conversations
listlengths
3
3
[ { "from": "system", "value": "You are an expert at translating English content into Spanish, ensuring that the translated outputs are clear, concise, and grammatically correct." }, { "from": "human", "value": "I need this English text translated to Spanish:\n\nWe need to have this streamlined approach on tourism which covers all the policies. I am sure that we will improve on that in the future when we have had a good high-level working group report, your support with your report here and also when the tourism sector is part of enterprise policy. Why is it so important in that sector? It is because the key emphasis on the enterprise policy will be how to help to create new enterprises; how to make it easier for young people and women to create their own enterprises. That is where the potential is.\nIf we can eliminate the obstacles to make it cheaper to create new enterprises, to facilitate the access to financing and to change the attitude of society to be more positive entrepreneurship, I am sure the tourism sector will be the first to benefit from this.\nThere is one problem that I hesitate to mention today as I am new in the sector. I have been working now in all industrial and service sectors, but when you look at the organisational structure in tourism it is almost impossible.\nIt is very difficult for a Commissioner to try to work in an area where there are dozens of different organisations whose representativeness needs to be ascertained every time.\nTo strengthen the role of tourism in Europe, the organisations should do what has happened in most economic sectors: seek better focus, better coordination and concentrated activities.\nThen we could have a solid dialogue in our everyday work.\nThat is the real difficulty which we must overcome." }, { "from": "gpt", "value": "\nNecesitamos este enfoque conjunto del turismo que cubre todas las políticas.\nEstoy seguro de que en el futuro mejoraremos al respecto cuando dispongamos de un buen informe de un grupo de alto nivel, con el apoyo de su informe y cuando el sector turístico forme parte de la política empresarial.\n¿Por qué es tan importante en este sector?\nLo es porque la cuestión clave respecto de la política empresarial residirá en cómo contribuir a la creación de nuevas empresas, cómo facilitar que hombres y mujeres jóvenes creen sus propias empresas. Ahí es donde está el potencial.\nSi podemos eliminar los obstáculos para abaratar la creación de nuevas empresas, para facilitar el acceso a la financiación y cambiar la actitud de la sociedad para ser más emprendedora, estoy seguro de que el sector turístico será el primero en beneficiarse de ello. Hay un problema que dudo si mencionar hoy ya que soy nuevo en el sector. He estado trabajando en todos los sectores industriales y de servicios, pero si se observa la estructura de organización del turismo resulta casi imposible.\nEs muy difícil para un Comisario intentar trabajar en un área en la que existen docenas de organizaciones diferentes cuya representatividad debe ser indagada en cada ocasión. Para fortalecer el papel del turismo en Europa las organizaciones deberían hacer lo que se ha hecho en la mayoría de los sectores económicos: buscar un mejor enfoque, una mayor coordinación y concentrar las actividades. Entonces podríamos tener un diálogo sólido en nuestro trabajo diario. Esta es la verdadera dificultad que debemos superar." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a specialized English to Spanish translator, delivering translations that are faithful to the original text in tone and content." }, { "from": "human", "value": "Can you assist me with the translation to Spanish for:\nI want to be very candid: I have not seen much enthusiasm about that conference or the proposal to enlarge the powers of the EU. Tourism is also in the list of subjects which do not figure as new areas of competence for the EU.\nWe will see what happens but at the moment that seems to be the case. Finally, the Commission welcomes the resolution which continues the line of the high-level group, the Commission communication on enhancing tourism' s potential for employment and the corresponding Council conclusions.\nThe general agreement between both institutions in this field must not keep the Commission from following the most pragmatic approach in achieving our common objectives.\nThank you, Commissioner. The debate is closed.\nThe vote will take place tomorrow at 9 a.m.\n(The sitting was closed at 7.40 p.m.)\nAdoption of the Minutes of the previous sitting\nThe Minutes of yesterday' s sitting have been distributed.\nAre there any comments?" }, { "from": "gpt", "value": "\nQuisiera ser muy cándido: no he observado mucho entusiasmo sobre la conferencia o la propuesta de aumentar los poderes de la UE. El turismo también está en la lista de materias que no figuran como nuevas áreas de competencia de la UE.\nVeremos lo que ocurre pero por el momento así están las cosas. Por último, la Comisión saluda la resolución que discurre por la línea marcada por el grupo de alto nivel, la comunicación de la Comisión sobre la mejora del potencial del turismo para la creación de empleo y las correspondientes conclusiones del Consejo.\nEl acuerdo general entre de ambas instituciones en este campo no debe impedir a la Comisión que siga el enfoque más pragmático en la consecución de nuestros objetivos comunes. Muchas gracias, señor Comisario.\nEl debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 9.00 horas. (Se levanta la sesión a las 19.40 horas) Aprobación del Acta de la sesión anterior\nEl Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida. ¿Hay alguna observación?" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your deep proficiency in both English and Spanish allows you to create accurate, natural-sounding translations." }, { "from": "human", "value": "I'm looking to have this phrase translated to Spanish:\n This declaration - which, as I have said, implicates the European Parliament, although no such declaration was put before this Parliament - is a completely unacceptable form of manipulation. I thank the President, Mrs Fontaine, who just yesterday expressed her opinion by refuting the implication of this House. Mr President, as well as discrediting the PNV, Eusko Alkartasuna and the democratic government of the Basque Country - who have the kind of attitude which, in the case of Ireland, deserved the Nobel prize - by calling them Nazis, the declaration insults representatives of the European citizens - as in my case: I represent a section of Galician society - by saying that we are more dangerous than the Nazis, and insults groups which are clearly democratic, with decades of history, in an unacceptable and crazy way, which I would like to condemn here and now.\nI would like these words to be heard, because the European Parliament cannot be implicated in this way in a crazy declaration which I consider to be totally unacceptable. Thank you, Mr Nogueira, for your explanation.\nI would remind you that questions on the Minutes should refer to the Minutes. In any event, for those Members who not aware of the President' s position, I will read the official communication and it will thereby appear in today' s Minutes:\n\"On 17 February, Mrs Nicole Fontaine, President of the European Parliament, received as guests, at their request, the representatives of the Forum d' Ermua.\nThe Spanish Vice-Presidents of the European Parliament were represented.\nFollowing this interview, the representatives of this Forum presented her with a text entitled \"Strasbourg Declaration\" . The President wishes to specify that under no circumstances does she sanction the terms of this \"declaration\" . Strasbourg, 17 February\" . I therefore believe that the issue is totally cleared up. Mr President, I would like to request a correction to the Minutes regarding the vote on Amendment No 5 of the Swoboda report. Please note that Mr Michel Raymond, Mr Jean Saint-Josse and I voted against this amendment. We take note and this will appear in the Minutes.\nMr President, this is not exactly a point of order but concerns a communication we have before us today, namely that the Conference of Presidents open to Members, which was scheduled for 23 February, has now been cancelled.\nWe should consider on principle whether there is any point at all in holding these kinds of meetings.\nI have the feeling they are just another compulsory exercise we have to perform. We can just as easily find out what happened from the newspapers. That would be more productive and I do not like seeing the various committee agendas that are already overloaded being cut again and again because of this kind of show-piece.\nSo I think we should consider simply abolishing these meetings once and for all.\nMr Bösch, I take note of your observation but, clearly, we hold this type of Conference of Presidents, open to all MEPs at the original request of the MEPs, so that they may participate in some of them.\nSurely we should be more selective. In any event, the Bureau will consider your suggestion. (The Minutes were approved)\nVOTE\nMr President, we should like to request that the last sentence of Amendment No 2 which reads: 'also calls on the Member States to promote tourism for the elderly' be incorporated into Paragraph 25, which deals specifically with social tourism, after: 'tourism for organised social groups...'. We think its inclusion there would be both more appropriate and more effective. Mr President, the subsidiarity principle is one of the fundamental principles underlying cooperation in the European Union.\nIt is high time it was properly evaluated and that a system was set up which clearly identifies the EU's areas of competence." }, { "from": "gpt", "value": "\nLa declaración -que, como digo, implica al Parlamento Europeo, aunque no hubo tal declaración ante el Parlamento Europeo- es una manipulación absolutamente inadmisible.\nYo le agradezco a la Presidenta, Sra. Fontaine, que ayer mismo manifestara su postura, desmintiendo la implicación de esta Asamblea.\nEn esa declaración, señor Presidente, además de descalificar llamando nazis al PNV, a Eusko Alkartasuna y al Gobierno democrático del País Vasco, que tienen una actitud que en otro caso, Irlanda, mereció incluso el Premio Nobel, se insulta a representantes de ciudadanos europeos -como es mi caso: represento a una parte de la sociedad gallega­, diciendo que somos más peligrosos que el nazismo y se insulta a formaciones inequívocamente democráticas, con decenas de años de historia, en una locura inadmisible que yo me permito en este momento condenar. Solicito, en todo caso, que se oigan nuestras palabras, porque no se puede implicar de tal forma al Parlamento Europeo en una locura que califico claramente de inadmisible.\nGracias, señor Nogueira, por su aclaración. Recuerdo que las cuestiones sobre el Acta deben referirse al Acta.\nEn todo caso, para los colegas que no tengan conocimiento de la posición de la Presidenta, leeré el comunicado oficial y así constará también en el Acta de hoy:\n\"El 17 de febrero, la Sra. Nicole Fontaine, Presidenta del Parlamento Europeo ha recibido, a petición de los mismos, a los representantes del Foro de Ermua. Los vicepresidentes españoles del Parlamento Europeo estaban representados. Al final de esta reunión, los representantes de dicho Foro le han transmitido un documento intitulado \"Declaración de Estrasburgo\", cuyos términos la Presidenta en modo alguno puede avalar. Estrasburgo, 17 de febrero\".\nPor lo tanto, creo que queda totalmente zanjada la cuestión.\nSeñor Presidente, solicito una rectificación en el Acta sobre la votación de la enmienda 5 del Informe Swoboda. Le ruego tome nota de que los Sres. Michel Raymond, Jean Saint-Josse y yo mismo votamos en contra de dicha enmienda. Se toma nota y así constará en el Acta. Señor Presidente, no para que conste directamente en Acta, sino para una comunicación que hoy tenemos sobre la mesa, a saber, que la Conferencia de Presidentes que estaba prevista para el 23 de febrero ha sido anulada.\nDebemos reflexionar sobre si este tipo de actos han de seguir celebrándose en esta forma. Tengo la sensación de que no es más que una parte mecánica del cumplimiento del deber. Lo que ahí escuchamos podríamos tranquilamente leerlo al día siguiente en los periódicos. Y cuando surge algo más, no me parece bien que el Orden del Día de las distintas comisiones, ya de por sí excesivamente cargado, sea siempre acortado a causa del show que organizamos. Por tanto, hagamos el favor de reflexionar si no deberíamos eliminar estas conferencias de una vez para siempre. Señor Bösch, tomo nota de su observación pero, evidentemente, la celebración de ese tipo de Conferencias de Presidentes abiertas a todos los diputados tiene su origen en una solicitud de los diputados, a fin de poder participar en algunas de ellas. Deberíamos ser más selectivos seguramente.\nEn todo caso, la Mesa considerará su sugerencia.\n(El Acta queda aprobada)\nVOTACIONES Señor Presidente, pedimos que la última frase de la enmienda 2 que reza: \"Invita asimismo a los Estados miembros a que promuevan el turismo en la tercera edad\" se anteponga y se incluya en el apartado 25, específicamente dirigido al turismo social, al final de la frase \"el turismo para los grupos sociales organizados\" .\nEsta colocación nos parece más justa y más útil. Señor Presidente, uno de los principios esenciales de la colaboración en la Unión Europea es el principio de la subsidiariedad.\nHa llegado la hora de que se valore este principio y de que se estudie un sistema que aclare la esfera de competencias de la Unión Europea." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your exceptional understanding of both English and Spanish enables you to create clear, fluent, and accurate translations." }, { "from": "human", "value": "I need the Spanish version of:\nOne such area is tourism which, by its very nature, is very much a national concern.\nIn so far as tourism falls within the political domain, it should be at national, regional and local level. Tourism is a major source of employment and has a role to play as regards the EU's financial support for less well-off regions.\nEven in that respect, any cooperation should, however, be carried out according to the subsidiarity principle. Because tourism can also have a harmful impact on the environment, there needs to be a strategy for damage limitation. However, such a strategy should come within the framework of environmental policy.\nThe report laments the lack of a legal basis for a policy on tourism. However, the Swedish Christian Democrats would oppose any such development as we believe that tourism is a matter with which the European Union should only be marginally concerned.\n. (DA) Tourism is a significant source of international understanding and an important part of the labour market, which ought to be promoted and encouraged.\nIt is of inestimable importance that people in Europe, as well as in the rest of the world, should have the opportunity to experience each other' s ways of ordering their lives and their societies. Policy on tourism is not, however, something which ought to be planned and decided upon by the European Parliament or by the EU as a whole.\nI am therefore voting against the proposal.\nMr President, before we begin our discussion, as an Italian MEP - and I believe I also speak on behalf of all Italian MEPs - I should like to condemn the position taken yesterday by the German Chancellor, who interfered in Italian internal affairs, when he threatened that Europe would intervene if any neo-fascists became members of the government. Fortunately, the Italian Government and the President of the Republic intervened, and today the Italian Ambassador to Germany will also speak on the subject, to call on the German Chancellor not to interfere in Italian internal affairs, in so far as there are no neo-fascist candidates for government office. We would like to thank the President of the Republic, as well as the Government and all the politicians who spoke and we too, in this House, would also call on the German Chancellor not to intervene in Italian internal affairs. Mr Tajani will accept that it is a little difficult to understand the relationship between his intervention and the points of order, but I understand his political meaning. We will proceed to the debate itself and Mr Monti will take the floor on behalf of the Commission. European postal services The next item is the debate on the oral question (B5-0010/2000) tabled by Mr Hatzidakis, on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, to the Commission, on European postal services. Mr President, the postal sector continues to be an area in which old, outdated monopolies are allowed to operate regardless of the requirements of competition. And, in the absence of any energetic action by the Commission, the situation has gone on for far too long.\nThe EU' s competition authority has intervened in all other areas, but not in the postal sector.\nWe have now been waiting in vain for 18 months for the Commission to put forward proposals, so I should be grateful if the Commissioner could let me know today when we are likely to have a new, modern Europe-wide postal system. One of the EU' s most important tenets is the need for a common internal market. We are currently working hard to enlarge this to include ever more Member States.\nThat requires greater efficiency which, in turn, is dependent on competition. Today, one area after another is being compelled to introduce deregulation and liberalisation, an exercise in which the EU often leads the way, while the Commission's determination to make progress serves as a model. The Commission is committed to liberalisation because experience has shown that the old monopolies are unable to provide the efficient service which a modern society expects." }, { "from": "gpt", "value": "\nEl turismo es una de estas materias cuyo carácter es nacional por naturaleza. En la medida que se haga política en materia de turismo, ella deberá ser, esencialmente, nacional, regional y local. El Turismo es un factor de empleo importante y por esta razón son importantes las ayudas de la UE a las regiones económicamente más débiles. No obstante, también en relación con esto, la cooperación debe ajustarse al principio de la subsidiariedad.\nEl turismo también puede tener un efecto nocivo en el medio ambiente. Por este motivo hay que estudiar una estrategia para disminuir estos efectos.\nSin embargo, esto debe hacerse dentro del marco de la política medioambiental. En el informe se lamenta la carencia de un fundamento jurídico para la política de turismo. Los democristianos suecos opinamos que tal fundamente no debe existir, puesto que creemos que este es un asunto en el que la UE tiene muy poco que decir.\n- (DA) El turismo es una fuente esencial para el entendimiento entre los pueblos y parte importante del mercado laboral que debe ser promovido y fomentado. Es de una importancia incalculable que tanto la población europea como el resto del mundo tengan la posibilidad de conocer de qué forma organiza cada uno su vida y su sociedad. La política turística no es, sin embargo, algo que deba ser planificado y decidido por el Parlamento Europeo o por la UE en su conjunto.\nPor ello voto en contra de la propuesta\nSeñor Presidente, antes de que comience el debate, como diputado italiano -y creo que hablo en nombre de todos los diputados italianos- tan sólo deseo estigmatizar la posición asumida ayer por el Canciller alemán que ha intervenido en los asuntos internos italianos y ha amenazado con una intervención de Europa en el caso de que en el Gobierno italiano participen organizaciones neofascistas. Por fortuna el Gobierno italiano y el Presidente de la República han intervenido -y hoy lo hará también el Embajador de Italia en Alemania- para invitar al Canciller alemán a que no se inmiscuya en los asuntos internos italianos, ya que no se han presentado como candidatos al Gobierno partidos neofascistas.\nDamos las gracias al Presidente de la República, al Gobierno y a todas las fuerzas políticas que han intervenido e invitamos, también desde este Pleno, al Canciller alemán a que no intervenga en los asuntos internos italianos. El Sr. Tajani me concederá que es un tanto difícil entender la relación de su intervención con las cuestiones de orden pero comprendo su sentido político.\nPasamos al debate propiamente dicho y concedo directamente la palabra al Sr. Monti, en nombre de la Comisión.\nServicios postales europeos De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la pregunta oral (B5-0010/2000) del Sr. Hatzidakis, en nombre de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, a la Comisión, sobre los servicios postales europeos.\nSeñor Presidente, el sector postal es todavía un sector en el que se permite actuar a los viejos y anticuados monopolios, sin competencia.\nEsto ha sido así durante demasiado tiempo, por la ausencia de una Comisión enérgica en este sector. En todos los demás sectores han intervenido las autoridades comunitarias que velan por la competencia, pero aquí no. Hemos esperado en vano propuestas de la Comisión durante dieciocho meses. Quisiera que la Comisión me contestara hoy esta pregunta: ¿cuándo tendremos unos servicios postales nuevos y modernos, que puedan funcionar en toda la UE? Uno de los principios comunitarios más importantes es el mercado interior. Estamos trabajando intensamente para ampliarlo, de manera que comprenda a más países miembros.\nEsto exige eficiencia, y la eficiencia supone competencia. Hoy se demanda la liberalización y desregulación de todos los sectores. A menudo, la UE va a la vanguardia en este proceso. La Comisión impulsa este desarrollo de manera ejemplar. La Comisión lo hace porque tenemos muchas experiencias de viejos monopolios incapaces de dar un buen servicio, como el que exige una sociedad moderna." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for delivering detailed and accurate English to Spanish translations that read smoothly in the target language." }, { "from": "human", "value": "Give me the corresponding Spanish text for:\n All that, we are assured, will be more easily attained in a free and competitive market.\nIt has been done in a number of different areas but, unfortunately, the postal sector has remained the one major exception until now.\nIt can hardly be because customers are satisfied.\nWe are all familiar with the much-criticised price hikes, and delayed deliveries are a constant topic of discussion.\nIf we really want a functioning internal market, we cannot go on constantly making an exception of the postal services." }, { "from": "gpt", "value": "\nAdemás, la Comisión lo hace para poder bajar los precios, en el convencimiento de que esto es más fácil de lograr en un mercado libre y sujeto a las normas de la competencia.\nAsí es en una serie de sectores; desgraciadamente, hasta ahora, con la gran excepción de los servicios postales. No creo que sea precisamente porque los clientes estén satisfechos. Todos sabemos que las críticas por las subidas de los precios y por los retrasos en la distribución de las cartas son un constante tema de discusión.\nSi realmente nos interesa tener un mercado interior que funcione, no podemos seguir haciendo excepciones con las actividades de los servicios postales." } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide translations from English to Spanish." }, { "from": "human", "value": "I'd appreciate a Spanish translation for this text:\n The Netherlands, Finland and Sweden have travelled furthest along this road.\nDuring the 1990s, they were able to show the benefits that could be achieved.\nMoreover, Sweden has introduced the changes gradually in a climate of political consensus.\nThe process should be allowed to continue and be given the necessary encouragement.\nExperience has shown that the old monopolies cannot provide the type of efficient service which, as customers, we are all entitled to expect.\nPrior to this discussion, a letter was sent out by supporters of the old monopolies.\nThey hold up Sweden as a warning, which might be appropriate in certain instances, but not as regards postal services.\nIt is alleged in a circular that the price of postage has gone up by 59 per cent since liberalisation in 1993. That is true as long as account is taken of the 20 per cent of the total postal services market where, in practice, there is still a monopoly, that is where the state is the only player.\nHowever, for the 80 per cent of services where there is a competitive market, prices have fallen. That shows that competition really is working.\nMy conclusion is therefore: make sure that there is competition in the remaining 20 per cent of the market, too. It is against just such a background that more and more people are calling for ...\n(The speaker is interrupted by Mr Markov) I thought I had the floor. Perhaps we can discuss this later on. However, I should like to affirm that it is exactly as I said, namely, that prices have fallen in areas where there is competition, whereas they have risen where there is still a monopoly.\nThat is usually the case. That is why I should now like to see a Commission that takes the necessary initiatives and sees to it that there is effective competition in the postal sector. Mr Markov, in five or six minutes time, you will be allowed a few minutes to speak.\nI would be grateful if you would not interrupt other Members. Mr President, there is a mystery." }, { "from": "gpt", "value": " Los Países Bajos, Finlandia y Suecia son los que han ido más lejos. Esos países han demostrado durante la década pasada que se pueden conseguir algunos beneficios. En Suecia, además, este desarrollo se ha ido produciendo paulatinamente, en un ambiente de gran coincidencia política. Es importante que este proceso pueda continuar y que se le den los estímulos necesarios.\nLa experiencia indica que los viejos monopolios no son capaces de proporcionar servicios que funcionen tal como todos nosotros, los clientes, tenemos derecho a exigir.\nAnte la proximidad de este debate, los partidarios de la continuación del monopolio han enviado una carta.\nEn ella se refieren a Suecia como escarmiento. Posiblemente se podrían hacer estas críticas en una serie de situaciones, pero no justamente en esta materia.\nSe ha afirmado en una carta circular que el precio de los sellos ha subido un 59 por ciento desde la liberalización en 1993. Es verdad, si sólo vemos esto con la condición de que únicamente se ha tomado en cuenta el 20 por ciento del total del mercado postal, en el que todavía, en la práctica, existe el monopolio, es decir, en el que el estado es el único actor. En el 80 por ciento del mercado sujeto a la libre competencia ha bajado el precio. Esto demuestra que la competencia realmente funciona.\nMi conclusión es: ¡consigan que haya competencia en el otro 20 por ciento!\nA la luz de estos hechos, cada vez más demandan... (El orador es interrumpido por Markov) Creía que era yo el que tenía la palabra. Posiblemente podamos debatir esto un poco más tarde.\nSin embargo, constato que es precisamente como lo he manifestado, es decir, que el precio ha bajado en los sectores donde hay competencia y ha subido donde hay monopolio. Así funciona casi siempre.\nPor eso, recomiendo la formación de una comisión que tome las iniciativas necesarias y se ocupe de que exista competencia en el sector postal. Señor Markov, tendrá usted unos minutos dentro de cinco o seis minutos. Le agradecería que no interrumpiera a sus colegas. Señor Presidente, aquí hay un misterio." } ]
[ { "from": "system", "value": "As an expert English to Spanish translator, you deliver accurate and high-quality translations, keeping the original meaning intact." }, { "from": "human", "value": "Translate this to Spanish:\nThere has been a deafening silence from the Commission during the period between then and now.\nI am sorry it is Commissioner Monti who is here today.\nI am very fond of him." }, { "from": "gpt", "value": " La Comisión ha mantenido un silencio abrumador durante el tiempo transcurrido desde entonces hasta el momento actual. Siento que sea el Comisario Monti quien esté hoy aquí.\nLe tengo en mucha estima." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your exceptional understanding of both English and Spanish enables you to create clear, fluent, and accurate translations." }, { "from": "human", "value": "Translate this from English to Spanish, please:\n It is a pity I cannot say the same for some of his other colleagues.\nThere has, over this period, been no real progress on the Postal Services Directive. Commissioner Monti stated that part of the reason for this was the organisation and reallocation of duties." }, { "from": "gpt", "value": "\nLamento no poder decir lo mismo de algunos de sus colegas. No ha habido, durante este tiempo, verdaderos progresos en la Directiva sobre Servicios Postales.\nEl Comisario Monti afirmó que se debe en parte a la organización y redistribución de las funciones." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a master of English to Spanish translation, ensuring that the original text is faithfully and accurately rendered in Spanish." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with the Spanish translation of: For over a year the old Commission could have done some work on this. We really have not progressed very far. However, since Commissioner Monti is here, I would like him to take a message back to Commissioner Bolkestein telling him what the Postal Services Directive was about.\nIt was about gradual liberalisation; it was about a guaranteed universal service at an affordable price; it was about direct mail and cross-border mail remaining in the reserved sector.\nThese issues were fundamental in that report and they should be fundamental in any forthcoming directive. The postal service is not just for Christmas.\nIt is for life. In the area in Scotland I come from it is much more than just a postal service.\nIt is about keeping communities together.\nThe postal service is also the bus service.\nThe postal service is also the social service.\nThe postal service is also the doctor. If we allow the postal services to drift into complete privatisation then we will lose all that and many of our local communities - we were voting earlier on tourism - will lose their tourist trade. We will cut them off. The postal services are important.\nThat message must be taken back from here today.\nThe Commission must listen to it.\nMr President, we are in favour of liberalising the Union' s postal services. This should first of all stand for better service.\nThis is the intention and it must be the ultimate goal.\nLiberalisation began because there was doubt regarding the structure of the postal services and the value of a monopoly." }, { "from": "gpt", "value": "\nDurante más de un año la antigua Comisión podía haber trabajado algo en el tema.\nLa verdad es que no hemos avanzado mucho. Sin embargo, y puesto que el Comisario Monti está aquí, quisiera que transmitiera un mensaje al Comisario Bolkestein diciéndole de qué trataba la Directiva sobre Servicios Postales. Trataba de una liberalización paulatina; trataba de un servicio universal garantizado a un precio asequible; trataba de que el correo directo y el correo transfronterizo permanecieran en el sector reservado. Estas cuestiones eran fundamentales en aquel informe y debieran seguir siéndolo en cualquier directiva futura. El servicio postal no es sólo para Navidades. Es para toda la vida.\nEn la zona de Escocia de la que procedo, es mucho más que un simple servicio postal. Es un medio de mantener unidas a las comunidades.\nEl servicio postal es también el servicio de autobuses. El servicio postal es también el servicio social. El servicio postal es también el médico.\nSi dejamos que los servicios postales deriven hacia una completa privatización, entonces perderemos todo eso y muchas de nuestras comunidades locales -antes votamos sobre el turismo- perderán su actividad turística. Las aislaremos.\nLos servicios postales son importantes. Este mensaje debe salir hoy de aquí. Y la Comisión debe escucharlo.\nSeñor Presidente, somos partidarios de la liberalización de los servicios postales de la Unión.\nEsto significa ante todo que los clientes tendrán un servicio mejor.\nEsto es lo que se pretende y este debe ser el objetivo final. La liberalización ha comenzado porque se tenían dudas sobre la estructura de los servicios postales, sobre el valor de un monopolio." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a master of English to Spanish translation, ensuring that the original text is faithfully and accurately rendered in Spanish." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with a Spanish translation for:\n\nThe question is, therefore: what are the demands that a monopoly or part of a service which is governed by a monopoly needs to meet?\nMost Member States have been putting the brakes on, and I am pleased to note that, in my country, the new government has at long last completed something which should have been done a long time ago, and that the Belgian postal services and the Belgian government are now taking measures to ensure that the postal services are ready - at least partly ready - by 2003 to be able to stand up to the competition." }, { "from": "gpt", "value": " La pregunta es la siguiente: ¿qué requisitos debemos imponer eventualmente a un servicio gestionado por un monopolio? En esta cuestión, la mayoría de los Estados miembros han echado el freno. Me alegra comprobar que, en mi país, el nuevo gobierno finalmente ha hecho lo que tenía que hacer, algo que tenía que haber hecho mucho antes: los servicios postales y el gobierno belga están tomando medidas para garantizar que, para el año 2003, los servicios postales, al menos en parte, estarán preparados para afrontar la competencia." } ]
[ { "from": "system", "value": "As a skilled English to Spanish translator, you deliver precise, culturally-sensitive, and high-quality translations." }, { "from": "human", "value": "Can you translate this English to Spanish, please:\nI have found a number of studies which were commissioned by the European Commission at the time, and I am also coming across documents from Post-Europe which claims that these studies are inaccurate and that the basis on which these were carried out is incorrect.\nI think that the Commission could have been more pro-active on this score and could have also provided us with the studies which it had promised to give us and which we had requested. As far as I know, that has still not happened. I would therefore ask you, Commissioner, to help me in my task as a new Member.\nLike Mr Miller, I would welcome an explanation from you regarding the implementation of the 1997 directive within the next couple of months or weeks or, if at all possible, within the next couple of days. My second point concerns the universal provision of services. What is happening on this score, how much does it cost, how does it work, how do you intend to organise it and what proposals do you have? I would welcome more concrete information on this. Apparently, the postal service is a very strong lobby and rightly so. There are hundreds of thousands of people who earn their living at the Post Office. Moreover - and Mr Miller has already pointed this out - it will surely not be the end of the world if the postman no longer comes round, even in my country, however densely populated it may be. But in Belgium too, there are a great number of people, older people for example, who only see one other person in the day and that is the postman. We should not overlook this fact: postal service is about more than just ferrying around letters and parcels.\nThe postal service is also extremely important to companies. A study has shown that 90% of the postal traffic is between companies and only 10% between individuals. What exactly do you intend to liberalise?\nI would like more information on this, because the key question is how you can better serve the customer using the existing services. There are postal companies which have a monopoly and are doing a reasonably good job.\nWe need to protect this type of arrangement and denounce other things. Mr President, Commissioner, this morning on French national radio, I heard that liberalisation of the French postal service was now only a matter of days or hours away and that it was irreparable, like the developments with our neighbours in Sweden, the Netherlands and Germany.\nThis concerns us deeply and that is why we requested this debate today. The Commission is committed to a universal postal service, as the European Parliament has shown on several occasions, the postal service is actually, as some speakers have already mentioned, a key factor in social and territorial cohesion. In this connection I should like to ask one of our Swedish MEPs for an opinion of the study which has been carried out and which shows that in fact in the most remote areas of Sweden the postal service was rather poor in terms of distribution. That is not the sort of postal service that we want. The economic value of the postal service was recognised by the Treaty of Amsterdam and we consider that it goes far beyond the distribution of mail.\nIt is the service which remains closest to the citizens and which we call a 'public service' , which makes it possible for everyone resident within European territory to receive the service, and this entitlement must remain an acquired right, an acquis communautaire.\nThe matter of the European Union' s recognition of a high-quality postal service, available to all, remains valid today, and we are increasingly concerned. That is why today we are asking not to have any nasty surprises in the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism come Monday. Let us point out that Parliament' s positions were clearly defined and that the Group of the Greens/European Free Alliance supported them.\nThis resolution of 14 January 1999 required that, prior to undertaking any liberalisation of this key sector, involving 1.7 million employees after all, the Commission should provide impact studies for this liberalisation. Well, we are not convinced that the studies currently available make it possible to implement this liberalisation right now and we are concerned because it is well known that liberalisation without impact studies would cause thousands of job losses, something we certainly do not want. We value our public service, our universal postal service, because we know, and here too we are acting as representatives of the citizens, that the citizens value this service and the Commission undertook, during Mr Bolkestein' s hearing, to maintain this universal service throughout the European Union.\nI shall not repeat all the various statements he made at his hearing, I think we all still remember them. We further maintain that we are waiting for this proper evaluation before any definitive decision, as stipulated in the directive and the revision of the 1997 directive. We shall not accept a date for the liberalisation of all activities in the postal sector until the Commission has offered us a guarantee that the universal service will be integrated into this directive and that the public postal service will be maintained in the States which consider this service essential to the citizen." }, { "from": "gpt", "value": " He encontrado una serie de estudios que en su momento fueron encargados por la Comisión Europea, pero he encontrado también unos documentos sobre los servicios postales en Europa que aseguran que esos estudios no cuadran y que la base sobre la que se han llevado a cabo está equivocada. Pienso que en este extremo la Comisión podía haber sido más activa, podía habernos facilitado más información y pienso que podría habernos proporcionado los estudios que nos había prometido y que le habíamos pedido. Por lo que tengo entendido, todavía no lo ha hecho. Así pues, señor Comisario, le pido que ayude en su tarea a un nuevo miembro como yo. Al igual que el Sr. Miller, me gustaría que en los próximos meses o semanas, o si pudiera ser incluso días, nos explicara cuál es la situación con respecto a la aplicación de la directiva de 1997.\nSegundo punto: ¿cuál es la situación de la prestación de servicios universal y qué propuestas plantea usted? Me gustaría disponer de información más concreta al respecto. Con toda seguridad el de correos es un grupo de presión muy fuerte y es lógico que así sea. Hay cientos de miles de personas que se ganan la vida en este sector. Además -el Sr. Miller también ha hecho referencia a ello-, en mi país, por muy densamente poblado que esté, no se acabará el mundo si deja de pasar el cartero.\nPero en mi país también hay muchas personas, personas mayores, por ejemplo, que durante el día ven a una sola persona, a saber, el cartero.\nAsí que, tengámoslo en cuenta: el correo consiste en algo más que traer y llevar cartas y paquetes. También para las empresas es muy importante el correo. Un estudio pone de relieve que el 90% del tráfico postal tiene lugar entre empresas y sólo el 10% entre particulares. ¿Qué se quiere liberalizar realmente? Me gustaría tener más información, porque la pregunta más esencial es cómo se puede ofrecer un mejor servicio a los clientes con los servicios existentes. Hay empresas postales que tienen un monopolio y que no obstante tienen buenos resultados.\nDebemos proteger este tipo de cosas y las otras debemos rechazarlas.\nSeñor Presidente, señor Comisario, esta mañana he oído en radio nacional de Francia que la liberalización de los servicios postales sería prácticamente una cuestión de horas o de días y que era irremediable, a semejanza de lo que ocurrió con nuestros amigos suecos, neerlandeses y alemanes. Esto nos preocupa vivamente, y por esta razón hemos pedido el debate de hoy.\nLa Comisión se ha decidido por un servicio postal universal, y el Parlamento Europeo ha señalado en varias ocasiones, como ya lo han expresado algunos colegas, que los servicios postales constituyen un factor esencial de cohesión social y territorial. Desearía, en este sentido, dirigirme quizá a nuestro colega sueco para preguntarle lo que piensa sobre el estudio que fue realizado, y que demuestra que en los sectores más apartados de Suecia los servicios postales serían más bien inadecuados desde el punto de vista de la distribución. Por lo tanto, nosotros no deseamos este tipo de servicios postales. El Tratado de Amsterdam reconoció el interés económico de los servicios postales, y consideramos que van mucho más allá de la distribución.\nEs el servicio más cercano a los ciudadanos, y que denominamos \"servicio público\", el que permite que cada habitante del territorio europeo pueda estar comunicado, y este logro debe seguir siendo un logro comunitario.\nEl reconocimiento por la Unión Europea de unos servicios postales de alta calidad, y para todos, sigue siendo de recibo, y estamos cada vez más preocupados al respecto. Por eso pedimos hoy que, en la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, el lunes no tengamos una mala sorpresa. Hacemos hincapié en que las posiciones del Parlamento fueron claramente definidas y que el Grupo Verts las apoyó.\nDicha resolución del 14 de enero de 1999 pedía que antes de continuar con la liberalización de este sector clave - que, con todo, atañe a 1,7 millones de empleados -, la Comisión facilitara los estudios sobre los efectos de esta liberalización. Ahora bien, no estamos convencidos de que los estudios disponibles puedan hoy realizar esta liberalización, y estamos preocupados porque se sabe muy bien que dicha liberalización, a falta de un estudio sobre los efectos, supondría miles de supresiones de empleos, lo cual no deseamos en absoluto. A nosotros nos interesa nuestro servicio público, nuestro servicio universal de los servicios postales, puesto que sabemos, y aquí nosotros representamos también a los ciudadanos, que éstos desean este servicio, y la Comunidad se comprometió, con ocasión de la audición del Sr. Bolkestein, a defender este servicio universal en la Unión Europea.\nNo insistiré en las diferentes consideraciones que efectuó durante su audición; creo que aún todos las recordamos.\nNosotros mantenemos asimismo que esperamos que se realice esta verdadera evaluación antes de tomar cualquier decisión definitiva, como lo establecen la directiva y la revisión de la directiva de 1997.\nNo aceptaremos fijar ninguna fecha para la liberalización del conjunto de las actividades postales mientras la Comisión no nos haya garantizado que el servicio universal se integrará en dicha directiva y que los servicios públicos postales se mantendrán en aquellos Estados que consideren indispensable prestar este servicio a los ciudadanos." } ]
[ { "from": "system", "value": "You possess an exceptional ability to translate English text into Spanish, ensuring that the original meaning is fully carried across languages." }, { "from": "human", "value": "Help me with translating this to Spanish, please:\n But as an entrepreneur myself, I really cannot understand why it is always assumed this can only be done under the headings of \"privatisation\" and \"liberalisation\"! Or perhaps people are not concerned with creating the same conditions of access to the postal services for all, but are thinking only of the capital employment conditions for companies in large conglomerations.\nMembers should however represent all the citizens, which means it is their duty to think not in terms of business management but in terms of the national economy. In practice that means the following for the postal services: firstly, priority must be given to employment. I have nothing against liberalisation and privatisation, but the premises must be right.\nSecondly, we must guarantee that the citizens are not faced with reduced postal services. Examples in Germany and Sweden show that this certainly is a risk.\nMr Stenmarck, Sweden is the only country in which prices rose far higher after liberalisation than in all the other Member States of the European Union. So that is another potential effect and one that we must prevent." }, { "from": "gpt", "value": "\nPero por qué éstos sólo han de venir de la mano de \"privatizaciones\" y \"liberalizaciones\" es algo que incluso yo, que soy empresario, no alcanzo a entender.\nA no ser que uno no se preocupe de lograr una igualdad de condiciones de acceso a los servicios postales para todos y sólo piense en la rentabilidad para las empresas en grandes centros de población.\nLos diputados, sin embargo, deberíamos ser representantes de todos los ciudadanos, lo que significa que estamos obligados a cuidar la economía del país, no la de las empresas. Para los servicios postales, en la práctica, esto significa: primero, que la cuestión del empleo debe ser prioritaria. No tengo nada en contra de privatizaciones y liberalizaciones, pero las premisas han de estar claras. Segundo: se debe garantizar que no se produzcan recortes en los servicios al ciudadano. Hay ejemplos en Alemania y Suecia que muestran que existe ese peligro.\nSeñor Stenmarck, Suecia es el único país en el que los precios han aumentado después de la liberalización notablemente más que en el resto de Estados miembros de la Unión Europea. Éste es uno de los efectos que pueden producirse con la privatización. Por ello debemos procurar que no ocurra." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in English to Spanish translation allows you to create accurate, clear, and fluent translations of the source text." }, { "from": "human", "value": "Help me with translating this to Spanish, please: On the question of the cost-effectiveness of the various postage weights, it is worth considering further price cuts; but that is what the postal administration itself is saying.\nWe do not have to adhere to a weight of over 300g when the analysis shows that we need to ensure a minimum weight of 150g to make it at all worthwhile.\nIn that respect I believe it was right and important to hold this debate today, to make Mr Bolkestein aware of Parliament' s position and allow him to take certain aspects into account from the outset. Mr President, the 1997 directive, issued on 21 January 1998, which undertook the partial liberalisation of postal services in Europe, envisaged a revision at a later date, in a rather convoluted manner, indeed, since it was to be dealt with in a Commission proposal by the end of 1998, then decided by 1 January 2000, to come into force finally by 1 January 2003. Well, for the time being, the revision has not got off the starting block.\nThe two initial phases were not observed which, logically, ought to compromise the third.\nMy first question is this: surely the scheduled time limits were too short in any case? Apparently, they were. It is really not possible to see how the Commission could by the end of 1998, as stipulated by Article 7 of the directive, have evaluated the effects of a text which came into force in February of the same year.\nMoreover, the Commission was also not able to provide the implementation report which, according to Article 23, it was to submit by 31 December 2000.\nShould we complain about this delay?\nWe do not think so. If the Commission actually did have convincing evidence in support of taking liberalisation forwards, no one doubts that it would present it without delay.\nFor its part, the European Parliament, which had fought hard to ensure that the 1997 directive was balanced and respected the requirements of a universal public service, is rather satisfied to see that the compromise it obtained then is proving to be tenable.\nIn these circumstances, it is quite reasonable for this House to express concern today, asking an oral question which urges the Commission to show the definite and unquestionable feasibility studies which to date no one has seen.\nWhat are the scenarios for development and the potential risks? The main risk is that the Commission, without adequate justification, might upset the balance which exists now by proposing to go swiftly on to a second phase of liberalisation which would, in some countries, throw off balance the funding of the universal postal service, making it unmanageable.\nToday, following the 1997 compromise, Member States can give public monopolies responsibility for the postal service involving mail and parcels whose distribution cost is less than five times the basic tariff, with a weight of less than 350 grammes. It may be supposed, for example, as Commissioner Bolkestein gave us to understand during his hearing on 6 September last year, that the Commission might propose reducing these limits to 50 grams and two and a half times the basic tariff.\nThis solution would not, in our opinion, be a fair one and indeed the Commission would have no irrefutable figures to support it. But, unfortunately, we are aware since Seattle that the Commission has no need of a proper assessment of the previous stage before proposing that we go rapidly on to the next stage. The second scenario, which we prefer: to defer the revision and maintain the current situation until such time as we do actually have a proper, detailed objective study of the effects of the 1997 directive. In saying that, we are not seeking to protect monopolies whose pernicious effects we are already familiar with, but we wish to be certain that it is possible to combine the gradual evolution of the organisations with maintaining the key principles of public service.\nFinally, the Union for a Europe of Nations Group wonders if the idea of foisting unified management rules on the postal services of the fifteen Member States might not be, essentially, flawed.\nIn France, for example, the unequal distribution of the population over a vast territorial area makes the obligation to provide a public service absolutely indispensable in mail distribution if one wishes to maintain the equality of citizens and social cohesion.\nBut other countries, in other situations, may have alternative analyses.\nIn our opinion, each one must be free to make its own organisational choices. In fact, Article 86 of the EC Treaty, formerly Article 90, stipulates that services of general economic interest are subject to the rules on competition only insofar as the application of such rules does not obstruct the performance of the particular tasks assigned to them.\nBut who defines these tasks?\nWho established the limit beyond which this public service mission is compromised? Our answer is clear: it is not the Commission nor even the Council or the European Parliament, but the people of each Member State by democratic procedures. To wish to proceed in any other way would be to distort the spirit of our institutions.\nMr President, we are currently in the first phase of transposition of Directive 97/67/CE on postal services and I am terribly afraid that a new phase of liberalisation might be reflected in a significant reduction in the public service offered. During Mr Bolkestein' s hearing, my colleague Véronique Mathieu asked for an undertaking \"that any new proposals, once these are known, should be the subject of impact studies to determine the implications of this liberalisation programme before these provisions are adopted.\"\nWhat has become of it?" }, { "from": "gpt", "value": "\nEn el tema de la relación precio/servicio respecto de las distintas clases de paquetería según peso hay que ir pensando en sucesivas reducciones de precios. Esto lo dice el propio servicio de correos.\nNo se debe permanecer en los 300 grs., aunque las pruebas dicen que una unidad mínima de 150 grs. ha de ser garantizada para que pueda calcularse una variación del precio. Creo que el debate de hoy ha sido adecuado e importante para que el Sr. Bolkestein sepa cuál es la postura de esta Asamblea, para que pueda tomar algunas cosas en consideración desde el principio. Señor Presidente, la directiva de 1997, publicada el 21 de enero de 1998, que iniciaba una liberalización parcial de los servicios postales en Europa, establecía una revisión posterior, cuyo procedimiento era, por otra parte, complicado, porque debía ser objeto de una propuesta de la Comisión, antes de finales de 1998. Luego tenía que decidirse antes del 1 de enero del 2000, para entrar por fin en vigor antes del 1 de enero del 2003. Ahora bien, de momento, la revisión se encuentra en el punto cero. Las dos primeras etapas no han sido respetadas, lo que, lógicamente, debería comprometer la tercera.\nPrimera pregunta: en cualquier caso, ¿los plazos previstos no eran demasiado breves?\nEs evidente que sí.\nNo se entiende realmente cómo la Comisión habría podido evaluar, antes de finales de 1998, como establecía el artículo 7 de la directiva, los efectos de un texto que entró en vigor en febrero del mismo año. Por otro lado, la Comisión tampoco pudo proporcionar el informe sobre su aplicación, que ésta debía presentar antes del 31 de diciembre del 2000, en virtud del artículo 23.\n¿Debemos lamentar este retraso? Creemos que no.\nSi la Comisión dispusiera de elementos convincentes que demostraran, basándose en la experiencia, que es necesario ir más lejos en la liberalización, nadie duda que los presentaría de inmediato.\nEl Parlamento Europeo, por su parte, que había luchado mucho porque la directiva de 1997 fuese equilibrada y respetase las exigencias del servicio público universal, está más bien satisfecho al ver que el compromiso que había obtenido en aquel momento resulta defendible.\nEn estas condiciones, es normal que hoy nuestra Asamblea se preocupe y formule una pregunta oral para que la Comisión presente los estudios de viabilidad definitivos e indiscutibles, que hasta ahora nadie ha visto.\n¿Cuáles son, en efecto, las hipótesis de evolución y los posibles riesgos?\nEl riesgo principal consiste en que la Comisión, sin una justificación satisfactoria, perturbe el equilibrio existente, al proponer avanzar rápidamente hacia una segunda etapa de liberalización, que desequilibraría, en algunos países, la financiación de los servicios postales universales, impidiendo su gestión.\nHoy, al final del compromiso de 1997, los países miembros pueden confiar a monopolios públicos los servicios postales que atañen a correspondencias y objetos cuyo coste de distribución es inferior a la quinta parte la tarifa de base o cuyo peso no sobrepasa los 350 gramos. Se supone, por ejemplo, como el comisario Bolkestein lo sugirió en su audición del 6 de setiembre pasado, que la Comisión podría proponer reducir estos límites a 50 gramos y dos veces y media la tarifa de base.\nEsta solución, en nuestra opinión, no sería justa; además, la Comisión no dispondría de ninguna cifra irrefutable para apoyarla. Pero, desgraciadamente, después de Seattle, sabemos que la Comisión no necesita un balance serio de la etapa anterior, para proponer pasar de inmediato a la etapa siguiente. Segunda hipótesis, que es la que preferimos: el aplazamiento de la revisión y el mantenimiento de la situación actual hasta que dispongamos de un estudio serio, pormenorizado y objetivo sobre los efectos de la directiva de 1997.\nAl decir esto, no intentamos proteger monopolios, cuyos efectos perversos bien conocemos, pero queremos estar seguros de poder combinar la evolución progresiva de las organizaciones con el mantenimiento de los principios esenciales de servicio público. Finalmente, el Grupo Europa de las Naciones se pregunta si la idea de imponer normas de gestión unificadas a los servicios postales de los quince países miembros no estaría viciada en sí misma.\nEn Francia, por ejemplo, la desigual repartición de la población en un vasto espacio territorial requiere la existencia de obligaciones de servicio público respecto a la distribución de la correspondencia, si se quiere mantener la igualdad de los ciudadanos y la cohesión social.\nPero otros países, en otras situaciones, pueden hacer análisis diferentes.\nEn nuestra opinión, cada uno debe estar en condiciones de elegir su propia organización.\nEn efecto, el artículo 86 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, el antiguo artículo 90, establece que los servicios de interés económico general están sometidos a las reglas sobre la libre competencia, en la medida en que la aplicación de dichas reglas no impida el cumplimiento de la misión a ellos confiada. Pero ¿quién define esta misión?\n¿Quién traza el límite a partir del cual se compromete esta misión de servicio público? Nuestra respuesta es clara: no es la Comisión, no es siquiera el Consejo o el Parlamento Europeo, es el pueblo de cada país miembro, a través de un debate democrático.\nEl hecho de querer proceder de manera diferente sería desvirtuar el espíritu de nuestras instituciones. Señor Presidente, nos encontramos en la primera fase de adaptación de la Directiva 97/67/CE en materia de servicios postales, y temo que una nueva etapa de la liberalización se traduzca por una importante disminución de la prestación del servicio público.\nCon ocasión de la audición del Sr. Bolkestein, mi colega Véronique Mathieu había expresado \"que toda nueva propuesta, una vez conocida, sea objeto de estudios sobre los efectos, para que las consecuencias de la programación de dicha liberalización se conozcan antes de adoptarse las disposiciones\". ¿En qué punto estamos hoy?" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your responsibility as an English to Spanish translator is to convert any given text from English to a clear, fluent, and grammatically correct Spanish equivalent." }, { "from": "human", "value": "Translate this sentence to Spanish for me:\n\nAs you know, we members of the EDD Group, are in favour, along with others, of rural life, maintaining employment, and social cohesion in rural areas, a cohesion reinforced by high quality universal public service. Most assuredly I would like to be able to say that the examples I observe every day in my own country and in my own region, a very rural one, convince me that we can safely proceed to a new phase of liberalisation.\nUnfortunately, this is not the case and currently, by merging the start of the application of the European directive and the application of the 35-hour law, which is purely French, but also by changing the working time criteria, such as the 1 700 objects per hour to be handled per workstation as opposed to 1 400, as previously, in our rural areas we can observe either a reduction in public opening hours or a threat that some post offices will be closed.\nThis is already an intolerable withdrawal of the public service. I have here the local paper for my municipality, which reads, \"The manager of the post office wishes to inform the local population that as of 3 January 2000\" - you can see how topical this is - \"the last collection will take place at 3.45 p.m. instead of at 4.30 p.m. as at present.\"\nSo you can appreciate why I am afraid of a phase of extensive liberalisation, and a package of measures which will entail a new wave of depopulation.\nAs you know, in our country, each village has its own local post office or at least a post box, with a collection every day. The postman is not just a simple mail distribution operative but also the only social link with the local residents. So he delivers money too, and sometimes even medicines, thus making it possible for isolated elderly people to be supported in living at home. If postal services are liberalised in a poorly regulated way, more post offices will be closed, in the name of this infamous profitability, which is often the cause of rural regression. Once again, Europe is distancing itself from its poorest and most vulnerable inhabitants.\nThey will be told that they are too expensive, without drawing any comparison with other social services such as police and health services but also sports and cultural services, where lack of profitability is scarcely admitted in urban areas. Everyone is free to choose their lifestyle. They should be able to do so without compromising their equal opportunities and equal treatment. In sport the saying goes, \"Do not change a winning team.\"\nWhy should we wish to change a system which is satisfactory?\nThe universal service will be able to fulfil its social mission only if it retains an area of monopoly enabling it to balance its budget." }, { "from": "gpt", "value": " Como ustedes saben, nosotros, diputados del Grupo EDD, defendemos, junto con otros diputados, la vida rural, el mantenimiento del empleo, la cohesión social en el medio rural, cohesión que debe fortalecerse por un servicio público y universal de calidad. Desearía poder decir, evidentemente, que los ejemplos que he podido comprobar diariamente en mi país, en mi región, profundamente rural, permiten iniciar sin temor una nueva etapa de liberalización. Desgraciadamente, eso no es así. Y actualmente, al mezclar el comienzo de la entrada en vigor de la directiva europea con la ley de las 35 horas, que es muy francesa, pero, además, al modificar los criterios del tiempo de trabajo -por ejemplo 1.700 objetos/hora que deben gestionarse por puesto de trabajo frente a los 1.400 de antes-, puede comprobarse en nuestras zonas rurales bien una reducción del horario de apertura al público, o bien un posible cierre de algunas oficinas de correos.\nSe trata de un retroceso intolerable del servicio público. Tengo aquí el diario municipal de mi localidad, donde puedo leer: \"El jefe de Correos comunica a la población que a partir del 3 de enero del 2000 -por tanto, es muy reciente- la última recogida se efectuará a las 15.45 horas en lugar de efectuarse a las 16.30 horas, como era habitual hasta la fecha\". Pueden ustedes comprender, pues, por qué temo a una fase de liberalización más amplia y a su paquete de medidas, lo que supondrá una nueva oleada de desertización. Como ustedes saben, en nuestro país cada localidad posee su oficina de correos o al menos su buzón, donde el correo se recoge diariamente. El cartero no es un simple distribuidor de correspondencia, es también el único vínculo social con los habitantes.\nÉste entrega también dinero e incluso a veces medicamentos, y hace posible, de este modo, que puedan seguir viviendo en su localidad personas de edad avanzada y geográficamente aisladas. Con una liberalización mal controlada de los servicios postales, se cerrarán más oficinas de correos, invocándose esa demasiado famosa rentabilidad, que a menudo es causa del retroceso rural.\nUna vez más, Europa se alejará de sus habitantes más modestos, más vulnerables.\nSe les dirá que cuestan caro, sin establecer una comparación con otros servicios, sociales, policiales, sanitarios, pero también lúdicos y culturales, cuyos déficits apenas se reconocen en los medios urbanos. Cada uno elige su vida.\nSiempre que pueda hacerse con cierta igualdad de oportunidades y de trato. En los medios deportivos se dice que un equipo que gana no se cambia. ¿Por qué se quiere modificar algo que resulta gratificante? El servicio universal no podrá cumplir sus cometidos sociales si no se reserva un ámbito de monopolio que le permita equilibrar su presupuesto." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your principal job is to provide top-tier translations from English to Spanish." }, { "from": "human", "value": "Can you translate this English to Spanish, please:\n We are told we should change the limit from 350 grammes to 150 grammes, or even 50 grammes.\nSo be it. But the 200 grammes that make up the difference will be seized upon by many private and therefore profitable bodies.\nSo, once again, why not leave things as they are and allow the public service to fund itself and to guarantee the annual excess cost of its operations in the public interest, valued in France, by Senator Larcher, as it happens, at FF 8 billion?\nIf revenue is lost, then public interest operations will be revised and cut, and again it is in rural areas that the most swingeing cuts will be made. What we should do now, I feel, is wait, particularly until we know the economic and social impact of one phase of liberalisation before taking the risk of destabilising an entire section of our universal public service, which many of our fellow citizens still value highly. Mr President, I am one of those who agree that it is appropriate that this particular service should be regulated at European level. If people are to be free to provide services across borders it is only fair and reasonable that we should have European regulations to govern it. In Ireland some services are provided by companies from outside Ireland, for example, English companies certainly operate there.\nBut this directive has never been transposed into national law. It is the job of the Commission to ensure that national governments take account of their legal obligations under European law and transpose European directives. That has not been done in Ireland although a certain liberalisation has taken place and has not been impeded by the national government.\nA small segment of our market has been taken over by private operators. But the need for common legislation is underlined by the fact that in the Netherlands they have liberalised, in Germany they have not, yet German companies which enjoy the protection of national law seek to take market share in the Netherlands.\nThis is another example of the importance of moving forward with common legislation and ensuring that it is put into effect throughout the Union.\nI come from a rural area. I support the principle of liberalising and the right of everybody to compete and I recognise the benefits that common regulation and liberalisation has brought over the years.\nFor example it has enabled us to fly from peripheral parts of the European Union to the centre for a fraction of the cost of 20 years ago. I remember when people came into this House lobbying us in the national interest not to allow this liberalisation.\nWe allowed it and the result is that our young people can travel and broaden their education. Our older people, even though on social welfare, can enjoy the benefits of travel. So liberalisation has taken a lot of parasites off our back in many areas and enabled many people to enjoy higher standards of living.\nOn the other hand this is not a free market without limits and if you come from a rural area you recognise that some services in the free market situation cannot and will not be provided. So, the Commission, in bringing forward their new proposals, must remember those sparsely populated rural areas and not put anything in this legislation which will deprive those areas of the opportunities of having those services. In rural areas, for many years, even before the Irish Free State came into existence, we sometimes had this service of a post office.\nToday, it is probably the only public service in many remote areas and people are concerned that European legislation will eventually make it difficult to maintain it. I want to underline the fact that the existing legislation protects rather than threatens the right of every citizen in every remote area to have this service. But complaints are made by private individuals about social welfare being paid in the post offices in Ireland.\nI want the Commission to recognise that this is a necessary social service.\nIt should go hand in hand with our postal services in rural areas. We must implement what the directive insists on, that the postal service is available to everybody.\nMr President, Commissioner, besides the fact that the postal services doubtless play an extremely important part in providing employment, they are very helpful in the effort to achieve the cohesion we all want so much and which is a basic reason for the European Union' s existence. As is known, the Commission should already, before the end of 1998, have tabled new proposals for a revision of the Postal Services Directive 97/67, guaranteeing the continued provision of a universal service, securing its economic viability, and regulating the gradual liberalisation of the postal services market while taking into account the consequences of this for all those involved, including postal workers and customers." }, { "from": "gpt", "value": "\nSe nos dice: pasemos de 350 gramos a 150 gramos. Bien.\nPero los 200 gramos de diferencia, serán codiciados por numerosos organismos privados y, por tanto, rentables.\nEntonces, ¿por qué no dejar, una vez más, las cosas como están, y permitir que el servicio público se autofinancie y garantice el coste suplementario anual de sus misiones de interés general, que en Francia se calculan, según el senador Larcher en este caso, en 8 millardos de francos?\nSi los ingresos disminuyen, las misiones de interés general se revisarán hacia abajo, y será en los medios rurales donde nuevamente los recortes resultarán más dramáticos.\nCreo, pues, que debemos esperar, y sobre todo conocer los efectos económicos y sociales de una fase de liberalización, antes de correr el riesgo de desestabilizar un sector completo de nuestro servicio público universal, al que muchos de nuestros conciudadanos están habituados. Señor Presidente, soy uno de los que están de acuerdo en que es conveniente que este servicio concreto esté regulado a nivel europeo.\nSi se va a tener la libertad para prestar servicios a través de las fronteras, no es sino justo y razonable que haya reglamentos europeos que lo regulen. En Irlanda algunos servicios son prestados por empresas de fuera de Irlanda, por ejemplo, es seguro que operan allí empresas inglesas. Pero esta directiva nunca se ha transpuesto a la legislación nacional.\nEs tarea de la Comisión garantizar que los gobiernos nacionales tengan en cuenta sus obligaciones jurídicas en virtud del Derecho europeo y traspongan las directivas europeas. Esto no se ha hecho en Irlanda, aunque sí se ha producido una cierta liberalización que no ha sido impedida por el Gobierno nacional.\nUn pequeño segmento de nuestro mercado ha sido ocupado por operadores privados. Pero la necesidad de una legislación común viene subrayada por el hecho de que en los Países Bajos se ha producido la liberalización, en Alemania no, y sin embargo las empresas alemanas que gozan de la protección de la legislación nacional intentan hacerse con una cuota de mercado en los Países Bajos. Éste es otro ejemplo de la importancia de avanzar en la legislación común y garantizar que se ponga en vigor en toda la Unión Europea.\nYo procedo de una zona rural. Apoyo el principio de la liberalización y el derecho de todos a competir y reconozco los beneficios que han reportado la regulación común y la liberalización a lo largo de los años. Por ejemplo, nos ha permitido volar desde regiones periféricas de la Unión Europea hasta su centro por una pequeña porción de lo que costaba hace 20 años. Recuerdo cuando venía gente a esta Cámara presionándonos en nombre de los intereses nacionales para que no permitiéramos la liberalización. Sí la permitimos y el resultado es que nuestros jóvenes pueden viajar y ampliar su formación.\nNuestros mayores, aunque vivan de las prestaciones sociales, pueden gozar del beneficio de viajar. Por lo tanto, la liberalización nos ha quitado muchos parásitos de encima en muchas zonas y ha permitido a mucha gente disfrutar de un nivel de vida más elevado.\nPor otra parte, éste no es un libre mercado sin limitaciones y quien proceda de una zona rural reconocerá que algunos servicios no se pueden prestar ni se prestarán en una situación de libre mercado.\nPor ello la Comisión, al presentar sus nuevas propuestas, debe acordarse de esas zonas rurales poco pobladas y no poner nada en su legislación que las prive de la oportunidad de disponer de esos servicios. En las zonas rurales, durante muchos años, incluso antes de que naciera el Estado Libre irlandés, ya contábamos a veces con este servicio de una oficina de correos.\nEn la actualidad, es probablemente el único servicio público en muchas regiones apartadas y a la gente le preocupa que la legislación europea termine haciendo difícil que se mantenga. Quiero subrayar el hecho de que la legislación existente protege más que amenaza el derecho de cada ciudadano de cualquier área remota a contar con este servicio.\nPero hay quejas de particulares sobre el pago de prestaciones sociales en las oficinas de correos de Irlanda. Quiero que la Comisión reconozca que éste es un servicio social necesario.\nDebe ir estrechamente unido a nuestros servicios de correos en las áreas rurales.\nDebemos llevar a la práctica aquello en lo que insiste la directiva: que los servicios postales estén disponibles para todos.\nSeñor Presidente, señor Comisario, señorías, los servicios postales además de desempeñar, sin duda, un papel muy importante por lo que respecta al empleo, contribuyen en alto grado al esfuerzo por lograr la tan ansiada cohesión, que constituye una de las razones fundamentales de existencia de la Unión Europea.\nComo es bien sabido, la Comisión Europea debería haber presentado, ya antes de finales de 1998, nuevas propuestas para la revisión de la directiva postal 97/67/CE, que garantizaran el mantenimiento de la prestación del servicio universal, aseguraran su viabilidad económica y dispusieran la liberalización gradual del mercado de los servicios postales, con la correspondiente previsión de las consecuencias derivadas para los diferentes sectores implicados, trabajadores y clientes incluidos." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent as a translator allows you to produce English to Spanish translations that are both nuanced and accurate." }, { "from": "human", "value": "I'm looking for the Spanish translation of:\n Mr President, we are therefore wondering, and we ask the Commission - although, of course, Mr Bolkestein is not here, but Mr Monti is a man of many parts and I think he may have a view on this: should those studies not examine the economic and social impact of the various liberalisation scenarios envisaged on each, and I repeat, on each one of the European Union' s Member States? The postal services in Greece, Great Britain, the Netherlands or Belgium are, of course, all different. With liberalisation, how will it be possible for the universal postal service to be funded and to operate correctly in a country such as my own, Greece, with its particular geographical features and its numerous, small but inhabited islands? How can a universal service provider in my country survive with the liberalisation of cross-border mail which amounts to approximately 25%, as opposed to less than 5% in other countries?\nHow are we to deal with the transfer of the national post office' s business abroad? We have just heard Mr McCartin on the subject. It will most certainly be necessary, we say, because of the technological developments that simplify this transfer and thereby make it more profitable, to determine the further gradual and controlled liberalisation by setting weight and price limits. But what will those limits be?\nAre we naively to grant 'freelance' enterprises the right to operate selectively and therefore circumvent the weight limit very easily since the content of letters cannot, of course, be checked?\nIn any event, we ask the Commission to lay its cards on the table and put forward its proposals, having examined the ultimate foreseeable development of the matter from every aspect and for all the Member States. It is self-evident that liberalisation is not an end in itself, but only a means towards improving services. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the planned liberalisation of the traditional national postal services raises the inevitable question as to what the postal services will consider their core business to be in the future. In other words, what will the postal services be prepared to do themselves, what will they want to do together in international cooperation and what will they no longer provide? This question should be answered in light of the fact that the age-old monopoly has de facto been undermined by all kinds of courier companies and by technological developments, such as fax and e-mail. But then again, the central theme of the liberalisation of the postal services is employment. Past experiences have sufficiently shown that early retirement schemes and voluntary redundancy schemes often have an undesired effect." }, { "from": "gpt", "value": " Y nos preguntamos ahora, señor Presidente, y le preguntamos al Sr. Comisario -no está con nosotros, claro, el Sr. Bolkestein, pero el Sr. Monti no carece de visión global y creo que puede tener opinión-: ¿no deberían esos estudios examinar las consecuencias económicas y sociales de los diferentes supuestos previstos de liberalización, para cada uno de los países? Repito, para el caso particular de cada uno de los países miembros de la Unión Europea.\nPorque, claro, una cosa es el servicio postal en Grecia o en Gran Bretaña y otra cosa es en Holanda o en Bélgica.\n¿Cómo puede, con la liberalización, financiarse y funcionar correctamente el servicio postal universal en un país como, por ejemplo, el mío, Grecia, con sus particularidades en cuanto a la conformación del territorio, con tantas islas pequeñas habitadas? ¿Cómo sobrevivirá en mi país la entidad responsable del servicio universal cuando se libere un correo transfronterizo que supone el 25%, cuando en otros países la proporción no llega al 5%? ¿Cómo se hará frente al trapaso del objeto del correo nacional al exterior?\nAcaban de escuchar al Sr. McCartin al respecto.\nEs más que una posibilidad, dados los avances tecnológicos que hacen más sencillo, y, por consiguiente, más rentable, dicho traspaso. Habrá, pues, que decidir los pasos sucesivos de una liberalización gradual y controlada, definiendo los límites de peso y precio.\n¿Cuáles serán, sin embargo, esos límites?\n¿Se concederá, ingenuamente, a las empresas \"francotiradoras\" de la explotación selectiva el derecho a burlar con gran facilidad el límite de peso, desde el momento en que el contenido de las cartas no puede, lógicamente, controlarse?\nEn definitiva, señor Presidente, señor Comisario, nosotros le pedimos a la Comisión que muestre sus cartas y que haga sus propuestas, examinando hasta el final la evolución previsible del asunto, en todos sus aspectos y para cada uno de los países miembros.\nEs evidente que la liberalización no constituye un fin en sí misma, sino un medio para la mejora de los servicios.\nSeñor Presidente, señor Comisario, señoras y señores diputados, la liberalización prevista de los servicios postales nacionales tradicionales suscita ineludiblemente la pregunta de qué es lo que estos servicios considerarán en el futuro como su core business, su actividad central, en otras palabras, qué es lo que querrán hacer los propios servicios postales, qué es lo que querrán hacer en cooperación con sus homólogos a nivel internacional y qué es lo que no harán.\nEsta pregunta hay que responderla partiendo del hecho de que el monopolio tradicional de hecho está siendo socavado por toda suerte de empresas de mensajería y por los avances tecnológicos como el fax y el correo electrónico. Por otra parte, una cuestión fundamental para la liberalización de los servicios postales es el empleo.\nLas experiencias del pasado han demostrado con suficiente claridad que las medidas de reducción de plantilla lineales y los incentivos al despido voluntario a menudo han producido efectos no deseados." } ]
