Search is not available for this dataset
input
stringlengths 9
9.05k
| output
stringlengths 9
9.07k
| input_lang
stringclasses 5
values | output_lang
stringclasses 5
values |
---|---|---|---|
Убачыўшы гэта, калега пры дапамозе падручных сродкаў ліквідаваў узгаранне і выратаваў напарніка. Пры тушэнні сам атрымаў апёкі. Мужчыны 1966 і 1980 гадоў нараджэння шпіталізаваны. Прычына здарэння высвятляецца. МНС нагадвае: будзьце ўважлівыя і асцярожныя, не стварайце сваімі дзеяннямі пажаранебяспечныя сітуацыі — не выкідвайце непатушаныя запалкі і цыгарэты, не курыце паблізу лёгкаўзгаральных і гаручых вадкасцей | Seeing this, a colleague extinguished the fire with the help of improvised means and saved his partner. During the extinguishing, he himself got burns. Men born in 1966 and 1980 are hospitalized. The cause of the incident is being investigated. The Ministry of Emergency Situations reminds: be careful and careful, do not create fire-hazardous situations by your actions - do not throw away unextinguished matches and cigarettes, do not smoke near flammable and combustible liquids | be | en |
Пры тушэнні сам атрымаў апёкі. Мужчыны 1966 і 1980 гадоў нараджэння шпіталізаваны. Прычына здарэння высвятляецца. МНС нагадвае: будзьце ўважлівыя і асцярожныя, не стварайце сваімі дзеяннямі пажаранебяспечныя сітуацыі — не выкідвайце непатушаныя запалкі і цыгарэты, не курыце паблізу лёгкаўзгаральных і гаручых вадкасцей. У выпадку пажару тэлефануйце ў службу выратавання па тэлефонных нумарах 101 ці 112 | During the extinguishing, he himself got burns. Men born in 1966 and 1980 are hospitalized. The cause of the incident is being investigated. The Ministry of Emergency Situations reminds: be careful and careful, do not create fire-hazardous situations by your actions - do not throw away unextinguished matches and cigarettes, do not smoke near flammable and combustible liquids. In case of fire, call the rescue service on 101 or 112 | be | en |
Мужчыны 1966 і 1980 гадоў нараджэння шпіталізаваны. Прычына здарэння высвятляецца. МНС нагадвае: будзьце ўважлівыя і асцярожныя, не стварайце сваімі дзеяннямі пажаранебяспечныя сітуацыі — не выкідвайце непатушаныя запалкі і цыгарэты, не курыце паблізу лёгкаўзгаральных і гаручых вадкасцей. У выпадку пажару тэлефануйце ў службу выратавання па тэлефонных нумарах 101 ці 112. Сяргей РАСОЛЬКА | Men born in 1966 and 1980 are hospitalized. The cause of the incident is being investigated. The Ministry of Emergency Situations reminds: be careful and careful, do not create fire-hazardous situations by your actions - do not throw away unextinguished matches and cigarettes, do not smoke near flammable and combustible liquids. In case of fire, call the rescue service on 101 or 112. Sergey Rasolka | be | en |
На линию 101 поступило сообщение от дежурной медсестры о том, что в приемную медучреждения доставлены двое мужчин. По предварительной информации, утром косили траву на прилегающей территории одной из организаций в Ганцевичах. По данным МЧС, внезапно одному из рабочих стало плохо: он потерял сознание. Тлеющая сигарета, пока мужчина курил, упала рядом с пластиковой тарой с топливом, предназначенным для заправки кассы. Жидкость воспламенилась, и одежда мужчины загорелась | На лінію «101» ад дзяжурнай медсястры паступіла паведамленне аб тым, што ў прыёмны пакой установы аховы здароўя дастаўлены двое мужчын. Па папярэдняй інфармацыі, каля ранкам яны касілі траву на прылеглай тэрыторыі адной з арганізацый у Ганцавічах. Як паведамляе падрабязнасці МНС, раптам аднаму з рабочых стала дрэнна: ён страціў прытомнасць. Тлеючая цыгарэта, а мужчына курыў, упала каля пластыкавай ёмістасці з палівам, прызначаным для дазапраўкі касы. Вадкасць узгарэлася і на мужчыне загарэлася адзенне | ru | be |
По предварительной информации, утром косили траву на прилегающей территории одной из организаций в Ганцевичах. По данным МЧС, внезапно одному из рабочих стало плохо: он потерял сознание. Тлеющая сигарета, пока мужчина курил, упала рядом с пластиковой тарой с топливом, предназначенным для заправки кассы. Жидкость воспламенилась, и одежда мужчины загорелась. Увидев это, коллега потушил пожар подручными средствами и спас своего напарника | Па папярэдняй інфармацыі, каля ранкам яны касілі траву на прылеглай тэрыторыі адной з арганізацый у Ганцавічах. Як паведамляе падрабязнасці МНС, раптам аднаму з рабочых стала дрэнна: ён страціў прытомнасць. Тлеючая цыгарэта, а мужчына курыў, упала каля пластыкавай ёмістасці з палівам, прызначаным для дазапраўкі касы. Вадкасць узгарэлася і на мужчыне загарэлася адзенне. Убачыўшы гэта, калега пры дапамозе падручных сродкаў ліквідаваў узгаранне і выратаваў напарніка | ru | be |
По данным МЧС, внезапно одному из рабочих стало плохо: он потерял сознание. Тлеющая сигарета, пока мужчина курил, упала рядом с пластиковой тарой с топливом, предназначенным для заправки кассы. Жидкость воспламенилась, и одежда мужчины загорелась. Увидев это, коллега потушил пожар подручными средствами и спас своего напарника. При тушении сам получил ожоги | Як паведамляе падрабязнасці МНС, раптам аднаму з рабочых стала дрэнна: ён страціў прытомнасць. Тлеючая цыгарэта, а мужчына курыў, упала каля пластыкавай ёмістасці з палівам, прызначаным для дазапраўкі касы. Вадкасць узгарэлася і на мужчыне загарэлася адзенне. Убачыўшы гэта, калега пры дапамозе падручных сродкаў ліквідаваў узгаранне і выратаваў напарніка. Пры тушэнні сам атрымаў апёкі | ru | be |
Тлеющая сигарета, пока мужчина курил, упала рядом с пластиковой тарой с топливом, предназначенным для заправки кассы. Жидкость воспламенилась, и одежда мужчины загорелась. Увидев это, коллега потушил пожар подручными средствами и спас своего напарника. При тушении сам получил ожоги. Мужчины 1966 и 1980 годов рождения госпитализированы | Тлеючая цыгарэта, а мужчына курыў, упала каля пластыкавай ёмістасці з палівам, прызначаным для дазапраўкі касы. Вадкасць узгарэлася і на мужчыне загарэлася адзенне. Убачыўшы гэта, калега пры дапамозе падручных сродкаў ліквідаваў узгаранне і выратаваў напарніка. Пры тушэнні сам атрымаў апёкі. Мужчыны 1966 і 1980 гадоў нараджэння шпіталізаваны | ru | be |
Жидкость воспламенилась, и одежда мужчины загорелась. Увидев это, коллега потушил пожар подручными средствами и спас своего напарника. При тушении сам получил ожоги. Мужчины 1966 и 1980 годов рождения госпитализированы. Причина инцидента выясняется | Вадкасць узгарэлася і на мужчыне загарэлася адзенне. Убачыўшы гэта, калега пры дапамозе падручных сродкаў ліквідаваў узгаранне і выратаваў напарніка. Пры тушэнні сам атрымаў апёкі. Мужчыны 1966 і 1980 гадоў нараджэння шпіталізаваны. Прычына здарэння высвятляецца | ru | be |
Увидев это, коллега потушил пожар подручными средствами и спас своего напарника. При тушении сам получил ожоги. Мужчины 1966 и 1980 годов рождения госпитализированы. Причина инцидента выясняется. МЧС напоминает: будьте осторожны и осторожны, не создавайте своими действиями пожароопасных ситуаций - не выбрасывайте непотушенные спички и сигареты, не курите вблизи легковоспламеняющихся и горючих жидкостей | Убачыўшы гэта, калега пры дапамозе падручных сродкаў ліквідаваў узгаранне і выратаваў напарніка. Пры тушэнні сам атрымаў апёкі. Мужчыны 1966 і 1980 гадоў нараджэння шпіталізаваны. Прычына здарэння высвятляецца. МНС нагадвае: будзьце ўважлівыя і асцярожныя, не стварайце сваімі дзеяннямі пажаранебяспечныя сітуацыі — не выкідвайце непатушаныя запалкі і цыгарэты, не курыце паблізу лёгкаўзгаральных і гаручых вадкасцей | ru | be |
При тушении сам получил ожоги. Мужчины 1966 и 1980 годов рождения госпитализированы. Причина инцидента выясняется. МЧС напоминает: будьте осторожны и осторожны, не создавайте своими действиями пожароопасных ситуаций - не выбрасывайте непотушенные спички и сигареты, не курите вблизи легковоспламеняющихся и горючих жидкостей. В случае пожара звоните в службу спасения по телефону 101 или 112 | Пры тушэнні сам атрымаў апёкі. Мужчыны 1966 і 1980 гадоў нараджэння шпіталізаваны. Прычына здарэння высвятляецца. МНС нагадвае: будзьце ўважлівыя і асцярожныя, не стварайце сваімі дзеяннямі пажаранебяспечныя сітуацыі — не выкідвайце непатушаныя запалкі і цыгарэты, не курыце паблізу лёгкаўзгаральных і гаручых вадкасцей. У выпадку пажару тэлефануйце ў службу выратавання па тэлефонных нумарах 101 ці 112 | ru | be |
Мужчины 1966 и 1980 годов рождения госпитализированы. Причина инцидента выясняется. МЧС напоминает: будьте осторожны и осторожны, не создавайте своими действиями пожароопасных ситуаций - не выбрасывайте непотушенные спички и сигареты, не курите вблизи легковоспламеняющихся и горючих жидкостей. В случае пожара звоните в службу спасения по телефону 101 или 112. Сергей Расолка | Мужчыны 1966 і 1980 гадоў нараджэння шпіталізаваны. Прычына здарэння высвятляецца. МНС нагадвае: будзьце ўважлівыя і асцярожныя, не стварайце сваімі дзеяннямі пажаранебяспечныя сітуацыі — не выкідвайце непатушаныя запалкі і цыгарэты, не курыце паблізу лёгкаўзгаральных і гаручых вадкасцей. У выпадку пажару тэлефануйце ў службу выратавання па тэлефонных нумарах 101 ці 112. Сяргей РАСОЛЬКА | ru | be |
На линию 101 поступило сообщение от дежурной медсестры о том, что в приемную медучреждения доставлены двое мужчин. По предварительной информации, утром косили траву на прилегающей территории одной из организаций в Ганцевичах. По данным МЧС, внезапно одному из рабочих стало плохо: он потерял сознание. Тлеющая сигарета, пока мужчина курил, упала рядом с пластиковой тарой с топливом, предназначенным для заправки кассы. Жидкость воспламенилась, и одежда мужчины загорелась | The 101 line received a message from the nurse on duty that two men were brought to the reception room of the health care facility. According to preliminary information, in the morning they were mowing the grass on the adjacent territory of one of the organizations in Gantsavichy. According to the details of the Ministry of Emergency Situations, suddenly one of the workers felt sick: he lost consciousness. A smoldering cigarette, while a man was smoking, fell near a plastic container with fuel intended for refueling the cash register. The liquid ignited and the man's clothes caught fire | ru | en |
По предварительной информации, утром косили траву на прилегающей территории одной из организаций в Ганцевичах. По данным МЧС, внезапно одному из рабочих стало плохо: он потерял сознание. Тлеющая сигарета, пока мужчина курил, упала рядом с пластиковой тарой с топливом, предназначенным для заправки кассы. Жидкость воспламенилась, и одежда мужчины загорелась. Увидев это, коллега потушил пожар подручными средствами и спас своего напарника | According to preliminary information, in the morning they were mowing the grass on the adjacent territory of one of the organizations in Gantsavichy. According to the details of the Ministry of Emergency Situations, suddenly one of the workers felt sick: he lost consciousness. A smoldering cigarette, while a man was smoking, fell near a plastic container with fuel intended for refueling the cash register. The liquid ignited and the man's clothes caught fire. Seeing this, a colleague extinguished the fire with the help of improvised means and saved his partner | ru | en |
По данным МЧС, внезапно одному из рабочих стало плохо: он потерял сознание. Тлеющая сигарета, пока мужчина курил, упала рядом с пластиковой тарой с топливом, предназначенным для заправки кассы. Жидкость воспламенилась, и одежда мужчины загорелась. Увидев это, коллега потушил пожар подручными средствами и спас своего напарника. При тушении сам получил ожоги | According to the details of the Ministry of Emergency Situations, suddenly one of the workers felt sick: he lost consciousness. A smoldering cigarette, while a man was smoking, fell near a plastic container with fuel intended for refueling the cash register. The liquid ignited and the man's clothes caught fire. Seeing this, a colleague extinguished the fire with the help of improvised means and saved his partner. During the extinguishing, he himself got burns | ru | en |
Жидкость воспламенилась, и одежда мужчины загорелась. Увидев это, коллега потушил пожар подручными средствами и спас своего напарника. При тушении сам получил ожоги. Мужчины 1966 и 1980 годов рождения госпитализированы. Причина инцидента выясняется | The liquid ignited and the man's clothes caught fire. Seeing this, a colleague extinguished the fire with the help of improvised means and saved his partner. During the extinguishing, he himself got burns. Men born in 1966 and 1980 are hospitalized. The cause of the incident is being investigated | ru | en |
