tibetan
stringlengths
2
1.34k
phonetic
stringlengths
1
1.57k
spanish
stringlengths
1
1.55k
གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མཉེས་གྱུར་ཅིག།
ñime changchub sem kyi ñe gyur chik
Que la bodhichitta no dual les complazca.
མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་དྲུང་དུ་བདག་མཆི་འོ།།
gönpo kün gyi drungdu dak chi o
y muestren la paz profunda y última del nirvana
ཆེ་མཆོག་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
chemchok tso la chaktsal lo
ante Chemchok figura principal del mandala nos postramos.
ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ།
yongsu dzokpa
Es perfectamente completo.
བཏང་སྙོམས་བཞི་ཡིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔
tangñom zhi yi dro dön dze
por medio del amor compasión alegría y ecuanimidad:
འདི་ཕྱི་བར་དོ་ཀུན་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས།།
di chi bardo küntu tukje zik
Míranos con compasión en esta vida en la siguiente y a través de los estados del bardo.
ཐེག་མཆོག་སྙིང་པོའི་ཤིང་རྟ་བི་མའི་ཞབས།།
tekchok ñingpö shingta bime zhab
Vimalamitra pionero de la esencia del yāna supremo:
ཕྱག་འཚལ་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་རྣམས།།
chaktsal sa zhi kyongwe tsok nam
Homenaje a ti que convocas
མི༵་འགྱུར༵་རྟག་པ་དམ་པའི་མཛོད་འཛིན་པ།།
mingyur takpa dampe dzö dzinpa
Guardián de los tesoros espirituales inmutables y eternos
སྲིད་པ་སྐྱེད་པ་རྒྱུ་ཡི་ཁྲག༔
sipa kyepa gyu yi trak
la sangre surgida espontáneamente del rakta del loto
རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ།།
gyalwa tamche yi kyi ngönsum du
rodeados de sus sucesores los bodhisattvas;
སྤྲུལ་སྐུའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་རྒྱུད་ལ་བཞག
tulkü gopang tobpe kalwa gyü la zhak
obtengo la trasmisión de poder de sabiduría
འབར་བའི་གསལ་ཤིང་གིས་འབུགས་ཁྲོ་ཆུར་འཚོད།།
barwe salshing gi buk trochur tsö
en un incesante lamento de gritos de agonía
མི་སྤང་བ་ཡི་དམ་ཚིག་ལྔ༔
mipangwa yi damtsik nga
pero debido a la ignorancia caemos en los cinco venenos.
ཀུན་ཏུ་བཏགས་པའི་མ་རིག་པ༔
küntu takpe marikpa
La inconsciencia imputativa
ཧཱུྂ༔མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔
hung ngöndzok gyalpo heruka
¡Hung! Heruka «Rey Completamente Perfecto»
བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ཞལ་བྱོན་དྲེགས་པ་བཏུལ༔
böyul ü su zhal chön drekpa tul
al corazón del Tíbet viniste a subyugar a sus arrogantes demonios.
ཡུལ་ནི་ཚ་བའི་ཚ་ཤོད་དུ༔
yul ni tsawe tsa shö du
Abajo en el valle de Tsawarong
རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གསོལ༔
rinchen gyencha natsok sol
que luce todos los adornos de joyas.
དྲན་པ་གསལ་བའི་མདངས་ཤར་བས༔
drenpa salwe dang sharwe
en aquellos sumergidos en la penumbra de la estupidez
ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོའི་དགོངས་བཅུད་ལ༔
tingdzin zabmö gong chü la
¡que practique yo constantemente
དེ་ཚེ་མཁས་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
detse khepa khyö la chaktsal lo
a ti Oh sabio ¡rindo homenaje!
སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་མོ་བཞི་རྣམས་ལ༔
gokyong tromo zhi nam la
con el fin de purificar el eternalismo y el nihilismo
སྲིད་པའི་ཚ་གདུང་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་མཛད་ཅིང་།།
sipe tsadung kün le kyob dze ching
Tú proteges de toda la aridez y el tormento de la existencia condicionada
བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད།།
changchub chöpa küntu nangwar che
¡Que pueda sostener las enseñanzas sagradas de los budas
བློ་སྣ་ཐུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
lona tungwar chingyi lob
y reduzca mis planes y especulaciones inútiles.