[ { "from": "system", "value": "" }, { "from": "human", "value": "Translate this to Spanish: Once again, the point of discussion in the liberalisation of the postal services will no doubt be a reduction in the workforce. One should, however, be very aware of the fact that if people are encouraged to apply for voluntary redundancy, the company will primarily lose those people who already work under pressure or who can easily find employment elsewhere, in other words, they are often the people which the company in question needs. In my opinion, it would be a sign of well-thought-out human resource management if the Commission were to share a number of these concerns, so as to ensure that a sensitive sector such as the postal service is liberalised with minimum impact on social conditions. Mr President, postal services and post offices seem to be very topical in Parliament at the moment and rightly so, given their importance. Only last week, in the UK parliament at Westminster the newly-elected MP from our European Free Alliance partners, Plaid Cymru, the party of Wales, made his maiden speech on that subject.\nThe Scottish parliament too recently had a debate with particular reference to the role which post offices, especially in rural areas, play in service provision and the sustainability of rural communities." }, { "from": "gpt", "value": " El punto de debate en la liberalización de los servicios postales será también sin duda alguna la reducción de plantilla.\nPara ello hay que estar atentos a que los incentivos al despido voluntario hagan que se vayan sobre todo personas que ya trabajan bajo presión o que podrían encontrar trabajo con facilidad en otra parte, dicho de otro modo, personas que la empresa en cuestión a menudo necesita. A mi modo de ver, la Comisión daría muestras de una gestión de recursos humanos equilibrada si despejara algunas de estas inquietudes, con el fin de que la liberalización de un sector sensible como el de los servicios postales se llevara a cabo en unas condiciones sociales los más calmadas que sea posible. Señor Presidente, parece que los servicios postales y las oficinas de correos son un tema muy de moda en el Parlamento en este momento, y con razón, dada su importancia.\nLa semana pasada sin ir más lejos, en el Parlamento del Reino Unido en Westminster, el diputado recién elegido de nuestros socios de la Alianza Libre Europea, Plaid Cymru, el partido de Gales, hizo su discurso inaugural sobre ese tema. También en el Parlamento escocés se mantuvo hace poco un debate en el que se hacía especial referencia a la función que desempeñan las oficinas de correos, sobre todo en las áreas rurales, en lo relativo a la prestación de servicios y la continuidad de las comunidades rurales." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in English to Spanish translation allows you to create accurate, clear, and fluent translations of the source text." }, { "from": "human", "value": "I'm hoping for the Spanish equivalent of this: Post office outlets in Scotland, as we have heard, handle much more than just mail delivery.\nTraditionally they have been used by governments and some local authorities as an agency for the payment of state pensions and other benefits as well as a local collection centre for house rents, local taxes and so on. But as the modernisation of public financial systems leads to more and more electronic cash movements straight to and from bank accounts, so the viability of rural post offices is being threatened.\nIf a rural post office closes, usually with the only local shop attached, then a major threat to community sustainability and to social inclusion can result.\nInstead of allowing post office outlets to be undermined by liberalisation or by the modernisation of systems, governments, and the Commission too, should be encouraging and supporting the extensive network of post office outlets and viewing these as an asset which can be built upon, providing public information and services from a location which is convenient for residents. Mr President, the task of the post office is to ensure that, every day, the post is delivered everywhere, be it in the city or in remote, rural areas, at the same tariff.\nFor 150 years, the postal services have been a public affair and, as such, just like public transport and the power supply, a core task of the national governments.\nSuch recognisable and useful core tasks give the electorate a reason to vote.\nThey are much less interested in a government which takes no interest in these affairs.\nI once heard a Christian Democratic politician make the following comment in a Dutch village: \"The postal service belongs to us all; taking it away from us is tantamount to theft\" . The existing postal companies no longer fall under democratic control and room is being made for competitors.\nThe newcomers are only interested in those parts of the work that generate high profits at low cost and low prices.\nThey can be the cheapest for a while only by means of a drop in quality for their customers and employees.\nSuch companies have always been around, but they used to be banned, whereas these days they are being heralded as progress. The end result will be that existing companies will also be forced into bad practices. They will get their workforce to do more work at lower wages. They will often do fewer home deliveries, charge more for retaining post during the holidays, close down a large number of the post office branches and, ultimately, the tariffs for the individual will sharply increase, at which point the only parties which will stand to benefit from this type of practice will be companies which conclude collective agreements at a lower tariff.\nIt is time we stopped this trend. A fault confessed is half redressed. We are better off with one democratically controlled monopoly than the waste and chaos brought on by competition which cannot be controlled. Mr President, ladies and gentlemen, people used to be summoned to demonstrations by letter or telegram; nowadays this is done by e-mail and via websites!\nIncidentally, many thanks to Mr Scharping, the Chairman of the European Social Democrats, for withdrawing the call to take part in demonstrations in Austria from his homepage and therefore not advising anarchists in favour of violent action to go to Vienna tomorrow.\nIt is clear that electronic mail, electronic commerce is going to become extremely important in the future.\nI also see this as offering special potential for the existing postal service. We know that until the year 2002 it will not be possible to fill some 1.2 million jobs in the field of electronic commerce because we do not have the skilled workers needed for this market. I believe that this opens up very extensive employment potential in the postal administration in particular, which can prepare its existing staff for this very interesting challenge by means of training and further training measures. Of course the existing rural post offices also have a strategic advantage, because they are so densely distributed throughout Europe.\nEven the tiniest village has a post office and in future e-commerce will make far more use of the post because many people will order goods by e-mail and through websites and also send bills and so forth by that means.\nThat is why the physical handling of these transactions will also become increasingly important.\nThe collection, sorting, transportation and delivery of mail will take on an entirely new dimension.\nI believe that in future we must seize this opportunity. As politicians we must devote special attention to defending consumer interests. We want our consumers to obtain as much as possible for the wages they are paid." }, { "from": "gpt", "value": "\nLas oficinas postales en Escocia, tal como hemos oído, se ocupan de mucho más que meramente despachar el correo.\nLos gobiernos y algunas administraciones locales las vienen utilizando tradicionalmente como agencias para el pago de las pensiones y otras prestaciones, además de como centros para el cobro de alquileres de viviendas, la recaudación de impuestos locales, etc. Pero a medida que la modernización de los sistemas financieros públicos hace que cada vez se efectúen más transacciones electrónicas dinerarias directas desde y hacia las cuentas bancarias, la viabilidad de las oficinas postales rurales se ve amenazada.\nSi cierra una oficina de correos rural, normalmente ligada a la única tienda local, puede derivarse una grave amenaza para la continuidad de la comunidad y para la inclusión social. En vez de permitir que las oficinas postales resulten menoscabadas por la liberalización o por la modernización de los sistemas, los gobiernos, y también la Comisión, debieran estar fomentando y apoyando la extensa red de oficinas postales y considerarlas como un bien que se puede aprovechar, para prestar información y servicios públicos desde un lugar accesible para los habitantes. Señor Presidente, el servicio de correos tiene la tarea de garantizar que en todas partes, tanto en la ciudad como en las zonas rurales más recónditas, se reparta el correo todos los días con una misma tarifa para todo el mundo. Hace ciento cincuenta años los servicios de correos eran un asunto público y, por tanto, al igual que el transporte público y el abastecimiento de energía, constituían una tarea fundamental de las administraciones públicas. Estas tareas, de gran utilidad y reconocimiento, daban a los ciudadanos una razón para ir a votar. Actualmente muestran un interés mucho menor por una administración que ya no se ocupa de estas tareas. He oído decir a un político democristiano en un pueblo de los Países Bajos: \"el correo es de todos y, si nos lo quitan, nos estarán robando\". Mientras tanto, los servicios de correos existentes fueron perdiendo control democrático y cada vez se dio más paso a la competencia.\nLas empresas recién llegadas sólo están interesadas en aquellos aspectos del trabajo donde pueden sacar los máximos beneficios con los costes más bajos y a bajo precio.\nLa única manera que tienen de ser las más baratas durante algún tiempo es a base de pérdida de calidad para los clientes y el personal.\nEstas empresas han existido siempre, pero antes estaban prohibidas y ahora se las alaba como signo de progreso. Al final, el resultado es que las empresas existentes también se ven obligados a imponer peores condiciones de trabajo. Hacen que su personal trabaje más por menos salario. Hacen menos repartos a domicilio, cobran más dinero por guardar el correo en vacaciones, cierran una gran parte de las oficinas de correos y, por último, aumentan considerablemente las tarifas de los clientes particulares, con lo cual sólo tienen beneficios las empresas que suscriben contratos colectivos a bajo precio.\nYa es hora de que acabemos con esta situación. Más vale estar centrado a medias que estar equivocado del todo. Es mejor la existencia de un monopolio democráticamente controlado que la dispersión y el caos de una competencia descontrolada.\nSeñor Presidente, señoras y señores, antes se convocaban manifestaciones mediante cartas y telegramas, hoy se hace por medio del correo electrónico y de las páginas web.\nGracias, por cierto, al representante de los socialistas europeos, el Sr. Scharping, por haber quitado de su página web el llamamiento a acudir a la manifestación en Austria porque así no se estimula a las bandas de jóvenes anarquistas urbanos siempre listos para la violencia a emprender viaje a Austria mañana. Estamos viendo que el correo electrónico, el negocio electrónico en general adquirirá una gran importancia en el futuro. Y aquí veo yo un punto fuerte del servicio actual de correos.\nSabemos que en el ámbito del correo electrónico no habrá hasta el año 2002 más o menos 1,2 millones de puestos de trabajo, porque no disponemos de la mano de obra cualificada necesaria para ese mercado. Creo que aquí hay, justamente para el servicio de correos, un amplio campo laboral, preparando a su personal mediante cursos de formación y especialización para afrontar este interesante reto.\nLas oficinas de correos del territorio nacional ofrecen también una ventaja estratégica, porque Correos tiene una red de distribución muy densa y estrechamente conectada por toda Europa.\nEn cualquier pueblito hay una oficina de correos, y el servicio de correos será en un futuro muy utilizado en el comercio electrónico, porque mucha gente comprará vía e-mail y página web, por lo que las compras, las facturas, etc., habrán de ser enviadas por correo. El desarrollo físico de esos negocios tendrá una importancia creciente.\nReunir, clasificar, transportar y servir a domicilio adquieren un significado totalmente nuevo.\nCreo que, en un futuro, hay que aprovechar esta oportunidad.\nNuestro deber como políticos es defender con especial celo los intereses de los consumidores.\nQueremos que reciban lo máximo posible a cambio de sus ingresos." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in English to Spanish translation allows you to create accurate, clear, and fluent translations of the source text." }, { "from": "human", "value": "Please help me translate the following text to Spanish:\nWe should take a look - thinking also of benchmarking - at what the consumer currently pays for an employee in the existing postal services and what he pays for an employee in the private sector.\nThis transparency is also very important for the unions, for how can a union official who has to represent his members in a private company compete with a union official who has to represent his members in the postal service?" }, { "from": "gpt", "value": " Debemos considerar - también con el benchmarking -, lo que ahora está pagando el usuario por un servicio en el ámbito del actual correo postal y lo que paga en el ámbito privado.\nEsta transparencia es también muy importante para los sindicatos, porque sino habría fricciones en un sindicato para defender a sus sindicados en el ámbito privado y a los del público." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent for translating English into Spanish ensures that the original meaning and style of the source text are preserved in the target language." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with the Spanish translation of:\nBut I also believe that in future we will have to make the universal service sufficiently attractive.\nWe should define the universal service precisely, establish efficiency criteria and then issue invitations to tender. In rural areas where we have real fears that these services really can no longer be cost-effective, I believe the decision should be taken by a regulator who can lay down fair and decent tendering conditions, so that all the market forces, and of course the existing postal services too, can compete here and so that we can pursue the best and most efficient consumer strategies. I believe we must avoid further subsidies and should try to ensure that the private supplier and the consumer benefit from the new system.\nMr President, Commissioner, ladies and gentlemen, postal services, just like any European public service, contribute to the social cohesion of Community territory under the terms of Article 16 of the Treaty of Amsterdam. By equalising tariffs, i.e. treating citizens and economic operators on a basis of strict equality with regard to the cost of the service, by meeting the obligation to provide a universal service, while complying with the requirement for quality of service, postal services reflect the concern which we must have to ensure equality between different regions and the people resident in them. They also play a major role in maintaining links between people. As has been pointed out here on many occasions, is the postman not in fact the last point of contact in depopulated districts or divided communities, whether these are areas that are isolated geographically or the problem districts in our towns and cities?" }, { "from": "gpt", "value": "\nPero creo también que en un futuro será necesario configurar un servicio universal adecuadamente atractivo. Hemos de definirlo de un modo preciso, dotarlo de un catálogo de servicios y llevarlo a licitación pública. En el interior del país, donde albergamos razonables sospechas de que el servicio no será rentable ni para cubrir costes, se deberían, a mi parecer, establecer los servicios mediante una regulación que garantice unas condiciones de licitación justas y apropiadas, de manera que todas las fuerzas del mercado y también, naturalmente, el servicio de correos existente puedan concurrir a ella siguiendo la estrategia de ofrecer al usuario una gama variada de servicios de calidad.\nCreo que debemos impedir que halla más subvenciones y, en cambio, concentrarnos en que tanto el ofertante privado como el usuario se vean favorecidos por el nuevo sistema. Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, los servicios postales, como todo servicio público europeo, contribuyen a la cohesión social del territorio comunitario, según los términos del artículo 16 del Tratado de Amsterdam. Al garantizar un reparto equitativo de las tarifas, es decir, una estricta igualdad de los ciudadanos y de los actores económicos frente al coste del servicio, al asumir las obligaciones del servicio universal y al adecuarse a una exigencia de calidad de los servicios, los servicios postales forman parte de nuestra preocupación de fomentar la igualdad de los territorios y de las personas que viven en ellos. Los servicios postales constituyen asimismo un potente elemento, nada desdeñable, de vínculos cívicos.\nEn efecto, como se ha recordado muchas veces en esta Asamblea, el empleado de correos ¿no es acaso el último contacto en las zonas territoriales que se denominan \"desertizadas\" o \"fracturadas\", bien se trate de zonas geográficas aisladas, o bien de extrarradios sensibles de nuestras ciudades?" } ]
[ { "from": "system", "value": "You have a profound ability to translate English into Spanish accurately and fluently, retaining the original tone and meaning." }, { "from": "human", "value": "I would like to see this in Spanish, please:\nWithout even mentioning the jobs in related sectors, European public postal services today employ one and a half million operatives whose futures are clearly threatened by the spectre of radical, untrammelled liberalisation. The European Parliament was confident of reconciling openness to competition with the obligation to provide a universal service in a manner which safeguards jobs.\nWe may congratulate ourselves on this, but we intend that this should continue and this is the reason why one can only deplore the fact that the European Parliament is today being excluded from the main decision-making process which will determine the fate of the postal sector in Europe. Indeed it is regrettable that to date - as the resolution we are debating points out - the Commission has not taken account of the resolution of 14 January 1999. That resolution called for the European Parliament to be involved in drawing up the planned measures and urged that the reliability of impact studies regarding liberalisation should be improved.\nThese impact studies are necessary in order to assess the effects of any untrammelled liberalisation, not just on the economic organisation of the market, but also in terms of its human and social aspects. The delays in the Commission' s work will inevitably have a knock-on effect on the proposed timetable and the deadline of 2003 must certainly be called into question. By defining a sector reserved for public postal services, on the basis of weight and price limits, the postal service directive would clear the way for controlled liberalisation in phases. The sudden reduction of these limits poses a threat to the balance between the obligation to provide a public service and economic viability for postal services. Against a background of globalisation, where the rationale of profitability and profit is coming increasingly into conflict with the wish to achieve both a balance between regions and social cohesion, we must here, as a matter of urgency, reiterate our commitment to European public service, whether it be, today, the postal service or, tomorrow, the rail service or, the day after that, the health service. Mr President, I rise as other Scottish Members of this House, representatives of Scotland, to protest against anything that lead to a decline in the quality of rural life in remote parts. The postal service and the post office are a vital feature of life in rural communities throughout Europe and not least in Scotland. It would be a disaster if action were deliberately, or even inadvertently, taken which had the effect of damaging that. I do not believe that it is anybody' s intention to do so.\nI do not believe that the Commission has set out to make war upon the islands of Scotland or Greece. But they might accidentally do great damage. The point is to determine at what speed and by what methods the gradual liberalisation of the postal services should take place. If too low a limit were set for the continuing monopoly right of the postal service, it would become uneconomical to maintain in the outlying areas universality of service at what would remain an affordable rate. The critical thing is to balance universality and affordability. The message that is coming very clearly from all sides of the House to the Commission today is that the Commission should tread warily.\nThe Commission should not, for example, take a stepwise jump from 350 grammes to, as some have suggested, as low as 50 grammes. On the contrary, it should proceed cautiously. I imagine anything less than 150 grammes would be extremely unwise in these circumstances.\nThe solidarity and cohesion of people all over Europe depend on the thought that you can post a letter anywhere and it will be delivered anywhere else, at an affordable stamp price.\nStand by universality and affordability!\nMr President, the only way to guarantee a high-quality universal postal service is to keep this as a public service. A universal service offering high-quality postal services at affordable prices throughout the country forms the basis for the operation of the whole postal system and must lead to a uniform nationwide tariff.\nThis service must therefore be kept public." }, { "from": "gpt", "value": "\nSin mencionar los empleos que ello representa, las administraciones de servicios postales públicos europeas emplean hoy a un millón y medio de agentes, que pueden verse claramente amenazados por el espectro de una liberalización brutal y no controlada. El Parlamento Europeo se ha comprometido a conciliar apertura a la competencia con obligación de servicio universal respetuoso del empleo.\nPodemos felicitarnos por ello, pero procuraremos que se continúe por este camino, y por esta razón no podemos por menos que deplorar que al Parlamento Europeo se le mantenga hoy al margen del proceso de toma de decisiones que preside el futuro del sector postal en Europa. Es lamentable, en efecto, que hasta ahora -como lo subraya la presente resolución- la Comisión no haya tenido en cuenta la resolución del 14 de enero de 1999.\nÉsta exigía, como hay que recordar, que el Parlamento Europeo fuera asociado a la elaboración de las medidas previstas y que se afianzara la fiabilidad de los estudios de los efectos en materia de liberalización. Estos estudios sobre los efectos son necesarios para evaluar las consecuencias que cualquier liberalización salvaje tendría no sólo para la organización económica del mercado, sino también para su dimensión humana y social.\nLos retrasos de la Comisión deben reflejarse en el calendario propuesto, por lo que la fecha del 2003 debe necesariamente revisarse.\nAl mismo tiempo que define un sector reservado a los operadores públicos postales, sobre la base de límites de peso y de precio, la directiva sobre los servicios postales permitiría una liberalización por etapas y controlada. La reducción brutal de estos límites pone en entredicho el equilibrio entre obligación de servicio público y viabilidad económica para los servicios postales.\nEn un contexto de globalización, donde la lógica de la rentabilidad y del beneficio se opone cada vez más al interés de equilibrio de los territorios y de la cohesión social, es urgente recordar aquí nuestra adhesión al servicio público europeo bien ataña hoy al sector postal, mañana al ferroviario o pasado mañana al sector de la salud.\nSeñor Presidente, tomo la palabra al igual que otros miembros escoceses de esta Asamblea, representantes de Escocia, para protestar contra cualquier cosa que dé lugar a una disminución de la calidad de la vida rural en zonas apartadas. El servicio y las oficinas de correos son un elemento esencial de la vida de las comunidades rurales en toda Europa, por no hablar de Escocia. Sería un desastre que, intencionadamente o incluso sin saberlo, se tomaran medidas cuyo efecto fuera perjudicarlos.\nNo creo que sea la intención de nadie hacer algo así.\nNi creo que la Comisión se haya propuesto declarar la guerra a las islas de Escocia o de Grecia.\nPero sí podrían ocasionar accidentalmente un gran daño.\nLa cuestión es determinar a qué velocidad y con qué métodos se tendría que llevar a cabo la liberalización paulatina de los servicios postales. Si se fijara un límite demasiado bajo para continuar el derecho de monopolio del servicio postal, se haría antieconómico mantener la universalidad del servicio en áreas remotas con un precio que siguiera siendo asequible.\nLa cuestión crucial es hallar un equilibrio entre la universalidad y el precio asequible.\nEl mensaje que hoy se transmite muy claramente desde todas partes de la Asamblea a la Comisión es que ésta debe andar con pies de plomo.\nNo debiera, por ejemplo, dar un salto desde los 350 gramos hasta, como alguien ha sugerido, los 50 gramos.\nPor el contrario, debiera ir con cuidado.\nImagino que cualquier cosa inferior a 150 gramos sería sumamente imprudente en estas circunstancias.\nLa solidaridad y la cohesión de los pueblos de toda Europa depende de pensar que se puede enviar una carta en cualquier sitio y que va a entregar en cualquier otro sitio, todo ello con un sello de precio razonable. ¡Defendamos la universalidad y el precio asequible!\nSeñor Presidente, para garantizar un servicio postal universal de calidad es esencial que se mantenga su carácter público. El servicio universal, que entraña una oferta de servicios postales de calidad a precios asequibles y prestados en todos los puntos del territorio, constituye la base de todo el funcionamiento del sistema postal y debe propiciar una tarifa uniforme en todo el territorio nacional.\nAhora bien, para que así sea, es fundamental que se mantenga como servicio público." } ]
[ { "from": "system", "value": "You excel at taking any English phrase and converting it accurately into its Spanish equivalent." }, { "from": "human", "value": "Can you translate this English to Spanish, please:\nHowever, further to the directive on common rules for Community postal services, the Commission has undertaken studies which have not been forwarded to the European Parliament. We are therefore unaware of the impacts of the directive' s application on either the level of service provided to the people or the current European postal operators in terms of both economics and employment. In our opinion, the whole process of applying this directive must therefore be halted, including its timetable. Any change to the current situation must be preceded by a rigorous study of its various implications, with the objective always being to guarantee a high-quality public service and to retain the current public operators and existing jobs.\nMr President, liberalising postal services could increase competitiveness in the postal sector and guarantee cheaper and more flexible services for the public; it could also address the challenges brought by modern technology. I emphasise the word 'could' , and that is if it is done well and with care. Wrongly done, the threatening images that have been described here will certainly become a reality.\nSocial problems will increase, interregional disparities will grow, and competition will occur only in those areas where the economy is strongest, areas where there are more people and, especially, more businesses. On the other hand, the losers will be the remote areas and their inhabitants, and the people that will not benefit from the new services." }, { "from": "gpt", "value": "\nPero, entretanto, sabemos que la Comisión, en el seguimiento de la directiva relativa a las normas comunes para los servicios postales comunitarios, ha encargado estudios que no ha dado a conocer al Parlamento Europeo, por lo que se desconocen las repercusiones de su aplicación, en el nivel de la atención a los ciudadanos o de los actuales operadores postales europeos, en los aspectos económicos o de empleo. Así, en nuestra opinión, se debe tratar todo el proceso de aplicación de la citada directiva, incluido su calendario.\nY cualquier modificación de la situación actual debe ir precedida de un estudio riguroso de sus diversas consecuencias, teniendo siempre como objetivo el de garantizar un servicio público de calidad y el mantenimiento de las actuales operaciones públicas y los puestos de trabajo existentes. Señor Presidente, la liberalización de los servicios postales puede incrementar la competencia en el sector de correos, puede garantizar a los ciudadanos servicios más baratos y flexibles y puede responder también a los retos que trae consigo la tecnología moderna.\nSubrayo el verbo puede, pues la liberalización tiene que realizarse bien y de forma meticulosa.\nSi se hace incorrectamente, seguro que se hará realidad el escenario de amenazas que se ha dibujado aquí. Los problemas sociales aumentarán, las diferencias regionales crecerán y la competencia surgirá sólo en las zonas de mayor actividad económica, en las zonas con mayor densidad de población y, en particular, en el ámbito empresarial. En cambio, los perdedores serán las zonas más apartadas y sus habitantes, así como los ciudadanos que no puedan beneficiarse de las nuevas modalidades de servicios." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your top priority as an English to Spanish translator is to accurately convey the meaning of the source text." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with a Spanish translation for: I think this policy has been reasonably successful in Finland, as testified by the present public system. I think, however, that common rules have to be applied to this sector, so that we do not find ourselves at some stage somewhere out in the Wild West, or even the Wild East. We need rules in common based on equality and the principle of a public service.\nMr President, a precise assessment of the effects of the first directive is the least we can ask for when approaching the future of the public postal service.\nIt would be obscene to wish to settle the fate of hundreds of thousands of postal workers, millions of service users, in a great rush. But, despite the unfavourable opinion of ten European postal services, a form of unacknowledged privatisation is brewing in the corridors of the Commission. By lowering the price/weight threshold reserved for public postal services and by liberalising mailshots or cross-border post, the second directive may offer the most profitable sectors to the competitive sector. Postal services may then keep whatever does not whet the appetite of the private operators. Whether total or partial, privatisation will only make an already dismal situation worse.\nJust the example of the privatisation of British rail services should suffice to prove the extent to which opting for maximum profit is antipathetic to maintaining a socially useful service.\nInstead of fighting amongst themselves, public postal services should cooperate, take staff on and guarantee decent, stable working conditions, while meeting the needs of service users in terms of both post delivery and savings bank services. Like Mr Radwan, I am glad that Commissioner Monti is here rather than Commissioner Bolkestein because I believe that he can explain to us certain aspects relating to competition.\nI do not know if Mr Monti is aware of the judgement of the Court of Justice of the European Communities of last week, 10 February, which recognised the possibility of the German postal service being in a dominant position as a result of its holding a postal monopoly.\nCompetition policy will no doubt have to be applied to this sector before the coming liberalisation - before 1 January 2003 - because at the moment the tendency is to divert mail via countries with lower postage rates. This has consequences for free competition between the different postal administrations. In the event that liberalisation is brought about throughout the European Union, what consequences would that have for free competition?\nFor the moment, it appears that, in the only country where liberalisation has taken place - Sweden - there has been a 59% increase in the price of postal services. We do not know what will happen in each of the countries where liberalisation is going to take place. It is likely that postal liberalisation will lead to greater cost differences between countries, which will no doubt have implications for competition, which will not only affect the cost of the postal service but also the establishment of installations. For example, there are currently companies which set up in Holland because the postal charges are lower than in Germany and the same may happen in the future. I therefore wonder whether the Commission' s package on postal liberalisation will include the preservation of free competition, because it is very possible that - as has happened in most sectors in the Community today - it will lead to concentrations of large companies which will cancel out the benefits of this theoretical liberalisation.\nAt the moment, in services which are not theoretically liberalised - as is the case with national postal services - there is a basic form of liberalisation, which is agreed within the framework of the Universal Postal Union, allowing for lower tariffs.\nIn a service which is theoretically liberalised, free competition may disappear as a result of the concentration of the service amongst large companies abusing their dominant position, agreements between companies and other similar circumstances. I would therefore advise Commissioner Monti to deal with the issue of postal liberalisation, taking strict account of free competition, because I believe that this will probably become a very worrying issue in the future.\nMy prediction is that the liberalised postal services will probably be much less competitive than the current public postal services. Mr President, the postal service is not a normal service provider like a hairdresser' s or a fitness centre.\nFor us in Finland, a sparsely populated country, a visit to the post office is a social event.\nIn the world of networking, the mail service is the most democratic of all networks. It creates and maintains interpersonal relationships.\nThe common market in postal services will be created on the terms of the marketeers.\nFor us in the north it will mean that the EU will be destroying the social infrastructure.\nCommissioner Monti, the principle of competition cannot be applied to interpersonal relationships: postal services must be improved, not run down.\nOnly a public mail service can guarantee that information technology is within everyone' s reach in society. The post office is democracy." }, { "from": "gpt", "value": " A mi juicio, en Finlandia se ha tenido un éxito apreciable siguiendo esta línea, la de desarrollar el actual sistema postal público. Sin embargo, pienso que hay que encontrar reglas del juego comunes para el sector, con el fin de evitar que nos encontremos eventualmente en pleno salvaje oeste o salvaje este, unas normas comunes que se basen en los principios de los servicios públicos y en la igualdad.\nSeñor Presidente, lo menos que se puede pedir cuando se aborda el futuro del servicio público postal es un balance preciso sobre los efectos de la primera directiva.\nSería indecente querer organizar de prisa y corriendo el futuro de cientos de miles de empleados de correos y de millones de usuarios.\nPero, a pesar de la opinión desfavorable de diez administraciones de servicios postales europeas, una privatización, que no se presenta como tal, se trama en los pasillos de la Comisión. Bajando el límite precio/peso reservado a los servicios postales públicos y liberalizando la publicidad directa o el correo transfronterizo, la segunda directiva puede ofrecer a la competencia los sectores más rentables.\nLas administraciones de servicios postales se quedarán, a su vez, lo que no interesa a la ambición de los operadores privados.\nTotal o parcial, la privatización no hará sino agravar una situación que ya es poco floreciente. Sólo el ejemplo de la privatización de los ferrocarriles británicos debería bastar para demostrar hasta qué punto la opción del beneficio máximo está en contradicción con el mantenimiento de un servicio de utilidad social. Más que declararse la guerra, las administraciones de servicios postales públicas deberían cooperar, contratar y garantizar unas condiciones de trabajo decentes y estables, respondiendo, al mismo tiempo, a las necesidades de los usuarios, tanto con respecto a la correspondencia como al ahorro popular.\nAl igual que el Sr. Radwan, estoy contento de que hoy no esté aquí el Comisario Bolkestein sino el Comisario Monti porque creo que nos puede ilustrar sobre algunos aspectos relativos a la competencia.\nNo sé si el Sr. Monti conoce la sentencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas de la semana pasada, de 10 de febrero, en la que aprecia la posibilidad de una posición dominante por parte del servicio postal alemán como consecuencia de la existencia del monopolio postal. Antes de que se haga la próxima liberalización, antes del 1 de enero del año 2003, sin duda la competencia tendrá que intervenir en este sector porque en este momento se está planteando el desvío del comercio postal a través de países con tarifas más bajas. Esto tiene consecuencias en la libre competencia entre las diferentes administraciones postales. Suponiendo que se llegara a una liberalización en toda la Unión Europea, ¿qué consecuencias tendría en la libre competencia? Por lo pronto, por lo que sabemos, en el único país donde se ha llevado a cabo, Suecia, la liberalización se ha traducido en un incremento del precio de los servicios postales en un 59%. Lo que no sabemos es qué va a ocurrir en cada uno de los países donde se vaya a producir la liberalización.\nEs previsible que la liberalización postal dé lugar a mayores diferencias de coste de los servicios postales entre los países con consecuencias, sin duda, en el tema de la competencia, pero no solamente en el coste del servicio postal sino en el establecimiento de instalaciones. Hoy, por ejemplo, hay empresas que se establecen en Holanda porque las tarifas postales son más bajas que en Alemania y puede ocurrir lo mismo en el futuro. A este respecto, la pregunta que me haría es, si en el paquete que va a presentar la Comisión con respecto a la liberalización postal se ha previsto la inclusión de disposiciones sobre el mantenimiento de la libre competencia, porque sería muy posible que, al producirse la liberalización postal en este sector -como ha ocurrido en la generalidad de los sectores en la Comunidad actual- se produzcan unas concentraciones de grandes sociedades que acaben eliminando los beneficios de la teórica liberalización.\nEn este momento, en servicios teóricamente no libres -como son los servicios postales nacionales- hay una liberalización fundamental, que se concierta a través del sistema de la Unión Postal Universal permitiendo unas tarifas bajas.\nEn un servicio teóricamente liberalizado, puede ser que la libre competencia desaparezca como consecuencia de la concentración del servicio en grandes entidades a través del abuso de posición dominante, de los acuerdos entre empresas y otras cosas parecidas. Por tanto, aconsejaría al Comisario Monti que siga el expediente de la liberalización postal desde el punto de vista estricto de la libre competencia porque creo que en el futuro ésta va a ser probablemente una cuestión bastante preocupante.\nMi predicción es que, probablemente, los servicios postales liberalizados serán mucho menos competitivos que los actuales servicios postales de carácter público. Señor Presidente, Correos no es ningún proveedor normal de servicios como una peluquería o un gimnasio.\nEn un país de escasa población como el mío, Finlandia, ir a Correos es un acontecimiento social. En un mundo integrado en redes, el servicio de Correos es la red más democrática, ya que crea y mantiene relaciones humanas. El mercado común en el sector postal se realizará de acuerdo con las condiciones de las fuerzas del mercado. Para nosotros, en el norte, esto significa que la UE va a destruir la infraestructura social.\nSeñor Monti, el principio de competencia no encaja en el ámbito de las relaciones humanas, y, por lo tanto, hay que desarrollar los servicios postales, y no acabar con ellos. Si queremos que todo el mundo tenga acceso a la informática y se sirva de ella, la única forma de garantizar esta aspiración en la sociedad es a través de un servicio postal público." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are unmatched in your skill at translating English text into Spanish, making certain that the original meaning is retained." }, { "from": "human", "value": "Translate this sentence to Spanish for me: Telecommunications costs have risen as a consequence of companies being bought and sold and marketing costs accounting for more than 50% of companies' turnover.\nDemocratic investments have to be made to preserve a democratic post office.\nIt is particularly appropriate that Mr Monti is responding to this debate because the great conundrum with postal services is how to square an open market and free and fair competition with providing a service which is universally available to all, even in the remotest and least inhabited region of the European Union. In the hills and glens of Scotland and the rural borders and central belt, on the beautiful but fragile islands of the Hebrides, Orkney and Shetland, there is real concern at possibly losing this essential service.\nYet we all know that service quality can only improve if postal services, like all service industries, are given the financial and management freedom of the private sector and the spur of open, even international, competition.\nI would suggest that there is a solution. It is already employed widely in the transport sector.\nAir routes, ferry routes, train routes, bus routes, within and to these remoter areas are put out to tender. The bidder who offers to provide the specific service at a specific quality level and at the lowest subsidy level gets the contract. Let us call this a negative tender franchise. This permits desirable competition in providing these services under a publicly-supported but fully transparent franchise system. Why could not mail collection and delivery in a certain region be put to negative tender in this manner? The lowest subsidy would win the franchise for a certain period of time.\nWhy could not the sub-post office in a remote village also be put out to this sort of negative tender? It would therefore be up to the appropriate democratically accountable government body, local, regional or national - probably under overall EU supervision - to set the service criteria and the financial resources for meeting this particular social purpose. Otherwise the postal services can be left to all the demands and constraints of the marketplace.\nMr President, Commissioner, it is no coincidence that I am the fifth Member of this House from Scotland to rise to speak in this debate. That is a measure of the importance to us of our postal services.\nScotland as a country is larger than some Member States. It has many remote mainland communities accessible only by road, sometimes served poorly by public transport, sometimes not at all. Such communities rely for their survival on having local facilities, such as a school, a post office and a shop. It is on the last two that the elderly, in particular, depend. Often they are located together, each service being made more viable by the existence of the other. Scotland also has many island communities, some of which can be reached by air but most of which depend on sea ferries. It has been calculated that the actual cost of carrying a letter from Edinburgh to the Central Highlands is about ten times that of carrying the same letter across London. And it is about four times the postage cost actually charged.\nThe more remote the community, the greater the difference becomes.\nThat is the measure of the problem. It is not to oppose liberalisation to ask that it be done in a way that takes account of these factors and allows the continuation of a universal and affordable postal service. It is for all our remote and island communities, no matter where in the European Union they are situated, and not just for the people of Scotland, that I ask you to preserve the vital lifeline that their postal services provide. . Mr President, I consider it a privilege that I am replacing my colleague, Commissioner Bolkestein, on the occasion of such a high-quality debate on postal services. I will try to respond to the debate on the basis of information provided by Commissioner Bolkestein. May I repeat that on Monday he will be available to the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism of Parliament.\nSome Members, like Mr Stenmarck, complain that there have been delays with the new proposal. Others believe that it is not so bad after all, if there is a slight pause after the first step of liberalisation.\nThis is, for example, the position expressed by Mr Berthu.\nThe Commission' s position is that the new proposal was delayed mainly owing to the internal problems of the Commission, of which I am sure Parliament is not totally unaware." }, { "from": "gpt", "value": " En el marco de las telecomunicaciones, los precios han subido debido a la continua compraventa de empresas y a que más del 50% del volumen de negocios de estas empresas se destina a publicidad. Tenemos que hacer inversiones democráticas para conservar unos servicios postales democráticos.\nResulta particularmente conveniente que sea el Sr. Monti el que está respondiendo a este debate, ya que el gran dilema que se plantea con los servicios postales es cómo cuadrar un mercado abierto y una competencia libre y leal, por un lado, y la prestación de un servicio que sea universalmente disponible, aún en la región más remota y deshabitada de la Unión Europea. En las colinas y valles de Escocia, en la zona rural fronteriza con Inglaterra y el cinturón central, en las bellas pero frágiles islas Hébridas, Orkney y Shetland, existe una preocupación real por la posible pérdida de este servicio esencial. Sin embargo todos sabemos que la calidad del servicio sólo puede mejorar si a los servicios postales, al igual que a todas las actividades de servicios, se les da la libertad financiera y de gestión del sector privado y el acicate de una competencia abierta, incluso internacional.\nVoy a sugerir una posible solución, que ya se utiliza ampliamente en el sector del transporte. Las rutas aéreas, de transbordador, de tren o de autobús que operan dentro de las áreas más apartadas y hacia ellas se someten a licitación.\nEl postor que ofrezca prestar el servicio específico con un nivel fijado de calidad y con el menor grado de subvención se lleva el contrato.\nLlamémoslo una \"franquicia de licitación negativa\" .\nEsto permite que haya una competencia deseable en la prestación de estos servicios con arreglo a un sistema de franquicia apoyado con fondos públicos pero totalmente transparente. ¿Por qué no se podría someter a una licitación negativa de este tipo la recogida y el envío postal en una determinada región? La menor subvención obtendría la franquicia durante un período determinado de tiempo.\n¿Por qué no se podría someter también a este tipo de licitación negativa la suboficina de correos de un pueblo apartado? Le correspondería en ese caso al órgano gubernativo democráticamente responsable, local, regional o nacional -probablemente bajo la supervisión general de la UE-, el establecer los criterios del servicio y los recursos financieros para atender a este objetivo social concreto.\nDe otro modo, los servicios postales pueden quedar supeditados a todas las exigencias e imposiciones del mercado. Señor Presidente, Comisario, no es casualidad que yo sea el quinto diputado escocés de esta Asamblea que toma la palabra en el presente debate. Esta da la medida de la importancia que revisten para nosotros nuestros servicios postales.\nEscocia como país es mayor que algunos Estados miembros.\nTiene en la isla principal muchas comunidades apartadas a las que sólo se puede acceder por carretera, a veces mal conectadas por transporte público, a veces por ninguno en absoluto. Dichas comunidades dependen para su supervivencia de tener instalaciones locales, como una escuela, una oficina de correos y una tienda. De éstas dos últimas dependen, en particular, las personas de edad avanzada. Con frecuencia se localizan en el mismo punto, haciéndose más viable cada servicio por la existencia del otro.\nEscocia tiene asimismo numerosas comunidades insulares, a algunas de las cuales se puede llegar por aire, pero que dependen en su mayoría de transbordadores marítimos.\nSe ha calculado que el coste real de llevar una carta de Edimburgo a las Highlands centrales equivale a aproximadamente diez veces el de llevar la misma carta de un lado a otro de Londres.\nY equivale aproximadamente a cuatro veces lo que se cobra en realidad por gastos de envío. Cuanto más alejada esté la comunidad, mayor es la diferencia.\nEsto da la medida del problema. No es oponerse a la liberalización el pedir que se haga de manera que se tengan en cuenta estos factores y se permita la continuación de un servicio postal universal y asequible.\nEs por todas nuestras comunidades remotas e insulares, sin importar en qué lugar de la Unión Europea estén situadas, y no sólo por la población de Escocia, por lo que les pido que preserven la tabla de salvación que ofrecen sus servicios postales. Señor Presidente, considero un privilegio el sustituir a mi colega, el Comisario Bolkestein, con ocasión de un debate de tan alta calidad sobre los servicios postales.\nIntentaré responder al debate con arreglo a la información proporcionada por el Comisario Bolkestein. Quiero reiterar que el lunes estará a disposición de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo del Parlamento.\nAlgunos diputados, como el Sr. Stenmarck, se quejan de ha habido retrasos con la nueva propuesta. Otros creen que al fin y al cabo no es tan malo que haya una breve pausa después del primer paso hacia la liberalización.\nÉsta es, por ejemplo, la postura expresada por el Sr. Berthu. La postura de la Comisión es que la nueva propuesta se retrasó fundamentalmente a causa de problemas internos de la Comisión, que estoy seguro el Parlamento no desconoce totalmente." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise in both English and Spanish allows you to produce translations that are faithful, idiomatic, and culturally appropriate." }, { "from": "human", "value": "I'm hoping for the Spanish equivalent of this:\n It is Commissioner Bolkestein' s intention to present such a proposal to the Commission for adoption in the first half of this year. The scheduled date of 1 January 2003 for implementation of the next steps remains feasible.\nThe proposal will take account of the studies undertaken and in particular look at such issues as universal service, to which I will come back in a second.\nAs regards the existing directive and its implementation, most Member States have taken the necessary legal measures to transpose the directive.\nA number of problems exist as regards the structure of the regulator and its independence. The implementation deadline for the Member States is January 2003.\nFurther liberalisation will occur afterwards.\nIn some areas competition is already taking place, as in the parcels sector and in the express services. The quality of services has, generally speaking, improved, in particular in regard to cross-border activity. The quality of services, which is so relevant to consumers, was a main concern of all speakers, some of whom, like Mr Rübig, were very explicit on this point. The experiences in countries where liberalisation is more advanced such as Sweden, Finland and the Netherlands, prove that when liberalisation takes place in an orderly way, the quality of service may be raised as a result of higher-quality service requirements imposed by the national regulations and their follow-up.\nSo this is not a selling-out of the service and of its quality.\nFrequently liberalisation leads to guaranteed standards and the on-going standardisation of the measurement of the quality of service also contributes, as these standards will better reflect actual performance.\nThis will allow for meaningful bench-marking and improved customer orientation by the incumbent operator as a result of the combined pressure by regulators, competitors and customers.\nWe can see in the incumbent operators, in public post offices, a change of culture that I believe nobody can consider negative if the current trend towards concentrating on customers' needs continues. The concerns expressed in this Parliament this morning by honourable Members will be at the core of the activity of my colleague and of the Commission as a whole in the preparation of the further proposal.\nThat proposal will fully take into account the need to ensure universality of service, the development of efficient safeguards for consumers, and the creation of a climate which would be favourable to new jobs - not to fewer jobs - in the framework of a progressive, gradual evolution. The issue of universal service was mentioned by Mrs Isler Béguin, by Mr Miller, whom I thank for his personal message, and by many others. We are all aware of the extremely important aspect of social and structural cohesion, especially in the sparsely populated rural areas, one of which has been particularly strongly and overwhelmingly represented in the debate this morning. We believe that the universal service is a pillar and I am sure that my colleague will be able to provide reassurances to the appropriate parliamentary committee. Mrs Gillig, but others like Mr Markov and Mr Ésclope, voiced concerns about employment.\nExperience in other sectors show a sort of U-curve pattern: a phase of reduction in employment starts just before liberalisation takes place, as, of course, the incumbent prepares itself to be competitive; then a second phase of steady employment, as new jobs in newcomer operators balance further potential employment reductions; finally, a third phase of net job creation, both in the incumbent and new operators as the benefits of liberalisation reach users and the market develops more quickly.\nIn the postal sector the first phase is already in progress, as the universal service providers have embarked on a process of modernisation.\nThe new technologies and logistics rather than the process of postal liberalisation are the most important factors impacting on employment." }, { "from": "gpt", "value": " Es la intención del Comisario Bolkenstein presentar dicha propuesta ante la Comisión para su aprobación en la primera mitad del presente año. La fecha de 1 de enero de 2003 programada para poner en práctica los siguientes pasos sigue siendo factible.\nLa propuesta tendrá en cuenta los estudios realizados y se fijará en particular en aspectos como la universalidad del servicio, al que volveré dentro de un segundo. Por lo que se refiere a la directiva existente y su aplicación, casi todos los Estados miembros han adoptado las medidas jurídicas necesarias para trasponer la directiva.\nExisten algunos problemas relativos a la estructura de la autoridad reguladora y su independencia.\nEl plazo de aplicación para los Estados miembros es enero de 2003.\nDespués se producirá una mayor liberalización. En algunas áreas ya está habiendo competencia, como por ejemplo en el sector de la paquetería y de los servicios urgentes.\nLa calidad de los servicios, en general, ha mejorado, en concreto en lo que respecta a la actividad transfronteriza. La calidad de los servicios, que tan importante es para los consumidores, ha sido una de las grandes preocupaciones de todos los intervinientes, algunos de los cuales, como el Sr. Rübig, fueron muy claros al respecto. Las experiencias en países donde la liberalización va más avanzada, como Suecia, Finlandia y los Países Bajos, demuestran que cuando la liberalización se realiza de manera ordenada, la calidad del servicio se puede elevar como resultado de las obligaciones de un servicio de mayor calidad impuestas por los reglamentos nacionales y normas de continuación. Por lo tanto, esto no supone hacer una liquidación del servicio y de su calidad. Con frecuencia la liberalización favorece unos niveles garantizados y también contribuye la normalización que hay en marcha de la medición de la calidad del servicio, ya que estas normas reflejarán mejor los resultados reales.\nEsto permitirá comparaciones de resultados significativas y una mejor orientación de los clientes por parte de los operadores titulares, debido a la presión conjunta de las autoridades reguladoras, la competencia y los clientes.\nSe puede observar en los operadores titulares, en las oficinas de correos, un cambio de cultura que creo nadie puede considerar negativo si continúa la actual tendencia a concentrarse en las necesidades de los clientes.\nLas preocupaciones expresadas esta mañana en este Parlamento por Sus Señorías integrarán el núcleo de la actividad de mi colega y de la Comisión en su conjunto durante la preparación de la próxima propuesta.\nDicha propuesta tendrá plenamente en cuenta la necesidad de garantizar la universalidad del servicio, el desarrollo de medidas eficaces de protección de los consumidores y la creación de un clima que sea favorable a la creación de nuevos puestos de trabajo -no a su destrucción- en el marco de una evolución paulatina, gradual. El tema de la universalidad del servicio fue mencionado por la Sra. Isler Béguin, por el Sr. Miller, a quien agradezco su mensaje personal, y por muchos otros. Todos somos conscientes de lo sumamente importante del aspecto de la cohesión social y estructural, en especial en las zonas rurales poco pobladas, una de las cuales ha estado representada de forma particularmente enérgica y aplastante en el debate de esta mañana. Creemos que la universalidad del servicio constituye un pilar y estoy seguro de que mi colega podrá dar noticias tranquilizadoras ante la comisión parlamentaria pertinente. La Sra. Gilling y otras personas como los Sres. Markov y Éscople manifestaron preocupaciones acerca del empleo.\nLa experiencia vivida en otros sectores sigue una especie de patrón en U: justo antes de que se produzca la liberalización comienza una fase de reducción del empleo, puesto que desde luego el titular se prepara para ser competitivo; sigue después una segunda fase de estabilidad en el empleo, ya que los nuevos puestos de trabajo creados por los nuevos operadores equilibran otras posibles reducciones de empleo; se da, finalmente, una tercera fase de creación neta de puestos de trabajo, tanto en el titular como en los nuevos operadores, mientras los beneficios de la liberalización alcanzan a los usuarios y el mercado se desarrolla más rápidamente.\nEn el sector postal está ya en marcha la primera fase, ya que los prestadores del servicio universal se han embarcado en un proceso de modernización.\nLos factores que más influyen en el empleo son las nuevas tecnologías y la logística, y no el proceso de liberalización postal." } ]
[ { "from": "system", "value": "As an expert English to Spanish translator, you deliver accurate and high-quality translations, keeping the original meaning intact." }, { "from": "human", "value": "Please convert the following to Spanish:\nThey have all been available on the Commission' s Internet website since August 1999 and the Commission is willing to provide copies to anybody who is interested. The studies have been the object of some criticism, especially on the part of the public postal services.\nI am aware that all the studies launched experienced difficulty in collecting adequate data. This was no surprise, since the universal service operators do not always have the systems in place for detailed letter collection.\nDoes that not say a lot about management ability?\nNo single methodology for accessing the cost and financing of the universal service is accepted by all the parties. Nevertheless, Mr Bolkestein is convinced that the studies undertaken provide enough clarity and precision to form the basis of the decision-making process. I finally come to three interventions about a subject I am supposed to know better than postal services, that is competition.\nMr Purvis, I found your methodologically provocative remark about the tender interesting and certainly worth exploring.\nMr Medina Ortega, I am as convinced as you are that we must be even more vigilant after liberalisation, because we do not want the disappearance of public monopolies to give rise, through unchecked concentration, to private operators.\nThis applies both to the post and other sectors. If I can provide one example of this sort of vigilance, it is the case of Deutsche Post where, following complaints and an action before the court, the Commission initiated a formal state aid procedure in July.\nWe have just received the reply of the German Government to the observations made.\nThe state aid procedure covers the question of cross-subsidisation between monopoly letter services and commercial business parcel activities as well as the financing of Deutsche Post' s numerous recent acquisitions. I will not go into the details due to lack of time, but this is perhaps one illustration of the fact that the Commission does not stop its work as liberalisation progresses. In a sense this is where its work begins. Finally, Mr Radwan, of course, there should be limits to competition and there are limits to competition." }, { "from": "gpt", "value": "\nTodos han estado disponibles en la página de Internet de la Comisión desde agosto de 1999 y la Comisión facilitará copias gustosamente a cualquiera que esté interesado.\nLos estudios han sido objeto de algunas críticas, sobre todo por parte de los servicios postales públicos.\nSoy consciente de que en todos los estudios emprendidos se tuvieron dificultades para recopilar datos suficientes. Esto no fue una sorpresa, ya que los operadores del servicio universal no siempre cuentan con sistemas de recogida pormenorizada de cartas. ¿No dice esto mucho acerca de la capacidad de gestión? No hay una metodología única para conocer los costes y la financiación del servicio universal que sea aceptada por todas las partes. Sin embargo, el Sr. Bolkestein está convencido de que los estudios realizados aportan suficiente claridad y precisión como para servir de base al proceso de toma de decisiones. Me referiré finalmente a las tres intervenciones sobre un tema que se supone conozco mejor que los servicios postales, que es el de la competencia. Señor Purvis, me parece interesante su comentario metodológicamente provocador sobre la licitación y desde luego digno de examinar.\nSeñor Medina Ortega, estoy tan convencido como usted de que debemos mantenernos incluso más vigilantes después de la liberalización, porque no deseamos que la desaparición de los monopolios públicos dé paso, mediante una concentración incontrolada, a operadores privados.\nEsto es válido tanto para el sector postal como para otros sectores. Si se me permite dar un ejemplo de este tipo de vigilancia, es el caso de Deutsche Post, en el que, a raíz de denuncias y de una acción judicial, la Comisión inició un procedimiento oficial en materia de ayudas públicas en julio.\nAcabamos de recibir la respuesta del Gobierno alemán a las observaciones formuladas. El procedimiento de ayudas públicas contempla la cuestión de las subvenciones cruzadas entre los servicios de correspondencia monopolísticos y las actividades comerciales de paquetería para empresas, así como la financiación de las numerosas recientes adquisiciones de Deutsche Post. No voy a entrar en detalles por falta de tiempo, pero esto quizá sirva de ilustración de que la Comisión no detiene su trabajo según va avanzando la liberalización. En cierto sentido su trabajo comienza aquí.\nFinalmente, señor Radwan, por supuesto que tiene que haber límites a la competencia y esos límites existen." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to provide proficient, careful translations from English to Spanish, preserving the sense and nuance of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate this text from English to Spanish for me, please:\nI would slightly disagree with the terminology you used when you said, Mr Radwan, that it is time for the needs of citizens to be taken into account rather than exclusively the need for competition.\nThat concept I reject firmly, because competition is there for the citizens, and for them alone. Most companies hate competition.\nCompetition is run and managed in the interest of the citizens, their economic interest and for their liberty. The examples of liberalisation and competition in air transport and in telephony services in Europe show that citizens have benefited from this.\nI can only say again that Commissioner Bolkestein will be able to address all the concerns on Monday, in the appropriate committee, more competently and in much more detail.\nThank you very much, Commissioner. Pursuant to Rule 42(5), I have received a motion for a resolution to close the present debate. The debate is closed. We shall now proceed to the vote.\n(Parliament adopted the resolution) EXPLANATIONS OF VOTE\nWe voted in favour of the resolution because we received a request to this effect from a French postal service trade union which was looking to obtain, in the event of a favourable vote, an additional time frame in which to defend employees. This does not mean that we approve the entire contents, which are too vague and which leave out the main concern.\nThe policy undertaken by the European institutions and by national governments, especially the French government, is a retrograde policy, counter to the interests of both the service users, i.e. the great majority of the population, and the postal service workers.\nPostal services must continue to be public services. All people, regardless of their location or social status, must have access to the postal service on an equal footing and subject to the same conditions." }, { "from": "gpt", "value": "\nQuisiera mostrar mi ligero desacuerdo con la terminología que ha empleado, Sr. Radwan, al decir que ya es hora de que se tengan en cuenta las necesidades de los ciudadanos en vez de exclusivamente las necesidad de competencia.\nRechazo firmemente esa idea, ya que la competitividad está ahí para los ciudadanos, y sólo para ellos.\nCasi todas las empresas detestan la competencia.\nÉsta se dirige y gestiona en beneficio de los ciudadanos, de sus intereses económicos y de su libertad. Los ejemplos de liberalización y competencia en el transporte aéreo y en los servicios de telefonía en Europa demuestran que los ciudadanos se han beneficiado de ellas.\nSólo puedo volver a decir que el Comisario Bolkestein podrá abordar todas las preocupaciones el lunes, ante la comisión pertinente, con más competencia y mucho más detenidamente.\nMuchas gracias, señor Comisario. He recibido una propuesta de resolución, de conformidad con el apartado 5 del artículo 42 del Reglamento, para cerrar el presente debate.\nEl debate queda cerrado.\nSe procede a la votación.\n(El Parlamento aprueba la resolución) EXPLICACIONES DE VOTO Hemos votado a favor de la resolución porque así nos lo había pedido un sindicato de los de servicios postales franceses, que esperaba obtener, en caso de que la votación fuese positiva, un plazo suplementario para poder defender a los asalariados.\nEso no significa que aprobamos todo el contenido, que es demasiado vago y que no se ocupa del fondo.\nLa política aplicada por las instituciones europeas y por los gobiernos nacionales, sobre todo el francés, es una política retrógrada que contradice tanto los intereses de los usuarios, es decir, los de la mayor parte de la población, como los de los trabajadores de correos. Los servicios postales deben seguir siendo servicios públicos. Todas las personas, en el sitio en que se encuentren y más allá de su situación social, deben tener acceso a los mismos en un plano de igualdad y en las mismas condiciones." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable English to Spanish translator, ensuring that the original English text is accurately reflected in Spanish." }, { "from": "human", "value": "Give me the corresponding Spanish text for: Consequently, the post office and its equivalents in the various countries of Europe must keep their monopoly of this service. In order to ensure that we have proper postal services on the European Union level, it is essential to put an end to the policy of closing down local post offices, reducing the number of deliveries and overworking postal staff.\nThe post office and, more generally, all public services must, on the other hand, recruit additional staff. Such jobs are unquestionably useful, and creating an adequate number of them would reduce unemployment in Europe. Mr President, personally I voted in favour of this resolution, because the essential thing is that the European Parliament should discuss the postal service and we should get away from the current ambiguous situation.\nIf we dismantle the public service, this would be very serious, and we wish to know what are the Commission' s intentions. Saying that the client will receive a better service at a lower cost is patently inaccurate.\nPeople who live a long way from civilisation will clearly not receive a better service or else they will then have to pay a great deal and some of them will not be in a position to do so.\nPostal services do not provide simply a postal delivery service but also a social service. Occasionally for some people the postman is the only person they see all day.\nWe can salute them, these postmen who, whatever the weather, sometimes walk for miles to be able to offer this service to everyone.\nDismantling the postal service, the local communication service, would be a serious mistake and we would be unable to maintain the principle of the equality of all citizens.\nProfitability at all costs means going against fraternity and against social cohesion. Mr President, I voted for the resolution and should like to explain my motives.\nSeveral speakers mentioned that the only person with whom many elderly people have any contact is the postman, particularly in mountain communities.\nI wholeheartedly agree. However, it also seems to me that the pensions of many elderly people are being reduced as a result of national budget constraints.\nIn my own country, Italy, there are some 200 000 postal workers who cost the state approximately ITL 50 million a year per capita, or EUR 25 000, that is, a total cost of around EUR 5 million.\nLiberalisation of postal services would mean that the state could give each pensioner an extra ITL 10 million a year so that a million pensioners would see their pensions doubled. That should amply compensate them for forgoing their contact with the postman. Mr President, I voted in favour of the resolution on European postal services with all the more satisfaction since it reiterates once again the position I have always defended in this House, which is the need for a high quality universal service, particularly ensuring this service in the least populated regions and rural regions, and there are some even in my small country, the Grand Duchy of Luxembourg. In these regions but also in some districts of towns and cities, as Mr Posselt explained so clearly, post offices and postmen have an almost socio-cultural role, I might say, which goes beyond merely delivering mail.\nI know that this service is unprofitable. It would perhaps be less costly to make a fax or email available to isolated houses or villages.\nIn principle, I am in favour of abolishing public sector monopolies, whether in water, gas, electricity, telephone, satellite, cable or any other services. Nonetheless, liberalisation, which has a lot to offer to the consumer in terms of the price and the quality of the service, especially in the telephone sector, must cease as soon as the service provided becomes inadequate or disappears, when the firms profiting from liberalisation are not making money.\nIf they cannot be obliged to provide what the state monopoly was able to guarantee, particularly thanks to its obligation to provide a universal service, then the public service must be protected.\nI feel we can still afford to maintain a postal service, even if our post offices operate like businesses.\nThey clearly have to make some effort so that they are no longer described as snail mail even if they cannot attain the speed of email.\n.\n(FR) Here indeed is a sector which has highlighted the limitations and serious deficiencies of liberalisation.\nI am not, personally, a blinkered militant in favour of monopolies, whether public or private, but when I see the results achieved by private firms in this sector I am reinforced in my position as a defender of public service!" }, { "from": "gpt", "value": "\nDe ello se deduce que tanto los servicios postales como sus equivalentes en los diferentes países de Europa deberían conservar el monopolio de dicho servicio.\nPara garantizar a escala de la Unión Europea unos servicios postales decentes, es indispensable frenar la política consistente en suprimir oficinas de correos de proximidad, en reducir el número de rondas y en sobrecargar al personal.\nPor el contrario, es necesario que los servicios postales y, en general, todos los servicios públicos contraten personal suplementario.\nLa utilidad de estos empleos es indudable, y el hecho de crear un número suficiente de ellos haría disminuir el desempleo en Europa. Señor Presidente, he votado a favor de esta resolución, ya que es absolutamente necesario debatir en el Parlamento Europeo sobre los servicios postales, y superar la ambigüedad actual. Será muy grave abolir el servicio público, y deseamos conocer las intenciones de la Comisión.\nCuando se nos dice que se atenderá mejor al cliente y que costará menos, eso es, naturalmente, falso.\nEs evidente que las personas que viven lejos de los núcleos urbanos no serán atendidas, o bien las tarifas serán muy elevadas, y algunos no dispondrán de los medios necesarios. Los servicios postales no representan únicamente un servicio de correspondencia, sino también un servicio social. El cartero es a veces, para algunos, la única persona que ven en todo el día.\nPodemos felicitar a esos carteros, que, a pesar del tiempo que haga, caminan a menudo varios kilómetros para ofrecer este servicio a todos.\nAbolir los servicios postales -servicios de comunicación de proximidad- sería un grave error, y no podríamos proteger la igualdad de todos los ciudadanos.\nLa rentabilidad a toda costa significa ir en contra de la fraternidad y en contra de la cohesión social. Señor Presidente, he votado a favor de esta resolución y deseo explicar los motivos que me han impulsado a hacerlo. Numeroso oradores han recordado que, especialmente en los ayuntamientos de montaña, la única persona con la cual los mayores tienen algún contacto es el cartero.\nEstoy de acuerdo con esta consideración. Sin embargo, considero que las pensiones de muchas personas mayores se reducen en función del presupuesto estatal. En Italia, mi país de origen, los funcionarios de correos son alrededor de 200.000 y cuestan al Estado unos 50 millones de liras per cápita, o sea, 25.000 euros. Por lo tanto, el coste total asciende a unos 5 millones de euros. Al liberalizar este servicio, el presupuesto del Estado desbloquearía, es decir, tendría un superávit de unos 10 millones de liras anuales por cada pensionista que se podría destinar a un millón de pensionistas, los cuales verían duplicada su pensión.\nEsto compensaría ampliamente el sacrificio de no tener contactos con el cartero. Señor Presidente, he votado con satisfacción a favor de la resolución sobre los servicios postales europeos, sobre todo porque vuelve a reiterar la posición que siempre he defendido aquí, a saber: la necesidad de un servicio universal de alta calidad, en particular para garantizar dicho servicio en las regiones menos pobladas, en las regiones rurales, que existen incluso en mi pequeño país, el Gran Ducado de Luxemburgo.\nLas oficinas de correos, los carteros, desempeñan en estas regiones, y también en algunos barrios de las grandes ciudades, como muy bien lo ha explicado mi colega Posselt, un papel, diría yo, casi sociocultural, que va más allá de la simple distribución de la correspondencia.\nSé que este servicio es deficitario.\nQuizá sería menos costoso poner un telefax o incluso el correo electrónico a disposición de las viviendas aisladas o de las localidades pequeñas.\nEn principio, soy partidario de la abolición de los monopolios del sector público, ya se trate de agua, gas, electricidad, teléfono, antenas, cables, etcétera.\nSin embargo, la liberalización, que ha aportado mucho al consumidor en materia de precios y de calidad del servicio, sobre todo en el sector de la telefonía, debe detenerse ahí donde la oferta de servicio es insuficiente o desaparece, ahí donde las firmas que se benefician de la liberalización no ganan dinero. Si no se les puede obligar a garantizar lo que el monopolio del Estado ha garantizado, sobre todo por su obligación de servicio universal, entonces hay que salvar dicho servicio público.\nCreo que aún nos podemos permitir seguir manteniendo un servicio postal, incluso si ahora nuestras PTT funcionan como empresas.\nEvidentemente, deben realizar un esfuerzo para que no se las califique de snail mail, aun cuando no puedan alcanzar la velocidad del correo electrónico. .\n(FR) He aquí un sector en el que la liberalización ha mostrado sus límites y sus graves lagunas. No soy, personalmente, un militante obtuso del monopolio, sea público o privado... ¡pero cuando veo los resultados de las empresas privadas en este sector, ello me confirma y me apoya en mi posición de defensor del servicio público!" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are tasked with converting English text into Spanish, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations." }, { "from": "human", "value": "Translate this from English to Spanish, please:\nFor who can believe for one moment that private firms, motivated only by profit, will continue to provide services in high-cost areas unless the costs are borne by the already disadvantaged inhabitants who are not, therefore, in a position to take advantage of the service.\nI should add that today, at a time when Europe is revealing itself and is proving to be incapable of opposing the inclusion of Fascists in a government within the European Union, it is no longer acceptable to have an ultraliberalism which destroys public services foisted on us in the name of this same Europe.\nI am a European and even a federalist. To achieve this I was ready and I am ready to make certain sacrifices, but not just anything! Most especially, I am no longer ready to accept the formation of a liberal single market if Europe is not at the same time capable of defending the values on which it is based and which, in the 1960s, made me a committed European! President.\nParliament has completed the agenda. The Minutes of this sitting will be submitted for approval by Parliament at the beginning of the next part-session. Adjournment of the session I declare the session of the European Parliament adjourned.\n(The sitting was closed at 11.10 a.m.)\nResumption of the session\nI declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Friday, 18 February 2000." }, { "from": "gpt", "value": "\nQuién podría creer por un instante que las empresas privadas, cuyo único motor es la rentabilidad, continuarían atendiendo zonas que generarían costes elevados, salvo que hicieran pagar dichos costes a unos habitantes, que ya se encuentran desfavorecidos, y que por este motivo no podrían acceder a dicho servicio. Añado que hoy, en el momento en que Europa se muestra y se consolida como incapaz de oponerse a la presencia de fascistas en un gobierno de la Unión Europea, ya no es posible aceptar que se nos imponga un ultraliberalismo destructor de servicios públicos, en nombre de esa misma Europa. Soy europeo e incluso federalista.\nPara lograrlo yo estaba dispuesto, y estoy dispuesto, a hacer sacrificios... ¡pero no a cualquier precio! Y sobre todo, ya no estoy dispuesto a aceptar la construcción de un mercado único liberal, ¡si Europa no está al mismo tiempo en condiciones de defender los valores que le han servido de fundamento y que me han convertido, desde la década de los años sesenta, en un europeo convencido! El Presidente.\nEl Parlamento ha agotado su orden del día. El Acta de esta sesión será sometida a la aprobación del Parlamento al comienzo del próximo periodo parcial de sesiones.\nInterrupción del periodo de sesiones Declaro interrumpido el período de sesiones del Parlamento Europeo. (Se levanta la sesión a las 11.10 horas)\nReanudación del período de sesiones Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el viernes 18 de febrero de 2000" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are uniquely proficient at translating English text into Spanish, ensuring that the original messaging and context is maintained." }, { "from": "human", "value": "Translate the following phrase into Spanish:\n Ladies and gentlemen, as you know, on 22 February, ETA struck again in a brutal attack in Spain with the murder of Fernando Buesa Blanco, the General Secretary of the Socialist Party of Vizcaya and the spokesman of the Socialist Party of the Basque Parliament, and Jorge Díez Elorza, his bodyguard. The same day, I conveyed my own and the European Parliament' s deepest sympathy and sincere condolences to the victims' families. These men paid with their lives for their commitment to democracy. I utterly condemn this act of barbarism that is unworthy of any civilised society.\nThe rule of law and the respect of rights and fundamental freedoms are the principles on which the European Union is based.\nTerrorism, whatever form it takes, is unacceptable. In expressing the hope that these men will be the last victims of ETA, I call on this organisation finally to cease resorting to violence and to use the democratic channels that exist in Spain. I would ask you, ladies and gentlemen, to observe one minute' s silence in memory of Fernando Buesa Blanco and Jorge Díez Elorza.\n(The House rose and observed a minute' s silence) Madam President, on behalf of the Group of the Party of European Socialists, I want to thank you for your statement last Tuesday and for your words today in memory of Fernando Buesa Blanco.\nHe was a member of the Basque regional parliament, spokesman for the Socialist Party in that parliament and also a former vice-president of the Basque regional government. Madam President, the best tribute that my Group and this House can pay to Fernando Buesa is to take on board his vision, as a European, of the Basque Country, Spain and Europe.\nThe following is a translated extract from his autobiography. 'We are in Europe. Anyone of my age - I am 54 - can remember their grandparents' era and their parents' era and, of course, is living in the current era. We can also see into the era in which our children will live.\nIn my grandparents' time, it took several days to travel from Vitoria to Seville.\nNow you can go from Vitoria to Copenhagen in 2 or 3 hours by plane.\nToday, at the end of the 20th century, a single market is operating in Europe in which we will soon be using a single currency.\nWe can now travel much more easily than our grandparents could within Spain or even within the Basque Country.\nWe are building a vast European area which will firstly be linked economically and then politically.\nThis process may take a long time but it is unstoppable and, what is more, desirable.\nThe public still regard this as being a long way off but it is very real and should serve to make us question certain aspects of our current situation. In a debate within the Socialist Party on the Irish process, someone said: \"In the end, the key to the Irish solution was that everyone involved had the following thought: does it really matter whether we are Irish or British? Everyone can be what they want to be because, if Ireland and Britain are both in the European Union, there is no point in killing each other for being Irish or British. What difference does it make if the national level is no longer going to function?\"\nWe in the Basque Country could ask ourselves the same question. Does it really matter if we are Basque or Spanish or European?\nWe have talked a lot about what it is to be Basque, but a Basque today dresses like a Dane and reads the same things as a British person. If life is going to be lived on a much more global basis, as is already happening, and our children will therefore be living in the Europe which we are creating, why are we killing each other for being Basque or Spanish?' Fernando Buesa also said the following, which everyone in Ireland has probably thought. 'If we are killing each other for no reason - and this was happening in Ireland because there were paramilitary groups on all sides - we should be resolutely asking ourselves this question in the Basque Country too.\nWhat difference does it make to be Basque? Surely it is all the same thing. You can be what you want to be. If, in the future, economics and politics and vital decisions for each country are dealt with in the European arena, there is no point killing or dying for being Basque or Spanish' ." }, { "from": "gpt", "value": "\nSeñorías, el 22 de febrero pasado, ETA actuó de nuevo brutalmente en España, asesinando a Fernando Buesa Blanco, Secretario General del Partido Socialista de Vizcaya y portavoz del Grupo Socialista en el Parlamento vasco, y a su escolta Jorge Díez Elorza.\nEn ese momento envié, en nombre propio y en el del Parlamento Europeo, nuestra más sincera condolencia a las familias de las víctimas. Estos hombres pagaron con sus vidas su respeto por la democracia.\nCondeno enérgicamente este acto de barbarie, indigno de cualquier sociedad civilizada.\nEl Estado de derecho y el respeto de los derechos y de las libertades fundamentales son los principios básicos en que se funda la Unión Europea.\nEl terrorismo es inaceptable, cualquiera sea su forma. Deseo que estas personas sean las últimas víctimas de ETA, y hago un llamamiento a dicha organización para que termine definitivamente con el uso de la violencia, y utilice las vías democráticas que existen en España.\nLes pido, Señorías, que guarden un minuto de silencio en memoria de Fernando Buesa Blanco y de Jorge Díez Elorza. (El Parlamento, de pie, guarda un minuto de silencio)\nSeñora Presidenta, ante todo quiero agradecer, en nombre del Grupo del Partido de los Socialistas Europeos, la declaración que usted hizo el martes pasado y las palabras que acaba de pronunciar en recuerdo de Fernando Buesa Blanco, que era un diputado autonómico, portavoz del Grupo Socialista en el Parlamento vasco. Había sido vicelehendakari, vicepresidente del Gobierno vasco. Si me permite, señora Presidenta, creo que el mejor homenaje que pueden rendir mi Grupo y esta Asamblea a Fernando Buesa es recoger lo que él decía, como europeo, sobre su visión del País Vasco, de España y de Europa.\nDecía lo siguiente en su autobiografía: \"Estamos en Europa.\nCualquier persona de mi edad -54 años- puede recordar a sus abuelos y la época que vivieron, la de nuestros padres, la de ahora, y pronosticar la que vivirán nuestros hijos.\nEn la época de mis abuelos, costaba ir de Vitoria a Sevilla varios días.\nHoy cuesta ir de Vitoria a Copenhague 2 ó 3 horas de avión.\nHoy, a finales del siglo XX, en Europa funciona un mercado único, con una sola moneda dentro de poco.\nY nos podemos desplazar con mucha más facilidad que la que tenían para desplazarse dentro de España, e incluso en el propio País Vasco, nuestros abuelos.\nVamos a construir un gran espacio europeo, que primero se va a articular económicamente y luego se tiene que articular políticamente.\nEse proceso tardará más, tardará menos, pero es imparable y, además, deseable. Todavía se percibe como lejano por los ciudadanos, pero es muy real, y debería servir para cuestionarnos algunas cosas de nuestra propia realidad. En un debate que hubo en el partido socialista sobre el proceso irlandés, alguien decía lo siguiente: 'Al final la clave en Irlanda ha consistido en que todos los agentes implicados se han hecho la siguiente reflexión: ¿Importa mucho ser irlandés o inglés?\nQue cada cual sea lo que quiera, porque si Irlanda e Inglaterra están en la Unión Europea no vale la pena matarse por si uno es irlandés o inglés.\n¡Qué más da, si ya no van a funcionar los esquemas nacionales!' Aquí podríamos hacer la misma pregunta: ¿importa mucho eso de ser vasco, o español, europeo? Discutimos mucho qué es eso de ser vasco, pero un vasco de hoy viste como un danés y lee lo mismo que un inglés. Si la vida se va a desarrollar en un espacio mucho más global -se está desarrollando ya- y desde luego nuestros hijos vivirán en esa Europa, ¿por qué matarse por ello?\" Y él decía -probablemente en Irlanda esta reflexión la ha interiorizado todo el mundo-: \"Pero si nos estamos matando por nada -y allí se estaban matando porque había bandas paramilitares de todos los intervinientes-, también en Euskadi deberíamos hacernos esa pregunta en voz alta: ¿qué importa ser vasco, si da igual? Sea usted lo que quiera. \nSi vamos a funcionar en un ámbito europeo pasado mañana en la economía, en la política, en las decisiones vitales para cada país, no vale la pena matar por eso. Ni matar ni morir por eso\" ." } ]
