his parliamentary immunity so that he can be brought to trial for treason.\nIn his millennium speech, he dared to raise the fact that it should become clear what the procedure would be for appointing the successor to King Sihanouk in the event of his death."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Cada vez, en el momento de realizarse el intercambio, descubríamos que faltaban personas en las listas, a pesar de haber sido laboriosamente elaboradas.\nLa respuesta que se nos daba era siempre la misma: \"No podemos liberarlo, es un criminal de guerra\".\nEn medio de la emoción, el dolor, el ardor, de los compromisos, no era posible romper el círculo infernal de la sangre y de la venganza. Si queremos ayudar a los camboyanos en la tarea de reconciliación que han iniciado, es preciso juzgar y condenar a los responsables al más alto nivel y exonerar a los simples ejecutores y a todos aquellos que, obligados o no, fueron arrastrados tras ellos. Yo espero la creación de un tribunal, cuya imparcialidad estará garantizada por las Naciones Unidas, el juicio y la condena de Ta Mok y de sus principales oficiales.\nSerá el único modo, para los camboyanos, de perdonar a aquellos que eran simples seguidores y, así, de conseguir una paz duradera.\nSeñor Presidente, esta semana se ha dado a conocer que dos destacados diarios de la oposición camboyana han sido amenazados de cierre por haber insultado al Rey y al Primer Ministro.\nSe trata de dos periódicos que apoyan activamente al político oposicionista Sam Rengie.\nContra Sam Rengie se ha iniciado un procedimiento para levantar su inmunidad parlamentaria a fin de poder procesarle por traición. La razón de ello es que en el discurso que pronunció con motivo del nuevo milenio se atrevió a plantear el problema de la sucesión del Rey Sihanuk, exigiendo que se esclareciera el procedimiento que ha de seguirse en caso de que fallezca."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a specialized English to Spanish translator, delivering translations that are faithful to the original text in tone and content."
},
{
"from": "human",
"value": "I require assistance with converting this text to Spanish, thank you:\n\nIn September, two members of the party were arrested because they were reported to have been involved in a rocket attack on the prime minister.\nThis is notably the only party in Cambodia which has no military arm.\nIn October, a member of parliament belonging to the same party was abducted by uniformed men and not released until the ransom was paid.\nThe pattern of intimidation is clear.\nThere is more going on in Cambodia: prisoners are being tortured, the army and police are involved in the trade in women and children, and people are held on remand to an excessive degree.\nAll this is happening on a daily basis. Even more serious is the government' s refusal to bring the leaders of the Khmer Rouge before an international tribunal.\nIt is true, the civil war in Cambodia is over and political tension has eased. The way in which the political opposition is now being treated, however, gives us cause for great concern and, if it carries on like this, it is bound to impact on the Union' s relations with Cambodia. Mr President, there is a new doctrine taking shape in international law, according to which no country can treat its citizens or the people living within its territory in any way it likes, and the sovereignty of the state can no longer prevent outside intervention when there are gross violations of human rights, not even when the government is legally or even democratically elected.\nLiving examples of this have been the Pinochet-Ugarten case, Kosovo and, in milder form in our own Union, the debate surrounding the government decision in Austria.\nThis is what is at stake now in Cambodia unless the leaders of the previous oppressive regime are bought to justice.\nAt the same time, the struggle against impunity is under threat.\nThe situation should also remind us all that the ratification of the Treaty for an International Criminal Court has been shamefully slow.\n. Mr President, we had an extremely useful debate on human rights yesterday.\nI am pleased that we have had this further opportunity to consider a number of areas in the world - Kosovo, Angola, Chechnya and Cambodia - where the protection of human rights has been a particularly severe challenge.\nFirst of all, on Kosovo, the Commission fully shares the concerns expressed in these draft resolutions as regards general policy towards Kosovo, as regards the continuing ethnic violence and as regards the prisoners in Serb jails. Our efforts in Kosovo, as elsewhere in the wider region, are directed at short and medium-term recovery and long-term stabilisation.\nIn particular we support the development of a free, democratic and multi-ethnic society. Our assistance programmes in the fields of democratisation and human rights should continue to build confidence in general and, in particular, to try to build confidence between the various communities.\nWe have always condemned ethnic violence, no matter which ethnic group is the perpetrator or the victim.\nWe consider it is unacceptable against Serb and Roma minorities as it was against the Kosovar Albanians in the past.\nWe support the efforts of UNMIK, KFOR and the OSCE to establish a functioning civil administration and to ensure law and order. In this regard we strongly support the High Representative' s recent appeal to Member States to provide more police officers for the UN civil police mission in Kosovo.\nIt was a point raised by several speakers in the debate. I hope it will underline the importance, when we address the development of a Common Foreign and Security Policy, of looking at the non-military aspects of that policy as well as the military aspects.\nIt is just as important to have headline goals for our policing and institution building as for a military capacity."
},
{
"from": "gpt",
"value": " En septiembre detuvieron a dos miembros de su partido alegando que habían estado implicados en un ataque con misil contra el Primer Ministro. Entiéndase bien que se trata del único partido de Camboya que no dispone de ala militar. En octubre uno de los parlamentarios de este mismo partido fue secuestrado por hombres uniformados que le pusieron en libertad a cambio de un rescate. El patrón de intimidación salta a la vista.\nSuceden más cosas en Camboya. Se tortura a los prisioneros, el ejército y la policía están implicados en la trata de mujeres y de niños y se hace un uso abusivo de la prisión preventiva. Todo ello está a la orden del día.\nSin embargo, lo más grave es que el Gobierno se resiste a que los jemeres rojos sean procesados por un tribunal internacional.\nEs cierto que la guerra civil en Camboya se acabó y que las tensiones políticas han disminuido. Ello no obstante, nos preocupa seriamente el trato que está recibiendo la oposición política. Si esta situación persiste inexorablemente tendrá consecuencias para las relaciones entre la Unión y Camboya. Señor Presidente, en el marco del Derecho internacional se está moldeando una nueva doctrina, según la cual ningún Estado puede tratar de cualquier forma a sus ciudadanos o a las personas residentes en su territorio, ni el principio de soberanía nacional es pretexto que evite la intervención de los demás países en los casos de graves violaciones de los derechos humanos, aun cuando la dirección del Estado sea legítima o incluso elegida democráticamente.\nEjemplos vivos de esta doctrina son el caso de Pinochet Ugarte y la solución de Kosovo, así como el debate mantenido sobre la formación del Gobierno de Austria, que es un reflejo menos nítido de esta doctrina en el propio ámbito de la Unión Europea. Esta evolución se ve amenazada ahora en Camboya, si no se consigue que los dirigentes del anterior régimen opresivo sean juzgados. Al mismo tiempo, la lucha contra la impunidad se vería en peligro. Esta situación debería recordarnos que la ratificación del Tratado Constituyente del Tribunal Penal Internacional ha sido vergonzosamente lenta. . (EN) Señor Presidente, ayer mantuvimos un debate extremadamente útil sobre Derechos humanos. Me satisface que hayamos tenido esta nueva oportunidad de contemplar diversas áreas del mundo -Kosovo, Angola, Chechenia y Camboya- en las que la protección de los Derechos humanos ha supuesto un duro desafío. En primer lugar, respecto de Kosovo, la Comisión comparte plenamente las preocupaciones expresadas en estas resoluciones provisionales en lo que atañe a la política general para Kosovo, en lo que atañe a la continuada violencia étnica y en lo que atañe a los prisioneros en las cárceles serbias.\nNuestros esfuerzos en Kosovo, como en otros lugares de la región, se dirigen a corto y medio plazo a la recuperación y a largo plazo a la estabilización.\nEspecialmente apoyamos el desarrollo de una sociedad libre, democrática y multiétnica. Nuestros programas de ayuda en las áreas de democratización y Derechos Humanos deben seguir creando confianza en general y, en particular, intentando crear confianza entre las diferentes comunidades.\nSiempre hemos condenado la violencia étnica, sin importar cual sea el grupo étnico perpetrador o víctima. Consideramos que es inaceptable contra las minorías serbias y de los roma igual que los fue en el pasado contra los albanokosovares.\nApoyamos los esfuerzos de UNMIK, KFOR y la OSCE por construir una administración civil operativa y por asegurar la ley y el orden.\nA este respecto apoyamos firmemente el reciente llamamiento del Alto Representante a los Estados miembros para que aporten más policías a la misión de policía civil de la ONU en Kosovo.\nEsta ha sido una cuestión mencionada por varios oradores durante el debate.\nConfío en que subraye la importancia, al tratar el desarrollo de una Política Exterior y de Seguridad Común, de contemplar los aspectos no militares de esa política además de los militares.\nEs tan importante fijar unos objetivos principales para nuestra capacidad de construcción política e institucional como para nuestra capacidad militar."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a translation chatbot, with deep knowledge of Spanish and English."
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate the provided English to Spanish:\nI totally agree with the points put so passionately by the Mrs Pack, either before trial or following judgement.\nThe plight of Kosovar Albanians who have been missing since the end of the war is particularly distressing.\nWe call on everyone, within and outside Kosovo, to support these common aims, to support UNMIK and KFOR in their efforts to achieve them.\nTurning briefly to Angola, we had again a number of knowledgeable speeches, especially from Mr Soares, with his unrivalled knowledge of the subject.\nThe Commission believes strongly that press freedom and free speech will be crucial for progress with peace and reconciliation in Angola. It is a vital precondition for strengthening democratic institutions and civil society. An area of special concern is the harassment of journalists, including temporary detention of members of the so-called independent press. The European Union made a specific démarche on press freedom to the Angolan Ministry of Justice in November last year.\nWe fully support the work of the UN through UNUA, given its specific responsibility to monitor the human rights situation in Angola. We are also committed to the Security Council' s sanctions against UNITA, including arms controls. While maintaining emphasis on humanitarian needs, the Commission is preparing for a post-conflict phase in our financial support for Angola. An essential element will be support for democracy and human rights, including specific initiatives to strengthen democratic institutions and civil society.\nThe European Union has condemned the use of anti-personnel landmines and we are supporting de-mining operations through an international NGO. The resolution I would love to have a debate on in Parliament one day is on demining, and particularly the importance of destroying the stocks of existing mines: stocks in the Ukraine, stocks in Moldova and stocks elsewhere. This is a subject which is not given sufficient attention. On the question of the indigenous peoples in the US, I am sure that the resolution which was primarily addressed to the US authorities will have been noted by them.\nOur general policy however, is to recognise the inherent dignity and the unique contribution of indigenous people to the development and plurality of society, something we are looking at particularly keenly in the context of the northern dimension which we are trying to develop and which we are discussing with North America.\nThe Commission shares the growing concern about the missing Russian journalist, Mr Babitsky and the conditions for the independent media in Chechnya more generally. This issue comes on top of our deep worries about the plight of the civilian population in Chechnya, and I have heard Mr Posselt on this subject before.\nThere are alarming reports of human rights violations.\nOf course, there has been disproportionate use of force in the present conflict.\nThe Commission delegation in Moscow participated in a European Union Troika démarche on the eleventh of this month.\nWe underlined our serious concerns about freedom of the press and freedom of speech and we pressed the Russians to clarify the circumstances of Mr Babitsky' s detention in view of their obligations in the field of human rights. We await a proper response from the Russians.\nIn the meantime, the conclusions of the General Affairs Council earlier this week have confirmed the message which I have given today. And we are ready to return to the issue at the EU-Russia Ministerial Troika in Lisbon on 2 March, if we need to do so.\nFinally, on Cambodia and the Khmer Rouge: we strongly agree that senior Khmer Rouge leaders should be accountable for their crimes.\nI totally agree with the arguments that were put forward by Mr Morillon.\nWe vigorously supported the Troika démarche to Foreign Minister Hor Namhong on 4 February this year.\nThe European Union underlined its full support for the efforts of the United Nations on the need for a tribunal to prosecute former Khmer Rouge leaders.\nAt the same time, we welcome the continued dialogue between the two parties. I am encouraged by the optimism of Kofi Annan, Secretary-General of the UN, on the chances of agreement on the proposed tribunal. The Commission will continue to raise issues regarding the rule of law, democratic principles and human rights with Cambodian authorities through the EC-Cambodia Cooperation Agreement which entered into force on 1 November last year."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nCoincido plenamente con las cuestiones que de forma tan apasionada ha planteado la Sra. Pack, tanto anteriores al juicio como posteriores a la sentencia. La situación de albanokosovares que han desaparecido desde el final de la guerra es particularmente inquietante. Apelamos a todo el mundo, dentro y fuera de Kosovo para que apoyen estos objetivos comunes, para que apoyen a la UNMIK y al KFOR en sus esfuerzos por alcanzarlos.\nVolviendo brevemente a Angola, hemos disfrutado de nuevo de varias intervenciones muy ilustradas, en especial de la del Sr. Soares, quien tiene un conocimiento sin igual del asunto.\nLa Comisión cree firmemente que la libertad de prensa y de expresión van a ser esenciales para el progreso de la paz y la reconciliación en Angola.\nSe trata de una precondición vital para fortalecer las instituciones democráticas y la sociedad civil. Un panorama de especial preocupación lo constituye el hostigamiento a los periodistas, incluyendo la detención temporal de miembros de la denominada prensa independiente.\nLa Unión Europea hizo una démarche específica acerca de la libertad de prensa al Ministerio de Justicia angoleño en noviembre del año pasado. Apoyamos completamente el trabajo de la ONU a través de UNUA, dada su especial responsabilidad sobre el seguimiento del estado de los derechos humanos en Angola. Así mismo, estamos comprometidos con las sanciones del Consejo de Seguridad contra UNITA, incluyendo el control de armas.\nMientras mantiene el énfasis en las necesidades humanitarias, la Comisión se está preparando para una fase postconflicto de nuestra ayuda financiera a Angola. Un elemento esencial será el apoyo a la democracia y los derechos humanos, incluyendo iniciativas específicas para fortalecer las instituciones democráticas y la sociedad civil.\nLa Unión Europea ha condenado el uso de minas antipersonas y estamos apoyando las operaciones de retirada de las minas a través de una ONG internacional. La resolución sobre la que algún día me gustaría debatir en el Parlamento sería la que versase sobre la retirada de minas y, en particular, sobre la importancia de destruir las existencias de minas: existencias en Ucrania, existencias en Moldova y existencias en otros lugares. Este es un asunto al que no se le concede suficiente importancia.\nRespecto de la cuestión de los pueblos indígenas de los EE.UU., estoy seguro de que las autoridades estadounidenses habrán tomado nota de la resolución que les fue originalmente remitida.\nEn cualquier caso nuestra política general es la de reconocer la dignidad inherente y la contribución única del pueblo indígena al desarrollo y la pluralidad de la sociedad, algo que estamos contemplando con especial interés en el contexto de la dimensión de la zona norte que estamos intentando desarrollar y que estamos discutiendo con América del Norte.\nLa Comisión comparte la creciente preocupación por el Sr. Babitsky, el periodista ruso desaparecido, y, más en general, por los medios de comunicación independientes en Chechenia.\nEl asunto se suma a nuestra profunda preocupación por la situación de la población civil en Chechenia, y ya he escuchado antes al Sr. Posselt en lo que respecta a este asunto.\nExisten informes alarmantes sobre violaciones de los Derechos humanos. Desde luego, ha habido un uso desproporcionado de la violencia en el conflicto actual.\nLa delegación de la Comisión en Moscú participó en una démarche de la Troika de la Unión Europea el 11 de del presente mes. Subrayamos nuestra seria preocupación por la libertad de prensa y expresión y presionamos a los rusos para que aclarasen las circunstancias de la detención del Sr. Babitsky a la luz de sus obligaciones en el campo de los Derechos humanos. Estamos a la espera de una respuesta adecuada de los rusos.\nEntre tanto, las conclusiones del Consejo de Asuntos Generales de principios de semana han confirmado el mensaje que yo he expresado hoy.\nY ahora estamos en disposición de volver al asunto de la Troika ministerial UE-Rusia del 2 de marzo en Lisboa, si es necesario. Finalmente, sobre Camboya y los Jemeres Rojos: coincidimos plenamente en que los líderes veteranos de los Jemeres Rojos deben ser responsabilizados de sus crímenes. Estoy totalmente de acuerdo con los argumentos planteados por el Sr. Morillon. Hemos apoyado firmemente la démarche del 4 de febrero de este año de la Troika al Ministro de Asuntos Exteriores Hor Namhong. La Unión Europea subrayó su total apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas relativos a la necesidad de un tribunal para juzgar a antiguos líderes de los Jemeres Rojos.\nAl mismo tiempo saludamos el diálogo continuado entre las dos partes.\nMe siento reconfortado por el optimismo de Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas, sobre las posibilidades de un acuerdo acerca del tribunal propuesto. La comisión continuará planteando cuestiones relativas al estado de derecho, los principios democráticos y los Derechos humanos ante las autoridades camboyanas a través del Acuerdo de Cooperación CE-Camboya que entró en vigor el 1 de noviembre del año pasado."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are deeply knowledgeable in both English and Spanish, enabling you to deliver precise and accurate translations."