Увидев это, коллега потушил пожар подручными средствами и спас своего напарника. При тушении сам получил ожоги. Мужчины 1966 и 1980 годов рождения госпитализированы. Причина инцидента выясняется. МЧС напоминает: будьте осторожны и осторожны, не создавайте своими действиями пожароопасных ситуаций - не выбрасывайте непотушенные спички и сигареты, не курите вблизи легковоспламеняющихся и горючих жидкостей | Seeing this, a colleague extinguished the fire with the help of improvised means and saved his partner. During the extinguishing, he himself got burns. Men born in 1966 and 1980 are hospitalized. The cause of the incident is being investigated. The Ministry of Emergency Situations reminds: be careful and careful, do not create fire-hazardous situations by your actions - do not throw away unextinguished matches and cigarettes, do not smoke near flammable and combustible liquids | ru | en |
При тушении сам получил ожоги. Мужчины 1966 и 1980 годов рождения госпитализированы. Причина инцидента выясняется. МЧС напоминает: будьте осторожны и осторожны, не создавайте своими действиями пожароопасных ситуаций - не выбрасывайте непотушенные спички и сигареты, не курите вблизи легковоспламеняющихся и горючих жидкостей. В случае пожара звоните в службу спасения по телефону 101 или 112 | During the extinguishing, he himself got burns. Men born in 1966 and 1980 are hospitalized. The cause of the incident is being investigated. The Ministry of Emergency Situations reminds: be careful and careful, do not create fire-hazardous situations by your actions - do not throw away unextinguished matches and cigarettes, do not smoke near flammable and combustible liquids. In case of fire, call the rescue service on 101 or 112 | ru | en |
Мужчины 1966 и 1980 годов рождения госпитализированы. Причина инцидента выясняется. МЧС напоминает: будьте осторожны и осторожны, не создавайте своими действиями пожароопасных ситуаций - не выбрасывайте непотушенные спички и сигареты, не курите вблизи легковоспламеняющихся и горючих жидкостей. В случае пожара звоните в службу спасения по телефону 101 или 112. Сергей Расолка | Men born in 1966 and 1980 are hospitalized. The cause of the incident is being investigated. The Ministry of Emergency Situations reminds: be careful and careful, do not create fire-hazardous situations by your actions - do not throw away unextinguished matches and cigarettes, do not smoke near flammable and combustible liquids. In case of fire, call the rescue service on 101 or 112. Sergey Rasolka | ru | en |
According to preliminary information, in the morning they were mowing the grass on the adjacent territory of one of the organizations in Gantsavichy. According to the details of the Ministry of Emergency Situations, suddenly one of the workers felt sick: he lost consciousness. A smoldering cigarette, while a man was smoking, fell near a plastic container with fuel intended for refueling the cash register. The liquid ignited and the man's clothes caught fire. Seeing this, a colleague extinguished the fire with the help of improvised means and saved his partner | Па папярэдняй інфармацыі, каля ранкам яны касілі траву на прылеглай тэрыторыі адной з арганізацый у Ганцавічах. Як паведамляе падрабязнасці МНС, раптам аднаму з рабочых стала дрэнна: ён страціў прытомнасць. Тлеючая цыгарэта, а мужчына курыў, упала каля пластыкавай ёмістасці з палівам, прызначаным для дазапраўкі касы. Вадкасць узгарэлася і на мужчыне загарэлася адзенне. Убачыўшы гэта, калега пры дапамозе падручных сродкаў ліквідаваў узгаранне і выратаваў напарніка | en | be |
According to the details of the Ministry of Emergency Situations, suddenly one of the workers felt sick: he lost consciousness. A smoldering cigarette, while a man was smoking, fell near a plastic container with fuel intended for refueling the cash register. The liquid ignited and the man's clothes caught fire. Seeing this, a colleague extinguished the fire with the help of improvised means and saved his partner. During the extinguishing, he himself got burns | Як паведамляе падрабязнасці МНС, раптам аднаму з рабочых стала дрэнна: ён страціў прытомнасць. Тлеючая цыгарэта, а мужчына курыў, упала каля пластыкавай ёмістасці з палівам, прызначаным для дазапраўкі касы. Вадкасць узгарэлася і на мужчыне загарэлася адзенне. Убачыўшы гэта, калега пры дапамозе падручных сродкаў ліквідаваў узгаранне і выратаваў напарніка. Пры тушэнні сам атрымаў апёкі | en | be |
A smoldering cigarette, while a man was smoking, fell near a plastic container with fuel intended for refueling the cash register. The liquid ignited and the man's clothes caught fire. Seeing this, a colleague extinguished the fire with the help of improvised means and saved his partner. During the extinguishing, he himself got burns. Men born in 1966 and 1980 are hospitalized | Тлеючая цыгарэта, а мужчына курыў, упала каля пластыкавай ёмістасці з палівам, прызначаным для дазапраўкі касы. Вадкасць узгарэлася і на мужчыне загарэлася адзенне. Убачыўшы гэта, калега пры дапамозе падручных сродкаў ліквідаваў узгаранне і выратаваў напарніка. Пры тушэнні сам атрымаў апёкі. Мужчыны 1966 і 1980 гадоў нараджэння шпіталізаваны | en | be |
The liquid ignited and the man's clothes caught fire. Seeing this, a colleague extinguished the fire with the help of improvised means and saved his partner. During the extinguishing, he himself got burns. Men born in 1966 and 1980 are hospitalized. The cause of the incident is being investigated | Вадкасць узгарэлася і на мужчыне загарэлася адзенне. Убачыўшы гэта, калега пры дапамозе падручных сродкаў ліквідаваў узгаранне і выратаваў напарніка. Пры тушэнні сам атрымаў апёкі. Мужчыны 1966 і 1980 гадоў нараджэння шпіталізаваны. Прычына здарэння высвятляецца | en | be |
Seeing this, a colleague extinguished the fire with the help of improvised means and saved his partner. During the extinguishing, he himself got burns. Men born in 1966 and 1980 are hospitalized. The cause of the incident is being investigated. The Ministry of Emergency Situations reminds: be careful and careful, do not create fire-hazardous situations by your actions - do not throw away unextinguished matches and cigarettes, do not smoke near flammable and combustible liquids | Убачыўшы гэта, калега пры дапамозе падручных сродкаў ліквідаваў узгаранне і выратаваў напарніка. Пры тушэнні сам атрымаў апёкі. Мужчыны 1966 і 1980 гадоў нараджэння шпіталізаваны. Прычына здарэння высвятляецца. МНС нагадвае: будзьце ўважлівыя і асцярожныя, не стварайце сваімі дзеяннямі пажаранебяспечныя сітуацыі — не выкідвайце непатушаныя запалкі і цыгарэты, не курыце паблізу лёгкаўзгаральных і гаручых вадкасцей | en | be |
During the extinguishing, he himself got burns. Men born in 1966 and 1980 are hospitalized. The cause of the incident is being investigated. The Ministry of Emergency Situations reminds: be careful and careful, do not create fire-hazardous situations by your actions - do not throw away unextinguished matches and cigarettes, do not smoke near flammable and combustible liquids. In case of fire, call the rescue service on 101 or 112 | Пры тушэнні сам атрымаў апёкі. Мужчыны 1966 і 1980 гадоў нараджэння шпіталізаваны. Прычына здарэння высвятляецца. МНС нагадвае: будзьце ўважлівыя і асцярожныя, не стварайце сваімі дзеяннямі пажаранебяспечныя сітуацыі — не выкідвайце непатушаныя запалкі і цыгарэты, не курыце паблізу лёгкаўзгаральных і гаручых вадкасцей. У выпадку пажару тэлефануйце ў службу выратавання па тэлефонных нумарах 101 ці 112 | en | be |
Men born in 1966 and 1980 are hospitalized. The cause of the incident is being investigated. The Ministry of Emergency Situations reminds: be careful and careful, do not create fire-hazardous situations by your actions - do not throw away unextinguished matches and cigarettes, do not smoke near flammable and combustible liquids. In case of fire, call the rescue service on 101 or 112. Sergey Rasolka | Мужчыны 1966 і 1980 гадоў нараджэння шпіталізаваны. Прычына здарэння высвятляецца. МНС нагадвае: будзьце ўважлівыя і асцярожныя, не стварайце сваімі дзеяннямі пажаранебяспечныя сітуацыі — не выкідвайце непатушаныя запалкі і цыгарэты, не курыце паблізу лёгкаўзгаральных і гаручых вадкасцей. У выпадку пажару тэлефануйце ў службу выратавання па тэлефонных нумарах 101 ці 112. Сяргей РАСОЛЬКА | en | be |
The 101 line received a message from the nurse on duty that two men were brought to the reception room of the health care facility. According to preliminary information, in the morning they were mowing the grass on the adjacent territory of one of the organizations in Gantsavichy. According to the details of the Ministry of Emergency Situations, suddenly one of the workers felt sick: he lost consciousness. A smoldering cigarette, while a man was smoking, fell near a plastic container with fuel intended for refueling the cash register. The liquid ignited and the man's clothes caught fire | На линию 101 поступило сообщение от дежурной медсестры о том, что в приемную медучреждения доставлены двое мужчин. По предварительной информации, утром косили траву на прилегающей территории одной из организаций в Ганцевичах. По данным МЧС, внезапно одному из рабочих стало плохо: он потерял сознание. Тлеющая сигарета, пока мужчина курил, упала рядом с пластиковой тарой с топливом, предназначенным для заправки кассы. Жидкость воспламенилась, и одежда мужчины загорелась | en | ru |
According to preliminary information, in the morning they were mowing the grass on the adjacent territory of one of the organizations in Gantsavichy. According to the details of the Ministry of Emergency Situations, suddenly one of the workers felt sick: he lost consciousness. A smoldering cigarette, while a man was smoking, fell near a plastic container with fuel intended for refueling the cash register. The liquid ignited and the man's clothes caught fire. Seeing this, a colleague extinguished the fire with the help of improvised means and saved his partner | По предварительной информации, утром косили траву на прилегающей территории одной из организаций в Ганцевичах. По данным МЧС, внезапно одному из рабочих стало плохо: он потерял сознание. Тлеющая сигарета, пока мужчина курил, упала рядом с пластиковой тарой с топливом, предназначенным для заправки кассы. Жидкость воспламенилась, и одежда мужчины загорелась. Увидев это, коллега потушил пожар подручными средствами и спас своего напарника | en | ru |
According to the details of the Ministry of Emergency Situations, suddenly one of the workers felt sick: he lost consciousness. A smoldering cigarette, while a man was smoking, fell near a plastic container with fuel intended for refueling the cash register. The liquid ignited and the man's clothes caught fire. Seeing this, a colleague extinguished the fire with the help of improvised means and saved his partner. During the extinguishing, he himself got burns | По данным МЧС, внезапно одному из рабочих стало плохо: он потерял сознание. Тлеющая сигарета, пока мужчина курил, упала рядом с пластиковой тарой с топливом, предназначенным для заправки кассы. Жидкость воспламенилась, и одежда мужчины загорелась. Увидев это, коллега потушил пожар подручными средствами и спас своего напарника. При тушении сам получил ожоги | en | ru |
A smoldering cigarette, while a man was smoking, fell near a plastic container with fuel intended for refueling the cash register. The liquid ignited and the man's clothes caught fire. Seeing this, a colleague extinguished the fire with the help of improvised means and saved his partner. During the extinguishing, he himself got burns. Men born in 1966 and 1980 are hospitalized | Тлеющая сигарета, пока мужчина курил, упала рядом с пластиковой тарой с топливом, предназначенным для заправки кассы. Жидкость воспламенилась, и одежда мужчины загорелась. Увидев это, коллега потушил пожар подручными средствами и спас своего напарника. При тушении сам получил ожоги. Мужчины 1966 и 1980 годов рождения госпитализированы | en | ru |
The liquid ignited and the man's clothes caught fire. Seeing this, a colleague extinguished the fire with the help of improvised means and saved his partner. During the extinguishing, he himself got burns. Men born in 1966 and 1980 are hospitalized. The cause of the incident is being investigated | Жидкость воспламенилась, и одежда мужчины загорелась. Увидев это, коллега потушил пожар подручными средствами и спас своего напарника. При тушении сам получил ожоги. Мужчины 1966 и 1980 годов рождения госпитализированы. Причина инцидента выясняется | en | ru |