[ { "from": "system", "value": "You possess an exceptional ability to translate English text into Spanish, ensuring that the original meaning is fully carried across languages." }, { "from": "human", "value": "Could you give me the Spanish version of: (Loud applause) Madam President, on behalf of the Group of the European People' s Party and European Democrats, I want to express our most profound feeling of solidarity with the families of Fernando Buesa, an elected representative of the Basque people, and Jorge Díez, a member of the Basque police force. We also naturally want to express our solidarity with the whole of the Basque Socialist Party.\nIn recent times, in this House, we have sadly had to discuss the various faces of extremism in Europe. It does not matter what banner these come under because, in the end, they are all different expressions of the same thing.\nFaced with these, we democrats cannot resign ourselves to the peace of the dead. On the contrary, we must take strength from knowing that the only social division which exists in the Basque Country is the abyss which separates those who kill, and those who support and express understanding for the latter, from the vast majority of the Basque people who simply want to live in peace and freedom.\n(Loud applause)\nMadam President, on behalf of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party, I must indicate my complete and categorical condemnation of the terrorist attack on 22 February in Vitoria which took the lives of the socialist MP and spokesman in the Basque parliament, Fernando Buesa, and his bodyguard, Jorge Díez.\nIn a country governed by the rule of law and which is a member of the European Union, it should be possible for all ideas and options to be defended, provided that this occurs democratically and with respect for the rights of the individual and the principles and values of justice, freedom and economic and social progress on which the Union is based. The transgression of these principles is simply not acceptable, as clearly indicated in the Treaties. There is no justification in our society for terrorist acts such as the one which took the lives of Fernando Buesa and Jorge Díez, particularly when the former was a freely elected representative of the Basque people. We pray that these are the last victims in a process which, as you said, Madam President, has seen much barbarism. We pray that a way forward can be found which will allow the Basque people to live together in peace.\nMadam President, on behalf of the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left, I must add my voice to those of my colleagues who have expressed their grief at the truly perverse and cruel outrage which has occurred in the Basque Country. We send our condolences to the families of the victims and emphatically condemn these acts which have been going on for so long and which must stop. The terrorist organisation ETA has, in its time, killed police officers and soldiers.\nIt has placed a bomb in a supermarket and killed men, women and children.\nIn the streets of Madrid it has killed a general, Quintana Lacaci, who defended democracy at the time of the attempted coup of 1981.\nIt has assassinated the spokesman of the Popular Party in the town council of San Sebastián, Gregorio Ordóñez.\nIt has been to the lecture room of the university professor in Constitutional Law, Francisco Tomás y Valiente, and killed him in cold blood. Now, just a few days ago, in the same odious way in which it assassinated Admiral Blanco, it has killed the socialist MP and spokesman in the Vitoria parliament, Fernando Buesa, and his bodyguard, Jorge Díez, of the Basque police force.\nETA must be condemned. However, those who support and express understanding for these attacks must also be condemned.\nThere is no point continuing to ask these people and organisations to go down the democratic road.\nWe must appeal to the whole of society and particularly to the democratic parties, whether they are national or nationalist, and no matter how pro- or anti-European they are. It is regrettable that there are organisations and people who are saying nothing or simply regretting the deaths as if they were the result of a road traffic accident.\nAll European democrats in this House must join together to send a message to the Basque Country that it is time to put an end to the division and killing.\nIt is time to share the Basque Country, Spain and Europe. This, Madam President, is the only way forward which we therefore fully support. Madam President, on behalf of the Union for a Europe of Nations Group, I would like to express our sorrow for the victims and our rejection of terrorism and those who defend it.\nFor the friends and relatives of the victims this is a human tragedy and for their political families it is a political tragedy, but I feel that we are also witnessing a cultural tragedy, in that the culture of death and of violence is constantly gaining ground against the culture of respect for others, democracy and democratic life." }, { "from": "gpt", "value": "\n(Fuertes aplausos)\nSeñora Presidenta, en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo y de los Demócratas Europeos, quisiera trasladar a las familias de Fernando Buesa, representante del pueblo vasco, y de Jorge Díez, miembro de la policía vasca, nuestro más hondo sentido de la solidaridad, que, naturalmente, extendemos a la familia del Partido Socialista de Euskadi. Señora Presidenta, tristemente, hemos tenido que hablar en los últimos tiempos de los extremismos en Europa en esta Asamblea. Sean del signo que sean porque, al final, todo son distintas expresiones de lo mismo.\nY frente a todos ellos los demócratas no podemos resignarnos a la paz de los muertos; al contrario, nos debe dar fuerza saber que, en el País Vasco, la única fractura social que existe es el abismo que separa a los que matan, a los que les apoyan, a los que les expresan comprensión, de la inmensa mayoría del pueblo vasco, que aspira simplemente a vivir en paz y en libertad.\n(Fuertes aplausos)\nSeñora Presidenta, Señorías, en nombre del Grupo Liberal expreso mi más categórica y decidida condena del atentado terrorista del pasado 22 de febrero, en Vitoria, que costó las vidas del diputado y portavoz socialista en el Parlamento vasco, don Fernando Buesa, y de su escolta, don Jorge Díez. Reiteramos que, en un Estado de Derecho, miembro de la Unión Europea, es posible defender todas las ideas y todas las opciones, siempre que se expresen democráticamente y se enmarquen en la defensa del respeto de los derechos de la persona y de los principios y valores de justicia, libertad y progreso económico y social en que se fundamenta la Unión, que además no permite, evidentemente, la transgresión de estos principios, como se expresa claramente en los Tratados. No hay ninguna justificación en nuestra sociedad para acciones terroristas como la que ha quitado la vida al portavoz socialista en el Parlamento vasco y a su escolta. Se trata además de un elegido por la voluntad popular de la sociedad vasca.\nHagamos votos para que estas víctimas sean las últimas de un proceso -como usted ha dicho, lleno de barbarie- y que se encuentre la vía para asegurar la convivencia y la paz en el pueblo vasco.\nSeñora Presidenta, en nombre del Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica, quiero sumar mi voz también a la de los compañeros que están expresando su dolor por el atentado, verdaderamente perverso y cruel, que ha ocurrido en el País Vasco, están trasladando el pésame a las familias y están condenando claramente unas actuaciones que vienen de muy lejos y que tienen que tener fin. \n\n Un día la organización terrorista ETA mató a unos policías; luego mató a unos militares; luego puso una bomba en un supermercado y mató a hombres, mujeres y niños; otro día, mató en las calles de Madrid a un capitán general, Quintana Lacaci, que había defendido la democracia el 23 de febrero; otro día, asesinó al portavoz del Partido Popular en el ayuntamiento de San Sebastián Gregorio Ordóñez; otro día, fue a la cátedra del profesor universitario de Derecho Constitucional Francisco Tomás y Valiente y le mató con absoluta frialdad, y hace pocos días, después de asesinar al teniente coronel Blanco, mataron de esta manera infame al diputado socialista don Fernando Buesa, que era portavoz en el Parlamento de Vitoria, y a su escolta, don Jorge Díez, de la policía autónoma vasca. Yo tengo que decir que hay que condenar a los que matan, a la organización terrorista ETA, pero también hay que condenar a los que apoyan y comprenden estos atentados. A estas personas y a estas organizaciones es inútil pedirles que entren por el camino de la democracia de un día para otro.\nTenemos que apelar a todo el conjunto de la sociedad, sobre todo a los partidos democráticos, tengan una dimensión nacional o nacionalista, sean más o menos europeístas -esto es lo de menos-.\nPero tenemos que también lamentar que hay organizaciones que callan, personas que callan, y otras que solamente lamentan los muertos como si fueran el resultado de un accidente de tráfico. Todo eso hay que decirlo aquí, en voz muy alta, para que se una la voz de todos los demócratas europeos y se oiga en el País Vasco que es hora no de partir, no de separar, no de matar. Es hora de compartir; compartir el País Vasco, compartir España, compartir Europa.\nÉse es el único camino, señora Presidenta. Por eso la apoyamos totalmente.\nSeñora Presidenta, en nombre del Grupo Unión por la Europa de las Naciones, quiero expresar mi dolor por las víctimas y mi rebelión contra el terrorismo y contra aquellos que lo protegen.\nCreo que nos encontramos ante una tragedia humana, cuando pienso en las familias y en los amigos y ante una tragedia política, cuando pienso en la familia política de pertenencia, así como ante una tragedia cultural porque es cada vez más fuerte la cultura de la muerte y de la violencia contra la cultura del respeto a los demás, a la democracia y a la vida democrática." } ]
[ { "from": "system", "value": "Leaning on your deep understanding of both English and Spanish, you provide accurate and culturally-sensitive translations." }, { "from": "human", "value": "Please translate the provided English to Spanish:\nWhy does Parliament not meet in all the countries of the European Union and show that it rejects terrorism?\nLet us make ourselves heard!\nWe are not just confined to Brussels or Strasbourg. Let us all go back to our respective nations and shout from the rooftops that our belief in democracy and our indignation are not just words, but a demonstration of our actual political commitment.\nMadam President, as a member of the Group of the Greens/European Free Alliance and also as an MEP for the Basque Nationalist Party, I must firstly categorically condemn the cowardly attack which took the lives of a Basque police officer, Jorge Díez Elorza, and the Basque MP and former vice-president, Fernando Buesa.\nSecondly, we send our deepest condolences to their families, their socialist colleagues, the Basque parliament and the Basque police force. We also want to express our solidarity and heartfelt sympathy. Thirdly, we denounce the extreme nature of an attack which, by being perpetrated against an elected representative of the people, not only violated human dignity and human rights but also showed absolute contempt for the will of these people. Fourthly, we express our repulsion at the fact that this dual assassination was intended to directly destroy the political process aimed at achieving peace in the Basque Country. Fifthly, we again call on the Spanish and French leaders and politicians to show the same tolerance as in the United Kingdom and Ireland in order to resolve the current Basque conflict with something more than police measures which, on their own, cannot bring about the peace which we all desire.\nSixthly and finally, we reaffirm that ETA' s terrorism and violence must end. ETA must stop hijacking the will of the Basque people who must be allowed to decide on their future freely and without violent coercion.\nJust three months ago I took the floor in this House to congratulate the Irish and British people on their success in reaching the Northern Ireland settlement, as many other colleagues did.\nIn Northern Ireland in the last thirty years too many people have been killed and injured - too many families shattered.\nSo far, unfortunately, in Spain and France, just the opposite has been happening as regards the on-going conflict in the Basque country. We, Euskal Herritarrok, are convinced that a definitive solution to the present struggle can only be found through an open process of dialogue and negotiation with no limited agenda.\nBefore 20 January last, during nineteen months, the only killing we witnessed in the Kingdom of Spain was that of José Luis Geresta, member of ETA, in March 1999. In spite of that and the arrests made by the Spanish and French police, including arrests of ETA negotiators with the Spanish government' s agreement, ETA honoured its unilateral ceasefire.\nThen, last November, before the ceasefire was over, the Spanish Government spokesman, Mr Piqué, declared that his government had done and would in the future do everything possible to hinder present moves towards a political solution in the Basque country.\nWe, Euskal Herritarrok, have regretted many times the loss of human lives.\nWe share with all the Basque citizens the sufferings of our people.\nWe are committed to dialogue and ready to work together with all those eager to find a democratic settlement for the Basque country.\nTwenty years have passed since the Northern Ireland question was first raised in this Parliament. May I ask: Quousque tandem - Noiz arte?\nMadam President, thank you for giving me the floor. I must say that it is very hard for me to follow on from the last intervention. When Mr Puerta mentioned some of ETA' s victims, he made no reference to someone who was killed by ETA 16 years ago. I believe he did this out of respect for me.\nThe person I am talking about was a socialist senator who was also a member of the Basque regional parliament. His name was Enrique Casas.\n(Loud applause)\nMadam President, Senator Casas was my husband. I was left a widow with four children, the youngest of whom was only eight months old.\nMy husband was an Andalusian by birth and a senator for the Basque Country." }, { "from": "gpt", "value": " ¿Por qué el Parlamento Europeo no se reúne en todos los Estados de la Unión para una manifestación contra el terrorismo? Hagamos oír nuestra voz.\nNo estamos relegados en Bruselas o en Estrasburgo. Volvamos todos juntos a nuestras respectivas naciones para gritar con fuerza que nuestro credo democrático y nuestra indignación no son sólo palabras, sino también una voluntad política concreta.\nSeñora Presidenta, en mi doble condición de miembro del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea y de eurodiputado del Partido Nacionalista Vasco, quiero expresar, en primer lugar, nuestra firme condena del cobarde atentado que costó la vida a dos personas: al ertzaina Jorge Díez Elorza y al diputado vasco y ex vicelehendakari Fernando Buesa. Segundo: expresamos nuestra condolencia, así como nuestra solidaridad y simpatía de todo corazón por el sufrimiento, a sus familiares, a sus compañeros socialistas, al Parlamento vasco y a la policía autónoma vasca.\nTercero: denunciamos la gravedad de un atentado que no solamente ignora el respeto a la dignidad y a los derechos humanos, sino que, además, menosprecia la voluntad popular al haberse dirigido a un representante electo de los ciudadanos. Cuarto: manifestamos nuestra repulsa porque este doble asesinato intenta destruir directamente el proceso de normalización política para conseguir la paz en el País Vasco. Quinto: hacemos un llamamiento para pedir de nuevo a los gobernantes y responsables políticos españoles y franceses la misma altura de miras que han tenido en el Reino Unido y en Irlanda para poder dar salida al actual conflicto político vasco con algo más que medidas policiales, las cuales, por sí solas, no lograrán la pacificación que todos deseamos.\nSexto y último: proclamamos que el terrorismo y la violencia de ETA deben desaparecer y que ésta debe dejar de secuestrar la voluntad de los ciudadanos vascos, quienes, libremente y sin coacciones violentas, deben poder decidir sobre su futuro.\nHace tan sólo tres meses, hice uso de la palabra en esta Asamblea, como muchos otros diputados, para felicitar a los irlandeses y británicos por su éxito al alcanzar el acuerdo de Irlanda del Norte.\nEn Irlanda del Norte demasiadas personas han resultado muertas y heridas en los treinta últimos años... demasiadas familias destrozadas. Hasta ahora, y por desgracia, en España y Francia ha ocurrido precisamente lo contrario en relación con el conflicto existente en el País Vasco. Nosotros, Euskal Erritarrok, estamos convencidos de que sólo se puede encontrar una solución definitiva para la actual lucha mediante un proceso abierto de diálogo y negociación sin un orden del día limitado.\nAntes del pasado 20 de enero, durante diecinueve meses, la única muerte violenta que presenciamos en el Reino de España fue la de José Luis Geresta, miembro de ETA, en marzo de 1999. Pese a ello y a las detenciones hechas por las policías española y francesa, incluidas las de los negociadores de ETA con el acuerdo del Gobierno español, ETA respetó el cese del fuego unilateral. Después, el pasado mes de noviembre, antes de que acabara el cese del fuego, el portavoz del Gobierno español, Sr. Piqué, declaró que su Gobierno había hecho y haría en el futuro todo lo posible para dificultar las actuales iniciativas encaminadas a la consecución de una solución política en el País Vasco. Nosotros, Euskal Erritarrok, hemos lamentado en muchas ocasiones la pérdida de vidas humanas. Compartimos con todos los ciudadanos vascos los sufrimientos de nuestro pueblo.\nEstamos comprometidos con el diálogo y dispuestos a colaborar con todos cuantos estén deseosos de encontrar una solución democrática para el País Vasco. Veinte años han transcurrido desde que se planteó por primera vez en este Parlamento la cuestión de Irlanda del Norte.\nPermítaseme preguntar: ¿Quosque tandem - Noiz arte? Señora Presidenta, muchas gracias por darme la palabra. Le juro que me cuesta hablar ahora, después de la intervención que acabo de escuchar. Cuando el colega Sr. Alonso Puerta ha mencionado algunas víctimas de ETA, no nombró -y creo que lo hizo por respeto a mi persona- una persona que ETA mató hace ya 16 años. Un senador socialista, también parlamentario vasco, cuyo nombre era Enrique Casas. (Fuertes aplausos)\nSeñora Presidenta, el senador Enrique Casas era mi marido.\nMe quedé viuda con cuatro hijos, de los que el pequeño tenía ocho meses." } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide seamless, accurate, and high-quality English to Spanish translations, ensuring the meaning is fully carried across languages." }, { "from": "human", "value": "Please help me translate the following text to Spanish:\n\nMadam President, I have never spoken of this here apart from on the day that ETA declared the cease-fire which I welcomed as a ray of hope for all Basque people and for the whole of Spain and Europe. This was the only time I had spoken of my husband' s death but I must do so again today and I do it willingly. Madam President, I was born in Germany, educated in Sweden and married to a Spaniard. I know what democracy is because I had the good fortune to grow up in a country like Sweden which has a long democratic tradition. I arrived in the Basque Country keen to integrate and, despite what has happened to me, I am convinced that some day the Basque Country will achieve the peace it desires. To those who believe that there is conflict in the Basque Country, I would say that the only conflict in the Basque Country goes by the name of ETA and must be eliminated. As for the other problems, we can talk about these. (Loud and sustained applause)\nWe democrats can solve the other problems by allowing everyone to put forward their ideas, because freedom of expression, free elections and freedom in general do exist in the Basque Country.\nThe only restriction on this freedom is ETA which must therefore be eliminated.\nThen we democrats can talk. (Loud applause)\nThank you, Mrs Dührkop Dührkop, I should like to assure you of my empathy and sincere respect.\nAdoption of the Minutes of the previous sitting\nThe Minutes of the previous sitting have been distributed.\nAre there any comments? We are about to discuss the subject of reforming the Commission and you will recall, Madam President, that at the beginning of the last session, I raised with you the question of whether, in the interests of openness and transparency, the Members' register of interests could be made more available to the public by being published on the Internet. You promised Parliament you would raise this subject with the Quaestors that very evening.\nI wonder if you are now in a position to confirm to Parliament that the Quaestors have agreed in principle that the register should be published on the Internet and, if so, whether you will personally set them a deadline - perhaps 1 April - for doing so.\nI can tell you, Mr Davies, that the Bureau has adopted the principle of publishing the Members' register of financial interests on the Internet and the Quaestors are studying in great detail the problems and the legal questions that it may involve.\nBut we shall have a decision very soon.\n(The Minutes were adopted) Reforming the Commission The next item is the Commission statement on Reforming the European Commission.\nI shall give the floor straight away to the President, Mr Romano Prodi. - (IT) Madam President, ladies and gentlemen, last July, here in your presence, I made a solemn commitment to reform the Commission.\nI would just like to take a moment to recall the events of last July: the outgoing Commission had been in crisis, I had just been nominated and you gave your preliminary approval of that nomination.\nThe climax of the chain of events was my undertaking to reform the Commission, to reform it thoroughly, completely revolutionising the Commission' s way of working.\nToday, that commitment has been fully discharged: you have the reform here, before you, in the form of an institutional White Paper which has just been adopted by the Commission. I would like to emphasise that, on that occasion too, the Commission voted unanimously, with one voice.\nBriefly, these are the main points of the reform. One: definition of political priorities and translation of these into practical measures through the focused use of resources.\nThis is at the heart of the system, and it is this, the setting of political priorities and the focused use of resources, which will enable the political sphere to assert its primacy and to take its responsibilities fully on board.\nIn order to do this, we have created a completely new policy-planning mechanism, a system which will allow the College to set annual policy guidelines and to establish the budgetary procedure on the basis of these, to assign well-defined objectives to the Directorates-General and to keep the relationship between available resources and activities assigned under control, which is of fundamental importance." }, { "from": "gpt", "value": "\nYo misma, señora Presidenta, nunca he hablado de esto en esta Asamblea. Sólo el día que ETA declaró la tregua le di la bienvenida como esperanza para todo el pueblo vasco y para toda España y Europa.\nEs la única vez que he hablado de ello. Pero hoy tengo que hacerlo y lo hago de corazón.\nYo nací en Alemania, señora Presidenta, fui educada en Suecia y me casé con un español. Sé lo que es la democracia porque he tenido la ventaja de crecer en un país como Suecia, que tenía una larga tradición democrática. Llegué al País Vasco con toda mi buena voluntad de integración y, a pesar de lo que me ha ocurrido, sigo convencida de que algún día el País Vasco va a tener la paz deseada, porque a los que piensan que hay conflicto en el País Vasco les digo que el único conflicto que tiene el País Vasco se llama ETA, y tiene que desaparecer. De lo demás ya hablaremos.\n(Aplausos fuertes y prolongados) Lo demás lo resolveremos los demócratas exponiendo todas las ideas, porque hay libertad de expresión en el País Vasco, hay libertad de voto, hay libertad. Lo único que coarta esta libertad es ETA. Que desaparezca ETA y que hablen los demócratas. (Grandes aplausos) Le doy las gracias, señora Dührkop Dührkop, y le expreso toda mi simpatía y todo mi respeto\nAprobación del Acta de la sesión anterior\nEl Acta de la sesión anterior ha sido distribuida.\n¿Hay alguna observación? Estamos a punto de examinar el asunto de la reforma de Comisión y, como recordará, señora Presidenta, al comienzo del último período parcial de sesiones le planteé la cuestión de si, en pro de la transparencia, se podía hacer que el registro de intereses de los diputados estuviera más disponible para el público publicándolo en la red Internet. Prometió usted al Parlamento que plantearía ese asunto a los Cuestores aquella misma noche.\nMe gustaría saber si está usted ahora en condiciones de confirmar al Parlamento si han acordado en principio los Cuestores que se debe publicar el registro en la red Internet y, en caso afirmativo, si les fijará usted, personalmente, un plazo -tal vez el 1º de abril- para hacerlo. Señoría, la Mesa ha expresado su acuerdo de principio de incluir en Internet el registro en el que los diputados deben declarar sus intereses financieros, pero los Cuestores reflexionan todavía sobre los problemas de naturaleza jurídica que ello implica.\nMuy pronto tendremos una decisión. (El Acta queda aprobada)\nReforma de la Comisión De conformidad con el orden del día, se procede a la comunicación de la Comisión sobre la reforma de la Comisión Europea. Concedo de inmediato la palabra al Sr. Presidente Romano Prodi. .- (IT) Señora Presidenta, señoras y señores diputados, en el pasado mes de julio, aquí ante ustedes, asumí solemnemente el compromiso de reformar la Comisión.\nQuiero recordar brevemente lo que sucedió en el pasado mes de julio: tras producirse la crisis de la anterior Comisión, yo acababa de ser designado y ustedes ratificaron por primera vez esa designación. Ese episodio tuvo como momento culminante el compromiso que asumí de reformar la Comisión: una reforma fuerte que debe producir una verdadera revolución en la manera de trabajar de la Comisión.\nHoy, definitivamente, se ha mantenido este compromiso: la reforma está aquí ante ustedes en un orgánico Libro Blanco que la Comisión acaba de aprobar. Quiero subrayar que, también en este caso, la Comisión ha votado de manera unánime, con una sola voz.\n¿Cuáles son brevemente los ejes de esta reforma? Primero: definición de las prioridades políticas y su traducción en acciones concretas a través de una atenta utilización de los recursos. Éste es la médula del sistema y es con esto, es decir, con las prioridades y una atenta utilización de los recursos que se permite a la política afirmar su primacía y asumir sus responsabilidades hasta el fondo. A este fin, hemos creado un mecanismo totalmente nuevo en la programación política: un sistema que permite al Colegio establecer orientaciones políticas anuales, plantear el procedimiento presupuestario sobre la base de estos datos y asignar objetivos bien definidos a las Direcciones Generales, así como mantener bajo control la relación entre los recursos disponibles y las actividades asignadas, un problema que reviste una importancia fundamental." } ]
[ { "from": "system", "value": "You produce accurate and faithful translations from English to Spanish, preserving both the meaning and tone of the original text." }, { "from": "human", "value": "Provide the Spanish translation for the following input: The second point is human resources.\nIt is the central part of our reform. Our staff are the Commission' s best asset, its richest resource.\nThey are extremely highly qualified, of a calibre which it is difficult, if not impossible, to find in the individual national administrations because of the nature of the recruitment methods and criteria used. This was the impression I received when I first became President of the Commission, and it has been confirmed by observation during my daily work.\nHowever, at the same time, I have found that morale amongst the Commission' s staff is very low. Previously, there was pride and pleasure taken in being part of a universally admired institution, but now staff are frequently demoralised by the unceasing criticism.\nAll this has to change, and this is one of the main reasons for our reform. Recruitment, career development, mobility and disciplinary measures are all being based on completely new criteria: there will be greater emphasis on individual service, credible and, above all, verifiable performance appraisal systems, lifelong learning and a greater degree of management responsibility. These are the areas in which changes will be made.\nThe third point, which was also rather a sensitive, key issue in the recent crisis, is financial management.\nThis is the hub of the administration which has to ensure efficiency and security.\nWe are going to create a management and control system in every Directorate-General.\nAt the moment, our control system is completely centralised; with the reform we will switch to a control system which combines decentralisation of management control with an efficient central audit system. This means that we will have a central financial service to provide financial management guidance and advice, decentralisation in every Directorate-General of the entire chain, that is of programmes, undertakings, contracts, expenditure and the related ex ante control systems, and an external auditing service which will direct these operations.\nThis is a complete revolution of the Commission' s way of working; it is a totally different method of organisation and it will require a totally different way of thinking. We are familiar with the problems associated with this transitional stage, and it is this transition which has caused the greatest concern among our staff: we will therefore adopt the necessary security measures and put the necessary safeguards in place. In fact, the Commission desires this reform in order to become a model of excellence for the whole of Europe and the world.\nWe also want to be exemplary in our advanced use of information technology.\nWe want to be a model of a completely computerised administration.\nThe Commission has been accused of being buried under piles of paper, and so we are going to become a paperless Commission. This will make the Commission itself more efficient and encourage the use of new technologies outside the Commission. This is not just a technical revolution, but a complete organisational revolution as well.\nI shall leave to Neil Kinnock the task of explaining the details of the reform, but I would first like to thank him for the intelligence, enthusiasm and energy he has brought to this exercise.\nWe would both like to thank all those who have worked on the project and all the Commission staff, who took part in the broadest debate ever organised at the Commission.\nI would stress that this style of debate is something very new and, in my opinion, it has forced us to radically change our way of thinking as well. The White Paper before us is also the product of contributions from the Commission staff: they knew that the Commission would have to undergo substantial reform in order to become, once again, that internationally-admired institution which was at the heart of European history.\nThe adoption of the White Paper marks the end of a chapter of history - and I hope that it will remain closed forever.\nNow we can focus on the future, on the challenges awaiting the Union and on the programme for 2000-2005, the contents of which we have outlined to you over the past few weeks. The very political essence of the reform is mirrored in the objectives of this five-year plan. We need - the whole Union needs - a strong Commission, a Commission which has regained its ability to act as a political entity and is recognisable as such in all its actions. This is why we are redefining all our work priorities. This is why we are offloading all the activities which it is no longer appropriate for us to carry out - another important area of reform - in accordance with a principle of decentralisation and subsidiarity. For this reason, we are reforming the administrative machinery in order to create the necessary conditions for us to be able to carry out our work efficiently.\nWe will make the best use of the resources at the Commission' s disposal, but they are very limited and we have almost exhausted them." }, { "from": "gpt", "value": "\nEl segundo punto son los recursos humanos.\nÉste es el eje principal en que se basa nuestra acción: el personal es nuestra verdadera riqueza, es la riqueza de la Comisión.\nSe trata de un personal que reúne grandes cualidades, y una calidad que es difícil - quizás imposible - encontrar en cada una de las administraciones nacionales precisamente por las formas y los criterios de contratación del personal. Ésta fue la impresión que tuve al llegar a la Presidencia y que he confirmado a lo largo de mi trabajo cotidiano.\nAl mismo tiempo, sin embargo, he encontrado una moral muy baja en la administración: antes formar parte de una institución admirada por todos era un motivo de orgullo y de satisfacción; hoy abunda la desmoralización fruto de largos meses de críticas.\nTodo esto ha de cambiar y ésta es una de las razones fundamentales de nuestra reforma.\nContratación, estructura de la carrera, movilidad, régimen disciplinario, todo se regula a través de criterios absolutamente nuevos: más espacio al mérito individual, sistemas de valoración creíbles y sobre todo verificables, formación continua y mayor responsabilidad de los directivos. Estos son los ámbitos en los que nos moveremos. Tercer punto, también muy delicado y clave en la crisis anterior: la gestión financiera. Éste es el vector que debe garantizar la eficacia y la seguridad.\nVamos a crear en cada Dirección General un sistema de gestión y de control. Actualmente, tenemos un sistema de control totalmente centralizado; con la reforma pasamos a un sistema de control que combina la descentralización de los controles de gestión con un sistema eficaz de auditoría central: esto implica que tendremos un servicio financiero central que dirigirá y asesorará la gestión financiera, una descentralización en cada Dirección General de toda la cadena, o sea, de los programas, de los compromisos, de los contratos, de los gastos y de los correspondientes sistemas de control previo, y un servicio de auditoría externa que controlará todas estas operaciones.\nÉsta es una revolución radical en la manera de trabajar de la Comisión, es una organización totalmente nueva que exige también una cultura absolutamente nueva.\nSomos conscientes de los problemas ligados a esta etapa de transición y es esta transición la que ha causado más preocupación en nuestro personal. Por esto, adoptaremos las medidas de seguridad y de protección necesarias.\nDe hecho, con la reforma la Comisión quiere convertirse en una administración que sea un modelo digno de respeto en toda Europa y en todo el mundo.\nQueremos ser un modelo también por el empleo avanzado de las tecnologías de la información. Queremos ser un modelo de administración totalmente informatizada. La Comisión ha sido acusada de estar sepultada por los papeles y, por ello, nosotros seremos una paperless Commission, es decir, una Comisión que no emplea soportes de papel. Y esto para que su funcionamiento interno sea más eficaz y para multiplicar el empleo de las nuevas tecnologías en el exterior. Ésta no es una revolución meramente técnica, sino una revolución organizativa radical.\nDejaré al Comisario Neil Kinnock la tarea de ilustrarles los detalles de esta reforma, no sin antes agradecerle la inteligencia, el entusiasmo y la energía con que ha realizado esta labor. Junto con él les doy las gracias a todos aquellos que han colaborado en el proyecto y a todo el personal que trabaja en la Comisión que ha participado en el debate más amplio de toda la historia de esta Institución.\nQuiero hacer hincapié en que este método del debate es extraordinariamente nuevo y, en mi opinión, ha obligado a llevar a cabo cambios radicales también en nuestra manera de pensar.\nEl Libro Blanco que tenemos ante nosotros es fruto también de su contribución: han comprendido que sólo una Comisión profundamente reformada puede volver a ser esa Institución admirada internacionalmente que estaba en la base de la historia de Europa. Con la adopción del Libro Blanco se cierra definitivamente -espero y confío en ello- un capítulo del pasado.\nAhora hay que mirar al futuro, a los retos que esperan a la Unión y a lo que ya hemos señalado en las pasadas semanas, aquí en el Pleno, para el programa 2000-2005.\nLa reforma tiene su profunda razón de ser política en estos objetivos del plan quinquenal.\nNosotros necesitamos -toda la Unión necesita- una Comisión fuerte, una Comisión que recupere la capacidad de actuar como sujeto político, reconocible como tal en todas sus acciones. Por esto, estamos replanteando todas las prioridades en que hay que concentrar nuestro trabajo. Por esto -y es otro capítulo importante- nos estamos liberando de actividades cuya gestión ya no es oportuno que nos corresponda, si queremos ser coherentes con un principio de descentralización y de subsidiariedad.\nPor esto reformamos la maquinaria administrativa con objeto de crear las condiciones para cumplir con eficacia nuestros cometidos.\nUtilizaremos lo mejor posible nuestros recursos que ya desde ahora son muy escasos y que estamos utilizando hasta el final." } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide translations from English to Spanish." }, { "from": "human", "value": "Please help me translate the following text to Spanish:\n In September, we undertook to present a White Paper on reform, and today we are fulfilling that undertaking according to the conditions established in your presence.\nThe Commission wishes to be judged on results and results alone - on what we achieve. I would, however, remind you, and this is my final point, that the Commission is not the only Community institution.\nParliament and the Council are also called upon to take up all the challenges presented by these reforms.\nThe Commission has resolutely forged a path, and I hope that all the institutions will follow it right to the very end, in the service of the citizens of Europe, to achieve an ever-stronger and ever more transparent Europe. I am glad to be here together with President Prodi and my colleague, Michele Schreyer, to present the White Paper adopted by the Commission this morning: \"Reforming the Commission\" .\nAs honourable Members will see from the document, which will be available to them today, the unprecedented consultations with the staff of the Commission, with this Parliament and with the Council, which have taken place since the adoption of the consultation document in January, have been very productive and resulted in useful refinements.\nTogether with Romano Prodi, I express my gratitude to this House and to the very large number of people who have put time and effort into giving us their constructive responses. The White Paper puts reform in its proper political context. In the Commission, systems and structures have built up over forty years in which successive enlargements have occurred. The treaties have been revised, new managerial tasks have been attributed by this Parliament and by the Council to the Commission, and many other changes of great significance have occurred in our Union, in our continent and in the world." }, { "from": "gpt", "value": "\nEn septiembre nos comprometimos a llevar a cabo una reforma con la presentación del Libro Blanco y hoy cumplimos el compromiso adquirido, en los términos que hemos asumido ante ustedes.\nLa Comisión quiere ser juzgada por los hechos, sólo por lo hechos, sobre la base de lo que vamos a realizar. Sin embargo, les recuerdo -es mi última reflexión- que la Comisión no es la única Institución comunitaria. El Parlamento y el Consejo están también llamados a aceptar plenamente el reto de estas reformas. La Comisión ha abierto el camino resueltamente: espero que todas las Instituciones lo recorran hasta el final, al servicio de los ciudadanos europeos, por una Europa cada vez más fuerte y cada vez más transparente.\nMe alegro de estar aquí con el Presidente Prodi y mi colega Michele Schreyer para presentar el Libro Blanco \"Reforma de la Comisión\" aprobado por la Comisión esta mañana.\nComo verán Sus Señorías en el documento, que estará a su disposición hoy, la consulta sin precedentes al personal de la Comisión, a este Parlamento y al Consejo, que se ha hecho desde la aprobación del documento sobre la consulta en enero ha sido muy productiva y, a consecuencia de ella, se han logrado mejoras útiles. Junto con Romano Prodi, expreso mi gratitud a esta Asamblea y al gran número de personas que han dedicado tiempo y esfuerzos a darnos sus constructivas respuestas.\nEl Libro Blanco sitúa la reforma en su marco político adecuado. En la Comisión se han creado sistemas y estructuras durante cuarenta años en los que ha habido ampliaciones logradas.\nSe han revisado los Tratados, este Parlamento y el Consejo han atribuido a la Comisión nuevas tareas de gestión y en nuestra Unión, en nuestro continente y en el mundo ha habido muchos otros cambios de gran importancia." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are committed to providing top-tier English to Spanish translations, ensuring that the original text is accurately reflected in Spanish." }, { "from": "human", "value": "I'd like to see this text in Spanish:\nThe sustained independence and strength of the Commission are, of course, basic to that mission as this House has repeatedly recognised. Reform and renewal are essential for that purpose too. The Commission is not and will not be a secretariat of any kind, and that is clear to all of the institutions - it is well understood everywhere.\nBut the Commission does exist to serve the Union and its peoples with high standards of performance.\nThat is what the public has the right to expect and it is what the people who work for the Commission want to provide and will provide.\nThe House will be aware, of course, that the Commission cannot fulfil these objectives alone. All institutions in the European Union will have to face up to the issues posed by the reform and face up to them honestly and responsibly.\nI know that my colleagues and I can count on the support of many Members of this House across the spectrum.\nOne of the biggest challenges that may come from the essential efforts to match the tasks of the Commission with the resources of the Commission will confront this House.\nLast month, as Romano Prodi has just said, we launched a thorough evaluation of activities and resources throughout the Commission and we will fully report on that in September.\nOur aim is to focus the Commission on essential policy priorities and on core activities in line with our strategic policy objectives for the next five years. Inevitably, that will mean identifying activities that could and should be reduced or ended.\nIt means taking a very hard look at how the use of internal and external resources can be most effectively balanced in the interest of the Union.\nIt means allocating staff to areas of high-policy importance within departments and across the Commission. And when that assessment is complete, we will be able to establish whether the resources at our disposal are commensurate with the tasks attributed to us.\nIf they are proven not to be, we will put the case for more resources to the budgetary authority. If that does not meet with a positive response, the difficult issue of which of our lower-priority activities should be discontinued will then have to be addressed, not just by the Commission, but by this Parliament and by the Council too.\nI do not make this point because of any desire in the Prodi Commission to retreat from activities or responsibilities. On the contrary, as many in this House understand, I am setting out these considerations because we want to meet our responsibilities and meet them with full effectiveness and full accountability.\nThat means closing any significant gap between obligations and operational resources either by reducing activities or by increasing means or by a combination of both. In each of the three pillars of reform, the active support and cooperation of this House will be absolutely vital.\nThe new activity-based management system, that the President just mentioned, will link political priorities to the availability of resources and consequently to the budget for the first time.\nThe role of the budgetary authority in the operation of ABM will, therefore, be vital. Attempts to micro-manage the Commission' s operations are clearly in no one' s interest. A resilient and practical interinstitutional agreement will, therefore, be a prerequisite for the efficient operation of activity-based management.\nIn human resources policy, the involvement of Parliament will unavoidably have to be as an employer of civil servants as well as a democratic institution to which the Commission is accountable. Again, that will be a very demanding challenge. And finally, in the crucial area of financial management where the Court of Auditors, the Committee of Independent Experts and other external and internal analyses have strongly advised radical change, the support of this House in implementing the recommendations for full security of money and value for money will be of prime importance. In the limited time available for this statement, it is obviously impossible to go into the full details of our proposals.\nI have no doubt that we will do that on several occasions in the coming months and years, and I certainly look forward to the questions of honourable Members this afternoon. It is clear, of course, that in many ways the really hard work starts now, with the implementation of our proposals. I look forward to working with this Parliament, with the Council and with the staff of the institutions to ensure that the reform strategy is put fully into effect for the benefit of the Union and for the advantage of all of its peoples." }, { "from": "gpt", "value": "\nNaturalmente, la independencia y fortaleza permanentes de la Comisión son fundamentales para esa misión, como ha reconocido reiteradamente esta Asamblea. La reforma y la renovación son también esenciales para ese fin. La Comisión no es ni será una secretaría de ninguna clase y eso resulta claro para todas las instituciones... eso es algo que se entiende perfectamente en todas partes. Pero la Comisión existe para estar al servicio de la Unión y sus pueblos con altos niveles de rendimiento. Eso es lo que los ciudadanos tienen derecho a esperar y lo que las personas que trabajan para la Comisión quieren ofrecer y ofrecerán. Como ha de saber, naturalmente, la Asamblea, la Comisión no puede alcanzar esos objetivos por sí sola. Todas las instituciones de la Unión Europea tendrán que afrontar las cuestiones planteadas por la reforma y hacerlo con honradez y responsabilidad.\nSé que mis colegas y yo podemos contar con el apoyo de muchos diputados a esta Asamblea de todas las tendencias. Esta Asamblea afrontará uno de los imperativos más importantes que pueden resultar de las medidas esenciales adoptadas para que los recursos de la Comisión estén a la altura de sus tareas.\nEl mes pasado, como acaba de decir Romano Prodi, iniciamos una completa evaluación de las actividades y los recursos de toda la Comisión y en septiembre informaremos detalladamente al respecto.\nNuestro objetivo es centrar la labor de la Comisión en prioridades esenciales en materia de formulación de políticas y en actividades básicas, en consonancia con nuestros objetivos estratégicos en materia de formulación de políticas para los cinco próximos años. Inevitablemente, eso entrañará la determinación de actividades que se podría y se debería reducir o concluir.\nEntraña un examen muy estricto de cómo se puede equilibrar de la forma más eficaz en pro de la Unión la utilización de los recursos externos e internos. Entraña la asignación de personal a sectores de gran importancia en materia de formulación de políticas en los departamentos y en toda la Comisión.\nY, cuando se haya cumplido esa asignación, podremos determinar si los recursos de que disponemos están a la altura de las tareas que se nos han encomendado. Si se demuestra que no lo están, plantearemos la cuestión del aumento de los recursos a la Autoridad Presupuestaria. Si no recibe una respuesta positiva, habrá que abordar la difícil cuestión de decidir aquellas de nuestras actividades menos prioritarias que se deben suspender. No deberá hacerlo sólo la Comisión, sino también este Parlamento y el Consejo.\nNo formulo esta observación porque la Comisión Prodi abrigue el menor deseo de renunciar a actividades o cometidos.\nAl contrario, como muchos diputados a esta Asamblea comprenden, expongo estas consideraciones, porque queremos cumplir con nuestros cometidos de la forma más eficaz y responsable. Eso significa colmar cualquier desfase importante entre las obligaciones y los recursos operativos reduciendo las actividades o aumentando los medios o mediante una combinación de ambas cosas.\nEn cada uno de los tres pilares de la reforma, el apoyo y la cooperación activos de esta Asamblea serán absolutamente decisivos. El nuevo sistema de gestión basado en las actividades, que el Presidente acaba de mencionar, vinculará por primera vez las prioridades políticas con la disponibilidad de recursos y, en consecuencia, con el presupuesto. Así, pues, el papel de la Autoridad Presupuestaria en el funcionamiento de la gestión basada en las actividades será decisivo. Es evidente que los intentos de gestionar en pequeña escala las actividades de la Comisión no redundarían en provecho de nadie. Así, pues, un acuerdo interinstitucional sólido y práctico será un requisito previo para el funcionamiento eficiente de la gestión basada en las actividades. En la política de recursos humanos, la participación del Parlamento tendrá que ser inevitablemente la de un empleador de funcionarios y la de una institución democrática ante la que la Comisión deberá rendir cuentas. Ése será también un imperativo muy arduo.\nY, por ultimo, en el decisivo sector de la gestión financiera, en el que el Tribunal de Cuentas, el Comité de Expertos Independientes y otros análisis externos e internos han aconsejado encarecidamente cambios reales, el apoyo de esta Asamblea para la aplicación de las recomendaciones para que el dinero rinda el máximo posible sin merma de seguridad revestirá importancia primordial. En el limitado tiempo de que dispongo para esta declaración, resulta imposible, evidentemente, exponer con mayor detalle nuestras propuestas.\nNo me cabe duda de que lo haremos en varias ocasiones en los próximos meses y años y, desde luego, espero con interés las preguntas que formularán Sus Señorías esta tarde.\nNaturalmente, está claro que la labor en verdad difícil comienza ahora, con la aplicación de nuestras propuestas. Estoy deseoso de colaborar con este Parlamento, con el Consejo y con el personal de las instituciones para velar por que se ponga en práctica la estrategia para la reforma en pro de la Unión y de todos sus pueblos." } ]
[ { "from": "system", "value": "You excel at taking any English phrase and converting it accurately into its Spanish equivalent." }, { "from": "human", "value": "I would like the Spanish equivalent of:\n We shall now move on to Question Time." }, { "from": "gpt", "value": "\nProcedemos a continuación al ejercicio de preguntas y respuestas." } ]
[ { "from": "system", "value": "As an expert English to Spanish translator, you deliver accurate and high-quality translations, keeping the original meaning intact." }, { "from": "human", "value": "I would like the Spanish equivalent of:\n Recently, the immunity of a former Commissioner was lifted and proceedings are currently pending before a judge in Brussels on the basis that Brussels is the seat of the Community institutions.\nYet these institutions have other seats and, given that the Community' s actions affect the whole Community territory, there are in fact thousands of courts which could judge officials, Commissioners and so on.\nIs the Commission aware that, in order to lift immunity, it would be necessary to adopt a new legal instrument to regulate the procedure for holding Commission officials accountable, including former and current Commissioners?\nThere is effective legal precaution.\nIn the particular case that the honourable Member has in mind, not only did the Commission easily and quickly come to a decision to waive the immunity of a former Commissioner, but the former Commissioner herself advised the Commission of her desire that the immunity should be lifted.\nI can see the complexities that concern the honourable Member, but I say to him that in the last five years there have been ten cases in which there have been requests from national legal authorities for the immunity of 26 officials to be lifted, and every single one of those requests has been met, and met with alacrity.\nI think that the House can therefore be confident that not only are the civil rights of individuals who may be accused or required to produce evidence safeguarded, but so is the interest of the properly constituted legal bodies of every Member State in seeking to get information, or the right to interview or investigate anybody associated with the Commission. As the Parliament' s rapporteur on the staff elements of your report, Mr Kinnock, I very much welcome the fact that we are now starting the process, and if I may say to all colleagues here, we have a very important task to do, which will be absolutely central to the future of the Commission and its effectiveness. And I make the point, before I move to my questions, that what happens concerning the Staff Regulations in the Commission has a fundamental role on our responsibility also as employers of staff because, of course, the European Parliament staff operate under the same conditions.\nThat will form part of the work that we will have to do and I sure that all of you today will want to engage in that process.\nNow there were two points I wanted to pick up with Mr Kinnock, if I may. The first one concerns the timescale of these important reforms. Mr Prodi said in his very important opening statement that he had identified severe problems in the Commission about low morale and low motivation, and clearly that is a major concern.\nBig expectations are built up for these reforms both within the Commission and outside. And if we are to move forward, I suggest to you that the reforms on the personnel side, early evidence of change of culture, empowerment and motivation of staff have to happen sooner rather than later. And if we look at the original proposals - and I suspect that we will see the same in the new ones - it was not until 2002 that we were going to complete overall reform of the Staff Regulations.\nIndeed, it was not until 2001 that some of the key elements of appraisal were going to be introduced.\nI suggest that is too long, and we really must move forward much more quickly than that. The second point that I want to make concerns information technology.\nHave you really taken into account the changes in staff structure that new information technology will bring about, because those will be fundamental in the new direction of these reforms. On the second part of Mr Harbour' s question, he will see in the course of this year how with greater precision we will be showing how the application more extensively of information technology will facilitate change, not only in terms of the working practices and conditions of the staff but in the operation of the Commission, as the President briefly outlined in his statement." }, { "from": "gpt", "value": "\nRecientemente, se ha suspendido la inmunidad a un antiguo miembro de la Comisión, y en este momento está pendiente de un procedimiento ante un juez de Bruselas, sobre la base de que Bruselas es sede de instituciones comunitarias. Pero hay otras sedes de las instituciones comunitarias y, además, la actuación de la Comunidad se extiende sobre el conjunto del territorio comunitario, con lo cual hay miles de jurisdicciones que podrían pretender juzgar a funcionarios, Comisarios, etc.\n¿Es consciente la Comisión de que, para suspender la inmunidad, sería necesario adoptar un nuevo instrumento jurídico que regulara el procedimiento para exigir responsabilidades a los funcionarios de la Comisión, incluidos los antiguos Comisarios o Comisarios en ejercicio?\nExiste una preocupación jurídica real. En el caso concreto en que está pensando Su Señoría, no sólo adoptó la Comisión fácil y rápidamente la decisión de suspender la inmunidad de una antigua Comisaria, sino que la propia antigua Comisaria informó a la Comisión de su deseo de que se suspendiera su inmunidad.\nEntiendo las complejidades que preocupan a Su Señoría, pero he de decirle que en los cinco últimos años ha habido diez casos en los que las autoridades nacionales han solicitado la suspensión de la inmunidad de 26 funcionarios y se han satisfecho todas y cada una de dichas solicitudes y con prontitud.\nAsí, pues, creo que la Asamblea puede confiar en que no sólo se salvaguardarán los derechos civiles de las personas que puedan verse acusadas u obligadas a presentar testimonio, sino también los intereses de los órganos jurídicos adecuadamente constituidos de todos los Estados miembros a la hora de solicitar información o el derecho a entrevistar o investigar a cualquier persona relacionada con la Comisión.\nComo ponente del Parlamento sobre los elementos relativos al personal de su informe, señor Kinnock, acojo con el mayor beneplácito que estemos iniciando ahora un proceso y, si se me permite decirlo a todos los diputados presentes, tenemos una importante tarea que llevar a cabo, que será absolutamente fundamental para el futuro de la Comisión y su eficacia. Y, antes de pasar a formular mis preguntas, quisiera hacer la observación de que lo que sucede con el Estatuto de los funcionarios en la Comisión desempeña un papel fundamental en relación con nuestro cometido también como empleadores de personal, porque el personal del Parlamento Europeo trabaja, naturalmente, en las mismas condiciones. Eso formará parte de la labor que tendremos que llevar a cabo y estoy seguro de que hoy todos Sus Señorías querrán participar en ese proceso.\nAhora bien, quisiera recoger, si se me permite, dos observaciones del Sr. Kinnock.\nLa primera se refiere a la escala temporal de esas importantes reformas.\nEl Sr. Prodi ha dicho en su importante declaración introductoria que había descubierto varios problemas de moral baja y poca motivación en la Comisión y no cabe duda de que se trata de un problema grave.\nTanto dentro de la Comisión como fuera de ella se han concebido muchas esperanzas en relación con dichas reformas. Y, para que avancemos, he de decirle que las reformas en el ámbito del personal -rápida evidencia de cambio de hábitos, participación activa y motivación del personal- tiene que darse lo antes posible.\nY, si examinamos las propuestas originales -y sospecho que veremos lo mismo en las nuevas- hasta 2002 no íbamos a concluir la reforma global del Estatuto de los funcionarios.\nDe hecho, hasta 2001 no se iban a introducir algunos de los elementos decisivos de evaluación.\nHe de decir que se trata de un plazo demasiado largo y la verdad es que debemos avanzar mucho más rápidamente. La segunda observación que quiero formular se refiere a la tecnología de la información.\n¿Ha tenido en cuenta de verdad la Comisión los cambios en la estructura del personal que provocará la nueva tecnología de la información? Porque van a ser fundamentales para la nueva orientación de esas reformas.\nSobre la segunda parte de la pregunta del Sr. Harbour, he de decir que a lo largo de este año verá que mostraremos con mayor precisión que la aplicación más amplia de la tecnología de la información facilitará el cambio no sólo en cuanto a los métodos y condiciones del personal, sino también en el funcionamiento de la Comisión, como ha expuesto brevemente el Presidente en su declaración." } ]
[ { "from": "system", "value": "As a top-level English to Spanish translator, you guarantee accurate translations that account for the meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "Can you translate this English to Spanish, please:\n Cultures are products of structures and systems, and the structures and systems have become old.\nBy renovating those structures and systems, in some cases very radically, we will assist the people of the Commission who are strongly committed to the European ideal and have high quality of capability to release talents and manifest themselves as never before.\nI would like to make one last point in answer to Mr Harbour.\nI share his impatience to secure the full implementation of the mechanisms of reform and change practices. I wish I could honestly say to him that we will be compiling and providing in the form of proposals communications before 2001 and certainly be putting them into effect before 2002, but he will be aware there are legally required consultation procedures and periods which we must respect. I do not use those as an excuse. We indeed take huge encouragement from the very positive and constructive response offered in the consultation over the last month and I believe therefore that although there may be a slight delay in the compilation and application of reforms, these reforms will nevertheless be strengthened by the extent of understanding and commitment that will be produced by the consultation which we will undertake assiduously." }, { "from": "gpt", "value": " Los hábitos son producto de unas estructuras y unos sistemas que han quedado anticuados. Renovándolos, en algunos casos radicalmente, ayudaremos a los funcionarios de la Comisión, que están firmemente comprometidos con el ideal europeo y tienen gran capacidad para dar a conocer talentos y manifestarse como nunca. Quisiera formular una última observación para responder al Sr. Harbour.\nComparto su impaciencia por lograr la aplicación plena de los mecanismos de reforma y cambiar los métodos. Ojalá pudiera sinceramente decirle que compilaremos y ofreceremos en forma de propuestas comunicaciones antes de 2001 y que, desde luego, las pondremos en práctica antes de 2002, pero ha de saber que hay procedimientos de consulta y períodos impuestos por la legislación que debemos respetar.\nNo los utilizo como excusa. La verdad es que nos ha alentado mucho la respuesta tan positiva y constructiva a la consulta celebrada el mes pasado, por lo que creo que, aunque haya un ligero retraso en la compilación y aplicación de reformas, éstas resultarán fortalecidas por la amplitud de la comprensión y del compromiso que propiciará la consulta que emprenderemos diligentemente." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are unmatched in your skill at translating English text into Spanish, making certain that the original meaning is retained." }, { "from": "human", "value": "I require assistance with converting this text to Spanish, thank you:\nIt is better to do it absolutely properly. Madam President, we admire Mr Kinnock' s vision and sense of realism. For he is holding up visions of a well-oiled and effective administration and is, at the same time, drawing our attention to the difficulties which will arise and which can already be anticipated.\nMr Prodi has pointed out that he would like to give up a few of his responsibilities.\nWe will therefore need to focus on policy priorities first. I think it is more important to bring into focus what we want to achieve before we give up responsibilities, because I can imagine we could meet with a great deal of protest otherwise. Enlargement - that is enlargement of the Union - is one of the key challenges in this context. I would also like to point out that when it comes to keeping the peace, it will require a much greater effort to get a great many more people on board.\nWe must resolutely switch from our present, rather bureaucratic approach which we are all familiar with - it pervades our development cooperation for example - to a cooperation for peace. Could Mr Kinnock say what timeframe he is expecting the Council and Parliament to come up with for these priorities?\nI am grateful to Mrs Maes for not only the comments that she has made now but the sustained commitment that she has shown to change ever since she came into this House. Can I assure her that our attitude is not guided by any motivation to farm out.\nWe are concentrating on core tasks and we are concentrating on priorities, not in order to evade any obligations but to absolutely guarantee that we can totally fulfil the central obligations that we have.\nOne of those obligations very clearly - and I am at one with Mrs Maes in this - is in the preparation for effective, smooth, calm enlargement that will work to the mutual benefit both of the people of the incoming countries and of the citizens of the current Union. One of the reasons for having to ensure that we focus very strongly and sharply on our priorities is to be able to guarantee that we can fulfil that absolutely critical role of being the agents of enlargement to maximum effect.\nCan I say to her that the mechanisms that we are going to introduce of strategic planning and programming facilitated by activity-based management may sound to be immensely dry and completely bereft of any idealism. Since I was brought up to believe that the victory of ideals needs to be organised, I may be able to make an appeal to her to understand and support our mechanistic view of this because it is for the great and central purposes of the Union and its enlargement. I hope that, in terms of the degree of cooperation and partnership that we can enjoy in all aspects of this policy with the Council and with Parliament, not only will we get rapid implementation of policy development in the most effective way, but that we will be able to do it by coordination at the right time which will produce the maximum benefit for the Union.\nI do believe that reform with all it implies, including the new mechanisms, will very strongly facilitate changes of that kind. I would like to take the opportunity firstly to congratulate the Commission on unanimously bringing forward this timely and substantial White Paper with the accompanying action plan and I think when the President of the Commission described his Vice-President as acting with intelligence, enthusiasm and energy that indeed that is a fair and valid description with regard to this procedure.\nTwo questions if I may. We anticipate, if I understand correctly, a report in September on core activities.\nWill that already begin to impact possibly in some form of amendment to the budget exercise which the Parliament will have to close in the last quarter of this year in respect of the budget for 2001 and can you already say whether the Commission anticipates such a procedure?\nSecondly, on the question of ex ante and ex post auditing and procedures, do I understand correctly - and I have not had the opportunity to wade into the detail of the paper - that the unanimous decision of the Commission is indeed to empower the Directorates-General to liberate them from the ex ante visae system but to put in their place a strong ex post and independent and centralised audit system? If that is the case I can say at least that after prolonged and at times engaging discussion each way in my own Group, I believe that if we have demanded in this House as we have done that we have responsibility at each level in the Commission, its necessary counterpart is that we free people up to be managers. Let the managers manage.\nI want to thank Mr Cox and indeed his group for the way in which several Members have strongly engaged themselves and interested themselves in the detail of reform which can sometimes be rather trying but is always, as he indicated, worthwhile.\nSo far as the September communication is concerned, it is unprecedented. It will not be just one of the screenings that the Commission has periodically undertaken but a very thorough and sharp review within Directorates-General and across the Commission for which we have established a mechanism for reviewing the demands on us and the means that we have to meet those demands.\nIt is conceivable therefore - I cannot say with absolute certainty at this stage - that at that stage in the budgetary procedure and in the cycle in which Parliament is engaged we may have to - I emphasise very strongly the conditional - we may have to come to Parliament with some conclusions and discuss the possibility of revision. That is a sensible forecast to make, it is not an ambition that we have but it is a possibility that we may have to entertain. Can I thank Mr Cox for underlining the virtue of following absolutely the recommendation of the Committee of Independent Experts and introducing a system which will end definitely with the revision of the financial regulation and the end of centralised ex ante control. I would emphasise, too, that the intention is not only to liberate the personnel of the Commission - that is certainly an objective - but it is simultaneously to \"responsibilise\" - it is an appalling word but we all know what it means. In undertaking such a development in our organisation I am certain that we can match or even advance upon the success and increase in job motivation which has come as a consequence of similar developments in several administrations, both in the public sector and in the private sector, in the last decade or so." }, { "from": "gpt", "value": " Mejor es hacerlo de forma absolutamente idónea.\nSeñora Presidenta, admiramos la visión y el realismo del Sr. Kinnock. A la vez que nos muestra su ideas acerca de una administración que funcione bien, nos expone los problemas que acarrearán éstas y que ya se pueden predecir.\nEl Sr. Prodi señaló que pretendía renunciar a algunas actividades. Las prioridades políticas deben ocupar el primer lugar.\nCreo que resulta más importante definir primero qué se quiere hacer, antes de renunciar a esas actividades, ya que, en caso contrario, me figuro, que un montón de gente estará en contra.\nAdemás, la ampliación es uno de los grandes desafíos, me refiero a la ampliación de la Unión. Así mismo, quisiera señalar que el mantenimiento de la paz requerirá un esfuerzo mucho mayor para implicar a más gente. El enfoque más bien burocrático que actualmente conocemos de, por ejemplo, nuestra cooperación al desarrollo debe transformarse totalmente en una cooperación para la paz ¿Puede decir el Sr. Kinnock qué espera del Consejo, qué espera del Parlamento respecto del timing de tales prioridades? Agradezco a la Sra. Maes no sólo las observaciones que ha formulado ahora, sino también el permanente compromiso que ha demostrado con el cambio desde que llegó a esta Asamblea.\nPuedo asegurarle que nuestra actitud no está guiada por deseo alguno de subcontratar. Estamos centrándonos en las tareas básicas y en las prioridades no para eludir obligaciones, sino para garantizar absolutamente que podemos cumplir totalmente las obligaciones fundamentales que tenemos. Una de dichas obligaciones es claramente -y convengo con la Sra. Maes al respecto- la preparación de una ampliación eficaz, suave, tranquila y que redunde en provecho mutuo de los ciudadanos de los países que ingresen y de los ciudadanos de la Unión actual.\nUna de las razones por las que debemos procurar centrarnos muy firme y claramente en nuestras prioridades es la de garantizar que podremos desempeñar ese papel absolutamente decisivo de agentes de la ampliación con el máximo efecto. Permítame decirle que los mecanismos que vamos a introducir de planificación y programación estratégicas facilitados por la gestión basada en las actividades puede parecer inmensamente árido y completamente carente del menor idealismo.\nComo desde niño me enseñaron que la victoria de los ideales debe estar organizada, puedo hacerle un llamamiento para que entienda y apoye nuestra visión mecanicista al respecto, porque es redundar en provecho de las grandes metas fundamentales de la Unión y su ampliación. Espero que, desde el punto de vista del grado de cooperación de que podemos disfrutar en todos los aspectos de esta política con el Consejo y el Parlamento, no sólo logremos una rápida aplicación de la formulación de políticas de la forma más eficaz, sino también que podamos hacerlo con coordinación y en el momento oportuno, lo que rendirá el máximo beneficio a la Unión. Estoy convencido de que la reforma, con todo lo que entraña, incluidos los nuevos mecanismos, facilitará en muy gran medida los cambios de esa clase. Quisiera aprovechar la oportunidad en primer lugar para felicitar a la Comisión por haber presentado unánimemente este oportuno y sustancial Libro Blanco junto con el plan de acción y creo que, cuando el Presidente de la Comisión ha dicho que su Vicepresidente había actuado con inteligencia, entusiasmo y energía, ha hecho una descripción en verdad justa y válida en relación con este procedimiento. Permítaseme formular dos preguntas. Si no he entendido mal, se prevé la presentación en septiembre de un informe sobre las actividades básicas.\n¿Empezará ya eso a tener repercusiones posiblemente en alguna forma de modificación del ejercicio presupuestario que el Parlamento tendrá que concluir en el último trimestre de este año respecto del presupuesto para 2001? ¿Y puede decir si la Comisión tiene previsto ese procedimiento?\nEn segundo lugar, sobre la cuestión de las auditorías y los procedimientos ex ante y ex post, ¿estoy en lo cierto al pensar -y aún no he tenido oportunidad de examinar detenidamente ese documento- que la decisión unánime de la Comisión es, en realidad, la de habilitar las Direcciones Generales para liberarlas del sistema ex ante visae, pero poner en su lugar un sólido sistema de auditoría ex post independiente y centralizado? Si es así, puedo decir al menos que, después de un prolongado y a veces interesante debate en mi Grupo, creo que, puesto que hemos exigido en esta Asamblea que tengamos atribuciones en cada uno de los niveles de la Comisión, el corolario necesario es que demos libertad a los funcionarios para gestionar.