input
stringlengths
9
9.05k
output
stringlengths
9
9.07k
input_lang
stringclasses
5 values
output_lang
stringclasses
5 values
'Local authorities started an attempt to confiscate children and temporarily transfer them to a foster family. However, according to the results of the trial, it was possible to leave the children with their parents. After this incident, the husband and wife decided to return to their homeland. When passing control at the Polish checkpoint 'Tsiarespol', the parents suspected that their children, who are citizens of Sweden, do not intend to be released from the European Union,' the DPK recounted the family's story. Fearing that they would try to take the children away again, the Russian tried to break through the Polish border
«Местные власти предприняли попытку конфисковать детей и временно передать их в приемную семью. Однако по результатам судебного разбирательства детей можно было оставить с родителями. После этого случая муж и жена решили вернуться на родину. При прохождении контроля на польском КПП «Циаресполь» родители заподозрили, что их детей, являющихся гражданами Швеции, не собираются выпускать из Евросоюза», — рассказали в ДПК историю семьи. Опасаясь, что детей снова попытаются забрать, россиянин попытался прорваться через польскую границу
en
ru
After this incident, the husband and wife decided to return to their homeland. When passing control at the Polish checkpoint 'Tsiarespol', the parents suspected that their children, who are citizens of Sweden, do not intend to be released from the European Union,' the DPK recounted the family's story. Fearing that they would try to take the children away again, the Russian tried to break through the Polish border. The DPK clarified that the woman and children were handed over to representatives of the Russian Consulate General in Brest. Preview: BelTA
После этого случая муж и жена решили вернуться на родину. При прохождении контроля на польском КПП «Циаресполь» родители заподозрили, что их детей, являющихся гражданами Швеции, не собираются выпускать из Евросоюза», — рассказали в ДПК историю семьи. Опасаясь, что детей снова попытаются забрать, россиянин попытался прорваться через польскую границу. В ДПК уточнили, что женщину и детей передали представителям Генконсульства России в Бресте. Превью: БелТА
en
ru
У Малоткавіцкай спецыяльнай школе-інтэрнаце рэалізуюць чарговы сацыяльны праект. Тут адкрываецца аддзяленне адаптацыі для вучняў 12-х класаў. — Аддзяленне арганізавана для таго, каб юнакі і дзяўчаты, якія дасягнулі паўналецця, атрымалі навыкі, неабходныя для самастойнага жыцця, — паведамляе начальнік аддзела ідэалагічнай работы і па справах моладзі Юрый Бушык. — У сучасных вучэбна-вытворчых майстэрнях у іх ёсць магчымасць вырабляць мэблю, вырабы з бетону, шыць, а таксама авалодаць асновам майстэрства ганчарнай справы. Паводле задумкі, апошнія паўгода перад выпускам юнакі і дзяўчаты будуць жыць кожны ў асобным пакоі, карыстацца бытавой тэхнікай, гатаваць ежу, мыць і прасаваць бялізну, рабіць іншую работу па дому
Очередной социальный проект реализуется в Молотковицкой специальной школе-интернате. Работает адаптационное отделение для учащихся 12-х классов. - Отдел организован так, чтобы юноши и девушки, достигшие совершеннолетия, получали навыки, необходимые для самостоятельной жизни, - информирует начальник отдела идеологической работы и по делам молодежи Юрий Бушик. - В современных учебно-производственных мастерских имеют возможность изготавливать мебель, ЖБИ, шить, а также осваивать азы гончарного дела. Согласно задумке, последние полгода перед выпуском юноши и девушки будут жить в отдельной комнате, пользоваться бытовой техникой, готовить еду, стирать и гладить одежду, выполнять другую работу по дому
be
ru
Тут адкрываецца аддзяленне адаптацыі для вучняў 12-х класаў. — Аддзяленне арганізавана для таго, каб юнакі і дзяўчаты, якія дасягнулі паўналецця, атрымалі навыкі, неабходныя для самастойнага жыцця, — паведамляе начальнік аддзела ідэалагічнай работы і па справах моладзі Юрый Бушык. — У сучасных вучэбна-вытворчых майстэрнях у іх ёсць магчымасць вырабляць мэблю, вырабы з бетону, шыць, а таксама авалодаць асновам майстэрства ганчарнай справы. Паводле задумкі, апошнія паўгода перад выпускам юнакі і дзяўчаты будуць жыць кожны ў асобным пакоі, карыстацца бытавой тэхнікай, гатаваць ежу, мыць і прасаваць бялізну, рабіць іншую работу па дому. Такім чынам, яны будуць вучыцца абыходзіцца самастойна ў побыце
Работает адаптационное отделение для учащихся 12-х классов. - Отдел организован так, чтобы юноши и девушки, достигшие совершеннолетия, получали навыки, необходимые для самостоятельной жизни, - информирует начальник отдела идеологической работы и по делам молодежи Юрий Бушик. - В современных учебно-производственных мастерских имеют возможность изготавливать мебель, ЖБИ, шить, а также осваивать азы гончарного дела. Согласно задумке, последние полгода перед выпуском юноши и девушки будут жить в отдельной комнате, пользоваться бытовой техникой, готовить еду, стирать и гладить одежду, выполнять другую работу по дому. Таким образом, они научатся самостоятельно управлять в быту
be
ru
— Аддзяленне арганізавана для таго, каб юнакі і дзяўчаты, якія дасягнулі паўналецця, атрымалі навыкі, неабходныя для самастойнага жыцця, — паведамляе начальнік аддзела ідэалагічнай работы і па справах моладзі Юрый Бушык. — У сучасных вучэбна-вытворчых майстэрнях у іх ёсць магчымасць вырабляць мэблю, вырабы з бетону, шыць, а таксама авалодаць асновам майстэрства ганчарнай справы. Паводле задумкі, апошнія паўгода перад выпускам юнакі і дзяўчаты будуць жыць кожны ў асобным пакоі, карыстацца бытавой тэхнікай, гатаваць ежу, мыць і прасаваць бялізну, рабіць іншую работу па дому. Такім чынам, яны будуць вучыцца абыходзіцца самастойна ў побыце. На кожным паверсе новага аддзялення ёсць гасцявы пакой і кухня — абстаноўка нагадвае тыповую кватэру
- Отдел организован так, чтобы юноши и девушки, достигшие совершеннолетия, получали навыки, необходимые для самостоятельной жизни, - информирует начальник отдела идеологической работы и по делам молодежи Юрий Бушик. - В современных учебно-производственных мастерских имеют возможность изготавливать мебель, ЖБИ, шить, а также осваивать азы гончарного дела. Согласно задумке, последние полгода перед выпуском юноши и девушки будут жить в отдельной комнате, пользоваться бытовой техникой, готовить еду, стирать и гладить одежду, выполнять другую работу по дому. Таким образом, они научатся самостоятельно управлять в быту. На каждом этаже нового отдела есть гостевая и кухня — обстановка напоминает типичную квартиру
be
ru
— У сучасных вучэбна-вытворчых майстэрнях у іх ёсць магчымасць вырабляць мэблю, вырабы з бетону, шыць, а таксама авалодаць асновам майстэрства ганчарнай справы. Паводле задумкі, апошнія паўгода перад выпускам юнакі і дзяўчаты будуць жыць кожны ў асобным пакоі, карыстацца бытавой тэхнікай, гатаваць ежу, мыць і прасаваць бялізну, рабіць іншую работу па дому. Такім чынам, яны будуць вучыцца абыходзіцца самастойна ў побыце. На кожным паверсе новага аддзялення ёсць гасцявы пакой і кухня — абстаноўка нагадвае тыповую кватэру. Адначасова тут могуць пражываць шэсць юнакоў і шэсць дзяўчат
- В современных учебно-производственных мастерских имеют возможность изготавливать мебель, ЖБИ, шить, а также осваивать азы гончарного дела. Согласно задумке, последние полгода перед выпуском юноши и девушки будут жить в отдельной комнате, пользоваться бытовой техникой, готовить еду, стирать и гладить одежду, выполнять другую работу по дому. Таким образом, они научатся самостоятельно управлять в быту. На каждом этаже нового отдела есть гостевая и кухня — обстановка напоминает типичную квартиру. Одновременно здесь могут жить шесть мальчиков и шесть девочек
be
ru
Паводле задумкі, апошнія паўгода перад выпускам юнакі і дзяўчаты будуць жыць кожны ў асобным пакоі, карыстацца бытавой тэхнікай, гатаваць ежу, мыць і прасаваць бялізну, рабіць іншую работу па дому. Такім чынам, яны будуць вучыцца абыходзіцца самастойна ў побыце. На кожным паверсе новага аддзялення ёсць гасцявы пакой і кухня — абстаноўка нагадвае тыповую кватэру. Адначасова тут могуць пражываць шэсць юнакоў і шэсць дзяўчат. Новы аб’ект будзе ўрачыста адкрыты 1 чэрвеня ў Дзень абароны дзяцей
Согласно задумке, последние полгода перед выпуском юноши и девушки будут жить в отдельной комнате, пользоваться бытовой техникой, готовить еду, стирать и гладить одежду, выполнять другую работу по дому. Таким образом, они научатся самостоятельно управлять в быту. На каждом этаже нового отдела есть гостевая и кухня — обстановка напоминает типичную квартиру. Одновременно здесь могут жить шесть мальчиков и шесть девочек. Новый объект официально откроется 1 июня, в День защиты детей
be
ru
Такім чынам, яны будуць вучыцца абыходзіцца самастойна ў побыце. На кожным паверсе новага аддзялення ёсць гасцявы пакой і кухня — абстаноўка нагадвае тыповую кватэру. Адначасова тут могуць пражываць шэсць юнакоў і шэсць дзяўчат. Новы аб’ект будзе ўрачыста адкрыты 1 чэрвеня ў Дзень абароны дзяцей. Святлана ЯСКЕВІЧ Фота тэлеграм-канала Пінскага райвыканкама
Таким образом, они научатся самостоятельно управлять в быту. На каждом этаже нового отдела есть гостевая и кухня — обстановка напоминает типичную квартиру. Одновременно здесь могут жить шесть мальчиков и шесть девочек. Новый объект официально откроется 1 июня, в День защиты детей. Светлана ЯСКЕВИЧ Фото Telegram-канала Пинского райисполкома
be
ru
У Малоткавіцкай спецыяльнай школе-інтэрнаце рэалізуюць чарговы сацыяльны праект. Тут адкрываецца аддзяленне адаптацыі для вучняў 12-х класаў. — Аддзяленне арганізавана для таго, каб юнакі і дзяўчаты, якія дасягнулі паўналецця, атрымалі навыкі, неабходныя для самастойнага жыцця, — паведамляе начальнік аддзела ідэалагічнай работы і па справах моладзі Юрый Бушык. — У сучасных вучэбна-вытворчых майстэрнях у іх ёсць магчымасць вырабляць мэблю, вырабы з бетону, шыць, а таксама авалодаць асновам майстэрства ганчарнай справы. Паводле задумкі, апошнія паўгода перад выпускам юнакі і дзяўчаты будуць жыць кожны ў асобным пакоі, карыстацца бытавой тэхнікай, гатаваць ежу, мыць і прасаваць бялізну, рабіць іншую работу па дому
Another social project is being implemented in the Molotkovice special boarding school. There is an adaptation department for 12th grade students. - The department is organized so that young men and women who have reached the age of majority get the skills necessary for independent life, - informs the head of the department of ideological work and youth affairs Yuriy Bushyk. - In modern educational and production workshops, they have the opportunity to make furniture, concrete products, sew, and also master the basics of pottery. According to the idea, for the last six months before graduation, young men and women will each live in a separate room, use household appliances, cook food, wash and iron clothes, and do other housework
be
en
Тут адкрываецца аддзяленне адаптацыі для вучняў 12-х класаў. — Аддзяленне арганізавана для таго, каб юнакі і дзяўчаты, якія дасягнулі паўналецця, атрымалі навыкі, неабходныя для самастойнага жыцця, — паведамляе начальнік аддзела ідэалагічнай работы і па справах моладзі Юрый Бушык. — У сучасных вучэбна-вытворчых майстэрнях у іх ёсць магчымасць вырабляць мэблю, вырабы з бетону, шыць, а таксама авалодаць асновам майстэрства ганчарнай справы. Паводле задумкі, апошнія паўгода перад выпускам юнакі і дзяўчаты будуць жыць кожны ў асобным пакоі, карыстацца бытавой тэхнікай, гатаваць ежу, мыць і прасаваць бялізну, рабіць іншую работу па дому. Такім чынам, яны будуць вучыцца абыходзіцца самастойна ў побыце
There is an adaptation department for 12th grade students. - The department is organized so that young men and women who have reached the age of majority get the skills necessary for independent life, - informs the head of the department of ideological work and youth affairs Yuriy Bushyk. - In modern educational and production workshops, they have the opportunity to make furniture, concrete products, sew, and also master the basics of pottery. According to the idea, for the last six months before graduation, young men and women will each live in a separate room, use household appliances, cook food, wash and iron clothes, and do other housework. Thus, they will learn to manage independently in everyday life
be
en
— Аддзяленне арганізавана для таго, каб юнакі і дзяўчаты, якія дасягнулі паўналецця, атрымалі навыкі, неабходныя для самастойнага жыцця, — паведамляе начальнік аддзела ідэалагічнай работы і па справах моладзі Юрый Бушык. — У сучасных вучэбна-вытворчых майстэрнях у іх ёсць магчымасць вырабляць мэблю, вырабы з бетону, шыць, а таксама авалодаць асновам майстэрства ганчарнай справы. Паводле задумкі, апошнія паўгода перад выпускам юнакі і дзяўчаты будуць жыць кожны ў асобным пакоі, карыстацца бытавой тэхнікай, гатаваць ежу, мыць і прасаваць бялізну, рабіць іншую работу па дому. Такім чынам, яны будуць вучыцца абыходзіцца самастойна ў побыце. На кожным паверсе новага аддзялення ёсць гасцявы пакой і кухня — абстаноўка нагадвае тыповую кватэру
- The department is organized so that young men and women who have reached the age of majority get the skills necessary for independent life, - informs the head of the department of ideological work and youth affairs Yuriy Bushyk. - In modern educational and production workshops, they have the opportunity to make furniture, concrete products, sew, and also master the basics of pottery. According to the idea, for the last six months before graduation, young men and women will each live in a separate room, use household appliances, cook food, wash and iron clothes, and do other housework. Thus, they will learn to manage independently in everyday life. Each floor of the new department has a guest room and a kitchen - the setting resembles a typical apartment
be
en
— У сучасных вучэбна-вытворчых майстэрнях у іх ёсць магчымасць вырабляць мэблю, вырабы з бетону, шыць, а таксама авалодаць асновам майстэрства ганчарнай справы. Паводле задумкі, апошнія паўгода перад выпускам юнакі і дзяўчаты будуць жыць кожны ў асобным пакоі, карыстацца бытавой тэхнікай, гатаваць ежу, мыць і прасаваць бялізну, рабіць іншую работу па дому. Такім чынам, яны будуць вучыцца абыходзіцца самастойна ў побыце. На кожным паверсе новага аддзялення ёсць гасцявы пакой і кухня — абстаноўка нагадвае тыповую кватэру. Адначасова тут могуць пражываць шэсць юнакоў і шэсць дзяўчат