Seeing this, a colleague extinguished the fire with the help of improvised means and saved his partner. During the extinguishing, he himself got burns. Men born in 1966 and 1980 are hospitalized. The cause of the incident is being investigated. The Ministry of Emergency Situations reminds: be careful and careful, do not create fire-hazardous situations by your actions - do not throw away unextinguished matches and cigarettes, do not smoke near flammable and combustible liquids | Увидев это, коллега потушил пожар подручными средствами и спас своего напарника. При тушении сам получил ожоги. Мужчины 1966 и 1980 годов рождения госпитализированы. Причина инцидента выясняется. МЧС напоминает: будьте осторожны и осторожны, не создавайте своими действиями пожароопасных ситуаций - не выбрасывайте непотушенные спички и сигареты, не курите вблизи легковоспламеняющихся и горючих жидкостей | en | ru |
During the extinguishing, he himself got burns. Men born in 1966 and 1980 are hospitalized. The cause of the incident is being investigated. The Ministry of Emergency Situations reminds: be careful and careful, do not create fire-hazardous situations by your actions - do not throw away unextinguished matches and cigarettes, do not smoke near flammable and combustible liquids. In case of fire, call the rescue service on 101 or 112 | При тушении сам получил ожоги. Мужчины 1966 и 1980 годов рождения госпитализированы. Причина инцидента выясняется. МЧС напоминает: будьте осторожны и осторожны, не создавайте своими действиями пожароопасных ситуаций - не выбрасывайте непотушенные спички и сигареты, не курите вблизи легковоспламеняющихся и горючих жидкостей. В случае пожара звоните в службу спасения по телефону 101 или 112 | en | ru |
Men born in 1966 and 1980 are hospitalized. The cause of the incident is being investigated. The Ministry of Emergency Situations reminds: be careful and careful, do not create fire-hazardous situations by your actions - do not throw away unextinguished matches and cigarettes, do not smoke near flammable and combustible liquids. In case of fire, call the rescue service on 101 or 112. Sergey Rasolka | Мужчины 1966 и 1980 годов рождения госпитализированы. Причина инцидента выясняется. МЧС напоминает: будьте осторожны и осторожны, не создавайте своими действиями пожароопасных ситуаций - не выбрасывайте непотушенные спички и сигареты, не курите вблизи легковоспламеняющихся и горючих жидкостей. В случае пожара звоните в службу спасения по телефону 101 или 112. Сергей Расолка | en | ru |
Дазвол на пачатак этапу вопытна-прамысловай эксплуатацыі другога энергаблока Беларускай АЭС, якім прадугледжаны ўздым магутнасці рэактарнай устаноўкі з 50 % да 100 %, выдадзены Дзяржатамнаглядам, паведамілі ў тэлеграм-канале Мінэнерга. Падчас гэтага этапу будзе праведзена больш як 200 выпрабаванняў тэхналагічных сістэм і абсталявання ў розных рэжымах работы, у тым ліку з адключэннем энергаблока ад сеткі. Зараз магутнасць рэактара павышаецца да 75 % ад намінальнай. Нагадаем, што праграма выпрабаванняў рэактарнай устаноўкі з перыядычным адключэннем яе ад сеткі перад уводам у прамысловую эксплуатацыю — сусветная практыка пры эксплуатацыі АЭС. Ірына СІДАРОК Фота аўтара | Разрешение на начало этапа опытно-промышленной эксплуатации второго энергоблока Белорусской АЭС, предусматривающего увеличение мощности реакторной установки с 50% до 100%, выдано Госинспекцией, Об этом сообщает Telegram-канал Минэнерго. На данном этапе будет проведено более 200 испытаний технологических систем и оборудования в различных режимах работы, в том числе с отключением энергоблока от сети. Теперь мощность реактора увеличена до 75% от номинальной. Напоминаем, что программа испытаний реакторной установки с ее периодическим отключением от сети перед вводом в промышленную эксплуатацию является мировой практикой эксплуатации АЭС. Ирина СИДАРОК Фото автора | be | ru |
Дазвол на пачатак этапу вопытна-прамысловай эксплуатацыі другога энергаблока Беларускай АЭС, якім прадугледжаны ўздым магутнасці рэактарнай устаноўкі з 50 % да 100 %, выдадзены Дзяржатамнаглядам, паведамілі ў тэлеграм-канале Мінэнерга. Падчас гэтага этапу будзе праведзена больш як 200 выпрабаванняў тэхналагічных сістэм і абсталявання ў розных рэжымах работы, у тым ліку з адключэннем энергаблока ад сеткі. Зараз магутнасць рэактара павышаецца да 75 % ад намінальнай. Нагадаем, што праграма выпрабаванняў рэактарнай устаноўкі з перыядычным адключэннем яе ад сеткі перад уводам у прамысловую эксплуатацыю — сусветная практыка пры эксплуатацыі АЭС. Ірына СІДАРОК Фота аўтара | The permission for the beginning of the stage of experimental and industrial operation of the second power unit of the Belarusian NPP, which provides for the increase of the power of the reactor installation from 50% to 100%, was issued by the State Inspection, the Telegram channel of the Ministry of Energy reported. During this stage, more than 200 tests of technological systems and equipment will be conducted in various modes of operation, including disconnection of the power unit from the grid. Now the power of the reactor is increased to 75% of the nominal. We remind you that the program of testing the reactor installation with its periodic disconnection from the network before putting it into industrial operation is a global practice in the operation of nuclear power plants. Iryna SIDAROK Author's photo | be | en |
Разрешение на начало этапа опытно-промышленной эксплуатации второго энергоблока Белорусской АЭС, предусматривающего увеличение мощности реакторной установки с 50% до 100%, выдано Госинспекцией, Об этом сообщает Telegram-канал Минэнерго. На данном этапе будет проведено более 200 испытаний технологических систем и оборудования в различных режимах работы, в том числе с отключением энергоблока от сети. Теперь мощность реактора увеличена до 75% от номинальной. Напоминаем, что программа испытаний реакторной установки с ее периодическим отключением от сети перед вводом в промышленную эксплуатацию является мировой практикой эксплуатации АЭС. Ирина СИДАРОК Фото автора | Дазвол на пачатак этапу вопытна-прамысловай эксплуатацыі другога энергаблока Беларускай АЭС, якім прадугледжаны ўздым магутнасці рэактарнай устаноўкі з 50 % да 100 %, выдадзены Дзяржатамнаглядам, паведамілі ў тэлеграм-канале Мінэнерга. Падчас гэтага этапу будзе праведзена больш як 200 выпрабаванняў тэхналагічных сістэм і абсталявання ў розных рэжымах работы, у тым ліку з адключэннем энергаблока ад сеткі. Зараз магутнасць рэактара павышаецца да 75 % ад намінальнай. Нагадаем, што праграма выпрабаванняў рэактарнай устаноўкі з перыядычным адключэннем яе ад сеткі перад уводам у прамысловую эксплуатацыю — сусветная практыка пры эксплуатацыі АЭС. Ірына СІДАРОК Фота аўтара | ru | be |
Разрешение на начало этапа опытно-промышленной эксплуатации второго энергоблока Белорусской АЭС, предусматривающего увеличение мощности реакторной установки с 50% до 100%, выдано Госинспекцией, Об этом сообщает Telegram-канал Минэнерго. На данном этапе будет проведено более 200 испытаний технологических систем и оборудования в различных режимах работы, в том числе с отключением энергоблока от сети. Теперь мощность реактора увеличена до 75% от номинальной. Напоминаем, что программа испытаний реакторной установки с ее периодическим отключением от сети перед вводом в промышленную эксплуатацию является мировой практикой эксплуатации АЭС. Ирина СИДАРОК Фото автора | The permission for the beginning of the stage of experimental and industrial operation of the second power unit of the Belarusian NPP, which provides for the increase of the power of the reactor installation from 50% to 100%, was issued by the State Inspection, the Telegram channel of the Ministry of Energy reported. During this stage, more than 200 tests of technological systems and equipment will be conducted in various modes of operation, including disconnection of the power unit from the grid. Now the power of the reactor is increased to 75% of the nominal. We remind you that the program of testing the reactor installation with its periodic disconnection from the network before putting it into industrial operation is a global practice in the operation of nuclear power plants. Iryna SIDAROK Author's photo | ru | en |
The permission for the beginning of the stage of experimental and industrial operation of the second power unit of the Belarusian NPP, which provides for the increase of the power of the reactor installation from 50% to 100%, was issued by the State Inspection, the Telegram channel of the Ministry of Energy reported. During this stage, more than 200 tests of technological systems and equipment will be conducted in various modes of operation, including disconnection of the power unit from the grid. Now the power of the reactor is increased to 75% of the nominal. We remind you that the program of testing the reactor installation with its periodic disconnection from the network before putting it into industrial operation is a global practice in the operation of nuclear power plants. Iryna SIDAROK Author's photo | Разрешение на начало этапа опытно-промышленной эксплуатации второго энергоблока Белорусской АЭС, предусматривающего увеличение мощности реакторной установки с 50% до 100%, выдано Госинспекцией, Об этом сообщает Telegram-канал Минэнерго. На данном этапе будет проведено более 200 испытаний технологических систем и оборудования в различных режимах работы, в том числе с отключением энергоблока от сети. Теперь мощность реактора увеличена до 75% от номинальной. Напоминаем, что программа испытаний реакторной установки с ее периодическим отключением от сети перед вводом в промышленную эксплуатацию является мировой практикой эксплуатации АЭС. Ирина СИДАРОК Фото автора | en | ru |
Такая інфармацыя апублікаваная ў Telegram-канале Дзяржпагранкамітэта Беларусі, паведамляе БелТА. Як паведамлялася, інцыдэнт адбыўся раніцай 30 мая. «Кіроўца легкавога аўтамабіля распачаў спробу несанкцыянаванага выезду з польскага пункта пропуску „Цярэспаль“ у кірунку Беларусі. Пераадолеўшы польскія інжынерныя загароды, пашкоджаная аўтамашына спынілася перад заторам транспарту недалёка ад моста праз Заходні Буг. Пасля прыпынку з машыны выйшла жанчына з трыма дзецьмі і кінулася бегчы на беларускі бок», — распавялі падрабязнасці ў ДПК | Информация об этом опубликована в Telegram-канале Госпогранкомитета Беларуси, передает БЕЛТА. Как сообщалось, инцидент произошел утром 30 мая. «Водитель легковушки предпринял попытку самовольно выехать с польского КПП «Циаресполь» в направлении Белоруссии. Преодолев польские инженерные заграждения, поврежденный автомобиль остановился перед пробкой у моста через Западный Буг. После остановки из машины вышла женщина с тремя детьми и побежала на белорусскую сторону', - рассказали в ДПК | be | ru |
Як паведамлялася, інцыдэнт адбыўся раніцай 30 мая. «Кіроўца легкавога аўтамабіля распачаў спробу несанкцыянаванага выезду з польскага пункта пропуску „Цярэспаль“ у кірунку Беларусі. Пераадолеўшы польскія інжынерныя загароды, пашкоджаная аўтамашына спынілася перад заторам транспарту недалёка ад моста праз Заходні Буг. Пасля прыпынку з машыны выйшла жанчына з трыма дзецьмі і кінулася бегчы на беларускі бок», — распавялі падрабязнасці ў ДПК. > Мужчына ў гэты момант разгарнуў машыну папярок паласы руху транспарту, каб > перашкодзіць польскім пагранічнікам працягнуць пераслед жанчыны і дзяцей | Как сообщалось, инцидент произошел утром 30 мая. «Водитель легковушки предпринял попытку самовольно выехать с польского КПП «Циаресполь» в направлении Белоруссии. Преодолев польские инженерные заграждения, поврежденный автомобиль остановился перед пробкой у моста через Западный Буг. После остановки из машины вышла женщина с тремя детьми и побежала на белорусскую сторону', - рассказали в ДПК. > В этот момент мужчина развернул машину через полосу движения, чтобы > помешать польским пограничникам продолжить преследование женщины и детей | be | ru |
«Кіроўца легкавога аўтамабіля распачаў спробу несанкцыянаванага выезду з польскага пункта пропуску „Цярэспаль“ у кірунку Беларусі. Пераадолеўшы польскія інжынерныя загароды, пашкоджаная аўтамашына спынілася перад заторам транспарту недалёка ад моста праз Заходні Буг. Пасля прыпынку з машыны выйшла жанчына з трыма дзецьмі і кінулася бегчы на беларускі бок», — распавялі падрабязнасці ў ДПК. > Мужчына ў гэты момант разгарнуў машыну папярок паласы руху транспарту, каб > перашкодзіць польскім пагранічнікам працягнуць пераслед жанчыны і дзяцей. > Яго самога затрымалі на тэрыторыі Польшчы | «Водитель легковушки предпринял попытку самовольно выехать с польского КПП «Циаресполь» в направлении Белоруссии. Преодолев польские инженерные заграждения, поврежденный автомобиль остановился перед пробкой у моста через Западный Буг. После остановки из машины вышла женщина с тремя детьми и побежала на белорусскую сторону', - рассказали в ДПК. > В этот момент мужчина развернул машину через полосу движения, чтобы > помешать польским пограничникам продолжить преследование женщины и детей. > Сам задержан на территории Польши | be | ru |
