de
stringlengths
22
148
en
stringlengths
8
149
Ich habe mir die Nacht um die Ohren geschlagen und für die Prüfung gelernt.
I pulled an all-nighter and studied for the exam.
Ich war feiern und habe mir die Nacht um die Ohren geschlagen.
I was partying and pulled an all-nighter.
Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, kannst du nichts mehr machen.
Once the horse has left the barn, there's nothing else you can do.
Warte nicht, bis das Kind in den Brunnen gefallen ist.
Don't wait until the the horse has left the barn.
Als ich die Aufgabe sah, stand ich wie ein Esel vor dem Berg.
Once I saw the job I was like a deer in the headlights.
Ich möchte wirklich nicht wie ein Esel vor dem Berg stehen.
I really didn't want to be like a deer in the headlights.
Für die Universität bist du nur eine Nummer.
To the university, you're just a number.
Er wollte als Mensch wahrgenommen werden, und nicht nur eine Nummer sein.
He wanted to be seen as a person, not just a number.
Er hat eine linke Nummer abgezogen.
He was involved in something dodgy.
Das war sicher eine linke Nummer.
There was definitely something dodgy going on.
Er war eine große Nummer im Geschäft.
He was a big shot in business.
Eines Tages will er auch eine große Nummer sein.
He wants to be a big shot one day too.
Das Wetter geht mir gegen den Strich.
I don't like this weather.
Ihre Laune ging mir gegen den Strich.
His mood was getting on my nerves.
Wenn alle Stricke reißen, wandere ich aus.
If the chips are down, I'm emigrating.
Ich werde mich erst dort bewerben, wenn alle Stricke reißen.
I'll only apply there if the worst comes to the worst.
Beim Fußball sind Tore das Salz in der Suppe.
In soccer, goals are the icing on the cake.
Der Bauernladen war das Salz in der Suppe und machte den Ausflug besser.
The farm stores were the icing on the cake and made the excursion even better.
Hier ging es wohl zu wie in Sodom und Gomorra!
It really is like Sodom and Gomorrah here!
Bei dir schaut es aus wie in Sodom und Gomorra.
It's like Sodom and Gomorrah with you.
Sonja fühlt sich wie eine Rabenmutter.
Sonja feels like she's "Mommie Dearest".
Wenn ich keine Kekse backe, gelte ich wieder als Rabenmutter.
If I don't bake cookies, I'm seen as a "Mommie Dearest" again.
Er lässt andere die Arbeit machen und setzt sich dann ins gemachte Nest.
He lets others do the work and then takes the credit.
Sie hat nichts gemacht, sondern sich nur ins gemachte Nest gesetzt.
She did nothing herself but take the credit.
Der springt da runter, der muss einen Vogel haben.
Anybody who jumps off there must have a screw loose.
Er hat ja einen Vogel, das würde ich nie machen.
He must have a screw loose; I'd never do that.
Es wird Pi mal Daumen 300 Euro kosten.
It will cost in the ballpark of 300 euros.
Ich kann das nur Pi mal Daumen schätzen.
I can only estimate that with a ballpark estimate.
In der Geschäftswelt machen Kleider wirklich Leute.
In the business world, the clothes really do make the man.
Da Kleider Leute machen, solltest du dich besser anziehen.
As the clothes make the man, you should dress better.
Endlich war ihm ein Licht aufgegangen.
He finally got it.
Als er das Gedicht las, ging ihm endlich ein Licht auf.
As he read the poem, he finally got it.
Die beiden benehmen sich wie zwei Turteltauben.
They behave like two lovebirds.
Sie sind aber auch richtige Turteltauben.
They're real lovebirds though.
Nach der Partynacht habe ich einen Ohrwurm.
I've got a song stuck in my head after the night out.
Das neue Lied meines Lieblingssängers ist so gut, ich habe jetzt schon einen Ohrwurm.
My favorite singer's new song is so good it's stuck in my head already.