},
{
"from": "human",
"value": "I seek a Spanish translation for the below text:\n\nI hope we have other opportunities, but I hope we will have fewer examples of their abuse in the years ahead. Thank you very much Commissioner Patten. The debate is closed.\nThe vote will take place at 6.00 p.m.\nDanube environmental disaster The next item is the joint debate on the following motions for resolutions: B5-0164/2000 by Mr Leinen on behalf of the Group of the Party of European Socialists, B5-0167/2000 by Mr Maaten and Mrs Thors on behalf of the Group of the European Democrat and Reform Party, B5-0168/2000 by Mr Oostlander and Mrs Grossetête on behalf of the Group of the European People' s Party (Christian Democrats) and the European Democrats,\nB5-0173/2000 by Mr Papayannakis and Mr Sjöstedt on behalf of the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left,\nB5-0179/2000 by Mrs Schroedter and others on behalf of the Group of the Greens/European Free Alliance on the environmental disaster caused by cyanide leaking from a Romanian goldmine into the Lepos, Somes, Tisza and Danube Rivers. Mr President, we debated the framework directive on water this week, and the disaster in Romania has demonstrated once again how very seriously we need to take the protection of water.\nThis disaster has raised a number of important issues which concern us as a European Union. We are delighted with the pledge that EU aid will be used to clean the rivers, and at least as important is the reinforcement of environmental awareness both in Romania and, more generally, in Central and Eastern Europe. We therefore welcome Commissioner Wallström' s brief visit, for it can contribute to this awareness. After all, this is a candidate country we are talking about, and this disaster is in addition to the existing concern about whether all candidate countries will comply with the EU environmental rules in time.\nThe polluter ought to pay. I wonder whether the European Union can recoup this kind of cost from the environmental cowboys who appear in the so-called 'Wild East' , making use of the inadequate environmental legislation in place. I would be in favour of its doing so. Mr President, Commissioner, there has been one ecological disaster after another and, unfortunately, they are all similar.\nOnce again, there is cause for concern at the serious pollution affecting the fourth most important wetland in Europe."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEspero que tengamos otras oportunidades, pero confío en que en los próximos años tengamos menos ejemplos de su abuso. Muchas gracias, señor Patten.\nEl debate queda cerrado.\nLa votación tendrá lugar a las 18.00 horas.\nCatástrofe medioambiental en las aguas del Danubio De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto de las siguientes propuestas de resolución:\nB5-0164/2000 del Sr. Leinen, en nombre del Grupo del Partido de los Socialistas Europeos,\nB5-0167/2000 de los Sres. Maaten y Thors, en nombre del Grupo de los Liberales, Demócratas y Reformistas,\nB5-0168/2000 de los Sres. Oostlander y Grossetête, en nombre del grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos,\nB5-0173/2000 de los Sres. Papayannakis y Sjöstedt, en nombre del Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica, B5-0179/2000 de la Sra. Schroedter y otros, en nombre del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea, sobre la catástrofe medioambiental provocada por el vertido de cianuro, procedente de una mina de oro rumana, en las aguas de los ríos Lapus, Somes, Tisza y Danubio. Señor Presidente, esta semana hemos debatido la directiva marco sobre el agua. Pues bien, la catástrofe que se ha producido en Rumanía demuestra una vez más hasta qué punto es necesario que nos tomemos en serio la protección del agua.\nEsta catástrofe ha puesto sobre la mesa una serie de cuestiones importantes que nos afectan como Unión Europea. Nos congratulamos de que la Unión Europea se haya comprometido a prestar ayuda para descontaminar los ríos. Es igual de importante que se refuerce la conciencia medioambiental, tanto en Rumanía como en la Europa Central y Oriental en general.\nPor todo ello, nos alegra que la Comisaria Wallström se haya apresurado a visitar la región, puesto que su visita puede redundar en beneficio de dicha conciencia. A fin de cuentas, se trata de un país candidato a la adhesión y esta catástrofe se suma a la preocupación existente a propósito de si todos los países candidatos lograrán asimilar a tiempo la normativa sobre el medio ambiente de la UE. Quien contamina debe pagar. Me pregunto si la Unión Europea puede cargar este tipo de gastos a los \"vaqueros\" del medio ambiente que se manifiestan en el llamado \"Oriente salvaje\", beneficiándose de la permisiva legislación medioambiental de aquellos países.\nYo sería partidario de esa opción.\nSeñor Presidente, señor Comisario, no todos los días son iguales, pero las catástrofes ecológicas, por desgracia, son todas iguales.\nHay razones para estar atribulados, una vez más, por esta grave contaminación que hoy afecta la cuarta zona húmeda de Europa, por orden de importancia."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your top priority as an English to Spanish translator is to accurately convey the meaning of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "I need a Spanish translation for this text: As in Spain in April 1998, as in Brittany and the Vendée since last December, once again an exceptional natural site is under serious threat.\nThe European Parliament is constantly drawing attention in its resolutions to this sort of danger, which threatens our environment, upsets our ecosystem and again weakens our populations.\nThis new disaster raises the problem of the integration of the environmental acquis communautaire in candidate countries.\nThe authorities in these counties, which are still very frail from an environmental point of view, need to overcome numerous obstacles.\nFirst, they need to be able to prevent this type of discharge more efficiently by equipping the most critical industrial sites; then they need to have suitable technical means of curbing and containing this type of pollution and, finally, they need to be able to implement programmes to restore the most affected and the most sensitive sites. Today, the banks and the waters of more than four rivers crossing four countries are polluted, which is why the European Union needs to concentrate its efforts and pressure on the urgent need for all candidate countries to come into line with Community environmental protection standards. But, over and above that, it is the technologies and the means used to prevent and deal quickly and efficiently with this type of disaster which are being called into question.\nI hope that our future partners will demonstrate greater responsibility. The environment must be a priority area within the reunification of the European continent. It must form the basis for our partners' political will. Implementing high environmental standards will not only allow important industrial and technological sectors to develop, it will also have social and economic benefits and, at the same time, public health standards will improve.\nThe efforts already being made need to be stepped up.\nThe European continent needs to demonstrate solidarity and responsibilities must be clearly defined on the basis of the 'polluter pays' principle. Mr President, when the Doñana disaster occurred, the non-governmental organisation, the World Wide Fund for Nature, gave us a report on the number of reservoirs of this type in Europe. The number is huge. They are an ecological time bomb and affect the drinking water supply, ecological wealth and economic future of surrounding areas.\nI visited Doñana after the spill and saw how agriculture, fishing and the lives of people in the surrounding area were enormously compromised.\nI therefore believe that the European Union must, to start with, carry out an analysis of the situation of these reservoirs and compile a precise record of the number of these in Europe. We must bring these reservoirs under Community law and the directives on waste and we must use the precautionary principle to ensure that this type of event does not happen again.\nIf we do not, we will be permanently endangering the ecological wealth of our continent.\nMr President, this disaster at the mine in Romania affects a large hydrogeological area with rivers and watercourses in Romania, Hungary, Serbia and Bulgaria, The fact that 100 000 m3 of cyanide-poisoned water and large quantities of heavy metals have leaked out into the ecosystem is going to have appalling consequences for people in the area for a very long time to come, as well as for animal and plant life, agriculture, the tourist industry, biodiversity and the whole of the ecosystem. It is incomprehensible that an accident of this kind could have happened at all today.\nIs a substance as poisonous as cyanide really to be used in the mining industry and in the production of metals?\nThe answer, of course, is an emphatic no. There must be no more manufacture or use of cyanide.\nI assume, therefore, that the EU will take the initiative and see to it that there is a total, worldwide ban on the manufacture and use of that substance.\nIt has already been banned in most EU countries for a long time now.\nThat an accident like this can happen at all is therefore an extremely shameful state of affairs.\nI have been informed that the Commissioner for the Environment, Margot Wallström, has travelled from Strasbourg to Romania in order to see for herself, on the spot, what has happened.\nMy Group assumes that Margot Wallström will promise to provide aid to those communities which have been affected: economic aid, support in terms of environmental expertise and help in connection with the massive cleaning-up operation which is required. This highlights the need for something which we in the Group of the Greens/European Free Alliance have been demanding for an extremely long time, namely a rapid reaction force offering protection to civilians in the event of major environmental and industrial catastrophes of this type.\nIt also sheds light upon the low level of environmental requirements in some of the applicant States. We must demand that there should be no exceptions which could jeopardise people' s health and the ecosystems. Mr President, I do not think we are in a position to throw stones at the Eastern European countries which have come knocking at the door of the European Union, because ecological disasters occur as much here, in the west, as they do in the east.\nFor example, the overflow from the decanting basins at the gold mines in Salsigne, in France, have caused tremendous pollution and are a huge economic disaster even today. We know full well that pollution and restoration costs run into billions.\nWho is going to pay?\nWhich is why the environmental aspect, which is becoming a matter of urgency, must be taken into account in all development projects at all costs."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Como en España, en abril de 1998, como en Bretaña y en Vandea desde el mes de diciembre pasado, se encuentra de nuevo gravemente amenazada una zona natural excepcional. En sus resoluciones, el Parlamento Europeo no cesa de llamar la atención sobre esta clase de peligros que amenazan nuestro medio ambiente, trastornan nuestro ecosistema y vuelven a desestabilizar a las poblaciones. Esta nueva catástrofe plantea el problema de la integración del \"acervo\" comunitario en materia medioambiental para los países candidatos. Los obstáculos que deben superar las autoridades de estos Estados, todavía frágiles desde el punto de vista medioambiental, son numerosos. En primer lugar, debe mejorarse la prevención de este tipo de vertido, acondicionando los emplazamientos industriales más críticos. En segundo lugar, estos países deberían estar en condiciones de disponer de suficientes medios técnicos para detener dicha contaminación y reducir su alcance. Finalmente, deberían poder aplicar programas de recuperación de las zonas más afectadas y más sensibles. Hoy se hallan contaminadas las riberas y las aguas de más de cuatro ríos que atraviesan cuatro Estados. Por eso la Unión Europea debe concentrar sus esfuerzos y ejercer sus presiones para que todos los países candidatos se adapten necesariamente a las normas de protección medioambiental comunitarias. Pero por encima de ello, lo que está en tela de juicio son las tecnologías y los medios disponibles para prevenir y para hacer frente rápida y eficazmente a este tipo de catástrofes. Deseo que nuestros futuros socios demuestren mayor responsabilidad. El medio ambiente debe ser una prioridad en el marco de la reunificación del continente europeo. Debe ser el núcleo de las voluntades políticas de nuestros socios. La aplicación de altos estándares medioambientales permitirá no sólo el desarrollo de sectores industriales y tecnológicos importantes, sino que, además, acarreará simultáneamente consecuencias sociales y económicas favorables y mejorarán los estándares de salud pública.\nHay que reforzar los esfuerzos ya emprendidos. El continente europeo debe expresar su solidaridad y las responsabilidades deben estar claramente delimitadas en el marco del principio \"quien contamina paga\".\nSeñor Presidente, cuando ocurrió la catástrofe de Doñana, la organización no gubernamental World Wide Fund -Fondo Mundial para la Naturaleza- nos presentó un informe sobre la cantidad de balsas que había en Europa de estas características. Todos sabemos que hay un número enorme de este tipo de balsas, que son una bomba ecológica y que afectan al abastecimiento del agua potable, a la riqueza ecológica y también al futuro económico de estas zonas. Estuve en Doñana después del vertido y pude ver como la agricultura, la pesca y la vida de los ciudadanos de la zona de alrededor se veía enormemente comprometida. Por lo tanto, creo que la Unión Europea debe hacer, en primer lugar, un análisis de la situación de estas balsas y un registro riguroso del número de ellas que tenemos en Europa. Debe proceder a la inclusión de estas balsas en el Derecho comunitario, en las directivas que tienen que ver con los residuos, y utilizar el principio de prevención para evitar que esto vuelva a ocurrir. Si no, estaremos continuamente poniendo en peligro la riqueza ecológica de nuestro continente.\nSeñor Presidente, esta catástrofe en la mina de Rumania comprende un vasto sector hidrogeológico con ríos y arroyos en Rumania, Hungría, Serbia y Bulgaria. El vertido en el ecosistema de 100.000 m3 de agua contaminada con cianuro y metales pesados va a tener enormes consecuencias, durante mucho tiempo, para los habitantes de esas regiones, para la flora y fauna, para la agricultura, para el turismo y para todo el ecosistema y la diversidad biológica.\nEs incomprensible que actualmente se produzcan accidentes de este tipo.\n¿Se puede permitir que una sustancia tan venenosa como el cianuro se use en la minería y en la producción de metales? La respuesta, obviamente, es un rotundo ¡no!.