Search is not available for this dataset
input
stringlengths
9
9.05k
output
stringlengths
9
9.07k
input_lang
stringclasses
5 values
output_lang
stringclasses
5 values
«Граждане наших > стран давно знают друг друга. Пакистанцам хорошо знакомо слово > 'Беларусь' по названию белорусских тракторов, которые мы поставляем на пакистанский > рынок более 50 лет. И несмотря на географическую удаленность и > кардинальные изменения, произошедшие за последние десятилетия как в наших > странах, так и во всем мире, стремление Беларуси и Пакистана к дальнейшему > развитию взаимовыгодных отношений остается неизменным', - сказал дипломат. Сергей Алейник подчеркнул, что Беларусь рассматривает Пакистан как надежного партнера в Южной Азии и мусульманском мире. 'Это четкая и последовательная позиция нашей страны, главы нашего государства - Президента, которой всегда вторит руководство Пакистана
'Citizens of our > countries have known each other for a long time. Pakistanis are well familiar with the word > 'Belarus' from the name of the Belarusian tractors that we have been supplying to the Pakistani > market for more than 50 years. And despite the geographical distance and > drastic changes that have occurred over the last decades both in our > countries and in the whole world, the aspiration of Belarus and Pakistan for further > development of mutually beneficial relations remains unchanged,' the diplomat said. Siarhei Aleynik emphasized that Belarus views Pakistan as a reliable partner in South Asia and the Muslim world. 'This is a clear and consistent position of our country, the head of our state - the President, which is always echoed by the leadership of Pakistan
ru
en
Пакистанцам хорошо знакомо слово > 'Беларусь' по названию белорусских тракторов, которые мы поставляем на пакистанский > рынок более 50 лет. И несмотря на географическую удаленность и > кардинальные изменения, произошедшие за последние десятилетия как в наших > странах, так и во всем мире, стремление Беларуси и Пакистана к дальнейшему > развитию взаимовыгодных отношений остается неизменным', - сказал дипломат. Сергей Алейник подчеркнул, что Беларусь рассматривает Пакистан как надежного партнера в Южной Азии и мусульманском мире. 'Это четкая и последовательная позиция нашей страны, главы нашего государства - Президента, которой всегда вторит руководство Пакистана. Поэтому личное участие лидеров наших стран играет важную роль в поступательном развитии наших отношений', - отметил он
Pakistanis are well familiar with the word > 'Belarus' from the name of the Belarusian tractors that we have been supplying to the Pakistani > market for more than 50 years. And despite the geographical distance and > drastic changes that have occurred over the last decades both in our > countries and in the whole world, the aspiration of Belarus and Pakistan for further > development of mutually beneficial relations remains unchanged,' the diplomat said. Siarhei Aleynik emphasized that Belarus views Pakistan as a reliable partner in South Asia and the Muslim world. 'This is a clear and consistent position of our country, the head of our state - the President, which is always echoed by the leadership of Pakistan. Therefore, the personal participation of the leaders of our countries plays an important role in the progressive development of our relations,' he pointed out
ru
en
И несмотря на географическую удаленность и > кардинальные изменения, произошедшие за последние десятилетия как в наших > странах, так и во всем мире, стремление Беларуси и Пакистана к дальнейшему > развитию взаимовыгодных отношений остается неизменным', - сказал дипломат. Сергей Алейник подчеркнул, что Беларусь рассматривает Пакистан как надежного партнера в Южной Азии и мусульманском мире. 'Это четкая и последовательная позиция нашей страны, главы нашего государства - Президента, которой всегда вторит руководство Пакистана. Поэтому личное участие лидеров наших стран играет важную роль в поступательном развитии наших отношений', - отметил он. В прошлом году, когда Пакистан столкнулся с тяжелыми последствиями наводнения, по распоряжению Президента Беларуси в Исламабад был отправлен гуманитарный груз
And despite the geographical distance and > drastic changes that have occurred over the last decades both in our > countries and in the whole world, the aspiration of Belarus and Pakistan for further > development of mutually beneficial relations remains unchanged,' the diplomat said. Siarhei Aleynik emphasized that Belarus views Pakistan as a reliable partner in South Asia and the Muslim world. 'This is a clear and consistent position of our country, the head of our state - the President, which is always echoed by the leadership of Pakistan. Therefore, the personal participation of the leaders of our countries plays an important role in the progressive development of our relations,' he pointed out. Last year, when Pakistan faced the severe consequences of floods, a humanitarian cargo was sent to Islamabad by order of the President of Belarus
ru
en
Сергей Алейник подчеркнул, что Беларусь рассматривает Пакистан как надежного партнера в Южной Азии и мусульманском мире. 'Это четкая и последовательная позиция нашей страны, главы нашего государства - Президента, которой всегда вторит руководство Пакистана. Поэтому личное участие лидеров наших стран играет важную роль в поступательном развитии наших отношений', - отметил он. В прошлом году, когда Пакистан столкнулся с тяжелыми последствиями наводнения, по распоряжению Президента Беларуси в Исламабад был отправлен гуманитарный груз. 'Это дружеская реакция
Siarhei Aleynik emphasized that Belarus views Pakistan as a reliable partner in South Asia and the Muslim world. 'This is a clear and consistent position of our country, the head of our state - the President, which is always echoed by the leadership of Pakistan. Therefore, the personal participation of the leaders of our countries plays an important role in the progressive development of our relations,' he pointed out. Last year, when Pakistan faced the severe consequences of floods, a humanitarian cargo was sent to Islamabad by order of the President of Belarus. 'It's a friendly reaction
ru
en
'Это четкая и последовательная позиция нашей страны, главы нашего государства - Президента, которой всегда вторит руководство Пакистана. Поэтому личное участие лидеров наших стран играет важную роль в поступательном развитии наших отношений', - отметил он. В прошлом году, когда Пакистан столкнулся с тяжелыми последствиями наводнения, по распоряжению Президента Беларуси в Исламабад был отправлен гуманитарный груз. 'Это дружеская реакция. Уверен, что пакистанская сторона поступила бы так же в отношении Беларуси', - добавил министр
'This is a clear and consistent position of our country, the head of our state - the President, which is always echoed by the leadership of Pakistan. Therefore, the personal participation of the leaders of our countries plays an important role in the progressive development of our relations,' he pointed out. Last year, when Pakistan faced the severe consequences of floods, a humanitarian cargo was sent to Islamabad by order of the President of Belarus. 'It's a friendly reaction. I am sure that the Pakistani side would do the same in relation to Belarus,' added the minister
ru
en
Поэтому личное участие лидеров наших стран играет важную роль в поступательном развитии наших отношений', - отметил он. В прошлом году, когда Пакистан столкнулся с тяжелыми последствиями наводнения, по распоряжению Президента Беларуси в Исламабад был отправлен гуманитарный груз. 'Это дружеская реакция. Уверен, что пакистанская сторона поступила бы так же в отношении Беларуси', - добавил министр. Превью: БелТА
Therefore, the personal participation of the leaders of our countries plays an important role in the progressive development of our relations,' he pointed out. Last year, when Pakistan faced the severe consequences of floods, a humanitarian cargo was sent to Islamabad by order of the President of Belarus. 'It's a friendly reaction. I am sure that the Pakistani side would do the same in relation to Belarus,' added the minister. Preview: BelTA
ru
en
The desire of Belarus and Pakistan to develop mutually beneficial relations remains unchanged. This was stated by the Minister of Foreign Affairs of Belarus Siarhei Aleynik following the negotiations in Islamabad with the head of the Foreign Ministry of Pakistan, BelTA reports. 'All our meetings took place in a constructive atmosphere, and the dialogue was defined by an open and mutually respectful nature. In the world of modern diplomacy, sincerity and mutual respect are, unfortunately, rarer and rarer. However, they remain an integral foundation for building strong and sustainable relations between the states,' said Siarhei Oleinik
Імкненне Беларусі і Пакістана да развіцця ўзаемавыгадных адносін застаецца нязменным. Аб гэтым заявіў міністр замежных спраў Беларусі Сяргей Алейнік па выніках перагавораў у Ісламабадзе з кіраўніком знешнепалітычнага ведамства Пакістана, перадае БелТА. «Усе нашы сустрэчы прайшлі ў канструктыўнай атмасферы, а дыялог вызначаўся адкрытым і ўзаемапаважлівым характарам. У свеце сучаснай дыпламатыі шчырасць і ўзаемная павага, на жаль, сустракаюцца ўсё радзей. Аднак яны застаюцца неад’емным фундаментам для будаўніцтва трывалых і ўстойлівых адносін паміж дзяржавамі», — сказаў Сяргей Алейнік
en
be
This was stated by the Minister of Foreign Affairs of Belarus Siarhei Aleynik following the negotiations in Islamabad with the head of the Foreign Ministry of Pakistan, BelTA reports. 'All our meetings took place in a constructive atmosphere, and the dialogue was defined by an open and mutually respectful nature. In the world of modern diplomacy, sincerity and mutual respect are, unfortunately, rarer and rarer. However, they remain an integral foundation for building strong and sustainable relations between the states,' said Siarhei Oleinik. > According to the minister, his visit once again confirmed that the interaction > of Belarus with Pakistan is based on this very basis
Аб гэтым заявіў міністр замежных спраў Беларусі Сяргей Алейнік па выніках перагавораў у Ісламабадзе з кіраўніком знешнепалітычнага ведамства Пакістана, перадае БелТА. «Усе нашы сустрэчы прайшлі ў канструктыўнай атмасферы, а дыялог вызначаўся адкрытым і ўзаемапаважлівым характарам. У свеце сучаснай дыпламатыі шчырасць і ўзаемная павага, на жаль, сустракаюцца ўсё радзей. Аднак яны застаюцца неад’емным фундаментам для будаўніцтва трывалых і ўстойлівых адносін паміж дзяржавамі», — сказаў Сяргей Алейнік. > Паводле слоў міністра, яго візіт яшчэ раз пацвердзіў, што ўзаемадзеянне > Беларусі з Пакістанам стаіць менавіта на гэтым базісе
en
be
'All our meetings took place in a constructive atmosphere, and the dialogue was defined by an open and mutually respectful nature. In the world of modern diplomacy, sincerity and mutual respect are, unfortunately, rarer and rarer. However, they remain an integral foundation for building strong and sustainable relations between the states,' said Siarhei Oleinik. > According to the minister, his visit once again confirmed that the interaction > of Belarus with Pakistan is based on this very basis. 'Citizens of our > countries have known each other for a long time
«Усе нашы сустрэчы прайшлі ў канструктыўнай атмасферы, а дыялог вызначаўся адкрытым і ўзаемапаважлівым характарам. У свеце сучаснай дыпламатыі шчырасць і ўзаемная павага, на жаль, сустракаюцца ўсё радзей. Аднак яны застаюцца неад’емным фундаментам для будаўніцтва трывалых і ўстойлівых адносін паміж дзяржавамі», — сказаў Сяргей Алейнік. > Паводле слоў міністра, яго візіт яшчэ раз пацвердзіў, што ўзаемадзеянне > Беларусі з Пакістанам стаіць менавіта на гэтым базісе. «Грамадзяне нашых > краін даўно ведаюць адзін аднаго
en
be
However, they remain an integral foundation for building strong and sustainable relations between the states,' said Siarhei Oleinik. > According to the minister, his visit once again confirmed that the interaction > of Belarus with Pakistan is based on this very basis. 'Citizens of our > countries have known each other for a long time. Pakistanis are well familiar with the word > 'Belarus' from the name of the Belarusian tractors that we have been supplying to the Pakistani > market for more than 50 years. And despite the geographical distance and > drastic changes that have occurred over the last decades both in our > countries and in the whole world, the aspiration of Belarus and Pakistan for further > development of mutually beneficial relations remains unchanged,' the diplomat said
Аднак яны застаюцца неад’емным фундаментам для будаўніцтва трывалых і ўстойлівых адносін паміж дзяржавамі», — сказаў Сяргей Алейнік. > Паводле слоў міністра, яго візіт яшчэ раз пацвердзіў, што ўзаемадзеянне > Беларусі з Пакістанам стаіць менавіта на гэтым базісе. «Грамадзяне нашых > краін даўно ведаюць адзін аднаго. Пакістанцы добра знаёмыя са словам > „Беларусь“ па назве беларускіх трактароў, якія мы пастаўляем на пакістанскі > рынак ужо больш за 50 гадоў. І нягледзячы на геаграфічную адлегласць і > кардынальныя змяненні, якія адбыліся за апошнія дзесяцігоддзі як у нашых > краінах, так і ва ўсім свеце, імкненне Беларусі і Пакістана да далейшага > развіцця ўзаемавыгадных адносін застаецца нязменным», — заявіў дыпламат
en
be
> According to the minister, his visit once again confirmed that the interaction > of Belarus with Pakistan is based on this very basis. 'Citizens of our > countries have known each other for a long time. Pakistanis are well familiar with the word > 'Belarus' from the name of the Belarusian tractors that we have been supplying to the Pakistani > market for more than 50 years. And despite the geographical distance and > drastic changes that have occurred over the last decades both in our > countries and in the whole world, the aspiration of Belarus and Pakistan for further > development of mutually beneficial relations remains unchanged,' the diplomat said. Siarhei Aleynik emphasized that Belarus views Pakistan as a reliable partner in South Asia and the Muslim world
> Паводле слоў міністра, яго візіт яшчэ раз пацвердзіў, што ўзаемадзеянне > Беларусі з Пакістанам стаіць менавіта на гэтым базісе. «Грамадзяне нашых > краін даўно ведаюць адзін аднаго. Пакістанцы добра знаёмыя са словам > „Беларусь“ па назве беларускіх трактароў, якія мы пастаўляем на пакістанскі > рынак ужо больш за 50 гадоў. І нягледзячы на геаграфічную адлегласць і > кардынальныя змяненні, якія адбыліся за апошнія дзесяцігоддзі як у нашых > краінах, так і ва ўсім свеце, імкненне Беларусі і Пакістана да далейшага > развіцця ўзаемавыгадных адносін застаецца нязменным», — заявіў дыпламат. Сяргей Алейнік падкрэсліў, што Беларусь разглядае Пакістан як надзейнага партнёра ў Паўднёвай Азіі і ў мусульманскім свеце
en
be
'Citizens of our > countries have known each other for a long time. Pakistanis are well familiar with the word > 'Belarus' from the name of the Belarusian tractors that we have been supplying to the Pakistani > market for more than 50 years. And despite the geographical distance and > drastic changes that have occurred over the last decades both in our > countries and in the whole world, the aspiration of Belarus and Pakistan for further > development of mutually beneficial relations remains unchanged,' the diplomat said. Siarhei Aleynik emphasized that Belarus views Pakistan as a reliable partner in South Asia and the Muslim world. 'This is a clear and consistent position of our country, the head of our state - the President, which is always echoed by the leadership of Pakistan
«Грамадзяне нашых > краін даўно ведаюць адзін аднаго. Пакістанцы добра знаёмыя са словам > „Беларусь“ па назве беларускіх трактароў, якія мы пастаўляем на пакістанскі > рынак ужо больш за 50 гадоў. І нягледзячы на геаграфічную адлегласць і > кардынальныя змяненні, якія адбыліся за апошнія дзесяцігоддзі як у нашых > краінах, так і ва ўсім свеце, імкненне Беларусі і Пакістана да далейшага > развіцця ўзаемавыгадных адносін застаецца нязменным», — заявіў дыпламат. Сяргей Алейнік падкрэсліў, што Беларусь разглядае Пакістан як надзейнага партнёра ў Паўднёвай Азіі і ў мусульманскім свеце. «Гэта выразная і паслядоўная пазіцыя нашай краіны, кіраўніка нашай дзяржавы — Прэзідэнта, якая заўсёды знаходзіць водгук у кіраўніцтва Пакістана
en
be
Pakistanis are well familiar with the word > 'Belarus' from the name of the Belarusian tractors that we have been supplying to the Pakistani > market for more than 50 years. And despite the geographical distance and > drastic changes that have occurred over the last decades both in our > countries and in the whole world, the aspiration of Belarus and Pakistan for further > development of mutually beneficial relations remains unchanged,' the diplomat said. Siarhei Aleynik emphasized that Belarus views Pakistan as a reliable partner in South Asia and the Muslim world. 'This is a clear and consistent position of our country, the head of our state - the President, which is always echoed by the leadership of Pakistan. Therefore, the personal participation of the leaders of our countries plays an important role in the progressive development of our relations,' he pointed out
Пакістанцы добра знаёмыя са словам > „Беларусь“ па назве беларускіх трактароў, якія мы пастаўляем на пакістанскі > рынак ужо больш за 50 гадоў. І нягледзячы на геаграфічную адлегласць і > кардынальныя змяненні, якія адбыліся за апошнія дзесяцігоддзі як у нашых > краінах, так і ва ўсім свеце, імкненне Беларусі і Пакістана да далейшага > развіцця ўзаемавыгадных адносін застаецца нязменным», — заявіў дыпламат. Сяргей Алейнік падкрэсліў, што Беларусь разглядае Пакістан як надзейнага партнёра ў Паўднёвай Азіі і ў мусульманскім свеце. «Гэта выразная і паслядоўная пазіцыя нашай краіны, кіраўніка нашай дзяржавы — Прэзідэнта, якая заўсёды знаходзіць водгук у кіраўніцтва Пакістана. Таму важную ролю ў паступальным развіцці нашых адносін адыгрывае асабісты ўдзел лідараў нашых краін», — звярнуў ён увагу
en
be
And despite the geographical distance and > drastic changes that have occurred over the last decades both in our > countries and in the whole world, the aspiration of Belarus and Pakistan for further > development of mutually beneficial relations remains unchanged,' the diplomat said. Siarhei Aleynik emphasized that Belarus views Pakistan as a reliable partner in South Asia and the Muslim world. 'This is a clear and consistent position of our country, the head of our state - the President, which is always echoed by the leadership of Pakistan. Therefore, the personal participation of the leaders of our countries plays an important role in the progressive development of our relations,' he pointed out. Last year, when Pakistan faced the severe consequences of floods, a humanitarian cargo was sent to Islamabad by order of the President of Belarus
І нягледзячы на геаграфічную адлегласць і > кардынальныя змяненні, якія адбыліся за апошнія дзесяцігоддзі як у нашых > краінах, так і ва ўсім свеце, імкненне Беларусі і Пакістана да далейшага > развіцця ўзаемавыгадных адносін застаецца нязменным», — заявіў дыпламат. Сяргей Алейнік падкрэсліў, што Беларусь разглядае Пакістан як надзейнага партнёра ў Паўднёвай Азіі і ў мусульманскім свеце. «Гэта выразная і паслядоўная пазіцыя нашай краіны, кіраўніка нашай дзяржавы — Прэзідэнта, якая заўсёды знаходзіць водгук у кіраўніцтва Пакістана. Таму важную ролю ў паступальным развіцці нашых адносін адыгрывае асабісты ўдзел лідараў нашых краін», — звярнуў ён увагу. У мінулым годзе, калі Пакістан сутыкнуўся з цяжкімі наступствамі паводак, па распараджэнні Прэзідэнта Беларусі ў Ісламабад быў накіраваны гуманітарны груз
en
be
Siarhei Aleynik emphasized that Belarus views Pakistan as a reliable partner in South Asia and the Muslim world. 'This is a clear and consistent position of our country, the head of our state - the President, which is always echoed by the leadership of Pakistan. Therefore, the personal participation of the leaders of our countries plays an important role in the progressive development of our relations,' he pointed out. Last year, when Pakistan faced the severe consequences of floods, a humanitarian cargo was sent to Islamabad by order of the President of Belarus. 'It's a friendly reaction
Сяргей Алейнік падкрэсліў, што Беларусь разглядае Пакістан як надзейнага партнёра ў Паўднёвай Азіі і ў мусульманскім свеце. «Гэта выразная і паслядоўная пазіцыя нашай краіны, кіраўніка нашай дзяржавы — Прэзідэнта, якая заўсёды знаходзіць водгук у кіраўніцтва Пакістана. Таму важную ролю ў паступальным развіцці нашых адносін адыгрывае асабісты ўдзел лідараў нашых краін», — звярнуў ён увагу. У мінулым годзе, калі Пакістан сутыкнуўся з цяжкімі наступствамі паводак, па распараджэнні Прэзідэнта Беларусі ў Ісламабад быў накіраваны гуманітарны груз. «Гэта дружалюбная рэакцыя