Пераадолеўшы польскія інжынерныя загароды, пашкоджаная аўтамашына спынілася перад заторам транспарту недалёка ад моста праз Заходні Буг. Пасля прыпынку з машыны выйшла жанчына з трыма дзецьмі і кінулася бегчы на беларускі бок», — распавялі падрабязнасці ў ДПК. > Мужчына ў гэты момант разгарнуў машыну папярок паласы руху транспарту, каб > перашкодзіць польскім пагранічнікам працягнуць пераслед жанчыны і дзяцей. > Яго самога затрымалі на тэрыторыі Польшчы. У пункце пропуску «Брэст» жанчына распавяла, што яны з мужам грамадзяне Расіі, жылі ў Швецыі | Преодолев польские инженерные заграждения, поврежденный автомобиль остановился перед пробкой у моста через Западный Буг. После остановки из машины вышла женщина с тремя детьми и побежала на белорусскую сторону', - рассказали в ДПК. > В этот момент мужчина развернул машину через полосу движения, чтобы > помешать польским пограничникам продолжить преследование женщины и детей. > Сам задержан на территории Польши. На блокпосте в Бресте женщина заявила, что они с мужем являются гражданами России и проживают в Швеции | be | ru |
Пасля прыпынку з машыны выйшла жанчына з трыма дзецьмі і кінулася бегчы на беларускі бок», — распавялі падрабязнасці ў ДПК. > Мужчына ў гэты момант разгарнуў машыну папярок паласы руху транспарту, каб > перашкодзіць польскім пагранічнікам працягнуць пераслед жанчыны і дзяцей. > Яго самога затрымалі на тэрыторыі Польшчы. У пункце пропуску «Брэст» жанчына распавяла, што яны з мужам грамадзяне Расіі, жылі ў Швецыі. «Мясцовыя органы ўлады распачалі спробу канфіскаваць дзяцей і часова перадаць іх у прыёмную сям’ю | После остановки из машины вышла женщина с тремя детьми и побежала на белорусскую сторону', - рассказали в ДПК. > В этот момент мужчина развернул машину через полосу движения, чтобы > помешать польским пограничникам продолжить преследование женщины и детей. > Сам задержан на территории Польши. На блокпосте в Бресте женщина заявила, что они с мужем являются гражданами России и проживают в Швеции. «Местные власти предприняли попытку конфисковать детей и временно передать их в приемную семью | be | ru |
> Мужчына ў гэты момант разгарнуў машыну папярок паласы руху транспарту, каб > перашкодзіць польскім пагранічнікам працягнуць пераслед жанчыны і дзяцей. > Яго самога затрымалі на тэрыторыі Польшчы. У пункце пропуску «Брэст» жанчына распавяла, што яны з мужам грамадзяне Расіі, жылі ў Швецыі. «Мясцовыя органы ўлады распачалі спробу канфіскаваць дзяцей і часова перадаць іх у прыёмную сям’ю. Аднак па выніках судовага разбору дзяцей удалося пакінуць з бацькамі | > В этот момент мужчина развернул машину через полосу движения, чтобы > помешать польским пограничникам продолжить преследование женщины и детей. > Сам задержан на территории Польши. На блокпосте в Бресте женщина заявила, что они с мужем являются гражданами России и проживают в Швеции. «Местные власти предприняли попытку конфисковать детей и временно передать их в приемную семью. Однако по результатам судебного разбирательства детей можно было оставить с родителями | be | ru |
> Яго самога затрымалі на тэрыторыі Польшчы. У пункце пропуску «Брэст» жанчына распавяла, што яны з мужам грамадзяне Расіі, жылі ў Швецыі. «Мясцовыя органы ўлады распачалі спробу канфіскаваць дзяцей і часова перадаць іх у прыёмную сям’ю. Аднак па выніках судовага разбору дзяцей удалося пакінуць з бацькамі. Пасля гэтага выпадку муж і жонка вырашылі вярнуцца на радзіму | > Сам задержан на территории Польши. На блокпосте в Бресте женщина заявила, что они с мужем являются гражданами России и проживают в Швеции. «Местные власти предприняли попытку конфисковать детей и временно передать их в приемную семью. Однако по результатам судебного разбирательства детей можно было оставить с родителями. После этого случая муж и жена решили вернуться на родину | be | ru |
У пункце пропуску «Брэст» жанчына распавяла, што яны з мужам грамадзяне Расіі, жылі ў Швецыі. «Мясцовыя органы ўлады распачалі спробу канфіскаваць дзяцей і часова перадаць іх у прыёмную сям’ю. Аднак па выніках судовага разбору дзяцей удалося пакінуць з бацькамі. Пасля гэтага выпадку муж і жонка вырашылі вярнуцца на радзіму. Пры праходжанні кантролю ў польскім пункце пропуску „Цярэспаль“ у бацькоў узнікла падазрэнне, што дзяцей, падданых Швецыі, не маюць намеру выпускаць з Еўрасаюза», — пераказалі гісторыю сям’і ў ДПК | На блокпосте в Бресте женщина заявила, что они с мужем являются гражданами России и проживают в Швеции. «Местные власти предприняли попытку конфисковать детей и временно передать их в приемную семью. Однако по результатам судебного разбирательства детей можно было оставить с родителями. После этого случая муж и жена решили вернуться на родину. При прохождении контроля на польском КПП «Циаресполь» родители заподозрили, что их детей, являющихся гражданами Швеции, не собираются выпускать из Евросоюза», — рассказали в ДПК историю семьи | be | ru |
«Мясцовыя органы ўлады распачалі спробу канфіскаваць дзяцей і часова перадаць іх у прыёмную сям’ю. Аднак па выніках судовага разбору дзяцей удалося пакінуць з бацькамі. Пасля гэтага выпадку муж і жонка вырашылі вярнуцца на радзіму. Пры праходжанні кантролю ў польскім пункце пропуску „Цярэспаль“ у бацькоў узнікла падазрэнне, што дзяцей, падданых Швецыі, не маюць намеру выпускаць з Еўрасаюза», — пераказалі гісторыю сям’і ў ДПК. Праз боязь, што дзяцей зноў паспрабуюць забраць, расіянін і паспрабаваў прарвацца праз польскую граніцу | «Местные власти предприняли попытку конфисковать детей и временно передать их в приемную семью. Однако по результатам судебного разбирательства детей можно было оставить с родителями. После этого случая муж и жена решили вернуться на родину. При прохождении контроля на польском КПП «Циаресполь» родители заподозрили, что их детей, являющихся гражданами Швеции, не собираются выпускать из Евросоюза», — рассказали в ДПК историю семьи. Опасаясь, что детей снова попытаются забрать, россиянин попытался прорваться через польскую границу | be | ru |
Аднак па выніках судовага разбору дзяцей удалося пакінуць з бацькамі. Пасля гэтага выпадку муж і жонка вырашылі вярнуцца на радзіму. Пры праходжанні кантролю ў польскім пункце пропуску „Цярэспаль“ у бацькоў узнікла падазрэнне, што дзяцей, падданых Швецыі, не маюць намеру выпускаць з Еўрасаюза», — пераказалі гісторыю сям’і ў ДПК. Праз боязь, што дзяцей зноў паспрабуюць забраць, расіянін і паспрабаваў прарвацца праз польскую граніцу. У ДПК удакладнілі, што жанчыну і дзяцей перадалі прадстаўнікам генеральнага консульства Расіі ў Брэсце | Однако по результатам судебного разбирательства детей можно было оставить с родителями. После этого случая муж и жена решили вернуться на родину. При прохождении контроля на польском КПП «Циаресполь» родители заподозрили, что их детей, являющихся гражданами Швеции, не собираются выпускать из Евросоюза», — рассказали в ДПК историю семьи. Опасаясь, что детей снова попытаются забрать, россиянин попытался прорваться через польскую границу. В ДПК уточнили, что женщину и детей передали представителям Генконсульства России в Бресте | be | ru |
Пасля гэтага выпадку муж і жонка вырашылі вярнуцца на радзіму. Пры праходжанні кантролю ў польскім пункце пропуску „Цярэспаль“ у бацькоў узнікла падазрэнне, што дзяцей, падданых Швецыі, не маюць намеру выпускаць з Еўрасаюза», — пераказалі гісторыю сям’і ў ДПК. Праз боязь, што дзяцей зноў паспрабуюць забраць, расіянін і паспрабаваў прарвацца праз польскую граніцу. У ДПК удакладнілі, што жанчыну і дзяцей перадалі прадстаўнікам генеральнага консульства Расіі ў Брэсце. Прэв’ю: БелТА | После этого случая муж и жена решили вернуться на родину. При прохождении контроля на польском КПП «Циаресполь» родители заподозрили, что их детей, являющихся гражданами Швеции, не собираются выпускать из Евросоюза», — рассказали в ДПК историю семьи. Опасаясь, что детей снова попытаются забрать, россиянин попытался прорваться через польскую границу. В ДПК уточнили, что женщину и детей передали представителям Генконсульства России в Бресте. Превью: БелТА | be | ru |
Грамадзянін Расіі, ратуючы сям’ю, распачаў спробу прарвацца з Польшчы ў Беларусь. Такая інфармацыя апублікаваная ў Telegram-канале Дзяржпагранкамітэта Беларусі, паведамляе БелТА. Як паведамлялася, інцыдэнт адбыўся раніцай 30 мая. «Кіроўца легкавога аўтамабіля распачаў спробу несанкцыянаванага выезду з польскага пункта пропуску „Цярэспаль“ у кірунку Беларусі. Пераадолеўшы польскія інжынерныя загароды, пашкоджаная аўтамашына спынілася перад заторам транспарту недалёка ад моста праз Заходні Буг | A citizen of Russia, saving his family, started an attempt to break through from Poland to Belarus. This information was published in the Telegram channel of the State Border Committee of Belarus, reports BelTA. As reported, the incident took place in the morning of May 30. 'The driver of the passenger car started an attempt to leave the Polish checkpoint 'Tsiarespol' in the direction of Belarus without authorization. Having overcome the Polish engineering barriers, the damaged car stopped in front of a traffic jam near the bridge over the Western Bug | be | en |
Такая інфармацыя апублікаваная ў Telegram-канале Дзяржпагранкамітэта Беларусі, паведамляе БелТА. Як паведамлялася, інцыдэнт адбыўся раніцай 30 мая. «Кіроўца легкавога аўтамабіля распачаў спробу несанкцыянаванага выезду з польскага пункта пропуску „Цярэспаль“ у кірунку Беларусі. Пераадолеўшы польскія інжынерныя загароды, пашкоджаная аўтамашына спынілася перад заторам транспарту недалёка ад моста праз Заходні Буг. Пасля прыпынку з машыны выйшла жанчына з трыма дзецьмі і кінулася бегчы на беларускі бок», — распавялі падрабязнасці ў ДПК | This information was published in the Telegram channel of the State Border Committee of Belarus, reports BelTA. As reported, the incident took place in the morning of May 30. 'The driver of the passenger car started an attempt to leave the Polish checkpoint 'Tsiarespol' in the direction of Belarus without authorization. Having overcome the Polish engineering barriers, the damaged car stopped in front of a traffic jam near the bridge over the Western Bug. After the stop, a woman with three children got out of the car and ran to the Belarusian side,' the DPK said in detail | be | en |
Як паведамлялася, інцыдэнт адбыўся раніцай 30 мая. «Кіроўца легкавога аўтамабіля распачаў спробу несанкцыянаванага выезду з польскага пункта пропуску „Цярэспаль“ у кірунку Беларусі. Пераадолеўшы польскія інжынерныя загароды, пашкоджаная аўтамашына спынілася перад заторам транспарту недалёка ад моста праз Заходні Буг. Пасля прыпынку з машыны выйшла жанчына з трыма дзецьмі і кінулася бегчы на беларускі бок», — распавялі падрабязнасці ў ДПК. > Мужчына ў гэты момант разгарнуў машыну папярок паласы руху транспарту, каб > перашкодзіць польскім пагранічнікам працягнуць пераслед жанчыны і дзяцей | As reported, the incident took place in the morning of May 30. 'The driver of the passenger car started an attempt to leave the Polish checkpoint 'Tsiarespol' in the direction of Belarus without authorization. Having overcome the Polish engineering barriers, the damaged car stopped in front of a traffic jam near the bridge over the Western Bug. After the stop, a woman with three children got out of the car and ran to the Belarusian side,' the DPK said in detail. > At that moment, the man turned the car across the traffic lane to > prevent the Polish border guards from continuing to pursue the woman and children | be | en |
«Кіроўца легкавога аўтамабіля распачаў спробу несанкцыянаванага выезду з польскага пункта пропуску „Цярэспаль“ у кірунку Беларусі. Пераадолеўшы польскія інжынерныя загароды, пашкоджаная аўтамашына спынілася перад заторам транспарту недалёка ад моста праз Заходні Буг. Пасля прыпынку з машыны выйшла жанчына з трыма дзецьмі і кінулася бегчы на беларускі бок», — распавялі падрабязнасці ў ДПК. > Мужчына ў гэты момант разгарнуў машыну папярок паласы руху транспарту, каб > перашкодзіць польскім пагранічнікам працягнуць пераслед жанчыны і дзяцей. > Яго самога затрымалі на тэрыторыі Польшчы | 'The driver of the passenger car started an attempt to leave the Polish checkpoint 'Tsiarespol' in the direction of Belarus without authorization. Having overcome the Polish engineering barriers, the damaged car stopped in front of a traffic jam near the bridge over the Western Bug. After the stop, a woman with three children got out of the car and ran to the Belarusian side,' the DPK said in detail. > At that moment, the man turned the car across the traffic lane to > prevent the Polish border guards from continuing to pursue the woman and children. > He himself was detained on the territory of Poland | be | en |