- In modern educational and production workshops, they have the opportunity to make furniture, concrete products, sew, and also master the basics of pottery. According to the idea, for the last six months before graduation, young men and women will each live in a separate room, use household appliances, cook food, wash and iron clothes, and do other housework. Thus, they will learn to manage independently in everyday life. Each floor of the new department has a guest room and a kitchen - the setting resembles a typical apartment. Six boys and six girls can live here at the same time
be
en
Паводле задумкі, апошнія паўгода перад выпускам юнакі і дзяўчаты будуць жыць кожны ў асобным пакоі, карыстацца бытавой тэхнікай, гатаваць ежу, мыць і прасаваць бялізну, рабіць іншую работу па дому. Такім чынам, яны будуць вучыцца абыходзіцца самастойна ў побыце. На кожным паверсе новага аддзялення ёсць гасцявы пакой і кухня — абстаноўка нагадвае тыповую кватэру. Адначасова тут могуць пражываць шэсць юнакоў і шэсць дзяўчат. Новы аб’ект будзе ўрачыста адкрыты 1 чэрвеня ў Дзень абароны дзяцей
According to the idea, for the last six months before graduation, young men and women will each live in a separate room, use household appliances, cook food, wash and iron clothes, and do other housework. Thus, they will learn to manage independently in everyday life. Each floor of the new department has a guest room and a kitchen - the setting resembles a typical apartment. Six boys and six girls can live here at the same time. The new facility will be officially opened on June 1, on Children's Day
be
en
Такім чынам, яны будуць вучыцца абыходзіцца самастойна ў побыце. На кожным паверсе новага аддзялення ёсць гасцявы пакой і кухня — абстаноўка нагадвае тыповую кватэру. Адначасова тут могуць пражываць шэсць юнакоў і шэсць дзяўчат. Новы аб’ект будзе ўрачыста адкрыты 1 чэрвеня ў Дзень абароны дзяцей. Святлана ЯСКЕВІЧ Фота тэлеграм-канала Пінскага райвыканкама
Thus, they will learn to manage independently in everyday life. Each floor of the new department has a guest room and a kitchen - the setting resembles a typical apartment. Six boys and six girls can live here at the same time. The new facility will be officially opened on June 1, on Children's Day. Svyatlana YASKEVICH Photo of the Telegram channel of the Pinsk District Executive Committee
be
en
Очередной социальный проект реализуется в Молотковицкой специальной школе-интернате. Работает адаптационное отделение для учащихся 12-х классов. - Отдел организован так, чтобы юноши и девушки, достигшие совершеннолетия, получали навыки, необходимые для самостоятельной жизни, - информирует начальник отдела идеологической работы и по делам молодежи Юрий Бушик. - В современных учебно-производственных мастерских имеют возможность изготавливать мебель, ЖБИ, шить, а также осваивать азы гончарного дела. Согласно задумке, последние полгода перед выпуском юноши и девушки будут жить в отдельной комнате, пользоваться бытовой техникой, готовить еду, стирать и гладить одежду, выполнять другую работу по дому
У Малоткавіцкай спецыяльнай школе-інтэрнаце рэалізуюць чарговы сацыяльны праект. Тут адкрываецца аддзяленне адаптацыі для вучняў 12-х класаў. — Аддзяленне арганізавана для таго, каб юнакі і дзяўчаты, якія дасягнулі паўналецця, атрымалі навыкі, неабходныя для самастойнага жыцця, — паведамляе начальнік аддзела ідэалагічнай работы і па справах моладзі Юрый Бушык. — У сучасных вучэбна-вытворчых майстэрнях у іх ёсць магчымасць вырабляць мэблю, вырабы з бетону, шыць, а таксама авалодаць асновам майстэрства ганчарнай справы. Паводле задумкі, апошнія паўгода перад выпускам юнакі і дзяўчаты будуць жыць кожны ў асобным пакоі, карыстацца бытавой тэхнікай, гатаваць ежу, мыць і прасаваць бялізну, рабіць іншую работу па дому
ru
be
Работает адаптационное отделение для учащихся 12-х классов. - Отдел организован так, чтобы юноши и девушки, достигшие совершеннолетия, получали навыки, необходимые для самостоятельной жизни, - информирует начальник отдела идеологической работы и по делам молодежи Юрий Бушик. - В современных учебно-производственных мастерских имеют возможность изготавливать мебель, ЖБИ, шить, а также осваивать азы гончарного дела. Согласно задумке, последние полгода перед выпуском юноши и девушки будут жить в отдельной комнате, пользоваться бытовой техникой, готовить еду, стирать и гладить одежду, выполнять другую работу по дому. Таким образом, они научатся самостоятельно управлять в быту
Тут адкрываецца аддзяленне адаптацыі для вучняў 12-х класаў. — Аддзяленне арганізавана для таго, каб юнакі і дзяўчаты, якія дасягнулі паўналецця, атрымалі навыкі, неабходныя для самастойнага жыцця, — паведамляе начальнік аддзела ідэалагічнай работы і па справах моладзі Юрый Бушык. — У сучасных вучэбна-вытворчых майстэрнях у іх ёсць магчымасць вырабляць мэблю, вырабы з бетону, шыць, а таксама авалодаць асновам майстэрства ганчарнай справы. Паводле задумкі, апошнія паўгода перад выпускам юнакі і дзяўчаты будуць жыць кожны ў асобным пакоі, карыстацца бытавой тэхнікай, гатаваць ежу, мыць і прасаваць бялізну, рабіць іншую работу па дому. Такім чынам, яны будуць вучыцца абыходзіцца самастойна ў побыце
ru
be
- Отдел организован так, чтобы юноши и девушки, достигшие совершеннолетия, получали навыки, необходимые для самостоятельной жизни, - информирует начальник отдела идеологической работы и по делам молодежи Юрий Бушик. - В современных учебно-производственных мастерских имеют возможность изготавливать мебель, ЖБИ, шить, а также осваивать азы гончарного дела. Согласно задумке, последние полгода перед выпуском юноши и девушки будут жить в отдельной комнате, пользоваться бытовой техникой, готовить еду, стирать и гладить одежду, выполнять другую работу по дому. Таким образом, они научатся самостоятельно управлять в быту. На каждом этаже нового отдела есть гостевая и кухня — обстановка напоминает типичную квартиру
— Аддзяленне арганізавана для таго, каб юнакі і дзяўчаты, якія дасягнулі паўналецця, атрымалі навыкі, неабходныя для самастойнага жыцця, — паведамляе начальнік аддзела ідэалагічнай работы і па справах моладзі Юрый Бушык. — У сучасных вучэбна-вытворчых майстэрнях у іх ёсць магчымасць вырабляць мэблю, вырабы з бетону, шыць, а таксама авалодаць асновам майстэрства ганчарнай справы. Паводле задумкі, апошнія паўгода перад выпускам юнакі і дзяўчаты будуць жыць кожны ў асобным пакоі, карыстацца бытавой тэхнікай, гатаваць ежу, мыць і прасаваць бялізну, рабіць іншую работу па дому. Такім чынам, яны будуць вучыцца абыходзіцца самастойна ў побыце. На кожным паверсе новага аддзялення ёсць гасцявы пакой і кухня — абстаноўка нагадвае тыповую кватэру
ru
be
- В современных учебно-производственных мастерских имеют возможность изготавливать мебель, ЖБИ, шить, а также осваивать азы гончарного дела. Согласно задумке, последние полгода перед выпуском юноши и девушки будут жить в отдельной комнате, пользоваться бытовой техникой, готовить еду, стирать и гладить одежду, выполнять другую работу по дому. Таким образом, они научатся самостоятельно управлять в быту. На каждом этаже нового отдела есть гостевая и кухня — обстановка напоминает типичную квартиру. Одновременно здесь могут жить шесть мальчиков и шесть девочек
— У сучасных вучэбна-вытворчых майстэрнях у іх ёсць магчымасць вырабляць мэблю, вырабы з бетону, шыць, а таксама авалодаць асновам майстэрства ганчарнай справы. Паводле задумкі, апошнія паўгода перад выпускам юнакі і дзяўчаты будуць жыць кожны ў асобным пакоі, карыстацца бытавой тэхнікай, гатаваць ежу, мыць і прасаваць бялізну, рабіць іншую работу па дому. Такім чынам, яны будуць вучыцца абыходзіцца самастойна ў побыце. На кожным паверсе новага аддзялення ёсць гасцявы пакой і кухня — абстаноўка нагадвае тыповую кватэру. Адначасова тут могуць пражываць шэсць юнакоў і шэсць дзяўчат
ru
be
Согласно задумке, последние полгода перед выпуском юноши и девушки будут жить в отдельной комнате, пользоваться бытовой техникой, готовить еду, стирать и гладить одежду, выполнять другую работу по дому. Таким образом, они научатся самостоятельно управлять в быту. На каждом этаже нового отдела есть гостевая и кухня — обстановка напоминает типичную квартиру. Одновременно здесь могут жить шесть мальчиков и шесть девочек. Новый объект официально откроется 1 июня, в День защиты детей
Паводле задумкі, апошнія паўгода перад выпускам юнакі і дзяўчаты будуць жыць кожны ў асобным пакоі, карыстацца бытавой тэхнікай, гатаваць ежу, мыць і прасаваць бялізну, рабіць іншую работу па дому. Такім чынам, яны будуць вучыцца абыходзіцца самастойна ў побыце. На кожным паверсе новага аддзялення ёсць гасцявы пакой і кухня — абстаноўка нагадвае тыповую кватэру. Адначасова тут могуць пражываць шэсць юнакоў і шэсць дзяўчат. Новы аб’ект будзе ўрачыста адкрыты 1 чэрвеня ў Дзень абароны дзяцей
ru
be
Таким образом, они научатся самостоятельно управлять в быту. На каждом этаже нового отдела есть гостевая и кухня — обстановка напоминает типичную квартиру. Одновременно здесь могут жить шесть мальчиков и шесть девочек. Новый объект официально откроется 1 июня, в День защиты детей. Светлана ЯСКЕВИЧ Фото Telegram-канала Пинского райисполкома
Такім чынам, яны будуць вучыцца абыходзіцца самастойна ў побыце. На кожным паверсе новага аддзялення ёсць гасцявы пакой і кухня — абстаноўка нагадвае тыповую кватэру. Адначасова тут могуць пражываць шэсць юнакоў і шэсць дзяўчат. Новы аб’ект будзе ўрачыста адкрыты 1 чэрвеня ў Дзень абароны дзяцей. Святлана ЯСКЕВІЧ Фота тэлеграм-канала Пінскага райвыканкама
ru
be
Очередной социальный проект реализуется в Молотковицкой специальной школе-интернате. Работает адаптационное отделение для учащихся 12-х классов. - Отдел организован так, чтобы юноши и девушки, достигшие совершеннолетия, получали навыки, необходимые для самостоятельной жизни, - информирует начальник отдела идеологической работы и по делам молодежи Юрий Бушик. - В современных учебно-производственных мастерских имеют возможность изготавливать мебель, ЖБИ, шить, а также осваивать азы гончарного дела. Согласно задумке, последние полгода перед выпуском юноши и девушки будут жить в отдельной комнате, пользоваться бытовой техникой, готовить еду, стирать и гладить одежду, выполнять другую работу по дому
Another social project is being implemented in the Molotkovice special boarding school. There is an adaptation department for 12th grade students. - The department is organized so that young men and women who have reached the age of majority get the skills necessary for independent life, - informs the head of the department of ideological work and youth affairs Yuriy Bushyk. - In modern educational and production workshops, they have the opportunity to make furniture, concrete products, sew, and also master the basics of pottery. According to the idea, for the last six months before graduation, young men and women will each live in a separate room, use household appliances, cook food, wash and iron clothes, and do other housework
ru
en
Работает адаптационное отделение для учащихся 12-х классов. - Отдел организован так, чтобы юноши и девушки, достигшие совершеннолетия, получали навыки, необходимые для самостоятельной жизни, - информирует начальник отдела идеологической работы и по делам молодежи Юрий Бушик. - В современных учебно-производственных мастерских имеют возможность изготавливать мебель, ЖБИ, шить, а также осваивать азы гончарного дела. Согласно задумке, последние полгода перед выпуском юноши и девушки будут жить в отдельной комнате, пользоваться бытовой техникой, готовить еду, стирать и гладить одежду, выполнять другую работу по дому. Таким образом, они научатся самостоятельно управлять в быту
There is an adaptation department for 12th grade students. - The department is organized so that young men and women who have reached the age of majority get the skills necessary for independent life, - informs the head of the department of ideological work and youth affairs Yuriy Bushyk. - In modern educational and production workshops, they have the opportunity to make furniture, concrete products, sew, and also master the basics of pottery. According to the idea, for the last six months before graduation, young men and women will each live in a separate room, use household appliances, cook food, wash and iron clothes, and do other housework. Thus, they will learn to manage independently in everyday life
ru
en
- Отдел организован так, чтобы юноши и девушки, достигшие совершеннолетия, получали навыки, необходимые для самостоятельной жизни, - информирует начальник отдела идеологической работы и по делам молодежи Юрий Бушик. - В современных учебно-производственных мастерских имеют возможность изготавливать мебель, ЖБИ, шить, а также осваивать азы гончарного дела. Согласно задумке, последние полгода перед выпуском юноши и девушки будут жить в отдельной комнате, пользоваться бытовой техникой, готовить еду, стирать и гладить одежду, выполнять другую работу по дому. Таким образом, они научатся самостоятельно управлять в быту. На каждом этаже нового отдела есть гостевая и кухня — обстановка напоминает типичную квартиру
- The department is organized so that young men and women who have reached the age of majority get the skills necessary for independent life, - informs the head of the department of ideological work and youth affairs Yuriy Bushyk. - In modern educational and production workshops, they have the opportunity to make furniture, concrete products, sew, and also master the basics of pottery. According to the idea, for the last six months before graduation, young men and women will each live in a separate room, use household appliances, cook food, wash and iron clothes, and do other housework. Thus, they will learn to manage independently in everyday life. Each floor of the new department has a guest room and a kitchen - the setting resembles a typical apartment
ru
en
- В современных учебно-производственных мастерских имеют возможность изготавливать мебель, ЖБИ, шить, а также осваивать азы гончарного дела. Согласно задумке, последние полгода перед выпуском юноши и девушки будут жить в отдельной комнате, пользоваться бытовой техникой, готовить еду, стирать и гладить одежду, выполнять другую работу по дому. Таким образом, они научатся самостоятельно управлять в быту. На каждом этаже нового отдела есть гостевая и кухня — обстановка напоминает типичную квартиру. Одновременно здесь могут жить шесть мальчиков и шесть девочек
- In modern educational and production workshops, they have the opportunity to make furniture, concrete products, sew, and also master the basics of pottery. According to the idea, for the last six months before graduation, young men and women will each live in a separate room, use household appliances, cook food, wash and iron clothes, and do other housework. Thus, they will learn to manage independently in everyday life. Each floor of the new department has a guest room and a kitchen - the setting resembles a typical apartment. Six boys and six girls can live here at the same time