ཐུབ་པའི་མཁྱེན་མཆོག་མཚོ་ཆེན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་པོ།།
tubpe khyen chok tso chen parol chinpa po
Trasciendes el gran océano con el conocimiento supremo de un sabio.
ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔
chok chü sangye changsem tamche kyi
conceded vuestras bendiciones para que esta oración ferviente mía de aspiración
དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་གྲགས།།
dü sum khyenpa dro gön sönam drak
Karmapa Düsum Khyenpa y Sönam Drakpa protector de los seres:
དངོས་པོ་ཀུན་ལ་མི་གནས་པར།།
ngöpo kün la mi nepar
Que pueda practicar la generosidad libre de tacañería
གསེར་གྱི་སྐེ་རགས་མཆོག་ལ་ནོར་བུས་སྤྲས་པ་པོ།།
ser gyi ke rak chok la norbü trepa po
Tu supremo cinturón dorado tiene incrustaciones de joyas.
དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་བྱོན༔
dene orgyen yul du chön
Luego te fuiste para la tierra de Orgyen
མྱུར་དུ་དབང་ནི་བསྐུར་བར་འགྱུར་ལ།།
ñurdu wang ni kurwar gyur la
les darán iniciaciones rápidamente
དལ་འབྱོར་མི་ལུས་རིན་ཆེན་ཐོབ་གྱུར་ནས།།
daljor milü rinchen tob gyur ne
obtenga una forma humana preciosa libre y afortunada
ཨོཾ་ལྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་སྟྭཾ་བྷཱ་ཡ་ནཱན།མོ་ཧཾ་གྷཱ་ཏ་ཡ།བྷ་ག་ཝཱན།ཧྲཱིཿཥྚཱྀཿབི་ཀྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ།སརྦ་བིགྷྣཱན་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།
om lam hung lam tom bhayanen | mohang ghataya bhagavan | hrih sri vikrita benza hungkara hung | om benza kili kilaya dza hung bam ho | sarva bighanen benza kili kilaya hung pe
que experimenten un gran sufrimiento.
སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆི།།
lungtok dakñi tenpa damchö la
que ha renunciado y se ha realizado por completo.
གྲོགས་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་མ་གུས་པ་དང༌།
drok tsangpa tsungpar chöpa nam la magüpa dang
No los oculto
བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།
zöpe tob kyi sangye yangdak pak
—Por la fortaleza de la paciencia el Buda es perfectamente sublime
གདོན་དང་རོ་ལངས་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས།།
dön dang rolang nöjin tsok nam
Ture suprema tú destruyes por completo
མཐུན་རྐྱེན་མ་ལུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ནས།།
tünkyen malü pün sum tsok gyur ne
y abunden todas las formas de circunstancias favorables
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས་ཏེ།
chomdende dorje la zhuk te
Así oí en cierta ocasión.
ཐེག་པ་གསུམ་ལ་འགོད་མཛད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
tekpa sum la gö dze chaktsal lo
tú fuiste el poderoso sabio victorioso en la batalla.
འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བ་ཉིད་མ།།
jikten sum nam yowa ñi ma
Mandara y Vindhya y los tres mundos. (17)
མཚན་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ།
tsen nam kyi metok gyepa
Es el completo florecimiento de las marcas mayores.
སྟོང་པ་འི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་།།
rangsem hung yik ö kyi dön ñi drub
De la vacuidad en un asiento de loto y luna
སྟོབས་རྣམས་ལ་བརྫི་བ་མེད་པ།
tob nam la dziwa mepa
Sus poderes son invencibles.
གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལས།།
ne sum yige trodu le
Por medio de la emanación y reabsorción de sílabas en mis tres centros
མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང༌།།
mitün chok kün zhiwa dang
También en esta misma vida
མཐར་ཐུག་སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ལས་འདས་པའི་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱིན་རློབས།།
tartuk sizhi ta le depe künkhyen yeshe tob chin lob
y en última instancia pueda alcanzar la sabiduría de la omnisciencia más allá de las limitaciones de la existencia y la paz.