\nDebe desaparecer todo lo relacionado con la producción y uso del cianuro.\nYo supongo que la UE tomará iniciativas para conseguir la prohibición global de esto. Desde hace mucho tiempo está prohibido en la mayoría de los países de la UE.\nPor eso resulta muy vergonzoso que ocurran cosas como ésta.\nMe han informado que la Comisaria Margot Wallström ha viajado de Estrasburgo a Rumania para comprobar in situ lo que ha sucedido. Mi Grupo confía en que Margot Wallström prometerá ayuda a las comunidades afectadas, tanto económica como de conocimientos medioambientales, para sanear lo que sea necesario. Esto nos lleva a pensar en un aspecto que el Grupo de los Verdes ha demandado desde hace mucho tiempo, es decir, la necesidad de una fuerza de protección civil que rápidamente pueda actuar en este tipo de grandes catástrofes medioambientales e industriales. También nos lleva a pensar en las insuficientes exigencias medioambientales existentes en algunos de los países candidatos.\nHay que exigir que las excepciones no signifiquen un riesgo para la salud de las personas o para el ecosistema. Señor Presidente, no creo que se pueda acusar sin más a los países del Este que vienen a llamar a la puerta de la Unión, porque los desastres ecológicos también se producen tanto en nuestros países, como en el oeste y en el este. Los desbordamientos, por ejemplo, de los depósitos de decantación de las minas de oro de Salsigne, en Francia, han provocado, y siguen haciéndolo, una contaminación considerable y una enorme catástrofe económica También sabemos muy bien que la contaminación y la recuperación se calculan en millardos.\n¿Quién pagará?\nPor eso es absolutamente necesario que en todos nuestros proyectos de desarrollo tomemos urgentemente en consideración el aspecto medioambiental."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a skilled English to Spanish translator, ensuring precise translations that read smoothly and naturally in Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Give me the corresponding Spanish text for:\n I am thinking in particular of the gold mines in French Guiana, where the workers, who are generally women, are exploited and work in absolutely deplorable health conditions.\n.\nLet me associate myself, not least as a former Environment Minister, completely and without any reservation whatsoever, with the expressions of concern by honourable Members.\nAn objective assessment of the facts is not easy at this stage. But early reports suggest that the poisoning of the Lepos, Tisza, Somes and Danube Rivers is a very serious environmental tragedy. It has destroyed an entire ecosystem in a matter of days.\nNo living organisms, from microbes to otters, have been spared.\nSeveral Members have set out what seems to have happened.\nWe have all seen some of the consequences on our television screens.\nSome environmental experts have put the environmental consequences of this disaster, at least so far as damage to the ecosystem is concerned, on a par with Chernobyl.\nIt has affected the peoples of three countries - Romania, Hungary and Yugoslavia. It is the Tisza, Hungary' s second river, perhaps its most beautiful and most loved by its people, that has borne the brunt. As with all such disasters it is the long-term consequences that are the most pernicious. Some estimates suggest that it could take up to five years to restock the river.\nThere is a continuing threat to other wildlife from eating toxic fish. We plainly have a responsibility to do everything we can, as rapidly as we can, to help cope with this catastrophe. That is certainly the view of my colleague, Commissioner Wallström, who I know would have wished to respond to this resolution in person today.\nThe reason she cannot do so is because, as some honourable Members have pointed out, she is in Hungary and Romania to see for herself the extent of the damage and how best we can help the Hungarian and Romanian authorities to tackle the crisis. We stand ready to do so.\nWe contacted the Romanian Government and the International Commission for the Protection of the Danube River about the accident earlier this month to seek more information urgently. The Romanians have approached UNEF and OCHA, in Geneva, for an assessment of the damage in the Danube catchment area by an independent and international team of experts. We stand ready to assist in this assessment if there is a joint request from Hungary and Romania and if access to the sites for nationals of both countries can be guaranteed.\nThat is obviously crucial.\nIt is plainly essential to establish as rapidly as possible an accurate picture of the scope of the damage so that we can decide exactly how best to help tackle it.\nIt is to that end that our efforts are now engaged.\nThere is also a need to clarify the legal responsibilities of the mining company and of the Romanian authorities.\nThis is an important point, as several speakers have suggested."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nPienso, en particular, en las minas de oro de la Guayana Francesa, donde precisamente los obreros, que en general son mujeres, son explotados, y se encuentran en una situación sanitaria absolutamente lamentable.\n.\n(EN) Permítanme adherirme completamente y sin reserva alguna, y no porque haya sido Ministro de Medio Ambiente, a las expresiones de preocupación realizadas por sus distinguidas Señorías. En este momento una evaluación objetiva de los hechos no resulta fácil.\nPero los primeros informes sugieren que la contaminación de los ríos Lepos, Tisza, Somes y Danubio constituye una tragedia medioambiental. En cuestión de días ha destruido todo un ecosistema. Ningún organismo vivo, desde los microbios hasta las nutrias, se ha salvado. Varios diputados han expuesto los que parece haber ocurrido. Todos hemos podido ver algunas de las consecuencias en las pantallas de nuestros televisores.\nAlgunos expertos en la materia han situado las consecuencias medioambientales de este desastre, por lo menos en lo que se refiere al daño al ecosistema, al mismo nivel que Chernobil.\nHa afectado a los pueblos de tres países -Rumanía, Hungría y Yugoslavia.\nEl Tisza, el segundo río de Hungría, y probablemente el más bello y amado por su pueblo, es el que se ha llevado la peor parte.\nComo ocurre en todos estos desastres las consecuencias a largo plazo son las más perniciosas.\nAlgunas estimaciones sugieren que la repoblación del río podría tardar hasta cinco años.\nExiste un riesgo permanente para otros animales derivado de la posibilidad de que se alimenten con peces tóxicos.\nClaramente tenemos la responsabilidad de hacer todo aquello que podamos, lo más rápido posible, para contribuir a superar esta catástrofe.\nEste es con certeza el punto de vista de mi colega, la Comisaria Wallström, que me consta hubiera deseado responder hoy personalmente a esta resolución. La razón de que no pueda hacerlo es que, como ya han manifestado algunos diputados, se encuentra en Hungría y Rumanía par comprobar por sí misma el alcance del daño y la mejor forma en la que podemos ayudar a las autoridades húngaras y rumanas a atajar esta crisis. Estamos preparados para hacerlo. En relación con el accidente, a principios de mes nos hemos puesto en contacto con el Gobierno rumano y con la Comisión Internacional para la Protección del río Danubio para recabar urgentemente más información. Los rumanos se han dirigido a la UNEF y a la OCHA, en Ginebra, para obtener de un equipo de expertos internacionales independientes una evaluación acerca del daño en la zona de captación del Danubio.\nEstamos en disposición de ayudar en esta evaluación si se produce una petición conjunta de Hungría y Rumanía y se puede garantizar el acceso a la zona a los nacionales de ambos países.\nEsto es evidentemente crucial. Es completamente esencial establecer tan pronto como sea posible un cuadro del alcance del daño de modo que podamos decidir exactamente la mejor manera de ayudar a atajarlo. Nuestros esfuerzos se dirigen ahora a este fin. También existe una necesidad de aclarar las responsabilidades legales de la compañía minera y de las autoridades rumanas. Esta es una cuestión importante, como han sugerido algunos diputados."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your expertise lies in translating English content into Spanish, ensuring the highest possible level of accuracy and coherence."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you help me with the Spanish translation of: It is mirrored in the International Convention for the Protection and Sustainable Use of the Danube River and it should be applied in this case.\nThe European Union could not substitute itself for the mining company for any compensation payments due.\nThe Union has mobilised some EUR 20 million over the past seven years to support protection of the Danube River basin.\nIn the context of pre-accession aid to the region it may be possible to redirect some of the assistance we are giving under ISPAR and PHARE to tackle the most severe impact of this accident, as long as the polluter-pays principle is fully respected.\nWe will want, in the longer term, to see what lessons can be drawn from this disaster, above all to see how to prevent such disasters happening in the first place.\nThe incident reinforces the case for a strengthening of European civil protection, along the lines suggested by President Prodi in his recent speech and as suggested by one or two Members today. But for now the priority is to cope with this crisis.\nAs I have said, my colleague, Commissioner Wallström, is on the spot today. She will want to keep Parliament closely in touch with the action she proposes as a result of her visit. This has been an appalling tragedy for Europe and Europe has to respond and do all it can to ensure that incidents as dreadful as this do not continue to blight our future. The debate is closed.\nWe shall now proceed to the vote.\nVOTE\n.\n(FR) The only reason we voted for the PSE-Verts/ALE-GUE/NGL compromise motion for a resolution is because this resolution allowed us to condemn the decision by the Goodyear-Dunlop management to close its factory in Italy. However, the measures set out in this resolution are derisory in terms of combating the policy of the major industrial groups which are shedding jobs and exacerbating unemployment. Moreover, it is all just words, because the Socialist governments, which are now in a majority in Europe, are just as incapable of taking action to prevent redundancies as right-wing governments.\nThe real problem is not finding a legal way of slightly complicating redundancy procedures, but banning them. The only way of stopping the diabolical machine which produces capital gains on the one side and unemployment on the other is to ban redundancies in all large companies which are in profit, on pain of compulsory purchase, and to publish the accounts of large companies and subject them to the scrutiny of the workers and the general public. Society must have the means of enforcing its own agenda on large companies and their owners. The first item on that agenda is the eradication of unemployment.\nThe sums needed to create useful jobs in public services and finance the distribution of work among everyone, without cutting wages, must be taken from the profits of large companies. It is far more important for the majority of society than the waste involved in financial operations or the scandalous enrichment of a minority of large shareholders."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Está reflejado en la Convención Internacional para la protección y el uso sostenible del río Danubio, y debería aplicarse en este caso. La Unión Europea no puede suplantar a la compañía minera en el pago de compensaciones debidas. La Unión ha movilizado en los últimos siete años 20 millones de euros para apoyar la protección de la cuenca del río Danubio.\nEn el contexto de la ayuda de preadhesión a la región cabe la posibilidad de redirigir parte de la ayuda que estamos otorgando en ISPAR y PHARE para atajar los impactos más severos de este accidente, siempre que se respete completamente el principio de que el contaminador paga.\nA plazo más largo queremos comprobar que lecciones se pueden extraer de este desastre, sobre todo ver como se puede, en primer lugar, evitar que estos ocurran.\nEl hecho refuerza la necesidad de fortalecer la protección civil europea, siguiendo las directrices sugeridas por el Presidente Prodi en su reciente discurso y como han sugerido hoy uno o dos diputados.\nPero, por ahora, la prioridad es superar la crisis.\nComo ya he dicho, mi colega, la Comisaria Wallström, se encuentra hoy en el lugar de los hechos. Ella informará detalladamente al Parlamento acerca de las acciones que propondrá como resultado de su visita. Esta ha sido una tragedia espantosa para Europa y Europa ha de responder y hacer todo lo que pueda para asegurar que hechos tan terribles como este no continúen arruinando nuestro futuro. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar a continuación. VOTACIONES\n. (FR) La única razón por la cual hemos votado a favor de la resolución de compromiso PSE-Verts/ALE-GUE/NGL es que únicamente esta resolución nos permitía \"condenar la decisión de la dirección de Goodyear-Dunlop de cerrar su fábrica en Italia\".\nSin embargo, las medidas propuestas en esta resolución son insignificantes para detener la política de los grandes grupos industriales, que suprimen puestos de trabajo y agudizan el desempleo.\nPor otro lado, sólo se trata de palabras, ya que los gobiernos socialistas, que son mayoría en Europa, son tan incapaces como los gobiernos de derechas de tomar las medidas necesarias para impedir los despidos. El verdadero problema no es encontrar los procedimientos jurídicos que hagan más complejos los trámites de despido, sino de prohibir los despidos. La única manera de parar este mecanismo infernal -que, por un lado, genera plusvalía financiera y, por el otro, desempleo- consiste en prohibir los despidos en todas las grandes empresas que obtienen beneficios, bajo pena de expropiación, y en publicar los balances de las grandes sociedades, y someterlos a un control de sus trabajadores y de toda la población. Es preciso que la sociedad disponga de los medios para imponer a las grandes empresas y a los propietarios de éstas sus propias prioridades, y en primer lugar la erradicación del desempleo. Las sumas necesarias para crear empleos útiles en los servicios públicos, así como para financiar la repartición del trabajo entre todos, sin disminución de salarios, deben obtenerse de los beneficios de las grandes empresas.\nEs infinitamente más importante, para la mayoría de la sociedad, que el despilfarro en operaciones financieras o el enriquecimiento escandaloso de una minoría de grandes accionistas."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You provide seamless, accurate, and high-quality English to Spanish translations, ensuring the meaning is fully carried across languages."