ru
en
Согласно задумке, последние полгода перед выпуском юноши и девушки будут жить в отдельной комнате, пользоваться бытовой техникой, готовить еду, стирать и гладить одежду, выполнять другую работу по дому. Таким образом, они научатся самостоятельно управлять в быту. На каждом этаже нового отдела есть гостевая и кухня — обстановка напоминает типичную квартиру. Одновременно здесь могут жить шесть мальчиков и шесть девочек. Новый объект официально откроется 1 июня, в День защиты детей
According to the idea, for the last six months before graduation, young men and women will each live in a separate room, use household appliances, cook food, wash and iron clothes, and do other housework. Thus, they will learn to manage independently in everyday life. Each floor of the new department has a guest room and a kitchen - the setting resembles a typical apartment. Six boys and six girls can live here at the same time. The new facility will be officially opened on June 1, on Children's Day
ru
en
Таким образом, они научатся самостоятельно управлять в быту. На каждом этаже нового отдела есть гостевая и кухня — обстановка напоминает типичную квартиру. Одновременно здесь могут жить шесть мальчиков и шесть девочек. Новый объект официально откроется 1 июня, в День защиты детей. Светлана ЯСКЕВИЧ Фото Telegram-канала Пинского райисполкома
Thus, they will learn to manage independently in everyday life. Each floor of the new department has a guest room and a kitchen - the setting resembles a typical apartment. Six boys and six girls can live here at the same time. The new facility will be officially opened on June 1, on Children's Day. Svyatlana YASKEVICH Photo of the Telegram channel of the Pinsk District Executive Committee
ru
en
Another social project is being implemented in the Molotkovice special boarding school. There is an adaptation department for 12th grade students. - The department is organized so that young men and women who have reached the age of majority get the skills necessary for independent life, - informs the head of the department of ideological work and youth affairs Yuriy Bushyk. - In modern educational and production workshops, they have the opportunity to make furniture, concrete products, sew, and also master the basics of pottery. According to the idea, for the last six months before graduation, young men and women will each live in a separate room, use household appliances, cook food, wash and iron clothes, and do other housework
У Малоткавіцкай спецыяльнай школе-інтэрнаце рэалізуюць чарговы сацыяльны праект. Тут адкрываецца аддзяленне адаптацыі для вучняў 12-х класаў. — Аддзяленне арганізавана для таго, каб юнакі і дзяўчаты, якія дасягнулі паўналецця, атрымалі навыкі, неабходныя для самастойнага жыцця, — паведамляе начальнік аддзела ідэалагічнай работы і па справах моладзі Юрый Бушык. — У сучасных вучэбна-вытворчых майстэрнях у іх ёсць магчымасць вырабляць мэблю, вырабы з бетону, шыць, а таксама авалодаць асновам майстэрства ганчарнай справы. Паводле задумкі, апошнія паўгода перад выпускам юнакі і дзяўчаты будуць жыць кожны ў асобным пакоі, карыстацца бытавой тэхнікай, гатаваць ежу, мыць і прасаваць бялізну, рабіць іншую работу па дому
en
be
There is an adaptation department for 12th grade students. - The department is organized so that young men and women who have reached the age of majority get the skills necessary for independent life, - informs the head of the department of ideological work and youth affairs Yuriy Bushyk. - In modern educational and production workshops, they have the opportunity to make furniture, concrete products, sew, and also master the basics of pottery. According to the idea, for the last six months before graduation, young men and women will each live in a separate room, use household appliances, cook food, wash and iron clothes, and do other housework. Thus, they will learn to manage independently in everyday life
Тут адкрываецца аддзяленне адаптацыі для вучняў 12-х класаў. — Аддзяленне арганізавана для таго, каб юнакі і дзяўчаты, якія дасягнулі паўналецця, атрымалі навыкі, неабходныя для самастойнага жыцця, — паведамляе начальнік аддзела ідэалагічнай работы і па справах моладзі Юрый Бушык. — У сучасных вучэбна-вытворчых майстэрнях у іх ёсць магчымасць вырабляць мэблю, вырабы з бетону, шыць, а таксама авалодаць асновам майстэрства ганчарнай справы. Паводле задумкі, апошнія паўгода перад выпускам юнакі і дзяўчаты будуць жыць кожны ў асобным пакоі, карыстацца бытавой тэхнікай, гатаваць ежу, мыць і прасаваць бялізну, рабіць іншую работу па дому. Такім чынам, яны будуць вучыцца абыходзіцца самастойна ў побыце
en
be
- The department is organized so that young men and women who have reached the age of majority get the skills necessary for independent life, - informs the head of the department of ideological work and youth affairs Yuriy Bushyk. - In modern educational and production workshops, they have the opportunity to make furniture, concrete products, sew, and also master the basics of pottery. According to the idea, for the last six months before graduation, young men and women will each live in a separate room, use household appliances, cook food, wash and iron clothes, and do other housework. Thus, they will learn to manage independently in everyday life. Each floor of the new department has a guest room and a kitchen - the setting resembles a typical apartment
— Аддзяленне арганізавана для таго, каб юнакі і дзяўчаты, якія дасягнулі паўналецця, атрымалі навыкі, неабходныя для самастойнага жыцця, — паведамляе начальнік аддзела ідэалагічнай работы і па справах моладзі Юрый Бушык. — У сучасных вучэбна-вытворчых майстэрнях у іх ёсць магчымасць вырабляць мэблю, вырабы з бетону, шыць, а таксама авалодаць асновам майстэрства ганчарнай справы. Паводле задумкі, апошнія паўгода перад выпускам юнакі і дзяўчаты будуць жыць кожны ў асобным пакоі, карыстацца бытавой тэхнікай, гатаваць ежу, мыць і прасаваць бялізну, рабіць іншую работу па дому. Такім чынам, яны будуць вучыцца абыходзіцца самастойна ў побыце. На кожным паверсе новага аддзялення ёсць гасцявы пакой і кухня — абстаноўка нагадвае тыповую кватэру
en
be
- In modern educational and production workshops, they have the opportunity to make furniture, concrete products, sew, and also master the basics of pottery. According to the idea, for the last six months before graduation, young men and women will each live in a separate room, use household appliances, cook food, wash and iron clothes, and do other housework. Thus, they will learn to manage independently in everyday life. Each floor of the new department has a guest room and a kitchen - the setting resembles a typical apartment. Six boys and six girls can live here at the same time
— У сучасных вучэбна-вытворчых майстэрнях у іх ёсць магчымасць вырабляць мэблю, вырабы з бетону, шыць, а таксама авалодаць асновам майстэрства ганчарнай справы. Паводле задумкі, апошнія паўгода перад выпускам юнакі і дзяўчаты будуць жыць кожны ў асобным пакоі, карыстацца бытавой тэхнікай, гатаваць ежу, мыць і прасаваць бялізну, рабіць іншую работу па дому. Такім чынам, яны будуць вучыцца абыходзіцца самастойна ў побыце. На кожным паверсе новага аддзялення ёсць гасцявы пакой і кухня — абстаноўка нагадвае тыповую кватэру. Адначасова тут могуць пражываць шэсць юнакоў і шэсць дзяўчат
en
be
According to the idea, for the last six months before graduation, young men and women will each live in a separate room, use household appliances, cook food, wash and iron clothes, and do other housework. Thus, they will learn to manage independently in everyday life. Each floor of the new department has a guest room and a kitchen - the setting resembles a typical apartment. Six boys and six girls can live here at the same time. The new facility will be officially opened on June 1, on Children's Day
Паводле задумкі, апошнія паўгода перад выпускам юнакі і дзяўчаты будуць жыць кожны ў асобным пакоі, карыстацца бытавой тэхнікай, гатаваць ежу, мыць і прасаваць бялізну, рабіць іншую работу па дому. Такім чынам, яны будуць вучыцца абыходзіцца самастойна ў побыце. На кожным паверсе новага аддзялення ёсць гасцявы пакой і кухня — абстаноўка нагадвае тыповую кватэру. Адначасова тут могуць пражываць шэсць юнакоў і шэсць дзяўчат. Новы аб’ект будзе ўрачыста адкрыты 1 чэрвеня ў Дзень абароны дзяцей
en
be
Thus, they will learn to manage independently in everyday life. Each floor of the new department has a guest room and a kitchen - the setting resembles a typical apartment. Six boys and six girls can live here at the same time. The new facility will be officially opened on June 1, on Children's Day. Svyatlana YASKEVICH Photo of the Telegram channel of the Pinsk District Executive Committee
Такім чынам, яны будуць вучыцца абыходзіцца самастойна ў побыце. На кожным паверсе новага аддзялення ёсць гасцявы пакой і кухня — абстаноўка нагадвае тыповую кватэру. Адначасова тут могуць пражываць шэсць юнакоў і шэсць дзяўчат. Новы аб’ект будзе ўрачыста адкрыты 1 чэрвеня ў Дзень абароны дзяцей. Святлана ЯСКЕВІЧ Фота тэлеграм-канала Пінскага райвыканкама
en
be
Another social project is being implemented in the Molotkovice special boarding school. There is an adaptation department for 12th grade students. - The department is organized so that young men and women who have reached the age of majority get the skills necessary for independent life, - informs the head of the department of ideological work and youth affairs Yuriy Bushyk. - In modern educational and production workshops, they have the opportunity to make furniture, concrete products, sew, and also master the basics of pottery. According to the idea, for the last six months before graduation, young men and women will each live in a separate room, use household appliances, cook food, wash and iron clothes, and do other housework
Очередной социальный проект реализуется в Молотковицкой специальной школе-интернате. Работает адаптационное отделение для учащихся 12-х классов. - Отдел организован так, чтобы юноши и девушки, достигшие совершеннолетия, получали навыки, необходимые для самостоятельной жизни, - информирует начальник отдела идеологической работы и по делам молодежи Юрий Бушик. - В современных учебно-производственных мастерских имеют возможность изготавливать мебель, ЖБИ, шить, а также осваивать азы гончарного дела. Согласно задумке, последние полгода перед выпуском юноши и девушки будут жить в отдельной комнате, пользоваться бытовой техникой, готовить еду, стирать и гладить одежду, выполнять другую работу по дому
en
ru
- The department is organized so that young men and women who have reached the age of majority get the skills necessary for independent life, - informs the head of the department of ideological work and youth affairs Yuriy Bushyk. - In modern educational and production workshops, they have the opportunity to make furniture, concrete products, sew, and also master the basics of pottery. According to the idea, for the last six months before graduation, young men and women will each live in a separate room, use household appliances, cook food, wash and iron clothes, and do other housework. Thus, they will learn to manage independently in everyday life. Each floor of the new department has a guest room and a kitchen - the setting resembles a typical apartment
- Отдел организован так, чтобы юноши и девушки, достигшие совершеннолетия, получали навыки, необходимые для самостоятельной жизни, - информирует начальник отдела идеологической работы и по делам молодежи Юрий Бушик. - В современных учебно-производственных мастерских имеют возможность изготавливать мебель, ЖБИ, шить, а также осваивать азы гончарного дела. Согласно задумке, последние полгода перед выпуском юноши и девушки будут жить в отдельной комнате, пользоваться бытовой техникой, готовить еду, стирать и гладить одежду, выполнять другую работу по дому. Таким образом, они научатся самостоятельно управлять в быту. На каждом этаже нового отдела есть гостевая и кухня — обстановка напоминает типичную квартиру
en
ru
- In modern educational and production workshops, they have the opportunity to make furniture, concrete products, sew, and also master the basics of pottery. According to the idea, for the last six months before graduation, young men and women will each live in a separate room, use household appliances, cook food, wash and iron clothes, and do other housework. Thus, they will learn to manage independently in everyday life. Each floor of the new department has a guest room and a kitchen - the setting resembles a typical apartment. Six boys and six girls can live here at the same time
- В современных учебно-производственных мастерских имеют возможность изготавливать мебель, ЖБИ, шить, а также осваивать азы гончарного дела. Согласно задумке, последние полгода перед выпуском юноши и девушки будут жить в отдельной комнате, пользоваться бытовой техникой, готовить еду, стирать и гладить одежду, выполнять другую работу по дому. Таким образом, они научатся самостоятельно управлять в быту. На каждом этаже нового отдела есть гостевая и кухня — обстановка напоминает типичную квартиру. Одновременно здесь могут жить шесть мальчиков и шесть девочек
en
ru
According to the idea, for the last six months before graduation, young men and women will each live in a separate room, use household appliances, cook food, wash and iron clothes, and do other housework. Thus, they will learn to manage independently in everyday life. Each floor of the new department has a guest room and a kitchen - the setting resembles a typical apartment. Six boys and six girls can live here at the same time. The new facility will be officially opened on June 1, on Children's Day
Согласно задумке, последние полгода перед выпуском юноши и девушки будут жить в отдельной комнате, пользоваться бытовой техникой, готовить еду, стирать и гладить одежду, выполнять другую работу по дому. Таким образом, они научатся самостоятельно управлять в быту. На каждом этаже нового отдела есть гостевая и кухня — обстановка напоминает типичную квартиру. Одновременно здесь могут жить шесть мальчиков и шесть девочек. Новый объект официально откроется 1 июня, в День защиты детей
en
ru
Thus, they will learn to manage independently in everyday life. Each floor of the new department has a guest room and a kitchen - the setting resembles a typical apartment. Six boys and six girls can live here at the same time. The new facility will be officially opened on June 1, on Children's Day. Svyatlana YASKEVICH Photo of the Telegram channel of the Pinsk District Executive Committee