ཕྱམ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔
chamchik ku sum ngön gyur shok
sino que logremos juntos los tres kayas!
བོད་ཡུལ་ཁ་ལའི་ལ་ཐོག་ཏུ༔
böyul khale la tok tu
Arriba en el paso de Khala del Tíbet Central
སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཅན་འདི་བཏབ་པས༔
mönlam tobchen di tabpe
recite esta poderosa aspiración
མ་རིག་སེམས་ཅན་འཁོར་བར་འཁྱམས༔
marik semchen khorwar khyam
Pero en su ignorancia los seres vagan en el saṃsāra.
གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔
sangwe barche ying su sol
dispersa en el espacio los obstáculos secretos!
ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་སེལ་བ་པོ།།
chak ye chok jin yidak trekom selwa po
Tu mano derecha es generosa y disipa el hambre y la sequía de los pretas.
སྐྱེས་བུ་འདུལ་བའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ།
kyebu dulwe khalo gyurwa
el guía y domador de seres
ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་མདུང་ཐུང་རྡོ་རྗེ་ཅན།།
trishula dang dungtung dorje chen
la rueda el tridente la lanza el vajra
མོས་ལྡན་བདག་གི་སྙིང་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
möden dak gi ñing la chingyi lob
E inunde mi devoto corazón con tu bendición.
འདོད་དོན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚུལ་སྩོལ་བ།།
dödön yizhin norbü tsul tsolwa
como una joya que concede los deseos colmas todas nuestras esperanzas.
རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི།།
jesu yirang kul zhing solwa yi
y todos mis méritos pasados presentes y futuros
འབྲས་བུ་སྐྱབས་མེད་བྱོལ་སོང་འཁྱམས༔
drebu kyabme cholsong khyam
dan lugar al vagar desamparado de los animales.
ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།
yiñi tetsom mepar solwa deb
sin rastro de duda o vacilación rogamos:
ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐྱོན༔
le kyi nampar minpe kyön
Ahora todas las manchas de nuestras acciones negativas pasadas
བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར།།
lame changchub chok la göpe chir
al supremo e insuperable despertar
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
danta ñi du tokpar chingyi lob
de la profunda pureza primordial y presencia espontánea!
ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།
kadak lhündrub zabmö neluk chok
¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural
ད་རེས་དལ་རྟེན་དོན་ཡོད་མ་བྱས་ན།།
dare dal ten dönyö mache na
Basta pensar en las cantidades y las clases de seres que hay
ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཚོགས་ཅན།།
tabkhe tukje trin tsokchen
el de las nubes de compasión y medios hábiles
མིར་གྱུར་དབང་པོ་ཚང་དང་ཡུལ་དབུས་སྐྱེས།།
mir gyur wangpo tsang dang yulü kye
una vez que esta vida tan llena de incertidumbre sea abandonada
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསོལ་བ་འདེབས།།
dorje sempar solwa deb
ruego a Vajrasattva:
བདག་འཛིན་རྩད་ནས་ཐོན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
dakdzin tsene tönpar chingyi lob
y erradique el apego a mí mismo.
ལྟ་ཅི་གཅེས་པར་བཟུང་བའི་ལུས་འདི་ཡང༌།།
tachi chepar zungwe lü di yang
¡Lama compasivo tú que eres uno con ellos cuida de mí!
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།ཧོ་ཧོ་ཧོ།ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄།
hung hung hung | ho ho ho | pe pe pe |
Recita el kīlaya veintiuna veces.
སྙིང་རུས་དག་སྣང་དགོས་པའི་དུས་ཤིག་ཡིན༔
ñingrü daknang göpe dü shik yin
Es el momento en que la perseverancia y la percepción pura son necesarias;
ཇི་ལྟར་རེ་སྨོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག།
chitar re mön yizhin drub gyur chik
y que nuestras esperanzas y aspiraciones logren lo mismo.