en
be
'This is a clear and consistent position of our country, the head of our state - the President, which is always echoed by the leadership of Pakistan. Therefore, the personal participation of the leaders of our countries plays an important role in the progressive development of our relations,' he pointed out. Last year, when Pakistan faced the severe consequences of floods, a humanitarian cargo was sent to Islamabad by order of the President of Belarus. 'It's a friendly reaction. I am sure that the Pakistani side would do the same in relation to Belarus,' added the minister
«Гэта выразная і паслядоўная пазіцыя нашай краіны, кіраўніка нашай дзяржавы — Прэзідэнта, якая заўсёды знаходзіць водгук у кіраўніцтва Пакістана. Таму важную ролю ў паступальным развіцці нашых адносін адыгрывае асабісты ўдзел лідараў нашых краін», — звярнуў ён увагу. У мінулым годзе, калі Пакістан сутыкнуўся з цяжкімі наступствамі паводак, па распараджэнні Прэзідэнта Беларусі ў Ісламабад быў накіраваны гуманітарны груз. «Гэта дружалюбная рэакцыя. Упэўнены, што пакістанскі бок зрабіў бы гэтак жа ў адносінах да Беларусі», — дадаў міністр
en
be
Therefore, the personal participation of the leaders of our countries plays an important role in the progressive development of our relations,' he pointed out. Last year, when Pakistan faced the severe consequences of floods, a humanitarian cargo was sent to Islamabad by order of the President of Belarus. 'It's a friendly reaction. I am sure that the Pakistani side would do the same in relation to Belarus,' added the minister. Preview: BelTA
Таму важную ролю ў паступальным развіцці нашых адносін адыгрывае асабісты ўдзел лідараў нашых краін», — звярнуў ён увагу. У мінулым годзе, калі Пакістан сутыкнуўся з цяжкімі наступствамі паводак, па распараджэнні Прэзідэнта Беларусі ў Ісламабад быў накіраваны гуманітарны груз. «Гэта дружалюбная рэакцыя. Упэўнены, што пакістанскі бок зрабіў бы гэтак жа ў адносінах да Беларусі», — дадаў міністр. Прэв’ю: БелТА
en
be
This was stated by the Minister of Foreign Affairs of Belarus Siarhei Aleynik following the negotiations in Islamabad with the head of the Foreign Ministry of Pakistan, BelTA reports. 'All our meetings took place in a constructive atmosphere, and the dialogue was defined by an open and mutually respectful nature. In the world of modern diplomacy, sincerity and mutual respect are, unfortunately, rarer and rarer. However, they remain an integral foundation for building strong and sustainable relations between the states,' said Siarhei Oleinik. > According to the minister, his visit once again confirmed that the interaction > of Belarus with Pakistan is based on this very basis
Об этом заявил министр иностранных дел Беларуси Сергей Алейник по итогам переговоров в Исламабаде с главой внешнеполитического ведомства Пакистана, передает БЕЛТА. «Все наши встречи проходили в конструктивной атмосфере, а диалог носил открытый и взаимоуважительный характер. В мире современной дипломатии искренность и взаимоуважение встречаются, к сожалению, все реже и реже. Однако они остаются неотъемлемым фундаментом для построения крепких и устойчивых отношений между государствами», — сказал Сергей Алейник. > По словам министра, его визит еще раз подтвердил, что взаимодействие > Беларуси с Пакистаном строится именно на этой основе
en
ru
'All our meetings took place in a constructive atmosphere, and the dialogue was defined by an open and mutually respectful nature. In the world of modern diplomacy, sincerity and mutual respect are, unfortunately, rarer and rarer. However, they remain an integral foundation for building strong and sustainable relations between the states,' said Siarhei Oleinik. > According to the minister, his visit once again confirmed that the interaction > of Belarus with Pakistan is based on this very basis. 'Citizens of our > countries have known each other for a long time
«Все наши встречи проходили в конструктивной атмосфере, а диалог носил открытый и взаимоуважительный характер. В мире современной дипломатии искренность и взаимоуважение встречаются, к сожалению, все реже и реже. Однако они остаются неотъемлемым фундаментом для построения крепких и устойчивых отношений между государствами», — сказал Сергей Алейник. > По словам министра, его визит еще раз подтвердил, что взаимодействие > Беларуси с Пакистаном строится именно на этой основе. «Граждане наших > стран давно знают друг друга
en
ru
In the world of modern diplomacy, sincerity and mutual respect are, unfortunately, rarer and rarer. However, they remain an integral foundation for building strong and sustainable relations between the states,' said Siarhei Oleinik. > According to the minister, his visit once again confirmed that the interaction > of Belarus with Pakistan is based on this very basis. 'Citizens of our > countries have known each other for a long time. Pakistanis are well familiar with the word > 'Belarus' from the name of the Belarusian tractors that we have been supplying to the Pakistani > market for more than 50 years
В мире современной дипломатии искренность и взаимоуважение встречаются, к сожалению, все реже и реже. Однако они остаются неотъемлемым фундаментом для построения крепких и устойчивых отношений между государствами», — сказал Сергей Алейник. > По словам министра, его визит еще раз подтвердил, что взаимодействие > Беларуси с Пакистаном строится именно на этой основе. «Граждане наших > стран давно знают друг друга. Пакистанцам хорошо знакомо слово > 'Беларусь' по названию белорусских тракторов, которые мы поставляем на пакистанский > рынок более 50 лет
en
ru
However, they remain an integral foundation for building strong and sustainable relations between the states,' said Siarhei Oleinik. > According to the minister, his visit once again confirmed that the interaction > of Belarus with Pakistan is based on this very basis. 'Citizens of our > countries have known each other for a long time. Pakistanis are well familiar with the word > 'Belarus' from the name of the Belarusian tractors that we have been supplying to the Pakistani > market for more than 50 years. And despite the geographical distance and > drastic changes that have occurred over the last decades both in our > countries and in the whole world, the aspiration of Belarus and Pakistan for further > development of mutually beneficial relations remains unchanged,' the diplomat said
Однако они остаются неотъемлемым фундаментом для построения крепких и устойчивых отношений между государствами», — сказал Сергей Алейник. > По словам министра, его визит еще раз подтвердил, что взаимодействие > Беларуси с Пакистаном строится именно на этой основе. «Граждане наших > стран давно знают друг друга. Пакистанцам хорошо знакомо слово > 'Беларусь' по названию белорусских тракторов, которые мы поставляем на пакистанский > рынок более 50 лет. И несмотря на географическую удаленность и > кардинальные изменения, произошедшие за последние десятилетия как в наших > странах, так и во всем мире, стремление Беларуси и Пакистана к дальнейшему > развитию взаимовыгодных отношений остается неизменным', - сказал дипломат
en
ru
> According to the minister, his visit once again confirmed that the interaction > of Belarus with Pakistan is based on this very basis. 'Citizens of our > countries have known each other for a long time. Pakistanis are well familiar with the word > 'Belarus' from the name of the Belarusian tractors that we have been supplying to the Pakistani > market for more than 50 years. And despite the geographical distance and > drastic changes that have occurred over the last decades both in our > countries and in the whole world, the aspiration of Belarus and Pakistan for further > development of mutually beneficial relations remains unchanged,' the diplomat said. Siarhei Aleynik emphasized that Belarus views Pakistan as a reliable partner in South Asia and the Muslim world
> По словам министра, его визит еще раз подтвердил, что взаимодействие > Беларуси с Пакистаном строится именно на этой основе. «Граждане наших > стран давно знают друг друга. Пакистанцам хорошо знакомо слово > 'Беларусь' по названию белорусских тракторов, которые мы поставляем на пакистанский > рынок более 50 лет. И несмотря на географическую удаленность и > кардинальные изменения, произошедшие за последние десятилетия как в наших > странах, так и во всем мире, стремление Беларуси и Пакистана к дальнейшему > развитию взаимовыгодных отношений остается неизменным', - сказал дипломат. Сергей Алейник подчеркнул, что Беларусь рассматривает Пакистан как надежного партнера в Южной Азии и мусульманском мире
en
ru
'Citizens of our > countries have known each other for a long time. Pakistanis are well familiar with the word > 'Belarus' from the name of the Belarusian tractors that we have been supplying to the Pakistani > market for more than 50 years. And despite the geographical distance and > drastic changes that have occurred over the last decades both in our > countries and in the whole world, the aspiration of Belarus and Pakistan for further > development of mutually beneficial relations remains unchanged,' the diplomat said. Siarhei Aleynik emphasized that Belarus views Pakistan as a reliable partner in South Asia and the Muslim world. 'This is a clear and consistent position of our country, the head of our state - the President, which is always echoed by the leadership of Pakistan
«Граждане наших > стран давно знают друг друга. Пакистанцам хорошо знакомо слово > 'Беларусь' по названию белорусских тракторов, которые мы поставляем на пакистанский > рынок более 50 лет. И несмотря на географическую удаленность и > кардинальные изменения, произошедшие за последние десятилетия как в наших > странах, так и во всем мире, стремление Беларуси и Пакистана к дальнейшему > развитию взаимовыгодных отношений остается неизменным', - сказал дипломат. Сергей Алейник подчеркнул, что Беларусь рассматривает Пакистан как надежного партнера в Южной Азии и мусульманском мире. 'Это четкая и последовательная позиция нашей страны, главы нашего государства - Президента, которой всегда вторит руководство Пакистана
en
ru
And despite the geographical distance and > drastic changes that have occurred over the last decades both in our > countries and in the whole world, the aspiration of Belarus and Pakistan for further > development of mutually beneficial relations remains unchanged,' the diplomat said. Siarhei Aleynik emphasized that Belarus views Pakistan as a reliable partner in South Asia and the Muslim world. 'This is a clear and consistent position of our country, the head of our state - the President, which is always echoed by the leadership of Pakistan. Therefore, the personal participation of the leaders of our countries plays an important role in the progressive development of our relations,' he pointed out. Last year, when Pakistan faced the severe consequences of floods, a humanitarian cargo was sent to Islamabad by order of the President of Belarus
И несмотря на географическую удаленность и > кардинальные изменения, произошедшие за последние десятилетия как в наших > странах, так и во всем мире, стремление Беларуси и Пакистана к дальнейшему > развитию взаимовыгодных отношений остается неизменным', - сказал дипломат. Сергей Алейник подчеркнул, что Беларусь рассматривает Пакистан как надежного партнера в Южной Азии и мусульманском мире. 'Это четкая и последовательная позиция нашей страны, главы нашего государства - Президента, которой всегда вторит руководство Пакистана. Поэтому личное участие лидеров наших стран играет важную роль в поступательном развитии наших отношений', - отметил он. В прошлом году, когда Пакистан столкнулся с тяжелыми последствиями наводнения, по распоряжению Президента Беларуси в Исламабад был отправлен гуманитарный груз
en
ru
Siarhei Aleynik emphasized that Belarus views Pakistan as a reliable partner in South Asia and the Muslim world. 'This is a clear and consistent position of our country, the head of our state - the President, which is always echoed by the leadership of Pakistan. Therefore, the personal participation of the leaders of our countries plays an important role in the progressive development of our relations,' he pointed out. Last year, when Pakistan faced the severe consequences of floods, a humanitarian cargo was sent to Islamabad by order of the President of Belarus. 'It's a friendly reaction
Сергей Алейник подчеркнул, что Беларусь рассматривает Пакистан как надежного партнера в Южной Азии и мусульманском мире. 'Это четкая и последовательная позиция нашей страны, главы нашего государства - Президента, которой всегда вторит руководство Пакистана. Поэтому личное участие лидеров наших стран играет важную роль в поступательном развитии наших отношений', - отметил он. В прошлом году, когда Пакистан столкнулся с тяжелыми последствиями наводнения, по распоряжению Президента Беларуси в Исламабад был отправлен гуманитарный груз. 'Это дружеская реакция
en
ru
'This is a clear and consistent position of our country, the head of our state - the President, which is always echoed by the leadership of Pakistan. Therefore, the personal participation of the leaders of our countries plays an important role in the progressive development of our relations,' he pointed out. Last year, when Pakistan faced the severe consequences of floods, a humanitarian cargo was sent to Islamabad by order of the President of Belarus. 'It's a friendly reaction. I am sure that the Pakistani side would do the same in relation to Belarus,' added the minister
'Это четкая и последовательная позиция нашей страны, главы нашего государства - Президента, которой всегда вторит руководство Пакистана. Поэтому личное участие лидеров наших стран играет важную роль в поступательном развитии наших отношений', - отметил он. В прошлом году, когда Пакистан столкнулся с тяжелыми последствиями наводнения, по распоряжению Президента Беларуси в Исламабад был отправлен гуманитарный груз. 'Это дружеская реакция. Уверен, что пакистанская сторона поступила бы так же в отношении Беларуси', - добавил министр
en
ru
Therefore, the personal participation of the leaders of our countries plays an important role in the progressive development of our relations,' he pointed out. Last year, when Pakistan faced the severe consequences of floods, a humanitarian cargo was sent to Islamabad by order of the President of Belarus. 'It's a friendly reaction. I am sure that the Pakistani side would do the same in relation to Belarus,' added the minister. Preview: BelTA
Поэтому личное участие лидеров наших стран играет важную роль в поступательном развитии наших отношений', - отметил он. В прошлом году, когда Пакистан столкнулся с тяжелыми последствиями наводнения, по распоряжению Президента Беларуси в Исламабад был отправлен гуманитарный груз. 'Это дружеская реакция. Уверен, что пакистанская сторона поступила бы так же в отношении Беларуси', - добавил министр. Превью: БелТА
en
ru
Спецыялісты Беларускага прафсаюза работнікаў аховы здароўя ацэняць падрыхтоўку да дзіцячай летняй аздараўленчай кампаніі, паведамілі БелТА ў галіновым прафсаюзе. Маніторынг гатоўнасці аздараўленчых устаноў да прыёму дзяцей ужо стартаваў і прадоўжыцца да сярэдзіны чэрвеня, паведаміла галоўны тэхнічны інспектар працы Людміла Марозава. Каб летняя аздараўленчая кампанія прайшла ў рэжыме санітарна-эпідэміялагічнай стабільнасці, гэтаму неабходна ўдзяліць павышаную ўвагу і прыкласці намаганні ўсіх зацікаўленых, упэўнена яна. > Паводле слоў Людмілы Марозавай, у аздараўленчых лагерах акрамя маніторынгу > выканання санэпідпатрабаванняў да ўтрымання і эксплуатацыі месцаў пражывання > вялікая ўвага ўдзяляецца бяспецы дзяцей. У полі зроку ігравое і > фізкультурна-спартыўнае абсталяванне, інжынерныя камунікацыі, аб’екты > харчавання, праходжанне абавязковых медаглядаў работнікаў, а таксама > добраўпарадкаванне тэрыторыі пляжа і месцаў купання
Специалисты Белорусского профсоюза медицинских работников оценят подготовку к проведению детской летней оздоровительной акции, сообщили корреспонденту БЕЛТА в отраслевом профсоюзе. Мониторинг готовности учреждений здравоохранения к приему детей уже начался и будет продолжаться до середины июня, сообщила главный технический инспектор труда Людмила Морозова. Чтобы летняя оздоровительная кампания прошла в режиме санитарно-эпидемиологической стабильности, необходимо уделить повышенное внимание и приложить усилия всех заинтересованных сторон, уверена она. > По словам Людмилы Морозовой, в оздоровительных лагерях, помимо контроля > за соблюдением санитарных требований по содержанию и эксплуатации жилых помещений, > большое внимание уделяется безопасности детей. В поле зрения находятся игровое и спортивное оборудование, инженерные коммуникации, объекты общественного питания, обязательные медицинские осмотры работающих, а также благоустройство пляжной зоны и мест для купания
be
ru
Каб летняя аздараўленчая кампанія прайшла ў рэжыме санітарна-эпідэміялагічнай стабільнасці, гэтаму неабходна ўдзяліць павышаную ўвагу і прыкласці намаганні ўсіх зацікаўленых, упэўнена яна. > Паводле слоў Людмілы Марозавай, у аздараўленчых лагерах акрамя маніторынгу > выканання санэпідпатрабаванняў да ўтрымання і эксплуатацыі месцаў пражывання > вялікая ўвага ўдзяляецца бяспецы дзяцей. У полі зроку ігравое і > фізкультурна-спартыўнае абсталяванне, інжынерныя камунікацыі, аб’екты > харчавання, праходжанне абавязковых медаглядаў работнікаў, а таксама > добраўпарадкаванне тэрыторыі пляжа і месцаў купання. Акрамя таго, плануецца праверыць наяўнасць лакальных прававых актаў, якія рэгламентуюць дзейнасць дзіцячых устаноў па пытаннях аховы працы, а таксама ацаніць проціпажарны стан дзіцячых аздараўленчых лагераў, каб выключыць верагоднасць узнікнення пажараў і траўміравання дзяцей. Маніторынг стану дзіцячых аздараўленчых лагераў праводзіцца пастаянна, падкрэсліла спецыяліст
Чтобы летняя оздоровительная кампания прошла в режиме санитарно-эпидемиологической стабильности, необходимо уделить повышенное внимание и приложить усилия всех заинтересованных сторон, уверена она. > По словам Людмилы Морозовой, в оздоровительных лагерях, помимо контроля > за соблюдением санитарных требований по содержанию и эксплуатации жилых помещений, > большое внимание уделяется безопасности детей. В поле зрения находятся игровое и спортивное оборудование, инженерные коммуникации, объекты общественного питания, обязательные медицинские осмотры работающих, а также благоустройство пляжной зоны и мест для купания. Кроме того, планируется проверить наличие локальных правовых актов, регулирующих деятельность детских учреждений по вопросам охраны труда, а также провести оценку состояния пожарной безопасности детских оздоровительных лагерей с целью исключения возможности возникновения пожаров и травматизма среди дети. Мониторинг состояния детских оздоровительных лагерей ведется постоянно, подчеркнул специалист
be
ru
У полі зроку ігравое і > фізкультурна-спартыўнае абсталяванне, інжынерныя камунікацыі, аб’екты > харчавання, праходжанне абавязковых медаглядаў работнікаў, а таксама > добраўпарадкаванне тэрыторыі пляжа і месцаў купання. Акрамя таго, плануецца праверыць наяўнасць лакальных прававых актаў, якія рэгламентуюць дзейнасць дзіцячых устаноў па пытаннях аховы працы, а таксама ацаніць проціпажарны стан дзіцячых аздараўленчых лагераў, каб выключыць верагоднасць узнікнення пажараў і траўміравання дзяцей. Маніторынг стану дзіцячых аздараўленчых лагераў праводзіцца пастаянна, падкрэсліла спецыяліст. Яна дадала, што падрыхтоўка да летняй аздараўленчай кампаніі ідзе ў планавым парадку. Усе мерапрыемствы праводзяцца ў тэрмін
В поле зрения находятся игровое и спортивное оборудование, инженерные коммуникации, объекты общественного питания, обязательные медицинские осмотры работающих, а также благоустройство пляжной зоны и мест для купания. Кроме того, планируется проверить наличие локальных правовых актов, регулирующих деятельность детских учреждений по вопросам охраны труда, а также провести оценку состояния пожарной безопасности детских оздоровительных лагерей с целью исключения возможности возникновения пожаров и травматизма среди дети. Мониторинг состояния детских оздоровительных лагерей ведется постоянно, подчеркнул специалист. Она добавила, что подготовка к летней оздоровительной акции идет по плану. Все мероприятия проводятся вовремя
be
ru
Акрамя таго, плануецца праверыць наяўнасць лакальных прававых актаў, якія рэгламентуюць дзейнасць дзіцячых устаноў па пытаннях аховы працы, а таксама ацаніць проціпажарны стан дзіцячых аздараўленчых лагераў, каб выключыць верагоднасць узнікнення пажараў і траўміравання дзяцей. Маніторынг стану дзіцячых аздараўленчых лагераў праводзіцца пастаянна, падкрэсліла спецыяліст. Яна дадала, што падрыхтоўка да летняй аздараўленчай кампаніі ідзе ў планавым парадку. Усе мерапрыемствы праводзяцца ў тэрмін. Прэв’ю: БелТА