Пасля прыпынку з машыны выйшла жанчына з трыма дзецьмі і кінулася бегчы на беларускі бок», — распавялі падрабязнасці ў ДПК. > Мужчына ў гэты момант разгарнуў машыну папярок паласы руху транспарту, каб > перашкодзіць польскім пагранічнікам працягнуць пераслед жанчыны і дзяцей. > Яго самога затрымалі на тэрыторыі Польшчы. У пункце пропуску «Брэст» жанчына распавяла, што яны з мужам грамадзяне Расіі, жылі ў Швецыі. «Мясцовыя органы ўлады распачалі спробу канфіскаваць дзяцей і часова перадаць іх у прыёмную сям’ю | After the stop, a woman with three children got out of the car and ran to the Belarusian side,' the DPK said in detail. > At that moment, the man turned the car across the traffic lane to > prevent the Polish border guards from continuing to pursue the woman and children. > He himself was detained on the territory of Poland. At the Brest checkpoint, the woman said that she and her husband were Russian citizens and lived in Sweden. 'Local authorities started an attempt to confiscate children and temporarily transfer them to a foster family | be | en |
> Мужчына ў гэты момант разгарнуў машыну папярок паласы руху транспарту, каб > перашкодзіць польскім пагранічнікам працягнуць пераслед жанчыны і дзяцей. > Яго самога затрымалі на тэрыторыі Польшчы. У пункце пропуску «Брэст» жанчына распавяла, што яны з мужам грамадзяне Расіі, жылі ў Швецыі. «Мясцовыя органы ўлады распачалі спробу канфіскаваць дзяцей і часова перадаць іх у прыёмную сям’ю. Аднак па выніках судовага разбору дзяцей удалося пакінуць з бацькамі | > At that moment, the man turned the car across the traffic lane to > prevent the Polish border guards from continuing to pursue the woman and children. > He himself was detained on the territory of Poland. At the Brest checkpoint, the woman said that she and her husband were Russian citizens and lived in Sweden. 'Local authorities started an attempt to confiscate children and temporarily transfer them to a foster family. However, according to the results of the trial, it was possible to leave the children with their parents | be | en |
> Яго самога затрымалі на тэрыторыі Польшчы. У пункце пропуску «Брэст» жанчына распавяла, што яны з мужам грамадзяне Расіі, жылі ў Швецыі. «Мясцовыя органы ўлады распачалі спробу канфіскаваць дзяцей і часова перадаць іх у прыёмную сям’ю. Аднак па выніках судовага разбору дзяцей удалося пакінуць з бацькамі. Пасля гэтага выпадку муж і жонка вырашылі вярнуцца на радзіму | > He himself was detained on the territory of Poland. At the Brest checkpoint, the woman said that she and her husband were Russian citizens and lived in Sweden. 'Local authorities started an attempt to confiscate children and temporarily transfer them to a foster family. However, according to the results of the trial, it was possible to leave the children with their parents. After this incident, the husband and wife decided to return to their homeland | be | en |
У пункце пропуску «Брэст» жанчына распавяла, што яны з мужам грамадзяне Расіі, жылі ў Швецыі. «Мясцовыя органы ўлады распачалі спробу канфіскаваць дзяцей і часова перадаць іх у прыёмную сям’ю. Аднак па выніках судовага разбору дзяцей удалося пакінуць з бацькамі. Пасля гэтага выпадку муж і жонка вырашылі вярнуцца на радзіму. Пры праходжанні кантролю ў польскім пункце пропуску „Цярэспаль“ у бацькоў узнікла падазрэнне, што дзяцей, падданых Швецыі, не маюць намеру выпускаць з Еўрасаюза», — пераказалі гісторыю сям’і ў ДПК | At the Brest checkpoint, the woman said that she and her husband were Russian citizens and lived in Sweden. 'Local authorities started an attempt to confiscate children and temporarily transfer them to a foster family. However, according to the results of the trial, it was possible to leave the children with their parents. After this incident, the husband and wife decided to return to their homeland. When passing control at the Polish checkpoint 'Tsiarespol', the parents suspected that their children, who are citizens of Sweden, do not intend to be released from the European Union,' the DPK recounted the family's story | be | en |
«Мясцовыя органы ўлады распачалі спробу канфіскаваць дзяцей і часова перадаць іх у прыёмную сям’ю. Аднак па выніках судовага разбору дзяцей удалося пакінуць з бацькамі. Пасля гэтага выпадку муж і жонка вырашылі вярнуцца на радзіму. Пры праходжанні кантролю ў польскім пункце пропуску „Цярэспаль“ у бацькоў узнікла падазрэнне, што дзяцей, падданых Швецыі, не маюць намеру выпускаць з Еўрасаюза», — пераказалі гісторыю сям’і ў ДПК. Праз боязь, што дзяцей зноў паспрабуюць забраць, расіянін і паспрабаваў прарвацца праз польскую граніцу | 'Local authorities started an attempt to confiscate children and temporarily transfer them to a foster family. However, according to the results of the trial, it was possible to leave the children with their parents. After this incident, the husband and wife decided to return to their homeland. When passing control at the Polish checkpoint 'Tsiarespol', the parents suspected that their children, who are citizens of Sweden, do not intend to be released from the European Union,' the DPK recounted the family's story. Fearing that they would try to take the children away again, the Russian tried to break through the Polish border | be | en |
Аднак па выніках судовага разбору дзяцей удалося пакінуць з бацькамі. Пасля гэтага выпадку муж і жонка вырашылі вярнуцца на радзіму. Пры праходжанні кантролю ў польскім пункце пропуску „Цярэспаль“ у бацькоў узнікла падазрэнне, што дзяцей, падданых Швецыі, не маюць намеру выпускаць з Еўрасаюза», — пераказалі гісторыю сям’і ў ДПК. Праз боязь, што дзяцей зноў паспрабуюць забраць, расіянін і паспрабаваў прарвацца праз польскую граніцу. У ДПК удакладнілі, што жанчыну і дзяцей перадалі прадстаўнікам генеральнага консульства Расіі ў Брэсце | However, according to the results of the trial, it was possible to leave the children with their parents. After this incident, the husband and wife decided to return to their homeland. When passing control at the Polish checkpoint 'Tsiarespol', the parents suspected that their children, who are citizens of Sweden, do not intend to be released from the European Union,' the DPK recounted the family's story. Fearing that they would try to take the children away again, the Russian tried to break through the Polish border. The DPK clarified that the woman and children were handed over to representatives of the Russian Consulate General in Brest | be | en |
Пасля гэтага выпадку муж і жонка вырашылі вярнуцца на радзіму. Пры праходжанні кантролю ў польскім пункце пропуску „Цярэспаль“ у бацькоў узнікла падазрэнне, што дзяцей, падданых Швецыі, не маюць намеру выпускаць з Еўрасаюза», — пераказалі гісторыю сям’і ў ДПК. Праз боязь, што дзяцей зноў паспрабуюць забраць, расіянін і паспрабаваў прарвацца праз польскую граніцу. У ДПК удакладнілі, што жанчыну і дзяцей перадалі прадстаўнікам генеральнага консульства Расіі ў Брэсце. Прэв’ю: БелТА | After this incident, the husband and wife decided to return to their homeland. When passing control at the Polish checkpoint 'Tsiarespol', the parents suspected that their children, who are citizens of Sweden, do not intend to be released from the European Union,' the DPK recounted the family's story. Fearing that they would try to take the children away again, the Russian tried to break through the Polish border. The DPK clarified that the woman and children were handed over to representatives of the Russian Consulate General in Brest. Preview: BelTA | be | en |
Как сообщалось, инцидент произошел утром 30 мая. «Водитель легковушки предпринял попытку самовольно выехать с польского КПП «Циаресполь» в направлении Белоруссии. Преодолев польские инженерные заграждения, поврежденный автомобиль остановился перед пробкой у моста через Западный Буг. После остановки из машины вышла женщина с тремя детьми и побежала на белорусскую сторону', - рассказали в ДПК. > В этот момент мужчина развернул машину через полосу движения, чтобы > помешать польским пограничникам продолжить преследование женщины и детей | Як паведамлялася, інцыдэнт адбыўся раніцай 30 мая. «Кіроўца легкавога аўтамабіля распачаў спробу несанкцыянаванага выезду з польскага пункта пропуску „Цярэспаль“ у кірунку Беларусі. Пераадолеўшы польскія інжынерныя загароды, пашкоджаная аўтамашына спынілася перад заторам транспарту недалёка ад моста праз Заходні Буг. Пасля прыпынку з машыны выйшла жанчына з трыма дзецьмі і кінулася бегчы на беларускі бок», — распавялі падрабязнасці ў ДПК. > Мужчына ў гэты момант разгарнуў машыну папярок паласы руху транспарту, каб > перашкодзіць польскім пагранічнікам працягнуць пераслед жанчыны і дзяцей | ru | be |
«Водитель легковушки предпринял попытку самовольно выехать с польского КПП «Циаресполь» в направлении Белоруссии. Преодолев польские инженерные заграждения, поврежденный автомобиль остановился перед пробкой у моста через Западный Буг. После остановки из машины вышла женщина с тремя детьми и побежала на белорусскую сторону', - рассказали в ДПК. > В этот момент мужчина развернул машину через полосу движения, чтобы > помешать польским пограничникам продолжить преследование женщины и детей. > Сам задержан на территории Польши | «Кіроўца легкавога аўтамабіля распачаў спробу несанкцыянаванага выезду з польскага пункта пропуску „Цярэспаль“ у кірунку Беларусі. Пераадолеўшы польскія інжынерныя загароды, пашкоджаная аўтамашына спынілася перад заторам транспарту недалёка ад моста праз Заходні Буг. Пасля прыпынку з машыны выйшла жанчына з трыма дзецьмі і кінулася бегчы на беларускі бок», — распавялі падрабязнасці ў ДПК. > Мужчына ў гэты момант разгарнуў машыну папярок паласы руху транспарту, каб > перашкодзіць польскім пагранічнікам працягнуць пераслед жанчыны і дзяцей. > Яго самога затрымалі на тэрыторыі Польшчы | ru | be |
Преодолев польские инженерные заграждения, поврежденный автомобиль остановился перед пробкой у моста через Западный Буг. После остановки из машины вышла женщина с тремя детьми и побежала на белорусскую сторону', - рассказали в ДПК. > В этот момент мужчина развернул машину через полосу движения, чтобы > помешать польским пограничникам продолжить преследование женщины и детей. > Сам задержан на территории Польши. На блокпосте в Бресте женщина заявила, что они с мужем являются гражданами России и проживают в Швеции | Пераадолеўшы польскія інжынерныя загароды, пашкоджаная аўтамашына спынілася перад заторам транспарту недалёка ад моста праз Заходні Буг. Пасля прыпынку з машыны выйшла жанчына з трыма дзецьмі і кінулася бегчы на беларускі бок», — распавялі падрабязнасці ў ДПК. > Мужчына ў гэты момант разгарнуў машыну папярок паласы руху транспарту, каб > перашкодзіць польскім пагранічнікам працягнуць пераслед жанчыны і дзяцей. > Яго самога затрымалі на тэрыторыі Польшчы. У пункце пропуску «Брэст» жанчына распавяла, што яны з мужам грамадзяне Расіі, жылі ў Швецыі | ru | be |
После остановки из машины вышла женщина с тремя детьми и побежала на белорусскую сторону', - рассказали в ДПК. > В этот момент мужчина развернул машину через полосу движения, чтобы > помешать польским пограничникам продолжить преследование женщины и детей. > Сам задержан на территории Польши. На блокпосте в Бресте женщина заявила, что они с мужем являются гражданами России и проживают в Швеции. «Местные власти предприняли попытку конфисковать детей и временно передать их в приемную семью | Пасля прыпынку з машыны выйшла жанчына з трыма дзецьмі і кінулася бегчы на беларускі бок», — распавялі падрабязнасці ў ДПК. > Мужчына ў гэты момант разгарнуў машыну папярок паласы руху транспарту, каб > перашкодзіць польскім пагранічнікам працягнуць пераслед жанчыны і дзяцей. > Яго самога затрымалі на тэрыторыі Польшчы. У пункце пропуску «Брэст» жанчына распавяла, што яны з мужам грамадзяне Расіі, жылі ў Швецыі. «Мясцовыя органы ўлады распачалі спробу канфіскаваць дзяцей і часова перадаць іх у прыёмную сям’ю | ru | be |
> В этот момент мужчина развернул машину через полосу движения, чтобы > помешать польским пограничникам продолжить преследование женщины и детей. > Сам задержан на территории Польши. На блокпосте в Бресте женщина заявила, что они с мужем являются гражданами России и проживают в Швеции. «Местные власти предприняли попытку конфисковать детей и временно передать их в приемную семью. Однако по результатам судебного разбирательства детей можно было оставить с родителями | > Мужчына ў гэты момант разгарнуў машыну папярок паласы руху транспарту, каб > перашкодзіць польскім пагранічнікам працягнуць пераслед жанчыны і дзяцей. > Яго самога затрымалі на тэрыторыі Польшчы. У пункце пропуску «Брэст» жанчына распавяла, што яны з мужам грамадзяне Расіі, жылі ў Швецыі. «Мясцовыя органы ўлады распачалі спробу канфіскаваць дзяцей і часова перадаць іх у прыёмную сям’ю. Аднак па выніках судовага разбору дзяцей удалося пакінуць з бацькамі | ru | be |