Таким образом, они научатся самостоятельно управлять в быту. На каждом этаже нового отдела есть гостевая и кухня — обстановка напоминает типичную квартиру. Одновременно здесь могут жить шесть мальчиков и шесть девочек. Новый объект официально откроется 1 июня, в День защиты детей. Светлана ЯСКЕВИЧ Фото Telegram-канала Пинского райисполкома
en
ru
Запуск ваеннага спадарожніка КНДР скончыўся няўдачай, паведамляе ТАСС са спасылкай на агенцтва Ренхап. Па дадзеных паўднёвакарэйскіх СМІ, ракета ўпала ў Жоўтае мора з-за праблем з рухавіком. Ваенныя Рэспублікі Карэя і ЗША праводзяць пошук фрагментаў упалай ракеты, некалькі частак ужо паднятыя з вады. Паведамляецца таксама, што КНДР можа зрабіць паўторны запуск ракеты-носьбіта ў найбліжэйшыя дні. Прэв’ю: pexels
Запуск северокорейского военного спутника закончился неудачей, сообщает ТАСС со ссылкой на агентство Renhap. По сообщениям южнокорейских СМИ, ракета упала в Желтое море из-за проблем с двигателем. Военные Республики Корея и США ведут поиск фрагментов упавшей ракеты, несколько частей уже подняты из воды. Также сообщается, что Северная Корея может повторно запустить ракету-носитель в ближайшие дни. Предварительный просмотр: pexels
be
ru
Па дадзеных паўднёвакарэйскіх СМІ, ракета ўпала ў Жоўтае мора з-за праблем з рухавіком. Ваенныя Рэспублікі Карэя і ЗША праводзяць пошук фрагментаў упалай ракеты, некалькі частак ужо паднятыя з вады. Паведамляецца таксама, што КНДР можа зрабіць паўторны запуск ракеты-носьбіта ў найбліжэйшыя дні. Прэв’ю: pexels.com
По сообщениям южнокорейских СМИ, ракета упала в Желтое море из-за проблем с двигателем. Военные Республики Корея и США ведут поиск фрагментов упавшей ракеты, несколько частей уже подняты из воды. Также сообщается, что Северная Корея может повторно запустить ракету-носитель в ближайшие дни. Предварительный просмотр: pexels.com
be
ru
Запуск ваеннага спадарожніка КНДР скончыўся няўдачай, паведамляе ТАСС са спасылкай на агенцтва Ренхап. Па дадзеных паўднёвакарэйскіх СМІ, ракета ўпала ў Жоўтае мора з-за праблем з рухавіком. Ваенныя Рэспублікі Карэя і ЗША праводзяць пошук фрагментаў упалай ракеты, некалькі частак ужо паднятыя з вады. Паведамляецца таксама, што КНДР можа зрабіць паўторны запуск ракеты-носьбіта ў найбліжэйшыя дні. Прэв’ю: pexels
The launch of the North Korean military satellite ended in failure, TASS reports with reference to the Renhap agency. According to South Korean media, the missile fell into the Yellow Sea due to engine problems. The military of the Republic of Korea and the United States are searching for fragments of the fallen missile, several parts have already been lifted from the water. It is also reported that North Korea may re-launch a launch vehicle in the coming days. Preview: pexels
be
en
Па дадзеных паўднёвакарэйскіх СМІ, ракета ўпала ў Жоўтае мора з-за праблем з рухавіком. Ваенныя Рэспублікі Карэя і ЗША праводзяць пошук фрагментаў упалай ракеты, некалькі частак ужо паднятыя з вады. Паведамляецца таксама, што КНДР можа зрабіць паўторны запуск ракеты-носьбіта ў найбліжэйшыя дні. Прэв’ю: pexels.com
According to South Korean media, the missile fell into the Yellow Sea due to engine problems. The military of the Republic of Korea and the United States are searching for fragments of the fallen missile, several parts have already been lifted from the water. It is also reported that North Korea may re-launch a launch vehicle in the coming days. Preview: pexels.com
be
en
Запуск северокорейского военного спутника закончился неудачей, сообщает ТАСС со ссылкой на агентство Renhap. По сообщениям южнокорейских СМИ, ракета упала в Желтое море из-за проблем с двигателем. Военные Республики Корея и США ведут поиск фрагментов упавшей ракеты, несколько частей уже подняты из воды. Также сообщается, что Северная Корея может повторно запустить ракету-носитель в ближайшие дни. Предварительный просмотр: pexels
Запуск ваеннага спадарожніка КНДР скончыўся няўдачай, паведамляе ТАСС са спасылкай на агенцтва Ренхап. Па дадзеных паўднёвакарэйскіх СМІ, ракета ўпала ў Жоўтае мора з-за праблем з рухавіком. Ваенныя Рэспублікі Карэя і ЗША праводзяць пошук фрагментаў упалай ракеты, некалькі частак ужо паднятыя з вады. Паведамляецца таксама, што КНДР можа зрабіць паўторны запуск ракеты-носьбіта ў найбліжэйшыя дні. Прэв’ю: pexels
ru
be
По сообщениям южнокорейских СМИ, ракета упала в Желтое море из-за проблем с двигателем. Военные Республики Корея и США ведут поиск фрагментов упавшей ракеты, несколько частей уже подняты из воды. Также сообщается, что Северная Корея может повторно запустить ракету-носитель в ближайшие дни. Предварительный просмотр: pexels.com
Па дадзеных паўднёвакарэйскіх СМІ, ракета ўпала ў Жоўтае мора з-за праблем з рухавіком. Ваенныя Рэспублікі Карэя і ЗША праводзяць пошук фрагментаў упалай ракеты, некалькі частак ужо паднятыя з вады. Паведамляецца таксама, што КНДР можа зрабіць паўторны запуск ракеты-носьбіта ў найбліжэйшыя дні. Прэв’ю: pexels.com
ru
be
Запуск северокорейского военного спутника закончился неудачей, сообщает ТАСС со ссылкой на агентство Renhap. По сообщениям южнокорейских СМИ, ракета упала в Желтое море из-за проблем с двигателем. Военные Республики Корея и США ведут поиск фрагментов упавшей ракеты, несколько частей уже подняты из воды. Также сообщается, что Северная Корея может повторно запустить ракету-носитель в ближайшие дни. Предварительный просмотр: pexels
The launch of the North Korean military satellite ended in failure, TASS reports with reference to the Renhap agency. According to South Korean media, the missile fell into the Yellow Sea due to engine problems. The military of the Republic of Korea and the United States are searching for fragments of the fallen missile, several parts have already been lifted from the water. It is also reported that North Korea may re-launch a launch vehicle in the coming days. Preview: pexels
ru
en
По сообщениям южнокорейских СМИ, ракета упала в Желтое море из-за проблем с двигателем. Военные Республики Корея и США ведут поиск фрагментов упавшей ракеты, несколько частей уже подняты из воды. Также сообщается, что Северная Корея может повторно запустить ракету-носитель в ближайшие дни. Предварительный просмотр: pexels.com
According to South Korean media, the missile fell into the Yellow Sea due to engine problems. The military of the Republic of Korea and the United States are searching for fragments of the fallen missile, several parts have already been lifted from the water. It is also reported that North Korea may re-launch a launch vehicle in the coming days. Preview: pexels.com
ru
en
The launch of the North Korean military satellite ended in failure, TASS reports with reference to the Renhap agency. According to South Korean media, the missile fell into the Yellow Sea due to engine problems. The military of the Republic of Korea and the United States are searching for fragments of the fallen missile, several parts have already been lifted from the water. It is also reported that North Korea may re-launch a launch vehicle in the coming days. Preview: pexels
Запуск ваеннага спадарожніка КНДР скончыўся няўдачай, паведамляе ТАСС са спасылкай на агенцтва Ренхап. Па дадзеных паўднёвакарэйскіх СМІ, ракета ўпала ў Жоўтае мора з-за праблем з рухавіком. Ваенныя Рэспублікі Карэя і ЗША праводзяць пошук фрагментаў упалай ракеты, некалькі частак ужо паднятыя з вады. Паведамляецца таксама, што КНДР можа зрабіць паўторны запуск ракеты-носьбіта ў найбліжэйшыя дні. Прэв’ю: pexels
en
be
According to South Korean media, the missile fell into the Yellow Sea due to engine problems. The military of the Republic of Korea and the United States are searching for fragments of the fallen missile, several parts have already been lifted from the water. It is also reported that North Korea may re-launch a launch vehicle in the coming days. Preview: pexels.com
Па дадзеных паўднёвакарэйскіх СМІ, ракета ўпала ў Жоўтае мора з-за праблем з рухавіком. Ваенныя Рэспублікі Карэя і ЗША праводзяць пошук фрагментаў упалай ракеты, некалькі частак ужо паднятыя з вады. Паведамляецца таксама, што КНДР можа зрабіць паўторны запуск ракеты-носьбіта ў найбліжэйшыя дні. Прэв’ю: pexels.com
en
be
The launch of the North Korean military satellite ended in failure, TASS reports with reference to the Renhap agency. According to South Korean media, the missile fell into the Yellow Sea due to engine problems. The military of the Republic of Korea and the United States are searching for fragments of the fallen missile, several parts have already been lifted from the water. It is also reported that North Korea may re-launch a launch vehicle in the coming days. Preview: pexels
Запуск северокорейского военного спутника закончился неудачей, сообщает ТАСС со ссылкой на агентство Renhap. По сообщениям южнокорейских СМИ, ракета упала в Желтое море из-за проблем с двигателем. Военные Республики Корея и США ведут поиск фрагментов упавшей ракеты, несколько частей уже подняты из воды. Также сообщается, что Северная Корея может повторно запустить ракету-носитель в ближайшие дни. Предварительный просмотр: pexels
en
ru
According to South Korean media, the missile fell into the Yellow Sea due to engine problems. The military of the Republic of Korea and the United States are searching for fragments of the fallen missile, several parts have already been lifted from the water. It is also reported that North Korea may re-launch a launch vehicle in the coming days. Preview: pexels.com
По сообщениям южнокорейских СМИ, ракета упала в Желтое море из-за проблем с двигателем. Военные Республики Корея и США ведут поиск фрагментов упавшей ракеты, несколько частей уже подняты из воды. Также сообщается, что Северная Корея может повторно запустить ракету-носитель в ближайшие дни. Предварительный просмотр: pexels.com
en
ru
Арганізатары Рэспубліканскага фестывалю-конкурсу моды і фота «Млын моды 2023» — Міністэрства адукацыі, Нацыянальны цэнтр мастацкай творчасці дзяцей і моладзі і Мінскі гарадскі выканаўчы камітэт. Удзельнікі — дызайнеры, фатографы, стылісты, цырульнікі, візажысты, якія канкурыруюць ў намінацыях «Школа моды», «Майстар моды», «Фота» і «Майстар стылю». > У фінале фестывалю-конкурсу будзе прадстаўлена 13 конкурсных праектаў > фатографаў з Мінска, Віцебска, Барысава і Гомельшчыны. 2 чэрвеня ў 17.00 адбудзецца адкрыццё выставы фіналістаў намінацыі «Фота» ў флагманскай прасторы «Луч» (Мінск, праспект Незалежнасці, 18)
Организаторы Республиканского фестиваля-конкурса моды и фото «Мельница моды 2023» — Министерство образования, Республиканский центр художественного творчества детей и юношества и Мингорисполком. Участники — дизайнеры, фотографы, стилисты, парикмахеры, визажисты, соревнующиеся в номинациях «Школа моды», «Мастер моды», «Фото» и «Мастер стиля». > В финале фестиваля-конкурса будут представлены 13 конкурсных > проектов фотографов из Минска, Витебска, Борисова и Гомельской области. 2 июня в 17:00 состоится открытие выставки финалистов номинации «Фото» во флагманском пространстве «Луч» (Минск, проспект Независимости, 18). А 7 и 8 июня выставка будет экспонироваться в PrimeHall (проспект Победцев, 65)
be
ru
Удзельнікі — дызайнеры, фатографы, стылісты, цырульнікі, візажысты, якія канкурыруюць ў намінацыях «Школа моды», «Майстар моды», «Фота» і «Майстар стылю». > У фінале фестывалю-конкурсу будзе прадстаўлена 13 конкурсных праектаў > фатографаў з Мінска, Віцебска, Барысава і Гомельшчыны. 2 чэрвеня ў 17.00 адбудзецца адкрыццё выставы фіналістаў намінацыі «Фота» ў флагманскай прасторы «Луч» (Мінск, праспект Незалежнасці, 18). А 7 і 8 чэрвеня выстава будзе экспанавацца ў PrimeHall (праспект Пераможцаў, 65)
Участники — дизайнеры, фотографы, стилисты, парикмахеры, визажисты, соревнующиеся в номинациях «Школа моды», «Мастер моды», «Фото» и «Мастер стиля». > В финале фестиваля-конкурса будут представлены 13 конкурсных > проектов фотографов из Минска, Витебска, Борисова и Гомельской области. 2 июня в 17:00 состоится открытие выставки финалистов номинации «Фото» во флагманском пространстве «Луч» (Минск, проспект Независимости, 18). А 7 и 8 июня выставка будет экспонироваться в PrimeHall (проспект Победцев, 65). Там 8 июня профессиональное жюри определит лучших
be
ru
> У фінале фестывалю-конкурсу будзе прадстаўлена 13 конкурсных праектаў > фатографаў з Мінска, Віцебска, Барысава і Гомельшчыны. 2 чэрвеня ў 17.00 адбудзецца адкрыццё выставы фіналістаў намінацыі «Фота» ў флагманскай прасторы «Луч» (Мінск, праспект Незалежнасці, 18). А 7 і 8 чэрвеня выстава будзе экспанавацца ў PrimeHall (праспект Пераможцаў, 65). Там жа 8 чэрвеня прафесійнае журы вызначыць найлепшых
> В финале фестиваля-конкурса будут представлены 13 конкурсных > проектов фотографов из Минска, Витебска, Борисова и Гомельской области. 2 июня в 17:00 состоится открытие выставки финалистов номинации «Фото» во флагманском пространстве «Луч» (Минск, проспект Независимости, 18). А 7 и 8 июня выставка будет экспонироваться в PrimeHall (проспект Победцев, 65). Там 8 июня профессиональное жюри определит лучших. Финалисты номинации будут награждены дипломами участников, каталогом лучших работ «Мельницы моды» и подарками от бренда «Луч»
be
ru
2 чэрвеня ў 17.00 адбудзецца адкрыццё выставы фіналістаў намінацыі «Фота» ў флагманскай прасторы «Луч» (Мінск, праспект Незалежнасці, 18). А 7 і 8 чэрвеня выстава будзе экспанавацца ў PrimeHall (праспект Пераможцаў, 65). Там жа 8 чэрвеня прафесійнае журы вызначыць найлепшых. Фіналісты намінацыі будуць узнагароджаны дыпломамі ўдзельнікаў, каталогам найлепшых работ «Млына моды» і падарункамі ад брэнда «Луч»
2 июня в 17:00 состоится открытие выставки финалистов номинации «Фото» во флагманском пространстве «Луч» (Минск, проспект Независимости, 18). А 7 и 8 июня выставка будет экспонироваться в PrimeHall (проспект Победцев, 65). Там 8 июня профессиональное жюри определит лучших. Финалисты номинации будут награждены дипломами участников, каталогом лучших работ «Мельницы моды» и подарками от бренда «Луч». Надежда НИКОЛАЕВА
be
ru
00 адбудзецца адкрыццё выставы фіналістаў намінацыі «Фота» ў флагманскай прасторы «Луч» (Мінск, праспект Незалежнасці, 18). А 7 і 8 чэрвеня выстава будзе экспанавацца ў PrimeHall (праспект Пераможцаў, 65). Там жа 8 чэрвеня прафесійнае журы вызначыць найлепшых. Фіналісты намінацыі будуць узнагароджаны дыпломамі ўдзельнікаў, каталогам найлепшых работ «Млына моды» і падарункамі ад брэнда «Луч». Надзея НІКАЛАЕВА Прэв’ю: БелТА
А 7 и 8 июня выставка будет экспонироваться в PrimeHall (проспект Победцев, 65). Там 8 июня профессиональное жюри определит лучших. Финалисты номинации будут награждены дипломами участников, каталогом лучших работ «Мельницы моды» и подарками от бренда «Луч». Надежда НИКОЛАЕВА. Предварительный просмотр: БЕЛТА
be
ru
