de
stringlengths
22
148
en
stringlengths
8
149
Sie quasselt immer ohne Punkt und Komma.
She always talks a blue streak.
Wenn du ohne Punkt und Komma redest, wird dir keiner mehr zuhören.
If you always talk a blue streak, no one will listen to you anymore.
Mir war gleich klar, dass Simon etwas im Schilde führte.
It was immediately clear to me that Simon was up to something.
Sie führte bestimmt etwas im Schilde.
She was probably up to something.
Hast du Tomaten auf den Augen oder siehst du den Knutschfleck wirklich nicht?
Are you blind or do you really not see the hickey?
Da war ein Auto! Hast du Tomaten auf den Augen?
There was a car! Are you blind?
Er ist auf Schritt und Tritt an ihrer Seite.
At every turn, he is on her side.
Der Hund begleitete ihn auf Schritt und Tritt.
The dog accompanied him at every turn.
Dafür bist du noch zu jung. Das kannst du dir abschminken.
You are too young for that. You can forget about that.
Er wird dir nicht verzeihen, schmink dir das ab.
He will not forgive you; you can forget about it.
Wir waren nur kurz da und haben uns dann wieder vom Acker gemacht.
We were only there for a bit and then we made tracks.
Als er von der Schwangerschaft erfuhr, machte er sich vom Acker.
When he found out about the pregnancy, he did a disappearing act.
Ich kann es ihm nur durch die Blume sagen.
I can only put it to him in a roundabout way.
Ich habe es Sonja schon durch die Blume gesagt.
I already put it to Sonja in a roundabout way.
Sie ist ständig nur auf Achse.
She's always on the road.
Wenn du nicht ständig auf Achse wärst, würdest du deine Kinder häufiger sehen.
If you weren't always on the road, you would see your children more often.
Sie klapperte alle Läden nach dem Geschenk ab.
She scoured all the stores for the present.
Du kannst nicht alle Städte nach ihr abklappern.
You can't comb every city for her.
Sie ist total nah am Wasser gebaut und heult bei jedem traurigen Film.
She'll cry at the drop of a hat and weeps during every sad movie.
Sei vorsichtig, denn sie ist nah am Wasser gebaut.
Be careful, she'll cry at the drop of a hat.
Er würde das Problem gerne diskutieren, aber sie redet nur um den heißen Brei herum.
He would like to discuss the problem, but she just beats around the bush.
Rede nicht um den heißen Brei herum und sag, was dich stört!
Stop beating around the bush and say what's eating you!
Sie schmierte ihm so lange Honig ums Maul, bis er ihr ein Auto kaufte.
She buttered him up until he bought her a car.
Du kannst mir so viel Honig ums Maul schmieren, wie du willst, ich werde nicht nachgeben.
You can butter me up as long as you like, I won't give in.
Er hatte noch die rosarote Brille auf und sah nicht, wie gemein sie war.
He still had the rose-colored glasses on and did not see how mean she was.
Kannst du bitte die rosarote Brille absetzen?
Can you please take off the rose-colored glasses?
Wenn du abnehmen willst, musst du deinen inneren Schweinehund überwinden.
If you want to lose weight, you have to overcome your inner couch potato.
Es wäre ja nicht so schwierig, wenn da nicht der innere Schweinehund zu überwinden wäre.
It wouldn't be so difficult if you didn't have to overcome your demons.
Bei den Verhandlungen kamen die Geschäftspartner auf keinen grünen Zweig.
The negotiations between the business partners did not get anywhere.
Solange ich arbeitslos bin, werden wir auf keinen grünen Zweig kommen.
As long as I'm unemployed, we won't get anywhere.
Er konnte ihm beim Schwimmen nicht das Wasser reichen.
In swimming, he couldn't hold a candle to him.
Da er ihr nicht das Wasser reichen konnte, waren sie nicht im selben Team.
Since he couldn't hold a candle to her, they weren't on the same team.
Er trug sein Herz auf der Zunge und sagte, was er wirklich dachte.
He wore his heart on his sleeve and said what he really thought.