\nQue los gestores gestionen.\nQuiero agradecer al Sr. Cox y, de hecho, a su Grupo el sólido compromiso e interés de varios diputados por los detalles de la reforma, cosa que a veces puede ser bastante ardua, pero siempre, como ha dicho, vale la pena.\nPor lo que se refiere a la comunicación de septiembre, carece de precedentes.\nNo será simplemente uno de los exámenes que la Comisión ha emprendido periódicamente, sino que será un análisis muy completo y profundo dentro de las Direcciones Generales y en toda la Comisión, para lo cual hemos creado un mecanismo destinado a analizar las solicitudes que se nos formulen y los medios que tenemos para satisfacerlas. Así, pues, es concebible -aunque en este momento no puedo decirlo con absoluta certeza- que en esta fase del procedimiento presupuestario y en el ciclo en que el Parlamento se encuentra podría ser -subrayo con mucha insistencia el condicional- que hubiéramos de acudir al Parlamento con algunas conclusiones y examinar la posibilidad de una revisión. Ésa es una previsión razonable que podemos hacer, no es una ambición que abriguemos, pero es una posibilidad que podríamos vernos obligados a acariciar. Permítaseme agradecer al Sr. Cox que haya subrayado la virtud de seguir absolutamente la recomendación del Comité de Expertos Independientes e introducir un sistema que acabará definitivamente con la revisión del reglamento financiero y del control ex ante centralizado.\nQuisiera subrayar también que no tenemos sólo la intención de liberar al personal de la Comisión -ése es un objetivo, desde luego-, sino también la de \"responsabilizar\": se trata de una palabra atroz, pero todos sabemos lo que significa. Al emprender semejante innovación en nuestra organización, estoy seguro de que podremos estar a la altura -o incluso superarla- del éxito y del aumento de la motivación en el empleo resultante de innovaciones similares en varias administraciones del sector público y del sector privado en el último decenio, aproximadamente." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are committed to providing top-tier English to Spanish translations, ensuring that the original text is accurately reflected in Spanish." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided input to Spanish, please: Financial control will be absolutely secured, both because of the way in which we will introduce the changes, and because we will introduce a completely professional, independent internal audit service.\nAs I said earlier, our ambition is total security for money and value for money.\nWe are also interested in value for the people who work for us. The changes in financial management and control will greatly enhance the possibility of doing all of that. I am also grateful, at the risk of being repetitive, to Mrs Theato for the consistent attention that she has given to these matters and indeed the way in which, if she will allow me to say so, she played midwife to many of the changes which we are now contemplating. I hope that she will come to take pride in the child for which she has at least part parentage. First of all, I am not sure if I got the interpretation properly, but I do not think it would be possible for someone as expert as Mrs Theato to talk about the abolition of independent financial control.\nThere is a degree of independence obviously allocated to the current Financial Controller by the financial regulation.\nHowever, because of the mixture of roles of both financial management and control, and audit under the present terms, it is very difficult to think of this as an uncompromised role, no matter how great the integrity of the person actually holding it.\nSo, the changes that we seek to make - as I say consistent with the very strong and clear recommendations of the Committee of Independent Experts - are not negative in any way at all. Coherence, consistency and universally good standards in a decentralised system of financial control are guaranteed by a series of measures. One is to ensure high quality training, another is to ensure that no Directorate-General can take over financial control responsibilities unless and until the auditor service is absolutely certain of the robustness of the system, another is the establishment of a central financial service, as honourable Members will see from the White Paper, to ensure that those standards are set and supervised, and there is also the additional belt and braces and boilersuit approach of having an effective and independent internal audit service. I will not go into all the details in the course of a parliamentary answer of this kind but I am certain that on examination Mrs Theato will be able to see that in the details of the White Paper, there are very strong assurances.\nThere will also be evidence of the fact that we have taken heed of the representations made in this House particularly in the Committee on Budgetary Control, and that is significant in respect of the use of ex ante visas in Directorates-General. If that is felt in a Directorate-General to be a relevant and effective way of enhancing financial control, the ex ante system can be used. Naturally, there are diverse requirements across the Commission depending on the number and nature of the financial transactions in which particular Directorates-General have to engage. Account is taken of that too in the White Paper but where there is a desire and a demonstrated need for the use of such a system, it most certainly can be used. Lastly on transition, I share the reservations of Mrs Theato over so-called \"soft law\" .\nWe have had this discussion before and she knows I make a distinction between various forms of codes which can have a very positive effect and eventually be turned into what I suppose we could call \"hard law\" . But, on this issue, I do not see any room for soft law which is why in the transition period there will be total adherence to the current financial regulation until that law is changed by due democratic process in this House and in the Council. There are absolute assurances of that and provisions made for it in the White Paper. In addition, however, and very importantly, because it is a transition period, there will be training, there will be advice, there will be support, there will be assurances. The new head of the audit unit will be in place by 1 May and with that and an accumulation of other assurances I think that we can be as certain as human beings can be that there will be a totally secure system even during the period of transition.\nTwo other points I must make, because this is an essential question central to reform. The first one is that people feel - for reasons I well understand - that in that transition there is a danger either of irresponsibility or of inertia.\nIrresponsibility because the feeling exists in some quarters that there will not be sufficient control and discipline.\nI completely reject that simply because of the standards of Commission officials, the responsibility of directors-general and the assurances that we have built into the system.\nInertia would only be born of anxiety and we are doing everything we can in terms of support and training to diminish the possibility of that occurring. Lastly, the system we currently have - as the Committee of Independent Experts asserted very strongly - is now unsustainable. Indeed the Court of Auditors has called it fiction. Change will have to come in any case, change would imply a transition period because there is no possibility of any system being invented that could enable us to move from one Friday to the next Monday from one system to another. In so far as it is at all possible with all of the advice at our disposal and all of the design capability that we have, I am certain that we have installed, or that we will install on the basis of our proposals, a system that will provide the Union, its taxpayers and this House with complete security. Madam President, great importance has been attached to the reform process, which deserves to be acknowledged, although this may be somewhat premature." }, { "from": "gpt", "value": "\nEl control financiero estará absolutamente garantizado por la forma como introduciremos los cambios y porque introduciremos un servicio de auditoría interna independiente y completamente profesional.\nComo he dicho antes, nuestra ambición es la de que el dinero rinda al máximo sin merma alguna de la seguridad.\nTambién nos interesa el valor para las personas que trabajan con nosotros.\nLos cambios en la gestión y el control financieros aumentarán en gran medida la posibilidad de hacer todo eso.\nTambién agradezco -a riesgo de resultar repetitivo- a la Sra. Theato la constante atención que ha prestado a estos asuntos y que haya hecho en verdad -si me permite que lo exprese así- de partera de muchos de los cambios cuya posible aplicación estamos examinando.\nEspero que llegue a sentirse orgullosa del retoño que en parte al menos ha engendrado.\nEn primer lugar, no estoy seguro de que lo que he oído de labios del intérprete sea correcto, pues no me parece posible que una persona tan experta como la Sra. Theato hable de la abolición del control financiero independiente.\nEvidentemente, el reglamento financiero concede cierto grado de independencia al actual interventor. Sin embargo, dada la mezcla de papeles de gestión y control financieros y auditoría en el mandato actual, resulta muy difícil considerarlo un papel inflexible, por grande que sea la integridad de la persona que lo ocupe.\nDe modo que los cambios que pretendemos hacer -en consonancia, como digo, con las firmes y claras recomendaciones del Comité de Expertos Independientes- no son negativos en modo alguno. Coherencia, consistencia y normas de validez universal en un sistema descentralizado de control financiero están garantizados por una serie de medidas. Una es la de lograr una formación de la mayor calidad, otra es la de velar por que ninguna Dirección General pueda asumir atribuciones en materia de control financiero a no ser -y hasta- que el servicio de auditoría esté absolutamente seguro de la solidez del sistema, otra es la creación de un servicio financiero central, como verán Sus Señorías en el Libro Blanco, para velar por el establecimiento y la supervisión de dichas normas y también existe, para mayor seguridad, el planteamiento precautorio de disponer de un servicio de auditoría interna eficaz e independiente. No voy a entrar en todos los detalles en una respuesta a una pregunta parlamentaria de este tipo, pero estoy seguro de que, tras examinarlo, la Sra. Theato podrá verlo en los detalles del Libro Blanco, hay garantías muy sólidas. También habrá testimonios de que hemos tenido en cuenta las protestas expresadas en esta Asamblea, en particular en la Comisión de Control Presupuestario, lo que reviste importancia en relación con la utilización de visados ex ante en las Direcciones Generales.\nSi en una Dirección General se considera que ésa es una forma pertinente y eficaz de aumentar el control financiero, se puede utilizar el sistema ex ante. Naturalmente, existen requisitos distintos en toda la Comisión según el número y la naturaleza de las transacciones financieras que deban llevar a cabo las Direcciones Generales.\nEn el Libro Blanco se tiene también en cuenta eso, pero en los casos en que exista el deseo y la necesidad demostrada de utilizar ese sistema, se podrá hacerlo sin lugar a dudas. Por último, respecto de la transición, comparto las reservas de la Sra. Theato sobre las llamadas \"normas flexibles\". Eso es algo que ya hemos debatido y Su Señoría sabe que hago una distinción entre las diversas formas de códigos que pueden tener un efecto positivo y en su momento se las puede convertir en -podríamos decir, supongo- \"normas imperativas\". Pero a ese respecto no veo posibilidad alguna de normas flexibles, razón por la cual en el período de transición habrá un cumplimiento total del reglamento financiero actual hasta que se modifique la legislación mediante un proceso debidamente democrático en esta Asamblea y en el Consejo. En el Libro Blanco figuran garantías absolutas y disposiciones al respecto.\nAhora bien, además -y se trata de algo muy importante, porque es un período de transición-, habrá formación, asesoramiento, apoyo, garantías: el nuevo jefe de la unidad de auditoría ocupará su puesto el 1 de mayo y con eso y con un cúmulo de otras garantías creo que podemos estar seguros, en la medida de lo humanamente posible, de que habrá un sistema totalmente seguro incluso durante el período de transición.\nDebo formular otras dos observaciones, porque se trata de una cuestión esencial para la reforma. La primera es la de que hay quienes tienen la sensación -por razones que entiendo perfectamente- de que en esa transición existe un peligro de irresponsabilidad o de inercia. Irresponsabilidad, porque existe la sensación en algunos medios de que no habrá control y disciplina suficientes.\nLo rechazo por completo y para ello me baso, sencillamente, en los criterios de los funcionarios de la Comisión, la responsabilidad de los Directores Generales y las garantías que hemos introducido en el sistema.\nLa inercia sería consecuencia exclusivamente de la ansiedad y estamos haciendo todo lo que podemos en cuanto a apoyo y formación para reducir la posibilidad de que se dé.\nPor último, el sistema que tenemos actualmente -como afirmó con mucha firmeza el Comité de Expertos Independientes- resulta ya insostenible. De hecho, el Tribunal de Cuentas lo ha considerado una ficción.\nEn cualquier caso, tendrá que haber un cambio, que entrañaría un período de transición, porque no existe la posibilidad de inventar sistema alguno que pudiera permitirnos pasar de un sistema a otro de un viernes al lunes siguiente.\nEn la medida en que es posible con toda la información de que disponemos y toda la capacidad de concepción que tenemos, estoy seguro de que hemos instalado -o instalaremos- a partir de nuestras propuestas un sistema que brindará a la Unión, a sus contribuyentes y a esta Asamblea una seguridad completa. Señora Presidenta, el proceso de reforma se ha valorado ciertamente de forma muy positiva, lo cual ha de reconocerse, aunque quizá un poco benevolentemente." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise lies in translating English content into Spanish, ensuring the highest possible level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "I need help with the Spanish translation for this:\nHow can we - the Commission, Parliament and also the national parliaments of the applicant countries - meet this challenge more effectively, taking into account the ideas and considerations of the applicant countries? The delegations are actively engaged - as am I in my delegation for relations with the Czech Republic - but it is clear that there is often a pronounced schoolmasterish tone to our dealings with one another.\nHow can the reform process help make the relationship and cooperation between the European Parliament, the national parliaments and also the Commission, and the work they perform together, more effective?\nI am grateful to the honourable Member for underlining the fact that, apart from its own inherent merits, reform will be made necessary by accession, the enlargements, and particularly the kind of enlargements that our Union will shortly be engaging in.\nIt is essential that we have that reform, both for the sake of the current Union, and certainly to facilitate accessions.\nIn the course of the coming years I will be continuing the practice I have already started, together with several of my Commission colleagues obviously, of very profound discussions with the administrations of the incoming new Member States. We are doing it in order to try to explain in the fullest terms the system into which they will be entering. I would also like to see the enrichment of the training effort undertaken both by current Member States and by the Union generally to ensure that as new officials come in to the Commission and officials and administrators in the Member States have to deal with the realities, the complex realities of membership of the Union and the single market, it will be difficult to see the joins." }, { "from": "gpt", "value": " ¿Cómo podemos nosotros ­Comisión, Parlamento y Parlamentos nacionales de los Estados que se adhieren­ afrontar de forma efectiva este desafío atendiendo a las ideas y planteamientos de los Estados que solicitan el ingreso? Las delegaciones están trabajando activamente ­yo lo hago en mi delegación para la República Checa­, pero debe ponerse de manifiesto que a menudo mantenemos unos con otros un actitud muy sabihonda.\n¿Qué puede aportar la reforma para que configuremos de forma más eficiente las relaciones y la colaboración, la acción común del Parlamento Europeo, los Parlamentos nacionales y la Comisión? Agradezco a Su Señoría que haya subrayado que, aparte de sus propios méritos inherentes, la reforma resultará necesaria por la adhesión, las ampliaciones, y, en particular, la clase de ampliaciones que nuestra Unión va a emprender en breve. Es esencial que logremos dicha reforma para bien de la Unión actual y, desde luego, para facilitar las adhesiones.\nDurante los próximos años seguiré con el método que he empezado a aplicar, junto con varios de mis colegas de la Comisión, naturalmente, de debates muy profundos con las administraciones de los próximos nuevos Estados miembros.\nLo hacemos para intentar explicar de la forma más completa el sistema en el que ingresarán.\nTambién me gustaría el enriquecimiento de la labor de formación emprendida por los Estados miembros actuales y por la Unión en general para velar por que, a medida que lleguen nuevos funcionarios a la Comisión y los funcionarios y administradores de los Estados miembros tengan que abordar las realidades, las complejas realidades de la adhesión a la Unión y al Mercado Único, resulte difícil ver las costuras." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are the ultimate English to Spanish translator, delivering accurate translations that retain the original meaning, context, and nuance." }, { "from": "human", "value": "I'm looking for the Spanish translation of:\nAll I can do now is to promise to strive for it.\nCan I start by wishing the Commissioner a very happy St David' s Day. Thank you for the presentation. It is important that the Commission never loses sight of the fact that the reform process will be a complete waste of time unless it reconnects with the European public.\nThat really has to be the sharp focus the whole time. It has to give a service to them and certainly the recommendations on cutting down on payment delays I am sure will be very welcome, but the other major complaint we get from the people we represent is paperwork.\nExcessive paperwork. Is there a reference to cutting down paperwork and bureaucracy for applicants to European funding whilst ensuring financial control? That is a clear complaint that we get. That needs to be addressed.\nThe other question I would like to ask is on the audit progress committee. This, of course, is welcome, but it is essential it include a reference to the monitoring of recommendations that come from the European Parliament within our discharge procedure.\nWill you be adding that into your audit progress committee' s work? Finally, the Socialist Group agrees with activity-based budgeting and with responsibilisation and you will be judged, as Mr Prodi says, by your actions, not your words.\nThat concludes Question Time. I should like to thank President Prodi and Commissioner Kinnock. Statement by the High Representative for Common Foreign and Security Policy\nThe next item is the statement by the High Representative for Common Foreign and Security Policy.\nPlease give a very warm welcome to Mr Javier Solana to whom I shall hand over without further delay.\nMadam President, ladies and gentlemen, it is a great pleasure for me to appear before you again, here in the European Parliament.\nMuch has happened since the last time I was here to talk about foreign and security policy issues in our continent. Sometimes we may feel that too much has happened.\nThis afternoon I should like to share with you some ideas, particularly on the Common Foreign and Security Policy.\nThe world has certainly moved on significantly in recent months and many events have occurred. However, I will wait for question time to give specific answers to any questions you may have for me.\nIn recent months, since the last time I appeared before you, important events have occurred in this House and also in the European Union. I would remind you of two of these events, one of which is very dear to you all as members of this Parliament, and particularly to the President.\nThese are the opening of the Intergovernmental Conference and the starting of negotiations with the future members of the European Union.\nThe events in Kosovo and the Balkans in general have certainly stirred our hearts and minds. There are also important issues at stake in the Middle East in which the President of this House played a major role on her recent trip. Certain important steps have been taken to secure progress in the summit between Europe and Africa in which I was pleased to participate in cooperation with the Portuguese presidency. A vital meeting has also taken place in Portugal, in Vilamoura, with the eighteen countries of Latin America to try and develop a deeper relationship between the European Union and Latin America.\nChechnya has also been one of our main concerns and I will speak briefly on this at the end, in the light of an important conversation which I had this morning with the Council of Europe representative, Mr Álvaro Gil-Robles, on his recent visit to the region.\nHowever, I realise that you asked me here to talk to you more specifically about foreign policy and particularly security policy in Europe since Helsinki.\nI will speak of this briefly. If you wish to ask questions at the appropriate time, I will be pleased to answer them." }, { "from": "gpt", "value": " Lo único que puedo hacer ahora es prometer que me esforzaré por conseguirlo. Permítaseme comenzar deseando al Comisario un feliz día de San David. Gracias por su exposición. Es importante que la Comisión nunca pierda de vista que, si el proceso de reforma no vuelve a conectar con el público europeo, será una absoluta e inútil pérdida de tiempo. Ése debe ser en verdad el centro de atención todo el tiempo.\nTiene que brindarles un servicio y, desde luego, las recomendaciones sobre la reducción de los retrasos en los pagos será muy bien acogida -estoy segura-, pero la otra queja importante que recibimos de los ciudadanos a los que representamos se refiere al papeleo. Papeleo excesivo. ¿Hay alguna referencia a la reducción del papeleo y la burocracia para los solicitantes de financiación europea sin por ello dejar de garantizar el control financiero? Ésa es la clara queja que recibimos y hay que atenderla. La otra pregunta que me gustaría formular se refiere al comité de auditoría. Desde luego, es digno de beneplácito, pero es esencial que figure en él una referencia a la supervisión de las recomendaciones procedentes del Parlamento Europeo en nuestro procedimiento de aprobación de la gestión. ¿Lo incluirá en la labor de su comité de auditoría?\nPor último, el Grupo Socialista está de acuerdo con la presupuestación basada en las actividades y en la responsabilidad y, como dice el Sr. Prodi, será juzgado usted por sus acciones y no por sus palabras. Queda cerrado este punto.\nDoy las gracias al Sr. Presidente Prodi, así como al Sr. Comisario Kinnock.\nDeclaración del Alto Representante de la Política Exterior y de Seguridad Común\nDe conformidad con el orden del día, se procede a la declaración del Alto Representante de la Política Exterior y de Seguridad Común. Tengo el gusto de dar una calurosa bienvenida al Sr. Javier Solana, a quien concedo de inmediato la palabra.\n- Señora Presidenta, como puede Su Señoría imaginar es para mí un gran placer volver a estar con Sus Señorías aquí en el Parlamento Europeo. Desde la última vez, Señoras, Señores diputados, que comparecí ante Sus Señorías para hablarles de los temas relacionados con política exterior y de seguridad en nuestro continente, muchas cosas han pasado.\nA veces pensaríamos que han pasado demasiadas.\nMe gustaría esta tarde compartir con ustedes algunas ideas, fundamentalmente sobre la Política Exterior y de Seguridad Común. Es cierto, como he dicho, que el mundo se ha movido mucho en los últimos meses y un buen número de acontecimientos han tenido lugar, pero dejaré para el tiempo de preguntas y respuestas concretar, si Sus Señorías lo tienen a bien, alguna de las preguntas que me quieran formular. A lo largo de estos meses, desde la última vez que comparecí ante Sus Señorías, importantes acontecimientos han tenido lugar aquí, también en la Unión Europea. Permítanme que les recuerde dos. Uno muy querido para todos ustedes, miembros del Parlamento, y muy especialmente para la Presidencia: la inauguración de la Conferencia Intergubernamental y la apertura de las negociaciones con los futuros miembros de la Unión Europea.\nSin duda, los acontecimientos de Kosovo y en general en los Balcanes han movilizado todos nuestros corazones y nuestra inteligencia; asuntos importantes en Oriente Medio, donde la Presidenta del Parlamento ha desempeñado un papel importante en su último viaje; algunos acontecimientos importantes para desbloquear la cumbre entre Europa y África, en los que tuve la satisfacción de participar en cooperación con la Presidencia portuguesa; la gran reunión que ha tenido lugar en Portugal, en Vilamoura, con los dieciocho países de Latinoamérica para intentar construir también una más profunda relación entre la Unión Europea y los países de Latinoamérica. Sin duda, Chechenia ha estado también en el fondo de nuestros corazones y tendré ocasión de decir algunas palabras al final de mi intervención, tras una importante conversación que he tenido esta misma mañana con el representante del Consejo de Europa, D. Álvaro Gil-Robles, sobre la visita que acaba de realizar a la región.\nPero entiendo que Sus Señorías me han pedido esta comparecencia para hablarles de forma más directa sobre la política exterior y sobre todo sobre la política de seguridad en Europa tras Helsinki. A eso me voy a referir brevemente; si tienen a bien Sus Señorías formular preguntas en la sesión de preguntas, con mucho gusto contestaré a las mismas." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to convey the exact meaning of English words and phrases into Spanish, considering the nuances and cultural connotations." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided English sentence to Spanish:\n\nDecisions were taken at this summit which are fundamental for foreign and security policy in our continent. These were essentially of three types which I will describe.\nThe first was the decision to establish within the European Union three committees for decision making relating to crisis management. The first is a political and security committee, the second is a military committee representing the Chiefs of Staff of the fifteen Member States and the third committee is to make decisions on the European Union' s relations with third countries and other organisations. This basically involves relations between the European Union and the Atlantic Alliance and relations between the European Union and those countries which, although geographically in Europe, are not part of the European Union, or at least not at the moment. I will restrict myself to these three points in order to bring you up to date with events. Firstly, with regard to the decision-making bodies, the Political and Security Committee met for the first time this morning, 1 March 2000. This committee was established by the last General Affairs Council.\nTherefore, two months after the Helsinki declaration and decision, a Political and Security Committee meeting has taken place for the first time within the European Union. I was able to attend this meeting this morning and met with the representatives at lunch.\nYou can be satisfied with the progress made. The fifteen countries have appointed diplomatic experts at ambassador level in order to tackle one of the most important issues which we will face in the coming months. Secondly, the Military Committee, which represents the various Chiefs of Staff of the fifteen countries, will hold its first meeting on 7 March which will be just over two months after the Helsinki declaration.\nThis Military Committee, as you can imagine, will have various duties. In the interim stage, its basic duty will be to advise the Council and myself and to take initial decisions on how to set up the final bodies which we will, of course, try to have in place by the end of this year or the beginning of next.\nThirdly, the Military Staff will represent senior military personnel from the fifteen countries. Together with myself, this staff will form the civil and military secretariat whose task will be to prepare, with the assistance of the Military Committee, any operation needing to be organised in due course in the context of crisis management within the European Union. This crisis management will not be a strictly military affair but the military representatives and the Military Committee will be responsible for advising on the logistics of any humanitarian operations which may require the involvement of military forces.\nMozambique is surely an excellent current example of how intervention may be required in terms of military logistics, not for military purposes, but with strictly humanitarian ends. We are therefore working diligently in this respect. Madam President, if, a few months ago when I had the pleasure of appearing before you for the first time, I had told you that I would be able to announce on 1 March 2000 that the first meeting of the Political Committee had been held today, that the Military Committee would be up and running within a week after that and that tomorrow the first members of the Military Staff would start to arrive at the building which we are to use, many of you would surely have thought that the High Representative was going mad.\nWe are not mad. What we have done is to work long and hard, with determination and, without a shadow of a doubt, with the support not only of yourselves but also of the Heads of State and Government of the countries which you represent. Few initiatives within the European Union can have been progressed with such determination, drive and commitment as has been achieved in crisis management since Helsinki.\nIn less than two months we have established the mechanics for cooperation with the Commission. I must thank Commissioner Patten who is here today for his support and the tremendous energy that he has also invested in trying to ensure that all these issues could be settled in such a short time.\nI will now move on to the second issue which I should like to discuss with you." }, { "from": "gpt", "value": "\nEn Helsinki se tomaron decisiones fundamentales para la política exterior y de seguridad en nuestro continente.\nFueron básicamente tres tipos de decisiones y a ellas me voy a referir. La primera fue la decisión de constituir en el seno de la Unión Europea tres tipos de comités para la toma de decisiones en materia de gestión de crisis: primero, un comité de política y de seguridad; segundo, un comité militar, en representación de los Jefes de Estado Mayor de los quince países de la Unión; y en tercer lugar, decisiones sobre las relaciones que la Unión Europea debe tener con terceros países y otras organizaciones. Me refiero fundamentalmente a las relaciones entre la Unión Europea y la Alianza Atlántica y a las relaciones entre la Unión Europea y aquellos países que, siendo europeos geográficamente, no forman parte de la Unión Europea o al menos no por el momento. Me limitaré fundamentalmente a estos tres puntos para poner a Sus Señorías al día de lo acontecido. En primer lugar, y con respecto a los órganos de toma de decisiones, en la misma mañana de hoy, 1 de marzo del año 2000, se ha reunido por vez primera el Comité de Política y de Seguridad (COPS), instituido en el último Consejo de Asuntos Generales. Por lo tanto, dos meses después de la declaración y de la decisión que se tomó en Helsinki, tenemos en el seno de la Unión Europea por primera vez una reunión del COPS. He tenido la ocasión de estar con ellos esta mañana y de estar con los representantes a la hora de comer.\nPuedo transmitir a Sus Señorías que pueden estar contentos y satisfechos. Los quince países han nombrado expertos diplomáticos a nivel de embajador, para tomar bajo su responsabilidad uno de los temas más importantes a que vamos a tener que hacer frente en los próximos meses. En segundo lugar, el Comité Militar, que representa a los distintos Jefes de Estado Mayor de los quince países, tendrá su primera reunión el día 7 de marzo, es decir, dos meses y pocos días después de las declaraciones de Helsinki. Este Comité Militar, como pueden ustedes imaginar, tendrá varias obligaciones. En la etapa interina, provisional, tendrá como obligación fundamental asesorar al Consejo y asesorarme a mí mismo y tomar las primeras decisiones sobre cómo establecer los órganos definitivos que, sin duda, intentaremos poner en marcha al final del año 2000 o al principio del año que viene. En tercer lugar, el Estado Mayor Militar será la representación de altos militares de los quince países, que formarán conmigo la secretaría civil y militar, cuyo cometido será la preparación, con la ayuda del Comité Militar, de cualquier operación que en su día se haya de poner en marcha en el ámbito de la gestión de crisis en el seno de la Unión Europea. Esta gestión de crisis no será estrictamente una gestión militar, sino que estos militares, el Comité Militar, tendrán también bajo su responsabilidad asesorar sobre la logística para posibles operaciones de carácter humanitario, donde pueda necesitarse la implicación de fuerzas militares.\nEn el día de hoy, Mozambique seguramente es un magnífico ejemplo de que a lo mejor hay que intervenir desde el punto de vista de la logística militar no para fines militares sino para fines estrictamente humanitarios. Estamos trabajando de manera intensa y seguramente, Señorías, Señora Presidenta, si hace unos meses, cuando tuve la satisfacción de estar aquí ante ustedes por primera vez, les hubiera dicho que el 1 de marzo del año 2000 podría anunciarles que hoy se ha reunido por primera vez el Comité Político, que dentro de una semana estará el Comité Militar en marcha y que mañana empezarán a llegar los primeros elementos del Estado Mayor Militar al edificio que tenemos en la Unión Europea, seguramente muchos de ustedes habrían pensado que el Alto Representante estaba empezando a convertirse en una persona loca. No estábamos locos, lo que hemos hecho es trabajar fuerte, con intensidad, con determinación y tener, sin ningún género de dudas, el apoyo y el sostén no solamente de Sus Señorías, sino de los Jefes de Estado y de Gobierno de los países que Sus Señorías representan. Pocas iniciativas en el ámbito de la Unión Europea se habrán movido con tanta determinación, empuje y empeño como lo ha hecho la gestión de crisis desde Helsinki hasta aquí. En menos de dos meses hemos puesto en marcha una mecánica en cooperación con la Comisión.\nQuiero agradecer al Comisario Patten, que está aquí con nosotros, el apoyo, la tremenda energía que ha puesto él también en tratar de que todos estos temas puedan llegar a buen puerto en un tiempo relativamente corto. Señorías, permítanme que entre en el segundo tema que quería examinar con ustedes." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your deep proficiency in both English and Spanish allows you to create accurate, natural-sounding translations." }, { "from": "human", "value": "Could you help translate the following text to Spanish?:" }, { "from": "gpt", "value": "" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your mission is to deliver faultless English to Spanish translations that maintain the original meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate this from English to Spanish, please: As you may recall, it was in this respect that the Helsinki Summit intelligently agreed to form a force of 60 000 soldiers from all the Member States. It will be possible for this force to be deployed at any given moment within 60 days, or two months, to prevent a crisis and for it to remain in action to prevent conflict for a period of one year.\nThis is a major operation and an important objective but I can say that we are in a position to meet this challenge which the Heads of State and Government posed in Helsinki. On Monday, just two days ago, in Sintra, a beautiful city very close to Lisbon, the Defence Ministers of the fifteen Member States met and took some important decisions towards implementing this Headline Goal defined in Helsinki.\nThe proposed timetable is tight but essential and will require great determination from all of us, including this House. I will set this out in five points.\nFirstly, before the next General Affairs Council which will take place this month, we shall be able to define precisely the detailed and specific meaning of the Headline Goal, bearing in mind the views that the military planners may consider appropriate. To say that we will deploy 60 000 soldiers in a peacekeeping operation is not the same thing as organising an operation to achieve peace. We must therefore have considered all possible scenarios so that we can do this job and do it well.\nBefore 24 March we will therefore have established this timetable so that the General Affairs Council can, on this date, do its job and do it well. Secondly, we must look at the capacity which each country has so that this total force of 60 000 soldiers is distributed in an orderly and efficient manner between the fifteen countries.\nThirdly, we must look at the differences between the Headline Goal and what each country can provide. We may not have enough between the fifteen countries which will have to make an additional effort to meet the proposed needs.\nHow can we do this?\nThis should be decided by a Conference of the fifteen countries to look at the gap between what we want and what we have and to see how to distribute what we need among the fifteen Member States. Madam President, the timetable must ensure that, by December of this year during the French presidency, the process can be completed with a major conference of forces from all the countries to ensure that the needs and capacities match. We will then be able to say truthfully that we have a plan of what we must do between the end of the year 2000 and the year 2003 which is the date we have set for having this capacity available.\nThis is what we are doing and we are committed to this. We have worked hard in recent months and weeks and will continue to do so for the rest of this year during the Portuguese presidency, which is clearly carrying out excellent work, and during the French presidency which will undoubtedly continue working with the same speed and skill as it has demonstrated on other occasions." }, { "from": "gpt", "value": " Es una operación de gran envergadura, un gran objetivo el que nos hemos planteado, pero les puedo decir que estamos en situación de poder hacer frente a este desafío que los Jefes de Estado y de Gobierno se plantearon en Helsinki. El lunes, hace exactamente dos días, en Sintra, una ciudad preciosa muy cerca de Lisboa, los Ministros de Defensa de los quince países aquí representados se reunieron y tomaron decisiones importantes para implementar esa Headline Goal definida en Helsinki. El calendario que se han propuesto es un calendario estricto, importante, que nos va a exigir a todos -al Parlamento también- gran determinación. Lo voy a definir en cinco puntos. Primero: antes del próximo Consejo de Asuntos Generales que tendrá lugar en el mes de marzo, tendremos la capacidad de definir de manera precisa -ateniéndonos al punto de vista que los planificadores militares puedan entender adecuado- el significado profundo y específico de la Headline Goal.\nNo es lo mismo decir que vamos a desplegar 60.000 soldados en una operación de mantenimiento de la paz que en una operación de hacer la paz, por lo tanto tenemos que haber contemplado todos los escenarios posibles, de manera que tengamos las capacidades para hacerlo y hacerlo bien. Antes del día 24 tendremos, por tanto, este calendario establecido para que el Consejo de Asuntos Generales de ese día lo pueda hacer, lo pueda hacer bien. Segundo: tenemos que ver cuáles son las capacidades que cada país tiene, de manera que esta fuerza global de 60.000 soldados pueda ser distribuida de manera ordenada y eficaz entre los quince países. Tercero: tenemos que ver cuáles son las diferencias que hay entre la Headline Goal y lo que cada país puede aportar.\nEs posible, Señorías, que no tengamos suficiente entre los quince países y que estos países tengan que hacer un esfuerzo complementario para hacer frente a las necesidades que nos hemos propuesto. ¿Cómo lo vamos a hacer?\nLo queremos hacer mediante la convocatoria de una Conferencia entre los quince países para ver cuáles son las distancias que existen entre lo que queremos y lo que tenemos, y ver cómo se distribuye lo que nos hace falta entre los quince países que configuran la Unión Europea.\nEl calendario, Señorías, Señora Presidenta, lo queremos hacer de tal manera que durante la Presidencia francesa en el mes de diciembre del año 2000 podamos terminar este proceso con una gran conferencia de generación de fuerzas de todos los países para que las necesidades y las capacidades sean equivalentes unas a otras y podamos, por tanto, decir sinceramente que tenemos ya el mapa de lo que tenemos que hacer de finales del año 2000 hasta el año 2003, fecha en la que hemos decidido tener las capacidades en marcha. Señorías, esto es lo que estamos haciendo, en esto estamos implicados. Creo que hemos trabajado bien en estos meses, en estas semanas y creo que podremos trabajar en lo que nos queda del año 2000 durante la Presidencia portuguesa -que por cierto está realizando un trabajo extraordinario, magnífico- y continuar durante la Presidencia francesa, que, sin ningún género de dudas, seguirá trabajando con la misma presteza y capacidad que ha demostrado en otras ocasiones." } ]
[ { "from": "system", "value": "Leaning on your deep understanding of both English and Spanish, you provide accurate and culturally-sensitive translations." }, { "from": "human", "value": "Please help me translate the following text to Spanish:\nOn these four occasions, the Heads of Government will also be ready to continue examining these issues so that we do not lose the momentum and so that, by the year 2003, we are able to deploy what we have agreed, if necessary. Madam President, we are therefore working on this issue with determination, energy and the full support of all the governments and all the Heads of Government. I have two further points to make on this process.\nThe European Union must carry out this whole operation in collaboration with the third countries to which I have referred which, although geographically in Europe, are not members of the European Union. We have to work with these countries and involve them so that if such a crisis arises, which I hope will not be the case, all forces and all countries will be more than welcome. Secondly, we have to be able to establish a smooth and transparent relationship with NATO.\nThe operations to be carried out in the future will be of three types.\nThe first type will be operations in which European forces are involved within the framework of NATO. The second will be operations involving European forces and directed by them, but using the means and infrastructure of NATO. The third will be operations in which the European forces act alone.\nIn the first and second types we will need to cooperate with NATO and must therefore establish a transparent, positive and confident relationship between ourselves and NATO, as appropriate, which will be good for both the Alliance and ourselves. Madam President, I have talked about the military capacity which we are ready to provide, the timetable which we want to apply and what has been achieved in recent months. However, we must not forget that these crisis operations must be tackled from a civilian front as well. As far as possible, we are also providing or trying to provide solutions to any humanitarian crises and public order crises such as those which are currently unfortunately occurring in Kosovo and the Balkans. We are working in this direction with the Commission and Commissioner Patten. On Saturday morning I will meet with all the Ministers for Home Affairs of the fifteen Member States to try and make them see the need to mobilise a police force as well. There are times when a crisis which started out with a military need develops so that, after a few months, a police force is needed rather than a military force. Then, in the final moments of the crisis, it is perhaps courts or bodies to create democratic institutions which a country may need more than police. In this respect we are also working closely and positively with the Commission.\nI am not going to say much more on these issues.\nMany other events have taken place in recent weeks which I should like to mention, such as in Kosovo, the Middle East and Chechnya. There are also many other issues which I should like to discuss with you. However, I would prefer, Madam President, to stop at this point and allow questions to be asked so that I have time to answer them. However, before this happens, I must tell you about a telephone conversation which I had a few hours ago with the Council of Europe representative on the subject of Chechnya. Mr Gil-Robles returned this morning from Chechnya where he visited Grozny. When we spoke he gave me his initial impressions which are not good, as you can imagine. The situation in the refugee camps in Ingushetia is poor and deteriorating. In most cases there is no hot food during the day as the Russian authorities are failing to provide this and are leaving this work to the non-governmental organisations. In Grozny, there are now approximately 20 000 people in a desperate situation who have to walk miles and miles to get something to eat. Yet there is one positive point which I must share with you. Mr Gil-Robles told me that, when talking with the Acting President and the Foreign Affairs Minister last night, the Russian authorities had agreed to allow Council of Europe representatives to be involved in the humanitarian mission which is in Grozny at the moment and which is being directed by the Russian authorities. The latter were also in negotiation with the Chairman-in-Office of the Organisation for Security and Cooperation in Europe to allow OSCE representatives to be involved as well, if feasible. These are the only positive aspects which I can tell you about at the moment. I hope that in the next few hours we will have more information from Commissioner Gil-Robles and, in particular, better news from the Russian authorities. Madam President, this brings me to the end of my speech. I would just like to repeat what I said at the beginning.\nI am delighted to be participating in the work of this House and to be informing you about the work which is being carried out collectively by all the countries and with the Commission. This work has one clear objective of allowing our European Union to participate as effectively as possible in the international sphere in peacekeeping operations. Europe does not want to make war anywhere but rather to cooperate so that peace and stability can be achieved throughout the world. Thank you very much indeed, Mr Solana. I shall now give the floor to Mr Poettering, on behalf of the Group of the European People' s Party (Christian Democrats) and European Democrats. Thank you, Mr Poettering." }, { "from": "gpt", "value": " En esos cuatro momentos, también los Jefes de Gobierno están dispuestos a seguir analizando estos temas, de manera que no perdamos el tren y que de aquí al año 2003 estemos en disposición de desplegar lo que hemos acordado, si fuera necesario.\nPor lo tanto, Señorías, Señora Presidenta, creo que en este tema estamos trabajando con determinación, con energía y con el gran apoyo de todos los Gobiernos y de todos los Jefes de Gobierno. Señorías, dos cosas más me gustaría decir en este trámite. La Unión Europea tiene la obligación de hacer toda esta operación en contacto con los terceros países a los que he hecho referencia, países que, siendo geográficamente miembros de Europa, aún no lo son de la Unión Europea. Son países con los que tenemos que trabajar, a los que tenemos también que incorporar, porque si se diera la ocasión, Dios no lo quiera, de tener una crisis, todas las fuerzas y todos los países serán más que bienvenidos. En segundo lugar, tenemos que ser capaces de establecer una relación fluida y transparente con la Alianza Atlántica.\nLas operaciones que en el futuro vamos a tener que llevar a cabo serán de tres tipos.\nDel primer tipo será la operación en la que se impliquen las fuerzas europeas en el marco de la Alianza Atlántica.\nDel segundo, una operación en la que se impliquen fuerzas europeas y sea dirigida por ellas, pero utilizando medios e infraestructura de la Alianza Atlántica.\nEn tercer lugar, habrá operaciones en las que los europeos actuemos solos. En las primeras y en las segundas necesitaremos la cooperación con la Alianza Atlántica y por lo tanto, establecer un marco de relación transparente, positivo y de confianza entre nosotros y la Alianza Atlántica, como corresponde, lo que será bueno para la Alianza Atlántica y para nosotros.\nSeñora Presidenta, Señorías les he hablado de las capacidades que estamos dispuestos a poner en marcha, del calendario que queremos aplicar y de lo que se ha hecho en estos últimos meses. Quisiera decirles también que no olvidamos que desde el ámbito de lo civil también tendremos que hacer frente a las operaciones de crisis. Crisis humanitarias, crisis de policía, como tienen lugar en este momento desgraciadamente en Kosovo, en los Balcanes: a todo eso también estamos dando o intentando dar solución en la medida de nuestras capacidades.\nConjuntamente con la Comisión, con el Comisario Patten, estamos trabajando en esa dirección.\nEl sábado por la mañana me reuniré con todos los Ministros de Interior de los quince países de la Unión Europea para intentar hacerles ver la necesidad que todos tenemos de movilizar también policía, porque hay momentos en que una crisis que se inicia con una necesidad de carácter militar se desarrolla de tal manera que a los pocos meses, más que militares, son necesarios policías, y más que policías, en el último momento de la crisis, quizás jueces o instituciones para crear las instituciones democráticas que el país necesite. En esa dirección estamos trabajando también en una relación entrañable y positiva con la Comisión. Señorías, no tengo mucho más que decirles sobre estos temas.\nMuchas más cosas han tenido lugar en estas semanas que me gustaría mencionar: Kosovo, el Oriente Medio, Chechenia; muchas cosas que me gustaría comentar con Sus Señorías. Preferiría, señora Presidenta -si me da usted el permiso-, parar aquí y permitir que se formularan preguntas para que tuviéramos tiempo de contestar a las mismas.\nPero antes de hacerlo, permítanme que comparta con ustedes una conversación telefónica que he tenido hace muy pocas horas con el Comisionado del Consejo de Europa sobre el tema de Chechenia.\nEl Sr. Gil-Robles ha regresado esta mañana de Chechenia, ha visitado Grozni, ha tenido ocasión de hablar conmigo por teléfono y de transmitirme sus primeras impresiones, que no son buenas, como Sus Señorías pueden imaginar. La situación en los campos de refugiados de Ingushetia es mala, se deteriora; en la mayoría de los casos ya no hay comida caliente a lo largo del día: las autoridades rusas ya no la suministran, con lo que son las organizaciones no gubernamentales las que lo están haciendo.\nEn Grozni hay ahora mismo aproximadamente 20.000 personas que se encuentran en situación ciertamente desesperada, que tienen que andar kilómetros y kilómetros para llegar a encontrar un lugar donde puedan comer algo.\nPero algo hay que puede significar un movimiento de carácter positivo, que me gustaría también compartir con ustedes. Me transmite el Comisionado del Consejo de Europa que ayer por la noche, hablando con el Presidente y con el Ministro de Asuntos Exteriores, habían aceptado las autoridades rusas que se incorporaran personas del Consejo de Europa a la misión humanitaria que en este momento existe ya en Grozni, dirigida por las autoridades rusas, y que estaban en negociación con la Presidencia en ejercicio de la Organización de Seguridad y Cooperación en Europa (OSCE) para que, si fuera factible, también se pudieran incorporar personas de esta última organización.\nEstas son las únicas cosas positivas que puedo transmitir en este momento; espero que en las próximas horas tengamos más información del Comisionado Sr. Gil-Robles y sobre todo mejores noticias desde la perspectiva de las autoridades de la Federación Rusa.\nSeñora Presidenta, Señorías voy a parar aquí.\nSolamente querría volver a decirles lo que he dicho al inicio. Es una gran satisfacción poder participar en la labor de este Parlamento, compartir con Sus Señorías el trabajo que se está realizando colectivamente entre todos los países y conjuntamente con la Comisión, con un objetivo claro, el objetivo de que nuestra Unión Europea pueda participar con el mayor peso posible en la esfera internacional en las operaciones de mantenimiento de la paz.\nEuropa no está por hacer la guerra en ningún sitio, sino para cooperar a que haya paz y estabilidad en el mundo entero.\nAgradezco vivamente al Sr. Solana y concedo la palabra al Sr. Poettering, en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo y Demócratas Europeos.\nGracias, señor Poettering." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a master of English to Spanish translation, ensuring that the original text is faithfully and accurately rendered in Spanish." }, { "from": "human", "value": "Translate this English text to Spanish: Commissioner, would you like to speak now or a little later?\n(The Commissioner indicated that he would speak later) Very well, thank you. Madam President, Commissioner Patten, Mr Javier Solana, usted no es una persona loca, todo lo contrario (you are not mad, quite the opposite). We are delighted about the rapid progress which has been made following the Helsinki Summit.\nWe know that you have an important role in this.\nI am also very pleased that you have mentioned Mozambique today, and in this context, and that a major humanitarian effort can be made using the resources in question.\nWe cannot, of course, talk about foreign policy without mentioning Chechnya. My friend Jacques Poos will be talking about this on behalf of my Group.\nI want to concentrate on Kosovo. It is now quite clear that the situation in Kosovo shows that a lasting solution to the crisis there cannot be provided by military means. The KFOR forces have made, and are making, an invaluable contribution, but tanks and fire trenches cannot deal with political problems and ethnic conflicts in the longer term. It has now reached the point where the Pentagon has prohibited American forces from returning to northern Mitrovica. They have now been replaced by robust Danish, Finnish and Swedish troops.\nIt is easy to despair in the face of the violence and the hatred, but it is important for the sake of Kosovo, the Balkans and Europe that we do not fail.\nThrough the Stability Pact, we have taken major steps which place us under an obligation.\nThis is therefore a test of credibility for the Union' s common foreign and security policy. At the moment, there is a huge shortage of suitable personnel in Kosovo.\nLast autumn, we already heard Mr Bernard Kouchner call for a civilian police force. I am now delighted to hear that, this weekend, Mr Javier Solana is to call the interior ministers together to discuss the question of policing.\nI hope that this discussion will, in the first place, concentrate upon Kosovo so that the desperate situation there might be remedied. When it comes to the Balkans and Kosovo, I also hope that the Council will comply with Parliament' s and, as I understand it, also the Commission' s demands for a multiannual budget for operations in Kosovo. The situation in Kosovo has taught us a lot, for example that we should provide ourselves with a military capacity for crisis management, an idea which has already been translated into practical action. Another, at least as important, lesson of our experience, however, is that it is better to prevent a crisis than to have to take emergency action subsequently. Therefore, the EU must also have an independent, credible conflict-prevention capacity.\nOn behalf of the Commission, Commissioner Patten has taken a number of praiseworthy initiatives in this direction. I am thinking of the proposal to set up a rapid reaction facility and a rapid reaction force for non-military operations and to introduce headline goals for non-military operations, together with a Commission Crisis Centre.\nMy last question to Mr Solana is this: what concrete preparations are being made for conflict prevention of this kind?\nHow have these been organised by Mr Solana' s office and how has the initiative been coordinated with the Commission?\nMr President, Mr Solana, you have the full support and confidence of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party, but we would remind you of the huge responsibility which now rests upon your shoulders.\nI am thinking partly of the forthcoming and important humanitarian, peace-keeping and peace-making tasks.\nBut I am also thinking of the responsibility you now have for ensuring that the new European cooperation on defence does not give rise to any kind of split between NATO and the EU or between the United States and Europe." }, { "from": "gpt", "value": "\nSeñor Comisario, ¿desea intervenir ahora o más tarde? (El comisario indica que hará uso de la palabra más tarde) Muy bien, gracias. Señora Presidenta, Comisario Patten, señor Solana, usted no es una persona loca, todo lo contrario. Nos alegramos por los rápidos progresos alcanzados después de la Cumbre de Helsinki. Sabemos que usted ha tenido un papel destacado en esto.\nTambién me alegro de que usted mencione a Mozambique en este contexto, y que se pueda realizar un gran esfuerzo humanitario con esos recursos.\nObviamente no podemos hablar de política exterior sin nombrar a Chechenia.\nMi amigo Jacques Poos hablará sobre este tema a nombre de nuestro Grupo. Quiero concentrarme en Kosovo. Ha quedado muy claro que la situación en Kosovo demuestra que no se puede dar una solución durable a la crisis con medio militares. Las fuerzas de la KFOR han realizado y realizan una tarea importante e inapreciable; no es posible manejar por mucho tiempo los problemas de carácter político y las contradicciones étnicas con tanques y cañones.\nEl asunto ha llegado tan lejos que el Pentágono ha prohibido a las fuerzas americanas que vuelvan al norte de Mitroviza. Éstas han sido sustituidas por robustas tropas danesas, finlandesas y suecas. Es fácil ser pesimista ante la violencia y el odio, pero, por el bien de Kosovo, de los Balcanes y de Europa, es importante que no fracasemos. En el ámbito del pacto de estabilidad, hemos adoptado importantes medidas vinculantes.\nPor este motivo, éstas constituyen un test de credibilidad para la política exterior y de seguridad común de la Unión.\nEn este momento, la escasez de personal idóneo en Kosovo es muy grande. Ya en el otoño escuchamos a Bernard Kouchner que pedía más policías civiles.\nMe alegra escuchar que Javier Solana reunirá este fin de semana a los Ministros del Interior para discutir el asunto policial. Espero que, en primer lugar, la discusión trate de Kosovo, para así poder remediar esta situación desesperada. En cuanto a los Balcanes y a Kosovo, espero que el Consejo tome en consideración la exigencia del Parlamento, y entiendo que también de la Comisión, de contar con un presupuesto para las acciones en Kosovo que cubra varios años. Señor Solana, la situación en Kosovo nos ha enseñado muchas cosas, por ejemplo, la organización de una fuerza militar para el manejo de las crisis, lo cual ya se ha puesto en práctica. Otra experiencia igualmente importante es, sin embargo, que es preferible prevenir las crisis que tener que resolverlas. Por eso, la UE tiene que tener medios, dignos de crédito e independientes, para la prevención de conflictos.\nEl Comisario Patten ha tomado iniciativas dignas de elogio a nombre de la Comisión.\nPienso en la iniciativa para implantar una rapid reaction facility y una rapid reaction force para acciones no militares, en el establecimiento de headline goals para acciones no militares y de un Commission crisis centre. Mi última pregunta para Javier Solana es: ¿qué preparativos concretos se realizan para la prevención de conflictos?\n¿Cómo se han organizado éstos en las oficinas de Solana y cómo es la coordinación con la Comisión?\nSeñor Presidente, señor Solana, goza usted de todo el apoyo y la confianza del Grupo Liberal, no obstante, nos gustaría recordarle la enorme responsabilidad que descansa ahora sobre sus hombros.\nPor una parte, pienso en las próximas e importantes misiones humanitarias y de pacificación y mantenimiento de la paz. Sin embargo, también pienso en su responsabilidad actual de cara a que la nueva cooperación europea en materia de defensa no cree ningún cisma entre la OTAN y la UE, los EE.UU. y Europa." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your exceptional understanding of both English and Spanish enables you to create clear, fluent, and accurate translations." }, { "from": "human", "value": "\nI believe you heard the concerns which some members of the American Congress expressed last week here in Parliament.\nYou must lay these concerns to rest for, as you yourself have said, when we are able to present a united transatlantic front, we are in a position to do something. When we are divided, we are weakened, and the suffering of the oppressed is prolonged.\nSo, maintain as close contact as possible with our American allies and do not forget Norway, Turkey and Canada, either. You also share a heavy degree of responsibility for ensuring that we do not end up as paper tigers.\nAs George Robertson has said so often, we have two million soldiers but could not even put 40 000 soldiers into Kosovo.\nIt may have been our weakness and lack of credibility which led to the war. Diplomatic pressure is only successful when it is backed up by credible economic and military threats.\nEverything else is wishful thinking. That is why the Member States must either authorise more expenditure or rearrange their priorities in favour of modern mobile units so that our soldiers are protected by the best equipment. We are therefore delighted about the decisions which were taken last Monday in Sintra.\nThe third heavy burden on your shoulders is the responsibility for ensuring parliamentary scrutiny." }, { "from": "gpt", "value": "\nCreo que escuchó la preocupación mostrada ante esta Asamblea la semana pasada por varios miembros del Congreso norteamericano. Debe conjurar esta preocupación, señor Solana. Puesto que, como usted mismo ha dicho, si nos mantenemos unidos a ambos lados del Atlántico, podemos conseguir resultados.\nSi nos dividimos, nos debilitamos y se prolongan los sufrimientos de los oprimidos. Por ello, estimado señor Solana, mantenga el contacto más estrecho posible con nuestros aliados americanos y no olvide tampoco a Noruega, Turquía y Canadá. También comparte la dura responsabilidad de que no acabemos convertidos en tigres de papel.\nDisponemos, como George Robertson ha dicho tan a menudo, de dos millones de soldados y ni siquiera podemos desplegar 40.000 en Kosovo.\nQuizá fueran nuestra debilidad y falta de credibilidad las que condujeron a la guerra.\nLa presión diplomática sólo tiene efecto cuando está respaldada por una amenaza militar y económica creíble.\nTodo lo demás es hablar por hablar. Y por ello, los países miembros deben destinar más fondos o modificar sus prioridades en beneficio de unidades móviles y modernas de forma que nuestros soldados estén protegidos por los mejores equipos, por lo que nos alegran las decisiones adoptadas el lunes pasado en Sintra. La tercera pesada carga que descansa sobre sus hombros es garantizar el control parlamentario." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are uniquely skilled at translating English content into Spanish, maintaining the original tone and meaning." }, { "from": "human", "value": "Please translate the below English to Spanish:\nNo soldier can, of course, be despatched without the approval of the relevant national parliament.\nIt is therefore wrong for people to talk about a European army.\nIt will be a force comprised of various national units. What is new is that it will be well prepared and able to act quickly under effective common leadership and using modern equipment.\nHowever, there is, of course, also room for a certain amount of parliamentary scrutiny and control by the European Parliament. As someone who both speaks and listens, we are glad to see you as a frequent guest both here in plenary and in the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy. Finally, I should like to join you in expressing my pleasure at the incredible unity and speed with which this new form of cooperation is being set in motion.\nYesterday, a few of us met the Portuguese Defence Minister.\nHe was just as pleased and pleasantly surprised as yourself at the fact that it had been possible to agree about so much.\nBear in mind that there are also non-aligned countries at the negotiating table.\nWe share your delight, as long as we do not race ahead so quickly that transatlantic cooperation is impaired. There is one thing I shall again finally emphasise: that the purpose of all this is, of course, that we should acquire such credibility when we exercise economic and military pressure that military force is not used at all. That is the purpose of all this, and it is therefore also important that you should cooperate with Mr Patten, for it is military, economic and diplomatic pressure which together will put a stop to atrocities in neighbouring countries.\nMr President, Mr Solana, we are very uneasy about replying to you because, in our view, you are responsible for an area that does not really exist. We believe that poor old Europe can only speak with one voice to say nothing or, and this is possibly more serious, that it can only resolve its diplomatic contradictions by simply tagging along with American politics.\nIn the lyrical mode of illusion and evasion that they are so fond of, at Sintra, the Fifteen decided to equip themselves with an action force that is 'pretentiously' called autonomous. Now, the Union can certainly call the body an 'action force' even though for the moment it is only the mobilisation of a few funds and the mustering - on paper - of men, weapons and logistics.\nBut to believe that this muddle can be autonomous is another matter altogether.\nWhat interests will this so-called force defend, in view of the fact that the countries of Europe do not have the same interests?\nLet us just consider for a moment.\nWhat is the basis of armed action?\nIt is the defence of a territory, the protection of a country and in general of interests considered to be vital? Just what is an army in the absence of a home country, in the absence of territory - because Europe is incapable of clearly defining its borders - and in the absence of clearly identified vital interests, which the Fifteen have, for good reason, never dared to discuss. In short, what purpose can an armed force have in the absence of any policy?\nWe fall back on a kind of ersatz army based on humanitarian rights, a kind of army in the service of vague ideas, of an ideal, the dangers of which have many times been shown in history.\nA foreign policy presupposes that one has a clear definition of oneself and of one' s own interests.\nBut the CFSP will never be anything else other than a cover for the national interests that already manage to dominate the system. Who cannot see that in this case we are dealing with the twosome formed by London and Berlin, escorted by their respective henchmen, and who have no concept of their own diplomacy as being distinct from that of Washington, seeing themselves at best as bit-part players.\nMr Solana, you yourself are a perfect illustration of this, as it were, structural complicity, passing smoothly from NATO to the CFSP as if they were one and the same. Of course, in reality, they are the same thing. It is still the old imperial service.\nIt is not without some amusement that we have seen you, in your pathetic rivalry with Mr Patten, present this delightful and most charming argument: one day you told a German newspaper, \"I am the one that the Americans phone up\" .\nYou might have added, Mr Solana, 'to give me their instructions' , because that is what we see, in fact.\nIn the case of the Balkans, just like everywhere else, one day the United States wants us to destroy the place and the next day they are asking us to rebuild it. Yes, Jean-Claude Martinez was indeed right to interrupt you, Daniel Cohn-Bendit. In every case, it is follow-my-leader syndrome." }, { "from": "gpt", "value": " Ningún soldado puede ser enviado sin la aprobación del parlamento nacional. Por ello, también es un error hablar de un ejército de Europa. Es una fuerza compuesta por unidades nacionales. La novedad radica en que está preparada para actuar rápida y eficazmente gracias a un mando común y eficaz y a unos equipos modernos.\nNo obstante, naturalmente hay lugar para que este Parlamento mantenga cierto conocimiento y control parlamentarios sobre las actividades de esta fuerza. Nos gustaría verle habitualmente tanto ante esta Asamblea durante el pleno como en la Comisión de Política Exterior interviniendo y escuchando a otros oradores. Por último, me gustaría unirme a usted a la hora de celebrar el increíble consenso y la velocidad con la que se pone en marcha esta nueva cooperación. Algunos de nosotros nos reunimos ayer con el Ministro de Defensa portugués. Se mostró igual de contento y gratamente sorprendido que usted por el hecho de haberse podido alcanzar un acuerdo tan amplio. Piense que también hay países no alineados sentados a la mesa. Compartimos la alegría siempre que no se avance tan rápido que quede dañada la cooperación transatlántica.\nÉste es un punto que quiero subrayar nuevamente y por último querría insistir en que el propósito de todo esto es conseguir para nosotros una credibilidad tal que cuando ejerzamos presiones económicas y militares el ejército no intervenga. Ésta es la finalidad última y de ahí la importancia de que usted coopere con el Sr. Patten pues son la presión militar, económica y diplomática las que juntas ponen freno a los desmanes en nuestro entorno.\nSeñor Presidente, señoras y señores, señor Solana, tenemos dificultades para responderle, puesto que, en nuestra opinión, el expediente del que usted se ocupa es inexistente. Pensamos que esta pobre Europa no puede hablar con una sola voz si no es para decir nada o - y quizá sea aún más grave - si no es para decir que le es imposible resolver sus contradicciones diplomáticas más que sometiéndose pura y simplemente a la política norteamericana.\nBasándose en la ilusión lírica y en la huida hacia delante que tanto les satisface, los Quince decidieron en Sintra dotarse de una fuerza llamada \"pomposamente\" autónoma. La Unión puede, naturalmente, bautizar con el nombre de \"fuerza de acción\" lo que de momento no va más allá de la movilización de algunos fondos y, teóricamente hablando, del reclutamiento de soldados y de la reunión de armas y de elementos logísticos. Pero otra cosa es creer que este \"magma\" pueda tener autonomía. ¿Qué tipo de intereses podrá defender esta supuesta fuerza, si las naciones europeas tienen intereses divergentes? Reflexionemos tres segundos.\n¿Qué fundamento tiene una acción armada? La defensa del territorio, la protección de la patria y, en general, de unos intereses que se consideran vitales. ¿Qué sentido tiene un ejército si no existe una patria, un territorio - porque Europa es incapaz de definir claramente sus fronteras -, si no existen unos intereses vitales claramente definidos, que los Quince nunca, y con razón, se han atrevido a discutir? En una palabra: ¿para qué puede servir una fuerza armada si no existe una política común? Nos abstraemos en una especie de sucedáneo, basándonos en derechos humanitarios, una especie de ejército al servicio de ideas vagas, de un ideal, cuyos peligros la Historia nos ha mostrado más de una vez. Una política exterior supone una definición clara de sí mismo y de sus intereses. Ahora bien, la PESC siempre será una especie de prótesis de los intereses nacionales, que ya consiguen dominar el sistema. Todos saben que se trata, en este caso, de la pareja formada por Londres y Berlín, escoltados por sus respectivos acólitos, que no conciben su diplomacia como algo separado de Washington, y que en el mejor de los casos se ven a sí mismos como figurantes. Por otro lado, usted, señor Solana, en su persona, es una ilustración perfecta de esta connivencia, en cierto modo, estructural, al pasar directamente de la OTAN a la PESC como si fuera lo mismo, y realmente es lo mismo.\nSe trata siempre de estar al servicio del imperio.\nY en la ridícula competición que le enfrenta al comisario Patten, usted esgrimió, con cierta jocosidad, este argumento realmente exquisito. En cualquier caso, usted declaró un día a un diario alemán: \"Es a mí a quien los norteamericanos llaman por teléfono\".\nHubiera podido añadir, señor Solana: \"Es a mí a quien pasan las consignas\", pues eso es lo que vemos.\nEn los Balcanes, como en otras partes, un día los Estados Unidos nos piden que destruyamos los Balcanes, otro día nos piden que los reconstruyamos.\nSí, Jean-Claude Martinez tenía mucha razón al interrumpirle; Daniel Cohn-Bendit representa la actitud de sumisión." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are an expert at translating English content into Spanish, ensuring that the translated outputs are clear, concise, and grammatically correct." }, { "from": "human", "value": "I seek a Spanish translation for the below text:\nEvery day the news brings more proof of our subservience. Echelon is one of many examples of this, giving an image of Europe that is quite different to the one we like to envisage here. The experts speak of a cultural problem, I think they might be right! On behalf of the combined European right, I must say to you, Mr Solana, as High Representative for Common Foreign and Security Policy, we do not have confidence in you.\nYou say that you are against war, but as Secretary-General of NATO you started a war. A war of aggression, slavishly carrying out American military policy, in a sphere that was not that of the North Atlantic Treaty, against a state that had never been a member, that was not threatening any international borders and in violation of the rules of international law that establish the principle of non-interference as well as those governing the declaration of war. Today, even Mr Cohn-Bendit - and that is saying something - can gauge the results of the disastrous policy that he so wished for.\nWe also have several questions to ask you that show our concern, that is the least one can say.\nFirst of all, in your view, does the common foreign and security policy aim to protect the security of the Member States of the Union, as one might think, or do you recognise their right to intervene anywhere in the world? Secondly, if you do recognise this right, then what standards of international law and political morality are you going to base your decisions on? I can already hear your reply: humanitarian standards.\nIn Kosovo, it was for humanitarian reasons that we systematically destroyed all the civilian infrastructure in Serbia. When the US killed 2 000 people in Panama, it was not to impose their politics, it was to combat drug trafficking. When they landed in Somalia, before having to withdraw in disarray, it was not to guarantee their takeover of the oil route, it was to restore hope." }, { "from": "gpt", "value": " Cada día la actualidad nos proporciona una prueba más de nuestra sumisión.\nÉchelon es un ejemplo entre otros, que, además, da una imagen de Europa muy diferente de la que nos gusta contemplar aquí. Los expertos dicen que se trata de un problema cultural; creo que son muy amables al decirlo. En nombre de la coordinación de las derechas europeas, debo decir al Alto Representante de la Política Exterior y de Seguridad Común que no tiene nuestra confianza.\nDice usted que está en contra de la guerra, pero como Secretario General de la OTAN usted inició una guerra.\nUna guerra de agresión, aplicando servilmente la política militar norteamericana en una esfera ajena al Tratado del Atlántico Norte, contra un Estado que nunca había sido miembro del mismo, que no amenazaba ninguna frontera internacional, y violando las normas del Derecho internacional, que establecen el principio de no injerencia, así como las normas por la que se rige la declaración de guerra.\nIncluso el Sr. Cohn-Bendit - que ya es mucho decir -, a pesar de haberla exigido, hoy evalúa los resultados de esta política desastrosa.\nPor lo tanto, tenemos algunas preguntas que formularle, que, lo menos que puede decirse, revelan nuestra preocupación.\nEn primer lugar, en su opinión, ¿el objetivo de la Política Exterior y de Seguridad Común es proteger la seguridad de los Estados miembros de la Unión, como sería de esperar, o reconoce usted a éstos la facultad de intervenir en cualquier lugar del mundo?\nEn segundo lugar, si es así ¿en qué normas de Derecho internacional y de moral pública se basa usted?\nImagino su respuesta: en criterios humanitarios. En Kosovo, ¿es basándose en criterios humanitarios por lo que se destruyeron metódicamente todas las estructuras civiles de Serbia? Cuando los Estados Unidos matan a 2.000 personas en Panamá, no es para imponer su política, sino para luchar contra el tráfico de drogas. Cuando desembarcan en Somalia, de donde tendrán que salir maltrechos, no es para ejercer su influencia en la ruta del petróleo, sino para devolver la esperanza." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible." }, { "from": "human", "value": "Can you assist me with the translation to Spanish for:\n In a nutshell, can you not see that nowadays all these evil deeds are committed for humanitarian reasons. Finally, you spoke about using the great resources of crisis management.\nNot to make war, of course, but to protect peace." }, { "from": "gpt", "value": " En una palabra, ¿no se da cuenta de que hoy todas las infamias se cometen en nombre de criterios humanitarios? Finalmente, usted se ha referido al hecho de utilizar medios extraordinarios de gestión de crisis. No para hacer la guerra, naturalmente, sino para proteger la paz." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in English to Spanish translation allows you to create accurate, clear, and fluent translations of the source text." }, { "from": "human", "value": "Please help me translate the following text to Spanish:\nCan you assure us that there will not be a preventative war against any State you care to mention, particularly those which, in their elections, do not ratify the policy adopted by the other Member States of the Union?\nMr Solana, these questions convey our concern. You say that you are against war, but you would not be the first warmonger to swear that. May God spare us the disastrous consequences of the bombastic principles that you have just put forward.\nMr President, it goes without saying that the development of a European security and defence identity will have a huge impact on the three countries which joined NATO last year: Poland, the Czech Republic and Hungary. As candidate countries of the European Union, they therefore wish to fully participate in this interesting initiative from the very beginning, that is to say as of now. This request, however, was not honoured by the Council at its Helsinki Summit at the end of last year. In the Finnish capital only vague pledges were made regarding consultation and cooperation.\nThis is why I would like to ask the High Representative, Mr Solana, to what extent Prague, Warsaw and Budapest are, or will be, involved in European military crisis management plans. Given Poland' s rather critical stance, this question is all the more pressing.\nIts reservation is captured in the following, rather blunt wording: avoid American isolationism and European separatism.\nAs one might expect, the Polish Foreign Affairs Minister, Mr Bronislaw Geremek, has expressed this concern in more diplomatic terms: \"The development of a European defence identity should not be at the expense of NATO' s unity. If anything, the European defence identity should serve to strengthen NATO\" . We all very much share this opinion.\nMinister Geremek is certainly not the only leader among the new NATO Members from central and eastern Europe who feels excluded from this crucial process today.\nThe Czech Defence Minister, for example, shares this opinion. In the autumn of last year, the latter stated: \"Security within Europe is not divisible." }, { "from": "gpt", "value": " ¿Puede usted garantizarnos que no habrá guerra preventiva en contra de cualquier Estado, y sobre todo de aquellos que no ratifiquen la política decidida por los demás Estados de la Unión?