Ich muss jetzt einmal Tacheles mit dir reden.
I need to just talk to you straight now.
Rede doch mal Tacheles und nicht immer um den heißen Brei herum.
Just talk straight instead of always beating around the bush.
An der Hausaufgabe werde ich mir noch die Zähne ausbeißen.
I'm still busting my hump with homework.
Das Problem ist äußerst komplex. Daran haben sich schon viele die Zähne ausgebissen.
The problem is extremely complex. Many people have already busted their hump with it.
Die Sache war aussichtslos. Er fühlte sich, als würde er gegen Windmühlen kämpfen.
It was hopeless. He felt like he was fighting a losing battle.
Das Projekt wird scheitern, da sie gegen Windmühlen kämpfen müssen.
The project will fail as they're fighting a losing battle.
Wer in Aktien investiert, sollte nicht alles auf eine Karte setzen.
Anyone who invests in shares shouldn't put all their eggs in one basket.
Du kannst nicht dein ganzes Leben riskieren und alles auf eine Karte setzen.
You can't risk your entire life and put all your eggs in one basket.
Jede Person ist anders und man sollte nicht alle über einen Kamm scheren.
Every person is different and you shouldn't tar everybody with the same brush.
Der Lehrer scherte alle Schüler über einen Kamm.
The teacher tarred all the students with the same brush.
Er ist im Vertrieb ja schon ein alter Hase.
He's an old hand at sales now after all.
Sprich mit ihm, er ist ein alter Hase.
Talk to him, he's an old hand.
Seit er im Lotto gewonnen hat, lebt er auf großem Fuß.
Since he won the lottery he's been living large.
Ich weiß nicht, ob er wirklich auf so großem Fuß leben sollte.
I don't know if he should really be living that large.
Drück auf die Tube, wir müssen los!
Floor it, we've got to go!
Wenn du nicht bald auf die Tube drückst, schaffen wir es nicht rechtzeitig.
If you don't floor it soon, we won't make it on time.
Ich bin froh, dass er weg ist, denn er ging mir so auf den Geist.
I'm glad he's gone because he was really getting on my nerves.
Sie ging ihm mit ihrer Fragerei gewaltig auf den Geist.
She seriously got on her nerves with all her questions.
Ich muss dir aber auch alles aus der Nase ziehen.
I'll have to get everything out of you one way or another.
Meine Mutter beschwert sich immer, dass sie uns alles aus der Nase ziehen muss.
My mother is always complaining that she has to worm everything out of us.
Er macht heute blau und schwänzt die Schule.
He's playing hooky and cutting school today.
Er ging heute nicht zur Arbeit, sondern machte blau.
He's not going to work today; he's playing hooky.
Sie hat mich eiskalt abblitzen lassen.
She totally gave me the cold shoulder.
Ich kann einfach nicht darüber hinwegkommen, dass sie mich hat abblitzen lassen.
I just can't get over how she gave me the cold shoulder.
Wir treffen uns nur zu allen heiligen Zeiten.
We only see each other on special occasions.
Ich sehe ihn sehr selten, nur zu allen heiligen Zeiten.
I see him very rarely, only on special occasions.
Hör auf, an meinen Nerven zu zerren!
Stop getting on my nerves!
Er zerrt so dermaßen an meinen Nerven, dass ich ihn nicht mehr sehen kann.
He gets on my nerves so much I can't see him anymore.
Jetzt geht es ans Eingemachte!
Let's get straight to the nitty-gritty!
Wenn er zurückkommt, geht es ans Eingemachte!
When he gets back we'll get straight to the nitty-gritty!
Birgit sägt schon lange an Monikas Stuhl.
Birgit has been chipping away at Monika for a long time.
Der Praktikant versuchte, am Stuhl der Mitarbeiterin zu sägen.
The trainee tried to chip away at the employee.
Wenn ich das alles bezahlen muss, bin ich arm wie eine Kirchenmaus.
If I have to pay all that, I'll be as poor as a church mouse.