Организаторы Республиканского фестиваля-конкурса моды и фото «Мельница моды 2023» — Министерство образования, Республиканский центр художественного творчества детей и юношества и Мингорисполком. Участники — дизайнеры, фотографы, стилисты, парикмахеры, визажисты, соревнующиеся в номинациях «Школа моды», «Мастер моды», «Фото» и «Мастер стиля». > В финале фестиваля-конкурса будут представлены 13 конкурсных > проектов фотографов из Минска, Витебска, Борисова и Гомельской области. 2 июня в 17:00 состоится открытие выставки финалистов номинации «Фото» во флагманском пространстве «Луч» (Минск, проспект Независимости, 18). А 7 и 8 июня выставка будет экспонироваться в PrimeHall (проспект Победцев, 65)
Арганізатары Рэспубліканскага фестывалю-конкурсу моды і фота «Млын моды 2023» — Міністэрства адукацыі, Нацыянальны цэнтр мастацкай творчасці дзяцей і моладзі і Мінскі гарадскі выканаўчы камітэт. Удзельнікі — дызайнеры, фатографы, стылісты, цырульнікі, візажысты, якія канкурыруюць ў намінацыях «Школа моды», «Майстар моды», «Фота» і «Майстар стылю». > У фінале фестывалю-конкурсу будзе прадстаўлена 13 конкурсных праектаў > фатографаў з Мінска, Віцебска, Барысава і Гомельшчыны. 2 чэрвеня ў 17.00 адбудзецца адкрыццё выставы фіналістаў намінацыі «Фота» ў флагманскай прасторы «Луч» (Мінск, праспект Незалежнасці, 18)
ru
be
Участники — дизайнеры, фотографы, стилисты, парикмахеры, визажисты, соревнующиеся в номинациях «Школа моды», «Мастер моды», «Фото» и «Мастер стиля». > В финале фестиваля-конкурса будут представлены 13 конкурсных > проектов фотографов из Минска, Витебска, Борисова и Гомельской области. 2 июня в 17:00 состоится открытие выставки финалистов номинации «Фото» во флагманском пространстве «Луч» (Минск, проспект Независимости, 18). А 7 и 8 июня выставка будет экспонироваться в PrimeHall (проспект Победцев, 65). Там 8 июня профессиональное жюри определит лучших
Удзельнікі — дызайнеры, фатографы, стылісты, цырульнікі, візажысты, якія канкурыруюць ў намінацыях «Школа моды», «Майстар моды», «Фота» і «Майстар стылю». > У фінале фестывалю-конкурсу будзе прадстаўлена 13 конкурсных праектаў > фатографаў з Мінска, Віцебска, Барысава і Гомельшчыны. 2 чэрвеня ў 17.00 адбудзецца адкрыццё выставы фіналістаў намінацыі «Фота» ў флагманскай прасторы «Луч» (Мінск, праспект Незалежнасці, 18). А 7 і 8 чэрвеня выстава будзе экспанавацца ў PrimeHall (праспект Пераможцаў, 65)
ru
be
> В финале фестиваля-конкурса будут представлены 13 конкурсных > проектов фотографов из Минска, Витебска, Борисова и Гомельской области. 2 июня в 17:00 состоится открытие выставки финалистов номинации «Фото» во флагманском пространстве «Луч» (Минск, проспект Независимости, 18). А 7 и 8 июня выставка будет экспонироваться в PrimeHall (проспект Победцев, 65). Там 8 июня профессиональное жюри определит лучших. Финалисты номинации будут награждены дипломами участников, каталогом лучших работ «Мельницы моды» и подарками от бренда «Луч»
> У фінале фестывалю-конкурсу будзе прадстаўлена 13 конкурсных праектаў > фатографаў з Мінска, Віцебска, Барысава і Гомельшчыны. 2 чэрвеня ў 17.00 адбудзецца адкрыццё выставы фіналістаў намінацыі «Фота» ў флагманскай прасторы «Луч» (Мінск, праспект Незалежнасці, 18). А 7 і 8 чэрвеня выстава будзе экспанавацца ў PrimeHall (праспект Пераможцаў, 65). Там жа 8 чэрвеня прафесійнае журы вызначыць найлепшых
ru
be
2 июня в 17:00 состоится открытие выставки финалистов номинации «Фото» во флагманском пространстве «Луч» (Минск, проспект Независимости, 18). А 7 и 8 июня выставка будет экспонироваться в PrimeHall (проспект Победцев, 65). Там 8 июня профессиональное жюри определит лучших. Финалисты номинации будут награждены дипломами участников, каталогом лучших работ «Мельницы моды» и подарками от бренда «Луч». Надежда НИКОЛАЕВА
2 чэрвеня ў 17.00 адбудзецца адкрыццё выставы фіналістаў намінацыі «Фота» ў флагманскай прасторы «Луч» (Мінск, праспект Незалежнасці, 18). А 7 і 8 чэрвеня выстава будзе экспанавацца ў PrimeHall (праспект Пераможцаў, 65). Там жа 8 чэрвеня прафесійнае журы вызначыць найлепшых. Фіналісты намінацыі будуць узнагароджаны дыпломамі ўдзельнікаў, каталогам найлепшых работ «Млына моды» і падарункамі ад брэнда «Луч»
ru
be
А 7 и 8 июня выставка будет экспонироваться в PrimeHall (проспект Победцев, 65). Там 8 июня профессиональное жюри определит лучших. Финалисты номинации будут награждены дипломами участников, каталогом лучших работ «Мельницы моды» и подарками от бренда «Луч». Надежда НИКОЛАЕВА. Предварительный просмотр: БЕЛТА
00 адбудзецца адкрыццё выставы фіналістаў намінацыі «Фота» ў флагманскай прасторы «Луч» (Мінск, праспект Незалежнасці, 18). А 7 і 8 чэрвеня выстава будзе экспанавацца ў PrimeHall (праспект Пераможцаў, 65). Там жа 8 чэрвеня прафесійнае журы вызначыць найлепшых. Фіналісты намінацыі будуць узнагароджаны дыпломамі ўдзельнікаў, каталогам найлепшых работ «Млына моды» і падарункамі ад брэнда «Луч». Надзея НІКАЛАЕВА Прэв’ю: БелТА
ru
be
У Дзяржынскі РАУС звярнуўся жыхар Фаніпаля — мужчына хацеў добраахвотна здаць знойдзеныя ім зброю і боепрыпасы часоў Вялікай Айчыннай вайны, а таксама газавы пісталет і ракетніцу. Па інфармацыі Дзяржынскага РАУС, «трафеі» ён знайшоў летам 2022 года ў лясным масіве паблізу вёскі Лісаўшына. Супрацоўнікамі міліцыі па месцы жыхарства заяўніка было канфіскавана: чатыры вінтоўкі Мосіна, адна вінтоўка СВД, газавы пісталет, сігнальная ракетніца, каля 500 патронаў і гільзаў, а таксама некалькі састаўных частак розных мадэлей зброі. Праваахоўнікі нагадваюць: паводле заўвагі артыкула 295 Крымінальнага кодэкса Рэспублікі Беларусь, асоба, якая добраахвотна здала зброю, боепрыпасы, выбуховыя рэчывы і выбуховыя прыстасаванні, вызваляецца ад прадугледжанай законам адказнасці. Сяргей РАСОЛЬКА
В Дзержинское отделение милиции обратился житель Фаниполя – мужчина хотел добровольно сдать найденное им оружие и боеприпасы времен Великой Отечественной войны, а также газовый пистолет и гранатомет. По информации Дзержинского РОВД, «трофеи» он нашел летом 2022 года в лесном массиве у села Лисавшина. Сотрудниками милиции по месту жительства заявителя изъяты: четыре винтовки Мосина, одна винтовка СВД, газовый пистолет, сигнальная ракетница, около 500 патронов и патронов, а также несколько компонентов различных моделей оружия. Правоохранители напоминают: согласно примечанию статьи 295 УК РБ лицо, добровольно сдавшее оружие, боеприпасы, взрывчатые вещества и взрывные устройства, освобождается от ответственности, предусмотренной законом. Сергей Расолка
be
ru
У Дзяржынскі РАУС звярнуўся жыхар Фаніпаля — мужчына хацеў добраахвотна здаць знойдзеныя ім зброю і боепрыпасы часоў Вялікай Айчыннай вайны, а таксама газавы пісталет і ракетніцу. Па інфармацыі Дзяржынскага РАУС, «трафеі» ён знайшоў летам 2022 года ў лясным масіве паблізу вёскі Лісаўшына. Супрацоўнікамі міліцыі па месцы жыхарства заяўніка было канфіскавана: чатыры вінтоўкі Мосіна, адна вінтоўка СВД, газавы пісталет, сігнальная ракетніца, каля 500 патронаў і гільзаў, а таксама некалькі састаўных частак розных мадэлей зброі. Праваахоўнікі нагадваюць: паводле заўвагі артыкула 295 Крымінальнага кодэкса Рэспублікі Беларусь, асоба, якая добраахвотна здала зброю, боепрыпасы, выбуховыя рэчывы і выбуховыя прыстасаванні, вызваляецца ад прадугледжанай законам адказнасці. Сяргей РАСОЛЬКА
A resident of Fanipol contacted the Dzerzhinsk police station - the man wanted to voluntarily hand over the weapons and ammunition he found from the Great Patriotic War, as well as a gas pistol and a rocket launcher. According to the information of the Dzerzhinsk Police Department, he found the 'trophies' in the summer of 2022 in a forest area near the village of Lisavshina. Police officers at the applicant's place of residence confiscated: four Mosin rifles, one SVD rifle, a gas pistol, a flare gun, about 500 cartridges and cartridges, as well as several components of various weapon models. Law enforcement officers remind: according to the note of Article 295 of the Criminal Code of the Republic of Belarus, a person who voluntarily surrendered weapons, ammunition, explosives and explosive devices is released from the liability provided by law. Sergey Rasolka
be
en
В Дзержинское отделение милиции обратился житель Фаниполя – мужчина хотел добровольно сдать найденное им оружие и боеприпасы времен Великой Отечественной войны, а также газовый пистолет и гранатомет. По информации Дзержинского РОВД, «трофеи» он нашел летом 2022 года в лесном массиве у села Лисавшина. Сотрудниками милиции по месту жительства заявителя изъяты: четыре винтовки Мосина, одна винтовка СВД, газовый пистолет, сигнальная ракетница, около 500 патронов и патронов, а также несколько компонентов различных моделей оружия. Правоохранители напоминают: согласно примечанию статьи 295 УК РБ лицо, добровольно сдавшее оружие, боеприпасы, взрывчатые вещества и взрывные устройства, освобождается от ответственности, предусмотренной законом. Сергей Расолка
A resident of Fanipol contacted the Dzerzhinsk police station - the man wanted to voluntarily hand over the weapons and ammunition he found from the Great Patriotic War, as well as a gas pistol and a rocket launcher. According to the information of the Dzerzhinsk Police Department, he found the 'trophies' in the summer of 2022 in a forest area near the village of Lisavshina. Police officers at the applicant's place of residence confiscated: four Mosin rifles, one SVD rifle, a gas pistol, a flare gun, about 500 cartridges and cartridges, as well as several components of various weapon models. Law enforcement officers remind: according to the note of Article 295 of the Criminal Code of the Republic of Belarus, a person who voluntarily surrendered weapons, ammunition, explosives and explosive devices is released from the liability provided by law. Sergey Rasolka
ru
en
A resident of Fanipol contacted the Dzerzhinsk police station - the man wanted to voluntarily hand over the weapons and ammunition he found from the Great Patriotic War, as well as a gas pistol and a rocket launcher. According to the information of the Dzerzhinsk Police Department, he found the 'trophies' in the summer of 2022 in a forest area near the village of Lisavshina. Police officers at the applicant's place of residence confiscated: four Mosin rifles, one SVD rifle, a gas pistol, a flare gun, about 500 cartridges and cartridges, as well as several components of various weapon models. Law enforcement officers remind: according to the note of Article 295 of the Criminal Code of the Republic of Belarus, a person who voluntarily surrendered weapons, ammunition, explosives and explosive devices is released from the liability provided by law. Sergey Rasolka
У Дзяржынскі РАУС звярнуўся жыхар Фаніпаля — мужчына хацеў добраахвотна здаць знойдзеныя ім зброю і боепрыпасы часоў Вялікай Айчыннай вайны, а таксама газавы пісталет і ракетніцу. Па інфармацыі Дзяржынскага РАУС, «трафеі» ён знайшоў летам 2022 года ў лясным масіве паблізу вёскі Лісаўшына. Супрацоўнікамі міліцыі па месцы жыхарства заяўніка было канфіскавана: чатыры вінтоўкі Мосіна, адна вінтоўка СВД, газавы пісталет, сігнальная ракетніца, каля 500 патронаў і гільзаў, а таксама некалькі састаўных частак розных мадэлей зброі. Праваахоўнікі нагадваюць: паводле заўвагі артыкула 295 Крымінальнага кодэкса Рэспублікі Беларусь, асоба, якая добраахвотна здала зброю, боепрыпасы, выбуховыя рэчывы і выбуховыя прыстасаванні, вызваляецца ад прадугледжанай законам адказнасці. Сяргей РАСОЛЬКА
en
be
A resident of Fanipol contacted the Dzerzhinsk police station - the man wanted to voluntarily hand over the weapons and ammunition he found from the Great Patriotic War, as well as a gas pistol and a rocket launcher. According to the information of the Dzerzhinsk Police Department, he found the 'trophies' in the summer of 2022 in a forest area near the village of Lisavshina. Police officers at the applicant's place of residence confiscated: four Mosin rifles, one SVD rifle, a gas pistol, a flare gun, about 500 cartridges and cartridges, as well as several components of various weapon models. Law enforcement officers remind: according to the note of Article 295 of the Criminal Code of the Republic of Belarus, a person who voluntarily surrendered weapons, ammunition, explosives and explosive devices is released from the liability provided by law. Sergey Rasolka
В Дзержинское отделение милиции обратился житель Фаниполя – мужчина хотел добровольно сдать найденное им оружие и боеприпасы времен Великой Отечественной войны, а также газовый пистолет и гранатомет. По информации Дзержинского РОВД, «трофеи» он нашел летом 2022 года в лесном массиве у села Лисавшина. Сотрудниками милиции по месту жительства заявителя изъяты: четыре винтовки Мосина, одна винтовка СВД, газовый пистолет, сигнальная ракетница, около 500 патронов и патронов, а также несколько компонентов различных моделей оружия. Правоохранители напоминают: согласно примечанию статьи 295 УК РБ лицо, добровольно сдавшее оружие, боеприпасы, взрывчатые вещества и взрывные устройства, освобождается от ответственности, предусмотренной законом. Сергей Расолка
en
ru
Імкненне Беларусі і Пакістана да развіцця ўзаемавыгадных адносін застаецца нязменным. Аб гэтым заявіў міністр замежных спраў Беларусі Сяргей Алейнік па выніках перагавораў у Ісламабадзе з кіраўніком знешнепалітычнага ведамства Пакістана, перадае БелТА. «Усе нашы сустрэчы прайшлі ў канструктыўнай атмасферы, а дыялог вызначаўся адкрытым і ўзаемапаважлівым характарам. У свеце сучаснай дыпламатыі шчырасць і ўзаемная павага, на жаль, сустракаюцца ўсё радзей. Аднак яны застаюцца неад’емным фундаментам для будаўніцтва трывалых і ўстойлівых адносін паміж дзяржавамі», — сказаў Сяргей Алейнік
Неизменным остается стремление Беларуси и Пакистана развивать взаимовыгодные отношения. Об этом заявил министр иностранных дел Беларуси Сергей Алейник по итогам переговоров в Исламабаде с главой внешнеполитического ведомства Пакистана, передает БЕЛТА. «Все наши встречи проходили в конструктивной атмосфере, а диалог носил открытый и взаимоуважительный характер. В мире современной дипломатии искренность и взаимоуважение встречаются, к сожалению, все реже и реже. Однако они остаются неотъемлемым фундаментом для построения крепких и устойчивых отношений между государствами», — сказал Сергей Алейник
be
ru
Аб гэтым заявіў міністр замежных спраў Беларусі Сяргей Алейнік па выніках перагавораў у Ісламабадзе з кіраўніком знешнепалітычнага ведамства Пакістана, перадае БелТА. «Усе нашы сустрэчы прайшлі ў канструктыўнай атмасферы, а дыялог вызначаўся адкрытым і ўзаемапаважлівым характарам. У свеце сучаснай дыпламатыі шчырасць і ўзаемная павага, на жаль, сустракаюцца ўсё радзей. Аднак яны застаюцца неад’емным фундаментам для будаўніцтва трывалых і ўстойлівых адносін паміж дзяржавамі», — сказаў Сяргей Алейнік. > Паводле слоў міністра, яго візіт яшчэ раз пацвердзіў, што ўзаемадзеянне > Беларусі з Пакістанам стаіць менавіта на гэтым базісе