Кроме того, планируется проверить наличие локальных правовых актов, регулирующих деятельность детских учреждений по вопросам охраны труда, а также провести оценку состояния пожарной безопасности детских оздоровительных лагерей с целью исключения возможности возникновения пожаров и травматизма среди дети. Мониторинг состояния детских оздоровительных лагерей ведется постоянно, подчеркнул специалист. Она добавила, что подготовка к летней оздоровительной акции идет по плану. Все мероприятия проводятся вовремя. Превью: БелТА
be
ru
Спецыялісты Беларускага прафсаюза работнікаў аховы здароўя ацэняць падрыхтоўку да дзіцячай летняй аздараўленчай кампаніі, паведамілі БелТА ў галіновым прафсаюзе. Маніторынг гатоўнасці аздараўленчых устаноў да прыёму дзяцей ужо стартаваў і прадоўжыцца да сярэдзіны чэрвеня, паведаміла галоўны тэхнічны інспектар працы Людміла Марозава. Каб летняя аздараўленчая кампанія прайшла ў рэжыме санітарна-эпідэміялагічнай стабільнасці, гэтаму неабходна ўдзяліць павышаную ўвагу і прыкласці намаганні ўсіх зацікаўленых, упэўнена яна. > Паводле слоў Людмілы Марозавай, у аздараўленчых лагерах акрамя маніторынгу > выканання санэпідпатрабаванняў да ўтрымання і эксплуатацыі месцаў пражывання > вялікая ўвага ўдзяляецца бяспецы дзяцей. У полі зроку ігравое і > фізкультурна-спартыўнае абсталяванне, інжынерныя камунікацыі, аб’екты > харчавання, праходжанне абавязковых медаглядаў работнікаў, а таксама > добраўпарадкаванне тэрыторыі пляжа і месцаў купання
Specialists of the Belarusian trade union of healthcare workers will evaluate the preparation for the children's summer health campaign, BelTA was informed by the industry trade union. Monitoring of the readiness of health care institutions to receive children has already started and will continue until the middle of June, the chief technical inspector of work Lyudmila Morozava said. In order for the summer health campaign to take place in the mode of sanitary-epidemiological stability, it is necessary to pay increased attention and make efforts of all interested parties, she is sure. > According to Lyudmila Morozava, in health camps, in addition to monitoring > compliance with sanitary requirements for the maintenance and operation of living spaces, > great attention is paid to the safety of children. In the field of vision are game and sports equipment, engineering communications, catering facilities, mandatory medical examinations for workers, as well as improvement of the beach area and bathing areas
be
en
Маніторынг гатоўнасці аздараўленчых устаноў да прыёму дзяцей ужо стартаваў і прадоўжыцца да сярэдзіны чэрвеня, паведаміла галоўны тэхнічны інспектар працы Людміла Марозава. Каб летняя аздараўленчая кампанія прайшла ў рэжыме санітарна-эпідэміялагічнай стабільнасці, гэтаму неабходна ўдзяліць павышаную ўвагу і прыкласці намаганні ўсіх зацікаўленых, упэўнена яна. > Паводле слоў Людмілы Марозавай, у аздараўленчых лагерах акрамя маніторынгу > выканання санэпідпатрабаванняў да ўтрымання і эксплуатацыі месцаў пражывання > вялікая ўвага ўдзяляецца бяспецы дзяцей. У полі зроку ігравое і > фізкультурна-спартыўнае абсталяванне, інжынерныя камунікацыі, аб’екты > харчавання, праходжанне абавязковых медаглядаў работнікаў, а таксама > добраўпарадкаванне тэрыторыі пляжа і месцаў купання. Акрамя таго, плануецца праверыць наяўнасць лакальных прававых актаў, якія рэгламентуюць дзейнасць дзіцячых устаноў па пытаннях аховы працы, а таксама ацаніць проціпажарны стан дзіцячых аздараўленчых лагераў, каб выключыць верагоднасць узнікнення пажараў і траўміравання дзяцей
Monitoring of the readiness of health care institutions to receive children has already started and will continue until the middle of June, the chief technical inspector of work Lyudmila Morozava said. In order for the summer health campaign to take place in the mode of sanitary-epidemiological stability, it is necessary to pay increased attention and make efforts of all interested parties, she is sure. > According to Lyudmila Morozava, in health camps, in addition to monitoring > compliance with sanitary requirements for the maintenance and operation of living spaces, > great attention is paid to the safety of children. In the field of vision are game and sports equipment, engineering communications, catering facilities, mandatory medical examinations for workers, as well as improvement of the beach area and bathing areas. In addition, it is planned to check the availability of local legal acts that regulate the activities of children's institutions on labor protection issues, as well as to assess the fire safety condition of children's health camps in order to exclude the possibility of fires and injuries to children
be
en
Каб летняя аздараўленчая кампанія прайшла ў рэжыме санітарна-эпідэміялагічнай стабільнасці, гэтаму неабходна ўдзяліць павышаную ўвагу і прыкласці намаганні ўсіх зацікаўленых, упэўнена яна. > Паводле слоў Людмілы Марозавай, у аздараўленчых лагерах акрамя маніторынгу > выканання санэпідпатрабаванняў да ўтрымання і эксплуатацыі месцаў пражывання > вялікая ўвага ўдзяляецца бяспецы дзяцей. У полі зроку ігравое і > фізкультурна-спартыўнае абсталяванне, інжынерныя камунікацыі, аб’екты > харчавання, праходжанне абавязковых медаглядаў работнікаў, а таксама > добраўпарадкаванне тэрыторыі пляжа і месцаў купання. Акрамя таго, плануецца праверыць наяўнасць лакальных прававых актаў, якія рэгламентуюць дзейнасць дзіцячых устаноў па пытаннях аховы працы, а таксама ацаніць проціпажарны стан дзіцячых аздараўленчых лагераў, каб выключыць верагоднасць узнікнення пажараў і траўміравання дзяцей. Маніторынг стану дзіцячых аздараўленчых лагераў праводзіцца пастаянна, падкрэсліла спецыяліст
In order for the summer health campaign to take place in the mode of sanitary-epidemiological stability, it is necessary to pay increased attention and make efforts of all interested parties, she is sure. > According to Lyudmila Morozava, in health camps, in addition to monitoring > compliance with sanitary requirements for the maintenance and operation of living spaces, > great attention is paid to the safety of children. In the field of vision are game and sports equipment, engineering communications, catering facilities, mandatory medical examinations for workers, as well as improvement of the beach area and bathing areas. In addition, it is planned to check the availability of local legal acts that regulate the activities of children's institutions on labor protection issues, as well as to assess the fire safety condition of children's health camps in order to exclude the possibility of fires and injuries to children. Monitoring of the condition of children's health camps is carried out constantly, the specialist emphasized
be
en
> Паводле слоў Людмілы Марозавай, у аздараўленчых лагерах акрамя маніторынгу > выканання санэпідпатрабаванняў да ўтрымання і эксплуатацыі месцаў пражывання > вялікая ўвага ўдзяляецца бяспецы дзяцей. У полі зроку ігравое і > фізкультурна-спартыўнае абсталяванне, інжынерныя камунікацыі, аб’екты > харчавання, праходжанне абавязковых медаглядаў работнікаў, а таксама > добраўпарадкаванне тэрыторыі пляжа і месцаў купання. Акрамя таго, плануецца праверыць наяўнасць лакальных прававых актаў, якія рэгламентуюць дзейнасць дзіцячых устаноў па пытаннях аховы працы, а таксама ацаніць проціпажарны стан дзіцячых аздараўленчых лагераў, каб выключыць верагоднасць узнікнення пажараў і траўміравання дзяцей. Маніторынг стану дзіцячых аздараўленчых лагераў праводзіцца пастаянна, падкрэсліла спецыяліст. Яна дадала, што падрыхтоўка да летняй аздараўленчай кампаніі ідзе ў планавым парадку
> According to Lyudmila Morozava, in health camps, in addition to monitoring > compliance with sanitary requirements for the maintenance and operation of living spaces, > great attention is paid to the safety of children. In the field of vision are game and sports equipment, engineering communications, catering facilities, mandatory medical examinations for workers, as well as improvement of the beach area and bathing areas. In addition, it is planned to check the availability of local legal acts that regulate the activities of children's institutions on labor protection issues, as well as to assess the fire safety condition of children's health camps in order to exclude the possibility of fires and injuries to children. Monitoring of the condition of children's health camps is carried out constantly, the specialist emphasized. She added that the preparations for the summer wellness campaign are proceeding according to plan
be
en
У полі зроку ігравое і > фізкультурна-спартыўнае абсталяванне, інжынерныя камунікацыі, аб’екты > харчавання, праходжанне абавязковых медаглядаў работнікаў, а таксама > добраўпарадкаванне тэрыторыі пляжа і месцаў купання. Акрамя таго, плануецца праверыць наяўнасць лакальных прававых актаў, якія рэгламентуюць дзейнасць дзіцячых устаноў па пытаннях аховы працы, а таксама ацаніць проціпажарны стан дзіцячых аздараўленчых лагераў, каб выключыць верагоднасць узнікнення пажараў і траўміравання дзяцей. Маніторынг стану дзіцячых аздараўленчых лагераў праводзіцца пастаянна, падкрэсліла спецыяліст. Яна дадала, што падрыхтоўка да летняй аздараўленчай кампаніі ідзе ў планавым парадку. Усе мерапрыемствы праводзяцца ў тэрмін
In the field of vision are game and sports equipment, engineering communications, catering facilities, mandatory medical examinations for workers, as well as improvement of the beach area and bathing areas. In addition, it is planned to check the availability of local legal acts that regulate the activities of children's institutions on labor protection issues, as well as to assess the fire safety condition of children's health camps in order to exclude the possibility of fires and injuries to children. Monitoring of the condition of children's health camps is carried out constantly, the specialist emphasized. She added that the preparations for the summer wellness campaign are proceeding according to plan. All events are held on time
be
en
Акрамя таго, плануецца праверыць наяўнасць лакальных прававых актаў, якія рэгламентуюць дзейнасць дзіцячых устаноў па пытаннях аховы працы, а таксама ацаніць проціпажарны стан дзіцячых аздараўленчых лагераў, каб выключыць верагоднасць узнікнення пажараў і траўміравання дзяцей. Маніторынг стану дзіцячых аздараўленчых лагераў праводзіцца пастаянна, падкрэсліла спецыяліст. Яна дадала, што падрыхтоўка да летняй аздараўленчай кампаніі ідзе ў планавым парадку. Усе мерапрыемствы праводзяцца ў тэрмін. Прэв’ю: БелТА
In addition, it is planned to check the availability of local legal acts that regulate the activities of children's institutions on labor protection issues, as well as to assess the fire safety condition of children's health camps in order to exclude the possibility of fires and injuries to children. Monitoring of the condition of children's health camps is carried out constantly, the specialist emphasized. She added that the preparations for the summer wellness campaign are proceeding according to plan. All events are held on time. Preview: BelTA
be
en
Специалисты Белорусского профсоюза медицинских работников оценят подготовку к проведению детской летней оздоровительной акции, сообщили корреспонденту БЕЛТА в отраслевом профсоюзе. Мониторинг готовности учреждений здравоохранения к приему детей уже начался и будет продолжаться до середины июня, сообщила главный технический инспектор труда Людмила Морозова. Чтобы летняя оздоровительная кампания прошла в режиме санитарно-эпидемиологической стабильности, необходимо уделить повышенное внимание и приложить усилия всех заинтересованных сторон, уверена она. > По словам Людмилы Морозовой, в оздоровительных лагерях, помимо контроля > за соблюдением санитарных требований по содержанию и эксплуатации жилых помещений, > большое внимание уделяется безопасности детей. В поле зрения находятся игровое и спортивное оборудование, инженерные коммуникации, объекты общественного питания, обязательные медицинские осмотры работающих, а также благоустройство пляжной зоны и мест для купания
Спецыялісты Беларускага прафсаюза работнікаў аховы здароўя ацэняць падрыхтоўку да дзіцячай летняй аздараўленчай кампаніі, паведамілі БелТА ў галіновым прафсаюзе. Маніторынг гатоўнасці аздараўленчых устаноў да прыёму дзяцей ужо стартаваў і прадоўжыцца да сярэдзіны чэрвеня, паведаміла галоўны тэхнічны інспектар працы Людміла Марозава. Каб летняя аздараўленчая кампанія прайшла ў рэжыме санітарна-эпідэміялагічнай стабільнасці, гэтаму неабходна ўдзяліць павышаную ўвагу і прыкласці намаганні ўсіх зацікаўленых, упэўнена яна. > Паводле слоў Людмілы Марозавай, у аздараўленчых лагерах акрамя маніторынгу > выканання санэпідпатрабаванняў да ўтрымання і эксплуатацыі месцаў пражывання > вялікая ўвага ўдзяляецца бяспецы дзяцей. У полі зроку ігравое і > фізкультурна-спартыўнае абсталяванне, інжынерныя камунікацыі, аб’екты > харчавання, праходжанне абавязковых медаглядаў работнікаў, а таксама > добраўпарадкаванне тэрыторыі пляжа і месцаў купання
ru
be
Мониторинг готовности учреждений здравоохранения к приему детей уже начался и будет продолжаться до середины июня, сообщила главный технический инспектор труда Людмила Морозова. Чтобы летняя оздоровительная кампания прошла в режиме санитарно-эпидемиологической стабильности, необходимо уделить повышенное внимание и приложить усилия всех заинтересованных сторон, уверена она. > По словам Людмилы Морозовой, в оздоровительных лагерях, помимо контроля > за соблюдением санитарных требований по содержанию и эксплуатации жилых помещений, > большое внимание уделяется безопасности детей. В поле зрения находятся игровое и спортивное оборудование, инженерные коммуникации, объекты общественного питания, обязательные медицинские осмотры работающих, а также благоустройство пляжной зоны и мест для купания. Кроме того, планируется проверить наличие локальных правовых актов, регулирующих деятельность детских учреждений по вопросам охраны труда, а также провести оценку состояния пожарной безопасности детских оздоровительных лагерей с целью исключения возможности возникновения пожаров и травматизма среди дети
Маніторынг гатоўнасці аздараўленчых устаноў да прыёму дзяцей ужо стартаваў і прадоўжыцца да сярэдзіны чэрвеня, паведаміла галоўны тэхнічны інспектар працы Людміла Марозава. Каб летняя аздараўленчая кампанія прайшла ў рэжыме санітарна-эпідэміялагічнай стабільнасці, гэтаму неабходна ўдзяліць павышаную ўвагу і прыкласці намаганні ўсіх зацікаўленых, упэўнена яна. > Паводле слоў Людмілы Марозавай, у аздараўленчых лагерах акрамя маніторынгу > выканання санэпідпатрабаванняў да ўтрымання і эксплуатацыі месцаў пражывання > вялікая ўвага ўдзяляецца бяспецы дзяцей. У полі зроку ігравое і > фізкультурна-спартыўнае абсталяванне, інжынерныя камунікацыі, аб’екты > харчавання, праходжанне абавязковых медаглядаў работнікаў, а таксама > добраўпарадкаванне тэрыторыі пляжа і месцаў купання. Акрамя таго, плануецца праверыць наяўнасць лакальных прававых актаў, якія рэгламентуюць дзейнасць дзіцячых устаноў па пытаннях аховы працы, а таксама ацаніць проціпажарны стан дзіцячых аздараўленчых лагераў, каб выключыць верагоднасць узнікнення пажараў і траўміравання дзяцей
ru
be
Чтобы летняя оздоровительная кампания прошла в режиме санитарно-эпидемиологической стабильности, необходимо уделить повышенное внимание и приложить усилия всех заинтересованных сторон, уверена она. > По словам Людмилы Морозовой, в оздоровительных лагерях, помимо контроля > за соблюдением санитарных требований по содержанию и эксплуатации жилых помещений, > большое внимание уделяется безопасности детей. В поле зрения находятся игровое и спортивное оборудование, инженерные коммуникации, объекты общественного питания, обязательные медицинские осмотры работающих, а также благоустройство пляжной зоны и мест для купания. Кроме того, планируется проверить наличие локальных правовых актов, регулирующих деятельность детских учреждений по вопросам охраны труда, а также провести оценку состояния пожарной безопасности детских оздоровительных лагерей с целью исключения возможности возникновения пожаров и травматизма среди дети. Мониторинг состояния детских оздоровительных лагерей ведется постоянно, подчеркнул специалист
Каб летняя аздараўленчая кампанія прайшла ў рэжыме санітарна-эпідэміялагічнай стабільнасці, гэтаму неабходна ўдзяліць павышаную ўвагу і прыкласці намаганні ўсіх зацікаўленых, упэўнена яна. > Паводле слоў Людмілы Марозавай, у аздараўленчых лагерах акрамя маніторынгу > выканання санэпідпатрабаванняў да ўтрымання і эксплуатацыі месцаў пражывання > вялікая ўвага ўдзяляецца бяспецы дзяцей. У полі зроку ігравое і > фізкультурна-спартыўнае абсталяванне, інжынерныя камунікацыі, аб’екты > харчавання, праходжанне абавязковых медаглядаў работнікаў, а таксама > добраўпарадкаванне тэрыторыі пляжа і месцаў купання. Акрамя таго, плануецца праверыць наяўнасць лакальных прававых актаў, якія рэгламентуюць дзейнасць дзіцячых устаноў па пытаннях аховы працы, а таксама ацаніць проціпажарны стан дзіцячых аздараўленчых лагераў, каб выключыць верагоднасць узнікнення пажараў і траўміравання дзяцей. Маніторынг стану дзіцячых аздараўленчых лагераў праводзіцца пастаянна, падкрэсліла спецыяліст
ru
be
> По словам Людмилы Морозовой, в оздоровительных лагерях, помимо контроля > за соблюдением санитарных требований по содержанию и эксплуатации жилых помещений, > большое внимание уделяется безопасности детей. В поле зрения находятся игровое и спортивное оборудование, инженерные коммуникации, объекты общественного питания, обязательные медицинские осмотры работающих, а также благоустройство пляжной зоны и мест для купания. Кроме того, планируется проверить наличие локальных правовых актов, регулирующих деятельность детских учреждений по вопросам охраны труда, а также провести оценку состояния пожарной безопасности детских оздоровительных лагерей с целью исключения возможности возникновения пожаров и травматизма среди дети. Мониторинг состояния детских оздоровительных лагерей ведется постоянно, подчеркнул специалист. Она добавила, что подготовка к летней оздоровительной акции идет по плану
> Паводле слоў Людмілы Марозавай, у аздараўленчых лагерах акрамя маніторынгу > выканання санэпідпатрабаванняў да ўтрымання і эксплуатацыі месцаў пражывання > вялікая ўвага ўдзяляецца бяспецы дзяцей. У полі зроку ігравое і > фізкультурна-спартыўнае абсталяванне, інжынерныя камунікацыі, аб’екты > харчавання, праходжанне абавязковых медаглядаў работнікаў, а таксама > добраўпарадкаванне тэрыторыі пляжа і месцаў купання. Акрамя таго, плануецца праверыць наяўнасць лакальных прававых актаў, якія рэгламентуюць дзейнасць дзіцячых устаноў па пытаннях аховы працы, а таксама ацаніць проціпажарны стан дзіцячых аздараўленчых лагераў, каб выключыць верагоднасць узнікнення пажараў і траўміравання дзяцей. Маніторынг стану дзіцячых аздараўленчых лагераў праводзіцца пастаянна, падкрэсліла спецыяліст. Яна дадала, што падрыхтоўка да летняй аздараўленчай кампаніі ідзе ў планавым парадку
ru
be
В поле зрения находятся игровое и спортивное оборудование, инженерные коммуникации, объекты общественного питания, обязательные медицинские осмотры работающих, а также благоустройство пляжной зоны и мест для купания. Кроме того, планируется проверить наличие локальных правовых актов, регулирующих деятельность детских учреждений по вопросам охраны труда, а также провести оценку состояния пожарной безопасности детских оздоровительных лагерей с целью исключения возможности возникновения пожаров и травматизма среди дети. Мониторинг состояния детских оздоровительных лагерей ведется постоянно, подчеркнул специалист. Она добавила, что подготовка к летней оздоровительной акции идет по плану. Все мероприятия проводятся вовремя
У полі зроку ігравое і > фізкультурна-спартыўнае абсталяванне, інжынерныя камунікацыі, аб’екты > харчавання, праходжанне абавязковых медаглядаў работнікаў, а таксама > добраўпарадкаванне тэрыторыі пляжа і месцаў купання. Акрамя таго, плануецца праверыць наяўнасць лакальных прававых актаў, якія рэгламентуюць дзейнасць дзіцячых устаноў па пытаннях аховы працы, а таксама ацаніць проціпажарны стан дзіцячых аздараўленчых лагераў, каб выключыць верагоднасць узнікнення пажараў і траўміравання дзяцей. Маніторынг стану дзіцячых аздараўленчых лагераў праводзіцца пастаянна, падкрэсліла спецыяліст. Яна дадала, што падрыхтоўка да летняй аздараўленчай кампаніі ідзе ў планавым парадку. Усе мерапрыемствы праводзяцца ў тэрмін
ru
be