> Сам задержан на территории Польши. На блокпосте в Бресте женщина заявила, что они с мужем являются гражданами России и проживают в Швеции. «Местные власти предприняли попытку конфисковать детей и временно передать их в приемную семью. Однако по результатам судебного разбирательства детей можно было оставить с родителями. После этого случая муж и жена решили вернуться на родину | > Яго самога затрымалі на тэрыторыі Польшчы. У пункце пропуску «Брэст» жанчына распавяла, што яны з мужам грамадзяне Расіі, жылі ў Швецыі. «Мясцовыя органы ўлады распачалі спробу канфіскаваць дзяцей і часова перадаць іх у прыёмную сям’ю. Аднак па выніках судовага разбору дзяцей удалося пакінуць з бацькамі. Пасля гэтага выпадку муж і жонка вырашылі вярнуцца на радзіму | ru | be |
«Местные власти предприняли попытку конфисковать детей и временно передать их в приемную семью. Однако по результатам судебного разбирательства детей можно было оставить с родителями. После этого случая муж и жена решили вернуться на родину. При прохождении контроля на польском КПП «Циаресполь» родители заподозрили, что их детей, являющихся гражданами Швеции, не собираются выпускать из Евросоюза», — рассказали в ДПК историю семьи. Опасаясь, что детей снова попытаются забрать, россиянин попытался прорваться через польскую границу | «Мясцовыя органы ўлады распачалі спробу канфіскаваць дзяцей і часова перадаць іх у прыёмную сям’ю. Аднак па выніках судовага разбору дзяцей удалося пакінуць з бацькамі. Пасля гэтага выпадку муж і жонка вырашылі вярнуцца на радзіму. Пры праходжанні кантролю ў польскім пункце пропуску „Цярэспаль“ у бацькоў узнікла падазрэнне, што дзяцей, падданых Швецыі, не маюць намеру выпускаць з Еўрасаюза», — пераказалі гісторыю сям’і ў ДПК. Праз боязь, што дзяцей зноў паспрабуюць забраць, расіянін і паспрабаваў прарвацца праз польскую граніцу | ru | be |
Однако по результатам судебного разбирательства детей можно было оставить с родителями. После этого случая муж и жена решили вернуться на родину. При прохождении контроля на польском КПП «Циаресполь» родители заподозрили, что их детей, являющихся гражданами Швеции, не собираются выпускать из Евросоюза», — рассказали в ДПК историю семьи. Опасаясь, что детей снова попытаются забрать, россиянин попытался прорваться через польскую границу. В ДПК уточнили, что женщину и детей передали представителям Генконсульства России в Бресте | Аднак па выніках судовага разбору дзяцей удалося пакінуць з бацькамі. Пасля гэтага выпадку муж і жонка вырашылі вярнуцца на радзіму. Пры праходжанні кантролю ў польскім пункце пропуску „Цярэспаль“ у бацькоў узнікла падазрэнне, што дзяцей, падданых Швецыі, не маюць намеру выпускаць з Еўрасаюза», — пераказалі гісторыю сям’і ў ДПК. Праз боязь, што дзяцей зноў паспрабуюць забраць, расіянін і паспрабаваў прарвацца праз польскую граніцу. У ДПК удакладнілі, што жанчыну і дзяцей перадалі прадстаўнікам генеральнага консульства Расіі ў Брэсце | ru | be |
После этого случая муж и жена решили вернуться на родину. При прохождении контроля на польском КПП «Циаресполь» родители заподозрили, что их детей, являющихся гражданами Швеции, не собираются выпускать из Евросоюза», — рассказали в ДПК историю семьи. Опасаясь, что детей снова попытаются забрать, россиянин попытался прорваться через польскую границу. В ДПК уточнили, что женщину и детей передали представителям Генконсульства России в Бресте. Превью: БелТА | Пасля гэтага выпадку муж і жонка вырашылі вярнуцца на радзіму. Пры праходжанні кантролю ў польскім пункце пропуску „Цярэспаль“ у бацькоў узнікла падазрэнне, што дзяцей, падданых Швецыі, не маюць намеру выпускаць з Еўрасаюза», — пераказалі гісторыю сям’і ў ДПК. Праз боязь, што дзяцей зноў паспрабуюць забраць, расіянін і паспрабаваў прарвацца праз польскую граніцу. У ДПК удакладнілі, што жанчыну і дзяцей перадалі прадстаўнікам генеральнага консульства Расіі ў Брэсце. Прэв’ю: БелТА | ru | be |
Информация об этом опубликована в Telegram-канале Госпогранкомитета Беларуси, передает БЕЛТА. Как сообщалось, инцидент произошел утром 30 мая. «Водитель легковушки предпринял попытку самовольно выехать с польского КПП «Циаресполь» в направлении Белоруссии. Преодолев польские инженерные заграждения, поврежденный автомобиль остановился перед пробкой у моста через Западный Буг. После остановки из машины вышла женщина с тремя детьми и побежала на белорусскую сторону', - рассказали в ДПК | This information was published in the Telegram channel of the State Border Committee of Belarus, reports BelTA. As reported, the incident took place in the morning of May 30. 'The driver of the passenger car started an attempt to leave the Polish checkpoint 'Tsiarespol' in the direction of Belarus without authorization. Having overcome the Polish engineering barriers, the damaged car stopped in front of a traffic jam near the bridge over the Western Bug. After the stop, a woman with three children got out of the car and ran to the Belarusian side,' the DPK said in detail | ru | en |
Как сообщалось, инцидент произошел утром 30 мая. «Водитель легковушки предпринял попытку самовольно выехать с польского КПП «Циаресполь» в направлении Белоруссии. Преодолев польские инженерные заграждения, поврежденный автомобиль остановился перед пробкой у моста через Западный Буг. После остановки из машины вышла женщина с тремя детьми и побежала на белорусскую сторону', - рассказали в ДПК. > В этот момент мужчина развернул машину через полосу движения, чтобы > помешать польским пограничникам продолжить преследование женщины и детей | As reported, the incident took place in the morning of May 30. 'The driver of the passenger car started an attempt to leave the Polish checkpoint 'Tsiarespol' in the direction of Belarus without authorization. Having overcome the Polish engineering barriers, the damaged car stopped in front of a traffic jam near the bridge over the Western Bug. After the stop, a woman with three children got out of the car and ran to the Belarusian side,' the DPK said in detail. > At that moment, the man turned the car across the traffic lane to > prevent the Polish border guards from continuing to pursue the woman and children | ru | en |
«Водитель легковушки предпринял попытку самовольно выехать с польского КПП «Циаресполь» в направлении Белоруссии. Преодолев польские инженерные заграждения, поврежденный автомобиль остановился перед пробкой у моста через Западный Буг. После остановки из машины вышла женщина с тремя детьми и побежала на белорусскую сторону', - рассказали в ДПК. > В этот момент мужчина развернул машину через полосу движения, чтобы > помешать польским пограничникам продолжить преследование женщины и детей. > Сам задержан на территории Польши | 'The driver of the passenger car started an attempt to leave the Polish checkpoint 'Tsiarespol' in the direction of Belarus without authorization. Having overcome the Polish engineering barriers, the damaged car stopped in front of a traffic jam near the bridge over the Western Bug. After the stop, a woman with three children got out of the car and ran to the Belarusian side,' the DPK said in detail. > At that moment, the man turned the car across the traffic lane to > prevent the Polish border guards from continuing to pursue the woman and children. > He himself was detained on the territory of Poland | ru | en |
Преодолев польские инженерные заграждения, поврежденный автомобиль остановился перед пробкой у моста через Западный Буг. После остановки из машины вышла женщина с тремя детьми и побежала на белорусскую сторону', - рассказали в ДПК. > В этот момент мужчина развернул машину через полосу движения, чтобы > помешать польским пограничникам продолжить преследование женщины и детей. > Сам задержан на территории Польши. На блокпосте в Бресте женщина заявила, что они с мужем являются гражданами России и проживают в Швеции | Having overcome the Polish engineering barriers, the damaged car stopped in front of a traffic jam near the bridge over the Western Bug. After the stop, a woman with three children got out of the car and ran to the Belarusian side,' the DPK said in detail. > At that moment, the man turned the car across the traffic lane to > prevent the Polish border guards from continuing to pursue the woman and children. > He himself was detained on the territory of Poland. At the Brest checkpoint, the woman said that she and her husband were Russian citizens and lived in Sweden | ru | en |
После остановки из машины вышла женщина с тремя детьми и побежала на белорусскую сторону', - рассказали в ДПК. > В этот момент мужчина развернул машину через полосу движения, чтобы > помешать польским пограничникам продолжить преследование женщины и детей. > Сам задержан на территории Польши. На блокпосте в Бресте женщина заявила, что они с мужем являются гражданами России и проживают в Швеции. «Местные власти предприняли попытку конфисковать детей и временно передать их в приемную семью | After the stop, a woman with three children got out of the car and ran to the Belarusian side,' the DPK said in detail. > At that moment, the man turned the car across the traffic lane to > prevent the Polish border guards from continuing to pursue the woman and children. > He himself was detained on the territory of Poland. At the Brest checkpoint, the woman said that she and her husband were Russian citizens and lived in Sweden. 'Local authorities started an attempt to confiscate children and temporarily transfer them to a foster family | ru | en |
> В этот момент мужчина развернул машину через полосу движения, чтобы > помешать польским пограничникам продолжить преследование женщины и детей. > Сам задержан на территории Польши. На блокпосте в Бресте женщина заявила, что они с мужем являются гражданами России и проживают в Швеции. «Местные власти предприняли попытку конфисковать детей и временно передать их в приемную семью. Однако по результатам судебного разбирательства детей можно было оставить с родителями | > At that moment, the man turned the car across the traffic lane to > prevent the Polish border guards from continuing to pursue the woman and children. > He himself was detained on the territory of Poland. At the Brest checkpoint, the woman said that she and her husband were Russian citizens and lived in Sweden. 'Local authorities started an attempt to confiscate children and temporarily transfer them to a foster family. However, according to the results of the trial, it was possible to leave the children with their parents | ru | en |
> Сам задержан на территории Польши. На блокпосте в Бресте женщина заявила, что они с мужем являются гражданами России и проживают в Швеции. «Местные власти предприняли попытку конфисковать детей и временно передать их в приемную семью. Однако по результатам судебного разбирательства детей можно было оставить с родителями. После этого случая муж и жена решили вернуться на родину | > He himself was detained on the territory of Poland. At the Brest checkpoint, the woman said that she and her husband were Russian citizens and lived in Sweden. 'Local authorities started an attempt to confiscate children and temporarily transfer them to a foster family. However, according to the results of the trial, it was possible to leave the children with their parents. After this incident, the husband and wife decided to return to their homeland | ru | en |
На блокпосте в Бресте женщина заявила, что они с мужем являются гражданами России и проживают в Швеции. «Местные власти предприняли попытку конфисковать детей и временно передать их в приемную семью. Однако по результатам судебного разбирательства детей можно было оставить с родителями. После этого случая муж и жена решили вернуться на родину. При прохождении контроля на польском КПП «Циаресполь» родители заподозрили, что их детей, являющихся гражданами Швеции, не собираются выпускать из Евросоюза», — рассказали в ДПК историю семьи | At the Brest checkpoint, the woman said that she and her husband were Russian citizens and lived in Sweden. 'Local authorities started an attempt to confiscate children and temporarily transfer them to a foster family. However, according to the results of the trial, it was possible to leave the children with their parents. After this incident, the husband and wife decided to return to their homeland. When passing control at the Polish checkpoint 'Tsiarespol', the parents suspected that their children, who are citizens of Sweden, do not intend to be released from the European Union,' the DPK recounted the family's story | ru | en |