Об этом заявил министр иностранных дел Беларуси Сергей Алейник по итогам переговоров в Исламабаде с главой внешнеполитического ведомства Пакистана, передает БЕЛТА. «Все наши встречи проходили в конструктивной атмосфере, а диалог носил открытый и взаимоуважительный характер. В мире современной дипломатии искренность и взаимоуважение встречаются, к сожалению, все реже и реже. Однако они остаются неотъемлемым фундаментом для построения крепких и устойчивых отношений между государствами», — сказал Сергей Алейник. > По словам министра, его визит еще раз подтвердил, что взаимодействие > Беларуси с Пакистаном строится именно на этой основе
be
ru
«Усе нашы сустрэчы прайшлі ў канструктыўнай атмасферы, а дыялог вызначаўся адкрытым і ўзаемапаважлівым характарам. У свеце сучаснай дыпламатыі шчырасць і ўзаемная павага, на жаль, сустракаюцца ўсё радзей. Аднак яны застаюцца неад’емным фундаментам для будаўніцтва трывалых і ўстойлівых адносін паміж дзяржавамі», — сказаў Сяргей Алейнік. > Паводле слоў міністра, яго візіт яшчэ раз пацвердзіў, што ўзаемадзеянне > Беларусі з Пакістанам стаіць менавіта на гэтым базісе. «Грамадзяне нашых > краін даўно ведаюць адзін аднаго
«Все наши встречи проходили в конструктивной атмосфере, а диалог носил открытый и взаимоуважительный характер. В мире современной дипломатии искренность и взаимоуважение встречаются, к сожалению, все реже и реже. Однако они остаются неотъемлемым фундаментом для построения крепких и устойчивых отношений между государствами», — сказал Сергей Алейник. > По словам министра, его визит еще раз подтвердил, что взаимодействие > Беларуси с Пакистаном строится именно на этой основе. «Граждане наших > стран давно знают друг друга
be
ru
У свеце сучаснай дыпламатыі шчырасць і ўзаемная павага, на жаль, сустракаюцца ўсё радзей. Аднак яны застаюцца неад’емным фундаментам для будаўніцтва трывалых і ўстойлівых адносін паміж дзяржавамі», — сказаў Сяргей Алейнік. > Паводле слоў міністра, яго візіт яшчэ раз пацвердзіў, што ўзаемадзеянне > Беларусі з Пакістанам стаіць менавіта на гэтым базісе. «Грамадзяне нашых > краін даўно ведаюць адзін аднаго. Пакістанцы добра знаёмыя са словам > „Беларусь“ па назве беларускіх трактароў, якія мы пастаўляем на пакістанскі > рынак ужо больш за 50 гадоў
В мире современной дипломатии искренность и взаимоуважение встречаются, к сожалению, все реже и реже. Однако они остаются неотъемлемым фундаментом для построения крепких и устойчивых отношений между государствами», — сказал Сергей Алейник. > По словам министра, его визит еще раз подтвердил, что взаимодействие > Беларуси с Пакистаном строится именно на этой основе. «Граждане наших > стран давно знают друг друга. Пакистанцам хорошо знакомо слово > 'Беларусь' по названию белорусских тракторов, которые мы поставляем на пакистанский > рынок более 50 лет
be
ru
Аднак яны застаюцца неад’емным фундаментам для будаўніцтва трывалых і ўстойлівых адносін паміж дзяржавамі», — сказаў Сяргей Алейнік. > Паводле слоў міністра, яго візіт яшчэ раз пацвердзіў, што ўзаемадзеянне > Беларусі з Пакістанам стаіць менавіта на гэтым базісе. «Грамадзяне нашых > краін даўно ведаюць адзін аднаго. Пакістанцы добра знаёмыя са словам > „Беларусь“ па назве беларускіх трактароў, якія мы пастаўляем на пакістанскі > рынак ужо больш за 50 гадоў. І нягледзячы на геаграфічную адлегласць і > кардынальныя змяненні, якія адбыліся за апошнія дзесяцігоддзі як у нашых > краінах, так і ва ўсім свеце, імкненне Беларусі і Пакістана да далейшага > развіцця ўзаемавыгадных адносін застаецца нязменным», — заявіў дыпламат
Однако они остаются неотъемлемым фундаментом для построения крепких и устойчивых отношений между государствами», — сказал Сергей Алейник. > По словам министра, его визит еще раз подтвердил, что взаимодействие > Беларуси с Пакистаном строится именно на этой основе. «Граждане наших > стран давно знают друг друга. Пакистанцам хорошо знакомо слово > 'Беларусь' по названию белорусских тракторов, которые мы поставляем на пакистанский > рынок более 50 лет. И несмотря на географическую удаленность и > кардинальные изменения, произошедшие за последние десятилетия как в наших > странах, так и во всем мире, стремление Беларуси и Пакистана к дальнейшему > развитию взаимовыгодных отношений остается неизменным', - сказал дипломат
be
ru
> Паводле слоў міністра, яго візіт яшчэ раз пацвердзіў, што ўзаемадзеянне > Беларусі з Пакістанам стаіць менавіта на гэтым базісе. «Грамадзяне нашых > краін даўно ведаюць адзін аднаго. Пакістанцы добра знаёмыя са словам > „Беларусь“ па назве беларускіх трактароў, якія мы пастаўляем на пакістанскі > рынак ужо больш за 50 гадоў. І нягледзячы на геаграфічную адлегласць і > кардынальныя змяненні, якія адбыліся за апошнія дзесяцігоддзі як у нашых > краінах, так і ва ўсім свеце, імкненне Беларусі і Пакістана да далейшага > развіцця ўзаемавыгадных адносін застаецца нязменным», — заявіў дыпламат. Сяргей Алейнік падкрэсліў, што Беларусь разглядае Пакістан як надзейнага партнёра ў Паўднёвай Азіі і ў мусульманскім свеце
> По словам министра, его визит еще раз подтвердил, что взаимодействие > Беларуси с Пакистаном строится именно на этой основе. «Граждане наших > стран давно знают друг друга. Пакистанцам хорошо знакомо слово > 'Беларусь' по названию белорусских тракторов, которые мы поставляем на пакистанский > рынок более 50 лет. И несмотря на географическую удаленность и > кардинальные изменения, произошедшие за последние десятилетия как в наших > странах, так и во всем мире, стремление Беларуси и Пакистана к дальнейшему > развитию взаимовыгодных отношений остается неизменным', - сказал дипломат. Сергей Алейник подчеркнул, что Беларусь рассматривает Пакистан как надежного партнера в Южной Азии и мусульманском мире
be
ru
«Грамадзяне нашых > краін даўно ведаюць адзін аднаго. Пакістанцы добра знаёмыя са словам > „Беларусь“ па назве беларускіх трактароў, якія мы пастаўляем на пакістанскі > рынак ужо больш за 50 гадоў. І нягледзячы на геаграфічную адлегласць і > кардынальныя змяненні, якія адбыліся за апошнія дзесяцігоддзі як у нашых > краінах, так і ва ўсім свеце, імкненне Беларусі і Пакістана да далейшага > развіцця ўзаемавыгадных адносін застаецца нязменным», — заявіў дыпламат. Сяргей Алейнік падкрэсліў, што Беларусь разглядае Пакістан як надзейнага партнёра ў Паўднёвай Азіі і ў мусульманскім свеце. «Гэта выразная і паслядоўная пазіцыя нашай краіны, кіраўніка нашай дзяржавы — Прэзідэнта, якая заўсёды знаходзіць водгук у кіраўніцтва Пакістана
«Граждане наших > стран давно знают друг друга. Пакистанцам хорошо знакомо слово > 'Беларусь' по названию белорусских тракторов, которые мы поставляем на пакистанский > рынок более 50 лет. И несмотря на географическую удаленность и > кардинальные изменения, произошедшие за последние десятилетия как в наших > странах, так и во всем мире, стремление Беларуси и Пакистана к дальнейшему > развитию взаимовыгодных отношений остается неизменным', - сказал дипломат. Сергей Алейник подчеркнул, что Беларусь рассматривает Пакистан как надежного партнера в Южной Азии и мусульманском мире. 'Это четкая и последовательная позиция нашей страны, главы нашего государства - Президента, которой всегда вторит руководство Пакистана
be
ru
Сяргей Алейнік падкрэсліў, што Беларусь разглядае Пакістан як надзейнага партнёра ў Паўднёвай Азіі і ў мусульманскім свеце. «Гэта выразная і паслядоўная пазіцыя нашай краіны, кіраўніка нашай дзяржавы — Прэзідэнта, якая заўсёды знаходзіць водгук у кіраўніцтва Пакістана. Таму важную ролю ў паступальным развіцці нашых адносін адыгрывае асабісты ўдзел лідараў нашых краін», — звярнуў ён увагу. У мінулым годзе, калі Пакістан сутыкнуўся з цяжкімі наступствамі паводак, па распараджэнні Прэзідэнта Беларусі ў Ісламабад быў накіраваны гуманітарны груз. «Гэта дружалюбная рэакцыя
Сергей Алейник подчеркнул, что Беларусь рассматривает Пакистан как надежного партнера в Южной Азии и мусульманском мире. 'Это четкая и последовательная позиция нашей страны, главы нашего государства - Президента, которой всегда вторит руководство Пакистана. Поэтому личное участие лидеров наших стран играет важную роль в поступательном развитии наших отношений', - отметил он. В прошлом году, когда Пакистан столкнулся с тяжелыми последствиями наводнения, по распоряжению Президента Беларуси в Исламабад был отправлен гуманитарный груз. 'Это дружеская реакция
be
ru
«Гэта выразная і паслядоўная пазіцыя нашай краіны, кіраўніка нашай дзяржавы — Прэзідэнта, якая заўсёды знаходзіць водгук у кіраўніцтва Пакістана. Таму важную ролю ў паступальным развіцці нашых адносін адыгрывае асабісты ўдзел лідараў нашых краін», — звярнуў ён увагу. У мінулым годзе, калі Пакістан сутыкнуўся з цяжкімі наступствамі паводак, па распараджэнні Прэзідэнта Беларусі ў Ісламабад быў накіраваны гуманітарны груз. «Гэта дружалюбная рэакцыя. Упэўнены, што пакістанскі бок зрабіў бы гэтак жа ў адносінах да Беларусі», — дадаў міністр
'Это четкая и последовательная позиция нашей страны, главы нашего государства - Президента, которой всегда вторит руководство Пакистана. Поэтому личное участие лидеров наших стран играет важную роль в поступательном развитии наших отношений', - отметил он. В прошлом году, когда Пакистан столкнулся с тяжелыми последствиями наводнения, по распоряжению Президента Беларуси в Исламабад был отправлен гуманитарный груз. 'Это дружеская реакция. Уверен, что пакистанская сторона поступила бы так же в отношении Беларуси', - добавил министр
be
ru
Таму важную ролю ў паступальным развіцці нашых адносін адыгрывае асабісты ўдзел лідараў нашых краін», — звярнуў ён увагу. У мінулым годзе, калі Пакістан сутыкнуўся з цяжкімі наступствамі паводак, па распараджэнні Прэзідэнта Беларусі ў Ісламабад быў накіраваны гуманітарны груз. «Гэта дружалюбная рэакцыя. Упэўнены, што пакістанскі бок зрабіў бы гэтак жа ў адносінах да Беларусі», — дадаў міністр. Прэв’ю: БелТА
Поэтому личное участие лидеров наших стран играет важную роль в поступательном развитии наших отношений', - отметил он. В прошлом году, когда Пакистан столкнулся с тяжелыми последствиями наводнения, по распоряжению Президента Беларуси в Исламабад был отправлен гуманитарный груз. 'Это дружеская реакция. Уверен, что пакистанская сторона поступила бы так же в отношении Беларуси', - добавил министр. Превью: БелТА
be
ru
Імкненне Беларусі і Пакістана да развіцця ўзаемавыгадных адносін застаецца нязменным. Аб гэтым заявіў міністр замежных спраў Беларусі Сяргей Алейнік па выніках перагавораў у Ісламабадзе з кіраўніком знешнепалітычнага ведамства Пакістана, перадае БелТА. «Усе нашы сустрэчы прайшлі ў канструктыўнай атмасферы, а дыялог вызначаўся адкрытым і ўзаемапаважлівым характарам. У свеце сучаснай дыпламатыі шчырасць і ўзаемная павага, на жаль, сустракаюцца ўсё радзей. Аднак яны застаюцца неад’емным фундаментам для будаўніцтва трывалых і ўстойлівых адносін паміж дзяржавамі», — сказаў Сяргей Алейнік
The desire of Belarus and Pakistan to develop mutually beneficial relations remains unchanged. This was stated by the Minister of Foreign Affairs of Belarus Siarhei Aleynik following the negotiations in Islamabad with the head of the Foreign Ministry of Pakistan, BelTA reports. 'All our meetings took place in a constructive atmosphere, and the dialogue was defined by an open and mutually respectful nature. In the world of modern diplomacy, sincerity and mutual respect are, unfortunately, rarer and rarer. However, they remain an integral foundation for building strong and sustainable relations between the states,' said Siarhei Oleinik
be
en
Аб гэтым заявіў міністр замежных спраў Беларусі Сяргей Алейнік па выніках перагавораў у Ісламабадзе з кіраўніком знешнепалітычнага ведамства Пакістана, перадае БелТА. «Усе нашы сустрэчы прайшлі ў канструктыўнай атмасферы, а дыялог вызначаўся адкрытым і ўзаемапаважлівым характарам. У свеце сучаснай дыпламатыі шчырасць і ўзаемная павага, на жаль, сустракаюцца ўсё радзей. Аднак яны застаюцца неад’емным фундаментам для будаўніцтва трывалых і ўстойлівых адносін паміж дзяржавамі», — сказаў Сяргей Алейнік. > Паводле слоў міністра, яго візіт яшчэ раз пацвердзіў, што ўзаемадзеянне > Беларусі з Пакістанам стаіць менавіта на гэтым базісе
This was stated by the Minister of Foreign Affairs of Belarus Siarhei Aleynik following the negotiations in Islamabad with the head of the Foreign Ministry of Pakistan, BelTA reports. 'All our meetings took place in a constructive atmosphere, and the dialogue was defined by an open and mutually respectful nature. In the world of modern diplomacy, sincerity and mutual respect are, unfortunately, rarer and rarer. However, they remain an integral foundation for building strong and sustainable relations between the states,' said Siarhei Oleinik. > According to the minister, his visit once again confirmed that the interaction > of Belarus with Pakistan is based on this very basis
be
en
«Усе нашы сустрэчы прайшлі ў канструктыўнай атмасферы, а дыялог вызначаўся адкрытым і ўзаемапаважлівым характарам. У свеце сучаснай дыпламатыі шчырасць і ўзаемная павага, на жаль, сустракаюцца ўсё радзей. Аднак яны застаюцца неад’емным фундаментам для будаўніцтва трывалых і ўстойлівых адносін паміж дзяржавамі», — сказаў Сяргей Алейнік. > Паводле слоў міністра, яго візіт яшчэ раз пацвердзіў, што ўзаемадзеянне > Беларусі з Пакістанам стаіць менавіта на гэтым базісе. «Грамадзяне нашых > краін даўно ведаюць адзін аднаго
'All our meetings took place in a constructive atmosphere, and the dialogue was defined by an open and mutually respectful nature. In the world of modern diplomacy, sincerity and mutual respect are, unfortunately, rarer and rarer. However, they remain an integral foundation for building strong and sustainable relations between the states,' said Siarhei Oleinik. > According to the minister, his visit once again confirmed that the interaction > of Belarus with Pakistan is based on this very basis. 'Citizens of our > countries have known each other for a long time
be
en
У свеце сучаснай дыпламатыі шчырасць і ўзаемная павага, на жаль, сустракаюцца ўсё радзей. Аднак яны застаюцца неад’емным фундаментам для будаўніцтва трывалых і ўстойлівых адносін паміж дзяржавамі», — сказаў Сяргей Алейнік. > Паводле слоў міністра, яго візіт яшчэ раз пацвердзіў, што ўзаемадзеянне > Беларусі з Пакістанам стаіць менавіта на гэтым базісе. «Грамадзяне нашых > краін даўно ведаюць адзін аднаго. Пакістанцы добра знаёмыя са словам > „Беларусь“ па назве беларускіх трактароў, якія мы пастаўляем на пакістанскі > рынак ужо больш за 50 гадоў