\nEstas preguntas al Alto Representante traducen nuestra preocupación. Dice que está en contra de la guerra, pero usted no será el único belicista en afirmarlo.\n¡Qué Dios nos proteja de las consecuencias funestas de los principios grandilocuentes que nos acaba de exponer!\nSeñor Presidente, el desarrollo de una identidad de seguridad y defensa europea afecta también a los tres países recién llegados a la OTAN el año pasado, a saber, Polonia, la República Checa y Hungría. Estos países, en tanto candidatos a la Unión Europea, desean estar plenamente implicados en esta importante iniciativa desde el principio, es decir, desde ahora.\nSin embargo, este deseo no fue atendido por el Consejo en la Cumbre de Helsinki de finales del año pasado.\nEn la capital finlandesa solamente se realizaron vagas promesas en cuanto a la consulta y la cooperación.\nDe ahí que pregunte al Alto Representante, el Sr. Solana, en qué medida Praga, Varsovia y Budapest se han visto o se verán implicadas en los planes de gestión de crisis.\nEsta pregunta urge tanto más vista la actitud bastante crítica del lado polaco. Exagerando un poco, la condición polaca dice: evitar el aislacionismo americano y también el separatismo europeo.\nEl Ministro polaco de Asuntos Exteriores, Bronislav Geremek, formula esta preocupación, lógicamente, de forma más diplomática: \"La creación de una identidad de defensa europea no puede efectuarse a costa de la unidad de la OTAN.\nÉsta, la identidad de defensa europea, debe servir precisamente para reforzar la OTAN\" ¡Compartimos plenamente esta postura! El Ministro Geremek no es, seguramente, la única autoridad sensata entre los nuevos miembros de la OTAN de Europa Central y Oriental que sabe que actualmente está al margen de este proceso crucial. Cuenta con el respaldo de, por ejemplo, el Ministro checo de Defensa.\nEste último señaló lo siguiente en otoño del año pasado. \"La seguridad de Europa no es divisible." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a specialist in translating English content into Spanish with the highest level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "I need to have this text converted to Spanish, thank you:\n\nThese opinions add substance to my question addressed to Mr Solana.\nPoles only need five words for this: nothing about us without us!\nWhat do the current EU Member States intend to do about this fair request submitted by candidate countries? Mr President, I too welcome the presence of the High Representative and his availability to answer Members' questions this time round. On his first appearance in November this was not possible, although this was not Mr Solana' s fault. It should be acknowledged, however, that he noted down and undertook to answer as quickly as possible the questions asked by Members.\nWe should also acknowledge the efforts which Mr Solana is making towards achieving a more effective, visible and coherent Common Foreign and Security Policy for the European Union.\nIn this respect, I agree with the previous speakers about the need to have a comprehensive policy which includes not only military elements but also civilian, diplomatic, humanitarian and police elements, to which Mr Solana referred. The Portuguese presidency has made great progress in establishing a series of provisional or interim bodies.\nIn record time it has organised this Informal Meeting of Defence Ministers and has highlighted a whole series of milestones on the long road towards this Common Foreign and Security Policy. One of these milestones was the meeting in Sintra which I would like to ask Mr Solana about. This meeting was based on two documents, one being a British document on the Headline Goals and the other a document on the permanent military bodies of the European Union. Mr Solana, would you be prepared, at your next appearance before the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, to explain at length to the committee members the content of these documents discussed at the summit? I should like to ask Mr Patten and, through you, the President-in-Office to also attend and answer the same question.\nSecondly, to what extent do you support the comments and statements made by the French Defence Minister that the Member States had to allocate 0.7% of GDP to defence expenditure? I would like to hear your opinion. Do you share this view or do you feel a more significant contribution is needed from the Member States in this respect? Thirdly, what assessment would you make of the 'Crisex 2000' exercises which have just ended in which, for the first time, the European Union took part in a series of initiatives with the North Atlantic Treaty Organisation?\nFourthly and finally, if the Member States asked for this, would you be prepared to chair the Political and Security Committee? In this way you could contribute all your experience as Secretary-General of the Council of Ministers, High Representative for Common Foreign and Security Policy, Secretary-General of the Western European Union and a former Secretary-General of NATO.\nMr Solana, as the rapporteur of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, I shall limit my speech to those subjects.\nYou have, Mr Solana, heard the force of the criticisms made by the Members of Parliament who do not accept the appalling situations in Kosovo, Chechnya and elsewhere.\nFor my part, I do not wish to give up hope. And today, as far as you are concerned, I acknowledge your efforts to build a European security and defence policy that is worthy of the name and which has not hitherto existed.\nIndeed, we are still a long way from having achieved the desired objective, in any case, the objective that I wish to achieve. But I do give you credit for your intense work, the number of meetings held, your efforts to create a rapid intervention force, your specific efforts to prevent crises, to manage them or stop them through civilian means and, if necessary, by military means.\nI should like to take advantage of your presence here today to ask you two questions of the \"what is to be done\" variety.\nThe first concerns the forthcoming European Councils in June and December, without counting the extraordinary Council meeting in Lisbon.\nWhat are the main priorities that you hope to achieve at the next summit meetings? And finally, what do you most need at these next summits? My second question is different, although it is not unconnected with the previous one." }, { "from": "gpt", "value": "\nLas posiciones mencionadas refuerzan la pregunta que dirijo al Sr. Solana.\nPolonia solamente necesita que se cumplan cinco palabras: ¡nada sin nosotros sobre nosotros! ¿Qué hacen los actuales Estados miembros de la UE ante esta razonable petición de un Estado aspirante a ser miembro? Señor Presidente, yo también quisiera saludar la presencia del Alto Representante y su disponibilidad para responder a las preguntas de los diputados en esta segunda comparecencia, pues en su comparecencia del mes de noviembre -ciertamente, no por causa imputable al Sr. Solana- no fue posible, aunque es justo reconocer que tomó nota y que se comprometió a dar respuesta a las preguntas formuladas por los diputados en el plazo más breve posible. Creo que es justo también reconocer los esfuerzos que está desplegando el Sr. Solana al objeto de tener una política exterior y de seguridad común más eficaz, más visible y más coherente de la Unión Europea.\nY en este sentido, coincido con las intervenciones que han hecho algunos colegas que me han precedido en el uso de la palabra en la necesidad de tener una política global que combine no sólo elementos militares, sino también elementos civiles, diplomáticos, humanitarios y también policiales, a los que ha hecho referencia el Sr. Solana.\nLa Presidencia portuguesa ha avanzado un gran trecho, efectivamente, instalando una serie de órganos con carácter provisional o interino. En un tiempo récord, ha organizado este Consejo informal de ministros de Defensa y ha señalado toda una serie de jalones en la larga marcha hacia esta política exterior y de seguridad común.\nUno de ellos ha sido este Consejo de Sintra sobre el que yo quisiera hacerle al Sr. Solana algunas preguntas. Este Consejo se ha basado sobre dos documentos. Un documento británico sobre los headline goals, sobre los objetivos prioritarios, y otro documento sobre los órganos militares permanentes de la Unión Europea. Señor Solana, quisiera preguntarle si usted estaría en disposición, en su próxima comparecencia en la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa, de poder explicar largo y tendido a los miembros de esta comisión -junto con el Sr. Patten, al que le formulo la misma pregunta, y con el Presidente en ejercicio del Consejo, al que le ruego, señor Solana, transmita también esta petición- el contenido de estos documentos que han sido tratados en la cumbre.\nUn segunda pregunta, señor Alto Representante, sería la de saber en qué medida apoya usted las observaciones y manifestaciones que ha hecho el ministro francés de Defensa, en el sentido de que era necesario que los Estados miembros asignasen un 0,7% del producto interior bruto a gastos de defensa.\nMe gustaría saber cuál es su opinión, si usted comparte ese punto de vista, si realmente considera necesaria una contribución más decidida por parte de los Estados miembros en este ámbito. En tercer lugar, ¿qué valoración hace de los ejercicios \"Crisex 2000\" , que acaban de concluir, en los que la Unión Europea por primera vez ha compartido con la Organización del Atlántico Norte una serie de iniciativas? Y en cuarto y último lugar, señor Solana, me gustaría saber si, en el caso de que los Estados miembros se lo pidieran, estaría dispuesto a presidir el comité político y de defensa, y así añadirlo a toda la experiencia de que usted dispone en estos momentos como Secretario General del Consejo de Ministros, como Alto Representante de la Política Exterior y de Seguridad Común, como Secretario General de la Unión Europea Occidental y como ex Secretario General de la OTAN.\nSeñor Alto Representante, como ponente de la Comisión de Asuntos Exteriores sobre cuestiones de seguridad y de defensa, limitaré mi intervención a dichas cuestiones.\nUsted ha oído, señor Alto Representante, la firmeza de las críticas de los diputados que no aceptan la terrible situación en Kosovo, en Chechenia o en otras partes del mundo.\nPor lo que a mí respecta, no quiero desanimarme. Y hoy reconozco sus esfuerzos personales para construir una política europea de seguridad y de defensa digna de ese nombre, y que antes no existía. Ciertamente, aún distamos mucho de haber alcanzado el objetivo deseable; en todo caso, el que yo deseo. Pero reconozco su intenso trabajo, el ritmo de las reuniones, sus esfuerzos para crear una fuerza de intervención rápida, sus esfuerzos concretos para prevenir las crisis, gestionarlas o ponerles fin por medios civiles y, si es necesario, por medios militares.\nDesearía aprovechar su presencia entre nosotros para formularle dos preguntas con miras al \"qué hacer\". La primera se refiere a los próximos Consejos Europeos de junio y de diciembre, sin contar el Consejo extraordinario de Lisboa. ¿Cuáles son los avances principales, prioritarios, que espera usted se efectúen en las próximas Cumbres?\nFinalmente, ¿cuáles son sus mayores necesidades con ocasión de estas próximas Cumbres?\nMi segunda pregunta es diferente, aunque está relacionada con la anterior." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent as a translator allows you to produce English to Spanish translations that are both nuanced and accurate." }, { "from": "human", "value": "Could you help translate the following text to Spanish?:\nDo you not think that the agenda of the IGC should include the question of European security and defence policy in order to supplement the treaties, if it appeared that, as the texts of the treaties stand at the moment, they do not allow for a real defence policy to be established? I believe that the Italian President of the Council mentioned this point at your meeting on 24 February.\nCan you tell us your position on this subject? Mr President, Bosnia and Kosovo have shaken Europe.\nAt long last, the European Union realises that it cannot afford to always give the Americans the political and military initiative. The decision to set up our own peace force is excellent.\nHowever, if Europe wants to take military action at crucial times, the Treaty must include a flexibility clause." }, { "from": "gpt", "value": "\n¿No cree usted que en el orden del día de la CIG debería incluirse el asunto relativo a la política europea de seguridad y de defensa, a fin de completar los Tratados, si resultara que éstos, en el estado actual de los textos, no permiten realizar una verdadera política de defensa? Creo que el Presidente del Consejo italiano mencionó este punto en la reunión del 24 de febrero pasado. ¿Puede decirnos cuál es su posición al respecto? Señor Presidente, Bosnia y Kosovo han sacudido a Europa.\nLa Unión Europea es consciente, por fin, de que no puede permitirse dejar siempre la iniciativa política y militar a los americanos.\nLa decisión de crear su propia fuerza de paz es excelente. No obstante, si Europa quiere poder intervenir militarmente, debe introducir una cláusula de flexibilidad en el Tratado." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable translator, ensuring that each English to Spanish translation accurately reflects the original meaning and tone." }, { "from": "human", "value": "Translate the following:\n\nHe is not stupid. Certainly not! He is a driven man, a competent man.\nBut the question remains as to whether this accumulation of responsibilities exceeds even his level of competence. In addition to being Secretary-General of the Council, Mr Solana is also Secretary-General of the WEU, as well as High Representative for the Common Foreign and Security Policy. He also heads the Unity Policy Planning and the New Early Warning Unit. One wonders whether he gets any time to sleep, Mr President. From a democratic point of view, I actually find this accumulation of responsibilities unacceptable. This is exacerbated by the fact that Mr Solana is, of course, not a democratically elected politician, but a high official who is not accountable to any parliament. His position threatens to eclipse that of Commissioner Patten, as has been illustrated again today, in fact. It appears that, as European security and defence policy takes shape, the Commission and Parliament are increasingly being left out in the cold.\nThis too is unacceptable in my view. Naturally, every attempt should be made to make European policy more efficient, but this should not lead to unwished-for concentrations of power.\nMr Solana must keep Europe awake without nodding off himself.\nMr President, peace is the European Union' s very raison d' être.\nI am pleased about the fact that Commissioner Patten and Mr Solana have already underlined this repeatedly. We have also opted for a common and joint development along the road of democracy, cultural diversity and tolerance. But look at us now!\nWe are observing the misery in Chechnya in a position of powerlessness, and regard the wars in Africa with indifference, despite the fact that we have close ties with so many of these countries, given that they are ex-colonies. Some of them are our ACP partners.\nThe war is an extension of degenerated underdevelopment.\nIn Kosovo, we stepped in with military means, having been unable to prevent the war in ex-Yugoslavia.\nWe are now unable to guide the peace.\nThis is why Europe is not credible as a Union.\nI do not believe, Mr Solana, that we can restore this credibility by military means.\nAs representatives from the Group of the Greens/European Free Alliance, we all come from nations and regions which have never gone out to war with foreign countries, but we always needed to fight those who came to oppress us. We are very sceptical about your current plans to form a military capability in the short term. This is not because we are against European defence, but European defence can and may only be the outcome of a sound, democratically-based decision process in respect of foreign affairs.\nAt the moment, Europe does not have a foreign policy to speak of.\nI can hardly believe that we will ever achieve this at intergovernmental level.\nIn my opinion, it is far too easy to sit down with the military and gather up all the military equipment, which are such nice toys, after all." }, { "from": "gpt", "value": " No está loco ¡Ciertamente no! Es un hombre apasionado y competente. Sin embargo, la pregunta es simplemente si este cúmulo de tareas no superan incluso demasiado su capacidad.\nEl Sr. Solana es, además de Secretario General del Consejo, Secretario General de la UEO, amén de Alto Representante de la política exterior. Así mismo, es jefe de la Unidad de Planificación de la Política y de Alerta Rápida. En realidad, ¿tiene el Sr. Solana tiempo para dormir, señor Presidente?\nDesde el punto de vista democrático, considero que esta acumulación de funciones resulta verdaderamente inaceptable.\nTanto más por cuanto que el Sr. Solana no es, por supuesto, un político democráticamente elegido, sino un alto funcionario que tampoco cuenta con la responsabilidad debida ante cualquier parlamento. Su posición amenaza con eclipsar la del Comisario Patten, tal como hoy se ha puesto de nuevo de manifiesto. Parece que cuanto más se perfila la política de seguridad y defensa europea, más al margen quedan la Comisión y el Parlamento. Considero que esto también es inaceptable.\nEfectivamente, debe hacerse todo lo posible para que la política europea sea más eficaz, pero ello no puede conducir a concentraciones de poder indeseables.\nSolana debe mantener despierta a Europa sin que él mismo se caiga de sueño.\nSeñor Presidente, la Unión Europea se ha creado, en primer lugar, para la paz. Me alegra que el Comisario Patten y el Sr. Solana también hayan subrayado esto varias veces.\nAdemás nos hemos inclinado por una evolución común y conjunta de acuerdo con las vías de la democracia, la diversidad cultural y la tolerancia.\nNo obstante, ¡mírennos!, contemplamos con impotencia las desgracias en Chechenia y con indiferencia las guerras en África, en tantos países con los que, sin embargo, mantenemos lazos por ser antiguas colonias. Por otra parte, son nuestros socios ACP. La guerra es el origen de un subdesarrollo tremendo.\nHemos intervenido militarmente en Kosovo después de no haber sido capaces de evitar la guerra en la antigua Yugoslavia.\nAhora no somos capaces de mantener la paz.\nPor ello, Europa, en tanto Unión, no resulta creíble.\nNo creo, señor Solana, que podamos restablecer la credibilidad mediante el uso de la fuerza militar.\nEn tanto representantes de la Alianza Libre Europea, todos venimos de naciones, regiones, que nunca han hecho la guerra con el extranjero, sino que se han defendido siempre frente a los que intentaban oprimirles. Somos muy escépticos respecto de sus planes actuales en cuanto a la rápida creación de capacidades militares. No porque estemos en contra de una defensa europea, sino porque una defensa europea solamente puede y debe ser el resultado de un buen proceso de decisión exterior democráticamente efectuado. Europa carece por el momento de una política exterior digna de mención. Me cuesta creer que podamos lograrla a través de la cooperación intergubernamental.\nOpino que es demasiado fácil reunirse con los militares y poner en común el material militar ¡Bueno!, a fin de cuentas, es un juguete muy bonito." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise in both English and Spanish allows you to produce translations that are faithful, idiomatic, and culturally appropriate." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided sentence to Spanish:\nMr President, allow me to start with the conquest of Kosovo. It is obvious since the NATO bombing stopped eight months ago that the purpose of the bombing was not to stop ethnic cleansing, not to promote peace and order but to drive a wedge even further into Yugoslavia, to change the borders and to promote the New Order. Today, we are turning a blind eye to the involvement of NATO occupation forces in the savage ethnic cleansing of the Serbs and non-Albanian speaking minorities. All the signs point towards a second round of attacks on Yugoslavia and this is confirmed by the KLA attacks on Serbs in Mitrovica, the attempt to annex three towns in southern Serbia to Kosovo, the promotion of the independence of Kosovo, the fact that two thousand men have been channelled into Kosovo via Greece, despite the objections of the Greek people and, at the same time, intense efforts by NATO and the European Union to overturn the legitimate government of Yugoslavia. On the other hand, despite his declarations on humanity and peace, it is clear from what Mr Solana has told us that, according to the Helsinki resolutions, we intend to set up a terrorist army, starting with 60 000 men, in order to strike at anyone who raises their head above the parapet. Mr Solana has confirmed our view that, in a militarised European Union, NATO will have the upper hand. That is why this job went to Mr Solana, the Secretary-General of NATO, who is also guilty of the crimes committed against Yugoslavia; the right man for the right job, against whom charges have been filed, calling for him to be tried as a war criminal. Commissioner, Mr Solana, there is no doubt that you are acting quickly and forcefully and that you have made great progress in certain areas.\nI wonder, and here I do not entirely agree with the positive interpretations of a number of press bodies and fellow Members, about the direction in which we are going.\nI think that contrary to the great process of Economic and Monetary Union, which was an integrated process within the Community structures, today, unfortunately, the common foreign and security policy is entirely an intergovernmental procedure.\nMy first question, Mr Solana and Commissioner, is to establish whether, together, you have framed strategies that will, at least gradually, lead to the creation of a process that integrates the common foreign and security policy within the Community process.\nWe have taken fifteen years to achieve Economic and Monetary Union. We can take fifteen years for the defence and security policy and foreign policy, but the process must be clear. I also believe that we should not underestimate, and this is a question that I put to you, the stranglehold and the force of the lobbies of the foreign ministries. We know the strength that they have acquired over these forty years of building the Community.\nToday, they would have everything to lose from the communitarisation of foreign policy, and I believe that they are working with that in mind.\nFinally, with regard to Kosovo - Mr Cohn-Bendit was right to emphasise this point - I believe that it is urgent that the European Union raise the question of the status of Kosovo. Without this status, there will only be instability, murders, provocation by Belgrade and it is a matter of urgency that the European Union should come to a decision on this matter.\nFinally, I should like to thank Mr Poettering because I believe that the Belgian initiatives, as we say in common parlance, are getting a bit much. I think many Member States among the fourteen other Member States would have many reasons not to cooperate in European Union meetings on justice, for example.\nFour years after the arrest of Mr Dutroux and his associates, we have still not had a trial, and we still do not know what is happening. As far as tourism is concerned, there will be many people in these fourteen Member States who could consider discouraging parents of young children from taking holidays in Belgium, for example.\nSo the time has come and I would ask Mr Solana and Mr Patten to tell Mr Michel that perhaps he is going a bit too far and that finally it may backfire on him, which is what I hope will happen.\nMr President, first of all, I would like to warmly congratulate Mr Solana on this first day of March, for a number of frameworks have been put in place today which have a bearing on European security and defence policy." }, { "from": "gpt", "value": "\nSeñor Presidente, empezaré por la situación en Kosovo.\nOcho meses después de los bombardeos de la OTAN está claro que éstos no se organizaron para poner fin a cierta limpieza étnica y asegurar la paz y el orden, sino para consumar la fragmentación de Yugoslavia y el cambio de fronteras, para impulsar el Nuevo Orden. Hoy asistimos a una cruel limpieza étnica que padecen los serbios y otras minorías, a excepción de los albanokosovares, ante los ojos cómplices, con participación, diría, de las fuerzas de ocupación de la OTAN.\nTodo muestra que avanzamos hacia una segunda oleada de agresiones contra Yugoslavia; se trata de algo evidente, a juzgar por las agresiones del ELK contra los serbios de Mitrovica, los intentos de anexar a Kosovo tres ciudades del sur de Serbia, el impulso a la independencia de Kosovo, el envío a través de Grecia -a pesar de la oposición del pueblo griego-de dos mil hombres a Kosovo, y, al mismo tiempo, la intensificación de los esfuerzos de la OTAN y de la Unión Europea por derrocar al Gobierno legítimo de Yugoslavia. Por otra parte, a pesar de sus proclamas humanitarias y pacifistas, de lo que hoy nos ha dicho el Sr. Solana se desprende con toda claridad que, de acuerdo con las decisiones de Helsinki, avanzamos hacia la formación de un ejército terrorista, por lo pronto de 60.000 hombres, que arremeterá contra quien levante cabeza. Las palabras del Sr. Solana confirman nuestra previsión de que en la Unión Europea militarizada, la última palabra la tendrá la OTAN.\nEsta es la razón, precisamente, por la que ha sido nombrado Alto Representante de la PESC el Sr. Solana, Secretario General de la OTAN, culpable también del crimen perpetrado contra Yugoslavia; la persona adecuada en el puesto adecuado; una persona sobre la que pesa una denuncia por criminal de guerra por la que podría ser juzgado. Señor Comisario, señor Alto Representante, es indudable que va usted deprisa, que pisa fuerte y que ha hecho avanzar muchísimo algunos expedientes.\nMe pregunto si no estoy plenamente de acuerdo con las interpretaciones positivas de algunos órganos de prensa y de algunos colegas en cuanto a la dirección que hemos tomado.\nPienso que, contrariamente al gran proceso de la Unión Económica y Monetaria, que era un proceso integrado en las estructuras comunitarias, hoy, desgraciadamente, la Política Exterior y de Seguridad Común es, en su totalidad, un procedimiento intergubernamental.\nMi primera pregunta, señor Alto Representante, señor Comisario, consiste en saber si han elaborado juntos unas estrategias para que, al menos gradualmente, se pueda crear un proceso capaz de reintegrar la Política Exterior y de Seguridad Común dentro del proceso comunitario. La Unión Económica y Monetaria nos llevó quince años. La política de defensa y de seguridad nos puede llevar otros quince años, pero el proceso debe ser claro.\nPienso asimismo que no ha de subestimarse -y le formulo una pregunta- el poder y la fuerza de los lobbies de los ministerios de Asuntos Exteriores.\nConocemos la fuerza que han adquirido durante estos cuarenta años de construcción comunitaria. Hoy saldrían perdiendo con una comunitarización de la política exterior, y pienso que están trabajando a este respecto.\nFinalmente, sobre la cuestión de Kosovo -el Sr. Cohn-Bendit tenía razón en insistir en este punto-, creo que es urgente que la Unión Europea plantee la cuestión del estatuto final de Kosovo.\nA falta de dicho estatuto, no habrá más que inestabilidad, asesinatos, provocaciones por parte de Belgrado, y es necesario que la Unión se pronuncie urgentemente en este sentido. Doy las gracias al Sr. Poettering porque creo que las iniciativas de Bélgica -para entendernos- empiezan a estar bien orientadas. Pienso que muchos de los demás catorce Estados miembros tendrían numerosas razones como para no colaborar en las reuniones de la Unión Europea en materia de justicia, por ejemplo. Después de cuatro años de la detención del Sr. Dutroux y compañía, aún no se ha iniciado ningún juicio, y seguimos ignorando lo que ocurre. En materia de turismo, muchos de estos catorce Estados miembros podrían preguntarse sobre la oportunidad de evitar fomentar las vacaciones de los padres con hijos menores en Bélgica, por ejemplo.\nAsí pues, ya sería hora - y pido al Sr. Solana y al Sr. Patten que transmitan al colega, el Sr. Michel, que quizá exagera en esta cuestión, que finalmente podría - así lo espero - volverse contra él. Señor Presidente, en primer lugar, quisiera felicitar sinceramente al Sr. Solana este día, 1 de marzo, en el que se han puesto en marcha algunas estructuras relacionadas con la política europea de seguridad y defensa." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in both English and Spanish makes you uniquely qualified to handle English to Spanish translations with ease." }, { "from": "human", "value": "Translate this to Spanish:\n According to the documents, cooperation with the High Representative was fruitful.\nYou said yourself just now that you talked to them over lunch. You have to admit, it would be a rather odd if you were not on speaking terms with them and if there was a lack of cooperation between you and the new frameworks.\nBut do you not regret the fact that you do not preside over them yourself and are not their leading light? I - and I believe many with me in Parliament - would like you to be the driving force behind them and would not want you to run the risk of being sidelined to some extent.\nOver the past couple of months, High Representative Solana and Commissioner Patten have, during discussions, among other things, with members of the NATO Assembly, tried to separate the defence policies of the EU and NATO.\nOne gets the impression in fact that they both think that the Petersberg tasks are ideally suited for inclusion in the EU defence policy in due course. The Treaties also point in that direction, although they allow for a more general defence policy which ties in more with the traditional line of thought of incorporating our policy into a European pillar.\nWe would then have a voice in NATO through this European pillar. Actually, I hear less and less about this.\nI am under the impression that the European Union has pared its ambitions down to the Petersberg tasks, with Mr Patten taking responsibility for civil affairs, which would include a police and diplomatic corps capable of being swiftly deployed, about which he has talked with enthusiasm, and rightly so, and Mr Solana taking care of the deployment of military troops and military equipment. It seems evident that they would do this in joint cooperation, which would work very well.\nBut is there not more to it than that? I cannot shake off the impression that in terms of defence policy, NATO' s role is actually very much emphasised with regard to collective defence.\nThe European pillar does not really function any more as such.\nEurope is not venturing beyond the Petersberg tasks. Is this actually how we want things done?" }, { "from": "gpt", "value": " En los documentos se menciona la buena cooperación con el Alto Representante.\nUsted mismo acaba de decir que ha hablado con los representantes de esas estructuras durante el almuerzo ¡Vaya!, sólo faltaría que no hubiera hablado con ellos y que no existiera una buena cooperación entre usted y esas nuevas estructuras.\nNo obstante, ¿no lamenta no presidirlas usted mismo y no ser su eje?\nQuisiera, y creo que muchos en este Parlamento también, que usted fuera el motor de ese asunto y no se corriera el peligro de que, de alguna forma, quedara postergado. El Alto Representante, el Sr. Solana, y el Comisario Patten se han esforzado en los meses pasados por lograr una delimitación clara entre la política de defensa de la UE y la de la OTAN, también mediante las discusiones que han mantenido con los miembros de la Asamblea de la OTAN. Uno llega a la conclusión de que ambas consideran que las misiones de Petersberg sirven para desarrollar a la larga la política de defensa de la UE. Asimismo, los Tratados van en esta dirección, pero permiten un mayor margen de maniobra. Lo permiten en el sentido de una política de defensa más general, que guarde una mayor relación con el viejo discurso relativo a la integración de nuestra política en un pilar europeo. Nos manifestaríamos, entonces, mediante este pilar europeo en la OTAN. En realidad, esto se oye cada vez menos. Tengo la impresión de que la Unión Europea ha limitado sus ambiciones a las misiones de Petersberg, en las que el Sr. Patten se ocupa de los aspectos civiles, incluyendo el despliegue rápido de unidades de policía y funcionarios, al que se ha referido con entusiasmo, con toda la razón; y el Sr. Solana se ocupa de las capacidades militares y acciones militares, por supuesto, conjuntamente y gracias a una excelente cooperación. Esto me parece obvio. Sin embargo, ¿no hay nada más realmente?\n¿No se está haciendo verdaderamente nada que permita afirmar que se subraya mucho el papel de la OTAN respecto de la defensa colectiva en la política de defensa? El pilar europeo, como tal, realmente ya no funciona.\nEuropa se limita a las misiones de Petersberg. ¿Queremos que se haga así en realidad?" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are tasked with converting English text into Spanish, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations." }, { "from": "human", "value": "Translate this English text to Spanish:\n\nArticle V touches upon the wider defence tasks and not just Petersberg.\nWill it be omitted?\nAt the same time, an appeal has also been made in broad terms to increase the defence budgets. I think that this is to be welcomed, but this appeal does not really distinguish very clearly between Petersberg tasks and wider, collective defence tasks. I wonder how this will develop.\nI would like to ask both gentlemen how they view the long-term future.\nIs it necessary to give further attention to this during the IGC or will the Treaties inevitably set the ball rolling?\nI am pleased that this has opened a few matters up in relation to defence policy. I do wonder, if Turkey were to bring in a brigade, would we also have to grant it codecision rights concerning that policy?\nThe fabric of Turkey' s government contains a few Haider-type personalities.\nThat would seem odd to me." }, { "from": "gpt", "value": " Se habla, entonces, de misiones defensivas más amplias y no sólo sobre Petersberg. ¿Desaparece esta primera parte?\nAl mismo tiempo, se ha hablado de manera general sobre el aumento de los presupuestos de defensa.\nCreo que es positivo, pero en ese alegato no se distingue claramente, en realidad, entre las misiones Petersberg y las misiones más amplias de defensa colectiva.\nMe pregunto cómo se está desarrollando este asunto.\nQuisiera preguntar a ambos cuál creen que será el resultado.\n¿Es necesario que en la CIG se preste una mayor atención a esta cuestión o puede resolverse por sí misma con los Tratados?\nMe alegra que aquí se inicie la política de defensa.\nMe pregunto si, en el caso de que Turquía ofrezca una brigada, deberemos permitirles intervenir en las decisiones de esa política.\nEn el Gobierno turco participan de forma permanente algunos Haiders.\nMe parece raro." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your deep proficiency in both English and Spanish allows you to create accurate, natural-sounding translations." }, { "from": "human", "value": "Please convert the following to Spanish:\nWill they also take part in our defence policy? It is a very interesting position to be in, to say the least. High Representative, you have efficiently drawn our attention to the progress we made in this field between Amsterdam and Helsinki and to certain decisions which have already been taken since Helsinki, such as the establishment of the three committees and, of course, the decision to provide for the deployment of a 50-60 000-strong military force. However, this increase in pace accentuates the lack of coordination between these decisions and the on-going Intergovernmental Conference even further.\nI believe that we will have to reach a compromise in this area between those who, rightly, are pushing for the communitisation of this policy and those who think that such advances should be the responsibility of the Intergovernmental Conference.\nA word of warning to the latter: this policy needs substantial democratic legitimisation. We are aware of the importance of public opinion when we intervene in matters of foreign and security policy, and I would therefore ask you, in general terms, of course, whether you feel that the reform could tackle any of the following issues: the new, two-level Commission-High Representative structure; a clear, practical distinction between civilian and military crisis management.\nAt this stage, this could include, for example, collaboration between the Commission and the Political Committee, the consolidation of Community responsibility for non-military crisis management, the creation of a Council of Ministers for Defence, coordination of the Treaty on European Union, the NATO Charter and the WEU, the legal personality of the European Union, reinforced cooperation in this area as well, parliamentary control and, lastly, financing." }, { "from": "gpt", "value": "\n¿Van a participar en nuestra política de defensa? Se trata, cuando menos, de una situación muy interesante. Señor Alto Representante, usted ha recordado los progresos que hemos realizado en este ámbito de Amsterdam a Helsinki, así como algunas decisiones que se tomaron después de Helsinki como, por ejemplo, la constitución de los tres comités y la decisión de poner en marcha el contingente de 50.000-60.000 hombres, unas decisiones que últimamente también se adoptaron en el Consejo informal de Sintra.\nSin embargo, esta aceleración convierte en todavía más evidente la distancia entre estas decisiones y la Conferencia Intergubernamental en curso. Creo que deberíamos alcanzar un buen compromiso en ese ámbito entre quienes justamente empujan para acelerar la comunitarización de esta política y quienes piensan que dichos progresos deben permanecer en el ámbito intergubernamental.\nQuisiera decirles a estos últimos: cuidado, porque esta política necesita una gran legitimación democrática. Sabemos lo mucho que cuentan las opiniones públicas a la hora de intervenir en los ámbitos de la política exterior y de seguridad. Por esto, le pregunto, única y naturalmente por capítulos, si usted piensa que algunas de las siguientes cuestiones podrán afrontarse en la reforma: la doble estructura entre Comisión y Alto Representante hacia una nueva definición; una clara y no artificiosa distinción entre gestión civil y gestión militar de las crisis. Esto de momento podría prever, por ejemplo, la asociación de la Comisión con el Comité Político, la consolidación de la competencia comunitaria de cara a la gestión no militar, la creación de un Consejo de Ministros de Defensa, la coordinación entre el Tratado de la Unión Europea, la Carta de la OTAN y la Unión Europea Occidental; además, la personalidad jurídica de la Unión Europea, la cooperación reforzada también en este ámbito, el control parlamentario y, por último, las financiaciones." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise in English to Spanish translation guarantees precise, nuanced, and culturally sensitive translations." }, { "from": "human", "value": "Translate this phrase from English to Spanish: Mr Solana, I am sitting quite close to you, close enough to see your face.\nI think that you have aged, your face is quite lined.\nIt pains me to look at you and I despair on listening to you; that applies both to what you say about games with little soldiers, as Mrs Maes just put it, and what you do not say. You bear a huge responsibility because the pretext of ethnic cleansing is being used to spill blood in another bout of ethnic cleansing in Kosovo and yet you have stood up here, while blood is being spilled in Kosovo, and you have not said a word about it. You are Spanish; you are from a large country, Mr Solana. Spain and Franco were not one and the same." }, { "from": "gpt", "value": " Señor Solana, estamos cerca y puedo ver su rostro. Creo que ha envejecido usted, tiene la cara llena de arrugas.\nMe entristece verlo y me desespera escucharlo, por lo que dice, por los juegos con los soldaditos, como ha dicho la Sra. Maes, y por lo que no dice. Sale usted a hablar y no dice una palabra sobre Kosovo, cuando allí corre la sangre. Usted, que tiene una gran responsabilidad, pues con el pretexto de una limpieza étnica corre la sangre de otra limpieza étnica en Kosovo.\nEs usted español, es usted de un gran país, Sr. Solana.\nEspaña no era Franco." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent as a translator allows you to produce English to Spanish translations that are both nuanced and accurate." }, { "from": "human", "value": "I'd like to see this text in Spanish:\nToday, you are identifying Yugoslavia with Milosevic and you are playing with Voivodina, with Montenegro and with southern Serbia. It is you who has created this mess.\nWhich is why, unless they are accompanied by clear political solutions which respect borders and autonomy and all the democratic guarantees, all these plans on paper will lead to new blood-letting in the Balkans.\nMr Solana, the war in Kosovo and the continuing crisis, have served to reveal a European public opinion that is aware that defending the fundamental values that gave rise to the European Union, throughout the world, should no longer continue to rest solely on the shoulders of the President of the United States of America and that the time has come to share the burden, which our American friends have constantly been demanding since Europe became a world economic power. Over the last year, the Member States of the Union have, naturally, decided to implement specific measures designed to strengthen the operational capability of their armed forces and the informal summit in Sintra, held the day before yesterday in your presence, has just confirmed the main trends. I have two questions on this subject to which your knowledge of the subjects concerned and the parties involved should make it possible to provide enlightening replies for our further debates and our work.\nThe first question concerns the training of this rapid intervention force of 60 000 men, which, as you have said, is likely to be deployed to perform peace-keeping and peace-building missions and be capable of maintaining them on a long-term basis, if necessary.\nFor the information of our colleagues, I must say here that the corresponding contingents should be divided into three parts: one third to prepare the mission, one third to carry it out and one third for rehabilitation, following often difficult ordeals for personnel and equipment.\nThis explains why the initial figures given in the press, setting the volume of the forces to be built up at around 200 000 men, is close to reality, which has certainly surprised the uninitiated.\nMy first question, Mr Solana, will be simple and more direct, perhaps, than those of my colleagues who have spoken before me. You know the French proverb, 'Nothing for nothing' .\nDo you really think that the governments of the Union are prepared to pay the corresponding price at a time when many of them, apparently at least, have decided to continue to reap what ten years ago were called the peace dividends. My second question is of a more technical nature, but it is important for the responsibilities of the Atlantic Alliance and the Western European Union to be transferred to the European Union as harmoniously as possible.\nYou have told us, in this regard, that three committees are being set up, a political committee and a security committee, which started up today, and a military committee.\nYou then spoke of their relations with the third country members of the Atlantic Alliance or associate members of the Western European Union but which are not members of the European Union.\nIn the operation of the temporary institutions, whose establishment has just been decided, can you tell us, Mr Solana, what status you intend to confer on the members of the Alliance and on the associate States of the WEU which, I repeat, are not yet members of the European Union?\nCould they, for example, have a place, at least as observers, in the different political and security committees or in the military committee? You know that they are concerned about the risk of being isolated and I should like to say that I understand their wish to participate with you in bringing this to a successful conclusion. Mr President, Secretary-General, as you can tell, the Members of this House have listened with great interest to your information on the result of the Informal Meeting of Defence Ministers in Sintra and its significance in the European integration process in terms of security and defence.\nThank you too for sharing with us your telephone conversation with Mr Gil-Robles. However, in terms of foreign policy, I am not sure whether we can advance at the rate needed to meet requirements, as some Members have said this afternoon, without ignoring the problems which you are coming up against. I will give you an example.\nDuring the recent trip by the President of the European Parliament to the Middle East, which you mentioned, the various conflicting parties were in agreement about asking for a more active presence from the European Union in the on-going peace process in the region.\nDo you believe that representatives of Community institutions and Member State governments are acting with the coordination and balance required of those who, like us, hope to mediate between two opposing parties?\nThis House is rather doubtful about this and I am not sure whether you share this doubt. In this respect, as you will know, the European Parliament is working on an initiative to form a common diplomatic corps of the Community. This is clearly not intended to replace the diplomatic services of the Member States but to complement these and possibly improve their coordination.\nCould you give us an initial reaction to this initiative, without compromising the more detailed reaction which you may be able to give us in the Foreign Affairs Committee? Mr Solana, it has been said many times in this House that prevention is better than cure.\nOf course it is, but there is no reason why Europe cannot equip itself with the means to intervene when prevention proves unsuccessful.\nIn any case, it is prevention that I would like to discuss today.\nWar is threatening to break out again in the Gulf.\nAs you know, the Iraqi Government has refused to abide by United Nations Resolution 1284, and this is likely to lead, within the next six or seven weeks, to a refusal to issue entrance visas to the committee monitoring the destruction of nuclear, biological and chemical weapons.\nIf this happens, the United States' Government and the British Government have given it to be understood that they will resort to military intervention.\nA visit to Iraq and meetings with the Iraqi leaders and leading figures, particularly Mr Tarek Aziz, convinced me that there is actually a possibility of persuading the Iraqi Government to cooperate in enforcing Resolution 1284. However, the responsible authorities of the Western countries need to make it clear that, once the mission of the United Nations committee has been successfully completed, the embargo will be lifted and normal trade relations will be able to be resumed.\nI would like to know what you and Europe are doing, Mr Solana, or what you intend to do in the near future, to stave off this threat of war. Today, we have the chance to prevent it; tomorrow it may be too late.\nI would also like to know whether, in this context, it would not be possible to do something to induce the Iraqi Government to take a humanitarian step and to release some information regarding the 615 missing Kuwaitis, or to set them free if this is within their power. Mr President, High Representative, Commissioner, with regard to the war in Chechnya, we have all noted the particularly restrained and almost accommodating reaction of the international community in general and of the European Union in particular. Now, what has happened and what is still happening in Chechnya is similar to genocide.\nHow else can we describe the complete annihilation of a regional capital of 400 000 inhabitants, the unremitting and inordinate bombing of towns, villages and districts where, in amongst the whole of the civilian population, there are perhaps a handful of Chechen fighters?" }, { "from": "gpt", "value": " Ustedes hoy identifican a Yugoslavia con Milosevic, y juegan con Voivodina, con Montenegro, con el sur de Serbia, y crean esta situación. Por esta razón, todos esos juegos suyos de estrategia, si no van acompañados de soluciones políticas claras que respeten las fronteras y la autonomía y todas las garantías democráticas, conducirán a un nuevo torrente de sangre en los Balcanes. Señor Alto Representante, la guerra de Kosovo, la crisis que allí persiste, han sido significativas para una opinión pública europea consciente de que la defensa, en el mundo, de los valores fundamentales que dieron origen a la Unión Europea no debe seguir estando a cargo solamente del presidente de los Estados Unidos de Norteamérica y de que ya es hora de compartir la carga, ese burden sharing, lo que nuestros amigos norteamericanos no han cesado de reclamar desde que Europa se ha convertido en potencia económica mundial.\nAsí, el año pasado los Estados miembros de la Unión decidieron, naturalmente, aplicar las medidas concretas destinadas a reforzar la capacidad de acción de sus fuerzas armadas, y la Cumbre informal de Sintra, celebrada ayer con su presencia, acaba de confirmar las principales orientaciones de las mismas. En este sentido, tendría dos preguntas, a las que, por su conocimiento de los expedientes y de los actores, puede dar respuestas esclarecedoras para la continuación de nuestros debates y de nuestros trabajos. La primera pregunta se refiere a la creación de esta fuerza de intervención rápida de sesenta mil efectivos capaz de ejecutar, como usted ha dicho, misiones encaminadas a mantener y garantizar la paz, y ello - si fuese necesario - durante cierto tiempo. Para que nuestros colegas lo entiendan, debo indicar que los contingentes correspondientes deben, pues, distribuirse por tercios: un tercio para preparar la misión, un tercio para ejecutarla y un tercio para volver a ponerse en condiciones, al final de unas operaciones que a menudo ponen a prueba al personal y el material.\nEsto explica el hecho de que los primeros cálculos publicados en la prensa, que establecen en alrededor de 200.000 efectivos el volumen de las fuerzas que deben crearse, se acerque a la realidad, lo que no ha dejado de sorprender a quienes desconocen estas cuestiones. Mi primera pregunta será sencilla y quizá más directa, señor Alto Representante, que la de los colegas que me han precedido. Usted conoce el refrán francés \"Pas d´argent, pas de Suisse\". ¿Piensa usted realmente que los gobiernos de la Unión estén dispuestos a pagar el importe correspondiente, cuando muchos de ellos están decididos, aparentemente, a seguir recogiendo lo que hace diez años se había denominado \"los dividendos de la paz\"?\nMi segunda pregunta será de carácter más técnico, pero es importante con miras a una transferencia - lo más armoniosa posible - a la Unión Europea de las responsabilidades de la Alianza Atlántica y de la Unión Europea Occidental. Usted ha señalado, en este ámbito, la creación de tres comités; un comité político y de seguridad que hoy se ha puesto en marcha, el Comité Militar. A continuación usted ha mencionado sus relaciones con los países terceros miembros de la Alianza Atlántica o miembros asociados de la UEO, pero que no son miembros de la Unión Europea.\nEn el marco del funcionamiento de las instituciones provisionales, cuya creación acaba de ser decidida, ¿podría decirnos, señor Alto Representante, qué estatuto piensa usted conferir a los miembros de la Alianza y a los Estados asociados a la UEO - repito - que aún no son miembros de la Unión Europea? ¿Podrían, por ejemplo, ocupar un sitio de observadores en el seno de los diferentes comités políticos y de seguridad o del Comité Militar?\nEstos países están preocupados por el peligro de quedar aislados, y deseo manifestar que comprendo el deseo de los mismos de participar con usted en la realización de esta construcción. Señor Presidente, Señor Secretario General del Consejo, como usted entenderá nosotros hemos seguido en esta Asamblea con mucho interés la información que nos ha trasladado sobre el resultado de la reunión informal de Ministros de Defensa que se celebró en Sintra y su significación en el proceso de integración europea en materia de seguridad y defensa.\nTambién es de agradecer que haya compartido con este Parlamento la conversación telefónica que ha mantenido usted con D. Álvaro Gil-Robles.\nSin embargo, en el ámbito de la política exterior, me cabe la duda de si avanzamos al ritmo que exigen las necesidades -como alguno de mis colegas ha dicho ya a lo largo de esta tarde- sin desconocer por supuesto las dificultades con las que usted se encuentra.\nLe voy a poner un ejemplo: En la reciente gira de la Presidenta del Parlamento Europeo a Oriente Medio, que usted ha mencionado, las distintas partes en conflicto coincidieron en demandar una presencia más activa de la Unión Europea en el proceso de paz abierto en la región. ¿Cree usted, Señor Secretario General, que los representantes de las instituciones comunitarias y de los Gobiernos de los Estados miembros están actuando con la coordinación y el equilibrio que se exige a aquellos que, como nosotros, aspiran a mediar entre dos partes enfrentadas?\nYo creo que este Parlamento alberga alguna duda al respecto; no sé si usted la comparte.\nEn ese sentido, como sabrá, el Parlamento Europeo viene trabajando en la iniciativa de conformar un cuerpo diplomático común de la Comunidad, evidentemente sin el ánimo de sustituir a los servicios diplomáticos de los Estados miembros, sino de complementarlos y eventualmente contribuir a su mejor coordinación. Podría pedirle Señor Alto Representante, una primera reacción ante esa iniciativa, sin menoscabo de la que usted pueda darnos con mayor pormenor en la Comisión de Asuntos Exteriores.\nSeñor Solana, en este Pleno se ha dicho en reiteradas ocasiones que es mejor prevenir que intervenir.\nCiertamente es mejor, pero no se ve por qué Europa no debe dotarse de los instrumentos que le permitan intervenir cuando la prevención fracasa.\nSin embargo, hoy quiero hablar precisamente de prevención.\nEn la región del Golfo se está preparando un nuevo conflicto bélico.\nEl Gobierno iraquí, como usted sabe, se ha negado a cumplir la Resolución 1284 de las Naciones Unidas, y esta negativa supondrá, previsiblemente, dentro de las próximas seis o siete semanas, la denegación de los visados de entrada a la comisión que debe controlar la destrucción de las armas nucleares, biológicas y químicas. En dicho caso, el Gobierno de los Estados Unidos y el Gobierno de su Majestad británica han dejado entender claramente que están decididos a recurrir a medidas militares.\nMi visita a Irak y las reuniones con los líderes y personalidades de la administración iraquí, en particular con el Sr. Tarek Aziz, me han convencido de que en realidad existe una posibilidad de convencer al Gobierno iraquí para que colabore en la aplicación de la Resolución 1284.\nNo obstante, es preciso que las autoridades responsables de los países occidentales digan con claridad que, una vez realizada con éxito la misión de la comisión de las Naciones Unidas, se levantará el embargo y que se podrán normalizar las relaciones comerciales.\nQuisiera saber qué está haciendo Europa y usted, señor Solana, o qué tiene intención de hacer en el próximo futuro, para alejar esta amenaza de guerra que, hoy, puede prevenirse: mañana podría ser demasiado tarde.\nEn este contexto, quisiera saber asimismo si no es posible hacer algo para inducir al Gobierno iraquí a dar un paso humanitario, esto es, a facilitar información sobre los 615 desaparecidos de Kuwait o a dejarles en libertad en caso de que estuvieran bajo su control.\nSeñor Presidente, señor Alto Representante, señor Comisario, todos hemos observado la reacción particularmente moderada y casi conciliadora de la comunidad internacional en general, y de la Unión Europea en especial, sobre la guerra en Chechenia.\nAhora bien, lo que ha ocurrido y lo que aún ocurre en Chechenia se parece a un genocidio.\n¿Si no es así, cómo puede calificarse el aniquilamiento completo de una capital regional de 400.000 habitantes, el constante y desmedido bombardeo de localidades, barrios, donde se encontraba, mezclada quizá con algunos contendientes chechenos, la totalidad de la sociedad civil?" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are an expert in both English and Spanish, providing accurate translations that faithfully convey the meaning of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate this sentence to Spanish for me:\n How can we describe the rapes, the looting, the deliberate fires, the deportations, which are called \"cleansing\" , that recall the worst episodes of the Middle Ages in Europe?\nAnd what can we say about the leaden shroud that is crashing down on Russian and international journalists and with the banishment of the humanitarian organisations and any international commission of inquiry at the sites of the massacres?\nIf that is realpolitik, if we really do not have any means, Mr Solana, as High Representative of the CFSP, and Commissioner, I put this question to you both, let us at least use the means that we do have, namely, the aid programmes to Russia. The war in Chechnya proves, if proof were necessary, that the duty or the right to intervene stops at the borders of the great powers.\nLet us therefore ensure that in future any euro spent in the Russian Federation is spent to alleviate the suffering of the people who are the victims of war, to the exclusion of any other objective.\nMr High Representative, you have spoken to us of the progress made to date in relation to the decisions taken at Helsinki. Some of us here are passionately in favour of creating a distinctly European security organisation to defend peace in the world.\nOf course we recognise the role of the Security Council, as the Helsinki resolutions clearly state, in maintaining international peace and security.\nHowever, we note that you have said nothing to us about the fact that the role of the Security Council, as referred to at Helsinki, was contested recently. The point is: does the political will exist to grant real administrative autonomy to this mechanism, which will cover the entire spectrum of Petersberg decisions? What about the infrastructures? Is there some sort of provision which will allow the system as a whole to have this administrative autonomy?" }, { "from": "gpt", "value": "\n¿Cómo pueden calificarse las violaciones, los saqueos, los incendios voluntarios, las deportaciones, denominadas \"limpieza\", que recuerdan los peores episodios de la Edad Media europea?\n¿Y qué puede decirse de la dura situación que atraviesan los periodistas rusos e internacionales, así como de la expulsión, de los lugares donde ocurren las matanzas, de las organizaciones humanitarias y de todas las comisiones de investigación internacionales? Si eso es la Real Politik, si no disponemos realmente de medios, entonces, señor Alto Representante de la PESC, señor Comisario, me dirijo a ambos: utilicemos, al menos, los medios que tenemos, es decir, los programas de ayuda a Rusia. La guerra de Chechenia demuestra, si fuese necesario, que el deber o el derecho de injerencia se detiene en la frontera de los grandes. Procuremos, pues, en el futuro que cada euro que gastamos en la Federación de Rusia se utilice para aliviar los sufrimientos de las poblaciones víctimas de la guerra, con exclusión de cualquier otro objetivo.\nSeñor Alto representante, nos ha explicado usted los progresos registrados hasta hoy en relación con lo acordado en Helsinki. Algunos de quienes estamos en esta Cámara somos fervientes partidarios de la creación de un organismo de seguridad específicamente europeo para la defensa de la paz en el mundo.\nReconocemos, sin duda el papel del Consejo de Seguridad, tal y como se menciona precisamente en las resoluciones de Helsinki, en la preservación de la paz y la seguridad en el mundo. Observamos, sin embargo, que no nos ha dicho usted nada sobre el hecho de que el Consejo de Seguridad haya sido cuestionado recientemente en ese papel que le reconoce Helsinki.\nLa cuestión es la siguiente: ¿Existe la voluntad política de que ese mecanismo, que cubrirá toda la gama de decisiones de Petersberg, adquiera realmente autonomía de gestión? ¿Qué va a pasar con las infraestructuras? ¿Hay alguna previsión que permita esa gestión autónoma de todo el sistema?" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are the ultimate English to Spanish translator, delivering accurate translations that retain the original meaning, context, and nuance." }, { "from": "human", "value": "Translate this line for me: Will current programmes continue to be implemented? Finally, if the Treaty needs to be amended, how do you think this amendment will be implemented, following the report to be submitted in Feira? How will it be incorporated into the more general procedure for amending the institutional framework of the Treaty and how do you think this will fit in with the possibility of a system of qualified majority voting? Has any thought been given to the matter?\nHas it been discussed? And to what extent has collaboration between you and the relevant Commissioner brought about concrete results and created some sort of framework strategy as to how you and the Commissioner hope this system will prove truly efficient?\nMr President, I seem to recall from my study of European history, that the 1809 Convention of Sintra was a controversial peace agreement which probably lengthened rather than shortened the Napoleonic wars and nearly cost the Duke of Wellington his job. I hope this is not an omen for this Sintra Agreement. That said, I would like to congratulate the high representative on the progress that has been made so far.\nBut it has to be admitted that much of what he said is the progress in institutional matters, and the real test of the European defence identity will be in its ability to produce capability and capacity, rather than nicely formulated institutions.\nAnd, to that end, I am not clear as to the extent to which we have progressed on developing heavy lift capacity to be able to get these 60 000 troops into operation, or what progress we have made on autonomous intelligence capacity, particularly given the American statements that they are not giving intelligence to Europeans until they can deal with security. We have all heard some of the tales emanating from the Council of Ministers building in Brussels. To what extent are we going to get some form of convergence on defence expenditure, because some Member States spend considerably more than others.\nAnd indeed, some Member States are not geared for mobility.\nThey are very static in their military forces, and unsuitable for this sort of warfare.\nCan I perhaps also turn to Mr Patten as well and ask, in terms of the conflict prevention work we are going to be doing, to what extent will it be possible for us to look at long-term conflict-causing situations such as environmental degradation and shortage of water and then incorporate them into mainstream EU policies, particularly in development, because there is no point trying to rapidly respond to something we have had years to put right. And finally, can I also endorse Mrs Schroedter' s comments that we do need to have a Parliamentary dimension in this defence development.\nWe cannot leave it simply to governments. When Mr Solana last spoke to this Parliament I was highly critical of the fact that he hardly mentioned at all the idea of conflict prevention; and today we have him mentioning quite a lot about conflict prevention, but no proposal whatsoever about taking it on board on a serious way. We have a lot of proud talk about 60 000 troops being prepared in 60 days to be available for a whole year, but we currently have crises in Europe and on the borders of Europe and elsewhere which this Union is failing abjectly to deal with. What we need are 60 000 civilian policemen and women in order to try and deal with these situations.\nWe have not heard any information from Mr Solana about what leverage is going to be used in relation to Russia and Chechnya.\nWe have not heard anything from Mr Solana about what diplomatic intervention he or the European Union is making in a serious way - serious diplomatic interventions - to stop the slaughter in Chechnya. We have large gaps in what we are arguing for, in principle, in relation to human rights.\nWe mustered the capacity to intervene in relation to Kosovo, and we are now making a complete mess of Kosovo by failing to put adequate resources and staff and people in there to deal with a situation and demonstrating our inability to deal significantly with conflict prevention.\nSo, I would ask Mr Solana to explain to this House the position of the European Union in relation to Chechnya. What are we going to do seriously to bring that appalling situation to an end?" }, { "from": "gpt", "value": "\n¿Se mantendrán los programas existentes? Finalmente, si es necesaria la modificación del Tratado, ¿cómo ve usted, tras el informe que se presentará en Feira, su materialización e inclusión en el proceso general de modificación del marco institucional del Tratado, y cómo cree que se articula esto con la posibilidad de un sistema de mayoría cualificada?\n¿Se está pensando en este sentido?\n¿Se está reflexionando el asunto? ¿Y en qué grado ha dado resultados concretos su colaboración con el Comisario competente y ha creado un marco de estrategia sobre el modo en que usted y el Comisario querrían qué este sistema se mostrara verdaderamente eficaz?\nSeñor Presidente, de mis estudios de la historia europea me parece recordar que el Convenio de Sintra de 1809 fue un polémico acuerdo de paz que, más que acortar, probablemente alargó las guerras napoleónicas y casi costó el cargo al Duque de Wellington.\nEspero que no sea un mal augurio para este Acuerdo de Sintra.\nAhora bien, quisiera felicitar al Alto Representante por los avances que se han logrado hasta ahora.\nPero hemos de reconocer que gran parte de lo que ha dicho se refiere a avances en los asuntos institucionales y la auténtica prueba de la identidad de defensa europea radicará en su aptitud para crear capacidad en lugar de instituciones bien concebidas.\nTampoco veo claro hasta qué punto hemos avanzado en la creación de capacidad en materia de aerotransporte para poder poner en funcionamiento esa tropa de 60.000 soldados o qué avances hemos logrado en la creación de capacidad autónoma en materia de inteligencia, en particular dadas las declaraciones de las autoridades americanas, en el sentido de que no cederán la información secreta a los europeos hasta que puedan encargarse de la seguridad.\nTodos hemos oído algunas de las historias procedentes del edificio del Consejo de Ministros en Bruselas. Tampoco veo claro hasta qué punto vamos a lograr alguna forma de convergencia sobre los gastos de defensa, pues algunos Estados miembros gastan considerablemente más que otros. Y, de hecho, algunos Estados miembros no están orientados hacia la movilidad. Son muy estáticos en sus fuerzas militares e inadecuados para esa clase de guerra.\nTal vez podría dirigirme al Sr. Patten también y preguntarle, desde el punto de vista de la labor de prevención de conflictos que vamos a llevar a cabo, hasta qué punto podremos examinar situaciones causantes de conflictos a largo plazo, tales como degradación medioambiental y escasez de agua e incluirlas en las políticas principales de la UE, en particular en materia de desarrollo, porque carece de sentido intentar reaccionar rápidamente ante algo que hemos tardado años en preparar.\nY, por último, permítaseme hacer mías también las observaciones de la Sra. Schroedter, en el sentido de que necesitamos una dimensión parlamentaria en este desarrollo de la defensa.\nNo podemos limitarnos a dejarla en manos de los gobiernos. Cuando el Sr. Solana habló por última vez en este Parlamento, yo adopté una posición sumamente crítica ante el hecho de que apenas mencionara la idea de la prevención de conflictos y hoy se está hablando aquí mucho de dicha prevención, pero no de propuesta alguna para hacerla realidad en serio.\nHablamos mucho y con orgullo de que en sesenta días se puede preparar un contingente de 60.000 soldados para todo un año, pero actualmente tenemos crisis en Europa y en sus fronteras y en otras partes que esta Unión no está abordando, lo que resulta abyecto. Lo que necesitamos son 60.000 policías civiles para intentar abordar esas situaciones. El Sr. Solana no nos ha dado información alguna sobre los resortes que se van a utilizar en relación con Rusia y Chechenia. El Sr. Solana no nos ha dicho nada sobre si está haciendo él o la Unión Europea alguna intervención diplomática en serio -intervenciones diplomáticas en serio- para detener la carnicería en Chechenia. Tenemos amplias lagunas en nuestra defensa, en principio, de los derechos humanos.\nHicimos un acopio de capacidad para intervenir en Kosovo y ahora estamos creando un absoluto caos en esa provincia, al no enviar los recursos y el personal adecuados para abordar la situación, con lo que demostramos nuestra incapacidad para abordar de forma apreciable la prevención de conflictos. Así, pues, quisiera que el Sr. Solana explicara a esta Asamblea la posición de la Unión Europea en relación con Chechenia.\n¿Qué vamos a hacer en serio para poner fin a esa situación atroz?" } ]