},
{
"from": "human",
"value": "I need the Spanish equivalent for:\n (SV) I cannot support the present resolution because, in paragraph 8, an individual factory in Italy is singled out with the express wish that precisely this establishment should remain in place, while the current management is being advised to try to sell the factory to a European tyre manufacturer. It is not the European Parliament' s business to express an opinion on which factories in the European Union' s 15 Member States are to remain in place and which are to be shut down; to expand their work forces or reduce them; stay in the same location or else move; be sold or not be sold; and, in the case of those which are to be sold, to comment on whether they are to be sold to companies within or outside Europe.\nUltimately, it is a question of different spheres of authority, where the European Parliament and its Members do not have any legal means of changing the current corporate decision or do not even have a particularly deep knowledge of the situation in the factory as it stands.\nThe Swedish Christian Democrats would emphasise the value of the European Union' s and the European Parliament' s concentrating on their basic tasks and not undermining the value of their actions in these areas by also acting in areas outside their jurisdiction. Tourism and employment The next item is the report (A50030/2000) by Mr Viceconte, on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on the communication from the Commission: 'Enhancing tourism' s potential for employment - follow-up to the conclusions and recommendations of the High Level Group on Tourism and Employment' [COM(1999)0205 - C5-0112/1999 - 1999/2115(COS)]."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\n(SV) No puedo dar mi apoyo a esta resolución, ya que en el punto 8 se señala a una industria determinada en Italia con el deseo de que se mantengan sus instalaciones, al mismo tiempo que se aconseja a la actual dirección de la empresa que venda la fábrica a un fabricante europeo de neumáticos.\nNo es tarea que competa al Parlamento Europeo declarar qué fabricas en los quince países de la Unión Europea tienen que permanecer o desaparecer, ampliar o disminuir su plantilla de trabajadores, mantenerse en un sitio o mudarse, vender o no vender y cuáles hay que vender, dentro o fuera de Europa. En último término se trata de esferas de competencia; el Parlamento Europeo y sus miembros carecen de posibilidades jurídicas para cambiar las decisiones de esta empresa y de conocimientos más profundos sobre su situación.\nLos democristianos suecos hacemos hincapié en la importancia de que la Unión Europea y el Parlamento Europeo se concentren en sus tareas esenciales y en que no debiliten el valor de sus actos en esos campos interviniendo en materias que están fuera de su competencia.\nPotencial del turismo como generador de empleo De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A50030/2000) del Sr. Viceconte, en nombre de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, sobre la comunicación de la Comisión: \"Incrementar el potencial del turismo como generador de empleo - Seguimiento de las conclusiones y recomendaciones del Grupo de Alto Nivel sobre Turismo y Empleo\" (COM(1999)0205 - C5-0112/1999 - 1999/2115(COS))."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You have a profound ability to translate English into Spanish accurately and fluently, retaining the original tone and meaning."
},
{
"from": "human",
"value": "Please provide a Spanish translation for the following content:\n(IT) Mr President, ladies and gentlemen, despite the European Union' s delay and indecision with regard to the introduction of a fully-fledged Community policy on tourism, increasing attention is being paid to tourism as a sector capable of generating new jobs.\nOne of the reasons for the Community' s interest is the structural flexibility of this sector of the employment market, which explains its attractiveness for women and young people, to whom it often offers their first experience of employment.\nThe importance of the tourist industry and its impact on employment - although everyone is now aware of this - is nevertheless based more on personal experience rather than on verifiable statistical data.\nThe fact that, due to the absence of sufficiently reliable and scientific statistical data, the tourist industry is in effect an unknown quantity has greatly limited the prospects of pursuing a consistent policy in this area and creating employment on a wider scale. It would be appropriate, therefore, to begin by summarising the impact of tourism on the lives of Union citizens and the desirability, in both economic and social terms, of promoting the European tourist industry. Firstly, I would remind you that the tourist industry is one of the infrastructures which any advanced society must have. Without it, institutions, business and the world of work could not function. Tourism must therefore be thought of as the whole range of goods and services required by individuals moving from their habitual place of residence and thus confers mobility, the characteristic feature of contemporary society.\nThe term 'tourism' must no longer be solely perceived as synonymous with sun, sea and holidays, which has the effect of reducing the interest taken in the subject at institutional level.\nSecondly, I would like to explode a myth, taking as a starting point an apparent paradox, which is clearly highlighted by Eurostat figures: the main international tourist countries are not those traditionally regarded as tourist destinations, but on the contrary the most advanced nations, whose quality of life is one of their main attractions and most heavily promoted features.\nClearly, the importance of tourism for the economy of regions traditionally regarded as tourist destinations, southern regions for example, is very different, and should be studied carefully.\nIt is an obvious truth, and one that is measurable by other economic and social indicators, that thanks to tourism, many Mediterranean regions have undergone a radical change for the better in their economic and social system and the way of life of their inhabitants, and achieved a drastic reduction in the numbers emigrating.\nSocial growth has occurred only in those areas where the tourist market has given rise to the development of all the activities required to meet the needs of visiting tourists, thus creating an entire productive system. In such cases, there is a measurable increase in employment as a result of the growth in tourist numbers, thus establishing a virtuous circle of growth in the local economy.\nThis reminds us that tourism cannot be regarded as the poor countries' petroleum industry, because it requires huge investment in structures, infrastructures, entrepreneurship, professional expertise, social services and training; that the tourist industry is essential for the equilibrium of many regions as it provides a direct source of employment and a market for all local productive activities: agriculture, small firms in the industrial and craft sector, transport, services, retail sector, training, etc; that the development of the Community' s tourist industry is closely linked to its sustainability with regard to the Community objectives; that the varied geography and historical, cultural and environmental heritage must be protected and exploited.\nIn my opinion, the European Union can, in compliance with the principle of subsidiarity, supplement the action of the Member States and contribute to consolidating the potential of tourism by means of certain measures, such as the adoption of a specific legal basis for tourism policy in the Treaties; the adoption of mechanisms within the programmes and projects set up under its regional policies and other policies of the Union, with a view to promoting tourism in all its forms: rural, environmental, cultural, conference-based, spa-related and sports-related tourism, and also tourism focusing on senior citizens, research and training; the amendment of Directive 95/57/EC on the collection of statistical information in the field of tourism; the cofinancing of projects to set up new transport services and infrastructures; the cofinancing of pilot schemes involving benchmarking and the exchange of experiences.\nThese and other specific measures included in my report can, in my view, lend added value to the actions that the competent national and regional authorities should foster, in order to promote tourism and create new jobs, starting with the adoption of positive fiscal measures to assist small and medium-sized firms, particularly by reducing the burden of charges on labour. Mr President, I would like to begin with some words of optimism, which came to us in the form of the High-Level Group communication of October 1998, the first page of which said that by the end of the next decade, it would be possible to create between 2 200 000 e 3 300 000 new jobs in tourism activities in the Union. In addition, it said that this would only happen if the right conditions were created.\nThe Commission and Parliament are called upon to answer two questions: what are the right conditions and what is the role of the European Union on this?"