In the world of modern diplomacy, sincerity and mutual respect are, unfortunately, rarer and rarer. However, they remain an integral foundation for building strong and sustainable relations between the states,' said Siarhei Oleinik. > According to the minister, his visit once again confirmed that the interaction > of Belarus with Pakistan is based on this very basis. 'Citizens of our > countries have known each other for a long time. Pakistanis are well familiar with the word > 'Belarus' from the name of the Belarusian tractors that we have been supplying to the Pakistani > market for more than 50 years
be
en
Аднак яны застаюцца неад’емным фундаментам для будаўніцтва трывалых і ўстойлівых адносін паміж дзяржавамі», — сказаў Сяргей Алейнік. > Паводле слоў міністра, яго візіт яшчэ раз пацвердзіў, што ўзаемадзеянне > Беларусі з Пакістанам стаіць менавіта на гэтым базісе. «Грамадзяне нашых > краін даўно ведаюць адзін аднаго. Пакістанцы добра знаёмыя са словам > „Беларусь“ па назве беларускіх трактароў, якія мы пастаўляем на пакістанскі > рынак ужо больш за 50 гадоў. І нягледзячы на геаграфічную адлегласць і > кардынальныя змяненні, якія адбыліся за апошнія дзесяцігоддзі як у нашых > краінах, так і ва ўсім свеце, імкненне Беларусі і Пакістана да далейшага > развіцця ўзаемавыгадных адносін застаецца нязменным», — заявіў дыпламат
However, they remain an integral foundation for building strong and sustainable relations between the states,' said Siarhei Oleinik. > According to the minister, his visit once again confirmed that the interaction > of Belarus with Pakistan is based on this very basis. 'Citizens of our > countries have known each other for a long time. Pakistanis are well familiar with the word > 'Belarus' from the name of the Belarusian tractors that we have been supplying to the Pakistani > market for more than 50 years. And despite the geographical distance and > drastic changes that have occurred over the last decades both in our > countries and in the whole world, the aspiration of Belarus and Pakistan for further > development of mutually beneficial relations remains unchanged,' the diplomat said
be
en
> Паводле слоў міністра, яго візіт яшчэ раз пацвердзіў, што ўзаемадзеянне > Беларусі з Пакістанам стаіць менавіта на гэтым базісе. «Грамадзяне нашых > краін даўно ведаюць адзін аднаго. Пакістанцы добра знаёмыя са словам > „Беларусь“ па назве беларускіх трактароў, якія мы пастаўляем на пакістанскі > рынак ужо больш за 50 гадоў. І нягледзячы на геаграфічную адлегласць і > кардынальныя змяненні, якія адбыліся за апошнія дзесяцігоддзі як у нашых > краінах, так і ва ўсім свеце, імкненне Беларусі і Пакістана да далейшага > развіцця ўзаемавыгадных адносін застаецца нязменным», — заявіў дыпламат. Сяргей Алейнік падкрэсліў, што Беларусь разглядае Пакістан як надзейнага партнёра ў Паўднёвай Азіі і ў мусульманскім свеце
> According to the minister, his visit once again confirmed that the interaction > of Belarus with Pakistan is based on this very basis. 'Citizens of our > countries have known each other for a long time. Pakistanis are well familiar with the word > 'Belarus' from the name of the Belarusian tractors that we have been supplying to the Pakistani > market for more than 50 years. And despite the geographical distance and > drastic changes that have occurred over the last decades both in our > countries and in the whole world, the aspiration of Belarus and Pakistan for further > development of mutually beneficial relations remains unchanged,' the diplomat said. Siarhei Aleynik emphasized that Belarus views Pakistan as a reliable partner in South Asia and the Muslim world
be
en
«Грамадзяне нашых > краін даўно ведаюць адзін аднаго. Пакістанцы добра знаёмыя са словам > „Беларусь“ па назве беларускіх трактароў, якія мы пастаўляем на пакістанскі > рынак ужо больш за 50 гадоў. І нягледзячы на геаграфічную адлегласць і > кардынальныя змяненні, якія адбыліся за апошнія дзесяцігоддзі як у нашых > краінах, так і ва ўсім свеце, імкненне Беларусі і Пакістана да далейшага > развіцця ўзаемавыгадных адносін застаецца нязменным», — заявіў дыпламат. Сяргей Алейнік падкрэсліў, што Беларусь разглядае Пакістан як надзейнага партнёра ў Паўднёвай Азіі і ў мусульманскім свеце. «Гэта выразная і паслядоўная пазіцыя нашай краіны, кіраўніка нашай дзяржавы — Прэзідэнта, якая заўсёды знаходзіць водгук у кіраўніцтва Пакістана
'Citizens of our > countries have known each other for a long time. Pakistanis are well familiar with the word > 'Belarus' from the name of the Belarusian tractors that we have been supplying to the Pakistani > market for more than 50 years. And despite the geographical distance and > drastic changes that have occurred over the last decades both in our > countries and in the whole world, the aspiration of Belarus and Pakistan for further > development of mutually beneficial relations remains unchanged,' the diplomat said. Siarhei Aleynik emphasized that Belarus views Pakistan as a reliable partner in South Asia and the Muslim world. 'This is a clear and consistent position of our country, the head of our state - the President, which is always echoed by the leadership of Pakistan
be
en
Пакістанцы добра знаёмыя са словам > „Беларусь“ па назве беларускіх трактароў, якія мы пастаўляем на пакістанскі > рынак ужо больш за 50 гадоў. І нягледзячы на геаграфічную адлегласць і > кардынальныя змяненні, якія адбыліся за апошнія дзесяцігоддзі як у нашых > краінах, так і ва ўсім свеце, імкненне Беларусі і Пакістана да далейшага > развіцця ўзаемавыгадных адносін застаецца нязменным», — заявіў дыпламат. Сяргей Алейнік падкрэсліў, што Беларусь разглядае Пакістан як надзейнага партнёра ў Паўднёвай Азіі і ў мусульманскім свеце. «Гэта выразная і паслядоўная пазіцыя нашай краіны, кіраўніка нашай дзяржавы — Прэзідэнта, якая заўсёды знаходзіць водгук у кіраўніцтва Пакістана. Таму важную ролю ў паступальным развіцці нашых адносін адыгрывае асабісты ўдзел лідараў нашых краін», — звярнуў ён увагу
Pakistanis are well familiar with the word > 'Belarus' from the name of the Belarusian tractors that we have been supplying to the Pakistani > market for more than 50 years. And despite the geographical distance and > drastic changes that have occurred over the last decades both in our > countries and in the whole world, the aspiration of Belarus and Pakistan for further > development of mutually beneficial relations remains unchanged,' the diplomat said. Siarhei Aleynik emphasized that Belarus views Pakistan as a reliable partner in South Asia and the Muslim world. 'This is a clear and consistent position of our country, the head of our state - the President, which is always echoed by the leadership of Pakistan. Therefore, the personal participation of the leaders of our countries plays an important role in the progressive development of our relations,' he pointed out
be
en
І нягледзячы на геаграфічную адлегласць і > кардынальныя змяненні, якія адбыліся за апошнія дзесяцігоддзі як у нашых > краінах, так і ва ўсім свеце, імкненне Беларусі і Пакістана да далейшага > развіцця ўзаемавыгадных адносін застаецца нязменным», — заявіў дыпламат. Сяргей Алейнік падкрэсліў, што Беларусь разглядае Пакістан як надзейнага партнёра ў Паўднёвай Азіі і ў мусульманскім свеце. «Гэта выразная і паслядоўная пазіцыя нашай краіны, кіраўніка нашай дзяржавы — Прэзідэнта, якая заўсёды знаходзіць водгук у кіраўніцтва Пакістана. Таму важную ролю ў паступальным развіцці нашых адносін адыгрывае асабісты ўдзел лідараў нашых краін», — звярнуў ён увагу. У мінулым годзе, калі Пакістан сутыкнуўся з цяжкімі наступствамі паводак, па распараджэнні Прэзідэнта Беларусі ў Ісламабад быў накіраваны гуманітарны груз
And despite the geographical distance and > drastic changes that have occurred over the last decades both in our > countries and in the whole world, the aspiration of Belarus and Pakistan for further > development of mutually beneficial relations remains unchanged,' the diplomat said. Siarhei Aleynik emphasized that Belarus views Pakistan as a reliable partner in South Asia and the Muslim world. 'This is a clear and consistent position of our country, the head of our state - the President, which is always echoed by the leadership of Pakistan. Therefore, the personal participation of the leaders of our countries plays an important role in the progressive development of our relations,' he pointed out. Last year, when Pakistan faced the severe consequences of floods, a humanitarian cargo was sent to Islamabad by order of the President of Belarus
be
en
Сяргей Алейнік падкрэсліў, што Беларусь разглядае Пакістан як надзейнага партнёра ў Паўднёвай Азіі і ў мусульманскім свеце. «Гэта выразная і паслядоўная пазіцыя нашай краіны, кіраўніка нашай дзяржавы — Прэзідэнта, якая заўсёды знаходзіць водгук у кіраўніцтва Пакістана. Таму важную ролю ў паступальным развіцці нашых адносін адыгрывае асабісты ўдзел лідараў нашых краін», — звярнуў ён увагу. У мінулым годзе, калі Пакістан сутыкнуўся з цяжкімі наступствамі паводак, па распараджэнні Прэзідэнта Беларусі ў Ісламабад быў накіраваны гуманітарны груз. «Гэта дружалюбная рэакцыя
Siarhei Aleynik emphasized that Belarus views Pakistan as a reliable partner in South Asia and the Muslim world. 'This is a clear and consistent position of our country, the head of our state - the President, which is always echoed by the leadership of Pakistan. Therefore, the personal participation of the leaders of our countries plays an important role in the progressive development of our relations,' he pointed out. Last year, when Pakistan faced the severe consequences of floods, a humanitarian cargo was sent to Islamabad by order of the President of Belarus. 'It's a friendly reaction
be
en
«Гэта выразная і паслядоўная пазіцыя нашай краіны, кіраўніка нашай дзяржавы — Прэзідэнта, якая заўсёды знаходзіць водгук у кіраўніцтва Пакістана. Таму важную ролю ў паступальным развіцці нашых адносін адыгрывае асабісты ўдзел лідараў нашых краін», — звярнуў ён увагу. У мінулым годзе, калі Пакістан сутыкнуўся з цяжкімі наступствамі паводак, па распараджэнні Прэзідэнта Беларусі ў Ісламабад быў накіраваны гуманітарны груз. «Гэта дружалюбная рэакцыя. Упэўнены, што пакістанскі бок зрабіў бы гэтак жа ў адносінах да Беларусі», — дадаў міністр
'This is a clear and consistent position of our country, the head of our state - the President, which is always echoed by the leadership of Pakistan. Therefore, the personal participation of the leaders of our countries plays an important role in the progressive development of our relations,' he pointed out. Last year, when Pakistan faced the severe consequences of floods, a humanitarian cargo was sent to Islamabad by order of the President of Belarus. 'It's a friendly reaction. I am sure that the Pakistani side would do the same in relation to Belarus,' added the minister
be
en
Таму важную ролю ў паступальным развіцці нашых адносін адыгрывае асабісты ўдзел лідараў нашых краін», — звярнуў ён увагу. У мінулым годзе, калі Пакістан сутыкнуўся з цяжкімі наступствамі паводак, па распараджэнні Прэзідэнта Беларусі ў Ісламабад быў накіраваны гуманітарны груз. «Гэта дружалюбная рэакцыя. Упэўнены, што пакістанскі бок зрабіў бы гэтак жа ў адносінах да Беларусі», — дадаў міністр. Прэв’ю: БелТА
Therefore, the personal participation of the leaders of our countries plays an important role in the progressive development of our relations,' he pointed out. Last year, when Pakistan faced the severe consequences of floods, a humanitarian cargo was sent to Islamabad by order of the President of Belarus. 'It's a friendly reaction. I am sure that the Pakistani side would do the same in relation to Belarus,' added the minister. Preview: BelTA
be
en
«Все наши встречи проходили в конструктивной атмосфере, а диалог носил открытый и взаимоуважительный характер. В мире современной дипломатии искренность и взаимоуважение встречаются, к сожалению, все реже и реже. Однако они остаются неотъемлемым фундаментом для построения крепких и устойчивых отношений между государствами», — сказал Сергей Алейник. > По словам министра, его визит еще раз подтвердил, что взаимодействие > Беларуси с Пакистаном строится именно на этой основе. «Граждане наших > стран давно знают друг друга
«Усе нашы сустрэчы прайшлі ў канструктыўнай атмасферы, а дыялог вызначаўся адкрытым і ўзаемапаважлівым характарам. У свеце сучаснай дыпламатыі шчырасць і ўзаемная павага, на жаль, сустракаюцца ўсё радзей. Аднак яны застаюцца неад’емным фундаментам для будаўніцтва трывалых і ўстойлівых адносін паміж дзяржавамі», — сказаў Сяргей Алейнік. > Паводле слоў міністра, яго візіт яшчэ раз пацвердзіў, што ўзаемадзеянне > Беларусі з Пакістанам стаіць менавіта на гэтым базісе. «Грамадзяне нашых > краін даўно ведаюць адзін аднаго
ru
be
Однако они остаются неотъемлемым фундаментом для построения крепких и устойчивых отношений между государствами», — сказал Сергей Алейник. > По словам министра, его визит еще раз подтвердил, что взаимодействие > Беларуси с Пакистаном строится именно на этой основе. «Граждане наших > стран давно знают друг друга. Пакистанцам хорошо знакомо слово > 'Беларусь' по названию белорусских тракторов, которые мы поставляем на пакистанский > рынок более 50 лет. И несмотря на географическую удаленность и > кардинальные изменения, произошедшие за последние десятилетия как в наших > странах, так и во всем мире, стремление Беларуси и Пакистана к дальнейшему > развитию взаимовыгодных отношений остается неизменным', - сказал дипломат
Аднак яны застаюцца неад’емным фундаментам для будаўніцтва трывалых і ўстойлівых адносін паміж дзяржавамі», — сказаў Сяргей Алейнік. > Паводле слоў міністра, яго візіт яшчэ раз пацвердзіў, што ўзаемадзеянне > Беларусі з Пакістанам стаіць менавіта на гэтым базісе. «Грамадзяне нашых > краін даўно ведаюць адзін аднаго. Пакістанцы добра знаёмыя са словам > „Беларусь“ па назве беларускіх трактароў, якія мы пастаўляем на пакістанскі > рынак ужо больш за 50 гадоў. І нягледзячы на геаграфічную адлегласць і > кардынальныя змяненні, якія адбыліся за апошнія дзесяцігоддзі як у нашых > краінах, так і ва ўсім свеце, імкненне Беларусі і Пакістана да далейшага > развіцця ўзаемавыгадных адносін застаецца нязменным», — заявіў дыпламат
ru
be
> По словам министра, его визит еще раз подтвердил, что взаимодействие > Беларуси с Пакистаном строится именно на этой основе. «Граждане наших > стран давно знают друг друга. Пакистанцам хорошо знакомо слово > 'Беларусь' по названию белорусских тракторов, которые мы поставляем на пакистанский > рынок более 50 лет. И несмотря на географическую удаленность и > кардинальные изменения, произошедшие за последние десятилетия как в наших > странах, так и во всем мире, стремление Беларуси и Пакистана к дальнейшему > развитию взаимовыгодных отношений остается неизменным', - сказал дипломат. Сергей Алейник подчеркнул, что Беларусь рассматривает Пакистан как надежного партнера в Южной Азии и мусульманском мире
