id
stringlengths 1
4
| da_bornholm
stringlengths 1
268
| da
stringlengths 1
2.73k
|
---|---|---|
200 | gå som Ârnâgakjælijngarna . | . |
201 | di flâuarna di e då så arria , ejn kajn ikkje få blujnn i oien for dom . | de der fluer de er dog så emsige , man kan ikke få blund i øjnene middagslur på grund af dem . |
202 | jærra ântesa ! | jer fjollehoveder ! |
203 | Sikkje noggad sjavs å saja | Sikke noget vrøvl og sige |
204 | bakkamur | mur opbygget af kløvede kampesten |
205 | komma/liggja/varra på bâghammelijn | ( komme/være i restance ; være bagefter med noget , fx med sit arbejde ; ikke kunne følge med . |
206 | där va sødden en bedömnijng , a de ' halla kujnne varra nokk . . | der sådan en palaver for og imod , at det halve kunne være nok . |
207 | Kanj du tâ æblerna idå posan | Kan du tage æblerne ud af posen |
208 | Ded va lie på nøppinj , a ded skujlle gå galed . | Det var lige på nippet , at det skulle gå galt |
209 | andra . | ændre . |
210 | klokkan åta då spiste di awtan . | klokken otte da spiste de aften . |
211 | Hon e enj rivejæl | Hun er en ustyrlig unge |
212 | Hon e nætter mæ denj kjâul hon hâr på | Hun er pæn med den kjole hun har på |
213 | hajn va hær akkorât . | han var her for et øjeblik siden . |
214 | storte du âuanidå vâunijn ? | styrtede du ovenud af vognen ? ¤ styrtede du fra toppen af vogn læsset ? |
215 | Tar vi på en dundra tur iâutan | Tager vi på en drikketur i aften |
216 | vi få væl samla tijngen lid ad voss . | vi må vel hellere samle tingene lidt rundt om os . |
217 | Moer laver påzla spel | Mor laver pusle spil |
218 | varren så goa | vær så god |
219 | Det e mine eitamanj | Det er min ægtemand |
220 | jâ kajn inte læjngere majta å tâ dæjn turn , jâ bler alt for anstræjngder . | jeg kan ikke længere magte at tage den der tur , jeg bliver alt for udkørt . |
221 | Moer bâgte palthesta te bællana | Mor bagte små pandekager til børnene |
222 | hæstijn satte bâgkodan så hårt i stenijn , at dær e mærke ætte 'd inu . | hesten satte bagkoden så hårdt i bro stenen , at der er mærke efter den endnu . |
223 | hon sorjada sa de værkan ammada æjlla linada . | hun sørgede så at det hverken mindede om eller lignede en tidligere observeret sorgperiode . |
224 | Hon ramta frambi | Hun ramte forbi |
225 | hajn bâ fâdervår me dom , ijnnan di sjildes . | han bad fadervor med dem , inden de skiltes . |
226 | dær hadde vad en beboelse ver stenijn . | der havde været en beboelse ved stenen . |
227 | frå fæm om mârnijn å te ti om awtanijn , de bler ejn långer arbeisdâ . | fra fem om morgenen og til ti om aftenen , det bliver en lang arbejdsdag . |
228 | Hanj e så lâzuer | Han er så laset |
229 | bagga opp | få et fiskegarn til at `` stå tættere '' ; hæve busmen bozmijn ved at slå < bagge { knuder |
230 | vi tâu åla , dær va tjykka som ejn arm . | vi tog stangede ål , der var så tykke som en arm . |
231 | dær va søddenen grajn ân imæl di grå . | der var sådan en flot and imellem de grå gråænder . |
232 | vi ha brøgt abble frå vår aiejn hawa å kjøvveæbble , mæn di aiene e livæl di bæsste . | vi har brugt æbler fra vores egen have og købeæbler , men de egne æbler er alligevel de bedste . |
233 | jâ fikkje arbjad dæjn ena armijn fri , så jâ kujnne tâ for mai . | jeg fik vredet den ene arm fri , så at jeg kunne tage for mig fx støde fra . |
234 | jâ lâ'jn hesten swövan ad rân . | jeg lagde svøbens kørepiskens slag langs hestens krop rygstykker . |
235 | hajn va bled befæjngder . | han var blevet smittet af en sygdom . |
236 | hujnn hadde fåd et âzben å løvva å trækkja me . | hunden havde fået et slagteben at løbe og slæbe af sted med så at bondemanden kunne få arbejdsro til at slagte færdig . |
237 | tre meter , vår maied bler ded i âlna-mål ? | tre meter , hvor meget bliver det i alenmål ? 4,779 alen . |
238 | sønnøpsbakk | sennepsbakke |
239 | Smaga tomatarna , ded e uda ajed awl . | Smag på tomaterne , det afgrøden er ud af egen avl . |
240 | di ble ju så alarmerda ver alt dætta snakked om a gâdan skujlle rættes å huzed rives ner . | de blev jo forståeligt nok så foruroligede ved al dette snakkeri denne snak om at gaden skulle rettes ud og huset rives ned . |
241 | vi azada voss ju så opp ad bakkajn . | , så bevægede vi os med stort besvær op ad bakken . |
242 | Jâg har en ræjtit nætter pibel | Jeg har en rigtig pæn pige |
243 | Fâr sto me skârabrânijn å skulle se om ærnijn va rör nok . | Far stod nok . |
244 | asturansen kujnne ikkje dækka taved . | forsikringssummen kunne ikke dække tabet . |
245 | du e nokk kommijn på bagrimijn i däjn senera tien . | du er nok i den senere tid . |
246 | Du hâr få snør på blusen | Du har fået snot på blusen |