དལ་འབྱོར་མི་ལུས་ཐོབ་དུས་སུ།།
daljor milü tob dü su
Ahora que he encontrado esta existencia humana con sus libertades y condiciones favorables
ཕྱི་འཁོར་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བས་མཛེས་པའི་ཀློང་༔
chi khor ö nge drawe dzepe long
Rodeado por una multitud de ḍākinīs
ལས་འབྲས་ལྷུར་ལེན་དགེ་བའི་ལས་ལ་བརྩོན།།
le dre lhurlen gewe le la tsön
se interesen por la causa y el efecto se esfuercen por actuar virtuosamente
ཐང་ལྷ་ཡར་ཞུད་དམ་ལ་བཏགས༔
tang lha yar zhü dam latak
juraste a Thangla Yarshu con un voto solemne.
སྤྱོད་པ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་ནས་ཀྱང་།།
chöpa tsemepa la ne ne kyang
¡Que mis cualidades iluminadas sean también inconmensurables!
སྙིང་པོའི་མངའ་བདག་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་དང་།།
ñingpö ngadak gyaltsen pal zang dang
Gyaltsen Palzang
དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས།།
dar dang rinchen gyen dzok kyiltrung zhuk
Adornado con sedas y joyas se sienta con las piernas cruzadas.
ཡེངས་མ་ལམ་ལ་སྡོད་པའི་དུས་ཚོད་མིན༔
yeng ma lam la döpe dütsö min
No es el momento de involucrarme en distracciones.
རྨི་ལམ་བཟུང་ནས་སྤྲུལ་བསྒྱུར་འོད་གསལ་སྦྱངས༔
milam zung ne trul gyur ösal jang
Reconociendo los sueños me entrenaré en la transformación y la clara luz
ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།
yiger drir juk na
o anime a otros a escribirlo
ཐུབ་པ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
tubpa yul le gyal la chaktsal lo
oh gran sabio ¡victorioso en la batalla!
རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་ཤོག།
rigpa tsal gyi wangchen tobpar shok
y que obtengamos la gran iniciación de la expresión de la conciencia.
རང་བཞིན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས༔
rangzhin zhukpe sangye nam
se cumplan ahora con la luz de las cinco sabidurías
འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག།
dro kün sangye tobpe gyur gyur chik
y que esta aspiración sea causa de que todos los seres alcancen la iluminación!
འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཤོག།
drowe döndu chö dang denpa shok
y lleguen a poseer las cualidades que puedan beneficiar a todos!
རིགས་བདག་ཚུལ་དུ་དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་པར་གྱུར།།
rangñi lha ku melong zuk zhin nang
en el aspecto del Señor de la Familia sentado felizmente.
གསང་བདག་དཔའ་བོ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་དང་།།
sangdak pawo trinle lhündrub dang
Trinlé Lhundrup
ཧཱུྂ༔དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔
hung palchen benza heruka
¡Hung! Vajra Heruka grande y glorioso
ཞི་ཞིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ།།
zhi zhing tukje che denpa
y una fortaleza completamente inextinguible
རིག་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔
rigpa rang so zin gyur ne
¡puedan ellos capturar el estado natural de la presencia despierta
འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔
di ne changchub matob bar
Cuando mi vida llega a su fin
དེ་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུས་མངོན་སུམ་དུ་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ།
de chiwe dü kyi tse sangye chewa trak guchu tsa gü ngönsum du lungtönpar dze de
recibirá profecías directamente de 990 millones de budas en el momento de su muerte.
ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་བགྱིས་ནས།།
parol chin druk dzok gyi ne
que yo el conocido como Maitreya
རྩོལ་བཅས་ཐེག་པས་གདུལ་བར་དཀའ་བའི་ཚེ།།
tsol che tekpe dulwar kawe tse
“Cuando sea difícil para los estudiantes seguir vehículos basados en el esfuerzo
བདེ་སྐྱིད་ངོ་མཚར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡི༔
dekyi ngotsar paktu mepa yi
en el espléndido lugar de la felicidad y alegría infinitas