Ich möchte nicht mehr arm wie eine Kirchenmaus sein.
I don't want to be as poor as a church mouse anymore.
Nach dem Marathon pfiff sie aus dem letzten Loch.
She was on her last legs after the marathon.
Aufgrund der Wirtschaftskrise pfeifen viele Unternehmen aus dem letzten Loch.
Due to the economic crisis, many companies are on their last legs.
Als er mir drohte, überspannte er den Bogen.
He's overstepping the mark by threatening me.
Die Verhandlungen sind gescheitert, weil er mit seinen Forderungen den Bogen überspannt hat.
The negotiations failed because he overstepped the mark with his demands.
Er hatte den längeren Atem als Jakob und konnte das Rennen gewinnen.
He had more get-up-and-go than Jakob and was able to win the race.
Er gewann das Match nur, weil er den längeren Atem hatte.
He only won the match because he had more get-up-and-go.
Ist dir eine Laus über die Leber gelaufen?
Is something eating away at you?
Ich glaube, Michael ist eine Laus über die Leber gelaufen.
I think something is eating away at Michael.
Er hat es gerade noch geschafft, den Kopf aus der Schlinge zu ziehen.
He only just managed to get out of that one.
Du solltest so schnell wie möglich den Kopf aus der Schlinge ziehen!
You need to get out of there as quickly as possible!
Wenn wir das Quartal überleben wollen, müssen wir den Rotstift ansetzen.
If we want to survive the quarter, we'll have to get out the chopping block.
Setz doch den Rotstift an, wenn du sparen willst.
Get out the chopping block if you want to save.
Du solltest den Rand halten, wenn du keinen Ärger haben willst.
You should bite your tongue if you don't want to get angry.
Sigi schafft es einfach nicht, den Rand zu halten.
Sigi just can't manage to bite her tongue.
Sie weiß einfach alles. Deshalb nennen wir sie „wandelndes Lexikon“.
She just knows everything. That's why we call her the "walking encyclopedia".
Wenn du eine Frage hast, kannst du das wandelnde Lexikon dort drüben fragen.
If you have a question, you can ask the walking encyclopedia over there.
Dein Versuch war ein Schuss in den Ofen.
His attempt missed the mark.
Bei so einem Schuss in den Ofen, darfst du nichts erwarten.
When you miss the mark like that, what do you expect?
Die Geschichte hat schon einen Bart.
The story is as old as the hills.
Die Witze, die er erzählt, haben schon einen Bart.
The jokes that he tells are as old as the hills.
Der Hund hatte bestimmt etwas ausgefressen, denn er versteckte sich in seiner Hütte.
The dog was probably up to no good because it hid in the dog house.
Er musste etwas ausgefressen haben, sonst würde er sich nicht so benehmen.
He must have been up to no good, otherwise he wouldn't have acted like that.
Ich würde für sie die Hand ins Feuer legen.
I would trust put my shirt on her.
Leon verhält sich so merkwürdig, dass ich nicht meine Hand für ihn ins Feuer legen würde.
Leon is acting so strangely that I wouldn't vouch for him.
Für ihre Kinder würde sie ihr letztes Hemd geben.
She would give her children the shirt off her back.
Ich kann dir nicht auch noch mein letztes Hemd geben.
I can't give you the shirt off my back too.
Als er mir vom Vorfall erzählte, fühlte ich mich wie im falschen Film.
As he told me about the incident, I felt like I was in the twilight zone.
So schlecht habe ich die Mannschaft noch nie gesehen. Ich dachte, ich bin im falschen Film.
I have never seen the team do so poorly. I felt like I was in the twilight zone.
Er ist schon so lange im Geschäft, dass er weiß, wie der Hase läuft.
He has been in the business so long that he knows the way the wind blows.
Wenn ich wüsste, wie der Hase läuft, wäre ich schon längst befördert worden.
If I knew the way the wind blows, I would have been promoted long ago.