Кроме того, планируется проверить наличие локальных правовых актов, регулирующих деятельность детских учреждений по вопросам охраны труда, а также провести оценку состояния пожарной безопасности детских оздоровительных лагерей с целью исключения возможности возникновения пожаров и травматизма среди дети. Мониторинг состояния детских оздоровительных лагерей ведется постоянно, подчеркнул специалист. Она добавила, что подготовка к летней оздоровительной акции идет по плану. Все мероприятия проводятся вовремя. Превью: БелТА
Акрамя таго, плануецца праверыць наяўнасць лакальных прававых актаў, якія рэгламентуюць дзейнасць дзіцячых устаноў па пытаннях аховы працы, а таксама ацаніць проціпажарны стан дзіцячых аздараўленчых лагераў, каб выключыць верагоднасць узнікнення пажараў і траўміравання дзяцей. Маніторынг стану дзіцячых аздараўленчых лагераў праводзіцца пастаянна, падкрэсліла спецыяліст. Яна дадала, што падрыхтоўка да летняй аздараўленчай кампаніі ідзе ў планавым парадку. Усе мерапрыемствы праводзяцца ў тэрмін. Прэв’ю: БелТА
ru
be
Специалисты Белорусского профсоюза медицинских работников оценят подготовку к проведению детской летней оздоровительной акции, сообщили корреспонденту БЕЛТА в отраслевом профсоюзе. Мониторинг готовности учреждений здравоохранения к приему детей уже начался и будет продолжаться до середины июня, сообщила главный технический инспектор труда Людмила Морозова. Чтобы летняя оздоровительная кампания прошла в режиме санитарно-эпидемиологической стабильности, необходимо уделить повышенное внимание и приложить усилия всех заинтересованных сторон, уверена она. > По словам Людмилы Морозовой, в оздоровительных лагерях, помимо контроля > за соблюдением санитарных требований по содержанию и эксплуатации жилых помещений, > большое внимание уделяется безопасности детей. В поле зрения находятся игровое и спортивное оборудование, инженерные коммуникации, объекты общественного питания, обязательные медицинские осмотры работающих, а также благоустройство пляжной зоны и мест для купания
Specialists of the Belarusian trade union of healthcare workers will evaluate the preparation for the children's summer health campaign, BelTA was informed by the industry trade union. Monitoring of the readiness of health care institutions to receive children has already started and will continue until the middle of June, the chief technical inspector of work Lyudmila Morozava said. In order for the summer health campaign to take place in the mode of sanitary-epidemiological stability, it is necessary to pay increased attention and make efforts of all interested parties, she is sure. > According to Lyudmila Morozava, in health camps, in addition to monitoring > compliance with sanitary requirements for the maintenance and operation of living spaces, > great attention is paid to the safety of children. In the field of vision are game and sports equipment, engineering communications, catering facilities, mandatory medical examinations for workers, as well as improvement of the beach area and bathing areas
ru
en
Мониторинг готовности учреждений здравоохранения к приему детей уже начался и будет продолжаться до середины июня, сообщила главный технический инспектор труда Людмила Морозова. Чтобы летняя оздоровительная кампания прошла в режиме санитарно-эпидемиологической стабильности, необходимо уделить повышенное внимание и приложить усилия всех заинтересованных сторон, уверена она. > По словам Людмилы Морозовой, в оздоровительных лагерях, помимо контроля > за соблюдением санитарных требований по содержанию и эксплуатации жилых помещений, > большое внимание уделяется безопасности детей. В поле зрения находятся игровое и спортивное оборудование, инженерные коммуникации, объекты общественного питания, обязательные медицинские осмотры работающих, а также благоустройство пляжной зоны и мест для купания. Кроме того, планируется проверить наличие локальных правовых актов, регулирующих деятельность детских учреждений по вопросам охраны труда, а также провести оценку состояния пожарной безопасности детских оздоровительных лагерей с целью исключения возможности возникновения пожаров и травматизма среди дети
Monitoring of the readiness of health care institutions to receive children has already started and will continue until the middle of June, the chief technical inspector of work Lyudmila Morozava said. In order for the summer health campaign to take place in the mode of sanitary-epidemiological stability, it is necessary to pay increased attention and make efforts of all interested parties, she is sure. > According to Lyudmila Morozava, in health camps, in addition to monitoring > compliance with sanitary requirements for the maintenance and operation of living spaces, > great attention is paid to the safety of children. In the field of vision are game and sports equipment, engineering communications, catering facilities, mandatory medical examinations for workers, as well as improvement of the beach area and bathing areas. In addition, it is planned to check the availability of local legal acts that regulate the activities of children's institutions on labor protection issues, as well as to assess the fire safety condition of children's health camps in order to exclude the possibility of fires and injuries to children
ru
en
Чтобы летняя оздоровительная кампания прошла в режиме санитарно-эпидемиологической стабильности, необходимо уделить повышенное внимание и приложить усилия всех заинтересованных сторон, уверена она. > По словам Людмилы Морозовой, в оздоровительных лагерях, помимо контроля > за соблюдением санитарных требований по содержанию и эксплуатации жилых помещений, > большое внимание уделяется безопасности детей. В поле зрения находятся игровое и спортивное оборудование, инженерные коммуникации, объекты общественного питания, обязательные медицинские осмотры работающих, а также благоустройство пляжной зоны и мест для купания. Кроме того, планируется проверить наличие локальных правовых актов, регулирующих деятельность детских учреждений по вопросам охраны труда, а также провести оценку состояния пожарной безопасности детских оздоровительных лагерей с целью исключения возможности возникновения пожаров и травматизма среди дети. Мониторинг состояния детских оздоровительных лагерей ведется постоянно, подчеркнул специалист
In order for the summer health campaign to take place in the mode of sanitary-epidemiological stability, it is necessary to pay increased attention and make efforts of all interested parties, she is sure. > According to Lyudmila Morozava, in health camps, in addition to monitoring > compliance with sanitary requirements for the maintenance and operation of living spaces, > great attention is paid to the safety of children. In the field of vision are game and sports equipment, engineering communications, catering facilities, mandatory medical examinations for workers, as well as improvement of the beach area and bathing areas. In addition, it is planned to check the availability of local legal acts that regulate the activities of children's institutions on labor protection issues, as well as to assess the fire safety condition of children's health camps in order to exclude the possibility of fires and injuries to children. Monitoring of the condition of children's health camps is carried out constantly, the specialist emphasized
ru
en
> По словам Людмилы Морозовой, в оздоровительных лагерях, помимо контроля > за соблюдением санитарных требований по содержанию и эксплуатации жилых помещений, > большое внимание уделяется безопасности детей. В поле зрения находятся игровое и спортивное оборудование, инженерные коммуникации, объекты общественного питания, обязательные медицинские осмотры работающих, а также благоустройство пляжной зоны и мест для купания. Кроме того, планируется проверить наличие локальных правовых актов, регулирующих деятельность детских учреждений по вопросам охраны труда, а также провести оценку состояния пожарной безопасности детских оздоровительных лагерей с целью исключения возможности возникновения пожаров и травматизма среди дети. Мониторинг состояния детских оздоровительных лагерей ведется постоянно, подчеркнул специалист. Она добавила, что подготовка к летней оздоровительной акции идет по плану
> According to Lyudmila Morozava, in health camps, in addition to monitoring > compliance with sanitary requirements for the maintenance and operation of living spaces, > great attention is paid to the safety of children. In the field of vision are game and sports equipment, engineering communications, catering facilities, mandatory medical examinations for workers, as well as improvement of the beach area and bathing areas. In addition, it is planned to check the availability of local legal acts that regulate the activities of children's institutions on labor protection issues, as well as to assess the fire safety condition of children's health camps in order to exclude the possibility of fires and injuries to children. Monitoring of the condition of children's health camps is carried out constantly, the specialist emphasized. She added that the preparations for the summer wellness campaign are proceeding according to plan
ru
en
В поле зрения находятся игровое и спортивное оборудование, инженерные коммуникации, объекты общественного питания, обязательные медицинские осмотры работающих, а также благоустройство пляжной зоны и мест для купания. Кроме того, планируется проверить наличие локальных правовых актов, регулирующих деятельность детских учреждений по вопросам охраны труда, а также провести оценку состояния пожарной безопасности детских оздоровительных лагерей с целью исключения возможности возникновения пожаров и травматизма среди дети. Мониторинг состояния детских оздоровительных лагерей ведется постоянно, подчеркнул специалист. Она добавила, что подготовка к летней оздоровительной акции идет по плану. Все мероприятия проводятся вовремя
In the field of vision are game and sports equipment, engineering communications, catering facilities, mandatory medical examinations for workers, as well as improvement of the beach area and bathing areas. In addition, it is planned to check the availability of local legal acts that regulate the activities of children's institutions on labor protection issues, as well as to assess the fire safety condition of children's health camps in order to exclude the possibility of fires and injuries to children. Monitoring of the condition of children's health camps is carried out constantly, the specialist emphasized. She added that the preparations for the summer wellness campaign are proceeding according to plan. All events are held on time
ru
en
Кроме того, планируется проверить наличие локальных правовых актов, регулирующих деятельность детских учреждений по вопросам охраны труда, а также провести оценку состояния пожарной безопасности детских оздоровительных лагерей с целью исключения возможности возникновения пожаров и травматизма среди дети. Мониторинг состояния детских оздоровительных лагерей ведется постоянно, подчеркнул специалист. Она добавила, что подготовка к летней оздоровительной акции идет по плану. Все мероприятия проводятся вовремя. Превью: БелТА
In addition, it is planned to check the availability of local legal acts that regulate the activities of children's institutions on labor protection issues, as well as to assess the fire safety condition of children's health camps in order to exclude the possibility of fires and injuries to children. Monitoring of the condition of children's health camps is carried out constantly, the specialist emphasized. She added that the preparations for the summer wellness campaign are proceeding according to plan. All events are held on time. Preview: BelTA
ru
en
Monitoring of the readiness of health care institutions to receive children has already started and will continue until the middle of June, the chief technical inspector of work Lyudmila Morozava said. In order for the summer health campaign to take place in the mode of sanitary-epidemiological stability, it is necessary to pay increased attention and make efforts of all interested parties, she is sure. > According to Lyudmila Morozava, in health camps, in addition to monitoring > compliance with sanitary requirements for the maintenance and operation of living spaces, > great attention is paid to the safety of children. In the field of vision are game and sports equipment, engineering communications, catering facilities, mandatory medical examinations for workers, as well as improvement of the beach area and bathing areas. In addition, it is planned to check the availability of local legal acts that regulate the activities of children's institutions on labor protection issues, as well as to assess the fire safety condition of children's health camps in order to exclude the possibility of fires and injuries to children
Маніторынг гатоўнасці аздараўленчых устаноў да прыёму дзяцей ужо стартаваў і прадоўжыцца да сярэдзіны чэрвеня, паведаміла галоўны тэхнічны інспектар працы Людміла Марозава. Каб летняя аздараўленчая кампанія прайшла ў рэжыме санітарна-эпідэміялагічнай стабільнасці, гэтаму неабходна ўдзяліць павышаную ўвагу і прыкласці намаганні ўсіх зацікаўленых, упэўнена яна. > Паводле слоў Людмілы Марозавай, у аздараўленчых лагерах акрамя маніторынгу > выканання санэпідпатрабаванняў да ўтрымання і эксплуатацыі месцаў пражывання > вялікая ўвага ўдзяляецца бяспецы дзяцей. У полі зроку ігравое і > фізкультурна-спартыўнае абсталяванне, інжынерныя камунікацыі, аб’екты > харчавання, праходжанне абавязковых медаглядаў работнікаў, а таксама > добраўпарадкаванне тэрыторыі пляжа і месцаў купання. Акрамя таго, плануецца праверыць наяўнасць лакальных прававых актаў, якія рэгламентуюць дзейнасць дзіцячых устаноў па пытаннях аховы працы, а таксама ацаніць проціпажарны стан дзіцячых аздараўленчых лагераў, каб выключыць верагоднасць узнікнення пажараў і траўміравання дзяцей
en
be
In order for the summer health campaign to take place in the mode of sanitary-epidemiological stability, it is necessary to pay increased attention and make efforts of all interested parties, she is sure. > According to Lyudmila Morozava, in health camps, in addition to monitoring > compliance with sanitary requirements for the maintenance and operation of living spaces, > great attention is paid to the safety of children. In the field of vision are game and sports equipment, engineering communications, catering facilities, mandatory medical examinations for workers, as well as improvement of the beach area and bathing areas. In addition, it is planned to check the availability of local legal acts that regulate the activities of children's institutions on labor protection issues, as well as to assess the fire safety condition of children's health camps in order to exclude the possibility of fires and injuries to children. Monitoring of the condition of children's health camps is carried out constantly, the specialist emphasized
Каб летняя аздараўленчая кампанія прайшла ў рэжыме санітарна-эпідэміялагічнай стабільнасці, гэтаму неабходна ўдзяліць павышаную ўвагу і прыкласці намаганні ўсіх зацікаўленых, упэўнена яна. > Паводле слоў Людмілы Марозавай, у аздараўленчых лагерах акрамя маніторынгу > выканання санэпідпатрабаванняў да ўтрымання і эксплуатацыі месцаў пражывання > вялікая ўвага ўдзяляецца бяспецы дзяцей. У полі зроку ігравое і > фізкультурна-спартыўнае абсталяванне, інжынерныя камунікацыі, аб’екты > харчавання, праходжанне абавязковых медаглядаў работнікаў, а таксама > добраўпарадкаванне тэрыторыі пляжа і месцаў купання. Акрамя таго, плануецца праверыць наяўнасць лакальных прававых актаў, якія рэгламентуюць дзейнасць дзіцячых устаноў па пытаннях аховы працы, а таксама ацаніць проціпажарны стан дзіцячых аздараўленчых лагераў, каб выключыць верагоднасць узнікнення пажараў і траўміравання дзяцей. Маніторынг стану дзіцячых аздараўленчых лагераў праводзіцца пастаянна, падкрэсліла спецыяліст
en
be
> According to Lyudmila Morozava, in health camps, in addition to monitoring > compliance with sanitary requirements for the maintenance and operation of living spaces, > great attention is paid to the safety of children. In the field of vision are game and sports equipment, engineering communications, catering facilities, mandatory medical examinations for workers, as well as improvement of the beach area and bathing areas. In addition, it is planned to check the availability of local legal acts that regulate the activities of children's institutions on labor protection issues, as well as to assess the fire safety condition of children's health camps in order to exclude the possibility of fires and injuries to children. Monitoring of the condition of children's health camps is carried out constantly, the specialist emphasized. She added that the preparations for the summer wellness campaign are proceeding according to plan
> Паводле слоў Людмілы Марозавай, у аздараўленчых лагерах акрамя маніторынгу > выканання санэпідпатрабаванняў да ўтрымання і эксплуатацыі месцаў пражывання > вялікая ўвага ўдзяляецца бяспецы дзяцей. У полі зроку ігравое і > фізкультурна-спартыўнае абсталяванне, інжынерныя камунікацыі, аб’екты > харчавання, праходжанне абавязковых медаглядаў работнікаў, а таксама > добраўпарадкаванне тэрыторыі пляжа і месцаў купання. Акрамя таго, плануецца праверыць наяўнасць лакальных прававых актаў, якія рэгламентуюць дзейнасць дзіцячых устаноў па пытаннях аховы працы, а таксама ацаніць проціпажарны стан дзіцячых аздараўленчых лагераў, каб выключыць верагоднасць узнікнення пажараў і траўміравання дзяцей. Маніторынг стану дзіцячых аздараўленчых лагераў праводзіцца пастаянна, падкрэсліла спецыяліст. Яна дадала, што падрыхтоўка да летняй аздараўленчай кампаніі ідзе ў планавым парадку
en
be
In the field of vision are game and sports equipment, engineering communications, catering facilities, mandatory medical examinations for workers, as well as improvement of the beach area and bathing areas. In addition, it is planned to check the availability of local legal acts that regulate the activities of children's institutions on labor protection issues, as well as to assess the fire safety condition of children's health camps in order to exclude the possibility of fires and injuries to children. Monitoring of the condition of children's health camps is carried out constantly, the specialist emphasized. She added that the preparations for the summer wellness campaign are proceeding according to plan. All events are held on time
У полі зроку ігравое і > фізкультурна-спартыўнае абсталяванне, інжынерныя камунікацыі, аб’екты > харчавання, праходжанне абавязковых медаглядаў работнікаў, а таксама > добраўпарадкаванне тэрыторыі пляжа і месцаў купання. Акрамя таго, плануецца праверыць наяўнасць лакальных прававых актаў, якія рэгламентуюць дзейнасць дзіцячых устаноў па пытаннях аховы працы, а таксама ацаніць проціпажарны стан дзіцячых аздараўленчых лагераў, каб выключыць верагоднасць узнікнення пажараў і траўміравання дзяцей. Маніторынг стану дзіцячых аздараўленчых лагераў праводзіцца пастаянна, падкрэсліла спецыяліст. Яна дадала, што падрыхтоўка да летняй аздараўленчай кампаніі ідзе ў планавым парадку. Усе мерапрыемствы праводзяцца ў тэрмін
en
be
In addition, it is planned to check the availability of local legal acts that regulate the activities of children's institutions on labor protection issues, as well as to assess the fire safety condition of children's health camps in order to exclude the possibility of fires and injuries to children. Monitoring of the condition of children's health camps is carried out constantly, the specialist emphasized. She added that the preparations for the summer wellness campaign are proceeding according to plan. All events are held on time. Preview: BelTA
Акрамя таго, плануецца праверыць наяўнасць лакальных прававых актаў, якія рэгламентуюць дзейнасць дзіцячых устаноў па пытаннях аховы працы, а таксама ацаніць проціпажарны стан дзіцячых аздараўленчых лагераў, каб выключыць верагоднасць узнікнення пажараў і траўміравання дзяцей. Маніторынг стану дзіцячых аздараўленчых лагераў праводзіцца пастаянна, падкрэсліла спецыяліст. Яна дадала, што падрыхтоўка да летняй аздараўленчай кампаніі ідзе ў планавым парадку. Усе мерапрыемствы праводзяцца ў тэрмін. Прэв’ю: БелТА
en
be
Specialists of the Belarusian trade union of healthcare workers will evaluate the preparation for the children's summer health campaign, BelTA was informed by the industry trade union. Monitoring of the readiness of health care institutions to receive children has already started and will continue until the middle of June, the chief technical inspector of work Lyudmila Morozava said. In order for the summer health campaign to take place in the mode of sanitary-epidemiological stability, it is necessary to pay increased attention and make efforts of all interested parties, she is sure. > According to Lyudmila Morozava, in health camps, in addition to monitoring > compliance with sanitary requirements for the maintenance and operation of living spaces, > great attention is paid to the safety of children. In the field of vision are game and sports equipment, engineering communications, catering facilities, mandatory medical examinations for workers, as well as improvement of the beach area and bathing areas