247 | hajn va ejnhillu armastarker . | han var overordentlig armstærk ; han havde betydelige kræfter i armene . |
248 | dær kajn varra nâd i ded du dær anför . | der kan være noget en pointe i det du der fremfører . |
249 | dær e âved helt ner te strân , så vijnnen står fazlit på . | der er åbent helt ned til stranden , så vinden står rædsomt på . |
250 | gjorra en ait . | foretage en nødvendig fisketur . |
251 | hon gâ'jn ejn puff i sian me albâuajn . | hun gav ham et puf i siden med albuen . |
252 | jâ ska ijnn te Koffeds å be farvæl me dom . | jeg skal ind hos familien Kofoed for at sige farvel sammen med dem . |
253 | e du dær , mijn aiijn ! | er du der , min egen ! |
254 | âga ud | svinde mere og mere . |
255 | Når himmelijn arkar frå væster te öster , | kajn bonijn hösta râuijn når hajn løster ; | mænn arkar himmelijn frå sønner te norr , | ska râuijn höstas , mæns hajn e torr . | Når himlen skyer til fra vester til øster , | kan bonden høste rugen når han lyster ; | men skyer himlen til fra sønder til nord , | skal rugen høstes , mens han er tør . |
256 | ââ , lijlla pyzijn ! | åh , lille kat med strittende pels |
257 | Ded e så dæjlit når ded e framtid | Det er så dejligt når det er forår |
258 | ded va då nâd ârtelit nâd . | det var dog noget underligt noget . |
259 | De forbannada krågaer | De forbannede krager |
260 | awtanmål ded va klokkan åta , då jâ tjænte . | aftensmad det var klokken otte 20.00 , da jeg tjente som landbrugsarbejder . |
261 | Hanj e som ijlasedder | Han er som forhekset |
262 | Kon e ed sagga | Konen er et langsomt kvindfolk |
263 | jâ ble søddan , jâ kujnne næstan inte hojlla hâud . | jeg blev sådan tilpas , at jeg kunne næsten ikke holde hovedet oprejst . |
264 | Hanj spillada så pent på sinj feila | Han spillede så pænt på sin fiolin |
265 | di lå å bâgada dom i soln . | de lå og bagte sig i solen . |
266 | jâ ble anholter på væjn udå ejn kar , som vijlle hâ å vidda vår dæjn gamla Hollabonijn bode . | jeg blev holdt an på vejen af en fyr , som ville have at vide hvor den gamle Hullegårds-bondemand boede . |
267 | igårawtes | i går aftes |
268 | når toied så e kåkt så hæjller ejn ju vanned âuanå . | når tøjet så er kogt , så hælder man jo . |
269 | vi borrada âlnsdivt ner . | vi borede alendybt ned . |
270 | Sjortan rimar på fjaurtan | Fjorten rimer på skjorten |
271 | hær bler många âgene iår | . |
272 | om lystigt , støjende gilde : < nu hojlla di ballerass ijænn dær . | nu holder de balfaldera igen der . |
273 | mora sai ad ejn eller nâd | more sig over én eller more sig over noget . |
274 | Min fâr e på arbeij | Min far er på arbejdet |
275 | Vordan kunna du vidda ded | Hvordan kan du vide det |
276 | jâ går gjærna en tur nerâuer hawn om awtanijn . | jeg går gerne en tur nedover havnen om aftenen . |
277 | brøgga albâuana . | bruge albuerne . |
278 | hønsen bâla dom i sânijn . | hønsene boltrer sig i sandet . |
279 | arræstforvârara | arrestforvarer |
280 | awtan ! | aften ! |
281 | gå ad hawed eller gå ad sjöjn , | eufemistisk udtryk for at forsøge at drukne sig . |
282 | fira âlna bån . | fire alen . |
283 | hajn e gott begavader , dæjn horrijn . | han er godt begavet , den dreng . |
284 | di gjikk å plokkte artebælla . | de gik og plukkede ærtebælge . |
285 | Hanj var galanter au gâ henje sit næzeklud | Han var galant og gav hende sit lommetørklæde |
286 | Hanj va hel tokkaløs | Han var helt ude af sig selv |
287 | hajn e morkjlajder , mæn hon e nu adder så vid som ejn nyfajlijn sne . | han er mørklødet , men hun er nu altså derimod så hvid som et nyfaldent sne lag . |
288 | ded ammar livæl slætt inte din tainijng | det ligner dog slet ikke din tegning . har slet ingen lighed med din tegning. |
289 | då i gammel ti vi hadde flætta hozzebån , kujnne 'd ju sje , at di gjikk opp , så ejn gjikk å âzada dom ætte sai . | dengang i gammel tid man gik og slæbte dem efter sig . |
290 | stæjn går bâgom huzed . | stien går bagom huset . |
291 | di azada jorn te . | de jævnede jorden ud . |
292 | Næ jâ e lid duzemânk | Næ jeg er lidt utilpas |
293 | Nabona jalp dom igran me forårsawled . | Naboerne hjalp dem en smule med forårets markarbejde . |
294 | di va strais teres , ajle som ejn | de var straks beredte klar til handling , alle som én . |
295 | arken byggjer | arken bygger ; skibet bygger sig op på himlen med hvide sejl . |
296 | Maria bebudelse . | Mariæ bebudelse s-dag . |
297 | âga rawkâna . | glide på røven på en isglidebane . |
298 | seddan mâd aitar jâ'kje for gjæstaboddsmâd | sådan noget mad anser jeg ikke for at være gæstemad . |
299 | Månkerar vi nåd | Mangler vi noget |