[ { "from": "system", "value": "As a top-level English to Spanish translator, you guarantee accurate translations that account for the meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "Please translate the below English to Spanish:\nMr President, High Representative, Commissioner, I have two questions for you, Mr Solana.\nHow, with credibility, are you going to be able to continue promoting closer cooperation on defence and military issues if the Member States are not prepared to comply with common commitments?\nMeetings are all very well, but it is the result that counts.\nI also wonder what kind of plans you have to induce governments to ensure that a force of 60 000 troops becomes a reality and not merely figures on a piece of paper. If we look around, the reality is that the CFSP is in danger of becoming nothing more than talk. Take, for example, Germany' s defence savings.\nThese are not only of concern to the defence minister, Mr Scharping. Instead, they also affect the whole of Europe.\nIn my own country, Sweden, the objective, and the commitment towards playing our part, is to supply 2 500 men for EU operations.\nIn the present situation, the national defence can only supply approximately 1 500 men, due to reduced defence spending. If we translate this number into figures for the EU countries as a whole, which is not an unreasonable thing to do if no review is to take place, we shall not have 60 000 men but, at best, 35 000 to 40 000 by the year 2003. My second question concerns the following matter. Some weeks ago, you were evidently misquoted in the German-speaking media, whereupon your press service put out a statement correcting matters.\nI should like, however, to know the background to this, namely whether, as High Representative, you have been toying at all with the idea of giving Austria special treatment in the context of your assignment and, if so, on whose mandate and with how much leeway. I am very grateful to have this opportunity of contributing to the debate on the statement made by the High Representative.\nI will not detain the Parliament for long but perhaps I could make one or two points and begin, which is sometimes rather dangerous in any Parliament, by drawing attention to the relationship between rhetoric and reality. Mrs Pack did that in her remarks and anywhere that she is prepared to blaze a trail I think the rest of us should be courageous enough to follow.\nI would just like to say a word or two myself on that particular subject.\nI spoke last week at the extremely interesting session that was organised between members of the NATO parliamentary assembly and Members of this Parliament.\nMany of you were there on that occasion and I think that it is fair to say that you could have cut the scepticism with a knife among many of the NATO parliamentary delegates when we spoke about Europe' s ambitions in the area of CFSP.\nThis was particularly true with some of the American delegates who were there but one or two of the others as well.\nAs I said in my remarks, I felt when I was speaking to some of them that they did not know whether to laugh or to cry and it is a reminder to all of us of the tests we have set ourselves and the tests which it is imperative that we meet over the coming months and years and in that context the High Representative' s remarks today were extremely encouraging. We have come a remarkably long way in a remarkably short time, but there is still a very considerable distance to travel and over the next few months and years we are going to find ourselves, for example, facing up to difficult questions about resources. Many people will argue that of course all that is required in Europe is for us to make better use of our existing resources but I suspect there will be a growing debate in our own countries in the Member States about whether that really is enough, about whether that is going to secure the sort of security policy which we wish to be more responsible for in our own Union.\nI would just like to say a word about the non-military aspects of our security policy, of conflict prevention and crisis management." }, { "from": "gpt", "value": "\nSeñor Presidente, señor Alto Representante, señor Comisario, quisiera formularle dos preguntas, señor Solana. ¿Cómo podrá usted, con alguna credibilidad, continuar la profundización de la colaboración en materia militar y de defensa si los Estados miembros no están dispuestos a cumplir con los compromisos comunes?\nLas reuniones son provechosas, pero son los resultados los que cuentan. Además, me pregunto qué plan tiene usted para que los gobiernos consideren a la fuerza de sesenta mil hombres como una realidad y no sólo como una cifra en un papel.\nSi miramos en nuestro entorno, la realidad muestra que la PESC amenaza con convertirse en palabrería hueca. Tomemos, por ejemplo, los recortes de la defensa alemana, no sólo son un problema para Scharping, el Ministro de Defensa, sino que afectan a toda Europa.\nEn mi propio país, Suecia, la meta y el compromiso solidario para las acciones de la UE es de 2.500 hombres.\nEn la actualidad, solamente podrían alistarse unos 1.500, a causa de los recortes presupuestarios. Si contamos a todos los países de la Unión, lo cual no es imposible si no se hace ninguna clase de cambios, no llegamos a los 60.000 hombres el año 2003 sino que, en el mejor de los casos, a unos 35.000 ó 40.000. Mi segunda pregunta se trata de lo siguiente: hace algunas semanas la prensa alemana publicó citas erróneas que se le atribuían a usted, cosa que aclaró su servicio de prensa. Sin embargo, quisiera saber los fundamentos de esto, es decir, si usted, en el marco de sus tareas como Alto Representante, ha tenido la idea de dar a Austria un trato especial y, si es así, quién le ha dado a usted mandato y espacio para actuar de esta forma. . (EN) Estoy muy agradecido por esta oportunidad de contribuir al debate sobre la declaración realizada por el Alto Representante. No me extenderé mucho, pero permítanme hacer algunas observaciones y comenzar por algo que a veces resulta bastante peligroso en cualquier parlamento, como es atraer la atención de Sus Señorías hacia la relación que existe entre la retórica y la realidad. La Sra. Pack lo ha hecho en sus observaciones, y si ella está dispuesta a abrir camino, creo que el resto de nosotros deberíamos tener el valor suficiente para seguir. Yo también quisiera decir unas palabras sobre este tema concreto. La semana pasada participé en la interesante sesión organizada por miembros de la Asamblea parlamentaria de la OTAN y diputados a este Parlamento.\nTambién asistieron muchas de Sus Señorías y creo que no falto a la verdad si digo que podía cortarse con un cuchillo el escepticismo de muchos de los delegados parlamentarios de la OTAN cuando hablamos de las ambiciones de Europa en el ámbito de la Política Exterior y de Seguridad Común.\nEsto es particularmente cierto en el caso de algunos de los delegados estadounidenses que estaban presentes, pero también en el caso de otros. Como decía en mis observaciones, cuando hablaba con algunos de ellos tuve la sensación de que no sabían si reír o llorar y debe recordarnos a todos nosotros las pruebas que nos impusimos nosotros mismos y las pruebas que necesariamente deberemos superar durante los próximos meses y años, y en ese contexto, las observaciones que ha hecho hoy el Alto Representante han sido sumamente alentadoras.\nEs extraordinario lo mucho que hemos avanzado en tan poco tiempo, pero queda aún mucho camino por recorrer y durante los próximos meses y años nos encontraremos ante a cuestiones difíciles, como por ejemplo, aquéllas relativas a los recursos.\nMuchos argumentarán que, naturalmente, lo único que hace falta en Europa es que hagamos un mejor uso de los recursos disponibles, pero sospecho que en nuestros Estados miembros irá en aumento el debate sobre si realmente bastará con eso, sobre si eso garantizará la clase de política de seguridad que deseamos y de la que queremos sentirnos más responsables en nuestra Unión. Quisiera decir algo sobre los aspectos no militares de nuestra política de seguridad, de la prevención de conflictos y de la gestión de crisis." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your mission is to produce accurate and natural translations from English to Spanish, maintaining the tone and nuance of the source text." }, { "from": "human", "value": "Please, translate the following from English to Spanish:\nWe will be bringing forward to the Council before Lisbon our proposals on a rapid reaction facility so that we can provide assistance where it is required, not in months or years, but in days or weeks.\nWe are establishing a Commission crisis centre as the operational interface with the situation centre in the high representative' s policy unit.\nAdditionally, and this is for me the most important area of all, an area where we are breaking new ground, we will, soon after we have put forward our proposals on a rapid reaction facility, be bringing forward proposals as well on non-military headline goals. It is, I repeat, breaking new ground but it is very important that we do it for a number of reasons and policing in Kosovo, policing elsewhere, is the most dramatic and obvious example.\nIt is not just the sort of policing that we identify with community policemen on the street corner. I grew up as a kid hoping I would be allowed to stay up on Saturday evenings in order to see a television programme about a community policeman called Dixon of Dock Green.\nI have just been writing a report before I came to this job, and writing a very good report, just to respond to my honourable friend, on policing in part of my own country. I remember talking about community policing to some American police experts and saying 'What in your view is the ideal community police officer' and the reply was 'a black grandmother' . But that sort of approach to policing alas is not what is required in Kosovo.\nWe have armed forces, we have all got experience of training community police officers.\nWhat is actually needed in those circumstances is something between the armed forces and community policing.\nWe need somebody who has the ability to detect crime but who also has an enhanced ability to deal with really difficult public order situations as well.\nThat is the sort of thing that we have to develop in the European Union and we have to face up to the fact that there are resource consequences. So again, rhetoric and reality.\nNow Mr Titley referred to conflict prevention in the broadest sense and asked what intellectual contribution we were going to make to this debate.\nOne thing I would advise him to do is to listen to Radio 4 at the end of March to the first Reith lecture where he will hear the Commissioner for External Relations giving an extremely moving and convincing lecture on this whole subject.\nBut perhaps I could just say one or two things this afternoon. I think there is an umbilical cord between neglecting human rights, between neglecting habeas corpus, between neglecting all the usual rules of good governance, between tyranny and between environmental degradation. All those things come together.\nWe talk about the complexities of our eco-system but there is an eco-system of values and political institutions which is just as important and absolutely crucial if we are going to make life better for people in countries like Mozambique and make life better for people rather closer to home in the Balkans as well.\nSo, in the coming months, we will be producing communications from the Commission, for example, which have a direct bearing on the whole question of preventing conflict or managing crises.\nWe will be producing a communication shortly on an issue which this Parliament feels passionately about, that is, how we can ensure that election observation is conducted as comprehensively and sensibly as possible without diminishing the integrity of the institutions which do it. We will be producing a communication on anti-personnel landmines, actually the use of sensor equipment.\nThe work that has been done in dealing with landmines has been a success story in Mozambique.\nThey have managed to clear tracks from the villages to the wells, they have managed to clear tracks from villages to the primary schools. What does one suppose has been the consequence of all that flooding over the last few days, moving those anti-personnel mines around?\nWe are again going to have to go through the same sort of exercise. What we have to be looking at is the way an issue like that connects with our policies elsewhere. We have to be looking at what we do with the stocks of anti-personnel landmines in Ukraine, in Moldova, the ecological consequences of dealing with those stocks, the financial consequences of dealing with those stocks, the political consequences of dealing with those stocks.\nSo the point I want to make is that all these things are intimately related. We have all the instruments, we have all the instruments that we require but we have to pull them together much more effectively than we have in the past and that is the challenge which the High Representative and I face in the next four or five years.\nNow, I hope that in facing those challenges we will have support which consists of adequate resources as well as spectacular rhetoric.\nWe all know that there are a number of reasons for the development of a common foreign and security policy and I will tell you three of them - Bosnia, Albania, Kosovo.\nThose are three reasons for a common foreign and security policy and we will be tested on how successful a common foreign and security policy we develop above all by how we handle things in the Balkans and do not lose sight of the fact that there are quite a few of our critics, quite a few American politicians, quite a few senators and congressmen who say 'How can we possibly take you seriously in developing a common foreign and security policy when you cannot even handle problems on your own back doorstep?' .\nSo the big test for us is going to be in the Balkans. I hope that all those heads of government, all those prominent politicians in our Member States who promised the earth in the Balkans, who promised Marshall plans and who make all the other promises in the Balkans will be around when the budgetary authority decides how much we have got to spend in the Balkans.\nI would very much hope that we can all live on a planet which is also inhabited by the European Council, the General Affairs Council and Ecofin.\nAll on the same political planet together and making sure that there is some harmony between what we promised the world and what we can actually deliver." }, { "from": "gpt", "value": "\nPresentaremos al Consejo antes de Lisboa nuestras propuestas sobre una unidad de intervención rápida de manera que podamos proporcionar ayuda allí donde sea necesaria, no al cabo de meses o años, sino en cuestión de días o semanas.\nEn la Comisión estamos creando un centro de crisis que sirva de enlace operativo con el centro de situación de la unidad política del Alto Representante.\nAsimismo, y es para mí el ámbito más importante de todos, un ámbito en el que estamos abriendo nuevos caminos, poco después de haber presentado nuestras propuestas sobre una unidad de intervención rápida, presentaremos también otras propuestas sobre objetivos de primera plana.\nRepito que estamos abriendo nuevos caminos, pero es muy importante que lo hagamos por una serie de razones y la vigilancia policial en Kosovo, la vigilancia policial en cualquier parte, es el ejemplo más espectacular y obvio.\nNo se trata apenas del tipo de vigilancia policial que relacionamos con los policías de barrio que montan guardia en una esquina.\nCuando era niño crecí con la ilusión de que me dejaran permanecer levantado los sábados por la noche para ver un programa de televisión sobre un policía de barrio llamado Dixon de Dock Green. Antes de acudir aquí he estado escribiendo un informe, y es un buen informe, sencillamente para responder a mi distinguido amigo, sobre la vigilancia policial en algunas zonas de mi país.\nRecuerdo haber hablado sobre la vigilancia policial de barrio con algunos expertos norteamericanos en temas policiales y cuando les pregunté cuál era en su opinión el ideal de un agente de policía de barrio, la respuesta que recibí fue \"una abuela negra\" . Pero, lamentablemente, ese tipo de enfoque de la vigilancia policial no es lo que hace falta en Kosovo.\nYa contamos con fuerzas armadas, todos tenemos experiencia en la formación de agentes de policía de barrio. Lo que realmente hace falta en semejantes circunstancias es un término medio entre las fuerzas armadas y la policía de barrio. Necesitamos a personas capaces de detectar el delito, pero que además tengan una mayor capacidad de hacer frente a situaciones de orden público realmente difíciles. Es el tipo de cosas que debemos desarrollar en la Unión Europea y debemos afrontar el hecho de que eso repercute en los recursos.\nPor tanto, una vez más, retórica y realidad. El Sr. Titley ha hecho referencia a la prevención de conflictos en su sentido más amplio y ha preguntado qué aportación intelectual nos disponíamos a hacer en este debate.\nMe gustaría aconsejarle que sintonice Radio 4 a finales de marzo y escuche la primera conferencia del ciclo Reith, en la que podrá oír al Comisario de Relaciones Exteriores pronunciar una intervención muy conmovedora y convincente sobre todo este asunto.\nAunque quizá pueda adelantar algunas cosas esta tarde. Creo que existe un cordón umbilical que une el incumplimiento de los derechos humanos, el incumplimiento del habeas corpus, el desprecio de todas las normas habituales de la buena gobernación, la tiranía y la degradación del medio ambiente.\nTodas estas cosas van unidas.\nHablamos de las complejidades de nuestro ecosistema, pero existe un ecosistema de valores y de instituciones políticas que es igual de importante y absolutamente crucial si queremos mejorar la vida de las personas de países como Mozambique y mejorar la vida también de personas que viven mucho más cerca de nosotros, en los Balcanes. Por tanto, en los próximos meses presentaremos comunicaciones de la Comisión que están directamente relacionadas, por ejemplo, con el tema de la prevención de conflictos o con la gestión de crisis.\nPresentaremos en breve una comunicación sobre un tema que es de gran interés para este Parlamento, a saber, cómo podemos garantizar que el seguimiento de las elecciones se lleva a cabo de la manera más exhaustiva y más sensata posible sin restar por ello integridad a las instituciones responsables de su realización.\nPresentaremos una comunicación sobre las minas antipersonas y sobre la utilización de sensores. Las labores de limpieza de minas terrestres ha sido todo un éxito en Mozambique.\nSe ha conseguido limpiar senderos que conducen desde las aldeas hasta los pozos, se ha conseguido limpiar senderos que conducen desde las aldeas hasta las escuelas primarias. Podemos imaginarnos cuáles han sido las consecuencias de las inundaciones de estos últimos días; una nueva dispersión de las minas antipersonas por todas partes. Deberemos volver a realizar esas mismas labores de rastreo.\nLo que deberemos analizar es el modo en que podemos relacionar un tema como éste con nuestras políticas en otras partes del mundo. Deberemos analizar qué hacer con las reservas de minas antipersonas que existen en Ucrania, en Moldavia, las consecuencias ecológicas de la eliminación de esas reservas, las consecuencias financieras de la eliminación de esas reservas, las consecuencias políticas de la eliminación de esas reservas. Por tanto, lo que quiero dejar claro es que todas estas cosas están estrechamente relacionadas entre sí.\nDisponemos de todos los instrumentos, disponemos de todos los instrumentos necesarios, pero deberemos compaginarlo todo de una manera mucho más eficaz que en el pasado y ése es precisamente el reto al que nos enfrentamos el Alto Representante y yo en los próximos cuatro o cinco años. Espero que a la hora de afrontar dichos desafíos podamos contar con el apoyo que representan unos recursos adecuados, además de una retórica espectacular.\nTodos sabemos que existe una serie de razones para el desarrollo de una política exterior y de seguridad común y les diré tres de ellas: Bosnia, Albania y Kosovo.\nSon tres razones para una política exterior y de seguridad común y nuestro éxito en el desarrollo de dicha política se medirá sobre todo en cómo resolvemos la situación en los Balcanes, sin perder de vista el hecho de que no son pocos nuestros críticos, no son pocos los políticos estadounidenses, no son pocos los senadores y congresistas que afirman \"¿cómo podemos tomarles en serio en lo que respecta al desarrollo de una política exterior y de seguridad común si ni siquiera pueden resolver los problemas que tienen en su propia puerta trasera?\"\nPor tanto, la gran prueba que deberemos superar es la de los Balcanes. Espero que todos los Jefes de Gobierno, todos los políticos prominentes de nuestros Estados miembros que prometieron el oro y el moro en los Balcanes, que prometieron \"planes Marshall\" y que hicieron todo tipo de promesas en los Balcanes den la cara cuando la autoridad presupuestaria decida cuánto deberemos destinar a los Balcanes.\nTengo grandes esperanzas de que podamos vivir todos en un planeta que también esté habitado por el Consejo Europeo, el Consejo de Asuntos Generales y Ecofin.\nTodos juntos en el mismo planeta político y garantizar que existe una cierta consonancia entre lo que prometemos al mundo y lo que realmente podemos aportar." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided sentence to Spanish: I have heard promises that we will establish a stability pact in the southern Caucuses. I have heard promises that we will secure democracy in Indonesia by giving more assistance to Indonesia\nWhere is the beef? And that is not a contribution to any recent political controversy.\nThat is the question that we have to address again and again in the coming weeks and months in my view. One reason why I am so passionately keen on carrying through an effective reform of our external assistance programmes is that I do not want to continue to be put in the situation where whenever one puts a question like that about the gulf between rhetoric and reality, the response is 'Oh but we know you are not running things efficiently, we know that you have not spent all your commitments, we know there is some money in your back pocket' . I want us to be in a position in which we can say: 'It is not like that any more. We are running things as efficiently and competently as we can' .\nSo, Member States, we think that it is time that common foreign and security policy had a bridge between Council conclusions, between yards of communiqués and what we can actually deliver on the ground and I think that if we can achieve that the job of the High Representative will have been made a lot easier and the conditions of life for an awful lot of people around the world will have been made a lot better. Thank you very much, Commissioner Patten.\nI would also like to thank you for allowing us to sample your British sense of humour in the course of our dealings with this very difficult issue, for it makes things a little more interesting.\nWomen in the decision-making process The next item is the declarations by the Council and the Commission on women in the decision-making process.\nMr President, two centuries ago, during the French Revolution, a very famous woman, Olympe de Gouges, was executed and proclaimed mad because she had supported equal rights for men and women.\nTwo centuries later, we have achieved a great deal in Europe.\nThe last century was marked by three periods. The first period was a period of institutional change, change in the legislative framework and huge constitutional victories in all the Member States as a result of the fight by the women' s movement, as a result of major decisions by progressive parties and as the result of action by enlightened men and women.\nThis was followed by a second period, in which the worth of female models was recognised. There were women everywhere.\nPrime ministers, members of parliament, ministers, in the professional arena, doctors, lawyers, pilots, generals. We are now in a third period: in this third period, the composition of the bodies which wield political and economic power needs to be changed. The composition, or rather the change in composition, will also bring about changes in policies - policies which need to take account of the merits and experience of both sexes. Ladies and gentlemen, the first few months of the new millennium have been marked by two important events: the first was the election of the President of Finland, Mrs Halïnen." }, { "from": "gpt", "value": " He escuchado promesas de que estableceremos un pacto de estabilidad en el Sur del Cáucaso. He escuchado promesas de que garantizaremos la democracia en Indonesia aportando más ayuda a ese país.\n¿Dónde están los hechos?\nY no se trata de ninguna aportación a una controversia política reciente.\nSe trata de la cuestión que, en mi opinión, deberemos plantearnos una y otra vez durante las próximas semanas y meses. Una de las razones por las que tengo tanto empeño en llevar a cabo una reforma eficaz de nuestros programas de ayuda exterior es que no quiero seguir encontrándome en la situación en la que cada vez que hago una pregunta como ésta sobre el abismo que existe entre la retórica y la realidad, la respuesta sea 'Bueno, sabemos que no están gestionando las cosas con eficacia, sabemos que no han utilizado todos sus créditos de compromiso, sabemos que aún disponen de reservas'. Quiero que nos encontremos en una situación en la que podamos decir \"Eso ha cambiado.\nEstamos gestionando las cosas con toda la eficacia y competencia que podemos\". Por tanto, Estados miembros, creemos que es hora de que la Política Exterior y de Seguridad Común tienda un puente entre las conclusiones del Consejo, entre los metros de comunicados y lo que realmente podemos aportar sobre el terreno, y creo que si lo logramos, habremos facilitado enormemente la misión del Alto Representante y habremos mejorado considerablemente las condiciones de vida de un gran número de personas de todo el mundo. Muchas gracias, señor Comisario Patten. También le agradezco que haya dado en esta asunto tan complicado muestras de su humor británico. Ello lo hace un poco más interesante. La mujer en el proceso de toma de decisiones De conformidad con el orden del día, siguen las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la mujer en el proceso de toma de decisiones.\n. (EL) Señor Presidente, hace dos siglos, durante la Revolución Francesa, una mujer muy famosa, Olympe de Gouges, fue ejecutada y considerada loca por defender la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. Dos siglos más tarde Europa ha conseguido mucho.\nDurante el siglo XX hemos atravesado tres etapas.\nLa primera se caracteriza por cambios institucionales, por la transformación del marco legal, por grandes conquistas constitucionales en todos los países miembros, como resultado de las luchas del movimiento de la mujer, como resultado de grandes decisiones de los partidos progresistas, como resultado de la acción de mujeres y hombres ilustrados. Pasamos una segunda etapa durante la cual se consagraron los modelos de mujer. Las mujeres están en todas partes. Presidentas de gobierno, parlamentarias, banqueras, ministras, en el ámbito profesional, médicos, abogadas, pilotos, generales. Ahora nos encontramos en una tercera etapa: una tercera etapa en la que se requiere el cambio en la composición de los cuerpos que ejercen poder en la política y en la economía.\nLa composición, el cambio en la composición traerá consigo cambios en las políticas, políticas que tendrán que tomar en consideración los valores y las experiencias de los dos sexos. Señorías, los primeros meses del nuevo milenio han quedado marcados por dos acontecimientos de singular importancias: el primero es la elección de la Presidenta de Finlandia, la señora Halonen." } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide translations from English to Spanish." }, { "from": "human", "value": "Please translate this to Spanish, thank you:\n\nAnd a woman was elected. The second event took place in France, which passed a law on the equal representation of men and women as a result of the declaration made in April 1999 at the 'Women and Men in Power' conference, at which the ministers responsible undertook to implement specific measures and policies to change the power ratio.\nWe must congratulate Prime Minister Jospin for ratifying this commitment in the clearest and most categorical manner.\nA great deal has been said and numerous policies have been implemented in the Member States. But the figures tell the true story. And the figures still give Europe cause for concern. 24% of members of government are women and there are an average of 22% in parliament, although this fluctuates from 6% in some Member States to as many as 40% in others.\nThe number of women on committees who wield power and frame policies is very small." }, { "from": "gpt", "value": "\nEl segundo tiene lugar en Francia.\nEn Francia se ha aprobado una ley para la representación paritaria de los hombres y las mujeres como resultado de la declaración del congreso «Mujeres y hombres en el poder», en abril de 1999. Allí los ministros responsables se comprometieron a adoptar las medidas y las políticas necesarias para cambiar el panorama del poder.\nTenemos que felicitar al Primer Ministro Jospin por ratificar aquel compromiso del modo más claro y categórico. Se han dicho muchas cosas y se han ejercido muchas políticas en los países miembros. Los números, sin duda, narran la verdadera historia.\nY los números en Europa muestran todavía un problema. El 24% de los miembros de los gobiernos son mujeres y en los parlamentos la media es del 22%, mientras que la proporción de mujeres en los parlamentos nacionales varía entre el 6%, en ciertos países miembros, y el 40%, en otros. El número de mujeres en las instancias que ejercen poder, que elaboran políticas, es pequeño." } ]
[ { "from": "system", "value": "" }, { "from": "human", "value": "Translate this English text to Spanish:\n We need a policy mix which includes long-term political commitments, as in Sweden and Finland; they now have governments in which women account for 56% and 44% of members respectively.\nWe need organisation and statistical monitoring. We need controls and suitable structures which reflect the culture, mentality and specific problems of each area. And, of course, these policies need a budget, they need to be given financial teeth.\nIncreasing the number of women or, as the French prime minister put it, increasing the influence of women in the decision-making centres, is the best way of renewing the policy, of reshaping the approach to the question, of injecting political thought with new ideas and new experience: the new ideas and experience which women can inject by reason of the different way in which they live and grow up.\nThe recent initiative by the Finnish presidency to develop indicators recording and reflecting the representation of women in the decision-making centres is extremely important.\nThese indicators include national parliaments, regional councils and town councils and give a complete picture of the degree of representation of women in every Member State. I think that creating and supporting statistics is a very important political issue and that the facility to set targets, compare performances and bolster our efforts is an important political tool.\nThe programme which I shall present for the fifth women' s programme includes a similar initiative for systematic monitoring.\nAlthough legislative measures and institutional intervention by Member States have been effective as far as the decision-making centres of the parties in power is concerned, the same cannot be said for the private sector. My contacts with large European and multinational companies in Europe have brought tragic results to light. There are companies at European level which employ thousands of workers, sometimes hundreds of thousands of workers throughout the world and yet fewer than 2% of the directors and managers are women.\nNor must we underestimate the representation of women in economic decision-making centres. Here too, specific efforts will be made of course; naturally they cannot be of a legislative nature, but they can operate on the basis of an exchange of best practices; in all cases, my initial contact with the chairmen and directors of these large companies has had positive results. As you know, Europe is endeavouring to solve the problem from within.\nA decision has already been taken on quotas of 40% for each sex on all teams and on all research and technological development programmes. It was approved by the House in May 1999, when the need for women in research and technology was stressed. We in the Commission are obliged to set a specific and clear example and all the Commissioners are working together, as can be seen from the reform of the Commission, to achieve 40% representation of women on all the committees of the European Commission. Ladies and gentlemen, there are often objections, crypto-progressive objections, as to whether there should be a binding undertaking on the representation of women at the centres of power.\nNo one ever asks in a federal state if all the members of the federation should have their say.\nAnd at the level of the European Union, the question of whether the 15 Member States need to be represented on every committee will never be asked.\nWhy then is it curious and why do we have reservations when it comes to a legislative commitment on the representation of half the population.\nI should like to be absolutely categorical. There should be no reservation, no reservation whatsoever about a legislative commitment on the representation of women at the centres of power. (Applause)" }, { "from": "gpt", "value": "\nSe necesita una política global que incluya compromisos políticos a largo plazo, como se ha hecho en Suecia y Finlandia, países cuyos gobiernos hoy presentan proporciones del 54% y del 44% respectivamente. Hace falta organización y seguimiento estadístico. Hacen falta control y las estructuras adecuadas, de acuerdo con la cultura, la mentalidad y los problemas de cada lugar.\nY, naturalmente, para estas políticas hace falta presupuesto, hace falta un sustento económico.\nEl incremento del número de mujeres, o, como lo ha formulado el primer ministro francés, Sr. Jospin, \"...el incremento de la influencia de las mujeres en los centros de decisión...\" es el mejor camino para la renovación de la política, para una nueva aproximación a las cuestiones, para injertar en el pensamiento político nuevas ideas y nuevas vivencias, las ideas y vivencias que las mujeres aportan y que proceden del modo diferente en que ellas viven y crecen.\nEs muy importante la reciente iniciativa de la Presidencia finlandesa encaminada a establecer indicadores que registren y muestren la participación de las mujeres en los centros de toma de decisiones.\nIndicadores que incluyen los parlamentos nacionales, las asambleas regionales, los ayuntamientos; y dan una imagen completa de la participación de las mujeres en daca uno de los países miembros. Creo que el establecimiento y desarrollo de procedimientos estadísticos es un asunto político de gran importancia; constituye un instrumento político la posibilidad de marcarnos objetivos, de comparar resultados, de intensificar nuestros esfuerzos.\nSemejante iniciativa encaminada al seguimiento sistemático se incluye también entre las propuestas que presentaré en el quinto programa para las mujeres. Tenemos que decir que si bien las medidas legislativas y las intervenciones institucionales de los estados miembros dan resultado en los centros de decisión del poder político, no se observan los mismos resultados en el sector privado. Mi contacto con grandes empresas europeas y con empresas multinacionales de Europa arroja trágicos resultados. Hay empresas de ámbito europeo que emplean a miles de trabajadores, muchas veces a cientos de miles de trabajadores en todo el mundo, y en los niveles de dirección y administración la participación de las mujeres no alcanza el 2%.\nNo debemos subestimar la participación de las mujeres también en los centros económicos de decisión.\nY, por supuesto, también en ese campo tendrá que hacerse el esfuerzo correspondiente, que, claro está, no puede tener carácter legislativo, pero sí puede operar bajo la forma de intercambio de las prácticas más favorables; en todos los casos mi primer contacto con los presidentes y directores de esas grandes empresas ha tenido un resultado positivo Como saben, la Comisión se esfuerza en hacer frente al problema en su propio seno.\nYa se ha decidido fijar una participación mínima del 40% de cada sexo en todos los grupos y en todos los programas relacionados con la investigación y el desarrollo tecnológico. Es algo refrendado también por el órgano institucional de Sus Señorías en mayo de 1999; se señaló entonces la necesidad de las mujeres en la investigación y en la tecnología. Estamos obligados en la Comisión a dar ejemplo de manera clara y palpable, y todos mis colegas, todos los comisarios contribuyen a ello, como queda de manifiesto en la reforma de la Comisión, en virtud de la cual la participación de las mujeres alcanzará la proporción del 40% en todas las comisiones de la Comisión Europea. Señorías, se expresan objeciones con frecuencia, objeciones envueltas en un halo aparentemente progresista, a que la participación de las mujeres en el poder se regule en términos de obligatoriedad.\nNadie se cuestiona, sin embargo, el que en un estado federal todos los estados de la federación tengan su propia voz.\nEn el ámbito de la Unión Europea no se plantearía nunca la cuestión de que tal vez no deberían estar representados los quince estados miembros en cada una de las comisiones.\n¿Por qué entonces resulta extraña la idea de garantizar por ley la representación de la mitad de la población? ¿Por qué se expresan reservas? En este punto quisiera ser absolutamente categórica.\nNo debe haber ninguna reserva, ninguna reserva a establecer por ley la participación obligatoria de las mujeres en las instancias de poder. (Aplausos)" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable English to Spanish translator, ensuring the original message is maintained in its entirety during the translation process." }, { "from": "human", "value": "I need the Spanish version of:\n Excluding women from the centres of power means, first, democratic failure and, secondly, under-exploitation of human resources.\nWe face a unique challenge and the time is ripe for combining economic and political expediency with respect for basic democratic principles.\nI am optimistic that we shall succeed.\nThe bet before us is a bet with time.\nFuture generations of women must not be sidelined.\nIf need be, we must use all possible means to force the situation.\n(Applause) Mr President, firstly I must thank Mrs Belém Roseira for taking part in this debate and for her interesting speech on the subject. I must also thank the Commissioner for being here and for her words.\nThe various political groups generally agree on the easily verifiable observation that women are under-represented in the decision-making process, in both the political and the economic and social spheres.\nNobody nowadays disputes that women should participate in political life, in the parties and in the institutions but it is not easy to agree on how this participation should be achieved. The equality between men and women which most affects the lives of women and therefore society in general is equality in work. This involves both equality in accessing work, which implies equality in training, and equal pay for the same work, so often defended and yet far from being achieved.\nWe are convinced that the participation of women in the decision-making process will be beneficial to society as a whole.\nWomen always have a different viewpoint from men. This serves to enrich and complete the picture of the best solutions to the problems in daily life which people like us, who are dedicated to active politics, undertake to solve.\nThe difficulty lies in finding the right solution to allow women to have a greater presence in positions of responsibility and therefore in decision making.\nIn some countries of the European Union a compulsory quota formula has been adopted which immediately produces a more equal presence of women. However, this is not always the best solution as there are not always enough women ready to enter a difficult and competitive world which they regard as essentially masculine because it has traditionally been reserved for men. Women are not participating in political parties and in the working and social world at a level of fifty per cent. The real percentage is much lower and it is this participation at the grassroots which we must promote in order to ensure a greater presence of women. There must also be a clear and real will to allow more women, who are ready and able, to assume responsibilities and commitments in political life and therefore in the decision-making process.\nThere is no clear agreement within the PPE-DE Group in support of the compulsory quota system. Some Members have even come out against this.\nPersonally, I would not want to feel like a quota, to think that I was in a particular job because I was a woman.\nThis is a feeling which men will never have and it is an important difference.\nMr President, I should also like to thank the President-in-Office of the Council and the Commissioner for good speeches on their part which I think provide hope for real optimism, especially given the will and commitment radiated by both women. I think it was an excellent example the Commissioner gave when she said that no one would have dreamed of having a situation in which the fifteen countries of the European Union were not equally represented but that it was a different matter when it came to equal representation for women. It could hardly have been made more abundantly clear, what we are concerned with here. I do hope that the Commissioner will have the necessary perseverance to also produce the necessary reforms within the Commission - but then, of course, she is young and full of energy. I am convinced that it will be hard work, when all is said and done.\nIf the Commissioner asks for support from Parliament, she can in any case count upon the support of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party. We have a very strong interest in seeing equality introduced to the Commission and in seeing the necessary basis for decision making secured so that the Commissioner can implement her views on equality.\nI would say to the Portuguese minister that I completely agree with her that what is at issue here is the fact that you cannot obtain equal rights without equal power. That is absolutely crucial.\nIt should also be remembered, however, that no one voluntarily relinquishes power, and that applies to both men and women." }, { "from": "gpt", "value": " Excluir a las mujeres del poder significa, primero, déficit democrático, y, segundo, infraaprovechamiento de los recursos humanos.\nTenemos ante nosotros un desafío singular y las condiciones han madurado: combinar la utilidad económica y política con la observación de los principios democráticos fundamentales. Soy optimista y creo que lo conseguiremos. Se trata de hacerle una apuesta al tiempo.\nNinguna generación más de mujeres debe quedar marginada. En caso de necesidad, debemos, por todos los medios, forzar las situaciones.\n(Aplausos) Señor Presidente, quiero iniciar mi intervención agradeciendo a la Señora Ministra, Presidenta en ejercicio del Consejo, su participación en este debate y su interesante intervención sobre el tema. También querría agradecer a la Señora Comisaria que haya estado con nosotras y las palabras que nos ha dirigido. Generalmente los distintos Grupos políticos nos ponemos de acuerdo en el hecho fácilmente constatable de la infrarrepresentación de la mujer en los procesos de toma de decisiones, tanto en el ámbito político como en el económico y social.\nHoy nadie discute que las mujeres participen en la vida política, en los partidos y en las instituciones, pero no es fácil ponernos de acuerdo en la forma en que esta participación debe conseguirse.\nLa igualdad entre hombres y mujeres que más afecta a la propia vida de las mujeres y, por tanto, a la sociedad en general es la igualdad en el trabajo, tanto la igualdad en el acceso al mismo -lo que supone igualdad en la preparación- como la igualdad de remuneración por el mismo trabajo, tantas veces defendida y todavía tan lejos de la realidad.\nEstamos convencidos de que la participación de las mujeres en el proceso de toma de decisiones será beneficiosa para la sociedad en su conjunto. La mujer aporta siempre un punto de vista diferente al de los hombres, que sirve para enriquecer y completar la visión de conjunto sobre las mejores soluciones a los problemas de la vida diaria, en cuya resolución se comprometen las personas que, como nosotros, se dedican a la política activa. Pero la dificultad consiste en encontrar la solución adecuada que permita una mayor presencia de las mujeres en los puestos de responsabilidad y, por lo tanto, en la toma de decisiones. En algunos países de la Unión Europea se ha adoptado por ley una fórmula de cuotas obligatoria, que consigue de manera inmediata una presencia más equilibrada de las mujeres.\nSin embargo, no suele ser la mejor solución, porque no siempre hay un número suficiente de mujeres dispuestas a entrar en un mundo difícil, competitivo, que consideran esencialmente masculino, porque tradicionalmente ha estado reservado a los hombres.\nLa participación de las mujeres en los partidos políticos no es del cincuenta por ciento, ni tampoco en el mundo laboral y social.\nEs bastante inferior, y es esta participación de la base la que deberíamos impulsar para facilitar la presencia de las mujeres.\nTambién debe existir una voluntad clara y real de que haya más mujeres capaces y dispuestas a asumir responsabilidades y compromisos en la vida política, es decir, en el proceso de toma de decisiones. En el Grupo Popular no hay un acuerdo claro en apoyar el sistema de cuotas obligatorio. Algunas personas se manifiestan incluso en contra.\nPersonalmente, yo no querría sentirme cuota, pensar que estoy en un determinado puesto por el hecho de haber nacido mujer.\nEste es un sentimiento que los hombres nunca tendrán y una diferencia importante.\nSeñor Presidente, también querría dar las gracias a la Sra. Presidenta del Consejo y a la Sra. Comisaria por sus discursos, que en mi opinión inducen verdaderamente al optimismo, sobre todo debido a la voluntad y al compromiso que irradiaban ambas mujeres.\nMe pareció un ejemplo estupendo el dado por la Sra. Comisaria cuando dijo que nadie había soñado con que los quince países no fueran a estar representados de la misma forma pero que no pasa lo mismo cuando se trata de la representación de las mujeres.\nVerdaderamente, no se puede decir de forma más clara de qué estamos hablando. Espero que la Sra. Comisaria -siendo joven y fuerte- tenga la necesaria perseverancia para emprender también las necesarias reformas dentro de la Comisión.\nEstoy convencida de que será una tarea dura al fin y al cabo. Si la señora Comisaria pide apoyo de este Parlamento, puede contar en cualquier caso con el respaldo del Grupo Liberal. Nos interesa muchísimo que se alcance la igualdad de oportunidades en la Comisión, que se asegure la necesaria base de decisión de tal forma que la señora Comisaria pueda poner en práctica sus ideas en materia de igualdad.\nQuiero decirle a la Ministra portuguesa que estoy completamente de acuerdo con ella en que todo gira en torno a la imposibilidad de tener los mismos derechos sin tener el mismo poder.\nEste punto es absolutamente fundamental. No obstante, también debe recordarse que nadie cede el poder voluntariamente, algo que es aplicable tanto a hombres como a mujeres." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your role is to deliver high-quality English to Spanish translations, keeping the original meaning and cultural nuances intact." }, { "from": "human", "value": "Please translate this to Spanish, thank you: Moreover, I would also say that this may also be one of the reasons why there are so few men here today. Inevitably, we should like, for the same reasons of power politics, to be allowed to have this debate more or less to ourselves.\nWhat I want to emphasise by saying this is that it is a matter of both sides' surrendering power.\nThe Commissioner emphasised that what is needed is a very broadly-based political mix, and she specifically mentioned Finland and Sweden.\nJust for the record, I would say that she might well also have mentioned Denmark. And I say that, of course, because I come from Denmark.\nIn fact, 45% of the Danish government is made up of women, and that is, in reality, a touch more than in Finland. We still do not have a female president but, on the other hand, we have a queen, and that must no doubt, in certain contexts, amount to the same thing. I should like to broach some of the points the Commissioner mentioned, notably the question of financial resources.\nIt is crucial we accept that there is a price to pay if women are to have equality in the short term. In the short term, we also need to invest in making sure that children are properly cared for and, of course, also properly educated.\nThe issue is therefore one of appropriate structures.\nOne might well wonder if traditional industrial culture has been a particularly good thing, and I am therefore very happy that the Portuguese ministers are to participate very actively in the Lisbon Summit, which is, of course, to be partly concerned with IT developments.\nI think that this field offers some quite distinctive opportunities for women, specifically because it is characterised by flat, rather than hierarchical, structures.\nIn Denmark, we have, in any case, seen developments to suggest that quite a lot of women entrepreneurs are on the way up.\nThere are two points which have not been seriously mentioned and which I should just like to mention here finally.\nThe first is the issue of the media' s influence. I think it is very important that we should investigate what kind of stereotypes the media establish. Do we have a special problem in this regard?\nI have to say that I do not know the precise answer to that question.\nI have a suspicion that this is the case, but I am not certain.\nThe second point is the enlargement of the Union.\nI think it very important that we should emphasise straight away that a number of demands are to be made in connection with enlargement as well, specifically that the new Member States should arrange to be represented by both men and women so that in that way they are improving the status of women in the countries concerned. I would also like to thank the Minister and the Commissioner for their statements and I agree with the Commissioner' s statement; it is time that fine words were translated into action.\nWe all know to what extent women are under-represented in decision making at all levels because we have the statistics and they speak for themselves. I agree that accurate statistics too are essential because it is only when we see the figures changing that we will know we are beginning to overcome the problems. It is systematic monitoring which will reveal this.\nMainstreaming is a long-term commitment and process. In the meantime, we need positive action and this means the use of quotas and other measures. We can learn from the successes mentioned, not only by looking at the actual numbers of women that were elected, but the effect that has had on the nature of government to illustrate that everyone benefits from a truly representative system.\nI am pleased to say that in Wales, which I represent, 40% of our national assembly members are women as the result of positive action by the political parties but, on the other hand, we have only 4 women MPs from Wales in the House of Commons which is only 10% of the total; so statements of principle, of support in principle, are not enough because they have not worked. If we believe in the principle of equal representation of women and men in decision making we need to commit ourselves to the actions that are necessary to make it happen. Mr President, at the Second International Conference of Socialist Women held in Copenhagen in 1910, it was decided that the main demand of the time, that of a woman' s right to vote, should be linked to the women' s question as a whole and that (as also stated in the relevant resolution) Women' s Day must be accorded an international dimension and be thoroughly prepared for.\nIt is also worth noting that International Women' s Day has since been banned in all those countries in which fascism and racism came to power during and between the war years.\nIn 1910, a woman' s right to vote was on the agenda.\nToday, we are focusing upon the ways in which more women might be able to participate in the decision-making process.\nWomen are no homogenous collective." }, { "from": "gpt", "value": "\nPor lo demás, quiero decir que también puede ser ésta una de las razones de que hoy haya aquí tan pocos hombres presentes. Por supuesto que nos gustaría tener derecho a celebrar este debate más o menos para nosotras mismas por similares razones de política de fuerza. Lo que quiero subrayar con esto es que se trata de ceder poder desde los dos lados.\nLa Sra. Comisaria subraya que lo que hace falta es una combinación política de una larga serie de diferentes cosas y mencionó especialmente a Finlandia y a Suecia. Quiero decirle, a título informativo, que también podía haber mencionado a Dinamarca. Y lo digo naturalmente porque vengo de Dinamarca. De hecho, el Gobierno danés está compuesto por un 45% de mujeres, siendo en realidad este porcentaje ligeramente superior al porcentaje finlandés. Por supuesto que no tenemos a una mujer presidente, aunque sí tenemos en cambio a una reina, lo que quizá pueda en determinados contextos hacer el mismo servicio. Quiero abordar algunos de los puntos mencionados por la Sra. Comisaria, en especial, la cuestión de los recursos financieros. Es absolutamente necesario que aceptemos el coste de que la mujeres alcancen la equiparación a corto plazo. A corto plazo es preciso que apostemos por un cuidado y naturalmente una educación responsables de los hijos. Luego está la cuestión relativa a las estructuras apropiadas.\nCabe preguntarse si la tradicional cultural industrial ha sido especialmente positiva a este respecto y por ello estoy muy satisfecha con el hecho de que los ministros portugueses participen muy activamente en la Conferencia de Lisboa, que, entre otros puntos, tratará la cuestión del desarrollo de las tecnologías de la información.\nCreo que en esta cuestión existen posibilidades espectaculares para las mujeres, precisamente porque no se trata de estructuras jerárquicas, sino planas.\nEn cualquier caso en Dinamarca hemos sido testigos de un desarrollo que apunta a una presencia muy numerosa de mujeres empresarias. Hay dos puntos que no se han mencionado y que me gustaría mencionar en último lugar.\nEl primero es la cuestión de la influencia de los medios.\nMe parece sumamente importante analizar cuáles son los estereotipos que construyen los medios de comunicación. ¿Tenemos aquí un problema específico?\nHe de decir que no lo sé exactamente. Tengo la sospecha de que así es, pero no estoy segura. El segundo es la ampliación. Considero importantísimo desde este mismo momento insistir con motivo de la ampliación en la necesidad de que los nuevos países estén representados tanto por mujeres como por hombres, de tal forma que también se vean así respaldadas las mujeres de estos países.\nYo también quisiera expresar mi agradecimiento a la Sra. Ministra y a la Sra. Comisaria por sus declaraciones y estoy de acuerdo con la declaración de la Comisaria, en el sentido de que ya es hora de que las bonitas palabras se traduzcan en obras.\nTodos sabemos hasta qué punto las mujeres están infrarrepresentadas en la toma de decisiones a todos los niveles, porque disponemos de estadísticas que hablan por sí solas. También reconozco que las estadísticas exactas tienen una importancia fundamental, porque sólo cuando veamos cambiar las cifras, sabremos que estamos comenzando a superar los problemas.\nSólo un seguimiento sistemático revelará este extremo.\n\"Mainstreaming\" (el principio de la integración de la dimensión de la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en todas las políticas y acciones) es un compromiso y un proceso a largo plazo.\nMientras tanto, necesitamos una acción positiva y eso significa hacer uso de cuotas y otras medidas. Podemos aprender de los logros mencionados, no sólo analizando el número de mujeres que han resultado elegidas, sino también cómo ello ha repercutido sobre la naturaleza del gobierno, para ilustrar que todos nos beneficiamos de un sistema auténticamente representativo.\nMe complace decir que en Gales, país al que represento, el 40% de los miembros de nuestra asamblea nacional son mujeres, lo cual ha sido el fruto de una acción positiva de los partidos políticos, pero por otra parte, tenemos sólo 4 diputadas galesas en la Cámara de los Comunes, lo que representa apenas el 10% del total, o sea que no bastan las declaraciones de principios, de apoyo en principio, porque no dan resultado. Si creemos en el principio de igualdad de representación entre mujeres y hombres en la toma de decisiones, deberemos asumir los compromisos necesarios que hagan realidad dicho principio.\nSeñor Presidente, en la Segunda Conferencia Internacional Socialista de la Mujer, celebrada en Copenhague en 1910, se acordó que la reivindicación esencial, el voto femenino, debería relacionarse con todos los demás aspectos de la lucha de la mujer y que, además, tal como se consignó en la resolución, \"el Día de la Mujer deberá tener carácter internacional y su preparación tendrá que ser minuciosa\" . También vale la pena señalar que el Día de la Mujer después fue prohibido en todos los países en que el fascismo y el nazismo consiguieron el poder en el período de entreguerras.\nEl año 1910, el voto femenino estaba en el orden del día.\nHoy nos ocupamos de ver cómo las mujeres pueden participar en el proceso de toma de decisiones.\nLas mujeres no constituyen un colectivo homogéneo." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent for translating English into Spanish ensures that the original meaning and style of the source text are preserved in the target language." }, { "from": "human", "value": "Please provide a Spanish translation for the following content:\n Women have different individual needs and interests.\nIrrespective of where we are and notwithstanding our class, race or religion and whether we stay at home or go out to work, it is nonetheless a fact that, in all areas of society, the structures are such that we are thoroughly subordinate to men (albeit with a few individual exceptions, it is perhaps best to add).\nIn my own country, Sweden, a number of political parties have, in recent years, voluntarily introduced quota allocation by gender as a feature governing the ways in which political assemblies are constituted and run.\nThis has led to an increase in the number of women involved in political decision making which, in turn, has provided opportunities for further research.\nWhat happens when more women take an active and equal part in political decision making?\nWhat has so far emerged is that the agenda has changed - and when the agenda changes, so too of course do the types of decisions made. When the talk turns to quota allocation by gender, the word \"qualifications\" also crops up.\nWhat is interesting is that the qualifications demanded are rarely defined. It often looks as if men today, as in the past, always have the least defined qualifications." }, { "from": "gpt", "value": "\nLas mujeres tienen necesidades e intereses individuales. Sin embargo, de forma estructural y generalizada, independientemente del lugar en el que nos encontremos, independientemente de la clase y religión, en el hogar o en el trabajo, en todos los segmentos de la sociedad, estamos supeditadas al hombre, aunque habría que agregar que existen algunas excepciones individuales. En los últimos años en Suecia, mi país, muchos partidos políticos han establecido voluntariamente cuotas femeninas en las representaciones y en el trabajo de las asambleas políticas.\nEsto ha significado un aumento del número de mujeres en la toma de decisiones políticas, lo cual, a su vez, ha dado lugar a una nueva rama de investigación. ¿Qué pasa cuando más mujeres participan activa e igualitariamente en la toma de decisiones políticas?\nLo que se ha demostrado hasta el momento es que ha cambiado el orden de día, y cuando éste cambia también se toman otro tipo de decisiones. Cuando se habla de cuota por sexos, siempre se hace referencia automática a la idoneidad.\nLo interesante es que los criterios de idoneidad raramente se definen.\nA menudo parece que los hombres, hoy como ayer, siempre cuentan con la idoneidad más indefinida." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your principal job is to provide top-tier translations from English to Spanish." }, { "from": "human", "value": "Provide the Spanish translation for the following input:\n This way of seeing things I consider to be proof of spectacular incompetence on the part of many of today' s decision makers.\nEarlier this year, we requested, here in this Chamber, that 8 March be made into an international holiday. In anticipation of this request being met, I now want to take the opportunity of wishing all socialist women success with the \"Women' s World Marches\" which are to begin this spring on International Women' s Day. This is a world-wide activity which will focus upon violence against women and female poverty throughout the world.\nFinally, I want to say, as Commissioner Patten said when he drew the previous debate to a close, that the ideal police officer would be a black grandmother. We do not have any such officers, but black grandmothers are in fact to be found. Mr President, the place of women in politics is an important matter that is worthy of more than our trying to outbid each other in terms of political correctness. Undoubtedly there are too few women involved in politics. It is not absolutely certain that the predominance of men in the party machinery alone is responsible.\nIn France, 95% of elected representatives are town councillors. The vast majority of them are not members of any party.\nIn the authorities of the French departments, the leading French party is that of independent elected representatives, in right-wing or left-wing categories.\nIn order to be elected as a local councillor, you just have to want to be elected. But access to national responsibilities often depends upon the introduction to politics provided by such local mandates.\nOur Group wants to encourage the fair representation of men and women in the institutions of the European Union.\nThat is why we reject the policy of quotas and positive discrimination, whether it is in favour of women or supposed social minorities.\nThe policy of minorities, while neglecting the deep-seated unity of the human family, to establish superficial divisions, is a dangerous threat to the cohesion of the social fabric and the equilibrium of our democratic system. On the one hand, if we establish quotas for women, why do we also not create quotas according to age or ethnic group, quotas of Catholics, of workers, of those who wear glasses.\nThe establishment of social quotas in favour of the very smallest categories would be no more ludicrous than establishing quotas of women. With such a philosophy it would no longer be necessary to organise elections or administrative competitions. It would be sufficient to determine the composition of the ministries and assemblies by means of a statistical calculation. The policy of quotas can only increase the disaffection of the voters with regard to politics by once again giving them the feeling that everything takes place behind their backs.\nOn the other hand, such a policy shows a deep contempt for women. A woman must not attain political or administrative responsibilities automatically thanks to the implementation of the quota but by having her own merits and skills recognised." }, { "from": "gpt", "value": " Esta perspectiva, en mi opinión, es una prueba de gran incompetencia por parte de quienes hoy toman decisiones. Este año, en esta Asamblea, hemos solicitado que el 8 de marzo se convierta en un día festivo internacional. Mientras esperamos que esto se concrete, quiero aprovechar la oportunidad para desear éxito a todas las mujeres socialistas en su Women' s World Marches, que se iniciará en la primavera, el Día Internacional de la Mujer. Esta es una actividad mundial que se centra en la violencia contra las mujeres y en la pobreza de las mujeres en el mundo.\nFinalmente, tal como señaló el Comisario Patten cuando terminó el debate anterior, quiero decir que la policía ideal sería una abuela de color. No la tenemos, ¡pero las hay!\nSeñor Presidente, el lugar que ocupa la mujer en la política es una cuestión importante que merecería algo mejor que la sobrepuja políticamente correcta a la que asistimos.\nSin duda, no hay muchas mujeres que participan en la política.\nNo es cierto que el predominio de hombres en los aparatos de los partidos sea la única razón que debe invocarse. En Francia, el 95% de los elegidos son concejales.\nLa mayoría de ellos no están afiliados a ningún partido. En los órganos departamentales, el primer partido de Francia es el de los elegidos sin etiqueta, los que representan a varios partidos de izquierda o de derecha.\nPara ser elegido concejal local, basta con quererlo, y de la implantación que ofrecen estos mandatos depende a menudo la posibilidad de asumir responsabilidades nacionales. Nuestro Grupo desea fomentar una representación justa de hombres y de mujeres en los órganos de la Unión Europea.\nPor eso rechazamos la política de cuotas y la discriminación positiva, ya se exprese en favor de la mujer o incluso de las supuestas minorías sociales.\nLa política de las minorías, al restar importancia a la unidad profunda de la familia humana, a fin de establecer divisiones superficiales, amenaza peligrosamente la cohesión del cuerpo social y el equilibrio de nuestro modelo democrático.\nPor una parte, si fijamos cuotas para la mujer, por qué no estableceríamos igualmente cuotas atendiendo a la edad o a la etnia, cuotas de católicos, de obreros, de personas que usan gafas. La aplicación de cuotas sociales en favor de las categorías más modestas no sería más descabellada que la creación de cuotas para la mujer. Con esta filosofía, ya no sería entonces necesario organizar ni elecciones ni concursos administrativos. Bastaría con determinar la composición de los ministerios y de las cámaras mediante un cálculo estadístico. La política de cuotas no puede sino aumentar el escaso interés de los electores con respecto a la política, y les daría la impresión de que todo ocurre a sus espaldas.\nPor otra parte, esta política demuestra un profundo desprecio por las mujeres.\nNo es por el juego mecánico de una determinada cuota como la mujer debe acceder al desempeño de funciones políticas o administrativas, sino mediante el reconocimiento de su propio mérito y de sus competencias." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are committed to providing top-tier English to Spanish translations, ensuring that the original text is accurately reflected in Spanish." }, { "from": "human", "value": "I need help with the Spanish translation for this:\n Women deserve more than a quota.\nIt is by reviving the principle of meritocracy that we shall improve in quantity and quality the presence of women in the decision-making process in quantity and quality. I would like to thank the Minister and the Commissioner for their speeches and for committing themselves before the European Parliament on the crucial matter we are discussing today.\nThe presence of women in decision-making bodies, in particular, is a question of democracy.\nAll citizens, both men and women, should be able to see, to feel that they are genuinely represented by those they have elected and those who rule.\nIf we consider the fact that more than half the population is made up of women but that that there are many more men than women present in these decision-making bodies, it is clear that we are still far from true democracy. However, it is also a question of political agendas. In addition to making up the majority of the population, women are also the most dynamic element in society: it is women who have made the greatest contribution to the creation of new enterprises in Europe in recent years; a greater percentage of young women obtain irregular work contracts than men, and in many of our regions, they are the main feature of the innovation, training, performance and flexibility development model.\nOut of a sample of women who work in and around Milan, where I live, 90% said that they do not have enough time to do all they need to in a day. Women work an average of 60 hours a week, which is 20 hours longer than men. The price paid by women for following their desire to be protagonists in all spheres is that they never have enough time. If this is true, and it is, any appropriate policy which aims to find positive solutions to these problems must start from this point. Laws, programmes and interventions must be implemented which are well-constructed, coordinated and audacious, in order to encourage the formation of new cultural, economic, social, institutional and political ruling classes whose modernity is characterised by the involvement of women. Much has been achieved on many issues in Europe, but we are still far from resolving the question of equal representation.\nI agree with the Commissioner that it is time for the European political sphere - the entire European political sphere - to represent women and men on an equal footing, and for decisive action to be taken in this matter.\nMr President, before I came here for today' s sitting, I was watching Finnish television.\nIn Finland, an honorary company of the Finnish army was saluting the new President of the Republic, with the words \"Good morning, Madam President.\" You perhaps know that, in Finland, the president is not just the leading public figure or political leader, but she is also commander-in-chief of the armed forces, so this was quite an interesting and historic occasion.\nDuring the Finnish presidential term, a report was produced that reveals an image of the whole decision-making process, and, on the basis of this report, I hope that the Commissioner proposes legally binding ways of improving the position of women in decision making. I urge you all, women of the Right, to listen to Mrs Lulling, because she told us why quotas were needed and, if any of us has sufficient experience of political life, it is she. Finally, I would like to say that it is now essential that we also raise this issue at the Intergovernmental Conference.\nI appeal to you, ladies and gentlemen, not to vote in favour of the proposal tomorrow to moderate the contents of point 4, to prevent gender democracy from being discussed at the Intergovernmental Conference.\nMr President, Madam President-in-Office of the Council, Commissioner, despite the progress made in terms of legislation and despite the complaints that we all utter from time to time on the subject of sexual inequality and sexual discrimination, the causes of these practices are still present in the amendments that have been tabled to this resolution. This means that we need to amend policies in various areas if we are to guarantee that women can participate on equal terms in the decision-making process. We know that this area is proving more difficult to resolve, both because women still bear the main responsibilities in family life and because there is still prejudice and personal interest standing in the way of genuine participation by women in various areas which involve greater responsibility. The truth is that the scant participation of women in centres of political representation and decision making demonstrates a democratic deficit which is incompatible with genuine democracy.\nIt is therefore essential for the various directives on equality to be complied with and for the Council, the Commission and each Member State strictly to respect the commitments they have made, particularly at the Beijing Conference.\nMadam President-in-Office of the Council, Commissioner, I am a right-wing Member of Parliament but I have the same battles as my colleagues in supporting and assisting fellow citizens in my country to gain power and access to decision-making posts, which should be feasible not only in the political arena but clearly also in all sectors of society. Quite simply, I would say that there are several ways in which to attain positions of power and I am particularly against the system of quotas, because I believe it is especially contemptuous of women and I come from a country where parity has just been achieved.\nIt is quite logical, it is consistent! It should have existed for a long time because women represent more than half of society and it seems quite clear to me that it is natural for them to represent at least 50%, if not more, of those within decision-making bodies and, inter alia, in the political arena. So, there should be no positive discrimination to include women.\nWoman are capable of getting themselves included because they are pragmatic and full of common sense. When I see that we are asking for training for women in politics, I want to say - no, definitely not.\nLet us impose training for male and female candidates in politics - but why especially compel women to undergo training? That simply amounts to acknowledging their inferiority. But I do know that we have never felt inferior to men, particularly in politics. So I believe that we are conducting this battle to assist our fellow countrywomen to achieve decision-making power, to gain responsible posts in the political arena, but I believe that it will only be achieved if we completely change the way people think.\nWe shall all have to be sufficiently strong to force our political leaders to voluntarily impose women' s participation in the political decision-making process.\nMr President, Minister, Commissioner, \"Women are half of heaven\" , a successful man once said." }, { "from": "gpt", "value": " Las mujeres valen mucho más que una cuota.\nEs restableciendo el principio de \"meritocracia\" como mejoraremos en cantidad y en calidad la presencia de la mujer en el proceso de toma de decisiones.\nQuiero agradecer a la señora Ministra y a la señora Comisaria sus intervenciones y las importantes declaraciones que han hecho ante el Parlamento Europeo sobre un tema tan crucial como el que hoy debatimos. La presencia de las mujeres en los puestos de toma de decisiones es ante todo una cuestión de democracia. Hace falta que todos los ciudadanos, hombres y mujeres, se reconozcan, se sientan realmente representados por sus elegidos y por sus gobernantes. Teniendo en cuenta que más de la mitad de la población está constituida por mujeres, pero que su presencia en estos puestos es notablemente inferior a la masculina, está claro que estamos todavía lejos de la verdadera democracia.\nSin embargo, también es un problema de agenda política: las mujeres, además de ser la mayoría de la población, son también la parte más dinámica de la sociedad: son las que han contribuido en mayor medida a la creación de nuevas empresas en Europa en los últimos años; son las jóvenes mujeres que en un porcentaje superior al de los hombres, encuentran trabajo con contratos llamados atípicos; son, en muchas de nuestras regiones, el vector del modelo de desarrollo ligado a la innovación, a la formación, a los méritos y a la flexibilidad. El 90% de una muestra de mujeres que trabajan en el área de Milán, mi ciudad, ha declarado que no dispone de tiempo suficiente para todo lo que ha de hacer durante el día.\nLas mujeres trabajan en media 60 horas semanales, 20 más que los hombres. El precio pagado por las mujeres para cumplir sus deseos de ser protagonistas en todos los ámbitos, es el síndrome de la falta de tiempo. Si esto es verdad -y lo es-, una buena política debe partir de aquí para encontrar soluciones positivas a estos problemas. Por lo tanto, es preciso poner a punto instrumentos legislativos, programáticos y de intervención articulados, coordinados entre sí y valientes, para contribuir a la formación de nuevas clases dirigentes en la cultura, en la economía, en la sociedad, en las instituciones y en la política, unas clases que lleven el rasgo de la calidad femenina de la modernización.\nEn Europa se ha hecho mucho con respecto a muchas cuestiones, pero estamos todavía lejos del equilibrio de la representación. Estoy de acuerdo con la señora Comisaria en que ha llegado la hora de que la política europea -toda la política europea- lleve el rasgo de las mujeres y de los hombres y que, por lo tanto, se lleven a cabo acciones decisivas en este ámbito. Señor Presidente, antes de venir a esta sesión estuve viendo la televisión finlandesa.\nAparecía la Guardia de Honor de las Fuerzas Armadas de Finlandia saludando a la nueva Presidenta de la República de Finlandia con estas palabras: \" Buenos días, Señora Presidenta de la República\" . Quizás sepan ustedes que el Presidente de Finlandia no es sólo es líder de opinión, sino que también ejerce las funciones de Comandante en Jefe de las Fuerzas Armadas de Finlandia, así que este acto representaba una situación histórica y bastante interesante. Durante el período de la Presidencia finlandesa se redactó un informe en el que se veía reflejado todo el marco del proceso de toma de decisiones, y espero que, efectivamente, la Sra. Comisaria, basándose en dicho informe, proponga medios jurídicamente vinculantes para mejorar la presencia de las mujeres en el proceso de toma de decisiones.\nOs hago un llamamiento a todas vosotras, distinguidas mujeres de la derecha, para que escuchéis a la Sra. Lulling, pues ella ha explicado para qué sirven las cuotas, y ella, entre todas nosotras, tiene la suficiente experiencia de la vida política.\nPor último, quisiera decir que ahora es esencial que logremos incluir también esta cuestión en el orden del día de la Conferencia Intergubernamental.\nMe dirijo a todos ustedes, queridos colegas: no voten mañana en favor de esa propuesta que reducirá el contenido del punto 4 de tal manera, que la cuestión de la democracia entre sexos quedaría excluida de la Conferencia Intergubernamental.\nSeñor Presidente, señora Ministra, señora Comisaria, a pesar de los avances logrados en el plano legislativo y de los lamentos que periódicamente todos expresamos sobre las desigualdades y discriminaciones basadas en el sexo, en las propuestas presentadas para su resolución se mantienen las causas que las originan, lo que significa que es necesario modificar las políticas en diferentes esferas para garantizar a las mujeres la participación, en condiciones de igualdad, en el proceso de decisión. Sabemos que ésa es la esfera que está resultando más difícil, ya sea porque sigan recayendo sobre las mujeres los principales cometidos en la vida familiar o porque persistan prejuicios e intereses que dificultan la participación efectiva de las mujeres en las diversas esferas de mayor responsabilidad. La verdad es que la escasa participación de las mujeres en los centros de representación política y de adopción de decisiones entraña un déficit democrático incompatible con una verdadera democracia. Así, es esencial que se cumplan las diversas directivas relativas a la igualdad y que el Consejo, la Comisión y cada uno de los Estados miembros respeten decisivamente los compromisos contraídos, en particular en la Conferencia de Pekín.\nSeñora Presidenta en ejercicio del Consejo, señora Comisaria, soy diputada de derechas, pero participo en la misma lucha que mis colegas para apoyar y ayudar a que las conciudadanas de mi país puedan acceder al poder y a los puestos de decisión, y es evidente que esto no sólo debe realizarse en el terreno político, sino en todos los sectores de la sociedad. Diré, simplemente, que existen varios medios para acceder a los puestos de decisión, y si bien, en concreto, me opongo al fenómeno de las cuotas - porque considero que es particularmente despreciativo para las mujeres -, pertenezco a un país en el que acaba de instaurarse la paridad. ¡Es totalmente lógico y coherente!\nDebería haber existido desde hace mucho tiempo, puesto que las mujeres representan más de la mitad de la sociedad, y me parece evidente que es normal que estén presentes en un 50%, como mínimo, en el seno de los poderes de decisión y, entre otros, en los medios políticos. Entonces digo \"no\", no deben existir medidas discriminatorias para admitir a las mujeres.\nEllas se hacen valer por sí mismas, porque son pragmáticas, llenas de sentido común. Cuando veo que pedimos formación política para la mujer, me entran ganas de decir: \"no, todo menos eso\". Establezcamos una formación política para los candidatos hombres y mujeres, pero ¿por qué ha de establecerse concretamente una formación para las mujeres? Eso significa, simplemente, reconocer su inferioridad.\nPero, que yo sepa, nosotras nunca nos hemos sentido inferiores a los hombres, sobre todo en política. Así pues, creo que todas llevamos a cabo esta lucha para ayudar a nuestras compatriotas a acceder a los poderes de decisión, a los puestos de responsabilidad, en los medios políticos, pero creo que eso sólo será factible a través de una verdadera revolución en el plano de las mentalidades. Debemos ser lo suficientemente fuertes, todas juntas, para obligar a nuestros responsables políticos a imponer por sí mismos la participación de las mujeres en el seno de los poderes de toma de decisiones en el ámbito político. . (SV) Señor Presidente, señora Ministra, señora Comisaria, \"las mujeres sostienen la mitad del cielo\" dijo en cierta ocasión un hombre de éxito." } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide professional grade translations, using best practices and clarifying when necessary." }, { "from": "human", "value": "Could you help translate the following text to Spanish?:\nWomen, who constitute more than half of the population, are heavily under-represented within political, economic and social fields. That is unacceptable in a democracy. Where equality is concerned, the gulf between the actual and the ideal is nowhere more apparent than in the area of decision making. If we are to achieve a balance, a concrete action plan with a definite timetable is required.\nAn important part of such a plan would be a benchmarking system to guarantee women' s full participation in power structures and decision making. I am therefore delighted that the Commissioner is well disposed towards a system of this kind." }, { "from": "gpt", "value": "\nLas mujeres, que constituyen más de la mitad de la población, no están suficientemente representadas en el sector político, en el social y en el económico.\n¡Esto es inaceptable en una democracia! El mayor abismo en materia de igualdad de oportunidades, de jure y de facto, se encuentra en el proceso de toma de decisiones. Para conseguir un equilibrio se requiere un plan de acción concreto, con un calendario fijo.\nEl sistema de benchmarking sería una parte importante de este plan de acción, para asegurar la plena participación femenina en las estructuras de poder y de toma de decisiones.\nPor eso, me satisface que la Comisaria esté de acuerdo con un sistema de esta naturaleza." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your task is to translate English text to Spanish, retaining the original meaning and nuance as much as possible." }, { "from": "human", "value": "I'd appreciate a Spanish translation for this text: Women are the foremost victims of human rights abuses such as rape, sexual offences, domestic violence and the trade in women, but they are under-represented on the legal and legislative bodies which pronounce upon these crimes.\nThe latter are consequently accorded low priority, and the perpetrators are often not prosecuted.\nWomen are the prime victims of armed conflicts but are under-represented in peace-keeping efforts, conflict resolution and reconstruction work.\nIn the resolution, we therefore urge the Member States to increase the proportion of women involved in all aspects of conflict resolution and peace-keeping.\nThe call for women' s participation in decision making on an equal footing with men is not only a demand for social justice and democracy; it is also essential if women' s experience and knowledge are to be utilised to the full. Not to use women' s talents in decision making is an unacceptable waste. Women should not only be \"half of heaven\" but should also be entitled to take their share of responsibility for decisions which affect our entire planet.\nMr President, I would like to congratulate the President-in-Office of the Council and Commissioner Diamantopoulou on the excellent speeches they have made today.\nWe have high hopes for what you will achieve. We are at the start of a millennium and a century which we hope will be decisive for women and for their opportunity to occupy decision-making positions.\nWe want this opportunity to bring substantial changes to our lives in society at large, we want democracy to be synonymous with equality between men and women, and we do not want women to be excluded socially or economically as is still happening today. Furthermore, we want values that women consider important, such as peace, fraternity, equality, justice, security and environmental protection, to be the guiding spirit for life in the European Union and, if possible, throughout the world.\nIn order to achieve this, women must be given the opportunity to combat the inertia of a society which has, until now, been essentially imbued with masculine values.\nWe know from our own experience that freedom and the ability to decide are not given freely but must be fought for.\nLet us continue to fight and ensure that this century brings us victory: not over men, not over anyone, but the victory of equality between men and women. We therefore cannot afford to miss any more opportunities, and the great challenge confronting all Europeans now, and particularly women, concerns the new economy and the new information technologies. The Lisbon Summit to be held at the end of this month is very much geared towards women.\nThe rate of employment in Europe, which is much lower than in the United States and Japan, must be increased. We must therefore have many more women in work, and working in the new jobs in which the EU has a shortfall. I would therefore like to ask the Council and the Commission what proposals they will be presenting at the forthcoming Lisbon Summit to ensure that the new economy and the new Europe we want to build will definitely include equality between men and women." }, { "from": "gpt", "value": "\nLas mujeres son las principales víctimas de los atropellos a los derechos humanos como, por ejemplo, las violaciones, los abusos sexuales, los malos tratos en el hogar y la trata de blancas, pero no están suficientemente representadas en los organismos judiciales y legislativos que juzgan esos delitos.\nEsto conlleva que no se dé prioridad a esos delitos y que los autores, a menudo, no sean castigados. Las mujeres son las principales víctimas de los conflictos armados, pero están ausentes en las acciones para mantener la paz, en la solución de conflictos y en los trabajos de reconstrucción. Por eso, en la resolución instamos a los Estados miembros para que aumenten la proporción de mujeres en las actividades para resolver conflictos y para el mantenimiento de la paz.\nLa participación femenina en situación de igualdad no sólo es una reivindicación de justicia social y de democracia, sino que también es un deber, para lograr que se tomen en cuenta plenamente las experiencias y los conocimientos de las mujeres. El no contar con la capacidad de las mujeres en el proceso de toma de decisiones es un derroche inaceptable. Las mujeres no sólo deben \"soportar la mitad del cielo\" sino que también deben tener derecho a asumir responsabilidades en la Tierra.\nSeñor Presidente, quiero felicitar a la Presidencia del Consejo y a la Comisaria por las excelentes intervenciones que hoy han hecho. Mucho esperamos de su actuación. Comenzamos un milenio y un siglo que serán -esperamos- determinantes para las mujeres y para su posibilidad de ocupar puestos de decisión.\nQueremos que esa posibilidad aporte importantes modificaciones a nuestra vida en sociedad, que la democracia sea también sinónimo de igualdad entre hombres y mujeres y que éstas no sean excluidas ni económica ni socialmente, como aún ocurre hoy.\nY que, así, valores que son caros a las mujeres -como la paz, la fraternidad, la igualdad, la justicia, la seguridad, la defensa del medio ambiente- orienten predominantemente la vida en la Unión Europea y, de ser posible, en el mundo.\nPara eso, es necesario brindar a las mujeres la oportunidad de intervenir contra la inercia de una sociedad hasta ahora imbuida esencialmente de valores masculinos.\nSabemos, por experiencia propia, que la libertad y la capacidad para decidir no se piden, sino que se conquistan. Continuemos la conquista y que este nuevo siglo nos aporte la victoria, no sobre los hombres ni sobre nadie: la victoria de la igualdad entre hombres y mujeres.\nPara eso, no podemos perder ninguna oportunidad más y el gran imperativo que se plantea ahora a todos los europeos en general y a las mujeres en particular afecta a la nueva economía y a las nuevas tecnologías en el sector de la información. La Cumbre de Lisboa, que se celebrará al final de este mes, afecta muy en particular a las mujeres. En Europa hay que aumentar la tasa de empleo, mucho más baja que en los Estados Unidos y en el Japón. Para eso, es preciso que haya muchas más mujeres trabajando y en los nuevos empleos respecto de los cuales la Unión Europea es deficitaria.\nPor eso, pregunto al Consejo y a la Comisión qué propuestas presentarán en la próxima Cumbre de Lisboa para que la nueva economía y la nueva Europea que queremos construir integren definitivamente la igualdad entre hombres y mujeres." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your responsibility as an English to Spanish translator is to convert any given text from English to a clear, fluent, and grammatically correct Spanish equivalent." }, { "from": "human", "value": "I need to have this text converted to Spanish, thank you:\n Moreover, I have heard that for the next elections, it appears that very few women will feature on the electoral lists in Greece.\nI think this is a very sad state of affairs.\nI appreciate your courage because I think that it is high time that we in the European institutions started to offer concrete instruments to help put more women on the political agenda.\nThis is why I think it is important that this Parliament continues to press for quotas and that this is openly included in the resolution.\nI myself, Commissioner, am a product of quotas.\nI do not believe that any of the MEPs will be able to prove that I am any less competent as a result.\nIt appears that the meritocracy in a number of our European countries is still so biased in favour of males that women simply do not stand a chance. It is true that a number of countries in the European Union have already introduced quotas, and you yourself made reference to Belgium, Commissioner, where it has not really taken off. Hardly surprising, would you not agree, Mrs Avilés Perea, not because we failed to find the necessary candidates, but because recent scientific research, instigated by the Commission, has shown that quotas are, in fact, only useful if women are placed in the appropriate safe seats. This is why we need to be sensible about applying quotas.\nIndeed, Minister, we should strive for a democracy based on equal representation as a new social contract. But we should draw the necessary conclusions from this. The electoral system which corresponds most closely to this model is the one-for-one system, as is being applied in Sweden on a voluntary basis. I would suggest the following: where possible, apply it on a voluntary basis, where there is reluctance, impose it. I hope that in the fifth action programme, Minister and Commissioner, benchmarking will enable the best practices of those countries to be carried through, for it is time that our groups gained an understanding of this. Mr President, I too should like to congratulate the Commissioner and the President-in-Office of the Council for their solid recommendations and, above all, for their proposals.\nBecause it has been said that men do not usually get involved in discussions on women' s rights, I thought I might contribute the views of a contemporary politician and intellectual, Francis Fukuyama, to today' s debate. In an article entitled \"If women ruled the world\" , he maintains that if women were more involved in politics, the world would certainly not be so wedded to violence. Athena, the goddess of wisdom and war, may have been a female model in Ancient Greece, but the influence exercised by women today can act as a catalyst to stop militarisation and promote peace. There are, therefore, serious grounds, over and above justice between the sexes, for distributing public offices and political and economic power fairly and evenly between men and women. Women devote their entire lives to the endeavour to protect life and the environment through dialogue, reconciliation, an understanding of different views and resolving differences by peaceful means.\nThese female virtues can offer an alternative to today' s culture of violence and institute a new political culture and a fairer and more prosperous society for everyone.\nThat is why the Intergovernmental Conference must introduce into the Treaty the principle of balanced representation of women and men in all the institutions of the European Union and in all democratic institutions and political decision-making centres throughout the Community.\nMr President, why do women need their rightful share in political decision making? And how should we achieve this?" }, { "from": "gpt", "value": " Por otra parte, he oído que existe la posibilidad de que en las próximas elecciones griegas muy pocas mujeres figuren en las listas.\nCreo que es algo muy grave. Lo aprecio porque considero que ya es hora de que establezcamos medios concretos en las instituciones europeas que permitan a las mujeres tener un mejor acceso a la agenda política. Por ello, pienso que es importante que este Parlamento continúe insistiendo en las cuotas y que esto figure claramente en la resolución. Yo misma, señora Comisaria, soy producto de las cuotas.\nNo creo que ninguno de mis colegas pueda demostrar que soy menos competente por ello.\nLa sociedad competitiva revela aparentemente unos tintes tan masculinos en algunos de los países europeos que las mujeres no tienen, simplemente, ninguna oportunidad. Efectivamente, en la Unión Europea, algunos países ya han introducido las cuotas; usted misma ha mencionado Bélgica, señora Comisaria, donde éstas no han tenido tanto éxito. Tampoco es de extrañar, ¿no es así, señora Avilés Perea?, no porque no encontremos las candidatas necesarias, sino porque un estudio científico reciente de la propia Comisión evidencia que las cuotas, ciertamente, sólo tienen sentido si las mujeres se presentan como candidatas en los puestos adecuados y elegibles.\nÉse es el motivo por el que debemos reflexionar con prudencia sobre las mismas.\nNuestro objetivo debe ser, desde luego, una democracia paritaria en tanto nuevo contrato social, señora Ministra.\nNo obstante, permítanos extraer también algunas conclusiones. El sistema electoral que mejor se corresponde con este modelo es el de cremallera, tal como se aplica voluntariamente en Suecia.\nDiría que dónde se pueda, voluntariamente; y dónde se sea reacio, por imposición.\nEspero que también puedan continuar las best practices de estos países mediante el benchmarking en el quinto programa de acción, señora Ministra y señora Comisaria, puesto que creo que ya es hora de que nuestros partidos lo comprendan.\nSeñor Presidente, quisiera yo también felicitar a la Comisaria y la Presidenta en ejercicio del Consejo por sus completas intervenciones y, sobre todo, por sus propuestas.\nComo se ha dicho que por lo general los hombres no participan en los debates que atañen a los derechos de las mujeres, he pensado aportar al debate de hoy la opinión de un hombre, de un político e intelectual contemporáneo, Francis Fukuyama.\nEn un artículo titulado «Si las mujeres gobernaran el mundo» defiende la convicción de que una mayor participación de las mujeres en la política conduciría a un mundo mucho menos apegado a la violencia.\nPuede que Atenea, la diosa de la Sabiduría y de la Guerra constituyera un modelo de mujer para los antiguos, pero la influencia femenina en nuestros días puede ser un eficaz catalizador contra la guerra y por la paz. Hay, pues, razones de peso, más allá de la justicia entre los sexos, que aconsejan una distribución justa y equilibrada de los cargos públicos, así como del poder político y económico, entre hombres y mujeres. Toda la vida de las mujeres está entretejida con la ofrenda y la protección de la vida y del medio ambiente, con el diálogo, con la reconciliación, con la comprensión de puntos de vista encontrados, con la resolución de las diferencias por medios pacíficos.\nEstos valores de las mujeres pueden constituir una alternativa a la cultura contemporánea de la violencia y fundamentar una nueva cultura política y una sociedad más justa y próspera para todos.\nPor ello es necesario que la Conferencia Intergubernamental introduzca en el nuevo Tratado el principio del equilibrio entre mujeres y hombres en la composición de todos los órganos institucionales de la Unión Europea, así como en todas las instituciones democráticas y en las instancias políticas de decisión de todos los países miembros de la Unión.\nSeñor Presidente, ¿por qué deben las mujeres disfrutar de su parte proporcional en el proceso político de toma de decisiones?\n¿Y cómo debemos lograrlo?" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your primary function is to translate English text into Spanish with precision and fluency." }, { "from": "human", "value": "I need a Spanish translation for this text:\nIt is a demand for simple justice and for democracy and, as such, a condition for political legitimacy.\nBut if we look into how to achieve this, the opinions are greatly divided. Is it sufficient to provide information and training and to create practical conditions or should we give preferential treatment, much like the quota system for the electoral lists of the political parties?\nAnd is it then up to the state, in other words the legislative, to impose such measures on political parties?\nOr should we even consider a system in which 50% of seats are reserved for women in elected bodies?\nThis discussion, which is being held in some parts of Europe and here too under the French banner of parité, touches the very core of democracy, and is also about the political significance which we are prepared to accord to being a woman. In my opinion, the political battle should be fought at a political concept level rather than at a gender level. I am a great fan of voluntary quotas on electoral lists, without which, in fact, I would not be here today. Like Mrs Van Lancker, I am a product of such a measure.\nIn my opinion, though, the state should not and must not use coercion to interfere in the internal affairs of political parties, at the risk of jeopardising democracy itself.\nIn other words, the means which we employ to give women their rightful place within the political democracy should not lead to a system of gender apartheid. We would, in this way, violate democracy. Mr President, today' s debate is devoted to the subject of the composition of decision-making bodies and changes to the decision-making system in Europe. We have entered a new period in which there is a fairly full institutional framework and in which women are well represented in all sectors, education, work, culture.\nThe problem which we have to deal with is how to change the composition of the decision-making centres.\nThe debate is a deeply political one.\nThere are two approaches.\nThe first is a policy of persuasion.\nGradually everyone will be persuaded that women can become involved. Three comments: the first is based on the fact that women are able.\nI can, therefore all women can. How do we respond therefore to the fact that women are excluded? We are able but the rest of the female population is not? Here lies the danger of female arrogance in politics. Because women have to deal with different realities. Because they have fewer opportunities.\nBecause they have a different level of education.\nBecause they have to face social obstacles. Because they never have time to deal with matters of public interest. The second comment is that we need to persuade the political leaders.\nNot necessary!\nThey have all been persuaded! There is not one male politician who does not agree to the involvement of women.\nThere is not one party, from the far left to the far right, which does not stress the need for women to take part. On paper!\nThirdly, we must expect things to change gradually.\nThe women' s conference in Beijing brought an important point to light.\nWith the rate at which the representation of women is developing at international level, it will take 2,300 years to achieve a balance between men and women." }, { "from": "gpt", "value": "\nEs una exigencia de simple justicia y de democracia y, por ello, un criterio de legitimidad política.\nNo obstante, cuando tenemos que responder a la pregunta de cómo, nuestras opiniones se enfrentan ¿Bastan las actividades de información, la educación y el establecimiento de requisitos prácticos o debemos aplicar un trato preferente, como cuotas en las listas electorales de los partidos políticos? ¿Debe el estado, por tanto, el poder legislativo, imponer tales medidas a los partidos políticos?\n¿O debemos pensar incluso en un sistema que reserve el 50% de los puestos a las mujeres en los órganos elegidos?\nEste debate que, en algunas partes de Europa, y también aquí, se sigue al grito de guerra francés parité, se trata, en esencia, del fundamento de la democracia misma y del significado político que queremos conceder al hecho de ser mujer.\nEn mi opinión, la lucha política debe tener lugar entre ideas políticas y no entre identidades sexuales. Soy una gran defensora de las cuotas voluntarias en las listas electorales y, sin éstas, hoy tampoco estaría aquí. Soy, al igual que la Sra. Van Lancker, producto de tales medidas. Sin embargo, en mi opinión, el estado ni debe ni puede involucrarse mediante medios coactivos en la marcha interna de los partidos políticos si no es a riesgo de que la propia democracia sea una víctima de los mismos. En otras palabras, los medios que utilicemos para que las mujeres ocupen su justo lugar en la democracia política, no deben conducir a un sistema de segregación sexual.\nCon él, ocasionaríamos violencia democrática. . (EL) Señor Presidente, el debate está hoy dedicado al asunto de la composición de los órganos de poder, al asunto del cambio de sistema de poder en Europa. Vivimos una nueva época, con un marco institucional bastante completo, con participación de las mujeres en todos los ámbitos, en la enseñanza, en el trabajo, en la cultura. El problema al que tenemos que enfrentarnos es cómo cambiar la composición del poder.\nEl debate es profundamente político. Hay dos enfoques. La primera propone la vía de la convicción política. Todos se convencerán poco a poco de que las mujeres pueden participar.\nTres comentarios. El primero argumenta la capacidad de las mujeres.\n«Yo puedo, luego todas las mujeres pueden.» ¿Cómo explicamos entonces la realidad de la exclusión de las mujeres?\n¿Nosotras somos las capaces y el resto de las mujeres son incapaces?\nEse es el peligro de arrogancia femenina en la política.\nPorque el hecho es que las mujeres se enfrentan a realidades diferentes. Porque tienen menos oportunidades. Porque tienen un nivel diferente de educación. Porque se enfrentan a obstáculos sociales. Porque no cuentan nunca con tiempo suficiente para dedicarse a los asuntos públicos. El segundo comentario es que \"hay que convencer a los dirigentes políticos\" .\n¡Pero si no hace falta!\n¡Todos están convencidos! No hay dirigente político hombre que no se incline ante la participación de las mujeres. No hay partido, desde la extrema izquierda hasta la extrema derecha, que no acentúe la necesidad de la participación de las mujeres.\n¡Todo palabras! El tercero es «esperemos, las cosas cambiarán poco a poco».\nEn el encuentro de mujeres en Pekín se reveló un dato muy interesante. Al ritmo en que se va desarrollando la participación de las mujeres a escala mundial, se necesitan 2.300 años para alcanzar una participación equilibrada de hombres y mujeres." } ]