},
{
"from": "gpt",
"value": "\n(IT) Señor Presidente, Señorías, a pesar del retraso y de la indecisión de la Unión Europea en realizar una verdadera política comunitaria de turismo, ha aumentado el interés por el turismo como sector capaz de crear nuevos puestos de trabajo. Uno de los motivos del interés comunitario es la flexibilidad estructural de este segmento del mercado de trabajo que explica la fuerza de atracción que el mismo ejerce sobre las mujeres y los jóvenes, a los que ofrece con frecuencia una primera ocasión de empleo.\nSin embargo, la importancia de la industria turística, su impacto en el empleo - aunque todos se dan cuenta de ella - se basa más en sensaciones percibidas a través de una verificación empírica del fenómeno que en hechos demostrables estadísticamente. Esta identidad imprecisa, debida a un desconocimiento del fenómeno por la falta de datos estadísticos fiables y científicamente correctos, ha penalizado fuertemente la posibilidad de poner en marcha una política orgánica en favor del sector y la posibilidad de crear mayor empleo.\nPor lo tanto, en esta ocasión, es útil empezar por algunas consideraciones para recordar el impacto del turismo en la vida de los ciudadanos de la Unión, la necesidad y la conveniencia tanto económica como social de apoyar el turismo europeo.\nEn primer lugar, quería recordar que la industria turística es una de las infraestructuras indispensables para una sociedad desarrollada: sin ella no podría funcionar el mundo de las instituciones, de los negocios y del trabajo.\nEn consecuencia, el turismo debe considerarse como un conjunto de bienes y servicios necesarios para el ciudadano cuando éste se traslada de su residencia habitual, un factor que permite la movilidad que es la característica de la forma de vivir de la sociedad contemporánea.\nEl turismo no puede entenderse únicamente como sinónimo de sol, mar y vacaciones, lo cual reduce su grado de interés institucional. En segundo lugar, quería refutar un lugar común inspirándome en una paradoja aparente que se desprende claramente de las estadísticas Eurostat: las potencias turísticas mundiales no son los países tradicionalmente considerados turísticos, sino las naciones más desarrolladas, donde la calidad de vida de las poblaciones residentes se convierte en un factor determinante de promoción y de atracción. Está claro que la importancia del turismo para la vida de las regiones tradicionalmente consideradas turísticas como, por ejemplo, las meridionales, es muy distinta y ha de valorarse con una atención diferente. Lo cierto es que tanto porque es evidente como porque es mensurable con otros indicadores económicos y sociales, gracias al turismo muchas de las regiones mediterráneas han cambiado radical y positivamente su fisionomía económica y social y el modelo de vida de sus poblaciones, así como reducido drásticamente la plaga de la emigración.\nSólo donde han nacido y se han desarrollado alrededor de este mercado todas esas actividades necesarias para responder a las demandas del consumidor turista y se ha creado un sistema productivo, se ha asistido a un desarrollo social. En estos casos se ha podido medir que el empleo aumenta más que el crecimiento de las presencias turísticas, por la activación de un círculo virtuoso de expansión económica local.\nEsto demuestra que el turismo no es en absoluto el petróleo de los pobres, porque precisa grandes inversiones en estructuras, infraestructuras, empresariado, profesionalidad, servicios sociales y formación; que la industria del turismo es fundamental para el equilibrio de muchas regiones por ser fuente directa de empleo y mercado para todas las actividades productivas locales: agricultura, pequeña industria y artesanía, transportes, servicios, comercio, formación; que el desarrollo del turismo comunitario está estrechamente vinculado a su sostenibilidad respecto a los objetivos comunitarios; que deben protegerse y valorizarse las diversidades geográficas, histórico-culturales y medioambientales.\nLa Unión Europea, en mi opinión, puede, en el respeto del principio de subsidiariedad, completar la acción de los Estados miembros y contribuir al reforzamiento del potencial del turismo a través de algunas medidas; a saber: la adopción de un fundamento jurídico específico para la política del turismo en los Tratados; la adopción de mecanismos programáticos y proyectivos en el ámbito de las políticas regionales y de las demás políticas de la Unión, aptos para promover el turismo en todas sus formas: rural, medioambiental, cultural, de investigación y de formación, de congresos, termal de la tercera edad y deportivo; la modificación de la Directiva 95/57 relativa a la recogida de datos estadísticos en el sector del turismo; la cofinanciación de proyectos orientados a la realización de nuevos servicios e infraestructuras de transporte; la cofinanciación de acciones piloto de intercambios de experiencias y de benchmarking. Éstas y las demás medidas concretas contempladas en mi informe pueden, en mi opinión, tener un valor añadido respecto a las acciones que las autoridades nacionales y regionales deberían primar para promover el turismo y generar nuevo empleo, empezando por la adopción de medidas fiscales positivas para las pequeñas y medianas empresas, en particular las orientadas a reducir las cargas que gravan sobre el factor trabajo. Señor Presidente, señores de la Comisión, quiero iniciar mi intervención con algunas optimistas palabras que se nos dieron en la Comunicación del Grupo de Alto Nivel del mes de octubre de 1998, en la que en su primera página se decía: \"Antes del final de la próxima década en la Unión habrá la posibilidad de crear entre 2.200.000 y 3.300.000 nuevos puestos de trabajo en actividades turísticas\" y se añadía: \"sólo creando las condiciones justas\" . Creo que la Comisión y este Parlamento deben responder a dos preguntas: ¿cuáles son las condiciones justas y, en este sentido, cuál debe ser el papel de la Unión Europea?"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your mission is to deliver faultless English to Spanish translations that maintain the original meaning and tone of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "I need help with the Spanish translation for this:\n There is a shortage of facts: we have no information on the economic impact, which still remains a complete mystery.\nWe have criteria for the gathering and interpretation of statistics which are totally at odds with each other, despite what was said in a 1995 directive by the Commission and Parliament.\nWith the aim of working out a strategy, it is vital to have a reading of these facts which harmonious and as strict as possible, so that we truly make tourism capable of creating jobs.\nThis does not follow automatically: often in the past a great deal of wealth has been accumulated thanks to the promotion of the tourist industry, without this being matched by an increase in employment. There is no legal basis, and we feel that this is currently the major obstacle to any intervention in the tourism sector. A legal basis translates into the ability to formulate strategies, to coordinate and to programme, all vital factors for making European Union tourism competitive with other markets.\nA legal basis would mean we would avoid having to draw on the Structural Funds, as was the case in the past, to obtain some loose change. Moreover, only minimal amounts were made available to us: we should bear in mind that the Commission communication indicated amounts totalling EUR 4 700 000 000 over the last five years, which corresponds to the cost of building 400 kilometres of motorway.\nThere is no opportunity to send a strong message to the Member States: recognising the legal basis of tourism would allow the States to acknowledge one of the European Union' s competences which at the moment, is only exercised in fits and starts.\nWe fully endorse the Community measures which were recommended in the Commission communication: advantageous taxation, that is, fiscal measures that offer conditions that are truly competitive in this market to the production sector - 95% of which, I would point out, is made up of small and medium-sized businesses, which is equivalent to 2 million small and medium-sized businesses in the European tourism sector; it awards special attention to vocational qualifications in the European Union, and therefore to investing in training; finally, it undertakes to make the job market transparent. The tourism market is by definition a flexible market; we do not want this flexibility to be seen in a solely negative light, with seasonal work being misinterpreted as illegal work: remember that 50% of employment, especially in southern countries of the European Union, is done on the black economy. We feel that the European Union and the Commission needs to make a strong commitment to sustainable tourism, which means having a strategy that is compatible with the environment, after the excesses of recent years when private wealth often did not correspond to high levels of employment. First and foremost, we need to compete in terms of quality.\nFinally, we consider that tourism can, in addition to being a growth factor, be a factor for democracy, and in this regard we are asking the Commission for a clear, conscious commitment. Mr President, there are three points I wish to address. The first is the inclusion of a legal base in the Treaty.\nThis is something I favour, but currently as part of a minority in my own Group. We are all fully conscious of the importance of tourism, both to local economies and as a factor of European integration.\nThe problem for some of us, however, is the lack of specification of the extent of the legal base and of just how it would relate to considerations of subsidiarity. Second, there are similar issues related to the establishment of a multiannual programme for tourism. The resolution contains many excellent ideas for the promotion of different types of tourism and for its increasing professionalism.\nAt the same time the Commission is currently concerned about confining itself to core tasks."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nFaltan los datos: no tenemos ningún dato sobre el impacto económico que sigue siendo todo un misterio.\nTenemos criterios de recogida e interpretación de las estadísticas que no concuerdan en absoluto entre sí, a pesar de lo que decía una directiva de la Comisión y del Parlamento del año 1995.\nCreo que, para poner a punto una estrategia, es fundamental una lectura homogénea y lo más rigurosa posible de estos datos, al objeto también de que el turismo pueda realmente generar empleo. No existe ningún automatismo en este sentido: con frecuencia en el pasado se acumularon grandes riquezas gracias al incremento de la industria turística al que, sin embargo, no correspondió un aumento del empleo. Falta un fundamento jurídico y consideramos que, hoy por hoy, éste es el gran límite de cualquier acción en el sector del turismo.\nUn fundamento jurídico se traduce en una capacidad de coordinación, de programación y de estrategia que son indispensables para que el turismo de la Unión Europea pueda ser competitivo respecto a los demás mercados. Un fundamento jurídico evitaría tener que desviar, como ocurrió en el pasado, de los Fondos estructurales una especie de \"dinero de bolsillo\" , por otra parte, puesto a disposición en cantidades muy escasas. Hemos de recordar que la Comunicación de la Comisión señalaba un importe igual a 4.700.000.000 de euros en los últimos cinco años que corresponden al coste de 400 kilómetros de autopista. Falta la posibilidad de lanzar a los Estados una señal fuerte: un reconocimiento del fundamento jurídico permitiría a los Estados reconocer a la Unión Europea una competencia que en este momento es del todo esporádica. Las medidas comunitarias señaladas en la Comunicación de la Comisión merecen nuestro acuerdo: una fiscalidad ventajosa, o sea, medidas fiscales que sepan ofrecer a ese tejido productivo -que, lo recordamos, esta formado en su 95% por pequeñas y medianas empresas, es decir, 2 millones de pequeñas y medianas empresas que actúan en el sector turístico en Europa- unas condiciones realmente competitivas en este mercado; dedicar una preferente atención en la Unión Europa a la cualificación profesional y, en consecuencia, invertir en la formación; por último, emplearse a fondo en pos de la transparencia del mercado de trabajo. El mercado del turismo es un mercado flexible por definición.\nDesearíamos que dicha flexibilidad no se entendiera sólo de manera punitiva por la errónea creencia de que la estacionalidad presupone trabajo irregular. Hay que recordar que el 50% del empleo, especialmente en los Estados del sur de la Unión Europea, es trabajo sumergido.\nConsideramos que ha de existir un gran esfuerzo por parte de la Unión Europea y de la Comisión en favor de un turismo sostenible, lo que implica disponer de una estrategia de compatibilidad medioambiental, tras los excesos de estos años, cuando a la riqueza privada a menudo no correspondía la misma cantidad de empleo. Hay que competir ante todo en el terreno de la calidad.\nPor último, consideramos que el turismo puede ser, además de un factor de crecimiento, también un factor de democracia y, a este respecto, pedimos a la Comisión un fuerte y consciente compromiso.\nSeñor Presidente, hay tres cuestiones que quisiera tratar.\nLa primera es la inclusión de una base legal en el Tratado. Esto es algo por lo que abogo aunque actualmente como parte de una minoría dentro de mi propio Grupo.\nSomos completamente conscientes de la importancia del Turismo, tanto para las economías locales como en tanto factor de integración europea. No obstante, el problema para nosotros es la ausencia de especificaciones sobre la extensión de la base legal y cómo se relacionaría con cuestiones de subsidiariedad.\nEn segundo lugar, existen cuestiones similares relacionadas con el establecimiento de un programa plurianual de turismo.\nLa resolución contiene numerosas ideas brillantes para la promoción de diferentes tipos de turismo y para su creciente profesionalidad. Al mismo tiempo la Comisión está actualmente preocupada en limitarse a tareas esenciales."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your mission is to deliver faultless English to Spanish translations that maintain the original meaning and tone of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "I require assistance with converting this text to Spanish, thank you: Third, there are several references in the resolution to permanent employment."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEn tercer lugar, en la resolución se incluyen diversas referencias al empleo indefinido."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your mission is to produce accurate and natural translations from English to Spanish, maintaining the tone and nuance of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "I seek a Spanish translation for the below text: But there will always be people who are looking for seasonal employment. Students are an obvious example.\nWe have some concern that the resolution does not give enough consideration to them and to ways in which their interests could receive specific protection. Thus, while complimenting Mr Viceconte on his report and finding a great deal in the resolution to commend, we shall be asking for a number of split votes to allow these concerns to be addressed. Mr President, I too believe that tourism has a very important role to play, not just in our European regions, but throughout the world, because it is a great asset when it comes to economic and social development. But it is also a very vulnerable sector, as we recently saw with the oil slick. A flourishing tourist sector can be totally wiped out by an ecological disaster such as an oil slick. When it comes to tourism, we can no longer do what we like where we like. There are huge reserves; certain zones, rural zones, so-called zones lagging behind but which still have unspoilt nature and untouched natural habitats, are listed as having good potential for what we call eco-tourism or green tourism. This could be developed and provide a large number of new jobs. But these regions need to take real account of positive and negative experiences in other tourist sectors. We must not kill the goose that lays the golden egg of tourism.\nTourism must be environmentally friendly if it is to continue to be an asset in the future.\nI can think of many mountain regions which are continually spoilt in order to develop a tourist sector. We have stopped counting the damage and destruction in natural habitats and mountain zones.\nI should also like to refer to the darker side of tourism, the tourism exported from the Member States of the European Union. I am referring to sex tourism.\nI know that action is being taken against this so-called tourism elsewhere, but we must remember the European Union' s responsibility at this level. Under no circumstances can we, as responsible politicians, allow what is currently happening to continue, with young girls practically bought in the countries of the East and coming here to be abused on the cheap.\nFinally, I should like to refer to the tourism which gives citizens contact with the outside world and democracy. I am thinking in particular of countries such as Cuba which are isolated but I know, because I have travelled there extensively, that the Cubans who come into contact with tourists can learn something of the outside world, obtain different information and pass on different information.\nFor all these reasons, I think that reforming the Treaties would allow the huge tourist question, which is an important asset for the whole planet, to be properly integrated. Mr President, during the most recent meeting of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, I was pleasantly surprised.\nThe opinion of Mr Sánchez García, addressed to the Committee on Constitutional Affairs, contained a remark regarding the IGC. The draftsman of the opinion held the view that there was no need for a legal foundation for tourism in the Treaty. This was in contrast to the majority opinion held in the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism. Having heard many Members who share the view expressed in the opinion, this was a real relief. Unfortunately, his text has not survived the vote.\nIt does, however, support my view that I am not, apparently, the only one who cannot agree with the majority opinion. This brings me to the content of the report. An important aspect of the tourism industry is employment and potential employment.\nEspecially in the southern Member States, the tourist industry is a major source of income. From this vantage point, there is every reason for the government to formulate stimulating measures and a stimulating policy.\nThe seasonal nature of tourism and the employment fluctuations that this entails also deserve attention. I am surprised, however, at the fact that many want to achieve this by means of Community policy.\nThis is not desirable, either from the point of view of tourism itself or the stimulation of employment.\nThe discrepancies between the different regions can often be traced back to cultural or historical factors. Within these regions, a huge range of problems have their part to play."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nPero siempre habrá gente que busque un empleo estacional.\nLos estudiantes son un ejemplo evidente. Nos preocupa que la resolución no les tenga suficientemente en consideración así como al modo en que sus intereses puedan obtener una protección específica. Así, al mismo tiempo que alabamos al Sr. Viceconte por su informe y encontramos en la resolución numerosas cuestiones recomendables, vamos a solicitar una serie de votaciones separadas para tratar adecuadamente estas preocupaciones.\nSeñor Presidente, yo también pienso que el turismo representará un papel muy importante no sólo en nuestras regiones europeas, sino en el resto del mundo, porque se trata de una baza considerable para el desarrollo económico y social.\nPero se trata también de un sector muy frágil, como acabamos de ver con la marea negra, por ejemplo. Por lo tanto, hoy no podemos improvisar en materia turística.