Специалисты Белорусского профсоюза медицинских работников оценят подготовку к проведению детской летней оздоровительной акции, сообщили корреспонденту БЕЛТА в отраслевом профсоюзе. Мониторинг готовности учреждений здравоохранения к приему детей уже начался и будет продолжаться до середины июня, сообщила главный технический инспектор труда Людмила Морозова. Чтобы летняя оздоровительная кампания прошла в режиме санитарно-эпидемиологической стабильности, необходимо уделить повышенное внимание и приложить усилия всех заинтересованных сторон, уверена она. > По словам Людмилы Морозовой, в оздоровительных лагерях, помимо контроля > за соблюдением санитарных требований по содержанию и эксплуатации жилых помещений, > большое внимание уделяется безопасности детей. В поле зрения находятся игровое и спортивное оборудование, инженерные коммуникации, объекты общественного питания, обязательные медицинские осмотры работающих, а также благоустройство пляжной зоны и мест для купания
en
ru
Monitoring of the readiness of health care institutions to receive children has already started and will continue until the middle of June, the chief technical inspector of work Lyudmila Morozava said. In order for the summer health campaign to take place in the mode of sanitary-epidemiological stability, it is necessary to pay increased attention and make efforts of all interested parties, she is sure. > According to Lyudmila Morozava, in health camps, in addition to monitoring > compliance with sanitary requirements for the maintenance and operation of living spaces, > great attention is paid to the safety of children. In the field of vision are game and sports equipment, engineering communications, catering facilities, mandatory medical examinations for workers, as well as improvement of the beach area and bathing areas. In addition, it is planned to check the availability of local legal acts that regulate the activities of children's institutions on labor protection issues, as well as to assess the fire safety condition of children's health camps in order to exclude the possibility of fires and injuries to children
Мониторинг готовности учреждений здравоохранения к приему детей уже начался и будет продолжаться до середины июня, сообщила главный технический инспектор труда Людмила Морозова. Чтобы летняя оздоровительная кампания прошла в режиме санитарно-эпидемиологической стабильности, необходимо уделить повышенное внимание и приложить усилия всех заинтересованных сторон, уверена она. > По словам Людмилы Морозовой, в оздоровительных лагерях, помимо контроля > за соблюдением санитарных требований по содержанию и эксплуатации жилых помещений, > большое внимание уделяется безопасности детей. В поле зрения находятся игровое и спортивное оборудование, инженерные коммуникации, объекты общественного питания, обязательные медицинские осмотры работающих, а также благоустройство пляжной зоны и мест для купания. Кроме того, планируется проверить наличие локальных правовых актов, регулирующих деятельность детских учреждений по вопросам охраны труда, а также провести оценку состояния пожарной безопасности детских оздоровительных лагерей с целью исключения возможности возникновения пожаров и травматизма среди дети
en
ru
In order for the summer health campaign to take place in the mode of sanitary-epidemiological stability, it is necessary to pay increased attention and make efforts of all interested parties, she is sure. > According to Lyudmila Morozava, in health camps, in addition to monitoring > compliance with sanitary requirements for the maintenance and operation of living spaces, > great attention is paid to the safety of children. In the field of vision are game and sports equipment, engineering communications, catering facilities, mandatory medical examinations for workers, as well as improvement of the beach area and bathing areas. In addition, it is planned to check the availability of local legal acts that regulate the activities of children's institutions on labor protection issues, as well as to assess the fire safety condition of children's health camps in order to exclude the possibility of fires and injuries to children. Monitoring of the condition of children's health camps is carried out constantly, the specialist emphasized
Чтобы летняя оздоровительная кампания прошла в режиме санитарно-эпидемиологической стабильности, необходимо уделить повышенное внимание и приложить усилия всех заинтересованных сторон, уверена она. > По словам Людмилы Морозовой, в оздоровительных лагерях, помимо контроля > за соблюдением санитарных требований по содержанию и эксплуатации жилых помещений, > большое внимание уделяется безопасности детей. В поле зрения находятся игровое и спортивное оборудование, инженерные коммуникации, объекты общественного питания, обязательные медицинские осмотры работающих, а также благоустройство пляжной зоны и мест для купания. Кроме того, планируется проверить наличие локальных правовых актов, регулирующих деятельность детских учреждений по вопросам охраны труда, а также провести оценку состояния пожарной безопасности детских оздоровительных лагерей с целью исключения возможности возникновения пожаров и травматизма среди дети. Мониторинг состояния детских оздоровительных лагерей ведется постоянно, подчеркнул специалист
en
ru
> According to Lyudmila Morozava, in health camps, in addition to monitoring > compliance with sanitary requirements for the maintenance and operation of living spaces, > great attention is paid to the safety of children. In the field of vision are game and sports equipment, engineering communications, catering facilities, mandatory medical examinations for workers, as well as improvement of the beach area and bathing areas. In addition, it is planned to check the availability of local legal acts that regulate the activities of children's institutions on labor protection issues, as well as to assess the fire safety condition of children's health camps in order to exclude the possibility of fires and injuries to children. Monitoring of the condition of children's health camps is carried out constantly, the specialist emphasized. She added that the preparations for the summer wellness campaign are proceeding according to plan
> По словам Людмилы Морозовой, в оздоровительных лагерях, помимо контроля > за соблюдением санитарных требований по содержанию и эксплуатации жилых помещений, > большое внимание уделяется безопасности детей. В поле зрения находятся игровое и спортивное оборудование, инженерные коммуникации, объекты общественного питания, обязательные медицинские осмотры работающих, а также благоустройство пляжной зоны и мест для купания. Кроме того, планируется проверить наличие локальных правовых актов, регулирующих деятельность детских учреждений по вопросам охраны труда, а также провести оценку состояния пожарной безопасности детских оздоровительных лагерей с целью исключения возможности возникновения пожаров и травматизма среди дети. Мониторинг состояния детских оздоровительных лагерей ведется постоянно, подчеркнул специалист. Она добавила, что подготовка к летней оздоровительной акции идет по плану
en
ru
In the field of vision are game and sports equipment, engineering communications, catering facilities, mandatory medical examinations for workers, as well as improvement of the beach area and bathing areas. In addition, it is planned to check the availability of local legal acts that regulate the activities of children's institutions on labor protection issues, as well as to assess the fire safety condition of children's health camps in order to exclude the possibility of fires and injuries to children. Monitoring of the condition of children's health camps is carried out constantly, the specialist emphasized. She added that the preparations for the summer wellness campaign are proceeding according to plan. All events are held on time
В поле зрения находятся игровое и спортивное оборудование, инженерные коммуникации, объекты общественного питания, обязательные медицинские осмотры работающих, а также благоустройство пляжной зоны и мест для купания. Кроме того, планируется проверить наличие локальных правовых актов, регулирующих деятельность детских учреждений по вопросам охраны труда, а также провести оценку состояния пожарной безопасности детских оздоровительных лагерей с целью исключения возможности возникновения пожаров и травматизма среди дети. Мониторинг состояния детских оздоровительных лагерей ведется постоянно, подчеркнул специалист. Она добавила, что подготовка к летней оздоровительной акции идет по плану. Все мероприятия проводятся вовремя
en
ru
In addition, it is planned to check the availability of local legal acts that regulate the activities of children's institutions on labor protection issues, as well as to assess the fire safety condition of children's health camps in order to exclude the possibility of fires and injuries to children. Monitoring of the condition of children's health camps is carried out constantly, the specialist emphasized. She added that the preparations for the summer wellness campaign are proceeding according to plan. All events are held on time. Preview: BelTA
Кроме того, планируется проверить наличие локальных правовых актов, регулирующих деятельность детских учреждений по вопросам охраны труда, а также провести оценку состояния пожарной безопасности детских оздоровительных лагерей с целью исключения возможности возникновения пожаров и травматизма среди дети. Мониторинг состояния детских оздоровительных лагерей ведется постоянно, подчеркнул специалист. Она добавила, что подготовка к летней оздоровительной акции идет по плану. Все мероприятия проводятся вовремя. Превью: БелТА
en
ru
Імунізацыя дзікіх жывёл з мэтай прафілактыкі шаленства праводзіцца ў Беларусі, паведамілі БелТА ў Дэпартаменце ветэрынарнага і харчовага нагляду Міністэрства сельскай гаспадаркі і харчавання. «Для гэтага плануюць выкарыстоўваць вакцыназмяшчальныя антырабічныя прынады, якія будуць раскідваць з самалётаў», — адзначылі ў ведамстве. Прынада ўяўляе сабой брыкет шэрага або цёмна-карычневага колеру масай да 30 г, выраблены з кампанентаў кармоў, якія ядуць драпежнікі, што мае спецыфічны пах. У іх змешчана капсула з вакцынай. Прэв’ю: БелТА
В Беларуси проводится иммунизация диких животных для профилактики бешенства, сообщили корреспонденту БЕЛТА в Департаменте ветеринарного и продовольственного надзора Минсельхозпрода. «Для этого планируют использовать вакциносодержащие антирабические приманки, которые будут разбрасывать с самолетов», — отметили в ведомстве. Приманка представляет собой серый или темно-коричневый брикет массой до 30 г, изготовленный из поедаемых хищниками кормовых компонентов, имеющий специфический запах. Они содержат вакцинную капсулу. Превью: БелТА
be
ru
Імунізацыя дзікіх жывёл з мэтай прафілактыкі шаленства праводзіцца ў Беларусі, паведамілі БелТА ў Дэпартаменце ветэрынарнага і харчовага нагляду Міністэрства сельскай гаспадаркі і харчавання. «Для гэтага плануюць выкарыстоўваць вакцыназмяшчальныя антырабічныя прынады, якія будуць раскідваць з самалётаў», — адзначылі ў ведамстве. Прынада ўяўляе сабой брыкет шэрага або цёмна-карычневага колеру масай да 30 г, выраблены з кампанентаў кармоў, якія ядуць драпежнікі, што мае спецыфічны пах. У іх змешчана капсула з вакцынай. Прэв’ю: БелТА
Immunization of wild animals to prevent rabies is carried out in Belarus, the Department of Veterinary and Food Supervision of the Ministry of Agriculture and Food informed BelTA. 'For this, they plan to use vaccine-containing anti-rabies baits, which will be scattered from airplanes,' the agency noted. The bait is a gray or dark brown briquette weighing up to 30 g, made from feed components eaten by predators, which has a specific smell. They contain a vaccine capsule. Preview: BelTA
be
en
В Беларуси проводится иммунизация диких животных для профилактики бешенства, сообщили корреспонденту БЕЛТА в Департаменте ветеринарного и продовольственного надзора Минсельхозпрода. «Для этого планируют использовать вакциносодержащие антирабические приманки, которые будут разбрасывать с самолетов», — отметили в ведомстве. Приманка представляет собой серый или темно-коричневый брикет массой до 30 г, изготовленный из поедаемых хищниками кормовых компонентов, имеющий специфический запах. Они содержат вакцинную капсулу. Превью: БелТА
Імунізацыя дзікіх жывёл з мэтай прафілактыкі шаленства праводзіцца ў Беларусі, паведамілі БелТА ў Дэпартаменце ветэрынарнага і харчовага нагляду Міністэрства сельскай гаспадаркі і харчавання. «Для гэтага плануюць выкарыстоўваць вакцыназмяшчальныя антырабічныя прынады, якія будуць раскідваць з самалётаў», — адзначылі ў ведамстве. Прынада ўяўляе сабой брыкет шэрага або цёмна-карычневага колеру масай да 30 г, выраблены з кампанентаў кармоў, якія ядуць драпежнікі, што мае спецыфічны пах. У іх змешчана капсула з вакцынай. Прэв’ю: БелТА
ru
be
В Беларуси проводится иммунизация диких животных для профилактики бешенства, сообщили корреспонденту БЕЛТА в Департаменте ветеринарного и продовольственного надзора Минсельхозпрода. «Для этого планируют использовать вакциносодержащие антирабические приманки, которые будут разбрасывать с самолетов», — отметили в ведомстве. Приманка представляет собой серый или темно-коричневый брикет массой до 30 г, изготовленный из поедаемых хищниками кормовых компонентов, имеющий специфический запах. Они содержат вакцинную капсулу. Превью: БелТА
Immunization of wild animals to prevent rabies is carried out in Belarus, the Department of Veterinary and Food Supervision of the Ministry of Agriculture and Food informed BelTA. 'For this, they plan to use vaccine-containing anti-rabies baits, which will be scattered from airplanes,' the agency noted. The bait is a gray or dark brown briquette weighing up to 30 g, made from feed components eaten by predators, which has a specific smell. They contain a vaccine capsule. Preview: BelTA
ru
en
Immunization of wild animals to prevent rabies is carried out in Belarus, the Department of Veterinary and Food Supervision of the Ministry of Agriculture and Food informed BelTA. 'For this, they plan to use vaccine-containing anti-rabies baits, which will be scattered from airplanes,' the agency noted. The bait is a gray or dark brown briquette weighing up to 30 g, made from feed components eaten by predators, which has a specific smell. They contain a vaccine capsule. Preview: BelTA
Імунізацыя дзікіх жывёл з мэтай прафілактыкі шаленства праводзіцца ў Беларусі, паведамілі БелТА ў Дэпартаменце ветэрынарнага і харчовага нагляду Міністэрства сельскай гаспадаркі і харчавання. «Для гэтага плануюць выкарыстоўваць вакцыназмяшчальныя антырабічныя прынады, якія будуць раскідваць з самалётаў», — адзначылі ў ведамстве. Прынада ўяўляе сабой брыкет шэрага або цёмна-карычневага колеру масай да 30 г, выраблены з кампанентаў кармоў, якія ядуць драпежнікі, што мае спецыфічны пах. У іх змешчана капсула з вакцынай. Прэв’ю: БелТА
en
be
Immunization of wild animals to prevent rabies is carried out in Belarus, the Department of Veterinary and Food Supervision of the Ministry of Agriculture and Food informed BelTA. 'For this, they plan to use vaccine-containing anti-rabies baits, which will be scattered from airplanes,' the agency noted. The bait is a gray or dark brown briquette weighing up to 30 g, made from feed components eaten by predators, which has a specific smell. They contain a vaccine capsule. Preview: BelTA
В Беларуси проводится иммунизация диких животных для профилактики бешенства, сообщили корреспонденту БЕЛТА в Департаменте ветеринарного и продовольственного надзора Минсельхозпрода. «Для этого планируют использовать вакциносодержащие антирабические приманки, которые будут разбрасывать с самолетов», — отметили в ведомстве. Приманка представляет собой серый или темно-коричневый брикет массой до 30 г, изготовленный из поедаемых хищниками кормовых компонентов, имеющий специфический запах. Они содержат вакцинную капсулу. Превью: БелТА
en
ru
Без ападкаў і да плюс 24 градусаў будзе 31 мая ў Беларусі, паведамілі БелТА ў Рэспубліканскім цэнтры па гідраметэаралогіі, кантролі радыеактыўнага забруджвання і маніторынгу навакольнага асяроддзя Мінпрыроды. Сёння будзе малавоблачна і пераважна без ападкаў. Вецер паўночны, паўночна- заходні слабы да ўмеранага. Тэмпература паветра ўдзень складзе плюс 18-24 градусы. Прэв’ю: БелТА
There will be no precipitation and up to plus 24 degrees in Belarus on May 31, the Republican Center for Hydrometeorology, Control of Radioactive Pollution and Environmental Monitoring of the Ministry of Nature informed BelTA. Today it will be cloudy and mostly without precipitation. The wind is northerly, north-westerly, weak to moderate. Air temperature during the day will be plus 18-24 degrees. Preview: BelTA
be
en
Осадков 31 мая в Беларуси не будет, до плюс 24 градусов тепла, сообщили корреспонденту БЕЛТА в Республиканском центре гидрометеорологии, контроля за радиоактивными загрязнениями и мониторинга окружающей среды Минприроды. Сегодня будет облачно, преимущественно без осадков. Ветер северный, северо-западный, слабый до умеренного. Температура воздуха днем ​​составит плюс 18-24 градуса. Превью: БелТА
Без ападкаў і да плюс 24 градусаў будзе 31 мая ў Беларусі, паведамілі БелТА ў Рэспубліканскім цэнтры па гідраметэаралогіі, кантролі радыеактыўнага забруджвання і маніторынгу навакольнага асяроддзя Мінпрыроды. Сёння будзе малавоблачна і пераважна без ападкаў. Вецер паўночны, паўночна- заходні слабы да ўмеранага. Тэмпература паветра ўдзень складзе плюс 18-24 градусы. Прэв’ю: БелТА
ru
be
Осадков 31 мая в Беларуси не будет, до плюс 24 градусов тепла, сообщили корреспонденту БЕЛТА в Республиканском центре гидрометеорологии, контроля за радиоактивными загрязнениями и мониторинга окружающей среды Минприроды. Сегодня будет облачно, преимущественно без осадков. Ветер северный, северо-западный, слабый до умеренного. Температура воздуха днем ​​составит плюс 18-24 градуса. Превью: БелТА
There will be no precipitation and up to plus 24 degrees in Belarus on May 31, the Republican Center for Hydrometeorology, Control of Radioactive Pollution and Environmental Monitoring of the Ministry of Nature informed BelTA. Today it will be cloudy and mostly without precipitation. The wind is northerly, north-westerly, weak to moderate. Air temperature during the day will be plus 18-24 degrees. Preview: BelTA
ru
en
There will be no precipitation and up to plus 24 degrees in Belarus on May 31, the Republican Center for Hydrometeorology, Control of Radioactive Pollution and Environmental Monitoring of the Ministry of Nature informed BelTA. Today it will be cloudy and mostly without precipitation. The wind is northerly, north-westerly, weak to moderate. Air temperature during the day will be plus 18-24 degrees. Preview: BelTA
Без ападкаў і да плюс 24 градусаў будзе 31 мая ў Беларусі, паведамілі БелТА ў Рэспубліканскім цэнтры па гідраметэаралогіі, кантролі радыеактыўнага забруджвання і маніторынгу навакольнага асяроддзя Мінпрыроды. Сёння будзе малавоблачна і пераважна без ападкаў. Вецер паўночны, паўночна- заходні слабы да ўмеранага. Тэмпература паветра ўдзень складзе плюс 18-24 градусы. Прэв’ю: БелТА
en
be
There will be no precipitation and up to plus 24 degrees in Belarus on May 31, the Republican Center for Hydrometeorology, Control of Radioactive Pollution and Environmental Monitoring of the Ministry of Nature informed BelTA. Today it will be cloudy and mostly without precipitation. The wind is northerly, north-westerly, weak to moderate. Air temperature during the day will be plus 18-24 degrees. Preview: BelTA
Осадков 31 мая в Беларуси не будет, до плюс 24 градусов тепла, сообщили корреспонденту БЕЛТА в Республиканском центре гидрометеорологии, контроля за радиоактивными загрязнениями и мониторинга окружающей среды Минприроды. Сегодня будет облачно, преимущественно без осадков. Ветер северный, северо-западный, слабый до умеренного. Температура воздуха днем ​​составит плюс 18-24 градуса. Превью: БелТА
en
ru