«Местные власти предприняли попытку конфисковать детей и временно передать их в приемную семью. Однако по результатам судебного разбирательства детей можно было оставить с родителями. После этого случая муж и жена решили вернуться на родину. При прохождении контроля на польском КПП «Циаресполь» родители заподозрили, что их детей, являющихся гражданами Швеции, не собираются выпускать из Евросоюза», — рассказали в ДПК историю семьи. Опасаясь, что детей снова попытаются забрать, россиянин попытался прорваться через польскую границу | 'Local authorities started an attempt to confiscate children and temporarily transfer them to a foster family. However, according to the results of the trial, it was possible to leave the children with their parents. After this incident, the husband and wife decided to return to their homeland. When passing control at the Polish checkpoint 'Tsiarespol', the parents suspected that their children, who are citizens of Sweden, do not intend to be released from the European Union,' the DPK recounted the family's story. Fearing that they would try to take the children away again, the Russian tried to break through the Polish border | ru | en |
Однако по результатам судебного разбирательства детей можно было оставить с родителями. После этого случая муж и жена решили вернуться на родину. При прохождении контроля на польском КПП «Циаресполь» родители заподозрили, что их детей, являющихся гражданами Швеции, не собираются выпускать из Евросоюза», — рассказали в ДПК историю семьи. Опасаясь, что детей снова попытаются забрать, россиянин попытался прорваться через польскую границу. В ДПК уточнили, что женщину и детей передали представителям Генконсульства России в Бресте | However, according to the results of the trial, it was possible to leave the children with their parents. After this incident, the husband and wife decided to return to their homeland. When passing control at the Polish checkpoint 'Tsiarespol', the parents suspected that their children, who are citizens of Sweden, do not intend to be released from the European Union,' the DPK recounted the family's story. Fearing that they would try to take the children away again, the Russian tried to break through the Polish border. The DPK clarified that the woman and children were handed over to representatives of the Russian Consulate General in Brest | ru | en |
После этого случая муж и жена решили вернуться на родину. При прохождении контроля на польском КПП «Циаресполь» родители заподозрили, что их детей, являющихся гражданами Швеции, не собираются выпускать из Евросоюза», — рассказали в ДПК историю семьи. Опасаясь, что детей снова попытаются забрать, россиянин попытался прорваться через польскую границу. В ДПК уточнили, что женщину и детей передали представителям Генконсульства России в Бресте. Превью: БелТА | After this incident, the husband and wife decided to return to their homeland. When passing control at the Polish checkpoint 'Tsiarespol', the parents suspected that their children, who are citizens of Sweden, do not intend to be released from the European Union,' the DPK recounted the family's story. Fearing that they would try to take the children away again, the Russian tried to break through the Polish border. The DPK clarified that the woman and children were handed over to representatives of the Russian Consulate General in Brest. Preview: BelTA | ru | en |
A citizen of Russia, saving his family, started an attempt to break through from Poland to Belarus. This information was published in the Telegram channel of the State Border Committee of Belarus, reports BelTA. As reported, the incident took place in the morning of May 30. 'The driver of the passenger car started an attempt to leave the Polish checkpoint 'Tsiarespol' in the direction of Belarus without authorization. Having overcome the Polish engineering barriers, the damaged car stopped in front of a traffic jam near the bridge over the Western Bug | Грамадзянін Расіі, ратуючы сям’ю, распачаў спробу прарвацца з Польшчы ў Беларусь. Такая інфармацыя апублікаваная ў Telegram-канале Дзяржпагранкамітэта Беларусі, паведамляе БелТА. Як паведамлялася, інцыдэнт адбыўся раніцай 30 мая. «Кіроўца легкавога аўтамабіля распачаў спробу несанкцыянаванага выезду з польскага пункта пропуску „Цярэспаль“ у кірунку Беларусі. Пераадолеўшы польскія інжынерныя загароды, пашкоджаная аўтамашына спынілася перад заторам транспарту недалёка ад моста праз Заходні Буг | en | be |
This information was published in the Telegram channel of the State Border Committee of Belarus, reports BelTA. As reported, the incident took place in the morning of May 30. 'The driver of the passenger car started an attempt to leave the Polish checkpoint 'Tsiarespol' in the direction of Belarus without authorization. Having overcome the Polish engineering barriers, the damaged car stopped in front of a traffic jam near the bridge over the Western Bug. After the stop, a woman with three children got out of the car and ran to the Belarusian side,' the DPK said in detail | Такая інфармацыя апублікаваная ў Telegram-канале Дзяржпагранкамітэта Беларусі, паведамляе БелТА. Як паведамлялася, інцыдэнт адбыўся раніцай 30 мая. «Кіроўца легкавога аўтамабіля распачаў спробу несанкцыянаванага выезду з польскага пункта пропуску „Цярэспаль“ у кірунку Беларусі. Пераадолеўшы польскія інжынерныя загароды, пашкоджаная аўтамашына спынілася перад заторам транспарту недалёка ад моста праз Заходні Буг. Пасля прыпынку з машыны выйшла жанчына з трыма дзецьмі і кінулася бегчы на беларускі бок», — распавялі падрабязнасці ў ДПК | en | be |
'The driver of the passenger car started an attempt to leave the Polish checkpoint 'Tsiarespol' in the direction of Belarus without authorization. Having overcome the Polish engineering barriers, the damaged car stopped in front of a traffic jam near the bridge over the Western Bug. After the stop, a woman with three children got out of the car and ran to the Belarusian side,' the DPK said in detail. > At that moment, the man turned the car across the traffic lane to > prevent the Polish border guards from continuing to pursue the woman and children. > He himself was detained on the territory of Poland | «Кіроўца легкавога аўтамабіля распачаў спробу несанкцыянаванага выезду з польскага пункта пропуску „Цярэспаль“ у кірунку Беларусі. Пераадолеўшы польскія інжынерныя загароды, пашкоджаная аўтамашына спынілася перад заторам транспарту недалёка ад моста праз Заходні Буг. Пасля прыпынку з машыны выйшла жанчына з трыма дзецьмі і кінулася бегчы на беларускі бок», — распавялі падрабязнасці ў ДПК. > Мужчына ў гэты момант разгарнуў машыну папярок паласы руху транспарту, каб > перашкодзіць польскім пагранічнікам працягнуць пераслед жанчыны і дзяцей. > Яго самога затрымалі на тэрыторыі Польшчы | en | be |
Having overcome the Polish engineering barriers, the damaged car stopped in front of a traffic jam near the bridge over the Western Bug. After the stop, a woman with three children got out of the car and ran to the Belarusian side,' the DPK said in detail. > At that moment, the man turned the car across the traffic lane to > prevent the Polish border guards from continuing to pursue the woman and children. > He himself was detained on the territory of Poland. At the Brest checkpoint, the woman said that she and her husband were Russian citizens and lived in Sweden | Пераадолеўшы польскія інжынерныя загароды, пашкоджаная аўтамашына спынілася перад заторам транспарту недалёка ад моста праз Заходні Буг. Пасля прыпынку з машыны выйшла жанчына з трыма дзецьмі і кінулася бегчы на беларускі бок», — распавялі падрабязнасці ў ДПК. > Мужчына ў гэты момант разгарнуў машыну папярок паласы руху транспарту, каб > перашкодзіць польскім пагранічнікам працягнуць пераслед жанчыны і дзяцей. > Яго самога затрымалі на тэрыторыі Польшчы. У пункце пропуску «Брэст» жанчына распавяла, што яны з мужам грамадзяне Расіі, жылі ў Швецыі | en | be |
After the stop, a woman with three children got out of the car and ran to the Belarusian side,' the DPK said in detail. > At that moment, the man turned the car across the traffic lane to > prevent the Polish border guards from continuing to pursue the woman and children. > He himself was detained on the territory of Poland. At the Brest checkpoint, the woman said that she and her husband were Russian citizens and lived in Sweden. 'Local authorities started an attempt to confiscate children and temporarily transfer them to a foster family | Пасля прыпынку з машыны выйшла жанчына з трыма дзецьмі і кінулася бегчы на беларускі бок», — распавялі падрабязнасці ў ДПК. > Мужчына ў гэты момант разгарнуў машыну папярок паласы руху транспарту, каб > перашкодзіць польскім пагранічнікам працягнуць пераслед жанчыны і дзяцей. > Яго самога затрымалі на тэрыторыі Польшчы. У пункце пропуску «Брэст» жанчына распавяла, што яны з мужам грамадзяне Расіі, жылі ў Швецыі. «Мясцовыя органы ўлады распачалі спробу канфіскаваць дзяцей і часова перадаць іх у прыёмную сям’ю | en | be |
> At that moment, the man turned the car across the traffic lane to > prevent the Polish border guards from continuing to pursue the woman and children. > He himself was detained on the territory of Poland. At the Brest checkpoint, the woman said that she and her husband were Russian citizens and lived in Sweden. 'Local authorities started an attempt to confiscate children and temporarily transfer them to a foster family. However, according to the results of the trial, it was possible to leave the children with their parents | > Мужчына ў гэты момант разгарнуў машыну папярок паласы руху транспарту, каб > перашкодзіць польскім пагранічнікам працягнуць пераслед жанчыны і дзяцей. > Яго самога затрымалі на тэрыторыі Польшчы. У пункце пропуску «Брэст» жанчына распавяла, што яны з мужам грамадзяне Расіі, жылі ў Швецыі. «Мясцовыя органы ўлады распачалі спробу канфіскаваць дзяцей і часова перадаць іх у прыёмную сям’ю. Аднак па выніках судовага разбору дзяцей удалося пакінуць з бацькамі | en | be |
> He himself was detained on the territory of Poland. At the Brest checkpoint, the woman said that she and her husband were Russian citizens and lived in Sweden. 'Local authorities started an attempt to confiscate children and temporarily transfer them to a foster family. However, according to the results of the trial, it was possible to leave the children with their parents. After this incident, the husband and wife decided to return to their homeland | > Яго самога затрымалі на тэрыторыі Польшчы. У пункце пропуску «Брэст» жанчына распавяла, што яны з мужам грамадзяне Расіі, жылі ў Швецыі. «Мясцовыя органы ўлады распачалі спробу канфіскаваць дзяцей і часова перадаць іх у прыёмную сям’ю. Аднак па выніках судовага разбору дзяцей удалося пакінуць з бацькамі. Пасля гэтага выпадку муж і жонка вырашылі вярнуцца на радзіму | en | be |
At the Brest checkpoint, the woman said that she and her husband were Russian citizens and lived in Sweden. 'Local authorities started an attempt to confiscate children and temporarily transfer them to a foster family. However, according to the results of the trial, it was possible to leave the children with their parents. After this incident, the husband and wife decided to return to their homeland. When passing control at the Polish checkpoint 'Tsiarespol', the parents suspected that their children, who are citizens of Sweden, do not intend to be released from the European Union,' the DPK recounted the family's story | У пункце пропуску «Брэст» жанчына распавяла, што яны з мужам грамадзяне Расіі, жылі ў Швецыі. «Мясцовыя органы ўлады распачалі спробу канфіскаваць дзяцей і часова перадаць іх у прыёмную сям’ю. Аднак па выніках судовага разбору дзяцей удалося пакінуць з бацькамі. Пасля гэтага выпадку муж і жонка вырашылі вярнуцца на радзіму. Пры праходжанні кантролю ў польскім пункце пропуску „Цярэспаль“ у бацькоў узнікла падазрэнне, што дзяцей, падданых Швецыі, не маюць намеру выпускаць з Еўрасаюза», — пераказалі гісторыю сям’і ў ДПК | en | be |