\nExisten reservas importantes, y ciertas zonas - las zonas rurales, las denominadas \"zonas menos desarrolladas\", pero que aún poseen una naturaleza silvestre, con medios naturales protegidos -están catalogadas como zonas con un potencial turístico interesante, que se podría llamar \"ecoturismo\" y \"turismo verde\". Este tipo de turismo podría desarrollarse y convertirse claramente en una importante fuente de nuevos empleos. Pero es necesario que estas regiones tomen realmente en consideración las experiencias positivas y negativas de otros sectores turísticos. En efecto, no hay que matar a la gallina de los huevos de oro, como es el turismo.\nEl turismo debe respetar el medio ambiente si queremos que exista y que represente una baza, con miras al futuro. Pienso en los numerosos sectores de montaña que hoy se están degradando continuamente, para desarrollar en ellos un sector turístico. Las lesiones y las destrucciones en los medios naturales y zonas de montaña, por ejemplo, son incontables.\nPero yo querría mencionar asimismo un turismo menos digno, el turismo que se exporta de nuestros países de la Unión Europea, es decir, el turismo sexual.\nSé que se lucha contra este supuesto turismo, pero hay que señalar la responsabilidad de la Unión Europea en este sentido.\nEn ningún caso, nosotros, responsables políticos, podemos tolerar lo que ocurre actualmente con esas jóvenes, a quienes prácticamente se compra en los países del Este, que vienen aquí y de las que se abusa por un poco de dinero.\nFinalmente, desearía referirme al turismo que permite a los ciudadanos que se abran al mundo y a la democracia. Pienso, en particular, en países como Cuba, que están aislados, pero sé, puesto que conozco muy bien esta isla, que los ciudadanos cubanos que están en contacto con los turistas pueden abrirse al mundo, tener acceso a una información distinta y transmitir informaciones diferentes. Por todas estas razones pienso que la reforma de los Tratados permitiría integrar realmente este gran expediente del turismo, que también representa una importante baza para todo el planeta. Señor Presidente, en la última reunión de la Comisión de Política regional, Transportes y Turismo me encontré con una grata sorpresa.\nSe trataba de una observación que hacía el Sr. Sánchez García en el marco de su opinión sobre la CIG para la Comisión de Asuntos Constitucionales.\nEl ponente de opinión sostenía que no hacía falta incorporar en el Tratado un fundamento jurídico para el turismo.\nEste punto de vista contrastaba con la postura de la mayoría de los miembros de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo. Tras escuchar a muchos colegas que se sumaban a esa postura mayoritaria, fue un verdadero alivio.\nDesafortunadamente, su texto no superó la votación. Sin embargo, me consuela en la medida en que manifiestamente no soy el único que no comparte el punto de vista mayoritario. Con esto he llegado al fondo del informe. Uno de los aspectos fundamentales del sector turístico es sin duda el empleo y el empleo potencial.\nSobre todo en los Estados miembros del Sur la industria turística constituye una importante fuente de ingresos.\nDesde este punto de vista, las autoridades tienen motivos de sobra para elaborar medidas y políticas de fomento.\nAsimismo conviene prestar atención al carácter estacional del turismo y a las consiguientes fluctuaciones laborales. A mí me extraña que muchos pretendan lograr este objetivo a través de la política comunitaria. Ello no es aconsejable, ni desde el punto de vista del propio turismo ni desde la perspectiva del fomento del empleo. En numerosas ocasiones, las diferencias entre las diversas regiones se remontan a factores histórico-culturales. No es, por tanto, sorprendente, que estas regiones experimenten problemas muy diferentes."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your proficiency in both English and Spanish makes you uniquely qualified to handle English to Spanish translations with ease."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this sentence to Spanish for me:\nFor this reason, I cannot therefore endorse the transfer of powers to European level. In addition, employment policy in general is also a factor.\nHere too, the structure of the economy differs for each Member State, and the ways in which the current status has been achieved are diverse. It will not do for one type of policy, probably with many exceptions and adaptations, to be applied.\nThis would mean that the EU would unjustly be removing tasks from Member States and that the Brussels bureaucracy would be intervening unnecessarily.\nIt is preferable for Member States to take measures to stimulate employment themselves.\nTheir expertise, is, of course, superior to that of the Commission. This is why I am very hesitant when it comes to formulating Community measures to promote employment. Even in the tourism industry.\nIt would really be a nuisance if Parliament were to attempt to achieve this unofficially by extending its powers.\nMr President, you will understand that we cannot assent to the present resolution as it stands.\nFirst of all I should like to thank Mr Viceconte for all the work that he has done on this report. It is a very extensive report. We greatly welcome it, just as we welcomed the original report that it was based on, the report of the high-level working group which was set up by the European Commission. I hope that the Commission will not forget that.\nHaving set it up, I hope the Commission actually makes use of it and therefore does not just allow it to sit around in the corridors and gather dust.\nTourism is basically small businesses and therefore a very fertile area for job creation. As has already been said in this debate, three million potential new jobs within the next ten years is something well worth going for.\nEurope can no longer refuse to give the recognition - both political and in terms of policy-making - that the fastest growing sector of its economy deserves because of its economic and social position.\nWe need a more dynamic vision based on tourism' s contribution to job creation. We must recognise a sector that is predominantly engaged in cross-border activity and therefore deserves a European policy with a stimulating, innovative and proactive approach to sustainable business development. I know the Commissioner is very keen on information technology. He has convinced me of that.\nBut his portfolio of information technology and tourism actually go very well together.\nThere are several reasons why the tourism industry is an ideal test-bed, therefore, for integrating job creation strategies.\nLet us look at some of these reasons.\nThe importance to the economy of tourism and its growth potential is obviously one."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nDesde este punto de vista no puedo aprobar que algunas competencias sean traspasadas al nivel europeo.\nEn realidad, está en juego la política de empleo en general.\nEn este ámbito también se comprueba que la estructura de la economía difiere de un Estado a otro y que las vías por las que se ha alcanzado el nivel actual divergen. Por tanto, no es bueno que se aplique una sola política, que probablemente estaría llena de excepciones y adaptaciones.\nSignificaría que los Estados miembros sean privados sin fundamento aparente de algunas tareas que les corresponden y que la burocracia bruselense intervenga sin que haya necesidad de ello.\nEs preferible que los Estados miembros adopten ellos mismos medidas que fomenten el empleo. Evidentemente, entienden más de este asunto que la Comisión.\nDe ahí mi reticencia con respecto a la adopción de medidas comunitarias en materia de fomento de empleo, incluso cuando se trata del sector turístico. Realmente nos causaría un gran disgusto que, a pesar de todo, el Parlamento intentara alcanzar este objetivo por vía extraoficial extendiendo sus competencias. Señor Presidente, como usted comprenderá, no podemos suscribir la resolución que tenemos delante en su versión actual.\nEn primer lugar, quisiera dar las gracias al Sr. Viceconte por todo el trabajo realizado en este informe. Se trata de un informe muy extenso. Saludamos gratamente este informe al igual que saludamos el informe original sobre el que se ha basado, el informe del grupo de alto nivel establecido por la Comisión Europea.\nConfío en que la Comisión Europea no olvide esto.\nHabiéndolo establecido espero que la Comisión Europea haga efectivamente uso del mismo y, por tanto, no permita que languidezca en los pasillos y quede cubierto de polvo. El turismo se compone básicamente de pequeños negocios y por tanto constituye un área muy fértil para la creación de empleos.\nComo ya se ha dicho en este debate, tres millones de potenciales empleos para los próximos diez años es algo por lo que merece la pena luchar.\nEuropa no puede por más tiempo rechazar el reconocimiento -tanto en términos económicos como de acción política- que el sector de crecimiento más rápido de su economía se merece por su posición económica y social. Necesitamos una visión más dinámica basada en la contribución del turismo a la creación de empleo.\nDebemos dar reconocimiento a un sector que predominantemente se relaciona con actividades transfronterizas y por consiguiente merece una política europea con un enfoque estimulante, innovador y activo para un desarrollo empresarial sostenible.\nMe consta que el Comisario está muy interesado en la informática.\nMe ha convencido de ello. Pero sus carteras de informática y turismo, de hecho, casan muy bien juntas. Hay diversas razones por las que el turismo es un caldo de cultivo ideal para integrar estrategias de creación de empleo.\nVeamos algunas de estas razones.\nLa importancia del turismo para la economía y su potencial de crecimiento es evidente."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you help me with the Spanish translation of:\n\nI am not saying that we do not need to raise the skills within the sector - of course we do - but let us get the jobs established first. The availability of unskilled, temporary and seasonal work is very important in some of the economic areas of the Community. Tourism contributes to regional development - in rural areas that are maybe trying to diversify - and tourism contributes to urban areas that aim to raise the profile of their own cultural heritage. If we take all these aspects together we have the potential of really doing something in Europe and maybe extending the tourism season by staggering holidays right across Europe.\nWe must not lose sight of the fact that with enlargement we have the potential to increase the number of visitors who come to Europe' s shores to see some of the traditional cultural heritage that has not been opened up to the world for quite a number of years - in fact, about forty years. We are losing market share.\nI believe we have to do something to make ourselves more competitive.\nI hope you will help us. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, today we are addressing a very important sector that directly involves over 10 million jobs in the European Union and helps the more or less disadvantaged, island and remote areas to stand on their own feet.\nAnd of course, tourism creates more jobs and contributes to the stimulation of employment, especially among society' s more sensitive sections: women and young people. In view of all this, I think it is a serious contradiction that there is no European policy on tourism. The lack of any legal base makes it impossible to adopt measures relating to the sector. The occasional application of Article 308 - formerly Article 235 - which requires unanimity, has prevented the adoption of a programme even of only EUR 8 million for five years and 15 Member States. The measures taken from time to time in the past have been fragmentary and therefore ineffective, and such provisions as have been made were dictated by parallel policies such as consumer protection, environmental policy, transport policy, taxation policy, etc., which very often are not only no help to tourism but on the contrary make it more difficult, since their introduction has usually entailed costs for the tourism industry without regard to its ability to bear them or its incentives to cope with them.\nWith sorrow, I stress that in the context of restructuring the Commission' s services, tourism is dealt with by a section, not even a directorate, within the Directorate-General for 'Enterprise' .\nBut we must support our tourism!\nIn our view, the axes which could create a basis for its support are: the addition of material capital for tourism in the new review which will also constitute a legal base for the sector, the framing of a Community tourism policy to support the sector without disturbing the operation of the tourism market, coordination of the tourism policy with other, parallel Community policies which affect it directly or indirectly, a study of the sector, and the adoption of medium and long-term measures to enhance the competitiveness of tourism as a product. Mr President, Commissioner, since the issue of employment has been raised, I want to recall another issue which is also very serious, namely the bankruptcies among Tour Operators and their consequences mainly for hotels, which are small or medium enterprises lacking the necessary organisation and access to information that would indicate to them whether or not their contractual partners are trustworthy. Clearly it is impossible to adopt measures at the national level.\nIn contrast, at European level it would be possible to look into measures for improving the relations between hotels and Tour Operators, for example a regulation of such relations, the promotion of a special bankruptcy fund, etc., in collaboration with representatives from the two branches. In the past, the Commission had requested quantitative records of the losses incurred by companies because of such bankruptcies, so that it could form an opinion, and asked the European confederations of hotel-and-restaurant owners and tourist agencies, HOTREC and ECTAA, to work out and draw up a regulation to govern the relations between them.\nSince then, however, there has been no progress. There must therefore be measures to improve the quality and competitiveness of Europe' s tourism and, to the extent of the possible, safeguard the operation of companies.\nSuch measures must also aim to promote rational use of natural and cultural assets and of the tourism infrastructure, so contributing to the balanced and sustainable development of tourism. I will end by congratulating Mr Viceconte and, as one who comes from Crete, a tourist area, I ask that we should always view tourism not only in terms of pleasant holidays but as a primary job creator in a Europe which needs those jobs.\nMr President, Commissioner, the new attitude adopted recently by the Commission on this important economic activity is striking to those of us who, in recent years, have kept an eye on tourism and its place in the Community framework."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nNo estoy diciendo que no sea necesario mejorar la cualificación dentro del sector -desde luego que hemos de hacerlo- pero consolidemos primero los puestos de trabajo. La disponibilidad de trabajo no cualificado, temporal y estacional es muy importante en algunas áreas económicas de la Comunidad. El turismo contribuye al desarrollo regional -en zonas rurales que quizá persigan la diversificación- y el turismo contribuye a que en las zonas urbanas se consiga el objetivo de elevar el perfil de su propia herencia cultural.\nSi tomamos todos estos aspectos tendremos el potencial de realmente hacer algo en Europa y puede que de extender la temporada turística escalonando las vacaciones a lo largo de Europa.\nNo debemos perder de vista el hecho de que con la ampliación dispondremos del potencial de aumentar el número de visitantes que acudirán a las costas europeas para ver algunos legados culturales tradicionales que no han estado abiertos al mundo durante mucho tiempo, de hecho, alrededor de cuarenta años. Estamos perdiendo cuota de mercado. Creo que debemos hacer algo para ser más competitivos. Confío en que nos presten su ayuda.\nSeñor Presidente, señor Comisario, señorías, nos ocupamos hoy de un sector muy importante, que representa más de diez millones de puestos de trabajo directos en la Unión Europea, y que ayuda a ponerse en pie a las regiones más o menos desfavorecidas, las insulares y las ultraperiféricas.\nY, por supuesto, el turismo genera puestos de trabajo adicionales, contribuyendo así a la dinamización del empleo, especialmente en los sectores más sensibles de la sociedad: las mujeres y los jóvenes.\nHabida cuenta de todo esto, entiendo que es una grave contradicción la inexistencia de una política europea para el turismo. De la falta de fundamento jurídico se deriva la imposibilidad de tomar las medidas correspondientes en el sector.\nEl recurso, en ocasiones, al artículo 308 -el antiguo 235-, que exige unanimidad, tuvo como resultado que no se pudiera adoptar ni siquiera un programa de ocho millones de ecus para cinco años y quince países miembros. Las medidas tomadas en diferentes momentos en el pasado fueron fragmentarias y, en consecuencia, ineficaces; en cuanto a las regulaciones, fueron dictadas por políticas paralelas, como, por ejemplo, protección de los consumidores, medio ambiente, transportes, fiscalidad, etcétera, que en muchos casos, no sólo no favorecían el turismo, sino que, por el contrario, le ponían trabas, desde el momento en que su aplicación implicaba con frecuencia costes para la industria turística, sin estudios previos de sus posibilidades de asumirlos ni el ofrecimiento de incentivos para hacerles frente.\nDestaco, no sin tristeza, que hoy el turismo, en el marco de la reestructuración de los servicios de la Comisión, constituye una sección, ni siquiera una dirección, en el seno de la Dirección general \"Enterprise\" . Y sin embargo, ¡debemos defender nuestro turismo! Ejes que pueden crear la base de apoyo a nuestro turismo son, en nuestra opinión, los siguientes: capítulo dedicado al turismo, en la nueva revisión de los tratados, que dote de fundamento jurídico al sector; configuración de una política turística comunitaria que apoye al sector sin perturbar el funcionamiento del mercado turístico; coordinación de la política para el turismo y de las políticas comunitarias paralelas que lo afectan directa o indirectamente; estudio del sector y adopción de medidas a corto y largo plazo para reforzar la competitividad del producto turístico.\nSeñor Presidente, señor Comisario, ya que hablamos de empleo, quiero recordar el también muy serio asunto de las quiebras de los mayoristas, los tour operators, y sus repercusiones, principalmente en los hoteles, pequeñas y medianas empresas sin la necesaria organización y sin acceso a la información que les permita conocer la solvencia de la contraparte. La adopción de medidas en el marco estatal, evidentemente, no es viable. Por el contrario, en el marco europeo se podrían estudiar medidas para sanear las relaciones hoteleros -mayoristas, un reglamento de las relaciones, impulsar un fondo especial para quiebras, en colaboración con los representantes de los dos sectores. En el pasado, la Comisión había pedido datos estadísticos sobre los daños sufridos por las empresas a causa de dichas quiebras, al objeto de poder formarse una idea. Había pedido también a las confederaciones europeas de hoteleros y restauradores, la HOTREC, y de agencias de viajes, la ECTAA, que estudiaran y redactaran un reglamento mediante el cual se regularan las relaciones entre ellos.\nDesde entonces, sin embargo, no se ha registrado avance alguno.\nAsí pues, señor Presidente, señor Comisario, hay que adoptar medidas que mejoren la calidad y la competitividad del turismo europeo, y que al mismo tiempo garanticen, en la medida de lo posible, el funcionamiento de las empresas. Medidas que persigan, igualmente, el uso racional de los recursos naturales y culturales, así como de la infraestructura turística, contribuyendo de este modo a un desarrollo equilibrado y sostenible del turismo.\nPara terminar, felicito al Sr. Viceconte y, en mi condición de cretense, de habitante de una región turística, ruegos a todos que entendamos siempre el turismo no sólo como vacaciones agradables, sino también como creador de puestos de trabajo en una Europa que necesita esos puestos de trabajo. Señor Presidente, Señorías, señor Comisario, a los que hemos seguido en los últimos años el turismo y su encaje en el mundo comunitario nos llama la atención el cambio de actitud que ha adoptado recientemente la Comisión con relación a esta importante actividad económica."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible."