Стартаваў прыём заявак на конкурс лепшых спецыялістаў па стандартызацыі, паведамілі БелТА ў прэс-службе Дзяржаўнага камітэта па стандартызацыі. Для ўдзелу ў конкурсе да 31 ліпеня 2023 года ў адпаведнасці з інструкцыяй аб парадку правядзення конкурсу «Лепшы спецыяліст па стандартызацыі» (зацверджана пастановай Дзяржстандарту ад 10 мая 2022 года нумар 42) неабходна прадставіць у сакратарыят конкурснай камісіі, сфарміраваны пры Беларускім дзяржаўным інстытуце па стандартызацыі і сертыфікацыі (БелДІСС), пісьмо з камплектам дакументаў (заяўка, анкета ўдзельніка і дакументы, якія пацвярджаюць звесткі, пазначаныя ў анкеце). Адбор прэтэндэнтаў і вызначэнне пераможцаў конкурсу будзе ажыццяўляць конкурсная камісія з прадстаўнікоў Дзяржстандарту і іншых рэспубліканскіх органаў дзяржаўнага кіравання і арганізацый, кампетэнтных у пытаннях стандартызацыі. Як расказалі ў прэс-службе, сярод мэт конкурсу — садзейнічанне павышэнню якасці і канкурэнтаздольнасці прадукцыі, работ, паслуг арганізацый на ўнутраным і знешнім рынках, павышэнне аўтарытэту спецыялістаў па стандартызацыі і арганізацый, распаўсюджванне перадавога вопыту ў галіне стандартызацыі і садзейнічанне яго ўкараненню, а таксама выяўленне найбольш прафесійных спецыялістаў па стандартызацыі, інфармаванне аб іх дасягненнях. > Удзельнічаць у ім могуць спецыялісты, у службовыя абавязкі якіх уваходзіць > разгляд пытанняў стандартызацыі, арганізацый Беларусі ўсіх форм уласнасці, > якія маюць вопыт работ у гэтай сферы не менш за тры гады
The acceptance of applications for the competition of the best specialists in standardization has started, the press service of the State Committee for Standardization informed BelTA. In order to participate in the competition by July 31, 2023, in accordance with the instructions on the procedure for conducting the competition 'The Best Specialist in Standardization' (approved by the State Standard Resolution No. 42 dated May 10, 2022), it is necessary to submit to the secretariat of the competition commission formed at the Belarusian State Institute for standardization and certification (BelDISS), a letter with a set of documents (application, participant questionnaire and documents confirming the information specified in the questionnaire). The selection of applicants and the determination of the winners of the competition will be carried out by a competition commission made up of representatives of the State Standard and other republican bodies of state administration and organizations competent in matters of standardization. According to the press service, among the goals of the competition is to promote the improvement of the quality and competitiveness of products, works, and services of organizations on the domestic and foreign markets, to increase the authority of standardization specialists and organizations, to spread best practices in the field of standardization and to promote its implementation, as well as to identify the most professional standardization specialists, informing about their achievements
be
en
Для ўдзелу ў конкурсе да 31 ліпеня 2023 года ў адпаведнасці з інструкцыяй аб парадку правядзення конкурсу «Лепшы спецыяліст па стандартызацыі» (зацверджана пастановай Дзяржстандарту ад 10 мая 2022 года нумар 42) неабходна прадставіць у сакратарыят конкурснай камісіі, сфарміраваны пры Беларускім дзяржаўным інстытуце па стандартызацыі і сертыфікацыі (БелДІСС), пісьмо з камплектам дакументаў (заяўка, анкета ўдзельніка і дакументы, якія пацвярджаюць звесткі, пазначаныя ў анкеце). Адбор прэтэндэнтаў і вызначэнне пераможцаў конкурсу будзе ажыццяўляць конкурсная камісія з прадстаўнікоў Дзяржстандарту і іншых рэспубліканскіх органаў дзяржаўнага кіравання і арганізацый, кампетэнтных у пытаннях стандартызацыі. Як расказалі ў прэс-службе, сярод мэт конкурсу — садзейнічанне павышэнню якасці і канкурэнтаздольнасці прадукцыі, работ, паслуг арганізацый на ўнутраным і знешнім рынках, павышэнне аўтарытэту спецыялістаў па стандартызацыі і арганізацый, распаўсюджванне перадавога вопыту ў галіне стандартызацыі і садзейнічанне яго ўкараненню, а таксама выяўленне найбольш прафесійных спецыялістаў па стандартызацыі, інфармаванне аб іх дасягненнях. > Удзельнічаць у ім могуць спецыялісты, у службовыя абавязкі якіх уваходзіць > разгляд пытанняў стандартызацыі, арганізацый Беларусі ўсіх форм уласнасці, > якія маюць вопыт работ у гэтай сферы не менш за тры гады. Конкурс > праводзіцца ў наступных намінацыях: машынабудаванне, прыборабудаванне, > металургія, хімія і нафтахімія, лёгкая прамысловасць, харчовая > прамысловасць, лясная і дрэваапрацоўчая прамысловасць, цэлюлозна-папяровая > прамысловасць, будаўніцтва, выкананне работ, аказанне паслуг, пажарная > бяспека і іншыя сферы непрамысловага сектара
In order to participate in the competition by July 31, 2023, in accordance with the instructions on the procedure for conducting the competition 'The Best Specialist in Standardization' (approved by the State Standard Resolution No. 42 dated May 10, 2022), it is necessary to submit to the secretariat of the competition commission formed at the Belarusian State Institute for standardization and certification (BelDISS), a letter with a set of documents (application, participant questionnaire and documents confirming the information specified in the questionnaire). The selection of applicants and the determination of the winners of the competition will be carried out by a competition commission made up of representatives of the State Standard and other republican bodies of state administration and organizations competent in matters of standardization. According to the press service, among the goals of the competition is to promote the improvement of the quality and competitiveness of products, works, and services of organizations on the domestic and foreign markets, to increase the authority of standardization specialists and organizations, to spread best practices in the field of standardization and to promote its implementation, as well as to identify the most professional standardization specialists, informing about their achievements. > It can be attended by specialists whose duties include > consideration of issues of standardization, organizations of Belarus of all forms of ownership, > who have at least three years of work experience in this field
be
en
Адбор прэтэндэнтаў і вызначэнне пераможцаў конкурсу будзе ажыццяўляць конкурсная камісія з прадстаўнікоў Дзяржстандарту і іншых рэспубліканскіх органаў дзяржаўнага кіравання і арганізацый, кампетэнтных у пытаннях стандартызацыі. Як расказалі ў прэс-службе, сярод мэт конкурсу — садзейнічанне павышэнню якасці і канкурэнтаздольнасці прадукцыі, работ, паслуг арганізацый на ўнутраным і знешнім рынках, павышэнне аўтарытэту спецыялістаў па стандартызацыі і арганізацый, распаўсюджванне перадавога вопыту ў галіне стандартызацыі і садзейнічанне яго ўкараненню, а таксама выяўленне найбольш прафесійных спецыялістаў па стандартызацыі, інфармаванне аб іх дасягненнях. > Удзельнічаць у ім могуць спецыялісты, у службовыя абавязкі якіх уваходзіць > разгляд пытанняў стандартызацыі, арганізацый Беларусі ўсіх форм уласнасці, > якія маюць вопыт работ у гэтай сферы не менш за тры гады. Конкурс > праводзіцца ў наступных намінацыях: машынабудаванне, прыборабудаванне, > металургія, хімія і нафтахімія, лёгкая прамысловасць, харчовая > прамысловасць, лясная і дрэваапрацоўчая прамысловасць, цэлюлозна-папяровая > прамысловасць, будаўніцтва, выкананне работ, аказанне паслуг, пажарная > бяспека і іншыя сферы непрамысловага сектара. Па рашэнні конкурснай камісіі ўстаноўлена дадатковая намінацыя — «Арганізацыі структуры Дзяржстандарту»
42 dated May 10, 2022), it is necessary to submit to the secretariat of the competition commission formed at the Belarusian State Institute for standardization and certification (BelDISS), a letter with a set of documents (application, participant questionnaire and documents confirming the information specified in the questionnaire). The selection of applicants and the determination of the winners of the competition will be carried out by a competition commission made up of representatives of the State Standard and other republican bodies of state administration and organizations competent in matters of standardization. According to the press service, among the goals of the competition is to promote the improvement of the quality and competitiveness of products, works, and services of organizations on the domestic and foreign markets, to increase the authority of standardization specialists and organizations, to spread best practices in the field of standardization and to promote its implementation, as well as to identify the most professional standardization specialists, informing about their achievements. > It can be attended by specialists whose duties include > consideration of issues of standardization, organizations of Belarus of all forms of ownership, > who have at least three years of work experience in this field. The competition > is held in the following nominations: mechanical engineering, instrument engineering, > metallurgy, chemistry and petrochemicals, light industry, food > industry, forestry and woodworking industry, pulp and paper > industry, construction, execution of works, provision of services, fire > safety and other areas non-industrial sector
be
en
Як расказалі ў прэс-службе, сярод мэт конкурсу — садзейнічанне павышэнню якасці і канкурэнтаздольнасці прадукцыі, работ, паслуг арганізацый на ўнутраным і знешнім рынках, павышэнне аўтарытэту спецыялістаў па стандартызацыі і арганізацый, распаўсюджванне перадавога вопыту ў галіне стандартызацыі і садзейнічанне яго ўкараненню, а таксама выяўленне найбольш прафесійных спецыялістаў па стандартызацыі, інфармаванне аб іх дасягненнях. > Удзельнічаць у ім могуць спецыялісты, у службовыя абавязкі якіх уваходзіць > разгляд пытанняў стандартызацыі, арганізацый Беларусі ўсіх форм уласнасці, > якія маюць вопыт работ у гэтай сферы не менш за тры гады. Конкурс > праводзіцца ў наступных намінацыях: машынабудаванне, прыборабудаванне, > металургія, хімія і нафтахімія, лёгкая прамысловасць, харчовая > прамысловасць, лясная і дрэваапрацоўчая прамысловасць, цэлюлозна-папяровая > прамысловасць, будаўніцтва, выкананне работ, аказанне паслуг, пажарная > бяспека і іншыя сферы непрамысловага сектара. Па рашэнні конкурснай камісіі ўстаноўлена дадатковая намінацыя — «Арганізацыі структуры Дзяржстандарту». Пры ацэнцы прэтэндэнтаў будуць улічвацца ўклад у развіццё стандартызацыі ў арганізацыі, удзел у распрацоўцы дзяржаўных стандартаў Беларусі і міждзяржаўных стандартаў, у рабоце тэхнічных камітэтаў па стандартызацыі, а таксама міжнародных і рэгіянальных арганізацый па стандартызацыі, апублікаваныя артыкулы па пытаннях стандартызацыі і іншыя характарыстыкі, якія адлюстроўваюць дзейнасць спецыяліста ў сферы стандартызацыі
The selection of applicants and the determination of the winners of the competition will be carried out by a competition commission made up of representatives of the State Standard and other republican bodies of state administration and organizations competent in matters of standardization. According to the press service, among the goals of the competition is to promote the improvement of the quality and competitiveness of products, works, and services of organizations on the domestic and foreign markets, to increase the authority of standardization specialists and organizations, to spread best practices in the field of standardization and to promote its implementation, as well as to identify the most professional standardization specialists, informing about their achievements. > It can be attended by specialists whose duties include > consideration of issues of standardization, organizations of Belarus of all forms of ownership, > who have at least three years of work experience in this field. The competition > is held in the following nominations: mechanical engineering, instrument engineering, > metallurgy, chemistry and petrochemicals, light industry, food > industry, forestry and woodworking industry, pulp and paper > industry, construction, execution of works, provision of services, fire > safety and other areas non-industrial sector. According to the decision of the competition commission, an additional nomination was established - 'Organization of the structure of the State Standard'
be
en
> Удзельнічаць у ім могуць спецыялісты, у службовыя абавязкі якіх уваходзіць > разгляд пытанняў стандартызацыі, арганізацый Беларусі ўсіх форм уласнасці, > якія маюць вопыт работ у гэтай сферы не менш за тры гады. Конкурс > праводзіцца ў наступных намінацыях: машынабудаванне, прыборабудаванне, > металургія, хімія і нафтахімія, лёгкая прамысловасць, харчовая > прамысловасць, лясная і дрэваапрацоўчая прамысловасць, цэлюлозна-папяровая > прамысловасць, будаўніцтва, выкананне работ, аказанне паслуг, пажарная > бяспека і іншыя сферы непрамысловага сектара. Па рашэнні конкурснай камісіі ўстаноўлена дадатковая намінацыя — «Арганізацыі структуры Дзяржстандарту». Пры ацэнцы прэтэндэнтаў будуць улічвацца ўклад у развіццё стандартызацыі ў арганізацыі, удзел у распрацоўцы дзяржаўных стандартаў Беларусі і міждзяржаўных стандартаў, у рабоце тэхнічных камітэтаў па стандартызацыі, а таксама міжнародных і рэгіянальных арганізацый па стандартызацыі, апублікаваныя артыкулы па пытаннях стандартызацыі і іншыя характарыстыкі, якія адлюстроўваюць дзейнасць спецыяліста ў сферы стандартызацыі. Узнагароджанне пераможцаў пройдзе ва ўрачыстай абстаноўцы ў час правядзення мерапрыемстваў, прымеркаваных да Сусветнага дня стандартызацыі і Дня стандартызацыі ў Беларусі
According to the press service, among the goals of the competition is to promote the improvement of the quality and competitiveness of products, works, and services of organizations on the domestic and foreign markets, to increase the authority of standardization specialists and organizations, to spread best practices in the field of standardization and to promote its implementation, as well as to identify the most professional standardization specialists, informing about their achievements. > It can be attended by specialists whose duties include > consideration of issues of standardization, organizations of Belarus of all forms of ownership, > who have at least three years of work experience in this field. The competition > is held in the following nominations: mechanical engineering, instrument engineering, > metallurgy, chemistry and petrochemicals, light industry, food > industry, forestry and woodworking industry, pulp and paper > industry, construction, execution of works, provision of services, fire > safety and other areas non-industrial sector. According to the decision of the competition commission, an additional nomination was established - 'Organization of the structure of the State Standard'. The evaluation of applicants will take into account the contribution to the development of standardization in the organization, participation in the development of state standards of Belarus and interstate standards, in the work of technical committees on standardization, as well as international and regional organizations on standardization, published articles on standardization issues and other characteristics that reflect the activity a specialist in the field of standardization
be
en
Конкурс > праводзіцца ў наступных намінацыях: машынабудаванне, прыборабудаванне, > металургія, хімія і нафтахімія, лёгкая прамысловасць, харчовая > прамысловасць, лясная і дрэваапрацоўчая прамысловасць, цэлюлозна-папяровая > прамысловасць, будаўніцтва, выкананне работ, аказанне паслуг, пажарная > бяспека і іншыя сферы непрамысловага сектара. Па рашэнні конкурснай камісіі ўстаноўлена дадатковая намінацыя — «Арганізацыі структуры Дзяржстандарту». Пры ацэнцы прэтэндэнтаў будуць улічвацца ўклад у развіццё стандартызацыі ў арганізацыі, удзел у распрацоўцы дзяржаўных стандартаў Беларусі і міждзяржаўных стандартаў, у рабоце тэхнічных камітэтаў па стандартызацыі, а таксама міжнародных і рэгіянальных арганізацый па стандартызацыі, апублікаваныя артыкулы па пытаннях стандартызацыі і іншыя характарыстыкі, якія адлюстроўваюць дзейнасць спецыяліста ў сферы стандартызацыі. Узнагароджанне пераможцаў пройдзе ва ўрачыстай абстаноўцы ў час правядзення мерапрыемстваў, прымеркаваных да Сусветнага дня стандартызацыі і Дня стандартызацыі ў Беларусі. Звесткі аб пераможцах конкурсу будуць размешчаны ў сродках масавай інфармацыі і на сайтах Дзяржстандарту і БелДІСС
> It can be attended by specialists whose duties include > consideration of issues of standardization, organizations of Belarus of all forms of ownership, > who have at least three years of work experience in this field. The competition > is held in the following nominations: mechanical engineering, instrument engineering, > metallurgy, chemistry and petrochemicals, light industry, food > industry, forestry and woodworking industry, pulp and paper > industry, construction, execution of works, provision of services, fire > safety and other areas non-industrial sector. According to the decision of the competition commission, an additional nomination was established - 'Organization of the structure of the State Standard'. The evaluation of applicants will take into account the contribution to the development of standardization in the organization, participation in the development of state standards of Belarus and interstate standards, in the work of technical committees on standardization, as well as international and regional organizations on standardization, published articles on standardization issues and other characteristics that reflect the activity a specialist in the field of standardization. Awarding of the winners will be held in a solemn atmosphere during events dedicated to the World Standardization Day and the Day of Standardization in Belarus
be
en
Па рашэнні конкурснай камісіі ўстаноўлена дадатковая намінацыя — «Арганізацыі структуры Дзяржстандарту». Пры ацэнцы прэтэндэнтаў будуць улічвацца ўклад у развіццё стандартызацыі ў арганізацыі, удзел у распрацоўцы дзяржаўных стандартаў Беларусі і міждзяржаўных стандартаў, у рабоце тэхнічных камітэтаў па стандартызацыі, а таксама міжнародных і рэгіянальных арганізацый па стандартызацыі, апублікаваныя артыкулы па пытаннях стандартызацыі і іншыя характарыстыкі, якія адлюстроўваюць дзейнасць спецыяліста ў сферы стандартызацыі. Узнагароджанне пераможцаў пройдзе ва ўрачыстай абстаноўцы ў час правядзення мерапрыемстваў, прымеркаваных да Сусветнага дня стандартызацыі і Дня стандартызацыі ў Беларусі. Звесткі аб пераможцах конкурсу будуць размешчаны ў сродках масавай інфармацыі і на сайтах Дзяржстандарту і БелДІСС. Заяўкі на ўдзел у конкурсе прымаюцца ў сакратарыяце конкурснай камісіі па адрасе: 220053, Мінск, вул
The competition > is held in the following nominations: mechanical engineering, instrument engineering, > metallurgy, chemistry and petrochemicals, light industry, food > industry, forestry and woodworking industry, pulp and paper > industry, construction, execution of works, provision of services, fire > safety and other areas non-industrial sector. According to the decision of the competition commission, an additional nomination was established - 'Organization of the structure of the State Standard'. The evaluation of applicants will take into account the contribution to the development of standardization in the organization, participation in the development of state standards of Belarus and interstate standards, in the work of technical committees on standardization, as well as international and regional organizations on standardization, published articles on standardization issues and other characteristics that reflect the activity a specialist in the field of standardization. Awarding of the winners will be held in a solemn atmosphere during events dedicated to the World Standardization Day and the Day of Standardization in Belarus. Information about the winners of the competition will be posted in the mass media and on the websites of the State Standard and BelDISS
be
en
Пры ацэнцы прэтэндэнтаў будуць улічвацца ўклад у развіццё стандартызацыі ў арганізацыі, удзел у распрацоўцы дзяржаўных стандартаў Беларусі і міждзяржаўных стандартаў, у рабоце тэхнічных камітэтаў па стандартызацыі, а таксама міжнародных і рэгіянальных арганізацый па стандартызацыі, апублікаваныя артыкулы па пытаннях стандартызацыі і іншыя характарыстыкі, якія адлюстроўваюць дзейнасць спецыяліста ў сферы стандартызацыі. Узнагароджанне пераможцаў пройдзе ва ўрачыстай абстаноўцы ў час правядзення мерапрыемстваў, прымеркаваных да Сусветнага дня стандартызацыі і Дня стандартызацыі ў Беларусі. Звесткі аб пераможцах конкурсу будуць размешчаны ў сродках масавай інфармацыі і на сайтах Дзяржстандарту і БелДІСС. Заяўкі на ўдзел у конкурсе прымаюцца ў сакратарыяце конкурснай камісіі па адрасе: 220053, Мінск, вул.Наватарская, 2А (каб