> Паводле слоў міністра, яго візіт яшчэ раз пацвердзіў, што ўзаемадзеянне > Беларусі з Пакістанам стаіць менавіта на гэтым базісе. «Грамадзяне нашых > краін даўно ведаюць адзін аднаго. Пакістанцы добра знаёмыя са словам > „Беларусь“ па назве беларускіх трактароў, якія мы пастаўляем на пакістанскі > рынак ужо больш за 50 гадоў. І нягледзячы на геаграфічную адлегласць і > кардынальныя змяненні, якія адбыліся за апошнія дзесяцігоддзі як у нашых > краінах, так і ва ўсім свеце, імкненне Беларусі і Пакістана да далейшага > развіцця ўзаемавыгадных адносін застаецца нязменным», — заявіў дыпламат. Сяргей Алейнік падкрэсліў, што Беларусь разглядае Пакістан як надзейнага партнёра ў Паўднёвай Азіі і ў мусульманскім свеце
ru
be
«Граждане наших > стран давно знают друг друга. Пакистанцам хорошо знакомо слово > 'Беларусь' по названию белорусских тракторов, которые мы поставляем на пакистанский > рынок более 50 лет. И несмотря на географическую удаленность и > кардинальные изменения, произошедшие за последние десятилетия как в наших > странах, так и во всем мире, стремление Беларуси и Пакистана к дальнейшему > развитию взаимовыгодных отношений остается неизменным', - сказал дипломат. Сергей Алейник подчеркнул, что Беларусь рассматривает Пакистан как надежного партнера в Южной Азии и мусульманском мире. 'Это четкая и последовательная позиция нашей страны, главы нашего государства - Президента, которой всегда вторит руководство Пакистана
«Грамадзяне нашых > краін даўно ведаюць адзін аднаго. Пакістанцы добра знаёмыя са словам > „Беларусь“ па назве беларускіх трактароў, якія мы пастаўляем на пакістанскі > рынак ужо больш за 50 гадоў. І нягледзячы на геаграфічную адлегласць і > кардынальныя змяненні, якія адбыліся за апошнія дзесяцігоддзі як у нашых > краінах, так і ва ўсім свеце, імкненне Беларусі і Пакістана да далейшага > развіцця ўзаемавыгадных адносін застаецца нязменным», — заявіў дыпламат. Сяргей Алейнік падкрэсліў, што Беларусь разглядае Пакістан як надзейнага партнёра ў Паўднёвай Азіі і ў мусульманскім свеце. «Гэта выразная і паслядоўная пазіцыя нашай краіны, кіраўніка нашай дзяржавы — Прэзідэнта, якая заўсёды знаходзіць водгук у кіраўніцтва Пакістана
ru
be
И несмотря на географическую удаленность и > кардинальные изменения, произошедшие за последние десятилетия как в наших > странах, так и во всем мире, стремление Беларуси и Пакистана к дальнейшему > развитию взаимовыгодных отношений остается неизменным', - сказал дипломат. Сергей Алейник подчеркнул, что Беларусь рассматривает Пакистан как надежного партнера в Южной Азии и мусульманском мире. 'Это четкая и последовательная позиция нашей страны, главы нашего государства - Президента, которой всегда вторит руководство Пакистана. Поэтому личное участие лидеров наших стран играет важную роль в поступательном развитии наших отношений', - отметил он. В прошлом году, когда Пакистан столкнулся с тяжелыми последствиями наводнения, по распоряжению Президента Беларуси в Исламабад был отправлен гуманитарный груз
І нягледзячы на геаграфічную адлегласць і > кардынальныя змяненні, якія адбыліся за апошнія дзесяцігоддзі як у нашых > краінах, так і ва ўсім свеце, імкненне Беларусі і Пакістана да далейшага > развіцця ўзаемавыгадных адносін застаецца нязменным», — заявіў дыпламат. Сяргей Алейнік падкрэсліў, што Беларусь разглядае Пакістан як надзейнага партнёра ў Паўднёвай Азіі і ў мусульманскім свеце. «Гэта выразная і паслядоўная пазіцыя нашай краіны, кіраўніка нашай дзяржавы — Прэзідэнта, якая заўсёды знаходзіць водгук у кіраўніцтва Пакістана. Таму важную ролю ў паступальным развіцці нашых адносін адыгрывае асабісты ўдзел лідараў нашых краін», — звярнуў ён увагу. У мінулым годзе, калі Пакістан сутыкнуўся з цяжкімі наступствамі паводак, па распараджэнні Прэзідэнта Беларусі ў Ісламабад быў накіраваны гуманітарны груз
ru
be
Сергей Алейник подчеркнул, что Беларусь рассматривает Пакистан как надежного партнера в Южной Азии и мусульманском мире. 'Это четкая и последовательная позиция нашей страны, главы нашего государства - Президента, которой всегда вторит руководство Пакистана. Поэтому личное участие лидеров наших стран играет важную роль в поступательном развитии наших отношений', - отметил он. В прошлом году, когда Пакистан столкнулся с тяжелыми последствиями наводнения, по распоряжению Президента Беларуси в Исламабад был отправлен гуманитарный груз. 'Это дружеская реакция
Сяргей Алейнік падкрэсліў, што Беларусь разглядае Пакістан як надзейнага партнёра ў Паўднёвай Азіі і ў мусульманскім свеце. «Гэта выразная і паслядоўная пазіцыя нашай краіны, кіраўніка нашай дзяржавы — Прэзідэнта, якая заўсёды знаходзіць водгук у кіраўніцтва Пакістана. Таму важную ролю ў паступальным развіцці нашых адносін адыгрывае асабісты ўдзел лідараў нашых краін», — звярнуў ён увагу. У мінулым годзе, калі Пакістан сутыкнуўся з цяжкімі наступствамі паводак, па распараджэнні Прэзідэнта Беларусі ў Ісламабад быў накіраваны гуманітарны груз. «Гэта дружалюбная рэакцыя
ru
be
'Это четкая и последовательная позиция нашей страны, главы нашего государства - Президента, которой всегда вторит руководство Пакистана. Поэтому личное участие лидеров наших стран играет важную роль в поступательном развитии наших отношений', - отметил он. В прошлом году, когда Пакистан столкнулся с тяжелыми последствиями наводнения, по распоряжению Президента Беларуси в Исламабад был отправлен гуманитарный груз. 'Это дружеская реакция. Уверен, что пакистанская сторона поступила бы так же в отношении Беларуси', - добавил министр
«Гэта выразная і паслядоўная пазіцыя нашай краіны, кіраўніка нашай дзяржавы — Прэзідэнта, якая заўсёды знаходзіць водгук у кіраўніцтва Пакістана. Таму важную ролю ў паступальным развіцці нашых адносін адыгрывае асабісты ўдзел лідараў нашых краін», — звярнуў ён увагу. У мінулым годзе, калі Пакістан сутыкнуўся з цяжкімі наступствамі паводак, па распараджэнні Прэзідэнта Беларусі ў Ісламабад быў накіраваны гуманітарны груз. «Гэта дружалюбная рэакцыя. Упэўнены, што пакістанскі бок зрабіў бы гэтак жа ў адносінах да Беларусі», — дадаў міністр
ru
be
Поэтому личное участие лидеров наших стран играет важную роль в поступательном развитии наших отношений', - отметил он. В прошлом году, когда Пакистан столкнулся с тяжелыми последствиями наводнения, по распоряжению Президента Беларуси в Исламабад был отправлен гуманитарный груз. 'Это дружеская реакция. Уверен, что пакистанская сторона поступила бы так же в отношении Беларуси', - добавил министр. Превью: БелТА
Таму важную ролю ў паступальным развіцці нашых адносін адыгрывае асабісты ўдзел лідараў нашых краін», — звярнуў ён увагу. У мінулым годзе, калі Пакістан сутыкнуўся з цяжкімі наступствамі паводак, па распараджэнні Прэзідэнта Беларусі ў Ісламабад быў накіраваны гуманітарны груз. «Гэта дружалюбная рэакцыя. Упэўнены, што пакістанскі бок зрабіў бы гэтак жа ў адносінах да Беларусі», — дадаў міністр. Прэв’ю: БелТА
ru
be
Неизменным остается стремление Беларуси и Пакистана развивать взаимовыгодные отношения. Об этом заявил министр иностранных дел Беларуси Сергей Алейник по итогам переговоров в Исламабаде с главой внешнеполитического ведомства Пакистана, передает БЕЛТА. «Все наши встречи проходили в конструктивной атмосфере, а диалог носил открытый и взаимоуважительный характер. В мире современной дипломатии искренность и взаимоуважение встречаются, к сожалению, все реже и реже. Однако они остаются неотъемлемым фундаментом для построения крепких и устойчивых отношений между государствами», — сказал Сергей Алейник
The desire of Belarus and Pakistan to develop mutually beneficial relations remains unchanged. This was stated by the Minister of Foreign Affairs of Belarus Siarhei Aleynik following the negotiations in Islamabad with the head of the Foreign Ministry of Pakistan, BelTA reports. 'All our meetings took place in a constructive atmosphere, and the dialogue was defined by an open and mutually respectful nature. In the world of modern diplomacy, sincerity and mutual respect are, unfortunately, rarer and rarer. However, they remain an integral foundation for building strong and sustainable relations between the states,' said Siarhei Oleinik
ru
en
Об этом заявил министр иностранных дел Беларуси Сергей Алейник по итогам переговоров в Исламабаде с главой внешнеполитического ведомства Пакистана, передает БЕЛТА. «Все наши встречи проходили в конструктивной атмосфере, а диалог носил открытый и взаимоуважительный характер. В мире современной дипломатии искренность и взаимоуважение встречаются, к сожалению, все реже и реже. Однако они остаются неотъемлемым фундаментом для построения крепких и устойчивых отношений между государствами», — сказал Сергей Алейник. > По словам министра, его визит еще раз подтвердил, что взаимодействие > Беларуси с Пакистаном строится именно на этой основе
This was stated by the Minister of Foreign Affairs of Belarus Siarhei Aleynik following the negotiations in Islamabad with the head of the Foreign Ministry of Pakistan, BelTA reports. 'All our meetings took place in a constructive atmosphere, and the dialogue was defined by an open and mutually respectful nature. In the world of modern diplomacy, sincerity and mutual respect are, unfortunately, rarer and rarer. However, they remain an integral foundation for building strong and sustainable relations between the states,' said Siarhei Oleinik. > According to the minister, his visit once again confirmed that the interaction > of Belarus with Pakistan is based on this very basis
ru
en
«Все наши встречи проходили в конструктивной атмосфере, а диалог носил открытый и взаимоуважительный характер. В мире современной дипломатии искренность и взаимоуважение встречаются, к сожалению, все реже и реже. Однако они остаются неотъемлемым фундаментом для построения крепких и устойчивых отношений между государствами», — сказал Сергей Алейник. > По словам министра, его визит еще раз подтвердил, что взаимодействие > Беларуси с Пакистаном строится именно на этой основе. «Граждане наших > стран давно знают друг друга
'All our meetings took place in a constructive atmosphere, and the dialogue was defined by an open and mutually respectful nature. In the world of modern diplomacy, sincerity and mutual respect are, unfortunately, rarer and rarer. However, they remain an integral foundation for building strong and sustainable relations between the states,' said Siarhei Oleinik. > According to the minister, his visit once again confirmed that the interaction > of Belarus with Pakistan is based on this very basis. 'Citizens of our > countries have known each other for a long time
ru
en
В мире современной дипломатии искренность и взаимоуважение встречаются, к сожалению, все реже и реже. Однако они остаются неотъемлемым фундаментом для построения крепких и устойчивых отношений между государствами», — сказал Сергей Алейник. > По словам министра, его визит еще раз подтвердил, что взаимодействие > Беларуси с Пакистаном строится именно на этой основе. «Граждане наших > стран давно знают друг друга. Пакистанцам хорошо знакомо слово > 'Беларусь' по названию белорусских тракторов, которые мы поставляем на пакистанский > рынок более 50 лет
In the world of modern diplomacy, sincerity and mutual respect are, unfortunately, rarer and rarer. However, they remain an integral foundation for building strong and sustainable relations between the states,' said Siarhei Oleinik. > According to the minister, his visit once again confirmed that the interaction > of Belarus with Pakistan is based on this very basis. 'Citizens of our > countries have known each other for a long time. Pakistanis are well familiar with the word > 'Belarus' from the name of the Belarusian tractors that we have been supplying to the Pakistani > market for more than 50 years
ru
en
Однако они остаются неотъемлемым фундаментом для построения крепких и устойчивых отношений между государствами», — сказал Сергей Алейник. > По словам министра, его визит еще раз подтвердил, что взаимодействие > Беларуси с Пакистаном строится именно на этой основе. «Граждане наших > стран давно знают друг друга. Пакистанцам хорошо знакомо слово > 'Беларусь' по названию белорусских тракторов, которые мы поставляем на пакистанский > рынок более 50 лет. И несмотря на географическую удаленность и > кардинальные изменения, произошедшие за последние десятилетия как в наших > странах, так и во всем мире, стремление Беларуси и Пакистана к дальнейшему > развитию взаимовыгодных отношений остается неизменным', - сказал дипломат
However, they remain an integral foundation for building strong and sustainable relations between the states,' said Siarhei Oleinik. > According to the minister, his visit once again confirmed that the interaction > of Belarus with Pakistan is based on this very basis. 'Citizens of our > countries have known each other for a long time. Pakistanis are well familiar with the word > 'Belarus' from the name of the Belarusian tractors that we have been supplying to the Pakistani > market for more than 50 years. And despite the geographical distance and > drastic changes that have occurred over the last decades both in our > countries and in the whole world, the aspiration of Belarus and Pakistan for further > development of mutually beneficial relations remains unchanged,' the diplomat said
ru
en
> По словам министра, его визит еще раз подтвердил, что взаимодействие > Беларуси с Пакистаном строится именно на этой основе. «Граждане наших > стран давно знают друг друга. Пакистанцам хорошо знакомо слово > 'Беларусь' по названию белорусских тракторов, которые мы поставляем на пакистанский > рынок более 50 лет. И несмотря на географическую удаленность и > кардинальные изменения, произошедшие за последние десятилетия как в наших > странах, так и во всем мире, стремление Беларуси и Пакистана к дальнейшему > развитию взаимовыгодных отношений остается неизменным', - сказал дипломат. Сергей Алейник подчеркнул, что Беларусь рассматривает Пакистан как надежного партнера в Южной Азии и мусульманском мире
> According to the minister, his visit once again confirmed that the interaction > of Belarus with Pakistan is based on this very basis. 'Citizens of our > countries have known each other for a long time. Pakistanis are well familiar with the word > 'Belarus' from the name of the Belarusian tractors that we have been supplying to the Pakistani > market for more than 50 years. And despite the geographical distance and > drastic changes that have occurred over the last decades both in our > countries and in the whole world, the aspiration of Belarus and Pakistan for further > development of mutually beneficial relations remains unchanged,' the diplomat said. Siarhei Aleynik emphasized that Belarus views Pakistan as a reliable partner in South Asia and the Muslim world
ru
en