'Local authorities started an attempt to confiscate children and temporarily transfer them to a foster family. However, according to the results of the trial, it was possible to leave the children with their parents. After this incident, the husband and wife decided to return to their homeland. When passing control at the Polish checkpoint 'Tsiarespol', the parents suspected that their children, who are citizens of Sweden, do not intend to be released from the European Union,' the DPK recounted the family's story. Fearing that they would try to take the children away again, the Russian tried to break through the Polish border | «Мясцовыя органы ўлады распачалі спробу канфіскаваць дзяцей і часова перадаць іх у прыёмную сям’ю. Аднак па выніках судовага разбору дзяцей удалося пакінуць з бацькамі. Пасля гэтага выпадку муж і жонка вырашылі вярнуцца на радзіму. Пры праходжанні кантролю ў польскім пункце пропуску „Цярэспаль“ у бацькоў узнікла падазрэнне, што дзяцей, падданых Швецыі, не маюць намеру выпускаць з Еўрасаюза», — пераказалі гісторыю сям’і ў ДПК. Праз боязь, што дзяцей зноў паспрабуюць забраць, расіянін і паспрабаваў прарвацца праз польскую граніцу | en | be |
However, according to the results of the trial, it was possible to leave the children with their parents. After this incident, the husband and wife decided to return to their homeland. When passing control at the Polish checkpoint 'Tsiarespol', the parents suspected that their children, who are citizens of Sweden, do not intend to be released from the European Union,' the DPK recounted the family's story. Fearing that they would try to take the children away again, the Russian tried to break through the Polish border. The DPK clarified that the woman and children were handed over to representatives of the Russian Consulate General in Brest | Аднак па выніках судовага разбору дзяцей удалося пакінуць з бацькамі. Пасля гэтага выпадку муж і жонка вырашылі вярнуцца на радзіму. Пры праходжанні кантролю ў польскім пункце пропуску „Цярэспаль“ у бацькоў узнікла падазрэнне, што дзяцей, падданых Швецыі, не маюць намеру выпускаць з Еўрасаюза», — пераказалі гісторыю сям’і ў ДПК. Праз боязь, што дзяцей зноў паспрабуюць забраць, расіянін і паспрабаваў прарвацца праз польскую граніцу. У ДПК удакладнілі, што жанчыну і дзяцей перадалі прадстаўнікам генеральнага консульства Расіі ў Брэсце | en | be |
After this incident, the husband and wife decided to return to their homeland. When passing control at the Polish checkpoint 'Tsiarespol', the parents suspected that their children, who are citizens of Sweden, do not intend to be released from the European Union,' the DPK recounted the family's story. Fearing that they would try to take the children away again, the Russian tried to break through the Polish border. The DPK clarified that the woman and children were handed over to representatives of the Russian Consulate General in Brest. Preview: BelTA | Пасля гэтага выпадку муж і жонка вырашылі вярнуцца на радзіму. Пры праходжанні кантролю ў польскім пункце пропуску „Цярэспаль“ у бацькоў узнікла падазрэнне, што дзяцей, падданых Швецыі, не маюць намеру выпускаць з Еўрасаюза», — пераказалі гісторыю сям’і ў ДПК. Праз боязь, што дзяцей зноў паспрабуюць забраць, расіянін і паспрабаваў прарвацца праз польскую граніцу. У ДПК удакладнілі, што жанчыну і дзяцей перадалі прадстаўнікам генеральнага консульства Расіі ў Брэсце. Прэв’ю: БелТА | en | be |
A citizen of Russia, saving his family, started an attempt to break through from Poland to Belarus. This information was published in the Telegram channel of the State Border Committee of Belarus, reports BelTA. As reported, the incident took place in the morning of May 30. 'The driver of the passenger car started an attempt to leave the Polish checkpoint 'Tsiarespol' in the direction of Belarus without authorization. Having overcome the Polish engineering barriers, the damaged car stopped in front of a traffic jam near the bridge over the Western Bug | Гражданин России, спасая семью, предпринял попытку прорваться из Польши в Беларусь. Информация об этом опубликована в Telegram-канале Госпогранкомитета Беларуси, передает БЕЛТА. Как сообщалось, инцидент произошел утром 30 мая. «Водитель легковушки предпринял попытку самовольно выехать с польского КПП «Циаресполь» в направлении Белоруссии. Преодолев польские инженерные заграждения, поврежденный автомобиль остановился перед пробкой у моста через Западный Буг | en | ru |
This information was published in the Telegram channel of the State Border Committee of Belarus, reports BelTA. As reported, the incident took place in the morning of May 30. 'The driver of the passenger car started an attempt to leave the Polish checkpoint 'Tsiarespol' in the direction of Belarus without authorization. Having overcome the Polish engineering barriers, the damaged car stopped in front of a traffic jam near the bridge over the Western Bug. After the stop, a woman with three children got out of the car and ran to the Belarusian side,' the DPK said in detail | Информация об этом опубликована в Telegram-канале Госпогранкомитета Беларуси, передает БЕЛТА. Как сообщалось, инцидент произошел утром 30 мая. «Водитель легковушки предпринял попытку самовольно выехать с польского КПП «Циаресполь» в направлении Белоруссии. Преодолев польские инженерные заграждения, поврежденный автомобиль остановился перед пробкой у моста через Западный Буг. После остановки из машины вышла женщина с тремя детьми и побежала на белорусскую сторону', - рассказали в ДПК | en | ru |
As reported, the incident took place in the morning of May 30. 'The driver of the passenger car started an attempt to leave the Polish checkpoint 'Tsiarespol' in the direction of Belarus without authorization. Having overcome the Polish engineering barriers, the damaged car stopped in front of a traffic jam near the bridge over the Western Bug. After the stop, a woman with three children got out of the car and ran to the Belarusian side,' the DPK said in detail. > At that moment, the man turned the car across the traffic lane to > prevent the Polish border guards from continuing to pursue the woman and children | Как сообщалось, инцидент произошел утром 30 мая. «Водитель легковушки предпринял попытку самовольно выехать с польского КПП «Циаресполь» в направлении Белоруссии. Преодолев польские инженерные заграждения, поврежденный автомобиль остановился перед пробкой у моста через Западный Буг. После остановки из машины вышла женщина с тремя детьми и побежала на белорусскую сторону', - рассказали в ДПК. > В этот момент мужчина развернул машину через полосу движения, чтобы > помешать польским пограничникам продолжить преследование женщины и детей | en | ru |
'The driver of the passenger car started an attempt to leave the Polish checkpoint 'Tsiarespol' in the direction of Belarus without authorization. Having overcome the Polish engineering barriers, the damaged car stopped in front of a traffic jam near the bridge over the Western Bug. After the stop, a woman with three children got out of the car and ran to the Belarusian side,' the DPK said in detail. > At that moment, the man turned the car across the traffic lane to > prevent the Polish border guards from continuing to pursue the woman and children. > He himself was detained on the territory of Poland | «Водитель легковушки предпринял попытку самовольно выехать с польского КПП «Циаресполь» в направлении Белоруссии. Преодолев польские инженерные заграждения, поврежденный автомобиль остановился перед пробкой у моста через Западный Буг. После остановки из машины вышла женщина с тремя детьми и побежала на белорусскую сторону', - рассказали в ДПК. > В этот момент мужчина развернул машину через полосу движения, чтобы > помешать польским пограничникам продолжить преследование женщины и детей. > Сам задержан на территории Польши | en | ru |
Having overcome the Polish engineering barriers, the damaged car stopped in front of a traffic jam near the bridge over the Western Bug. After the stop, a woman with three children got out of the car and ran to the Belarusian side,' the DPK said in detail. > At that moment, the man turned the car across the traffic lane to > prevent the Polish border guards from continuing to pursue the woman and children. > He himself was detained on the territory of Poland. At the Brest checkpoint, the woman said that she and her husband were Russian citizens and lived in Sweden | Преодолев польские инженерные заграждения, поврежденный автомобиль остановился перед пробкой у моста через Западный Буг. После остановки из машины вышла женщина с тремя детьми и побежала на белорусскую сторону', - рассказали в ДПК. > В этот момент мужчина развернул машину через полосу движения, чтобы > помешать польским пограничникам продолжить преследование женщины и детей. > Сам задержан на территории Польши. На блокпосте в Бресте женщина заявила, что они с мужем являются гражданами России и проживают в Швеции | en | ru |
After the stop, a woman with three children got out of the car and ran to the Belarusian side,' the DPK said in detail. > At that moment, the man turned the car across the traffic lane to > prevent the Polish border guards from continuing to pursue the woman and children. > He himself was detained on the territory of Poland. At the Brest checkpoint, the woman said that she and her husband were Russian citizens and lived in Sweden. 'Local authorities started an attempt to confiscate children and temporarily transfer them to a foster family | После остановки из машины вышла женщина с тремя детьми и побежала на белорусскую сторону', - рассказали в ДПК. > В этот момент мужчина развернул машину через полосу движения, чтобы > помешать польским пограничникам продолжить преследование женщины и детей. > Сам задержан на территории Польши. На блокпосте в Бресте женщина заявила, что они с мужем являются гражданами России и проживают в Швеции. «Местные власти предприняли попытку конфисковать детей и временно передать их в приемную семью | en | ru |
> At that moment, the man turned the car across the traffic lane to > prevent the Polish border guards from continuing to pursue the woman and children. > He himself was detained on the territory of Poland. At the Brest checkpoint, the woman said that she and her husband were Russian citizens and lived in Sweden. 'Local authorities started an attempt to confiscate children and temporarily transfer them to a foster family. However, according to the results of the trial, it was possible to leave the children with their parents | > В этот момент мужчина развернул машину через полосу движения, чтобы > помешать польским пограничникам продолжить преследование женщины и детей. > Сам задержан на территории Польши. На блокпосте в Бресте женщина заявила, что они с мужем являются гражданами России и проживают в Швеции. «Местные власти предприняли попытку конфисковать детей и временно передать их в приемную семью. Однако по результатам судебного разбирательства детей можно было оставить с родителями | en | ru |
> He himself was detained on the territory of Poland. At the Brest checkpoint, the woman said that she and her husband were Russian citizens and lived in Sweden. 'Local authorities started an attempt to confiscate children and temporarily transfer them to a foster family. However, according to the results of the trial, it was possible to leave the children with their parents. After this incident, the husband and wife decided to return to their homeland | > Сам задержан на территории Польши. На блокпосте в Бресте женщина заявила, что они с мужем являются гражданами России и проживают в Швеции. «Местные власти предприняли попытку конфисковать детей и временно передать их в приемную семью. Однако по результатам судебного разбирательства детей можно было оставить с родителями. После этого случая муж и жена решили вернуться на родину | en | ru |
At the Brest checkpoint, the woman said that she and her husband were Russian citizens and lived in Sweden. 'Local authorities started an attempt to confiscate children and temporarily transfer them to a foster family. However, according to the results of the trial, it was possible to leave the children with their parents. After this incident, the husband and wife decided to return to their homeland. When passing control at the Polish checkpoint 'Tsiarespol', the parents suspected that their children, who are citizens of Sweden, do not intend to be released from the European Union,' the DPK recounted the family's story | На блокпосте в Бресте женщина заявила, что они с мужем являются гражданами России и проживают в Швеции. «Местные власти предприняли попытку конфисковать детей и временно передать их в приемную семью. Однако по результатам судебного разбирательства детей можно было оставить с родителями. После этого случая муж и жена решили вернуться на родину. При прохождении контроля на польском КПП «Циаресполь» родители заподозрили, что их детей, являющихся гражданами Швеции, не собираются выпускать из Евросоюза», — рассказали в ДПК историю семьи | en | ru |