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate the below English to Spanish:"
},
{
"from": "gpt",
"value": ""
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible."
},
{
"from": "human",
"value": "I need help with the Spanish translation for this:\n\nThis report contains 34 conclusions, including 15 calls to the Commission to adopt specific measures and actions without forgetting the environmental dimension and cultural protection, particularly in outermost and island regions. It also contains four calls to the Member States which highlight the need to coordinate actions with the regional authorities and the establishment of measures favourable to tourist-oriented SMEs, particularly in the tax sector and in access to financial instruments. These would encourage the growth of employment in sectors which use labour intensively, such as the tourist sector."
},
{
"from": "gpt",
"value": " En dicho sentido resultan oportunos la comunicación de la Comisión que hoy debatimos y, obviamente, el informe del Sr. Viceconte -por el que le felicito-, que contiene 34 conclusiones entre las que destacaría las 15 peticiones que hace a la Comisión -en las que se le invita a adoptar medidas y acciones concretas sin descuidar la dimensión ambiental y la protección cultural, particularmente en las regiones ultraperiféricas e insulares- y las cuatro peticiones a los Estados miembros, entre las que sobresale la necesidad de coordinar las acciones con las autoridades regionales así como el establecimiento de medidas favorables a las PYME turísticas, particularmente en el campo fiscal y en los accesos a los instrumentos financieros, al objeto de favorecer el crecimiento del empleo en los sectores que utilizan intensamente mano de obra, como sucede con el turístico.\n"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are committed to providing top-tier English to Spanish translations, ensuring that the original text is accurately reflected in Spanish."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this to Spanish:\n"
},
{
"from": "gpt",
"value": ""
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your responsibility is to create engaging and faithful translations from English to Spanish, preserving the original meaning and tone."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this phrase from English to Spanish:\n\nTourism is a social, economic and cultural phenomenon which affects most European citizens, either as the recipients or the providers of a wide variety of services.\nEvery year, nearly 200 million Europeans leave their homes for a short time in order to travel, usually to other countries in Europe.\nMoreover, Europe is still the main destination for tourists from third countries, even though it faces increasingly stiff competition and an increasingly diversified and attractive range of products.\nSince the Treaties contain no specific legal basis for a real Community tourism policy, the European Union must help to improve and encourage cooperation in this sector, in accordance with the principle of subsidiarity, in order to take practical advantage of the potential which tourism offers in terms of employment. Vocational training and a mobile workforce are important tools in the strategy to fight unemployment in Europe especially, as far as tourist service providers are concerned, in meeting multicultural demands and ensuring that services are tailored to customers. Employment in the tourism sector is often highly seasonal and precarious, thereby hampering its sustainable development. It is therefore even more urgent that we acquire and disseminate managerial and technological skills in order to promote new means of production and a supply of tourism which reflects market developments as closely as possible.\nAs the report notes, the adoption by the Member States of tax incentives for SMEs in order to reduce labour costs would be an excellent way of promoting growth in employment in labour-intensive sectors and, consequently, in the tourism sector. This sector of activity is also a deciding factor in the economic and social development of less favoured regions, especially the most remote and island regions, which have undisputed assets in this area. Let us not forget that, in the most remote regions, tourism is the most important industry in terms of income.\nThe income and employment generated by tourism help enormously in reducing imbalances and encouraging their economies to converge with the average rate of growth in the Community.\nIn addition, tourism can promote a certain cultural and economic rapprochement, insofar as it makes us more aware of other European cultures and thus helps respect for European ways of life to develop. It goes without saying, therefore, that tourism, developed rationally in the long term, should represent a sustainable source of income for local economies, while safeguarding and enhancing the value of the rural, cultural, historical and environmental heritage.\nI should like to close by stressing the essential role which the European Union should play in promoting new forms of tourism in new places which will allow continental Europeans to discover the most far-flung destinations in Europe, namely the most remote regions. Mr President, we are having a major debate on a text of very little substance. The basic document is really no more than a Commission communication which embraces the conclusions and recommendations of a high level group on tourism and employment.\nNot only is there very little substance but this is also a rather old document dating from 28 April 1999 which therefore makes it nearly a year old.\nThis document stems from the previous Commission. It is undoubtedly the result of work carried out by Commissioner Papoutsis throughout his term of office and which culminated in the Luxembourg summit and his failed Philoxenia programme. I believe this is the first debate in this House with the new Commission and a new Commissioner, Mr Liikanen, who is of course listening very closely to what we are discussing.\nI would take this opportunity to ask him a couple of questions directly.\nFirstly, the governments made a commitment at the Maastricht Conference of 1992 to include a legal basis for this issue in the Treaties. This commitment was not fulfilled in the Treaty of Amsterdam of 1997 and is therefore outstanding.\nYet there is a Council resolution from last June on tourism and employment. What expectations does the Commissioner have that the new Intergovernmental Conference which is starting will include this aspect?\nMy second question is much more direct and perhaps more awkward. Bearing in mind the failed efforts of the last decade, as highlighted by Mr Koch, does Commissioner Liikanen believe that he can do something during his term of office to ensure that the Community dimension of tourism becomes a proper policy, given the importance that all the previous speakers have given to tourism in terms of employment? Will the Commission present new initiatives in order to see whether, through the constant efforts of the Commission and Parliament, we can gradually convince the Council to do something on this issue?\nMr President, Commissioner, first of all I would like to congratulate the rapporteur, Mr Viceconte, who spoke at such length on the tangible possibility, for the fifteen Member States of the Union, of creating jobs by way of a sensible policy, a sensible European Union initiative in this field.\nThis very afternoon we have had a debate on workers who suddenly find themselves unemployed. We now hope to be able to solve these problems.\nTourism is an activity that falls decidedly and fundamentally within the competence of the European Union. All the European States are known throughout the world for being tourist magnets envied by all, including the United States of America, which we spoke about this afternoon with regard to the native Americans. I would like to stress one point in the Viceconte report which I welcome and particularly support, and which I would like the House and the Commission to reflect on before giving a favourable response. It regards tourism for senior citizens.\nI usually see Commissioner Diamantopoulou desperately tearing her hair out, bit by bit, because the elderly live too long, leading to problems with pension payments. However, in this case, the fact that we are living longer means that there are more senior citizens. Unfortunately not all, but many of them travel the world to see its marvels and to discover and learn more about it: Italians want to see what the English are like, the Greeks want to see what the Turks are like and the French want to see their Italian cousins. Tourism brings the peoples of the fifteen States and of the entire world closer together, and of course, it leads to peace and understanding.\nThis kind of tourism, which is undertaken mainly by large numbers of senior citizens, is just as important. This type of tourism must be promoted and supported because it allows people to work in tourist destinations, not just during the summer when we go swimming in the sea, for example, but also during winter when we go to take the air.\nSenior citizens are always on holiday, all year round, from 1 January through to 31 December because they do not work and do not have just one month off during the year."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nEn tanto que fenómeno social, económico y cultural, el turismo atañe a la mayoría de los ciudadanos europeos, tanto como beneficiarios o como proveedores de servicios muy diversos.\nCada año, cerca de 200 millones de europeos dejan por un tiempo su lugar de residencia habitual, para hacer turismo, generalmente en otros países de Europa. Además, Europa sigue siendo el principal destino turístico de los terceros países, aun cuando deba hacer frente a una competencia cada vez mayor y a una oferta cada vez más diversificada y atrayente.\nPuesto que los Tratados no establecen una base jurídica específica para la creación de una verdadera política comunitaria del turismo, la Unión Europea debe contribuir a mejorar y a fomentar la cooperación en este sector, respetando el principio de subsidiariedad, para concretizar el potencial que ofrece el turismo desde el punto de vista del empleo.\nLa formación profesional, la movilidad de la mano de obra, representan instrumentos esenciales de una estrategia de lucha contra el desempleo en Europa, en particular por lo que respecta a los proveedores de servicios turísticos, con el fin de responder a las exigencias multiculturales de la demanda y de garantizar unos servicios adecuados a la clientela.\nEl empleo en el sector turístico es a menudo mayoritariamente estacional y precario, lo que constituye un obstáculo para su desarrollo sostenible. Por lo tanto, es urgente adquirir y difundir los conocimientos especializados en materia de gestión y de tecnología, a fin de favorecer los nuevos métodos de producción y promover una oferta turística que responda lo mejor posible a la evolución del mercado.\nLa adopción por los Estados miembros de medidas fiscales favorables a las PME, a fin de reducir, en particular, las cargas que pesan sobre el factor trabajo, sería, como lo indica el informe, una excelente manera de favorecer el crecimiento del empleo en los sectores en que la mano de obra es muy intensa, y, por consiguiente, en el sector turístico.\nEste campo de actividad constituye también un elemento decisivo para el desarrollo económico y social de las regiones menos favorecidas: pienso concretamente en las regiones ultraperiféricas e insulares, cuyas bazas en la materia son innegables. No olvidemos que en estas regiones ultraperiféricas el turismo representa la primera industria en cuanto a ingresos se refiere.\nLos ingresos y el empleo proporcionados por el turismo contribuyen, en gran medida, a reducir los desequilibrios y a fomentar una convergencia de sus economías hacia el índice medio de desarrollo comunitario.\nAdemás, el turismo puede favorecer cierto acercamiento cultural y económico, en la medida en que permite una mayor sensibilización en cuanto a las diferentes culturas europeas, y contribuye, de este modo, al desarrollo del respeto de las formas de vida europeas. Es evidente, por consiguiente, que el turismo, desarrollado con discernimiento y a largo plazo, debe representar para las economías locales una fuente de ingresos sostenible, a la vez que se salvaguardan y valorizan las riquezas paisajísticas, culturales, históricas y medioambientales. Deseo insistir, finalmente, en el papel primordial que debería representar la Unión Europea en favor de las nuevas formas de turismo, en nuevos lugares: pienso precisa y concretamente en el hecho de hacer descubrir a los europeos, a quienes viven en el continente, los destinos europeos más alejados, las regiones ultraperiféricas.\nSeñor Presidente, hemos hecho un gran debate sobre muy poca cosa, porque, en definitiva, el documento básico no es más que una comunicación de la Comisión que sigue las conclusiones y recomendaciones de un grupo de alto nivel sobre turismo y empleo.\nY no sólo lo hemos hecho sobre poca cosa, sino que, además, lo hemos hecho sobre un documento algo antiguo, porque es un documento de 28 de abril de 1999, es decir, de hace casi un año.\nEl documento viene de la Comisión anterior, resultado sin duda del trabajo que hizo el Comisario Papoutsis durante todo su mandato y que culminó en la Cumbre de Luxemburgo y en su programa Philoxenia, su fracasado programa Philoxenia.\nCreo que éste es el primer debate que celebramos en el Parlamento con la nueva Comisión, con un nuevo Comisario responsable, el Sr. Liikanen, que está escuchando, desde luego, con la mayor atención lo que estamos discutiendo aquí.\nQuerría aprovechar la ocasión para preguntarle directamente un par de cosas. La primera: está empezando la Conferencia Intergubernamental, hay un compromiso de los Gobiernos de la Conferencia de Maastricht de 1992 de incluir una base jurídica en los Tratados; ese compromiso no se cumplió en el Tratado de Amsterdam de 1997, es un compromiso pendiente, e incluso hay una resolución del Consejo de junio del año pasado sobre el turismo y el empleo.\n¿Qué expectativas tiene el señor Comisario de que en la nueva Conferencia Intergubernamental se incluya este aspecto? La segunda pregunta es mucho más directa y quizás mucho más comprometida: teniendo en cuenta los esfuerzos fallidos que tuvieron lugar durante la década anterior, como puso de relieve el Sr. Koch, ¿cree el Comisario Liikanen que durante su mandato podrá hacer algo para que este aspecto comunitario del turismo pueda ser objeto de una política propia, teniendo en cuenta la importancia que todos los oradores que me han precedido han otorgado al turismo precisamente como creador de empleo?