[ { "from": "system", "value": "Leaning on your deep understanding of both English and Spanish, you provide accurate and culturally-sensitive translations." }, { "from": "human", "value": "I'm looking for the Spanish translation of:\nThe second approach is a compulsory legislative commitment on the representation of women. Quotas alone are not enough. If only a legislative decree were all it took to change centuries of history." }, { "from": "gpt", "value": "\nEl segundo enfoque propugna establecer por ley la cuota de participación de las mujeres.\nLa cuota por sí sola no es suficiente. ¡Cómo íbamos a poder cambiar por decreto siglos de historia!" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your mission is to produce accurate and natural translations from English to Spanish, maintaining the tone and nuance of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate this text from English to Spanish for me, please: Finally, on the question of whether, as the product of quotas, we can be proud, I would reply categorically that I would be very proud to be the product of a quota because it would mean that I had managed to impose quotas on Greece, where the level of representation of women is 5%. Thank you, Mrs Diamantopoulou. I have received a motion for a resolution pursuant to Rule 37(2).\nThe debate is closed.\nThe vote will take place tomorrow morning. Floods in Mozambique The next item is the Commission statement on flooding in Mozambique. Mr Patten has the floor on behalf of the Commission. The Commission is following with very great concern, as I know all honourable Members will be, the emergency situation in Mozambique.\nThe continuing torrential rains throughout the southern African region aggravated by the Cyclone Eline have led to the displacement of large numbers of people and there has been considerable damage to housing and infrastructure. About 800 000 people appear to have been affected by the floods, about 300 000 are in urgent need of food and other types of humanitarian assistance.\nSeveral people have lost their lives, many have disappeared, many have been injured.\nThe government of Mozambique has appealed for humanitarian aid from third countries. The international community including the United States of America, Switzerland, South Africa, Ireland, Norway, Denmark, Italy, Sweden and the Netherlands have to date provided substantial assistance. My colleague Poul Nielson is literally on his way to Mozambique this afternoon and evening together with the Portuguese Secretary of State to assess the situation on the ground. Mr Nielson will be happy to report back to Parliament on the findings of his mission.\nJust before I say a word about the assistance which has been given by ECHO so far, perhaps I can be allowed to make three rather personal remarks. First of all, from 1986 to 1989, I was an overseas development minister and I formed a particular attachment to the people of Mozambique.\nThey were bravely dealing then with huge environmental and political problems, with the problems of poverty and the consequences of a bloody war.\nIf ever a country deserved help from aid donors it was Mozambique.\nSecondly, that feeling has been confirmed by the real efforts which Mozambique has made in the last few years to build a strong and prosperous economy and a stable society. Thirdly, we spent much of this afternoon in this Chamber discussing conflict prevention, how one could prevent crises happening or how one could respond to crises more effectively.\nWe talked about the importance of the Commission developing a series of headline goals for non-military actions related to crises and, if I may say so, if ever there was a case where that is relevant, it is the disaster which has overwhelmed Mozambique. Let me turn to the assistance provided so far.\nLast week ECHO decided to allocate EUR 1 million for flood relief, of which 600 000 will be dispersed through the Spanish Red Cross and 150 000 through MSF Luxembourg, for operations in Mozambique and EUR 250 000 to Botswana through the German Red Cross.\nThese NGOs will address the most urgent need which is to move people in danger to more secure areas as well as providing health care, water and sanitation.\nECHO is currently preparing a second decision for a further EUR 2 million This decision will be implemented through UNICEF, Action Contre La Faim, COSV, Nuova Frontera and Vireaid pending, of course, the reception and examination of their final proposals. These NGOs will be concentrating on the areas of water and sanitation, provision of shelter, plastic sheeting, jerry cans, blankets, those sorts of things.\nThey will be concentrating on the reinstallation of displaced people, on the further prevention of outbreaks of malaria, cholera and other communicable diseases, on the provision of supplementary food to malnourished and children at risk, on the provision of seeds and tools, on food security, on the rehabilitation of essential animal health structures and on the training of village livestock promoters." }, { "from": "gpt", "value": "\nFinalmente, a la pregunta de si podemos sentirnos orgullosas en nuestra condición de resultados de una cuota, responderé rotundamente que me sentiría muy orgullosa de ser resultado de una cuota, porque eso significaría que habría conseguido imponer las cuotas en mi país, en un país en el que la participación de las mujeres es del 5%.\nMuchas gracias, señora Diamantopoulou. He recibido una propuesta de resolución, de conformidad con el apartado 2 del artículo 37 del Reglamento. El debate queda cerrado.\nLa votación tendrá lugar mañana por la mañana.\nInundaciones en Mozambique\nDe conformidad con el orden del día, se procede a la declaración de la Comisión sobre las inundaciones en Mozambique.\nTiene la palabra, en nombre de la Comisión, el Comisario Sr. Patten. . (EN) La Comisión sigue con enorme preocupación, como estoy seguro que harán Sus Señorías, el estado de emergencia en Mozambique. Las continuas lluvias torrenciales en toda la región del Sur de África, que se han visto agravadas por el ciclón Eline, han provocado el desplazamiento de un elevado número de personas y han producido cuantiosos daños en las viviendas y la infraestructura. Al parecer, 800.000 personas aproximadamente se han visto afectadas por las inundaciones, de las que 300.000 necesitan alimentos y otros tipos de ayuda humanitaria con carácter de urgencia. Algunas personas han perdido la vida, otras están desaparecidas y muchas otras han resultado heridas.\nEl Gobierno de Mozambique ha hecho un llamamiento a terceros países pidiendo ayuda humanitaria.\nLa comunidad internacional, incluidos los Estados Unidos de América, Suiza, Sudáfrica, Irlanda, Noruega, Dinamarca, Italia, Suecia y los Países Bajos, hasta ahora, ya han proporcionado una ayuda sustancial. Mi colega Poul Nielson vuela en estos precisos momentos hacia Mozambique en compañía del Secretario de Estado portugués para hacer un balance de la situación sobre el terreno. El Sr. Nielson informará gustoso al Parlamento sobre los resultados de su misión. Pero antes de decir unas palabras sobre la ayuda que hemos proporcionado hasta ahora a través de ECHO, permítanme que haga tres observaciones de carácter más bien personal. En primer lugar, desde 1986 hasta 1989 fui ministro de Desarrollo Exterior y desde entonces siento un apego especial por el pueblo de Mozambique. Por aquel entonces, la población armada de valor intentaba superar los enormes problemas medioambientales y políticos, el problema de la pobreza y las consecuencias de una guerra sangrienta.\nSi hay un país que mereciera recibir ayuda de la comunidad de donantes, ése era Mozambique.\nEn segundo lugar, este sentimiento se ha visto reafirmado por los auténticos esfuerzos que ha realizado Mozambique durante los últimos años para construir una economía firme y próspera y una sociedad estable. En tercer lugar, en esta Asamblea hemos pasado buena parte de la tarde tratando sobre la prevención de conflictos, sobre cómo evitar que surjan las crisis o sobre cómo podemos responder a las mismas con mayor eficacia.\nHemos dicho que es muy importante que la Comisión desarrolle una serie de objetivos de primera plana para acciones no militares relacionadas con las crisis y, si me permiten decirlo, si ha habido alguna vez una ocasión en la que esto es relevante, ésa es la catástrofe que ha sobrevenido a Mozambique.\nPermítanme que haga referencia a la ayuda que hemos proporcionado hasta ahora.\nLa semana pasada, ECHO decidió destinar 1 millón de euros en ayudas a los damnificados, de los que 600.000 serán distribuidos a través de la Cruz Roja española y 150.000 a través de Médicos Sin Fronteras de Luxemburgo para operaciones en Mozambique y 250.000 euros se destinarán a Botswana a través de la Cruz Roja alemana.\nEstas ONG atenderán a las necesidades más urgentes, como el traslado de la población que se encuentra en peligro hacia zonas más seguras, así como la provisión de asistencia médica, de agua y de servicios sanitarios.\nECHO está preparando actualmente una segunda decisión para una asignación adicional por valor de 2 millones de euros. Esta decisión será ejecutada a través de UNICEF, \"Action Contre La Faim\" , COSV, \"Nuova Frontera\" y \"Vireaid\" , y está pendiente, naturalmente, de la recepción y del examen de las propuestas finales.\nEstas ONG se centrarán en los ámbitos del agua y de los servicios sanitarios, en la provisión de refugios, planchas de plástico, garrafas, mantas y ese tipo de cosas. Se centrarán también en el realojamiento de las personas desplazadas, en la prevención de nuevos brotes de malaria, cólera y otras enfermedades contagiosas, en la provisión de alimentos complementarios a los niños que padecen desnutrición y se encuentran en peligro, en la provisión de semillas y herramientas, en la seguridad de los alimentos, en la rehabilitación de las estructuras básicas para la salud animal y en la formación de promotores de ganado en las aldeas." } ]
[ { "from": "system", "value": "Leaning on your deep understanding of both English and Spanish, you provide accurate and culturally-sensitive translations." }, { "from": "human", "value": "Could you please translate this to Spanish:" }, { "from": "gpt", "value": "" } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide professional grade translations, using best practices and clarifying when necessary." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided English sentence to Spanish:\nIt is envisaged that this response would link the current phase of emergency through to re-construction within a three to four years time horizon. At times like this we are all aware of how much more we need to do to prevent disasters and to deal expeditiously with the disasters that we are not able to prevent. I am not sure that I can add very much at this stage to the analysis of what went wrong and what we can do better but obviously we must learn any lessons that are required from this terrible calamity. I repeat, Commissioner Nielson will be happy to report to Parliament when he returns from Mozambique and the scene of the disaster. Mr President, Commissioner, Mozambique is a young African country which has made heroic efforts to recover from the underdevelopment resulting from two decades of civil war and to adapt to democracy. The credit for Mozambique' s success story must be shared equally by its government, by the opposition, but above all, by the people of Mozambique. There is a risk, however, that all the effort that has been made in recent years, after all the problems with the peace agreements, with which we are all familiar, will have been wasted as a result of the natural forces that have been unleashed on Mozambique over the last few weeks.\nThe current figures reaching us on the extent of the disaster are terrifying, as the Commissioner has already said: around one million people homeless and more than one hundred thousand on top of roofs or trees, waiting for a helicopter to come and save them. There have already been hundreds of deaths. The EU and some of its Member States, including my own, have provided emergency financial aid, perhaps a little later than they should have, but they have done so, as have the United States and various countries in the region, particularly South Africa. It is now obvious that the main priority is for rescue helicopters, followed immediately by food aid and other emergency humanitarian aid.\nAlthough these floods began three weeks ago, the whole world has finally begun to wake up to the dire straits Mozambique currently finds itself in: there are thousands of people whose lives are hanging by a thread and who will soon die unless we arrange transport, particularly air transport, to get them out of the situation they are in. This is undoubtedly the greatest priority at the moment: search and rescue transport and emergency humanitarian aid, including food aid.\nI would like to emphasise, however, that the EU and the rest of the world must not limit their aid to Mozambique to the emergency that we are now discussing.\nWe must be aware of the aftermath of the floods.\nIt is therefore now becoming urgent for us to start considering how we can find financial resources to rebuild the infrastructure that has been destroyed and without which Mozambique cannot continue on the path towards development on which it set out a few years ago in such a promising way.\nRebuilding infrastructure is crucial, because otherwise there can be no development. It is also time for some creditor countries to think about writing off or reducing Mozambique' s debts.\nIf nothing is done now, we will be letting all the effort that we have made in the past to help Mozambique in its development go to waste. I therefore hope that the visit by Commissioner Nielson and representatives of the Portuguese presidency this week will enable us to treat this extremely important issue with the seriousness it deserves. Mr President, it has already been said that, after a war which engulfed the country in misery, Mozambique is now facing a natural disaster of terrifying proportions. Although it is currently impossible to calculate how many people have died, we do know that around 80 000 are in imminent danger of drowning and 300 000 have lost their homes and crops. They urgently need aid such as food, water and shelter in order to survive.\nThis immediate need will subsequently be replaced by a requirement for medicine to prevent epidemics, which have apparently already broken out, and aid for reconstruction.\nHowever, the aid needed now is difficult to get through, despite the efforts of the NGOs, because the roads, bridges and railway lines are damaged.\nHelicopters are therefore needed.\nApparently there are only five at the moment to rescue about 80 000 people from trees. The machinery mobilising the aid is too slow.\nThe PSE Group of this House has suggested that preventing natural disasters, including preventing conflicts, is the best way of avoiding situations like the one now being suffered by the people of Mozambique. I must remind you in particular of the efforts of Mr Rocard during the previous term.\nThe European Commission responded in 1994 by setting up a disaster preparedness programme known as DIPECHO. This was intended to be proactive and, using a regional approach, to prevent disasters or at least to minimise their effects on the population. However, Africa is surprisingly not included in the DIPECHO plans. Mozambique, which is now suffering a foreseeable disaster, just as the famine now threatening in Ethiopia was foreseeable, is excluded from these plans. The DIPECHO agenda includes south-east Asia, Central America and the Caribbean." }, { "from": "gpt", "value": "\nEstá previsto que esta respuesta enlace la actual fase de emergencia con la reconstrucción en un plazo de entre tres y cuatro años. En momentos como éstos, todos somos conscientes de los muchos esfuerzos que debemos realizar para evitar catástrofes y para superar con rapidez las catástrofes que no podemos evitar.\nNo estoy seguro de poder añadir por el momento mucho más al análisis de lo que falló y de lo que podemos hacer mejor, aunque evidentemente debemos sacar las conclusiones necesarias de esta terrible calamidad. Repito, el Comisario Nielson informará gustoso al Parlamento a su regreso de Mozambique y de la escena de la catástrofe. Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, Mozambique es un joven país africano que ha hecho un esfuerzo ciclópeo para recuperarse del retraso creado por dos decenios de guerra civil y para adaptarse a la democracia.\nEl éxito representado por Mozambique es el resultado de un esfuerzo que corresponde equitativamente a su Gobierno y a su oposición, pero, en particular, al pueblo mozambiqueño.\nPero todo el esfuerzo que se ha hecho en los últimos años, después de toda la dificultad de los acuerdos de paz que todos conocemos, corre el riesgo de perderse con la furia de la naturaleza que se ha abatido sobre Mozambique en las últimas semanas.\nComo ya ha dicho el Comisario, las cifras actualizadas que nos llegan sobre las dimensiones de la catástrofe son espantosas: casi un millón de personas desalojadas, más de cien mil personas en los tejados de las casas y en la cima de los árboles esperando que algún helicóptero vaya a salvarlas.\nY ya hay algunos centenares de muertos. La Unión Europea y varios de sus Estados miembros, entre ellos el mío, ya han prestado apoyo financiero de emergencia, tal vez con cierto retraso, pero lo han hecho, como también los Estados Unidos y varios países de esa región, en particular Sudáfrica.\nDe momento, es evidente que la primera prioridad corresponde a los helicópteros de salvamento y luego se debe continuar con la ayuda alimentaria y demás ayuda de emergencia. Transcurridas tres semanas desde que comenzaron esas inundaciones, por fin el mundo entero ha empezado a despertar y darse cuenta de la situación, que clama al cielo, en que vive Mozambique: hay millares de personas cuya vida pende de un hilo y que, si no disponemos el envío de medios de transporte, sobre todo aéreos, para sacarlas de la situación en que se encuentran, rápidamente morirán.\nÉsa es sin duda la cuestión más prioritaria en este momento: transportes para la salvación y ayuda humanitaria de emergencia, incluida la ayuda alimentaria. Pero quisiera subrayar que la Unión Europea y el resto del mundo no pueden limitar su ayuda para Mozambique a esta cuestión de emergencia de que estamos hablando. Hay que tener conciencia de los estragos resultantes de las inundaciones. Por eso, resulta urgente comenzar ya a pensar en encontrar apoyos financieros para la reconstitución de las infraestructuras que han quedado destruidas y sin las cuales Mozambique no podría continuar su camino hacia el desarrollo que había iniciado hace algunos años y de forma tan prometedora. Esa cuestión de la reconstrucción de las infraestructuras es fundamental, sin eso no hay desarrollo, y también es hora de que algunos países acreedores de Mozambique piensen en perdonar o rebajar sus deudas.\nSi ahora no se hace nada, echaremos a perder todo el esfuerzo hecho en el pasado para ayudar a Mozambique en su desarrollo.\nPor eso, espero que la visita a Mozambique que el Comisario Nielson y los representantes de la Presidencia portuguesa de la Unión Europea han hecho esta semana permita plantear debidamente esa importantísima cuestión. Señor Presidente, ya se ha dicho que Mozambique, después de una guerra que sumió al país en la miseria, se encuentra ahora ante una catástrofe natural de dimensiones terroríficas. Sin que se pueda calcular de momento cuántas personas han muerto, sí se sabe que unas 80.000 están en peligro inminente de morir ahogadas y que 300.000 han perdido sus casas y sus campos de cultivo.\nNecesitan urgentemente ayuda para la supervivencia, comida, agua y refugios. Luego vendrán las necesidades de medicinas para evitar las epidemias, que ya parece ser que han comenzado, y de los medios para la reconstrucción. Pero la ayuda de necesidad inmediata llega difícilmente a pesar de los esfuerzos de las ONG, pues las carreteras, los puentes y las líneas de ferrocarril están cortados.\nSon necesarios helicópteros.\nSólo hay cinco, al parecer, para bajar de los árboles a 80.000 personas. Pero la maquinaria que moviliza la ayuda es demasiado pesada. El Grupo Socialista de este Parlamento ha promovido la prevención de catástrofes naturales -incluso se ha defendido la prevención de conflictos- como el mejor medio para evitar situaciones como la que ahora sufre la población de Mozambique. Quiero recordar, particularmente, los esfuerzos del diputado Michel Rocard, de la anterior legislatura. La Comisión Europea ha respondido poniendo en marcha, ya en 1994, un programa para la prevención de catástrofes -DIPECHO- que pretendía ser proactivo y, desde una aproximación regional, evitar las catástrofes o, en todo caso, minimizar sus efectos sobre las poblaciones.\nSin embargo, en los planes de DIPECHO, sorprendentemente no se encuentra África.\nNo se encontraba Mozambique, víctima ahora de una catástrofe previsible, igual que es previsible la hambruna que ya se anuncia en Etiopía.\nEn la agenda de DIPECHO están el Sudeste Asiático, América Central y el Caribe." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a specialist in translating English content into Spanish with the highest level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "Please convert the following to Spanish:\nThe PSE Group has always supported the Commission' s humanitarian aid policy. We have always supported ECHO, its policies and its actions, even some which have been disputed by certain bodies. We believe that solidarity must be the distinctive feature of the EU' s external action.\nIn view of all this, we also believe the time has come to demand a redoubled effort by the Commission and the Member States, on behalf of those who are now drowning in Mozambique. The EUR 1 million which has so far been made available is completely inadequate in view of the needs which have been assessed by the Mozambican Government at 65 million dollars. The time has also come to demand greater efficiency.\nWe hope that the debate at the beginning of this afternoon, the Commissioner' s knowledge of the situation in Mozambique and the visit by Mr Nielson will lead to a major effort being made by all sides to help Mozambique. Mr President, the situation in Mozambique is of the greatest urgency.\nEach day, each hour of delay costs many lives. There are only a few helicopters available to save tens of thousands of victims. The water levels continue to rise.\nStarvation and epidemics seem inevitable. It is as if the whole world is looking on, helplessly. The question is whether the Commission has reacted with sufficient alertness. I must admit that I have my doubts about this. Commissioner Nielson is flying out today. In European terms, this may be swift action, but given the emergency in Mozambique, this is probably very late. Unlike a number of Member States, the European Union has promised only very limited aid so far. What options does the Commission have, to offer effective help fast?\nWhat could emergency and reconstruction aid consist of? Can Commissioner Patten update us on the international coordination so far?\nWhy was it not possible to come to the rescue with a larger number of helicopters sooner?" }, { "from": "gpt", "value": " El Grupo Socialista siempre ha apoyado la política de ayuda humanitaria de la Comisión. Siempre hemos apoyado ECHO, sus políticas y sus acciones, incluso algunas que han sido contestadas por ciertas instancias, porque creemos que la solidaridad debe ser el rasgo distintivo de la acción exterior de la Unión Europea.\nDesde ese punto de partida indudable, también creemos llegado el momento de exigir, en nombre de quienes ahora se están ahogando en Mozambique, un esfuerzo redoblado de la Comisión y de los Estados miembros. El millón de euros movilizado es muy insuficiente para las necesidades, valoradas por el Gobierno mozambiqueño en 65 millones de dólares. También ha llegado el momento de pedir mayor eficacia. Esperamos que el debate que hemos tenido a primera hora de la tarde, el conocimiento del Comisario de la situación de Mozambique y la visita del Sr. Nielson supongan un mayor esfuerzo por parte de todos para ayudar a Mozambique. Señor Presidente, la situación en Mozambique es de lo más acuciante.\nCada día, cada hora que se produce una demora, cuesta muchas vidas humanas. Solamente hay unos cuantos helicópteros disponibles para rescatar a las decenas de miles de víctimas. El agua sigue subiendo.\nExiste el riesgo de hambre y de epidemias.\nParece como si todo el mundo lo contemplara con impotencia. La cuestión es si la Comisión está reaccionando con suficiente rapidez.\nSinceramente, tengo mis dudas. El Comisario Nielson ha partido hoy hacia allí.\nDesde la perspectiva europea, quizá con rapidez; pero para las necesidades de Mozambique, tal vez muy tarde.\nLa Unión Europea ha prometido hasta ahora una ayuda muy limitada en contraste con algunos Estados miembros ¿Cuáles son las posibilidades que ve la Comisión para ofrecer rápidamente una ayuda efectiva?\n¿En qué podrían consistir la ayuda de urgencia y la ayuda para la reconstrucción? ¿Qué puede decir el Comisario Patten sobre la coordinación internacional efectuada hasta el momento?\n¿Por qué no se pudo ofrecer antes un número mayor de helicópteros para el rescate?" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are tasked with converting English text into Spanish, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations." }, { "from": "human", "value": "Translate this sentence to Spanish for me:\n\nMr President, all the reports and pictures reaching us bear witness to the scale of the tragedy afflicting Mozambique." }, { "from": "gpt", "value": " Señor Presidente, todos los relatos e imágenes que nos llegan atestiguan la dimensión de la tragedia que afecta a Mozambique." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to convey the exact meaning of English words and phrases into Spanish, considering the nuances and cultural connotations." }, { "from": "human", "value": "I would like the Spanish equivalent of:\n\nAnd this is happening in a country which, because it is one of the poorest in the world, does not have the minimal essential resources to help those affected as quickly as necessary.\nIt is therefore vital for the EU and its Member States to intervene in a way which will enable us to provide this country and its people with rapid and exceptional help.\nWe know that because of the dramatic nature of the situation, representatives of the Portuguese Presidency and Commissioner Nielson left today for Mozambique.\nWe are pleased about this development, but what is more crucial than their presence is that they should guarantee that a short and medium-term action plan will be adopted and implemented immediately. This should be done in conjunction with the Mozambican government and this plan must be able to secure the aid that the situation requires. Furthermore, it was precisely for this reason, and also because I am convinced that what we really need now is urgent and exceptional action, that I spoke today to Commissioner Nielson - just before he left - in my capacity as Chairman of the Committee on Development and Cooperation. I asked him to join us, as soon as he returns, to inform us about how the situation is developing and particularly about the emergency measures which the EU has already taken, and those which we are going to take. Thousands upon thousands of human lives are in danger at the moment, and only international solidarity can save them.\nI would like to think that the EU is up to the task of providing the people of Mozambique with what they expect from us.\nMr President, I would like to begin by emphasising, first of all, the timing and the topicality of this debate on the devastating floods in Mozambique.\nIndeed, these floods and appalling weather have resulted in many thousands of people losing their homes and all of their possessions, people who cannot return to their homes after the storms, purely and simply because their homes and their belongings no longer exist. They are no longer there, having been swept away in the torrents.\nMr President, ladies and gentlemen, there remains, however, one immediate problem: the need to provide help for all Mozambicans who have been afflicted, many of whose lives are in danger, in their flooded villages, hoping that they will be rescued. Most of these people can only be saved by aircraft, especially helicopters, of which it is clear that too few are in action.\nAs the President of Mozambique, Joaquim Chissano, remarked in a dramatic appeal, each passing day may mean death for many Mozambicans. The EU must therefore mobilise resources immediately and effectively, in terms of quantity as well as quality, and it must employ the most rapid and appropriate means of achieving this.\nWe must do this not only in line with basic humanitarian principles and out of solidarity, but also - and quickly - because we know that Mozambique is one of the poorest countries in the world. This means that its resources for coping with the tragedy and then setting about reconstruction are practically non-existent. We are also under an obligation to help because of another fact, the fact that Mozambique is one of the few African countries to have used democratic means to recover from the bloody civil war by which it was consumed for several years after it gained independence. It is true that Mozambique' s democracy is still far from perfect, as shown by the way in which the results of the recent presidential elections were contested and doubts were cast upon them. But given this situation, which is so tragic for the people of Mozambique, we must not fail to provide an effective and appropriate response to the appeals of Mozambique' s leaders, both those in the government and those in opposition, who, out of a sense of responsibility, have resisted from resorting to violence again as a means of solving their problems.\nMr President, Commissioner, I would like to add my voice to all those who have already spoken in order to draw this House' s attention - which was not really necessary, but it had to be done - to the appalling tragedy unfolding in Mozambique.\nI have some figures here, which I believe are the most up-to-date ones available. More than three hundred people have already died, six hundred and fifty thousand have become displaced, two million four hundred thousand people have been cut off, with eighty-five thousand needing to be evacuated, some of whom are in treetops, others on roofs. As has already been said, helicopters are the priority and it is equally important that there is no delay in providing this humanitarian aid. Otherwise, apart from the tragedy created by the floods, the next tragedy will arise: that of a lack of aid to the people, who will die of hunger and disease and who will die in the floods. This would be a real tragedy and one which would weigh heavily on the conscience of us all.\nThe Commissioner said a while ago that he had emotional ties with Mozambique, as I have myself, and that he therefore understands the whole tragic situation taking place and what is at stake. I hope that the mission by Commissioner Nielson and the Portuguese State Secretary will provide the information that this House needs in order to understand the current situation, and what the most urgent needs are, so that we can help the people of Mozambique, who genuinely deserve our help, in their struggle for development. . Could I thank Commissioner Patten for coming here at short notice to respond to our wish to debate this very critical issue and as others have said, the television pictures that we have seen of the stricken Limpopo valley in Mozambique are absolutely heartbreaking.\nChildren have lost parents, families are bereft, hopeless, helpless and they have lost absolutely everything. But of course, as others have said, this whole thing was predicted and predictable and the slow and very inadequate, woefully slow and woefully inadequate response is something that should dictate now that we actually do invest seriously in disaster preparedness. There is a case as the Commissioner mentioned for the implementation of a rapid response facility and rapid response force in situations like this to deal with crises such as we have there because we simply did not have the strategies or the logistical preparations in place.\nThis morning there were seven helicopters and of course those helicopters are only working in the Gaza region. The Save river has huge flooding problems as well but no one has even been there yet.\n85% of the work is within an hour of Maputo so we really have no idea what the extent of the problem is. Also I would like to say Commissioner that European citizens want to know exactly what ECHO is doing." }, { "from": "gpt", "value": "\nY todo eso en un país que, por ser exactamente uno de los más pobres del planeta, no tiene los medios mínimos para socorrer a las poblaciones afectadas con la prontitud necesaria. Por eso, se impone la necesidad de una intervención por parte de la Unión Europea y de sus Estados miembros que permita acudir rápida y extraordinariamente a este país y a esta población. Sabemos que la Presidencia portuguesa y el Comisario Nielson, ante el dramatismo de la situación, han salido hoy mismo para Mozambique. Nos congratulamos de ello, pero más que su presencia es indispensable garantizar la adopción y la ejecución inmediata de un plan de acción, a corto y medio plazo, que se debe materializar junto con las autoridades mozambiqueñas, para garantizar la asistencia que exige la situación.\nPor lo demás, en ese sentido exactamente y con la convicción de que lo que ahora importa fundamentalmente es una acción urgente y excepcional, hoy mismo y en mi calidad de presidente de la Comisión de Desarrollo y Cooperación, me he dirigido al Comisario Nielsen -antes incluso de su marcha- para solicitarle que se reuniera con nosotros, después de su regreso, y nos informara sobre la evolución de la situación y muy en particular sobre las medidas de emergencia ya adoptadas y por adoptar por parte de la Unión Europea.\nSon millares y millares de vidas humanas las que están en juego en este momento y sólo la solidaridad internacional puede salvarlas. Quiero creer que la Unión Europea sabrá estar a la altura de lo que de ella esperan los mozambiqueños Señor Presidente, quisiera comenzar subrayando en primer lugar la oportunidad y la pertinencia de este debate sobre las devastadoras inundaciones que han ocurrido en Mozambique.\nEn efecto, esas inundaciones y el mal tiempo han causado millares y millares de desalojados, que han perdido todos sus bienes, personas que no pueden regresar a sus casas después de las tempestades por la única y simple razón de que sus casas y sus haberes han dejado de existir, han dejado de estar ahí, han desaparecido con las inundaciones.\nPero, señor Presidente, Señorías, subsiste un problema inmediato: es el de la necesidad de socorro a todos los mozambiqueños que están en una situación consternadora, muchos en peligro de muerte incluso en sus aldeas inundadas, en espera de ser recogidos.\nEn la mayor parte de los casos, esas personas sólo pueden ser rescatadas por medios aéreos, en particular helicópteros, cuyo número en el terreno es a todas luces insuficiente. Como observó en un llamamiento dramático el Presidente de la República de aquel país, Joaquim Chissano, cada día que pasa puede significar el fin para muchos mozambiqueños. La movilización de recursos por parte de la Unión Europea debe ser, así, inmediata y eficaz, tanto cuantitativa como cualitativamente, y utilizar los medios más rápidos y adecuados para ello. Debemos hacerlo no sólo en nombre de elementales normas humanitarias y de solidaridad. Debemos también hacerlo -y deprisa- porque sabemos que Mozambique es uno de los países más pobres del mundo, lo que significa que sus medios para prestar socorro ante la tragedia y después promover la reconstrucción son prácticamente inexistentes.\nNuestra obligación se desprende también de otra circunstancia: la de que Mozambique es uno de los pocos países africanos que ha superado por medios democráticos una guerra civil fratricida que lo consumió durante muchos años después de su independencia.\nEs cierto que su vida democrática es aún muy imperfecta, como lo demuestran la impugnación y las dudas respecto de los resultados de las últimas elecciones presidenciales.\nPero, en esta trágica situación para su pueblo, no podemos dejar sin una respuesta eficaz y adecuada el llamamiento de los dirigentes del Gobierno y de la oposición de Mozambique, que han sabido resistir con sentido de la responsabilidad la tentación de volver a la violencia como modo de resolver sus problemas. Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, quiero sumar mi voz a las de todos los que ya han intervenido aquí, en el sentido de señalar a la atención de esta Asamblea -no es necesario, pero se debe hacer- la brutal tragedia que está ocurriendo en Mozambique. Tengo aquí algunas cifras y creo que son las más actualizadas; ya hay más de trescientos muertos, seiscientas cincuenta mil personas desplazadas, dos millones cuatrocientas mil personas aisladas, ochenta y cinco mil personas que necesitan ser evacuadas: algunas están encima de los árboles, otras encima de tejados. Como se ha dicho, lo más importante son los helicópteros, lo más importante es que esta ayuda humanitaria no tarde, porque, si no, además de la tragedia creada por las inundaciones, va a haber una tragedia posterior: la falta de asistencia a la población que va a morir de hambre, de enfermedades y en las inundaciones.\nY eso es realmente trágico y un cargo de conciencia para todos nosotros. El Comisario ha dicho hace poco que estaba efectivamente vinculado con Mozambique, como yo también lo estoy, y, por tanto, comprende bien lo que está en juego, toda la trágica situación que se está viviendo.\nEspero que del viaje del Comisario Nielsen y del Secretario de Estado portugués resulte la información de que este Parlamento necesita saber lo que está en juego, las urgentísimas necesidades que existen para que podamos ayudar al pueblo de aquel país, que bien lo merece, en su lucha por el desarrollo. Permítanme agradecer al Sr. Comisario Patten que haya acudido al Parlamento, a pesar de haber sido avisado con tan poca antelación, en respuesta a nuestros deseos de debatir sobre este asunto tan grave y, como ya se ha dicho, las imágenes que hemos visto en televisión del asolado valle del Limpopo son absolutamente estremecedoras. Hay niños que han perdido a sus padres y familias despojadas, desesperadas e indefensas que lo han perdido absolutamente todo.\nAunque, como ya se ha dicho, toda esta tragedia había sido pronosticada y era previsible, y la lenta e inadecuada respuesta, deplorablemente lenta y deplorablemente inadecuada, es algo que ahora debería obligarnos a invertir realmente y con toda seriedad en medidas de prevención de catástrofes.\nComo ha dicho el Comisario, es un argumento más a favor de la creación de una unidad de respuesta rápida para situaciones como ésta, que se encargue de hacer frente a crisis como la que existe en aquel país y que se ha visto agravada por el hecho de no disponer de estrategias ni de preparativos logísticos in situ.\nEsta mañana había siete helicópteros y naturalmente esos helicópteros sólo operan en la región de Gaza. El río Save también presenta enormes problemas de desbordamientos, pero hasta ahora nadie ha ido hasta allí.\nEl 85% de las labores se localiza a una hora de Maputo, por lo que no tenemos ni idea de la magnitud del problema. Quisiera decir también, señor Comisario, que los ciudadanos europeos quieren saber con exactitud que está haciendo ECHO." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your ability to discern the meaning and nuance of English texts enables you to produce accurate and natural translations into Spanish." }, { "from": "human", "value": "Could you give me the Spanish version of:\nWe need far more and I hope that the Commissioner will come back with those promises and also with an initiative to coordinate some of the efforts there.\nClearly also we need to see a massive airlift. As you say tons of food, water purification equipment, tents, blankets.\nAre we really prepared for the next relief and rehabilitation stage which you mention because that again will demand massive resources.\nAre we ready to pay for those resources? Mozambique is, of course, one of the poorest countries in the world, but one of Africa' s great success stories with its work on economic growth, on poverty reduction, on democracy in spite, of course, of massive debt pressures. Mozambique is a wonderful example but now likely to suffer enormous hardship as a result of what they have endured. How badly the disaster sets Mozambique back is what we should be looking at now and that depends on the sheer quality and quantity of international relief for that stricken country. Thank you, Mrs Kinnock.\nMr Nogueira, we note your interest and concern about this subject but your Group is not down to speak and I must abide by the Rules of Procedure. The debate is closed. Union Economy (1999)\nThe next item is the report (A5-0041/2000) by Mr Katiforis, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the Commission document 'The EU Economy 1999 Review' [C5-0081/2000 - 2000/2046(COS)]. The report of the Commission presents an assessment of the current economic position of the European economy which it finds promising, especially in terms of the recent recovery of economic growth expected to lead to a reduction of unemployment to 8% by the year 2001. This picture in the opinion of your rapporteur has to be set against a background of sluggishness, of growth of only 1.9% per year throughout the 1990s, despite instances of higher growth rates during that decade which we were, however, unable to consolidate.\nIt would follow that if we do not wish the same old failures of the past to reassert themselves, we must use the current window of opportunity of improved economic performance in order to launch a new policy of transition into self-sustained higher growth levels in our economy.\nThis is the challenge.\nFaced with this challenge the Commission recommended essentially that our economic policy merely should prolong our past stance which limits itself to setting right the monetary and fiscal fundamentals of the economy while for the rest putting faith in the markets to work their miracle without any further intervention by conscious social agents. In Europe, in your rapporteur' s opinion, this is exactly the attitude that has served us badly over past years, not just once but repeatedly.\nSuch an attitude has downside risks which I understand the ECOFIN Council is currently discussing.\nThese risks involve a correction in the US economy and the future trend in oil prices and in long-term EU interest rates.\nShould any of these risks materialise in a negative fashion, what will be our response - more laissez faire or shall we have prepared ourselves better than in the last downturn?\nIt has been my proposal that Parliament must recommend an activist economic policy consisting of two main parts.\nOne is to adopt the Commission' s own excellent, outstanding econometric analysis, and ask the Council to transform it into a programme of action involving certain interconnected quantifiable targets of levels of investment growth and employment that would make our commitment to a policy of full employment operational and credible. A central plank of such a programme should be the raising of the level of investment of capital formation from 19%, to which it has fallen over the decade, to at least 23-24% of GDP, both in the private and in the public sector. To allow the public sector to take the necessary significant lead in investment policy, the Council would indeed have to sacrifice some of its most sacred cows.\nIt would need to revise its negative attitude towards the big infrastructure programmes of trans-European networks, which have been gathering dust in the drawers for rather too long, to allow them to be financed on an adequate scale by means of European Community bonds and to accept an interpretation of the concept of budget deficits which would allow governments to borrow for purposes of investment without falling foul of the restrictions of the stability pact. This was the first pillar of my recommendation. The second pillar consisted of embracing a large number of structural reforms, privatisation, de-regulation proposals, as well as suggestions facilitating the transition to a knowledge-based economy which, as we know, constitutes the backbone of the proposals of the presidency for the Lisbon Summit. It has been repeatedly stated by expert opinion that the programme of structural reforms combined with an expansionary programme of investment and growth is capable of pulling the European economy out of its state of inertia while one-sided policies are condemned to fail.\nUnfortunately my colleagues of the People' s Party aided and abetted by the Liberals in the Economic Affairs Committee found my approach unacceptable.\nI am glad that at least after five years of insistence they have found the target of full employment acceptable but I must say that simply referring to full employment without proposing a concrete programme towards achieving the targets smacks too much of lip service and is too unconvincing to serve as the political message of optimism that people expect from us, have been expecting from us rather too long. It is certainly not my task to judge other people' s alliances but if the People' s Party and the Liberals are so desperate to cement their alliance, let them at least propose something positive, something that has a chance of working, not repeat the same tired old platitudes, ideas that have so singularly failed us in the past, nor oppose other people' s concrete efforts just for the sake of opposing them.\nI believe that the political message of this Parliament should consist of something more original than a mere rehash of the neo-classical economic mantra. Something more robust than a call to surrender to the fatalities of the market economy, something more decent than opposing dutiful aims but denying them the means of their realisation.\nThe report which has come to you from the Economic Committee sins in all these respects.\nUnless it is restored in its original form by Parliament, accepting the amendments retabled by the Socialist Group, I must take the unusual but inevitable course of asking my Socialist colleagues and indeed anybody who believes that Parliament should speak a meaningful language to vote against the report that bears my name but that is no longer mine either in thinking or in conscience. Mr President, Mr Katiforis' passion and conviction have prevented him from carrying out the usual task of a rapporteur in plenary which is to defend his report." }, { "from": "gpt", "value": "\nDebemos hacer mucho más y espero que el Comisario vuelva con esas promesas y también con una iniciativa para coordinar los esfuerzos que se están realizando en la zona.\nEstá claro que también hace falta un transporte aéreo de gran capacidad, además de, como usted dice, toneladas de alimentos, equipos de depuración de agua, tiendas, mantas. ¿Estamos realmente preparados para la próxima fase de ayuda y rehabilitación a la que ha hecho referencia?, porque también ésta exigirá enormes recursos.\n¿Estamos dispuestos a proporcionar esos recursos?\nMozambique es uno de los países más pobres del mundo, aunque también es uno de los mejores ejemplos de superación que encontramos en África, y entre sus logros destacan el crecimiento económico, la reducción de la pobreza y la democracia, a pesar de las enormes presiones que representa la deuda.\nMozambique es un maravilloso ejemplo, pero ahora puede sufrir enormes penurias como resultado de lo que ha tenido que soportar. Lo que ahora deberíamos analizar es hasta qué punto la catástrofe hará retroceder a Mozambique, y eso depende enteramente de la calidad y la cantidad de la ayuda internacional que reciba ese damnificado país.\nMuchas gracias, señora Kinnock. Señor Nogueira, tengo que decirle que tomamos nota de su interés e inquietud por este tema, pero su Grupo no está inscrito para hablar, y yo voy a cumplir el Reglamento. El debate queda cerrado.\nEconomía de la Unión (1999)\nDe conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0041/2000) del Sr. Katiforis, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre el documento de la Comisión Europea: \"Situación de la economía de la Unión Europea en 1999\" (C5-0081/2000 - 2000/2046(COS)). . (EN) El informe de la Comisión presenta una evaluación halagüeña de la actual situación de la economía europea, especialmente en términos de la reciente recuperación del crecimiento económico del que se espera que conduzca a una reducción del desempleo hasta el 8% antes del año 2001. En opinión de este ponente, esta imagen contrasta con el trasfondo de aletargamiento y de una tasa de crecimiento anual de apenas el 1,9% durante los años noventa, salvo casos aislados de índices de crecimiento más elevados durante esa década que, sin embargo, no pudieron consolidarse.\nCabría deducir que si no deseamos que se repitan los mismos fracasos del pasado, debemos aprovechar esta oportunidad que nos brinda el rendimiento económico mayor para lanzar una nueva política de transición hacia unos niveles más elevados de crecimiento sostenible de nuestra economía. Ése es el reto. Ante este reto, la Comisión recomendaba fundamentalmente que nuestra política económica sólo debía prolongar nuestra posición del pasado, que se limitaba a corregir las bases monetarias y fiscales de la economía, mientras que para todo lo demás se confiaba en que los mercados obraran el milagro sin ninguna otra intervención de agentes con conciencia social.\nEn opinión de este ponente, ésa es precisamente la actitud que tanto nos ha perjudicado en Europa durante los últimos años, no sólo en una ocasión, sino de forma reiterada. Semejante actitud entraña ciertos riesgos sobre los que, según tengo entendido, el Consejo ECOFIN está tratando en estos momentos. Estos riesgos incluyen una corrección de la economía estadounidense y la futura tendencia de los precios del petróleo y, a largo plazo, los tipos de interés en los Estados Unidos.\nSi alguno de estos riesgos se materializara de una manera negativa, ¿cuál sería nuestra respuesta; más laissez faire o deberemos prepararnos mejor que cuando se produjo la última caída? Mi propuesta es que el Parlamento recomiende una política económica intervencionista que conste de dos partes principales.\nUna es aprobar el excelente y destacado análisis econométrico de la Comisión, y la otra pedir al Consejo que lo transforme en un programa de acción que incluya una serie de objetivos relacionados entre sí y cuantificables de unos niveles de crecimiento de la inversión y del empleo que hagan operativo y den credibilidad a nuestro compromiso con respecto a una política del pleno empleo.\nUno de los puntales principales de dicho programa debería ser un aumento del nivel de la inversión en formación de capital, que pase del 19%, nivel al que cayó durante la década anterior, hasta al menos el 23-24% del PIB, tanto en el sector público como en el privado.\nPara que el sector público pueda asumir un liderazgo necesario y significativo en la política de inversión, el Consejo tendría que sacrificar algunas de sus vacas más sagradas.\nTendría que revisar su actitud negativa con respecto a los grandes programas de infraestructura de las redes transeuropeas, que han estado acumulando polvo en los cajones durante demasiado tiempo, permitir su financiación a un nivel adecuado a través de bonos de la Unión Europea y aceptar una interpretación del concepto de déficits presupuestarios que permita a los gobiernos pedir préstamos para fines de inversión, sin verse obstaculizados por las restricciones del pacto de estabilidad. Éste es el primer pilar de mi recomendación.\nEl segundo pilar consiste en la aprobación de un gran número de propuestas relativas a reformas estructurales, privatización y desregulación, así como sugerencias que faciliten la transición hacia una economía basada en el conocimiento que, como sabemos, constituye la espina dorsal de las propuestas de la Presidencia para la Cumbre de Lisboa. La opinión de expertos reitera que un programa de reformas estructurales combinado con un programa de expansión de la inversión y del crecimiento puede perfectamente sacar a la economía europea de su estado de inercia, mientras que las políticas unilaterales están condenadas al fracaso.\nLamentablemente, a mis colegas del Partido Popular, ayudados y secundados en la Comisión de Asuntos Económicos por los Liberales, mi enfoque les pareció inaceptable.\nMe alegra que al menos después de cinco años de insistencia encuentren aceptable el objetivo del pleno empleo, pero debo decir que limitarse a hacer referencia al pleno empleo sin proponer un programa concreto para alcanzar los objetivos no es más que hablar de boquilla y demasiado poco convincente como para que sirva de ese mensaje político de optimismo que la sociedad espera de nosotros, que lleva esperando de nosotros desde hace demasiado tiempo.\nCiertamente no me corresponde juzgar las alianzas de los demás, pero si el Partido Popular y los Liberales están tan ansiosos por sellar su alianza, que al menos propongan algo positivo, algo que tenga posibilidades de funcionar, y que no repitan las mismas perogrulladas e ideas viejas y caducas que nos han fallado de forma tan estrepitosa en el pasado, ni que se opongan a los esfuerzos concretos de los demás sin otro motivo que el de presentar oposición. Creo que el mensaje político de este Parlamento debería consistir en algo más original que un mero refrito del mantra económico neoclásico. Algo más sólido que un llamamiento a rendirse ante las fatalidades de la economía de mercado, algo más decente que contraponer objetivos concienzudos, pero negándoles los medios para su realización. El informe que la Comisión de Asuntos Económicos ha presentado al Parlamento peca en todos estos aspectos. A menos que sea restablecido a su forma original a través de la aprobación en la Asamblea de las enmiendas que ha vuelto a presentar el Grupo Socialista, debo adoptar la inusual, pero inevitable decisión de pedir a mis colegas Socialistas y a todos aquellos que crean que el Parlamento debería hablar un lenguaje que tenga sentido, que voten en contra del informe, que aunque lleva mi nombre, ya no es mío ni en pensamiento ni en conciencia.\nSeñor Presidente, Señorías, la pasión y la convicción de nuestro colega Giorgos Katiforis le ha impedido hacer lo que es normal en la presentación por parte de un ponente, que es defender el informe que se presenta en el Pleno." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in English to Spanish translation allows you to create accurate, clear, and fluent translations of the source text." }, { "from": "human", "value": "I need to have this text converted to Spanish, thank you: We clearly have different views, one of which is that we believe the development of the European economy can be regarded with confidence.\nYesterday, when speaking to the Committee on Economic and Monetary Affairs, Commissioner Solbes specifically indicated that the prospects for this year and next for the European economy are excellent.\nMoreover, several countries were mentioned whose problem is what to do with the public surplus.\nThey are having to choose, for example, between reducing taxes or reducing the public deficit, but clearly avoiding any price rises, or - so there is no misunderstanding - creating a special reserve for future situations in which welfare may be needed, given the EU' s population growth. We are inclined to believe that a solid basis exists for this economic growth in the Union, now and in the coming years. It must be taken into account that we have an open, globalised and very competitive economy. In order to reach and even overtake the leading position of the United States of America, we must avoid interventionism, as proposed initially by Mr Katiforis, and also excessive intervention by the public authorities in the construction of certain infrastructures. Furthermore, the Member States refused to contribute more funds when we discussed Agenda 2000 which means that there will be little available over the next few years at Union level. However, we must stress the need to continue developing the construction of the European internal market which still has some serious flaws.\nThere are still sectors such as air transport, energy and telecommunications in which, if we compare our unit cost with that of the USA or other countries which are equally competitive at international level, the cost supported by our companies is very high. This report contains information which shows that in order to create a new company the bureaucratic cost in the USA is EUR 500 and in the European Union, on average, it is EUR 1 600.\nWe therefore still have too much bureaucracy and intervention. It is only by complying with the essential agreements established with the programmes following on from the stability pact and by developing a market with less obstacles at all levels that we will reach the levels of competitiveness required by the European Union.\nMr President, the passion that the previous speakers have acknowledged in Mr Katiforis, in my view, only served to call on the European Parliament to respond to the hope of dozens of millions of unemployed people, social outcasts and those living a precarious existence in our European Union. This is the objective, in respect of which he called upon the European Parliament: give hope to the people of Europe. There is indeed economic recovery, but it only marginally reduces unemployment in Europe.\nThe votes of the PPE-DE and the Liberals have very considerably diminished, and even reversed, the meaning of his message.\nThat is why we did not vote in favour of the report as amended by them, despite our efforts, and we shall not vote for it as it stands at the moment.\nWhat are the minimum conditions under which we would vote for this report? First of all, the affirmation that there is room for a Europe of growth, but a Europe of sustainable growth, that particularly respects the commitments of the European Union at the conferences in Kyoto and Buenos Aires.\nThere is an enormous amount of work to be done to keep to our commitments by the fateful year 2008, by which time we shall have to return to 1990 levels of greenhouse gas emissions.\nA tremendous amount of work remains to be done in the field of transport, energy saving and even in substituting travel by communication via the Internet. Secondly, even the growth rate of 3 or 4%, something we consider eminently feasible, will not be sufficient to reduce unemployment if we do not improve the job content of this growth.\nAnd we should say so very clearly, it will involve more savings on services, more third systems, more reductions in average working hours, whatever methods we adopt to achieve these things.\nThirdly, we fully agree that it is necessary to reform labour relations in Europe, but that clearly means for us that we must protect and enrich the human capital.\nThe lesson learned from the European experience is that where wages are lowest, where the salary ratio is the most flexible, unemployment is the highest and where wages are highest, where the social relations are the best regulated, the unemployment rate is the lowest. Mr President, I think that this policy will engender not hope, but deep disappointment in European workers. The vote adopted by our committee proves that it is not only the European Commission, ECOFIN and the Central Bank, but also the European Parliament which advocates and stands for an acutely neo-liberal economic and social policy which has already eroded the living and working conditions of workers and the wider working classes in the Member States of the European Union. Our committee emphatically rejected any attempt on the part of the rapporteur to use his report to introduce a different dimension into the debate on the economic situation in the European Union and to send the Commission and the Council the sort of message which the European Parliament should send out as the parliamentary body elected by the people of the European Union.\nEven the positive contribution of the international financial institutions and high-level experts, who gave the benefit of their concerns and ideas, failed miserably to muster any support.\nWith this vote, the European Parliament has accepted serious liability towards the people who elected it, by supporting an extreme neo-liberal economic and social policy; a policy which promotes the privatisation of absolutely everything, categorically opposes any form of public sector, overturns workers' employment, wage, social and insurance rights, imposes a policy of budgetary austerity which is acutely anti-social and unpopular and acts on behalf of employers by asking workers to become more attractive and employable if they want to find a job. Our Group categorically condemns this perception and, in this sense, does not intend to support this resolution. It will be voting against it. Mr President, the report presented by the Commission on the Union Economy in 1999 appears to us to be mostly utter waffle as it scarcely shows why our performance remains hopelessly below the potential that the immense human resources of Europe should allow. Indeed, it is good to note that the forecast of 3% growth for the year 2000, which could have seemed rather bold when the Commission announced it in November 1999, now has a serious chance of being achieved, even in the context of continued inflation, since the peak of 2% for the euro zone in January, nevertheless remains quite minor compared with the past.\nBut we have the impression that this growth, sustained firstly by the performance of the United States, and then by the productivity gains of the new economy, by the new information and communication technologies, is driven by the general world situation, even despite our handicaps.\nWe are well aware of these handicaps, which must be remedied urgently - the structural inflexibility, the excessive mandatory levies." }, { "from": "gpt", "value": "\nTenemos puntos de vista claramente diferenciados. Uno de ellos es que nosotros pensamos que podemos ver la evolución de la economía europea con confianza.\nAyer, el Comisario Solbes, en una intervención en la Comisión de Asuntos Económicos, nos señalaba que precisamente las perspectivas para este año y el año que viene para la economía europea son excelentes. Es más, se citaron algunos Estados cuyo problema es qué hacer ya con el superávit público.\nLos problemas que se plantean son, por ejemplo, escoger entre reducir impuestos o reducir el déficit público, evitar, evidentemente, el incremento de precios, o -para entendernos- hacer una reserva especial para afrontar las posibles contingencias en que la asistencia social pueda ser necesaria, dada la evolución demográfica de la Unión Europea. Nosotros nos inclinamos a creer que hay una sólida base para este crecimiento económico en la Unión, ahora y en los próximos años, y que hemos de tener en cuenta que estamos en una economía abierta, globalizada y muy competitiva.\nSi queremos alcanzar el liderazgo de los Estados Unidos, e incluso tomar el relevo, lo que hay que hacer es evitar el intervencionismo que proponía inicialmente el Sr. Katiforis, evitar una excesiva intervención por parte de los poderes públicos en la construcción de algunas infraestructuras.\nPor otra parte, los Estados miembros se han negado a ofrecer más recursos cuando discutimos la Agenda 2000, o sea que, a nivel de la Unión Europea, durante los próximos años, poco podemos tener disponible. En cambio, sí que insistimos en la necesidad de continuar profundizando en la construcción del mercado interior europeo, que aún presenta serias lagunas.\nAún hay sectores, como el del transporte aéreo, el energético, el de las telecomunicaciones, en que, si comparamos el coste unitario con respecto a los Estados Unidos o a otros países igualmente competitivos a nivel internacional, resulta que el coste que soportan nuestras empresas es aún muy elevado.\nEste informe contiene un dato según el cual, para la creación de una nueva empresa, el coste burocrático en los Estados Unidos es de 500 euros y en la Unión Europea, como media, es de 1.600.\nPor lo tanto, aún hay excesiva burocracia y excesiva intervención. Nosotros creemos que, cumpliendo los acuerdos de rigor que se establecen con los programas que siguen el pacto de estabilidad y profundizando en la creación de un mercado con menos trabas en todos los niveles, es precisamente cuando alcanzaremos los niveles de competitividad que necesita la Unión Europea.\nSeñor Presidente, Señorías, el apasionamiento que los oradores anteriores han reconocido al Sr. Katiforis no tenía, a mi entender, otro objetivo que hacer un llamamiento al Parlamento Europeo para que respondiera a la esperanza de decenas de millones de desempleados, de excluidos y de trabajadores precarios en nuestra Unión Europea. Este es el objetivo que perseguía el Parlamento Europeo: dar esperanzas a los pueblos de Europa. Los votos del PPE-DE y de los liberales han atenuado considerablemente, e incluso invertido, el sentido de su mensaje. Por esta razón no hemos votado positivamente el informe enmendado por ellos, a pesar de nuestros esfuerzos, y no votaremos a favor del mismo en el estado actual.\n¿Cuáles son las condiciones mínimas para que votemos a favor de este informe? En primer término, debe afirmarse que hay lugar para una Europa de crecimiento sostenible, respetuosa sobre todo de los compromisos asumidos por la Unión Europea en las Conferencias de Kyoto y de Buenos Aires.\nHay tareas enormes por cumplir para respetar nuestros compromisos de aquí al fatídico año 2008, cuando habrá que reducir las emisiones de gas con efecto invernadero al nivel de 1990.\nQuedan por realizar enormes trabajos en el ámbito de los transportes, del ahorro energético, e incluso sustituir los desplazamientos por comunicaciones a través de Internet.\nEn segundo término, incluso la tasa de crecimiento del 3 ó 4%, que nos parece totalmente posible, no es suficiente para reducir el desempleo, si no enriquecemos el contenido en empleos del crecimiento. Y debemos decirlo muy claramente: ello supone un mayor ahorro de servicios, un mayor número de terceros sistemas, mayores reducciones de la media del tiempo de trabajo, cualquiera que sean los métodos para lograrlo. En tercer término, estamos absolutamente de acuerdo en que es necesario reformar las relaciones laborales en Europa, pero para nosotros ello significa, evidentemente, que debe protegerse y enriquecerse el capital humano. La lección experimental de Europa consiste en que allí donde existen los salarios más bajos, donde la relación salarial es más flexible, el desempleo es más elevado, y en que allí donde existen los mayores salarios, donde la regulación de las relaciones sociales está mejor regulada, el índice de desempleo es el más bajo. Señor Presidente, ninguna esperanza y sí una profunda desesperación entiendo que debe crearles a los trabajadores europeos esta política.\nCon la resolución adoptada, nuestra comisión demuestra que la Comisión Europea, el ECOFIN o el Banco Central no son los únicos abanderados y defensores de una política económica y social marcadamente neoliberal, que ha acumulado enormes consecuencias negativas para las condiciones de vida y trabajo de los trabajadores y de otras amplias capas populares de los países miembros de la Unión Europa. También el Parlamento Europeo impulsa esa política. Nuestra comisión ha rechazado rotundamente todos los intentos del ponente por introducir con su ponencia otra dimensión en el debate sobre la situación económica de la Unión Europea y enviar a la Comisión y al Consejo algunos de los mensajes que el propio Parlamento Europeo, en su condición de cámara parlamentaria elegida por los pueblos de la Unión Europea, debería captar. Incluso la positiva contribución de los institutos económicos internacionales y de expertos de altísimo nivel, que han aportado sus problemáticas y sus ideas, ha sido objeto de una lamentable acogida. El Parlamento, con esta resolución, contrae una gravísima responsabilidad frente a los pueblos que lo eligieron, al apoyar una política económica y social radicalmente neoliberal. Una política que impulsa la privatización de todo lo imaginable; que muestra repugnancia por todo lo público; que priva a los trabajadores de seguridad y protección, de sus derechos laborales, salariales, sociales; que impone una dura política presupuestaria, con un marcado carácter antipopular y antisocial; que se pone declaradamente al servicio de la patronal y les pide a los trabajadores que sean más «atractivos» y «flexibles» si quieren encontrar un puesto de trabajo. Nuestro grupo condena categóricamente esta concepción de las cosas, y no va a aprobar, por tanto esta resolución. Votará, pues, en contra.\nSeñor Presidente, el informe presentado por la Comisión, \"Situación de la economía de la Unión Europea en 1999\", nos parece estar redactado en lenguaje estereotipado, puesto que casi no demuestra por qué nuestros resultados son extremadamente inferiores al potencial que deberían permitir los inmensos recursos humanos de Europa. Naturalmente, es grato constatar que la previsión de crecimiento del 3% para el año 2000, que podía parecer aventurada cuando la Comisión la formuló en noviembre de 1999, hoy tiene grandes posibilidades de cumplirse, y ello en el contexto de una inflación contenida, ya que el máximo del 2% para la zona \"euro\", en enero, es menor, a pesar de todo, con respecto al pasado.\nPero se tiene la impresión de que este crecimiento, alimentado primero por los resultados de los Estados Unidos, luego por los incrementos de productividad de la nueva economía, por las nuevas tecnologías de la información y de la comunicación, está impulsado por la evolución general internacional, a pesar incluso de nuestras desventajas. Conocemos muy bien las desventajas que han de remediarse urgentemente: las rigideces estructurales, los sistemas tributarios demasiado elevados." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to convey the exact meaning of English words and phrases into Spanish, considering the nuances and cultural connotations." }, { "from": "human", "value": "Help me with translating this to Spanish, please:\n In fact, the unification of monetary policies and the gradual alignment of other policies imposes additional inflexibility on the different countries in the euro zone by making them behave in ways that are not necessarily suited to their structures and to their respective economic circumstances.\nThis unification is considered to be positive by the Commission' s report. But, in reality, we can no longer rule out the fact that it will lead to a less than optimum global situation.\nIf you add the strangeness of a single currency that is not built upon a State, itself based upon a people, you can easily explain what remains a great mystery in Brussels, the markets' suspicion of the euro.\nIndeed, it was possible to welcome the weakness of the single currency initially in 1999, as it favoured growth in an unexpected way, but you cannot for ever hide the fact that it is, in fact, symptomatic of bad policies and bad operating conditions. Mr President, the present draft resolution is controversial. Given the topic it covers, this is hardly surprising. It is, after all, a fact that economists agree to disagree on most things, especially where the future is concerned. The carefree appeal made by the rapporteur for higher economic growth seems an attractive way of fighting high unemployment, but it is, in fact, a short-term policy. Even if he advocates sustainable growth, sustainability does not come into it.\nGiven the environmental and demographic developments, if anything, we ought to encourage Member States to pursue a selective economic growth policy.\nMore investments, production and consumption only generate short-lived prosperity.\nThe use of energy and scarce raw materials should be drastically reduced\nOther priorities are the repayment of high public debt and restructuring pension schemes. If Member States do not do anything about this, there will be even fewer means for care, education and other important public amenities in the future. An appeal in favour of a more pro-active government policy comes across as very odd.\nIt does not take into account the latest Eurostat reports regarding rising inflation which, at 2%, is now at its maximum permitted level.\nIf, despite this, there is a desire to increase public spending, then those who go down this path will find that it is not long before the European Central Bank raises interest rates again.\nWhat the government can then achieve in the way of job creation will be cancelled out by the unfavourable developments for small and medium-sized enterprises, in particular.\nHigh unemployment in the European Union concerns all of us, especially now that the downward trend does not seem to be persisting. Promoting employment, however, is a long-winded affair and comes under structural policy." }, { "from": "gpt", "value": " En efecto, la unificación de las políticas monetarias y el ajuste progresivo de las demás políticas imponen a los diferentes países de la zona euro rigideces adicionales, exigiéndoles comportamientos que no se adaptan necesariamente a sus estructuras y a sus respectivas coyunturas. El informe de la Comisión considera positiva esta unificación. Pero, en realidad, no puede excluirse el hecho de que pueda conducir a una situación global por debajo del nivel idóneo.\nSi a esto añadimos el nuevo elemento de una moneda única que no está adosada a un Estado en concreto que, a su vez, esté adosado a un pueblo, resulta fácil explicar lo que para Bruselas es un gran misterio: la desconfianza de los mercados frente al euro.\nCiertamente, la debilidad de la moneda única fue bien acogida en un primer momento, en 1999, ya que favorecía el crecimiento de forma inesperada, pero no se podrá seguir ocultando que ésta es en realidad síntoma de políticas inadecuadas y de unas malas condiciones de funcionamiento.\nSeñor Presidente, el proyecto de resolución que está ante nosotros es controvertido y, teniendo en cuenta la materia a que se refiere, despierta poco asombro. Los economistas no son tan unánimes, ciertamente no, cuando se trata del futuro.\nEl despreocupado alegato del ponente a favor de un crecimiento económico mayor parece una manera atractiva de luchar contra el elevado desempleo. No obstante, se trata, de hecho, de una política a corto plazo. Aunque el ponente aboga por un crecimiento sostenible, esto no tiene nada que ver con la durabilidad.\nTeniendo en cuenta la evolución ecológica y demográfica, precisamente deberíamos incitar a los estados miembros a un crecimiento económico selectivo.\nMás inversiones; la producción y el consumo solamente crean riqueza de corta duración.\nEl consumo de materia primas escasas y energía debe disminuir significativamente.\nOtras prioridades son el reembolso de la deuda del estado y la reforma del sistema de pensiones.\nSi los Estados miembros no hacen nada a este respecto, en el futuro habrá todavía menos medios para la asistencia, la educación y otras cuestiones públicas importantes.\nResulta muy curiosa la defensa de una gestión pública más activa. No guarda ninguna relación con los mensajes más recientes de Eurostat en cuanto al aumento de la inflación que, a todo esto, se ha situado en el 2%, el máximo permitido.\nQuien pretenda aumentar, incluso más, los gastos públicos, no tendrá que esperar mucho para ver cómo el Banco Central Europeo sube de nuevo los tipos de interés. Lo que la administración aporta respecto de la creación de puestos de trabajo se contrarresta, entonces, con las consecuencias adversas para, especialmente, las pequeñas y medianas empresas. El elevado desempleo en la Unión Europea nos preocupa a todos, especialmente ahora que la tendencia a la baja parece no continuar. El fomento del empleo es, no obstante, una cuestión a largo plazo, de política estructural." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a professional English to Spanish translator, producing high-quality translations that accurately reflect the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided input to Spanish, please:\n\nIn order to achieve this, they must be given the necessary leeway. Rigidity by imposing social convergence criteria and other Community guidelines certainly does not create the necessary jobs. However, shifting the tax burden from labour to the use of raw materials and minerals is precisely what we need by way of a lasting contribution. Mr President, first of all, I would like to congratulate my colleague Giorgos Katiforis on the report he presented to us. Not the report he presented to us here today, but the one he presented to the Committee on Economic and Monetary Affairs, because politically speaking, these are two completely different reports.\nIn very general terms, we could call the first report a left-wing one, as it addresses social issues as well as economic ones. The report we have before us now and which Mr Katiforis is reluctant to defend - and I think that he is right in this - is a hybrid report, from which the main conclusions have been removed, and is based on social concerns. What did Mr Katiforis actually propose and what has been taken out of the report?\nHe proposed an ambitious report, based on an optimistic Europe, which sought to establish quantified targets for the results it was seeking to achieve.\nAnd Europe has indeed achieved progress by means of quantified targets.\nWhy, for example, was the proposal to increase Europe' s active population to 75% of the total population removed, when we currently have levels of around 60%?\nAn active population of 60% is very low compared with that of Japan or the United States and we cannot match those countries' levels of production with such a low rate of employment. We therefore need to augment our rate of employment with jobs that are competitive. As has been advocated for the Lisbon Summit, we must prepare our workforce for the new technologies by giving them scientific training.\nWe also need investment to grow at a faster rate.\nWe are all familiar with the idea advocated by Mr von Wogau, according to which what we need is a flexible workforce.\nI would like to counter this with the example of Portugal, where employment laws are not flexible, and where unemployment stands at less than 5% - and has been steadily decreasing over the last few years - because investment is increasing, with Community support of course, at a rate considerably higher than the Community average. What we want, therefore, is for Europe to enjoy economic growth, but also be prepared to address social issues.\nMr President, like many others, I want to thank Mr Katiforis for an interesting report.\nWhen I read the report and see the picture of the EU' s economy that is described there, I think it is quite a worrying picture.\nInvestment levels are too low, unemployment is still too high and there is insufficient growth.\nIt is not, therefore, perhaps so strange that the euro is continuing to lose ground to other currencies, in spite of rumours to the effect that the European Central Bank is purchasing the euro on the quiet in order to support it.\nThe rapporteur observes that stability is not an end in itself, which is something I agree with.\nThere is far too much talk about stability, convergence and coordination and far too little about the factors which give rise to innovation and development.\nAs far as I am concerned, EMU cooperation looms ponderously large as a colossus which will have difficulty keeping afloat in the present swelling economy. My conclusions about this differ completely, however, from those of the previous speaker.\nI believe we have to place our confidence in human resources, partly through a macro-economic policy which creates demand and potential new jobs and partly - and perhaps above all - by relying upon measures in the workplace such as training, democratisation and good social conditions.\nIn this context, I can, in fact, see the EMU project' s main weakness, for it is true that you cannot act like Superman and raise the European economies from above." }, { "from": "gpt", "value": "\nPara aplicarla, deben contar con un amplio margen de maniobra.\nLa paralización por la imposición de criterios de convergencia social y otras directrices comunitarias, no contribuye, decididamente, al deseado aumento del empleo.\nEl desplazamiento de la presión fiscal del trabajo al consumo de materias primas y minerales sí supone una contribución duradera.\nSeñor Presidente, en primer lugar quisiera felicitar a mi colega Giorgos Katiforis por el informe que nos presentó, no hoy aquí, sino en la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, porque se trata de dos informes completamente distintos desde el punto de vista político.\nEn trazos muy generales podríamos decir que el primero es un informe de izquierdas, con preocupaciones sociales, además de los problemas económicos; el informe que ahora nos llega y que mi colega Giorgos Katiforis se abstuvo de defender y creo que hizo muy bien, es un informe híbrido en el que, a partir de una estructura con preocupaciones sociales, se han suprimido las principales conclusiones.\n¿Qué es lo que nos proponía el Sr. Giorgos Katiforis y que se suprimió del informe? Nos proponía un informe ambicioso, en una Europa optimista, que pretendía establecer metas en cifras para los resultados que se pretendía obtener. Y Europa ha avanzado con procesos de metas en cifras.\n¿Por qué, por ejemplo, se suprimió la propuesta de que la población activa de Europa evolucione hacia el 75% de la población, cuando actualmente tenemos niveles del orden del 60%? Una población activa del 60% es muy baja comparada con la del Japón o la de los Estados Unidos y nosotros no podemos producir lo mismo que esos países con una tasa de empleo tan baja.\nPor tanto, necesitamos aumentar la tasa de empleo con puestos de trabajo competitivos.\nComo se propugnó para la Cumbre de Lisboa, debemos preparar mano de obra con formación científica para las nuevas tecnologías. Y necesitamos que la inversión aumente a ritmos más rápidos. Esta idea que el Sr. von Wogau defiende y según la cual lo que se necesita es flexibilidad de la mano de obra es un argumento que conocemos muy bien.\nQuisiera contraponerle el ejemplo portugués, en el que las leyes laborales no son flexibles y en el que la tasa de desempleo es inferior a 5% -y no ha dejado de disminuir en los últimos años-, porque las inversiones aumentan (con un apoyo comunitario, como es obvio) a ritmos mucho más altos que la media comunitaria.\nPor eso, lo que queremos es una Europa con crecimiento económico, pero con preocupaciones sociales. Señor Presidente, quiero, igual que otros, dar las gracias al Sr. Katiforis por este interesante informe.\nAl leerlo, se consigue una imagen de la economía de la UE que, en mi opinión, es bastante alarmante.\nLos niveles de inversión son demasiado bajos, el desempleo sigue siendo demasiado alto y el crecimiento es insuficiente. Por eso, quizás no sea demasiado extraño que el euro siga perdiendo terreno frente a otras divisas, a pesar de que se rumorea que el Banco Central Europeo compra euros a escondidas para frenar su caída. El ponente comprueba que la estabilidad en sí misma no es un objetivo, opinión que comparto. Se habla demasiado de estabilidad, convergencia y coordinación, pero demasiado poco de los factores que fomentan la innovación y el desarrollo. Para mí, la colaboración de la UEM es como un enorme coloso, incapaz de seguir los rápidos movimientos de la economía. Mis conclusiones son absolutamente diferentes de las del orador anterior.\nCreo que hay que apostar por los recursos humanos, por una parte, mediante una macropolítica que cree demanda y nuevas fuentes de trabajo y, por otra, con medidas tales como la formación, la democratización empresarial y las buenas condiciones sociales.\nVeo que, en estas materias, el proyecto de UEM tiene sus mayores debilidades. No podemos levantar a las economías europeas desde arriba, como si fuésemos un nuevo barón von Münchhausen." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are unmatched in your skill at translating English text into Spanish, making certain that the original meaning is retained." }, { "from": "human", "value": "Translate this sentence to Spanish for me:\n\nMr President, Commissioner, I have the feeling that some of the previous speakers have not read the 1999 annual report on the Union economy in its entirety and have made a conscious decision not to listen to my Group' s spokesman, Karl von Wogau, for the document that we are debating today, and which has had a report written on it, points to the fact that the introduction of the euro has been a success.\nIt points to the problems experienced in 1999, when, notwithstanding the problems, there was currency and price stability, increased employment, the beginnings of a period of upturn, and it was possible to make a start on reducing unemployment.\nIn terms of outlook, the document points to an upswing, to long-term prospects and the measures required to achieve this, which Karl von Wogau then proceeded to enlarge upon.\nI am pleased that the debate we have been having here has been a tough one, for it underlines the fact that there are various approaches to economic policy.\nWe want to continue along the successful European path to growth and employment and a functioning internal market, to hasten our progress and supplement this with the necessary measures. The left-wing of this House does not want to continue along this path, rather it makes dramatic statements such as: what we need is state intervention, not the extension and consolidation of the market economy. State intervention has always led to a high level of debt, and a higher level of debt has always damaged growth and employment, as well as social justice.\nThat is what the debate we are having is all about, on the subject of which I have this to say to you: we need more freedom and less state intervention." }, { "from": "gpt", "value": " Señor Presidente, señor Comisario, señoras y señores, tengo la ligera impresión de que muchos de los oradores anteriores no han leído enteramente el informe sobre el balance de la economía de la UE en 1999 y que deliberadamente no han querido escuchar al orador de mi Grupo, Karl von Wogau, puesto que el documento que estamos debatiendo hoy y que ha sido objeto de un informe hace hincapié en el éxito de la introducción del euro. Pone sobre la mesa los problemas de 1999, año en el que, pese a estas dificultades, ha habido estabilidad monetaria, estabilidad de los precios y un mayor nivel de empleo. En el pasado año se han perfilado los primeros indicios de una fase de recuperación y se han dado los primeros pasos hacia la reducción del desempleo.\nDe cara al futuro, el informe llama la atención sobre una incipiente reactivación de la economía, al tiempo que presenta perspectivas y propone medidas necesarias que han sido completadas por Karl von Wogau En realidad me agrada que el presente debate sea tan duro, puesto que ello demuestra que la política económica puede abordarse de diversas maneras. Queremos proseguir el exitoso camino europeo hacia el crecimiento y el empleo. Queremos seguir desarrollando un mercado interior que funcione, acelerando el proceso y completándolo con las medidas necesarias.\nEl ala izquierda de esta Asamblea no quiere proseguir este camino; dramatiza la situación de tal forma que incluso llega a sostener que lo que necesitamos es la intervención del Estado, no la continuación y el fortalecimiento de la economía de mercado.\nLa intervención del Estado siempre ha dado lugar a un mayor endeudamiento y este mayor endeudamiento siempre ha perjudicado el crecimiento y el empleo así como la justicia social.\nÉste es el debate que estamos desarrollando aquí. Quiero dejar muy claro desde ahora mismo que nosotros queremos más libertad y menos Estado." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a master of English to Spanish translation, ensuring that the original text is faithfully and accurately rendered in Spanish." }, { "from": "human", "value": "Could you give me the Spanish version of:\nMr President, the economic situation of the European Union from the viewpoint of the workers is eighteen million unemployed people, it is the generalisation of insecurity, of low wages, of deteriorating working conditions.\nThe Commission has the cynicism to consider wage restraint as a positive factor, whereas in France alone, over three million workers receive a salary that is close to the poverty line and they barely survive any better than the other three million people kept unemployed by an insane economy. But you never speak of restraining the income of shareholders that is infinitely higher from the outset and which increases shockingly every year. What you have as a result are all these major trusts that cut jobs while their profits are high, and which often make staff redundant simply to make their share price rise on the stock market. Eleven thousand job losses at Hoechst and Rhone-Poulenc, twenty two thousand at Unilever, ten thousand at ABB/Alsthom Power, not to mention all the others. The economic growth on which you pride yourself only benefits a fortunate minority, the owners and shareholders of the large industrial and banking groups. But beware of the backlash from the workers and the unemployed, who we keep telling that everything is getting better and better while they find that their lives are not improving but, on the contrary, are getting worse. This is the key ideological struggle for Europe facing us. This debate, I think, has summed it up.\nThe key political divide has been very obviously stated this evening, and it is no surprise that this issue has polarised the debate in a House which is known for its consensus and its carve-out politics, and I am delighted to see this difference of opinion made so clear, because this report is a radical one. This report is a wake-up call to Europe.\nThis report recommends radical measures, which in essence will make it easier to employ people.\nIt is as simple as that.\nThe reason why we have such crippling unemployment rates in Europe is that it is too difficult in many cases to employ people because of the red tape and the regulation and the inflexibility of the labour markets. This is the only way to go forward, because the real way to deliver social justice in Europe - and after all that is what we are all here to do - is to deliver prosperity and opportunities and jobs. This report signals very clearly the most effective way to do that, because Europe has to wake up.\nIt cannot create jobs just by government spending. It cannot create jobs by legislating to cut working hours, as if jobs were a cake that you carve up and divide between people.\nThe real world simply does not work like that.\nAnd if Europe wants to be left behind, left behind to stagnation and to unemployment and to statism and to corporatism, than yes, vote against this report tomorrow. But if you want Europe to go forward and to start delivering to the people of Europe, then I would call upon you all to give your support to this report, because it will deliver those jobs, and it will deliver those opportunities, and it is the only way to do so.\nMr President, the original version of the Giorgos Katiforis report had the great merit of making strong recommendations, based on the precise observations of the Commission report on the economic situation in Europe, for a European Union strategy capable of giving continuity and stability to the sustainable development prospects emerging this year for all the countries of our continent.\nThese recommendations concerned the need for effective coordination of the Union' s economic policies and the need to overcome the way that economic policy is managed separately from social policy, which has hitherto been a serious barrier to the definition of a coherent strategy for fighting unemployment and moving towards full employment." }, { "from": "gpt", "value": "\nSeñor Presidente, el balance económico de la Unión Europea desde el punto de vista de los trabajadores es el siguiente: dieciocho millones de parados, la generalización de la precariedad, de los bajos salarios, del empeoramiento de las condiciones de trabajo.\nLa Comisión tiene el cinismo de considerar la moderación salarial como un elemento positivo, cuando sólo en Francia más de tres millones de trabajadores cobran un salario cercano al umbral de pobreza y sobreviven apenas por encima que el resto de los tres millones, que una economía delirante mantiene en el paro. Pero nunca hablan de moderar los ingresos de los accionistas, infinitamente más elevados al principio, y que cada año aumentan de manera escandalosa.\nEl balance de ustedes consiste en todos esos grandes trusts que suprimen empleos, cuando sus ganancias son elevadas, que a menudo despiden trabajadores simplemente para hacer subir el precio de sus acciones en bolsa. Once mil empleos suprimidos en Hoechst y Rhône-Poulenc, veintidós mil en Unilever, diez mil en ABB/Alstom Power, sin mencionar el resto.\nEl crecimiento económico que tanta satisfacción les causa sólo beneficia a una minoría adinerada, a los propietarios y a los accionistas de los grandes grupos industriales y bancarios. Pero desconfíen de que no les salga el tiro por la culata con respecto a los trabajadores y a los parados, a quienes se repite que todo va cada vez mejor, cuando comprueban que su vida no mejora, sino que, al contrario, empeora.\nÉsta es la principal lucha ideológica por Europa que se nos presenta.\nCreo que este debate la resume perfectamente. La principal división política ha quedado patente esta noche y no es ninguna sorpresa que este tema haya polarizado el debate en una Asamblea que es conocida por su capacidad de consenso y su política distintiva, y me complace que esta diferencia de opinión pueda verse con tanta claridad, porque se trata en este caso de un informe radical. Este informe es un llamamiento a Europa para que despierte.\nEste informe recomienda medidas radicales que, básicamente, harán más fácil la contratación de personal. Así de sencillo. El motivo por el que en Europa tenemos unos índices de desempleo tan exorbitantes se debe a que en muchos casos resulta demasiado complicado contratar a personal debido a los trámites y a la regulación y a la falta de flexibilidad de los mercados de trabajo. Es la única vía por la que podemos avanzar, porque el modo auténtico de garantizar la justicia social en Europa -y al fin y al cabo es para lo que estamos aquí- pasa por la creación de prosperidad y de oportunidades y de puestos de trabajo.\nEl presente informe apunta con toda claridad hacia el modo más eficaz de hacerlo, porque Europa tiene que despertar. No se puede crear puestos de trabajo únicamente a través del gasto público. No se puede crear puestos de trabajo a través de legislación para reducir la jornada laboral, como si los puestos de trabajo fueran una tarta que se trocea y se reparte entre las personas. El mundo real sencillamente no funciona así.\nY si Europa quiere quedarse atrás, quedarse atrás en el estancamiento y en el desempleo y en el estatismo y en el corporativismo, entonces sí, voten mañana en contra de este informe.\nPero si quieren que Europa avance y comience a responder a la población de Europa, entonces quisiera pedirles a todos que respalden este informe, porque proporcionará esos puestos de trabajo y proporcionará esas oportunidades y porque es el único medio de conseguirlo. Señor Presidente, Señorías, el informe de Giorgos Katiforis, en su versión original, tenía el gran valor de extraer de las observaciones puntuales del documento de la Comisión sobre la situación de la economía en Europa, unas indicaciones fuertes para una estrategia de la Unión Europea capaz de dar continuidad y estabilidad a las perspectivas de desarrollo sostenible que se plantean en el 2000 para todos los países de nuestro continente. Dichas indicaciones se referían a la necesidad de una coordinación eficaz de las políticas económicas de la Unión, a la superación de la gestión separada de las políticas económicas y de las políticas sociales que hasta ahora ha representado un serio obstáculo para la definición de una estrategia coherente de lucha contra el desempleo, con miras al pleno empleo." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable English to Spanish translator, ensuring that the original English text is accurately reflected in Spanish." }, { "from": "human", "value": "Translate this line for me:\n The report also contained recommendations concerning the creation of a European research area and the promotion in all countries of the Union of converging measures on research, lifelong learning and employability which would overcome any sort of unfair competition between the States in the field of taxation. Lastly, the recommendations also incorporated an updated version of the proposals in President Delors' White Paper on the promotion of a European project for the development of a common network of infrastructures and services.\nThese recommendations, which, for the most part, are consistent with the guidelines in the Portuguese presidency' s work programme and which will therefore be discussed at the Lisbon Summit, have been rejected or distorted by the Committee on Economic and Monetary Affairs of this Parliament, by a majority which only managed to achieve a fragile unity in its rejection of the idea of a European Union which is founded on the convergence of national policies and not just on the grouping together of markets. Mr President, this Parliament, which has shown itself to be highly Europeanist so many times, must, on this occasion, show that it can express a majority vote for a political union of Europe which is capable of dealing with market weak spots and failures.\nMr President, Mr Katiforis' s report is exciting.\nIn its original form, it points the way towards a renewed economic policy which aims at something more than merely tightening up and balancing the economy.\nNow, finally, the EU' s position is, of course, such that we can achieve high growth and seriously take up the fight against unemployment without jeopardising objectives such as price stability and a balanced budget. It is therefore sad that, in committee, the Group of the European People' s Party and European Democrats and the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party should have voted down the proposals which take the fight against unemployment seriously. The debate and vote here in plenary ought to correct this.\nIt is nonetheless gratifying that we should have united behind some of the strategically important proposals, namely that the Union' s economic policy ought to prioritise investments, partly in order to involve all the Union' s citizens in the information society, something which can also be of major significance from an economic point of view." }, { "from": "gpt", "value": " Las indicaciones del documento se referían asimismo a la creación de un espacio europeo de investigación y de promoción, en todos los Estados de la Unión, de medidas convergentes en materia de investigación, de formación permanente y de ocupación, superando toda forma de competencia desleal entre los Estados en materia fiscal. Por último, las mismas retomaban, en términos actuales, las propuestas del Libro Blanco del Presidente Delors para la promoción de un proyecto europeo orientado a la consecución de una red unificada de infraestructuras y de servicios.\nEstas indicaciones, coincidentes en gran medida con las orientaciones del documento programático de la Presidencia portuguesa que, por lo tanto, se debatirán en la Cumbre de Lisboa, han sido rechazadas y tergiversadas en el seno de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios de este Parlamento, por una mayoría que ha sabido encontrar su precaria unidad sólo en la aversión ideológica a una Unión Europea basada en la convergencia de las políticas nacionales y no sólo en un ensamblaje de mercados.\nEste Parlamento, señor Presidente, que ha sabido manifestar en numerosas ocasiones una fuerte vocación europeísta, deberá demostrar en esta circunstancia que puede expresar una mayoría favorable a una unión política de Europa, capaz de hacer frente a las debilidades y a los fracasos de los mercados.\nSeñor Presidente, el informe del Sr. Katiforis es interesante. En su versión original muestra el camino hacia una política económica renovada, que apunta a algo más que recortes y equilibrio. La UE se encuentra en una situación que implica que podemos alcanzar gran crecimiento y luchar, con seriedad, contra el desempleo, sin arriesgar objetivos tales como la estabilidad de precios y el equilibrio presupuestario.\nPor eso resulta lamentable que el PPE-DE y el ELDR votasen en la comisión en contra de la propuesta que se ocupaba de la lucha, en forma seria, contra el desempleo. El debate y la votación aquí en el Pleno deben corregir esto.\nSin embargo, resulta satisfactorio que se haya alcanzado unidad en relación con algunas propuestas estratégicas, es decir, que la política económica de la Unión debe dar preferencia a las inversiones, entre otras cosas, para integrar a todos los ciudadanos de la Unión en la sociedad de la información, cosa que puede tener gran importancia económica también." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise lies in translating English content into Spanish, ensuring the highest possible level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "I'd appreciate a Spanish translation for this text: This is important for growth but also in order to avoid gulfs developing between people, both within the EU and between the EU and the applicant States.\nThe applicant States ought not merely to tag along behind but, instead, share the EU' s ambition of becoming a world leader in the communications field.\nSociety needs, therefore, to take responsibility for the rapid and vigorous expansion of a modern IT infrastructure which also reaches small companies, poor regions and ordinary citizens. We have that opportunity right now. Let us grasp it. Mr President, the advantage of speaking at the end of such a debate is that you can react to what has been said before.\nI would like to say that I strongly disagree with Mrs Villiers' view that this is such an interesting debate. I think that the European Parliament is doing itself absolutely no favours by thinking only in terms of old categories and churning out old political concepts and visions.\nIt would have been much better if we had actually made the effort to reach compromises and to develop a common vision.\nI think that, in this way, the European Parliament is excluding itself from the discussion at the very moment that an extremely interesting development is taking place in the European Union where a very wide, socio-economic agenda is being drawn up much more clearly.\nThe Portuguese presidency has submitted a wide agenda of this kind for the extra summit in Lisbon. The Commission has done this in its five-year plan by listing one of the four priorities. The Commission document too, which is being drafted for the summit in Lisbon, takes precisely such a wide approach which covers different areas.\nI think that in adopting this wide socio-economic approach, the European Union is taking exactly the right line, not least because that is the economic entity on the basis of which policy is drafted. In this light, I think that the European Parliament' s role will be limited in Lisbon, but also in the forum in June for which we might have an invitation, but are unsure as to the input we can have." }, { "from": "gpt", "value": " Esto es importante para el crecimiento, pero también para evitar las diferencias entre las personas, tanto en el seno de la UE como frente a los países candidatos.\nLos países candidatos no deben quedarse atrás; una parte del proyecto debe ser que la UE se convierta en pionera mundial en el campo de las comunicaciones.\nPara eso se requiere que la sociedad asuma responsabilidades para la construcción, rápida y enérgica, de modernas infraestructuras informáticas, que lleguen hasta las pequeñas empresas, las regiones pobres y los ciudadanos comunes. Ahora tenemos esa oportunidad, ¡aprovechémosla! Señor Presidente, la ventaja que conlleva intervenir al final de un debate es que se puede objetar a lo que se ha dicho previamente.\nQuisiera decir que estoy en total desacuerdo con la Sra. Villiers en cuanto a que éste sea un debate tan interesante. Creo que el Parlamento Europeo no presta en absoluto un gran servicio al pensar sólo en conceptos desfasados y manifestar corrientes políticas e ideas anticuadas.\nHabría sido mucho mejor que hubiéramos intentado lograr un compromiso y desarrollar una opinión común. Creo que el Parlamento Europeo se queda, de esta forma, al margen de la discusión, precisamente, en el momento en que se está produciendo una evolución muy interesante en la Unión Europea, donde se está definiendo una problemática socioeconómica más clara y una agenda muy amplia.\nLa Presidencia portuguesa ha presentado, efectivamente, una agenda muy amplia para la Cumbre extraordinaria de Lisboa.\nLa Comisión ha hecho lo mismo en su plan para los próximos cinco años, al considerarla también una de las cuatro prioridades.\nAsí mismo, el documento que la Comisión ha elaborado ahora para esta Cumbre, muestra, precisamente, un planteamiento muy amplio en más ámbitos. Creo que, en realidad, la tendencia idónea consiste en desarrollar ahora ese planteamiento socioeconómico amplio en la Unión Europea, también porque es ésta la entidad económica desde la que se hace política.\nConsidero que el Parlamento Europeo tan sólo podrá desempeñar un papel limitado en Lisboa, pero después, en ese foro de junio, al que sí estamos invitados, ¿qué puntos de vista debemos aportar?" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your primary function is to translate English text into Spanish with precision and fluency." }, { "from": "human", "value": "I'd like to see this text in Spanish:\n . (ES) Mr President, ladies and gentlemen, firstly I must thank this House for its serious and detailed work. There is no doubt that the hearings of experts and the debates in committee have provided us with additional high-quality information.\nThere is also no doubt that, throughout the debate this afternoon, we have heard differing opinions about the possible policies.\nHowever, I believe that there are also some elements of consensus. We all agree that the current economic conjuncture is good. We also agree about trying to further and benefit from this situation in order to improve conditions and about aiming for a definite improvement in employment.\nI will briefly comment on these issues before concentrating on the last point which I regard as the essential issue in today' s debate. Yesterday, as some of you have noted, the Committee on Economic and Monetary Affairs referred to the improvement in the economic situation in Europe.\nWe currently believe that this improvement, which we highlighted in the perspectives in November, may lead to even better results than initially forecast.\nEmployment is growing at a good rate.\nDespite yesterday' s figures, we certainly consider that the fact that inflation was around 2% in December shows that this is an issue which must be pursued. However, the rate of underlying inflation demonstrates that the inflationist tendencies are due to certain very specific elements such as the rise in oil prices and exchange rate developments.\nWhen we submitted our report, we referred to the risks posed by growth. We basically highlighted the possibility of encountering difficulties in terms of growth in the USA, and therefore in other parts of the world, and of a sudden rise in inflation.\nThis latter issue may be particularly significant if it causes cost-push inflation. This is why we are continuing to talk about the need for a wages policy compatible with the definitions of inflation which we want to establish. Parliament' s analysis has highlighted another issue which is the development of risk in the stock markets.\nThe Commission regards this as significant although we do not believe that this is the basic problem.\nAnyway, we currently have some excellent opportunities to do more. We all agree that, after a decade of very weak growth and intolerable unemployment, certain action must be taken.\nWe need public and private investment.\nOur levels of research and development are too low compared with our competitors and our low level of employment reflects, among other factors, the imbalances in our labour market. Our aim must therefore be to make this reactivation of the economy long-lasting with strong growth and job creation. The latter element continues to be the Commission' s fundamental objective, as we indicated in the Prodi document submitted for your debate at the Lisbon Summit, in that we are aiming for full employment in the medium term." }, { "from": "gpt", "value": "\n. Señor Presidente, Señorías. En primer lugar quiero agradecer a la Asamblea el trabajo realizado.\nCreo que se ha trabajado con seriedad y profundidad. Es cierto que las audiencias de expertos y los debates en comisión nos han permitido recibir información adicional de gran calidad.\nEs cierto también que a lo largo del debate de esta tarde hemos podido percibir discrepancias importantes en cuanto a las políticas posibles.\nSin embargo, también creo ver algunos elementos de consenso. Creo que todos estamos de acuerdo en que la coyuntura económica en estos momentos es buena. Estamos de acuerdo en intentar avanzar y aprovechar este momento para mejorar las circunstancias, en conseguir una clara mejora del empleo.\nSobre estos temas querría hacer algún comentario rápido para centrarme en el último punto, que me parece el sustancial en el debate de hoy.\nAyer -algunos de ustedes ya lo han comentado- la Comisión de Asuntos Económicos hizo referencia a la mejora de situación de la economía en Europa. En estos momentos podemos pensar que esa mejora, que ya pusimos de relieve en las perspectivas en el mes de noviembre, puede darnos incluso mejores resultados que los inicialmente previstos. El crecimiento del empleo sigue a buen ritmo.\nEs cierto que consideramos que la inflación, a pesar de las cifras de ayer, es un tema que hay que seguir -hemos alcanzado hacia el 2 por ciento en las últimas cifras de diciembre-, pero no es menos cierto que la inflación subyacente nos pone de relieve que las tensiones inflacionistas son debidas a algunos elementos muy individualizados, como la subida del precio del petróleo y, por supuesto, la evolución del tipo de cambio.\nCuando presentamos nuestro informe, ya hacíamos referencia a los riesgos que podía tener el crecimiento. Pusimos de relieve básicamente la posibilidad de encontrar dificultades en el crecimiento americano y, por lo tanto, en otras zonas del mundo y de un cierto rebrote en la inflación.\nEste elemento de rebrote de la inflación puede ser especialmente significativo si acaba generando una inflación de costes, por eso siempre hablamos de la necesidad de una política salarial compatible con las definiciones de inflación que queramos plantear. El Parlamento, en sus análisis, ha puesto de relieve otro tema: la evolución del riesgo de los mercados bursátiles.\nDesde el punto de vista de la Comisión es significativo, aunque no creemos que sea el problema sustancial. En todo caso, querría resaltar que en estos momentos tenemos unas oportunidades excelentes para hacer más cosas.\nCreo que estamos todos de acuerdo en que, después de una década de un muy débil crecimiento y de un desempleo intolerable, hay algunas cosas por hacer.\nHay falta de inversión pública y privada. Nuestros niveles de investigación y desarrollo son demasiado bajos en comparación con nuestros competidores y tenemos una baja tasa de empleo que refleja, entre otros factores, los desajustes en nuestro mercado laboral. Nuestro objetivo debe ser, por tanto, hacer de esta reactivación económica un período duradero, de fuerte crecimiento y creación de empleo. La creación de empleo sigue siendo el objetivo fundamental de la Comisión, tal como lo hemos reflejado en el documento Prodi, que se ha enviado para su debate en la Cumbre de Lisboa, en la medida en que apostamos por un pleno empleo a medio plazo." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your exceptional understanding of both English and Spanish enables you to create clear, fluent, and accurate translations." }, { "from": "human", "value": "Can you translate this English to Spanish, please:\n In our opinion, the Union' s economy is reactivating but we still have idle production capacity, not only in terms of physical capital but also new sources of jobs. The policy mix to be applied should specifically allow this capacity to be fully absorbed. We must define a macro-economic policy which aids growth. This is not an expansionist policy in the sense of growth for growth' s sake. It is simply a budgetary policy which can be coherent with price stability but which also allows us to have an appropriate monetary policy which contributes to growth. This policy mix will undoubtedly be good for investment and will lead to growth. The EU' s potential for growth must pay particular attention to certain factors, on most of which I believe we agree with Parliament' s analysis. Firstly, private investment must be assisted.\nThe Union must help to promote the spirit of enterprise and to generate employment in this way, but without forgetting public investment.\nThis has been the major victim in recent years and any improvements in public finances must lead to improvements in public investment. However, this must be carried out with respect for our tax consolidation commitments. Our main support in the future must be for research and development and human capital. These are two of the principal challenges for the Lisbon Summit. It is essential that we tackle these challenges with quantified objectives and specific definitions. This will ultimately allow us to achieve our goal of clear improvements in productivity, thus enabling our society to grow, together with a rise in employment which will go some way towards making up the ground lost in recent years." }, { "from": "gpt", "value": "\nEn nuestra opinión la Unión vive una situación de reactivación económica, pero todavía hay capacidades de producción no utilizadas.\nNo sólo la utilización de capital físico sino también, sobre todo, los nuevos yacimientos de empleo. El policy mix que pongamos en marcha tendría que permitir precisamente la plena absorción de estas capacidades.\nTenemos que definir una política macroeconómica que ayude al crecimiento.\nEs verdad que no se trata de una política expansionista en el sentido de crecer por crecer; sencillamente es una política presupuestaria que pueda ser coherente con una estabilidad de precios, pero que nos permita además una política monetaria adecuada que facilite el crecimiento.\nY ese policy-mix será sin duda bueno para la inversión y facilitará el crecimiento.\nEl crecimiento potencial de la Unión, en nuestra opinión, debe prestar especial atención a algunos factores. Creo que en la mayor parte de ellos coincidimos con el análisis llevado a cabo por el Parlamento.\nEn primer lugar, es imprescindible facilitar la inversión privada. La Unión debe contribuir a fomentar el espíritu de empresa y a generar empleo por esa vía, pero no se debe olvidar la inversión pública. La inversión pública ha sido el gran pagano de estos últimos años y una mejora de las finanzas públicas debe permitirnos claramente una mejora de la inversión pública, que debe hacerse, sin embargo, respetando nuestros compromisos de consolidación fiscal. Nuestra gran apuesta de futuro debe ser por la investigación y el desarrollo y por el capital humano.\nEstos son dos de los grandes retos que tenemos para Lisboa. Creemos fundamental avanzar en estos retos con objetivos cuantificados, con definiciones específicas que nos permitan al final lo que todos pretendemos: unas claras mejoras de productividad que hagan posible un crecimiento mayor en nuestra sociedad, con un crecimiento del empleo que reduzca parte de la distancia que hemos perdido estos últimos años." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in both English and Spanish makes you uniquely qualified to handle English to Spanish translations with ease." }, { "from": "human", "value": "Provide the Spanish translation for the following input:\n\nCommon fisheries policy The next item is the joint debate on the following reports:\nA5-0038/2000 by Mrs Attwooll, on behalf of the Committee on Fisheries, on the proposal for a Council regulation establishing a Community framework for the collection and management of the fisheries data needed to conduct the common fisheries policy (COM(1999) 541 - C5-0302/1999 - 1999/0218(CNS));\nA5-0037/2000 by Mrs Attwooll, on behalf of the Committee on Fisheries, on the proposal for a Council decision on a financial contribution from the Community towards the expenditure incurred by the Member States in collecting data, and for financing studies and pilot projects for carrying out the common fisheries policy (COM(1999) 551 - C5-0303/1999 - 1999/0224(CNS)). The proposals for a Council regulation on the collection and management of fisheries data and for a Council decision on a financial contribution in this respect are both very welcome. So is a joint debate on them since each can only be fully understood in the light of the other.\nI understand that they have been some five years in their gestation. With the review of the common fisheries policy due in 2002, it is important that swift progress is now made.\nTo take first the proposal for the Council regulation, this makes provision for Member States to collect a wider range of data relating to fisheries than required under previous regulations.\nBoth biological and economic information are included. The proposal also makes provision for Member States to produce such data in aggregated form.\nExactly which new data are to be collected and what is to be aggregated from these and existing data will be specified by an implementing regulation. The implementing regulation will establish a minimum Community programme and an extended Community programme. It appears that these programmes will not cover the whole range of potential data but will be selective, for example, by type of fish stock. The proposal for the Council decision allows for the making of the financial contribution by the Community to Member States engaged in the collection and management of data.\nIt also allows the Commission itself to finance studies and pilot projects.\nThe only apparent sanction for Member States that do not completely fulfil the requirements of the minimum programme under the regulation is that they will not be eligible for any financial assistance in respect to the extended programme.\nTwo major areas of concern about the proposal were considered by the Committee. The first relates to the degree of involvement of the Commission.\nThe original proposal simply allowed for the information being gathered to be transmitted to international organisations.\nThe Commission would only receive a copy of any such transmissions if it requested one. Since, however, the Community is funding the exercise, it was felt appropriate for it to see a direct return on its investment.\nThus, Amendment No 6, while maintaining the freedom of Member States to transmit the data to international organisations, requires that it also be sent annually to the Commission.\nThis change is taken in conjunction with Amendments Nos 1, 4 and 7.\nAmendment No 1 clarifies the point that, although the data are to be scientifically based, they are being collected for wider decision-making purposes." }, { "from": "gpt", "value": " Política Pesquera Común (PPC) De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto de los siguientes informes: A5-0038/2000 de la Sra. Attwooll, en nombre de la Comisión de Pesca, sobre la propuesta de reglamento del Consejo (COM(1999)541 - C5-0302/1999 - 1999/0218(CNS)) por el que se establece un marco comunitario de recopilación y gestión de los datos pesqueros necesarios para el funcionamiento de la Política Pesquera Común A5-0037/2000 de la Sra. Attwooll, en nombre de la Comisión de Pesca, sobre la propuesta de decisión del Consejo (COM(1999)551 - C5-0303/1999 - 1999/0224(CNS)) relativa a una participación financiera de la Comunidad en los gastos efectuados por los Estados miembros para recopilar datos pesqueros y a la financiación de estudios y proyectos piloto al servicio de la Política Pesquera Común .\n(EN) La propuesta de reglamento del Consejo por el que se establece un marco comunitario de recopilación y gestión de los datos pesqueros y la propuesta de decisión del Consejo relativa a una participación financiera en este sentido merecen ser acogidas con gran satisfacción, al igual que la celebración de un debate conjunto sobre las mismas, ya que cada una de ellas sólo puede ser comprendida en su totalidad a la luz de la otra. Tengo entendido que su gestación ha durado cinco años.\nEs importante que ahora avancemos con rapidez de cara a la revisión de la Política Pesquera Común prevista para el 2002.\nTomando en primer lugar la propuesta de reglamento del Consejo, éste estipula que los Estados miembros deberán recopilar una serie de datos pesqueros más amplia que la estipulada en anteriores reglamentos. Estos datos incluyen información biológica y económica. La propuesta estipula asimismo que los Estados miembros deberán elaborar dichos datos de una forma global.\nUn reglamento de ejecución especificará exactamente qué nuevos datos deben ser recopilados y qué deberá agregarse a los mismos y a los datos ya existentes.\nEl reglamento de ejecución establecerá un programa comunitario mínimo y un programa comunitario ampliado. Al parecer, estos programas no abarcarán toda la serie de datos potenciales, sino que los datos serán selectivos, por ejemplo, por tipo de poblaciones de peces.\nLa propuesta de decisión del Consejo permite la participación financiera de la Comunidad en los gastos efectuados por los Estados miembros en la recopilación y gestión de datos.\nAsimismo permite que la propia Comisión financie estudios y proyectos piloto. La única sanción aparente a aquellos Estados miembros que no cumplan íntegramente los requisitos del programa mínimo de conformidad con el reglamento es que no podrán beneficiarse de ninguna ayuda financiera en lo que se refiere al programa ampliado. La comisión ha estudiado dos ámbitos importantes que son motivo de preocupación.\nEl primero es relativo al nivel de participación de la Comisión. La propuesta original sólo contemplaba que la información recopilada fuera transmitida a las organizaciones internacionales. La Comisión sólo recibiría una copia de todas las transmisiones de este tipo previa solicitud.\nNo obstante, puesto que la Comunidad financia el ejercicio, se consideró oportuno que ésta obtuviera un beneficio directo de su inversión. Por consiguiente, la enmienda 6, al tiempo que mantiene la libertad de los Estados miembros para transmitir los datos a las organizaciones internacionales, exige que la información sea transmitida también anualmente a la Comisión. Esta modificación se ha adoptado en conjunción con las enmiendas 1, 4 y 7. La enmienda 1 aclara el punto de que, a pesar de que los datos deberán tener una base científica, serán recopilados con fines más amplios relativos a la toma de decisiones." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your mission is to produce accurate and natural translations from English to Spanish, maintaining the tone and nuance of the source text." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with the Spanish translation of:\n Amendment No 7 calls on the Commission to report annually on the use it has made of the data collected under the regulation.\nIt is also designed to give greater momentum to the process with earlier and more frequent reporting back by the Commission on the progress of the data collection programme as a whole.\nThe other area of concern related to the range of data to be collected under the regulation. First, in respect to economic data, Amendment No 2 makes two changes.\nOne attempts to ensure that the data sought are no more detailed than necessary to serve the objective being pursued. The other replaces a reference to income from sales and other revenue, subsidies, interest received, etc., with a reference simply to volume of sales.\nIt is considered that without these changes undesirably high costs in the collection of data could be incurred in Member States and that there could also be serious problems of confidentiality.\nIn conjunction with these changes, Amendment No 5 deletes a reference to accounting headings accordingly. Secondly, in respect to the environmental data, the original proposal speaks only of biological and economic information. The Commission has, however, made it clear that it intends itself to engage in studies and pilot projects of a wider environmental kind.\nIt has also made it clear that it may wish to extend the range of data being collected by Member States at a later stage. Amendment No 3 brings into the ambit of the current regulation data of the kind needed to monitor changes in aquatic ecosystems. This will certainly facilitate the introduction of a new regulation concerning environmental data and may even render this unnecessary.\nIt should be stressed that the Amendment does not in any way require the Commission to include the collection of such data either under the minimum or the extended programmes it establishes. It merely permits the Commission to do so should it so wish.\nAs already stated the proposal for the Council decision falls into two parts. The first is concerned with financing the Member States in implementing the Community programmes.\nThe second is to allow the Commission itself to finance pilot studies and projects. There are some minor amendments: Amendment No 2 aims to ensure that the financial contribution to Member States can cover not only the costs of collection of data but also those of its management, compilation, aggregation, etc. Amendments Nos 3 and 6 aim to smooth the timescale given that Member States will have to wait until the implementing regulation is in place to know what the programmes actually involve; and also to bring the timescale into line with the dates and the regulation. Amendments Nos 4 and 5 aim to ensure that financial information is forwarded continuously to the budgetary authority.\nMore significantly, under Amendment No 1, the Fisheries Committee accepts the recommendation of the Budgets Committee that the funding should be placed under heading 1(b) rather than heading 3 of the Financial Perspective. Although in its preliminary draft budget the Commission entered the appropriations under heading 3 'Internal Policies' , Parliament created a new budget line B1-500 to finance the measures under discussion.\nThis provides a safeguard to ensure that the necessary resources will continue to be available. ) Mr President, I believe we totally agree with Mrs Attwooll' s statement at the beginning of her excellent report that these two Commission proposals, intended to shed more light on the scientific and socio-economic situation of the fisheries sector, come at a critical time. The proposed exhaustive collection of data and the appropriate management of this data will be very valuable in helping to tackle the revision of the common fisheries policy in a more rigorous manner.\nThis will only be true, of course, if the data can actually be obtained because, as rightly pointed out by our rapporteur, the Commission' s proposal does not establish any element of compulsion on the Member States.\nThe sending of data is completely voluntary and failure to do so will only mean that certain financial assistance, which is not very significant anyway, will not be received. In view of our experience of the submission of data in the fisheries sector, as evidenced by the reports on compliance with the MAGPs, I believe that instead of obtaining a full picture of the situation in the sector, we will end up with total confusion. For example, some Member States will provide scientific data but not employment data while others will provide data on employment but none on the situation of resources, according to whether they can or want to obtain and send this data. I am very much afraid that some will prefer to receive no financing rather than reveal their poor management. This has already been seen in cases where the sending of this data was compulsory, as with the MAGPs.\nIn view of this problem, which seems to me to be the most serious, the Fisheries Committee report improves the proposal in certain important points, particularly with the rapporteur' s suggestion of more reasonable submission deadlines and the request for monitoring by the Commission. My Group has included two reasonable requests. The first is that data originating from studies and samples should be used as a source of data whose collection could otherwise be interminable. The second is that the requirement for data referring strictly to the taxation of enterprises should be removed from the Commission' s proposal, bearing in mind that this tax data does not come within the Community competence. As a result, this report is very satisfactory and, on behalf of my Group, I therefore ask for its approval. I wish at the outset to congratulate Mrs Attwooll on the preparation and presentation of her report.\nI welcome the establishment of a Community framework for the collection and management of fisheries data which I believe is absolutely essential if we are to properly assess the level of stocks of the various species of fish.\nIt is important, of course, that the data is both of a biological and economic nature and the information to be provided from the various Member States must be standardised across the Community and, as stated by the rapporteur in her report, must be in compliance with international provisions. I welcome the availability of funding for national programmes, even taking into consideration provisions concerning the minimum programmes to be met. I agree with the proposals that information provided to international organisations should also be made available to the Commission." }, { "from": "gpt", "value": " La enmienda 7 hace un llamamiento a la Comisión para que informe anualmente sobre el uso que se hace de los datos recopilados de conformidad con el reglamento. También está destinada a dar un mayor impulso al proceso mediante notificaciones más rápidas y frecuentes por parte de la Comisión sobre la marcha del programa de recopilación de datos en general. El otro ámbito de preocupación es relativo a la serie de datos que deben ser recogidos de acuerdo con el reglamento.\nPrimero, con respecto a los datos económicos, la enmienda 2 introduce dos modificaciones. Una intenta garantizar que los datos solicitados no sean más detallados de lo necesario, de manera que sirvan al objetivo que se persigue. La otra sustituye una referencia a los beneficios procedentes de las ventas y demás ingresos, subvenciones, intereses percibidos, etc., sólo por una referencia al volumen de ventas.\nSe considera que sin estas modificaciones, los Estados miembros podrían incurrir en costes demasiado elevados y no deseados en el ejercicio de recogida de datos y que además podrían surgir problemas graves de confidencialidad.\nEn conjunción con estas modificaciones, la enmienda 5 elimina una referencia a los encabezamientos contables correspondientes. En segundo lugar, con respecto a los datos sobre medio ambiente, la propuesta original habla únicamente de información biológica y económica. La Comisión, sin embargo, ha dejado claro que se propone realizar estudios y proyectos piloto que tengan un carácter ambiental más amplio. También ha aclarado que podría desear ampliar la gama de datos que recogen los Estados miembros en una etapa posterior. La enmienda 3 introduce en el ámbito del actual reglamento los tipos de datos necesarios para hacer un seguimiento de los cambios que se producen en los ecosistemas acuáticos.\nEsto facilitará sin duda la introducción de un nuevo reglamento relativo a los datos ambientales y puede incluso hacer éste innecesario.\nCabe subrayar que la enmienda no exige en modo alguno que la Comisión incluya la recogida de este tipo de datos ni en el programa mínimo ni en el programa ampliado que establezca en su momento. Sencillamente contempla la posibilidad de que la Comisión lo haga si así lo desea.\nComo ya se ha dicho, la propuesta de decisión del Consejo se divide en dos partes. La primera es relativa a la participación financiera en los gastos efectuados por los Estados miembros en la ejecución de los programas comunitarios. La segunda es para permitir que la propia Comisión financie estudios y proyectos piloto. Hay algunas enmiendas de menor importancia: la enmienda 2 persigue garantizar que la participación financiera en los gastos efectuados por los Estados miembros pueden cubrir no sólo los costes derivados de la recogida de datos, sino también aquéllos relativos a su gestión, recopilación, globalización, etc. Las enmiendas 3 y 6 tienen el objetivo de flexibilizar los plazos, habida cuenta de que los Estados miembros tendrán que esperar a la publicación del reglamento de ejecución para conocer el contenido exacto de los programas, así como para adaptar los plazos a las fechas y el reglamento. Las enmiendas 4 y 5 tienen el objetivo de garantizar que la información financiera sea presentada de manera regular a la autoridad presupuestaria. Y lo que es más significativo, en la enmienda 1, la Comisión de Pesca acepta la recomendación de la Comisión de Presupuestos en el sentido de que la financiación debería situarse bajo el encabezamiento 1(b), y no bajo el encabezamiento 3 de las Perspectivas financieras.\nA pesar de que en su anteproyecto de presupuesto la Comisión registró los créditos bajo el encabezamiento 3 'Políticas Interiores', el Parlamento ha creado la nueva línea presupuestaria B1-500 para la financiación de este tipo de medidas. Esta medida de salvaguarda garantiza que los recursos necesarios seguirán estando disponibles.\nSeñor Presidente, creo que debemos coincidir plenamente con la afirmación que hace la Sra. Attwooll al comienzo de su excelente informe de que estas dos propuestas de la Comisión, destinadas a conocer mejor la situación científica y socioeconómica del sector pesquero, llega en un momento crítico. La recopilación exhaustiva de datos que se propone y su adecuado tratamiento serán elementos de gran valor para abordar con más rigor la revisión de la Política Pesquera Común. Todo ello -claro- si los datos se obtienen finalmente. Porque, como también apunta muy certeramente nuestra ponente, la propuesta de la Comisión no contiene ningún elemento de obligatoriedad hacia los Estados miembros.\nEl envío o no de los datos es totalmente voluntario, y su no presentación sólo significará que no se obtendrá una determinada compensación económica, que, por otra parte, tampoco es demasiado alta. Con la experiencia que tenemos sobre la presentación de datos en el sector pesquero -y a los informes sobre el cumplimiento de los POP me remito-, creo que nos vamos a encontrar, en vez de con un cuadro completo sobre la situación del sector, con un panorama de confusión, en el que unos Estados miembros darán, por ejemplo, datos científicos pero no sobre el empleo, mientras que otros los darán sobre el empleo pero no sobre la situación de los recursos, según puedan -o quieran- obtenerlos y transmitirlos. Y, por supuesto, mucho me temo que habrá quien prefiera no obtener financiación, si con ello puede seguir ocultando su mala gestión, lo que ya hemos visto incluso en casos en que el envío de dichos datos era obligatorio, como en el mencionado caso de los POP. Asumida esta carencia -que me parece la más grave-, el informe de la Comisión de Pesca mejora la propuesta en algunos puntos interesantes, sobre todo con las sugerencias de la ponente sobre plazos de presentación más razonables y la petición de un seguimiento por parte de la Comisión. Por parte de mi Grupo, hemos incluido lo que yo creo que son dos peticiones razonables. La primera, que para una serie de datos cuya recopilación, en ciertos casos, podría ser interminable sirvan los procedentes de estudios y muestreo; la segunda, que se eliminen de la propuesta de la Comisión datos estrictamente referidos a la fiscalidad de las empresas, teniendo en cuenta, además, que estos datos de tipo fiscal no son de competencia comunitaria. Con todo ello, creo que el informe resulta muy oportuno y pido, en nombre de mi Grupo, su aprobación.\nPara comenzar, deseo felicitar a la Sra. Attwooll por la preparación y presentación de su informe.\nSaludo el establecimiento de un marco comunitario de recopilación y gestión de datos pesqueros, que considero absolutamente fundamental, si queremos medir debidamente el nivel de las poblaciones de las distintas especies de peces.\nNaturalmente es importante que los datos tengan un carácter biológico y también económico, y que la información que proporcionen los distintos Estados miembros sea normalizada a escala comunitaria y, como dice la ponente en su informe, sea conforme a las disposiciones internacionales. Saludo la participación en la financiación de los programas nacionales, incluso teniendo en cuenta las disposiciones relativas a los programas mínimos que deberán cumplirse. Estoy de acuerdo con las propuestas de que la información proporcionada a las organizaciones internacionales sea facilitada asimismo a la Comisión." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your key task is to translate English text into coherent and accurate Spanish translations, preserving the original voice and meaning." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided English sentence to Spanish:\n\nSound, factual information is in the best interests of the industry.\nI believe that the streamlined information to be made available will be of major benefit and importance to the decision makers and to their advisers and will go some way to ensure a more sustainable fishery that will continue to provide jobs in parts of the Union where there is no alternative source of employment. I am pleased to confirm that in my country they are working to ensure that the detailed practicalities, the logistics and utilisation of information are developed in the best interests of the resource of the industry and decision makers and our Group has no difficulty in supporting these reports. Mr President, behind the report, which is an honest one, by Mrs Attwooll, which we shall vote for, we see the European fisheries policy. It is not easy to manage because clearly in an open sea, which is immense and without borders, it is not easy to manage fish on the move.\nWe are trying to manage a policy of catches and in so doing we are creating injustice. It is indeed a good idea to wish to prevent the depletion of fragile resources, but what is the point if Europe restricts its catches and world catches increase? What is the point of banning European drift nets in the île d' Yeu or elsewhere, if Japan, Korea and Tunisia use them and land fish here which we are not allowed to catch?\nWhat is the point of destroying the French fishing fleet, at Sète or elsewhere, for example, if every year France has to spend two billion euros on importing fish caught and landed, while our fishermen are not allowed to catch it. What is more, the movement of fish is like CO2 or like capital, it is not European, but world-wide. Brussels, which wanted to do away with nations on the pretext that they were unsuited to the task, now in turn finds itself unsuited to managing a resource which itself is an international asset. Together with Mrs Attwooll, I am in favour of collecting scientific data, and of fair and accurate checks, on condition that they do not vary according to the severity or the laxness of the administrations.\nI am in favour of enlightened management by marine scientists, like Professor Aubert, or others, that will make it possible to discover that the basic problems are not so much to do with industrial fishing - although it plays a serious and negative part - but more to do with plankton, the large underwater hot mass or cold mass rivers, which have a much greater effect than human influence. But to enlighten the decision makers, let us practise honest science, without the ulterior motive of having the European Union finance excuses to destroy our fishing boats." }, { "from": "gpt", "value": "\nUna información sólida y objetiva es lo que más puede beneficiar al sector. Creo que la información agilizada que se proporcione aportará grandes beneficios y será de gran importancia para los responsables de la toma de decisiones, así como para sus asesores, y será decisiva para garantizar una pesca más sostenible que siga proporcionando puestos de trabajo en zonas de la Unión en las que no existen fuentes de empleo alternativas. Me complace confirmar que en mi país se está trabajando para garantizar el desarrollo de los aspectos prácticos pormenorizados, la logística y la utilización de la información de manera que beneficie al máximo a los recursos del sector y a los responsables de la toma de decisiones, y nuestro Grupo no tiene ningún inconveniente en apoyar estos informes.\nSeñor Presidente, detrás del razonable informe de la Sra. Attwooll, y que votaremos positivamente, se pone de manifiesto la política pesquera europea, que no resulta fácil de gestionar porque es evidente que en un mar libre, inmenso y sin fronteras, no es sencillo gestionar peces que se desplazan continuamente. Tratamos de establecer un marco regulador para una gestión de capturas, creando, al hacerlo, algunas injusticias.\nEn efecto, está bien querer evitar el agotamiento de los recursos frágiles, ¿pero de qué sirve entonces que Europa limite sus capturas si, a su vez, las capturas mundiales aumentan? ¿De qué sirve prohibir las redes de enmalle de deriva en la isla de Yeu o en otras partes, si el Japón, Corea o Túnez las utilizan y desembarcan en nuestros países pescados cuya captura nos está prohibida? ¿De qué sirve que se destruya la flota pesquera francesa, en Sète u otras partes, por ejemplo, si Francia debe importar cada año por un valor de dos millardos de euros de pescado, cuando se prohibe su captura a nuestros pescadores.\nAdemás, con la circulación de los peces ocurre como con el C02 o como con los capitales, no son europeos, sino internacionales. Por consiguiente, Bruselas, que ha querido destruir las naciones, con el pretexto de que estaban inadaptadas, se encuentra, a su vez, inadaptada para gestionar un recurso enmarcado dentro de la mundialización.\nDigo \"sí\", junto con la Sra. Attwooll, a la recopilación de datos científicos; a la realización de controles justos y equitativos, con la condición de que no varíen según la rigurosidad o el laxismo de las administraciones; a una gestión basada en los estudios de científicos, como el profesor Aubert o muchos otros.\nEsto permitirá, además, descubrir que los problemas fundamentales no derivan tanto de la pesca industrial -aunque su papel sea grave y negativo-, como del plancton, de los ríos submarinos de masa cálida o fría, y que poseen una influencia mucho mayor que la humana.\nPero apliquemos una ciencia honesta para asesorar a los responsables, sin la reserva mental de hacer financiar por la Unión Europea pretextos para la destrucción de nuestros buques de pesca." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to provide proficient, careful translations from English to Spanish, preserving the sense and nuance of the source text." }, { "from": "human", "value": "I require assistance with converting this text to Spanish, thank you:\nInstead of always following behind the United States, in Seattle, in Kosovo, in Iraq, perhaps the Europe of Brussels could suggest, over and above the international fishing organisations that exist in the North Atlantic, in the Pacific, over and above the regulation of tuna, cod or other things, that Europe should take the initiative and organise an international conference on fishing, a kind of Montego Bay of the fisheries resources which would be held between Peruvians, Japanese, Canadians, Russians, Europeans, and we could manage the fisheries resources scientifically as an asset common to humanity. That would be good internationalism as opposed to the bad internationalism, as practised with the free exchange areas and other false friends of the OECD.\nMr President, Commissioner, to be able to adopt a credible fisheries policy, the Commission needs comprehensive and reliable data on fish stocks and fisheries fleets at its disposal.\nThe Commission relies on the Member States for the collation of this data. A Community framework for the collation of this data adds some structure and improves accessibility for the purpose of scientific evaluation. The question, however, is whether or not the Member States would be prepared, under this new regime, to make the necessary data available at the requested time.\nEffective sanctions and/or incentives, which aim to encourage Member States to adopt a more serious approach, are lacking from the Commission' s proposal. Moreover, can we rely sufficiently on this information? How reliable is fishing data, as long as there are still large amounts of fish being caught illegally, as British fisherman David Cox recently admitted in Fishing News?\nAnd what should we make of the data on fleet capacity?" }, { "from": "gpt", "value": " En lugar de ir siempre a remolque de los Estados Unidos, en Seattle, en Kosovo, en el Iraq, quizá la Europa de Bruselas podría sugerir - más allá de las organizaciones internacionales de pesca que existen en el Atlántico Norte, en el Pacífico, más allá de la reglamentación sobre los túnidos, el bacalao, etcétera - que Europa tome la iniciativa de celebrar una Conferencia mundial sobre la pesca, una especie de Montego Bay de los recursos pesqueros, y entonces, entre peruanos, japoneses, canadienses, rusos, europeos, se podrían gestionar científicamente los recursos pesqueros, patrimonio común de la humanidad. Se trataría de un mundialismo \"bueno\" frente al mundialismo \"malo\", tal como se practica con las zonas de librecambio y otros falsos amigos de la OCDE. Señor Presidente, señor Comisario, la Comisión debe disponer de datos lo más completos posibles y fiables sobre los recursos pesqueros y la flota pesquera a fin de poder desarrollar una política pesquera creíble.\nLa Comisión depende de los Estados miembros a la hora de recopilar estos datos. El establecimiento de un marco comunitario para la recopilación de los mismos permite la creación de una cierta estructura y aumenta las posibilidades de efectuar una evaluación científica.\nLa pregunta es, sin embargo, si los Estados miembros están dispuestos a remitir los datos necesarios en el momento que se desee conforme a este nuevo régimen. En la propuesta de la Comisión, se echan de menos las sanciones efectivas y los estímulos para fomentar un planteamiento serio.\nAdemás, ¿podemos fiarnos suficientemente de esta información? Cuán fiables son los datos recopilados, teniendo en cuenta que todavía se desembarcan grandes cantidades de pescado ilegal, tal como David Cox, de los pescadores británicos, ha reconocido hace poco en Fishing News. ¿Y qué pensar respecto de los datos relativos a la capacidad de la flota?" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in English to Spanish translation allows you to create accurate, clear, and fluent translations of the source text." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with converting this English text to Spanish:\n The amendment requests independent verification of fleet capacity data.\nI would like to know from the Commission how it has processed this recommendation, which is also endorsed by the Advisory Committee.\nFinally, radical decisions are sometimes mainly based on opinions presented by biologists.\nWe therefore have everything to gain from improving the accuracy of biological predictions, for example by certifying the drafting of these opinions.\nFurthermore, the Commission must provide sufficient financial means for the inspection of stock levels. It is also recommended that more use be made of the expertise and experience gathered by fishermen when biological opinions are drafted.\nThe Northern Ireland fishing industry has received many hard blows from this Union. They have seen their own waters plundered by others while they have had to put up their own boats and desist from fishing. The recent decisions on the cod quota for the Irish Sea is yet another hard blow which could well prove to be a mortal blow to the Northern Ireland fishing industry.\nI see the Commissioner smiling but I speak with the authority of all the political parties in Northern Ireland, a diverse crowd but all agreed on this one issue.\nThe European Union needs to recognise that when such drastic decisions are taken against conflicting scientific evidence submitted by the fishermen themselves, which have been totally rejected out of hand, for the conservation of their own fish stocks, then serious trouble can only result when these men are not heard. At a recent visit in Brussels these fishermen' s representatives, duly accredited, travelled from Northern Ireland and they were threatened with expulsion from the meeting when they sought to argue a case that they had very well prepared. That is scandalous, their case ought to be heard.\nIt should be put on record, and I want to put it on record today." }, { "from": "gpt", "value": " Esa enmienda solicitaba la creación de un sistema de verificación independiente respecto de los datos relativos a la capacidad de la flota.\nMe gustaría que la Comisión explicara qué ha hecho con esta recomendación que también respaldaba el Comité Consultivo.\nPor último, a veces, las decisiones drásticas se basan, sobre todo, en los informes de los biólogos. Por tanto, también hay que hacer todo lo posible para mejorar la exactitud de las previsiones biológicas. De ahí que me plantee la certificación de los mismos.\nAdemás, la Comisión debe ocuparse de que existan medios suficientes para la investigación relativa a los recursos.\nAsí mismo, se recomienda que los conocimientos y la experiencia de los pescadores se tenga más en cuenta a la hora de elaborar los informes biológicos.\nLa industria pesquera de Irlanda del Norte ha recibido numerosos golpes de esta Unión. Ha contemplado como sus propias aguas eran saqueadas por otros mientras tenía que retirar sus propios buques y abstenerse de faenar.\nLas recientes decisiones referentes a la cuota del bacalao para el mar de Irlanda constituyen un nuevo golpe que bien pudiera suponer el golpe de gracia para la industria pesquera de Irlanda del Norte.\nVeo que el Comisario sonríe pero hablo con la autoridad de todos los partidos políticos de Irlanda del Norte, un grupo diverso pero que coincide unánimemente en esta cuestión.\nLa Unión Europea debe reconocer que cuando se toman decisiones tan drásticas en contra de pruebas científicas aportadas por los propios pescadores para la conservación de sus propias reservas pesqueras, que han sido rechazadas con vehemencia, y no se atiende a estos hombres no pueden más que surgir problemas.\nEn una reciente visita a Bruselas estos representantes de los pescadores, debidamente acreditados, viajaron desde Irlanda del Norte y se les amenazó con expulsarles de la reunión cuando quisieron abordar un caso que tenían bien preparado. Esto es escandaloso, su caso debería haber sido escuchado.\nEsto debería constar en Acta y yo deseo que conste en Acta hoy." } ]