According to the decision of the competition commission, an additional nomination was established - 'Organization of the structure of the State Standard'. The evaluation of applicants will take into account the contribution to the development of standardization in the organization, participation in the development of state standards of Belarus and interstate standards, in the work of technical committees on standardization, as well as international and regional organizations on standardization, published articles on standardization issues and other characteristics that reflect the activity a specialist in the field of standardization. Awarding of the winners will be held in a solemn atmosphere during events dedicated to the World Standardization Day and the Day of Standardization in Belarus. Information about the winners of the competition will be posted in the mass media and on the websites of the State Standard and BelDISS. Applications for participation in the competition are accepted at the secretariat of the competition commission at the address: 2A Navatarskaya St
be
en
Узнагароджанне пераможцаў пройдзе ва ўрачыстай абстаноўцы ў час правядзення мерапрыемстваў, прымеркаваных да Сусветнага дня стандартызацыі і Дня стандартызацыі ў Беларусі. Звесткі аб пераможцах конкурсу будуць размешчаны ў сродках масавай інфармацыі і на сайтах Дзяржстандарту і БелДІСС. Заяўкі на ўдзел у конкурсе прымаюцца ў сакратарыяце конкурснай камісіі па адрасе: 220053, Мінск, вул.Наватарская, 2А (каб.428)
The evaluation of applicants will take into account the contribution to the development of standardization in the organization, participation in the development of state standards of Belarus and interstate standards, in the work of technical committees on standardization, as well as international and regional organizations on standardization, published articles on standardization issues and other characteristics that reflect the activity a specialist in the field of standardization. Awarding of the winners will be held in a solemn atmosphere during events dedicated to the World Standardization Day and the Day of Standardization in Belarus. Information about the winners of the competition will be posted in the mass media and on the websites of the State Standard and BelDISS. Applications for participation in the competition are accepted at the secretariat of the competition commission at the address: 2A Navatarskaya St., 220053, Minsk (room 428)
be
en
Звесткі аб пераможцах конкурсу будуць размешчаны ў сродках масавай інфармацыі і на сайтах Дзяржстандарту і БелДІСС. Заяўкі на ўдзел у конкурсе прымаюцца ў сакратарыяце конкурснай камісіі па адрасе: 220053, Мінск, вул.Наватарская, 2А (каб.428). Прэв’ю: БелТА
Awarding of the winners will be held in a solemn atmosphere during events dedicated to the World Standardization Day and the Day of Standardization in Belarus. Information about the winners of the competition will be posted in the mass media and on the websites of the State Standard and BelDISS. Applications for participation in the competition are accepted at the secretariat of the competition commission at the address: 2A Navatarskaya St., 220053, Minsk (room 428). Preview: BelTA
be
en
42 dated May 10, 2022), it is necessary to submit to the secretariat of the competition commission formed at the Belarusian State Institute for standardization and certification (BelDISS), a letter with a set of documents (application, participant questionnaire and documents confirming the information specified in the questionnaire). The selection of applicants and the determination of the winners of the competition will be carried out by a competition commission made up of representatives of the State Standard and other republican bodies of state administration and organizations competent in matters of standardization. According to the press service, among the goals of the competition is to promote the improvement of the quality and competitiveness of products, works, and services of organizations on the domestic and foreign markets, to increase the authority of standardization specialists and organizations, to spread best practices in the field of standardization and to promote its implementation, as well as to identify the most professional standardization specialists, informing about their achievements. > It can be attended by specialists whose duties include > consideration of issues of standardization, organizations of Belarus of all forms of ownership, > who have at least three years of work experience in this field. The competition > is held in the following nominations: mechanical engineering, instrument engineering, > metallurgy, chemistry and petrochemicals, light industry, food > industry, forestry and woodworking industry, pulp and paper > industry, construction, execution of works, provision of services, fire > safety and other areas non-industrial sector
Адбор прэтэндэнтаў і вызначэнне пераможцаў конкурсу будзе ажыццяўляць конкурсная камісія з прадстаўнікоў Дзяржстандарту і іншых рэспубліканскіх органаў дзяржаўнага кіравання і арганізацый, кампетэнтных у пытаннях стандартызацыі. Як расказалі ў прэс-службе, сярод мэт конкурсу — садзейнічанне павышэнню якасці і канкурэнтаздольнасці прадукцыі, работ, паслуг арганізацый на ўнутраным і знешнім рынках, павышэнне аўтарытэту спецыялістаў па стандартызацыі і арганізацый, распаўсюджванне перадавога вопыту ў галіне стандартызацыі і садзейнічанне яго ўкараненню, а таксама выяўленне найбольш прафесійных спецыялістаў па стандартызацыі, інфармаванне аб іх дасягненнях. > Удзельнічаць у ім могуць спецыялісты, у службовыя абавязкі якіх уваходзіць > разгляд пытанняў стандартызацыі, арганізацый Беларусі ўсіх форм уласнасці, > якія маюць вопыт работ у гэтай сферы не менш за тры гады. Конкурс > праводзіцца ў наступных намінацыях: машынабудаванне, прыборабудаванне, > металургія, хімія і нафтахімія, лёгкая прамысловасць, харчовая > прамысловасць, лясная і дрэваапрацоўчая прамысловасць, цэлюлозна-папяровая > прамысловасць, будаўніцтва, выкананне работ, аказанне паслуг, пажарная > бяспека і іншыя сферы непрамысловага сектара. Па рашэнні конкурснай камісіі ўстаноўлена дадатковая намінацыя — «Арганізацыі структуры Дзяржстандарту»
en
be
The selection of applicants and the determination of the winners of the competition will be carried out by a competition commission made up of representatives of the State Standard and other republican bodies of state administration and organizations competent in matters of standardization. According to the press service, among the goals of the competition is to promote the improvement of the quality and competitiveness of products, works, and services of organizations on the domestic and foreign markets, to increase the authority of standardization specialists and organizations, to spread best practices in the field of standardization and to promote its implementation, as well as to identify the most professional standardization specialists, informing about their achievements. > It can be attended by specialists whose duties include > consideration of issues of standardization, organizations of Belarus of all forms of ownership, > who have at least three years of work experience in this field. The competition > is held in the following nominations: mechanical engineering, instrument engineering, > metallurgy, chemistry and petrochemicals, light industry, food > industry, forestry and woodworking industry, pulp and paper > industry, construction, execution of works, provision of services, fire > safety and other areas non-industrial sector. According to the decision of the competition commission, an additional nomination was established - 'Organization of the structure of the State Standard'
Як расказалі ў прэс-службе, сярод мэт конкурсу — садзейнічанне павышэнню якасці і канкурэнтаздольнасці прадукцыі, работ, паслуг арганізацый на ўнутраным і знешнім рынках, павышэнне аўтарытэту спецыялістаў па стандартызацыі і арганізацый, распаўсюджванне перадавога вопыту ў галіне стандартызацыі і садзейнічанне яго ўкараненню, а таксама выяўленне найбольш прафесійных спецыялістаў па стандартызацыі, інфармаванне аб іх дасягненнях. > Удзельнічаць у ім могуць спецыялісты, у службовыя абавязкі якіх уваходзіць > разгляд пытанняў стандартызацыі, арганізацый Беларусі ўсіх форм уласнасці, > якія маюць вопыт работ у гэтай сферы не менш за тры гады. Конкурс > праводзіцца ў наступных намінацыях: машынабудаванне, прыборабудаванне, > металургія, хімія і нафтахімія, лёгкая прамысловасць, харчовая > прамысловасць, лясная і дрэваапрацоўчая прамысловасць, цэлюлозна-папяровая > прамысловасць, будаўніцтва, выкананне работ, аказанне паслуг, пажарная > бяспека і іншыя сферы непрамысловага сектара. Па рашэнні конкурснай камісіі ўстаноўлена дадатковая намінацыя — «Арганізацыі структуры Дзяржстандарту». Пры ацэнцы прэтэндэнтаў будуць улічвацца ўклад у развіццё стандартызацыі ў арганізацыі, удзел у распрацоўцы дзяржаўных стандартаў Беларусі і міждзяржаўных стандартаў, у рабоце тэхнічных камітэтаў па стандартызацыі, а таксама міжнародных і рэгіянальных арганізацый па стандартызацыі, апублікаваныя артыкулы па пытаннях стандартызацыі і іншыя характарыстыкі, якія адлюстроўваюць дзейнасць спецыяліста ў сферы стандартызацыі
en
be
According to the press service, among the goals of the competition is to promote the improvement of the quality and competitiveness of products, works, and services of organizations on the domestic and foreign markets, to increase the authority of standardization specialists and organizations, to spread best practices in the field of standardization and to promote its implementation, as well as to identify the most professional standardization specialists, informing about their achievements. > It can be attended by specialists whose duties include > consideration of issues of standardization, organizations of Belarus of all forms of ownership, > who have at least three years of work experience in this field. The competition > is held in the following nominations: mechanical engineering, instrument engineering, > metallurgy, chemistry and petrochemicals, light industry, food > industry, forestry and woodworking industry, pulp and paper > industry, construction, execution of works, provision of services, fire > safety and other areas non-industrial sector. According to the decision of the competition commission, an additional nomination was established - 'Organization of the structure of the State Standard'. The evaluation of applicants will take into account the contribution to the development of standardization in the organization, participation in the development of state standards of Belarus and interstate standards, in the work of technical committees on standardization, as well as international and regional organizations on standardization, published articles on standardization issues and other characteristics that reflect the activity a specialist in the field of standardization
> Удзельнічаць у ім могуць спецыялісты, у службовыя абавязкі якіх уваходзіць > разгляд пытанняў стандартызацыі, арганізацый Беларусі ўсіх форм уласнасці, > якія маюць вопыт работ у гэтай сферы не менш за тры гады. Конкурс > праводзіцца ў наступных намінацыях: машынабудаванне, прыборабудаванне, > металургія, хімія і нафтахімія, лёгкая прамысловасць, харчовая > прамысловасць, лясная і дрэваапрацоўчая прамысловасць, цэлюлозна-папяровая > прамысловасць, будаўніцтва, выкананне работ, аказанне паслуг, пажарная > бяспека і іншыя сферы непрамысловага сектара. Па рашэнні конкурснай камісіі ўстаноўлена дадатковая намінацыя — «Арганізацыі структуры Дзяржстандарту». Пры ацэнцы прэтэндэнтаў будуць улічвацца ўклад у развіццё стандартызацыі ў арганізацыі, удзел у распрацоўцы дзяржаўных стандартаў Беларусі і міждзяржаўных стандартаў, у рабоце тэхнічных камітэтаў па стандартызацыі, а таксама міжнародных і рэгіянальных арганізацый па стандартызацыі, апублікаваныя артыкулы па пытаннях стандартызацыі і іншыя характарыстыкі, якія адлюстроўваюць дзейнасць спецыяліста ў сферы стандартызацыі. Узнагароджанне пераможцаў пройдзе ва ўрачыстай абстаноўцы ў час правядзення мерапрыемстваў, прымеркаваных да Сусветнага дня стандартызацыі і Дня стандартызацыі ў Беларусі
en
be
> It can be attended by specialists whose duties include > consideration of issues of standardization, organizations of Belarus of all forms of ownership, > who have at least three years of work experience in this field. The competition > is held in the following nominations: mechanical engineering, instrument engineering, > metallurgy, chemistry and petrochemicals, light industry, food > industry, forestry and woodworking industry, pulp and paper > industry, construction, execution of works, provision of services, fire > safety and other areas non-industrial sector. According to the decision of the competition commission, an additional nomination was established - 'Organization of the structure of the State Standard'. The evaluation of applicants will take into account the contribution to the development of standardization in the organization, participation in the development of state standards of Belarus and interstate standards, in the work of technical committees on standardization, as well as international and regional organizations on standardization, published articles on standardization issues and other characteristics that reflect the activity a specialist in the field of standardization. Awarding of the winners will be held in a solemn atmosphere during events dedicated to the World Standardization Day and the Day of Standardization in Belarus
Конкурс > праводзіцца ў наступных намінацыях: машынабудаванне, прыборабудаванне, > металургія, хімія і нафтахімія, лёгкая прамысловасць, харчовая > прамысловасць, лясная і дрэваапрацоўчая прамысловасць, цэлюлозна-папяровая > прамысловасць, будаўніцтва, выкананне работ, аказанне паслуг, пажарная > бяспека і іншыя сферы непрамысловага сектара. Па рашэнні конкурснай камісіі ўстаноўлена дадатковая намінацыя — «Арганізацыі структуры Дзяржстандарту». Пры ацэнцы прэтэндэнтаў будуць улічвацца ўклад у развіццё стандартызацыі ў арганізацыі, удзел у распрацоўцы дзяржаўных стандартаў Беларусі і міждзяржаўных стандартаў, у рабоце тэхнічных камітэтаў па стандартызацыі, а таксама міжнародных і рэгіянальных арганізацый па стандартызацыі, апублікаваныя артыкулы па пытаннях стандартызацыі і іншыя характарыстыкі, якія адлюстроўваюць дзейнасць спецыяліста ў сферы стандартызацыі. Узнагароджанне пераможцаў пройдзе ва ўрачыстай абстаноўцы ў час правядзення мерапрыемстваў, прымеркаваных да Сусветнага дня стандартызацыі і Дня стандартызацыі ў Беларусі. Звесткі аб пераможцах конкурсу будуць размешчаны ў сродках масавай інфармацыі і на сайтах Дзяржстандарту і БелДІСС
en
be
The competition > is held in the following nominations: mechanical engineering, instrument engineering, > metallurgy, chemistry and petrochemicals, light industry, food > industry, forestry and woodworking industry, pulp and paper > industry, construction, execution of works, provision of services, fire > safety and other areas non-industrial sector. According to the decision of the competition commission, an additional nomination was established - 'Organization of the structure of the State Standard'. The evaluation of applicants will take into account the contribution to the development of standardization in the organization, participation in the development of state standards of Belarus and interstate standards, in the work of technical committees on standardization, as well as international and regional organizations on standardization, published articles on standardization issues and other characteristics that reflect the activity a specialist in the field of standardization. Awarding of the winners will be held in a solemn atmosphere during events dedicated to the World Standardization Day and the Day of Standardization in Belarus. Information about the winners of the competition will be posted in the mass media and on the websites of the State Standard and BelDISS
Па рашэнні конкурснай камісіі ўстаноўлена дадатковая намінацыя — «Арганізацыі структуры Дзяржстандарту». Пры ацэнцы прэтэндэнтаў будуць улічвацца ўклад у развіццё стандартызацыі ў арганізацыі, удзел у распрацоўцы дзяржаўных стандартаў Беларусі і міждзяржаўных стандартаў, у рабоце тэхнічных камітэтаў па стандартызацыі, а таксама міжнародных і рэгіянальных арганізацый па стандартызацыі, апублікаваныя артыкулы па пытаннях стандартызацыі і іншыя характарыстыкі, якія адлюстроўваюць дзейнасць спецыяліста ў сферы стандартызацыі. Узнагароджанне пераможцаў пройдзе ва ўрачыстай абстаноўцы ў час правядзення мерапрыемстваў, прымеркаваных да Сусветнага дня стандартызацыі і Дня стандартызацыі ў Беларусі. Звесткі аб пераможцах конкурсу будуць размешчаны ў сродках масавай інфармацыі і на сайтах Дзяржстандарту і БелДІСС. Заяўкі на ўдзел у конкурсе прымаюцца ў сакратарыяце конкурснай камісіі па адрасе: 220053, Мінск, вул
en
be
According to the decision of the competition commission, an additional nomination was established - 'Organization of the structure of the State Standard'. The evaluation of applicants will take into account the contribution to the development of standardization in the organization, participation in the development of state standards of Belarus and interstate standards, in the work of technical committees on standardization, as well as international and regional organizations on standardization, published articles on standardization issues and other characteristics that reflect the activity a specialist in the field of standardization. Awarding of the winners will be held in a solemn atmosphere during events dedicated to the World Standardization Day and the Day of Standardization in Belarus. Information about the winners of the competition will be posted in the mass media and on the websites of the State Standard and BelDISS. Applications for participation in the competition are accepted at the secretariat of the competition commission at the address: 2A Navatarskaya St
Пры ацэнцы прэтэндэнтаў будуць улічвацца ўклад у развіццё стандартызацыі ў арганізацыі, удзел у распрацоўцы дзяржаўных стандартаў Беларусі і міждзяржаўных стандартаў, у рабоце тэхнічных камітэтаў па стандартызацыі, а таксама міжнародных і рэгіянальных арганізацый па стандартызацыі, апублікаваныя артыкулы па пытаннях стандартызацыі і іншыя характарыстыкі, якія адлюстроўваюць дзейнасць спецыяліста ў сферы стандартызацыі. Узнагароджанне пераможцаў пройдзе ва ўрачыстай абстаноўцы ў час правядзення мерапрыемстваў, прымеркаваных да Сусветнага дня стандартызацыі і Дня стандартызацыі ў Беларусі. Звесткі аб пераможцах конкурсу будуць размешчаны ў сродках масавай інфармацыі і на сайтах Дзяржстандарту і БелДІСС. Заяўкі на ўдзел у конкурсе прымаюцца ў сакратарыяце конкурснай камісіі па адрасе: 220053, Мінск, вул.Наватарская, 2А (каб
en
be
The evaluation of applicants will take into account the contribution to the development of standardization in the organization, participation in the development of state standards of Belarus and interstate standards, in the work of technical committees on standardization, as well as international and regional organizations on standardization, published articles on standardization issues and other characteristics that reflect the activity a specialist in the field of standardization. Awarding of the winners will be held in a solemn atmosphere during events dedicated to the World Standardization Day and the Day of Standardization in Belarus. Information about the winners of the competition will be posted in the mass media and on the websites of the State Standard and BelDISS. Applications for participation in the competition are accepted at the secretariat of the competition commission at the address: 2A Navatarskaya St., 220053, Minsk (room 428)
Узнагароджанне пераможцаў пройдзе ва ўрачыстай абстаноўцы ў час правядзення мерапрыемстваў, прымеркаваных да Сусветнага дня стандартызацыі і Дня стандартызацыі ў Беларусі. Звесткі аб пераможцах конкурсу будуць размешчаны ў сродках масавай інфармацыі і на сайтах Дзяржстандарту і БелДІСС. Заяўкі на ўдзел у конкурсе прымаюцца ў сакратарыяце конкурснай камісіі па адрасе: 220053, Мінск, вул.Наватарская, 2А (каб.428)
en
be
Awarding of the winners will be held in a solemn atmosphere during events dedicated to the World Standardization Day and the Day of Standardization in Belarus. Information about the winners of the competition will be posted in the mass media and on the websites of the State Standard and BelDISS. Applications for participation in the competition are accepted at the secretariat of the competition commission at the address: 2A Navatarskaya St., 220053, Minsk (room 428). Preview: BelTA