\nEs decir, ¿es posible que la Comisión presente nuevas iniciativas al objeto de ver si -un poco como la gota de agua que erosiona la roca-, a través del esfuerzo continuo de la Comisión y del Parlamento, podemos convencer al Consejo de que hay que hacer algo en esta materia?\nSeñor Presidente, señor Comisario, quiero en primer lugar felicitar al ponente, Sr. Viceconte, que ha hablado profusamente de la posibilidad concreta, para los quince Estados de la Unión, de incrementar los puestos de trabajo a través de una sabia política, de una sabia iniciativa de la Unión Europea en este sector. Precisamente esta tarde hemos debatido el problema de los trabajadores repentinamente desocupados y en este momento, por el contrario, tenemos la esperanza de poder solucionar estos problemas. El turismo es una actividad pura y esencialmente de competencia de la Unión Europea.\nTodos los Estados europeos son conocidos en el mundo entero por ser unos polos de atracción turística envidiados por todos, incluso por los Estados Unidos de América, país del cual hemos hablado esta tarde por el asunto de los indios.\nQuiero subrayar un punto del informe Viceconte que apruebo y suscribo especialmente y sobre el que deseo que nuestro Pleno y la Comisión reflexionen para luego dar una respuesta favorable. Se trata del punto relacionado con el turismo de la tercera edad. Generalmente veo a la Comisaria Sra. Diamantopoulou mesarse el pelo, desesperada porque los ancianos viven demasiado, circunstancia que causa problemas a la hora de pagar las pensiones. En este caso, por el contrario, el hecho de que vivamos más tiempo presupone que hay más gente anciana.\nLamentablemente, no todos, pero muchos viajan alrededor del mundo para ver las maravillas existentes, para aprender y para conocer más: los italianos para ver como son los ingleses, los griegos para ver como son los turcos, los franceses para ver a sus primos italianos.\nEl turismo acerca a los pueblos de los quince Estados y de todo el mundo y seguramente lleva paz y comprensión. Este turismo que hacen sobre todo y mayoritariamente las personas mayores, tiene la misma importancia. Este turismo debe ser fomentado y respaldado porque permite trabajar en las zonas turísticas no solo en verano cuando, por ejemplo, nos bañamos en el mar, sino también en invierno porque se respira aire limpio.\nLas personas mayores están siempre de vacaciones, todo el año, del 1 de enero al 31 de diciembre, porque no trabajan, no tienen sólo un mes de vacaciones."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are the ultimate English to Spanish translator, delivering accurate translations that retain the original meaning, context, and nuance."
},
{
"from": "human",
"value": "I need a Spanish translation for this text: . Mr President, I would first like to thank the rapporteur, Mr Viceconte and congratulate him on the report.\nI think we all acknowledge the economic, social and environmental importance of tourism in today' s developed Europe and its great potential for growth and employment.\nI am glad to see that the Commission and Parliament are converging towards the same goal in this area.\nEmployment issues are at present the core concern regarding tourism.\nAn essential condition in order to make good progress in the work in this respect is that the cooperation with Member States and the industry and with other partners be as fruitful as possible.\nThis will determine the success of our work.\nCertainly the Commission will seek good coordination with national employment policies.\nThis will also be important with a view to the special summit in March, where tourism is bound to be mentioned as a significant contributor to employment.\nCoordination of Community tourism activities with other important issues such as regional policies, transport, employment, environment, culture and competition must strongly involve Member States and the tourism industry itself. As far as specific policies are concerned, I would like to pinpoint just one on which the draft resolution focuses - regional policy.\nThe Commission guideline document for the new structural fund' s programming period has already identified tourism as one of the areas with particular potential for employment creation through competitive enterprises.\nThe Commission expects Member States to put increased emphasis on tourism measures in their plans and programming. Quality, sustainability, innovation are at the forefront of the Commission' s own policy and are priorities recognised by the Council of Ministers.\nQuality products in order to improve competitiveness, sustainability in order to protect resources and innovation in particular through the use of information technologies.\nRegarding sustainability indicators, the European Environment Agency is already working with the Commission on the issue.\nI want to mention, as has already been mentioned by many speakers today, that tourism related to the natural and cultural heritage is expected to be the fastest expanding form of tourism in the EU during the next two decades.\nThese possibilities should be fully exploited.\nMr Provan said that I often talk a lot about tourism and information technology. I am personally convinced that information and communication technologies will be a key competitiveness and innovation factor for European tourism. The travel and tourism sector is the front-runner in making use of ICT tools. This will dramatically change the way it operates.\nMarketing, reservation and transport are expected to be the areas of profoundest change and improvement.\nUse of ICT opens a completely new dimension in the context of travel and tourism. Direct business to consumer contact will supplement, and sometimes also reduce, the currently, nearly exclusive business to business relationship.\nIt will give more and better choice to tourists and generate new and better tourist products.\nFor the Commission this requires that action in the tourism field must be tightly linked to measures promoting the take-up of information communication technology by the tourism industry, in particular by the innovation and innovative society technological programmes which are both within my competence.\nThe new strategy outlined by the Commission communication on tourism and employment, and agreed by the Council, places the emphases on tourism gathering and disseminating information and good practice. The implementation of the directive on statistics aims at improving the knowledge of market structures and trends in European tourism and its industry. Commission decisions have advanced the methodological approach. The report on the experience acquired in the work carried out under this directive is part of our work programme for the current year.\nMore work on the social and economic impact of tourism is currently on-going with the international organisations, such as the World Tourism Organisation. The European Community' s prime role is to ensure a framework which enables and encourages stakeholders and authorities at all levels to optimise and realise the tourism sector' s potential for growth and employment.\nSuch a European strategy will be achieved through building on the commitment by Member States and the Commission to cooperate in a number of priority areas: exchange and dissemination of information, notably through new technologies; training in order to upgrade skills, quality of tourist products and sustainable development in tourism."
},
{
"from": "gpt",
"value": " .\n(EN) Señor Presidente, en primer lugar quisiera dar las gracias al ponente, el Sr. Viceconte, y felicitarle por su informe. Creo que todos reconocemos la importancia económica, social y medioambiental del turismo en la Europa desarrollada de hoy y su gran potencial para el crecimiento y el empleo.\nCelebro comprobar que la Comisión y el Parlamento convergen hacia el mismo objetivo en esta área.\nLas cuestiones relacionadas con el empleo constituyen actualmente la mayor preocupación en el turismo. A este respecto una condición esencial para progresar adecuadamente en los trabajos es que la cooperación con los Estados miembros, la industria y otros socios sean tan fructífera como sea posible.\nEsto determinará el éxito de nuestro trabajo.\nCiertamente la Comisión buscará la coordinación con las políticas de empleo nacionales. Esto también será importante a la luz de la cumbre extraordinaria de marzo en la que el turismo está destinado a ser citado como contribuyente esencial al empleo.\nLa coordinación de las actividades turísticas comunitarias con otras cuestiones relevantes como las políticas regionales, el transporte, el empleo, el medio ambiente, la cultura y la competencia debe involucrar a los Estados miembros y a la propia industria. En lo que respecta a políticas específicas quisiera destacar especialmente una a la que se refiere la resolución provisional -la política regional. El documento directivo de la Comisión para el nuevo periodo de programación de los fondos estructurales ya ha identificado al turismo como uno de los sectores con un especial potencial para la creación de empleo a través de empresas competitivas. La Comisión espera que los Estados miembros pongan más énfasis en las medidas relativas al turismo en sus planes y programas. La calidad, la sostenibilidad y la innovación se encuentran a la cabeza de la propia política de la Comisión y constituyen prioridades reconocidas por el Consejo de Ministros.\nProductos de calidad para mejorar la competitividad, sostenibilidad para proteger los recursos e innovación, de forma especial, a través de las tecnologías informáticas. En cuanto a los indicadores de sostenibilidad, la Agencia Europea del Medio Ambiente ya está trabajando en la cuestión junto con la Comisión.\nQuisiera mencionar, como ya lo han hecho varios diputados hoy, que se espera que el turismo relacionado con el legado natural y cultural sea la forma de turismo con una mayor expansión en la UE durante las próximas dos décadas. Estas oportunidades deben ser totalmente explotadas. El Sr. Provan ha dicho que a menudo hablo profusamente del turismo y de las tecnologías informáticas.\nEstoy personalmente convencido de que las tecnologías informáticas y de la comunicación serán un factor clave de competitividad e innovación para el turismo europeo. El sector turístico y de los viajes es pionero en el uso de herramientas ICT. Esto cambiará drásticamente su modo de operar.\nSe espera que Marketing, reservas y transporte sean las áreas en las que se produzcan cambios y mejoras más profundas. El uso de las tecnologías informáticas y de la comunicación abre una dimensión completamente nueva en el ámbito del turismo y los viajes.\nLa comercialización directa en el contacto con el consumidor va a complementar, y en algunos casos también reducir, la actual, casi exclusiva relación de empresa a empresa. Va a ofrecer más y mejores opciones a los turistas y generar más y mejores productos turísticos.\nPara la Comisión esto requiere que la acción en el sector turístico sea estrechamente ligada a medidas que promocionen la incorporación de las tecnologías informáticas y de la comunicación a la industria turística, en especial a través de los programas tecnológicos de innovación y de la sociedad innovadora que se encuentran en mi ámbito de competencia. La nueva estrategia perfilada por la comunicación de la Comisión sobre turismo y empleo, con la que coincide el Consejo, pone el énfasis en el encuentro turístico y la diseminación de información y buenas prácticas.\nLa ejecución de la directiva sobre estadísticas persigue la mejora del conocimiento de la estructura y las tendencias del mercado en el turismo europeo y su industria.\nEl informe sobre la experiencia adquirida en el trabajo llevado a cabo bajo esta directiva forma parte de nuestro programa de trabajo para el presente año.\nActualmente se está trabajando más con organizaciones internacionales, tales como la Organización Mundial del Turismo, acerca del impacto social y económico del turismo.\nEl papel principal de la Comunidad Europea es asegurar un marco que permita y estimule a los inversores y las autoridades de todos los niveles a optimizar y realizar el potencial del sector turístico.\nTal estrategia europea será llevada a cabo fomentando el compromiso de los Estados miembros y la Comisión de cooperar en una serie de áreas prioritarias: intercambio y diseminación de información, en especial, a través de las nuevas tecnologías, formación para la mejora de la cualificación, calidad de los productos turísticos y desarrollo sostenible en el turismo."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are tasked with converting English text into Spanish, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the given text to Spanish, please:\nA report on the work to be undertaken, together with the Member States and the tourism industry should be available in about two years from now. Depending on the results of this work, a wider debate could then take place which might well be the starting-point for even more comprehensive policy initiatives. Mr Medina Ortega asked me some very concrete questions.\nAs regards the role of tourism policy in the communities concerned, we must understand that many policy sectors have a huge impact on the framework on tourism.\nIt is not only the targeted, specific tourism actions which are important but the other horizontal actions in the field of transport. At the moment, the question of congestion of air and roads is the fundamental problem."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Un informe sobre el trabajo a realizar, junto con los Estados miembros y la industria turística estará disponible más o menos dentro de dos años desde la fecha de hoy.\nDependiendo del resultado de este trabajo entonces podría tener lugar un debate más amplio que bien podría ser el punto de arranque de iniciativas políticas mayores.\nEl Sr. Medina Ortega me ha planteado unas preguntas muy concretas.\nEn lo que respecta al papel de la política turística en las comunidades afectadas, debemos entender que muchos sectores tienen un gran impacto sobre el marco del turismo. No sólo son importantes las acciones concretas, específicas del turismo, sino también otras acciones horizontales en el sector del transporte. Actualmente, el asunto de la congestión aérea y de las carreteras constituye un problema fundamental."
}
] |