Звесткі аб пераможцах конкурсу будуць размешчаны ў сродках масавай інфармацыі і на сайтах Дзяржстандарту і БелДІСС. Заяўкі на ўдзел у конкурсе прымаюцца ў сакратарыяце конкурснай камісіі па адрасе: 220053, Мінск, вул.Наватарская, 2А (каб.428). Прэв’ю: БелТА
en
be
«За гэтыя гады АСАМ назапашаны бясцэнны вопыт у барацьбе з незаконнай міграцыяй, кантрабандай і іншымі злачыннымі праявамі, якія пагражаюць суверэнітэту і нацыянальнай бяспецы Рэспублікі Беларусь. Пры гэтым ваша ратная работа заслугоўвае самай высокай ацэнкі. Ахоўваючы святыя рубяжы нашай Радзімы, асабовы састаў службы заўсёды дэманструе бездакорную вывучку, надзейнасць, стойкасць і рашучасць, з’яўляецца прыкладам высокага прафесіяналізму і сапраўднага патрыятызму», — гаворыцца ў віншаванні. Аляксандр Лукашэнка выказаў упэўненасць, што і ў далейшым АСАМ будзе з гонарам і годнасцю выконваць складаныя і важныя дзяржаўныя задачы, застаючыся лепшымі сярод лепшых у сістэме забеспячэння пагранічнай бяспекі і ў цэлым сярод спецыяльных службаў. Прэзідэнт пажадаў усяму асабоваму саставу АСАМ, ветэранам, якія стаялі ля вытокаў стварэння падраздзялення, а таксама іх сем’ям моцнага здароўя, шчасця, дабрабыту і новых вялікіх поспехаў у аператыўна-службовай дзейнасці
«За годы работы ОСАМ накопил бесценный опыт борьбы с нелегальной миграцией, контрабандой и другими преступными проявлениями, угрожающими суверенитету и национальной безопасности Республики Беларусь. В то же время Ваш военный труд заслуживает самой высокой оценки. Охраняя священные рубежи нашей Родины, личный состав службы всегда демонстрирует безупречную ученость, надежность, стойкость и целеустремленность, является примером высокого профессионализма и истинного патриотизма', - говорится в поздравлении. Александр Лукашенко выразил уверенность, что и впредь АСАМ будет с честью и достоинством выполнять сложные и важные государственные задачи, оставаясь лучшими среди лучших в системе охраны границы и в целом среди спецслужб. Президент пожелал всему личному составу АСАМ, ветеранам, стоявшим у истоков формирования подразделения, а также их семьям крепкого здоровья, счастья, благополучия и новых больших успехов в оперативной и служебной деятельности
be
ru
Прэзідэнт Беларусі Аляксандр Лукашэнка павіншаваў камандаванне, асабовы састаў, ветэранаў Асобнай службы актыўных мерапрыемстваў з 30-годдзем з дня ўтварэння падраздзялення, паведамілі ў прэс-службе кіраўніка дзяржавы. «За гэтыя гады АСАМ назапашаны бясцэнны вопыт у барацьбе з незаконнай міграцыяй, кантрабандай і іншымі злачыннымі праявамі, якія пагражаюць суверэнітэту і нацыянальнай бяспецы Рэспублікі Беларусь. Пры гэтым ваша ратная работа заслугоўвае самай высокай ацэнкі. Ахоўваючы святыя рубяжы нашай Радзімы, асабовы састаў службы заўсёды дэманструе бездакорную вывучку, надзейнасць, стойкасць і рашучасць, з’яўляецца прыкладам высокага прафесіяналізму і сапраўднага патрыятызму», — гаворыцца ў віншаванні. Аляксандр Лукашэнка выказаў упэўненасць, што і ў далейшым АСАМ будзе з гонарам і годнасцю выконваць складаныя і важныя дзяржаўныя задачы, застаючыся лепшымі сярод лепшых у сістэме забеспячэння пагранічнай бяспекі і ў цэлым сярод спецыяльных службаў
The President of Belarus, Alexander Lukashenko, congratulated the command, personnel, veterans of the Special Service of Active Events on the 30th anniversary of the formation of the unit, the press service of the head of state reported. 'Over the years, OSAM has accumulated invaluable experience in the fight against illegal migration, smuggling and other criminal manifestations that threaten the sovereignty and national security of the Republic of Belarus. At the same time, your military work deserves the highest appreciation. Protecting the sacred borders of our Motherland, the personnel of the service always demonstrates impeccable learning, reliability, steadfastness and determination, is an example of high professionalism and true patriotism,' the congratulation reads. Alexander Lukashenko expressed his confidence that in the future ASAM will carry out difficult and important state tasks with honor and dignity, remaining the best among the best in the border security system and among special services in general
be
en
«За гэтыя гады АСАМ назапашаны бясцэнны вопыт у барацьбе з незаконнай міграцыяй, кантрабандай і іншымі злачыннымі праявамі, якія пагражаюць суверэнітэту і нацыянальнай бяспецы Рэспублікі Беларусь. Пры гэтым ваша ратная работа заслугоўвае самай высокай ацэнкі. Ахоўваючы святыя рубяжы нашай Радзімы, асабовы састаў службы заўсёды дэманструе бездакорную вывучку, надзейнасць, стойкасць і рашучасць, з’яўляецца прыкладам высокага прафесіяналізму і сапраўднага патрыятызму», — гаворыцца ў віншаванні. Аляксандр Лукашэнка выказаў упэўненасць, што і ў далейшым АСАМ будзе з гонарам і годнасцю выконваць складаныя і важныя дзяржаўныя задачы, застаючыся лепшымі сярод лепшых у сістэме забеспячэння пагранічнай бяспекі і ў цэлым сярод спецыяльных службаў. Прэзідэнт пажадаў усяму асабоваму саставу АСАМ, ветэранам, якія стаялі ля вытокаў стварэння падраздзялення, а таксама іх сем’ям моцнага здароўя, шчасця, дабрабыту і новых вялікіх поспехаў у аператыўна-службовай дзейнасці
'Over the years, OSAM has accumulated invaluable experience in the fight against illegal migration, smuggling and other criminal manifestations that threaten the sovereignty and national security of the Republic of Belarus. At the same time, your military work deserves the highest appreciation. Protecting the sacred borders of our Motherland, the personnel of the service always demonstrates impeccable learning, reliability, steadfastness and determination, is an example of high professionalism and true patriotism,' the congratulation reads. Alexander Lukashenko expressed his confidence that in the future ASAM will carry out difficult and important state tasks with honor and dignity, remaining the best among the best in the border security system and among special services in general. The President wished all the personnel of the ASAM, the veterans who stood at the origins of the unit, as well as their families good health, happiness, well-being and new great successes in operational and service activities
be
en
Пры гэтым ваша ратная работа заслугоўвае самай высокай ацэнкі. Ахоўваючы святыя рубяжы нашай Радзімы, асабовы састаў службы заўсёды дэманструе бездакорную вывучку, надзейнасць, стойкасць і рашучасць, з’яўляецца прыкладам высокага прафесіяналізму і сапраўднага патрыятызму», — гаворыцца ў віншаванні. Аляксандр Лукашэнка выказаў упэўненасць, што і ў далейшым АСАМ будзе з гонарам і годнасцю выконваць складаныя і важныя дзяржаўныя задачы, застаючыся лепшымі сярод лепшых у сістэме забеспячэння пагранічнай бяспекі і ў цэлым сярод спецыяльных службаў. Прэзідэнт пажадаў усяму асабоваму саставу АСАМ, ветэранам, якія стаялі ля вытокаў стварэння падраздзялення, а таксама іх сем’ям моцнага здароўя, шчасця, дабрабыту і новых вялікіх поспехаў у аператыўна-службовай дзейнасці. Прэв’ю: БелТА
At the same time, your military work deserves the highest appreciation. Protecting the sacred borders of our Motherland, the personnel of the service always demonstrates impeccable learning, reliability, steadfastness and determination, is an example of high professionalism and true patriotism,' the congratulation reads. Alexander Lukashenko expressed his confidence that in the future ASAM will carry out difficult and important state tasks with honor and dignity, remaining the best among the best in the border security system and among special services in general. The President wished all the personnel of the ASAM, the veterans who stood at the origins of the unit, as well as their families good health, happiness, well-being and new great successes in operational and service activities. Preview: BelTA
be
en
Президент Беларуси Александр Лукашенко поздравил командование, личный состав и ветеранов Спецслужбы активных мероприятий с 30-летием образования подразделения, сообщает пресс-служба главы государства. «За годы работы ОСАМ накопил бесценный опыт борьбы с нелегальной миграцией, контрабандой и другими преступными проявлениями, угрожающими суверенитету и национальной безопасности Республики Беларусь. В то же время Ваш военный труд заслуживает самой высокой оценки. Охраняя священные рубежи нашей Родины, личный состав службы всегда демонстрирует безупречную ученость, надежность, стойкость и целеустремленность, является примером высокого профессионализма и истинного патриотизма', - говорится в поздравлении. Александр Лукашенко выразил уверенность, что и впредь АСАМ будет с честью и достоинством выполнять сложные и важные государственные задачи, оставаясь лучшими среди лучших в системе охраны границы и в целом среди спецслужб
Прэзідэнт Беларусі Аляксандр Лукашэнка павіншаваў камандаванне, асабовы састаў, ветэранаў Асобнай службы актыўных мерапрыемстваў з 30-годдзем з дня ўтварэння падраздзялення, паведамілі ў прэс-службе кіраўніка дзяржавы. «За гэтыя гады АСАМ назапашаны бясцэнны вопыт у барацьбе з незаконнай міграцыяй, кантрабандай і іншымі злачыннымі праявамі, якія пагражаюць суверэнітэту і нацыянальнай бяспецы Рэспублікі Беларусь. Пры гэтым ваша ратная работа заслугоўвае самай высокай ацэнкі. Ахоўваючы святыя рубяжы нашай Радзімы, асабовы састаў службы заўсёды дэманструе бездакорную вывучку, надзейнасць, стойкасць і рашучасць, з’яўляецца прыкладам высокага прафесіяналізму і сапраўднага патрыятызму», — гаворыцца ў віншаванні. Аляксандр Лукашэнка выказаў упэўненасць, што і ў далейшым АСАМ будзе з гонарам і годнасцю выконваць складаныя і важныя дзяржаўныя задачы, застаючыся лепшымі сярод лепшых у сістэме забеспячэння пагранічнай бяспекі і ў цэлым сярод спецыяльных службаў
ru
be
В то же время Ваш военный труд заслуживает самой высокой оценки. Охраняя священные рубежи нашей Родины, личный состав службы всегда демонстрирует безупречную ученость, надежность, стойкость и целеустремленность, является примером высокого профессионализма и истинного патриотизма', - говорится в поздравлении. Александр Лукашенко выразил уверенность, что и впредь АСАМ будет с честью и достоинством выполнять сложные и важные государственные задачи, оставаясь лучшими среди лучших в системе охраны границы и в целом среди спецслужб. Президент пожелал всему личному составу АСАМ, ветеранам, стоявшим у истоков формирования подразделения, а также их семьям крепкого здоровья, счастья, благополучия и новых больших успехов в оперативной и служебной деятельности. Превью: БелТА
Пры гэтым ваша ратная работа заслугоўвае самай высокай ацэнкі. Ахоўваючы святыя рубяжы нашай Радзімы, асабовы састаў службы заўсёды дэманструе бездакорную вывучку, надзейнасць, стойкасць і рашучасць, з’яўляецца прыкладам высокага прафесіяналізму і сапраўднага патрыятызму», — гаворыцца ў віншаванні. Аляксандр Лукашэнка выказаў упэўненасць, што і ў далейшым АСАМ будзе з гонарам і годнасцю выконваць складаныя і важныя дзяржаўныя задачы, застаючыся лепшымі сярод лепшых у сістэме забеспячэння пагранічнай бяспекі і ў цэлым сярод спецыяльных службаў. Прэзідэнт пажадаў усяму асабоваму саставу АСАМ, ветэранам, якія стаялі ля вытокаў стварэння падраздзялення, а таксама іх сем’ям моцнага здароўя, шчасця, дабрабыту і новых вялікіх поспехаў у аператыўна-службовай дзейнасці. Прэв’ю: БелТА
ru
be
Президент Беларуси Александр Лукашенко поздравил командование, личный состав и ветеранов Спецслужбы активных мероприятий с 30-летием образования подразделения, сообщает пресс-служба главы государства. «За годы работы ОСАМ накопил бесценный опыт борьбы с нелегальной миграцией, контрабандой и другими преступными проявлениями, угрожающими суверенитету и национальной безопасности Республики Беларусь. В то же время Ваш военный труд заслуживает самой высокой оценки. Охраняя священные рубежи нашей Родины, личный состав службы всегда демонстрирует безупречную ученость, надежность, стойкость и целеустремленность, является примером высокого профессионализма и истинного патриотизма', - говорится в поздравлении. Александр Лукашенко выразил уверенность, что и впредь АСАМ будет с честью и достоинством выполнять сложные и важные государственные задачи, оставаясь лучшими среди лучших в системе охраны границы и в целом среди спецслужб
The President of Belarus, Alexander Lukashenko, congratulated the command, personnel, veterans of the Special Service of Active Events on the 30th anniversary of the formation of the unit, the press service of the head of state reported. 'Over the years, OSAM has accumulated invaluable experience in the fight against illegal migration, smuggling and other criminal manifestations that threaten the sovereignty and national security of the Republic of Belarus. At the same time, your military work deserves the highest appreciation. Protecting the sacred borders of our Motherland, the personnel of the service always demonstrates impeccable learning, reliability, steadfastness and determination, is an example of high professionalism and true patriotism,' the congratulation reads. Alexander Lukashenko expressed his confidence that in the future ASAM will carry out difficult and important state tasks with honor and dignity, remaining the best among the best in the border security system and among special services in general
ru
en
«За годы работы ОСАМ накопил бесценный опыт борьбы с нелегальной миграцией, контрабандой и другими преступными проявлениями, угрожающими суверенитету и национальной безопасности Республики Беларусь. В то же время Ваш военный труд заслуживает самой высокой оценки. Охраняя священные рубежи нашей Родины, личный состав службы всегда демонстрирует безупречную ученость, надежность, стойкость и целеустремленность, является примером высокого профессионализма и истинного патриотизма', - говорится в поздравлении. Александр Лукашенко выразил уверенность, что и впредь АСАМ будет с честью и достоинством выполнять сложные и важные государственные задачи, оставаясь лучшими среди лучших в системе охраны границы и в целом среди спецслужб. Президент пожелал всему личному составу АСАМ, ветеранам, стоявшим у истоков формирования подразделения, а также их семьям крепкого здоровья, счастья, благополучия и новых больших успехов в оперативной и служебной деятельности
'Over the years, OSAM has accumulated invaluable experience in the fight against illegal migration, smuggling and other criminal manifestations that threaten the sovereignty and national security of the Republic of Belarus. At the same time, your military work deserves the highest appreciation. Protecting the sacred borders of our Motherland, the personnel of the service always demonstrates impeccable learning, reliability, steadfastness and determination, is an example of high professionalism and true patriotism,' the congratulation reads. Alexander Lukashenko expressed his confidence that in the future ASAM will carry out difficult and important state tasks with honor and dignity, remaining the best among the best in the border security system and among special services in general. The President wished all the personnel of the ASAM, the veterans who stood at the origins of the unit, as well as their families good health, happiness, well-being and new great successes in operational and service activities
ru
en
В то же время Ваш военный труд заслуживает самой высокой оценки. Охраняя священные рубежи нашей Родины, личный состав службы всегда демонстрирует безупречную ученость, надежность, стойкость и целеустремленность, является примером высокого профессионализма и истинного патриотизма', - говорится в поздравлении. Александр Лукашенко выразил уверенность, что и впредь АСАМ будет с честью и достоинством выполнять сложные и важные государственные задачи, оставаясь лучшими среди лучших в системе охраны границы и в целом среди спецслужб. Президент пожелал всему личному составу АСАМ, ветеранам, стоявшим у истоков формирования подразделения, а также их семьям крепкого здоровья, счастья, благополучия и новых больших успехов в оперативной и служебной деятельности. Превью: БелТА
At the same time, your military work deserves the highest appreciation. Protecting the sacred borders of our Motherland, the personnel of the service always demonstrates impeccable learning, reliability, steadfastness and determination, is an example of high professionalism and true patriotism,' the congratulation reads. Alexander Lukashenko expressed his confidence that in the future ASAM will carry out difficult and important state tasks with honor and dignity, remaining the best among the best in the border security system and among special services in general. The President wished all the personnel of the ASAM, the veterans who stood at the origins of the unit, as well as their families good health, happiness, well-being and new great successes in operational and service activities. Preview: BelTA
ru
en
The President of Belarus, Alexander Lukashenko, congratulated the command, personnel, veterans of the Special Service of Active Events on the 30th anniversary of the formation of the unit, the press service of the head of state reported. 'Over the years, OSAM has accumulated invaluable experience in the fight against illegal migration, smuggling and other criminal manifestations that threaten the sovereignty and national security of the Republic of Belarus. At the same time, your military work deserves the highest appreciation. Protecting the sacred borders of our Motherland, the personnel of the service always demonstrates impeccable learning, reliability, steadfastness and determination, is an example of high professionalism and true patriotism,' the congratulation reads. Alexander Lukashenko expressed his confidence that in the future ASAM will carry out difficult and important state tasks with honor and dignity, remaining the best among the best in the border security system and among special services in general
Прэзідэнт Беларусі Аляксандр Лукашэнка павіншаваў камандаванне, асабовы састаў, ветэранаў Асобнай службы актыўных мерапрыемстваў з 30-годдзем з дня ўтварэння падраздзялення, паведамілі ў прэс-службе кіраўніка дзяржавы. «За гэтыя гады АСАМ назапашаны бясцэнны вопыт у барацьбе з незаконнай міграцыяй, кантрабандай і іншымі злачыннымі праявамі, якія пагражаюць суверэнітэту і нацыянальнай бяспецы Рэспублікі Беларусь. Пры гэтым ваша ратная работа заслугоўвае самай высокай ацэнкі. Ахоўваючы святыя рубяжы нашай Радзімы, асабовы састаў службы заўсёды дэманструе бездакорную вывучку, надзейнасць, стойкасць і рашучасць, з’яўляецца прыкладам высокага прафесіяналізму і сапраўднага патрыятызму», — гаворыцца ў віншаванні. Аляксандр Лукашэнка выказаў упэўненасць, што і ў далейшым АСАМ будзе з гонарам і годнасцю выконваць складаныя і важныя дзяржаўныя задачы, застаючыся лепшымі сярод лепшых у сістэме забеспячэння пагранічнай бяспекі і ў цэлым сярод спецыяльных службаў
en
be
'Over the years, OSAM has accumulated invaluable experience in the fight against illegal migration, smuggling and other criminal manifestations that threaten the sovereignty and national security of the Republic of Belarus. At the same time, your military work deserves the highest appreciation. Protecting the sacred borders of our Motherland, the personnel of the service always demonstrates impeccable learning, reliability, steadfastness and determination, is an example of high professionalism and true patriotism,' the congratulation reads. Alexander Lukashenko expressed his confidence that in the future ASAM will carry out difficult and important state tasks with honor and dignity, remaining the best among the best in the border security system and among special services in general. The President wished all the personnel of the ASAM, the veterans who stood at the origins of the unit, as well as their families good health, happiness, well-being and new great successes in operational and service activities
«За гэтыя гады АСАМ назапашаны бясцэнны вопыт у барацьбе з незаконнай міграцыяй, кантрабандай і іншымі злачыннымі праявамі, якія пагражаюць суверэнітэту і нацыянальнай бяспецы Рэспублікі Беларусь. Пры гэтым ваша ратная работа заслугоўвае самай высокай ацэнкі. Ахоўваючы святыя рубяжы нашай Радзімы, асабовы састаў службы заўсёды дэманструе бездакорную вывучку, надзейнасць, стойкасць і рашучасць, з’яўляецца прыкладам высокага прафесіяналізму і сапраўднага патрыятызму», — гаворыцца ў віншаванні. Аляксандр Лукашэнка выказаў упэўненасць, што і ў далейшым АСАМ будзе з гонарам і годнасцю выконваць складаныя і важныя дзяржаўныя задачы, застаючыся лепшымі сярод лепшых у сістэме забеспячэння пагранічнай бяспекі і ў цэлым сярод спецыяльных службаў. Прэзідэнт пажадаў усяму асабоваму саставу АСАМ, ветэранам, якія стаялі ля вытокаў стварэння падраздзялення, а таксама іх сем’ям моцнага здароўя, шчасця, дабрабыту і новых вялікіх поспехаў у аператыўна-службовай дзейнасці
en
be