Wenn du dein Herz auf der Zunge trägst, wirst du schneller verletzt werden.
If you wear your heart on your sleeve, you will get hurt faster.
Er räumte das Feld, damit sein Sohn die Firma übernehmen konnte.
He cleared the way so his son could take over the company.
Manchmal ist es einfach an der Zeit, das Feld zu räumen.
Sometimes it's just time to beat a retreat.
Manchmal braucht es nicht viel, um das Fass ins Rollen zu bringen.
Sometimes it doesn't take much to get the ball rolling.
Jonas brachte das Fass ins Rollen, damit das Projekt starten konnte.
Jonas got the ball rolling so that the project could get started.
Er versprach ihr das Blaue vom Himmel bei ihrer Hochzeit.
He promised her heaven and earth at their wedding.
Unseriöse Geschäftsleute versprechen ihren Kunden oft das Blaue vom Himmel.
Dubious business people often promise their customers heaven and earth.
Beim Kinobesuch fühlte sich Julia wie das fünfte Rad am Wagen.
Julia felt like the odd one out at the movies.
Niemand möchte gerne das fünfte Rad am Wagen sein.
No one wants to be the odd one out.
Für Erwin hatte sich das Blatt endlich gewendet.
The tide finally turned for Erwin.
Da sich für Sophie endlich das Blatt gewendet hatte, konnte sie nun einkaufen gehen.
Since things have finally taken a new turn for Sophie, she can now go shopping.
Durch dieses Vorhaben hast du dein Gesicht verloren.
You've lost face because of this plan.
Pass auf, sonst verlierst du noch dein Gesicht!
Watch out, otherwise, you'll lose face too!
Nach dieser Verhandlung musst du aber den Sack zumachen.
After this negotiation, you need to wrap it up.
Schaffst du es nicht bald, den Sack zuzumachen, wirst du den Kunden verlieren.
If you can't wrap it up soon, you will lose the customer.
Sie wahrten den Schein, auch wenn die Ehe schon lange gescheitert war.
She kept up appearances even though the marriage was long over.
Wie lange willst du den Schein noch wahren?
How long do you want to still keep up appearances?
Es wäre besser, wenn du den Schnabel hältst.
It would be better if you would shut up.
Halt doch endlich den Schnabel!
Shut up!
Mit seiner Rede hatte er den Vogel abgeschossen.
His speech took the cake.
Mit dieser unpassenden Bemerkung hat er mal wieder den Vogel abgeschossen.
His inappropriate comment took the cake again.
It's great that you wear your heart on your sleeve like that!
You're really being a Chicken Little here!
Du musst nicht immer gleich den Teufel an die Wand malen.
You don't have to always be a Chicken Little.
Nimm die Beine in die Hand und erledige die Aufgabe so schnell wie möglich.
Get cracking on the task and finish it asap.
Du solltest lieber die Beine in die Hand nehmen, wenn du es schaffen willst.
You better get cracking if you want to make it.
Schau, dass du schnell die Fliege machst!
Get lost!
Nach der Schlägerei versuchte er schnell, die Fliege zu machen.
After the fight, he tried to make himself scarce.
Vielleicht hast du die Flinte zu früh ins Korn geworfen.
Maybe you threw in the towel too early.
Er warf die Flinte ins Korn und ging heim.
He threw in the towel and went home.
Bibi hat für ihren Mann die Hüllen fallen lassen.
Bibi put on her birthday suit for her husband.
Die würden sich wundern, wenn ich die Hüllen fallen lassen würde.
They would wonder if I were to bare all.
Es steht dir auf der Stirn geschrieben, dass es dir nicht gut geht.
It's written all over your face that you're not feeling well.
Es muss mir auf der Stirn geschrieben stehen, dass ich am liebsten nach Hause möchte.
It must be written all over my face that I would prefer to go home.
Du kannst ruhig die Arbeit wechseln, denn ich werde dir den Rücken stärken.
You can change jobs; I've got your back.
Ohne seine Ehefrau, die ihm ständig den Rücken stärkt, hätte er es nie geschafft.
Without his wife, who always has his back, he never would have made it.
Ich werde ihm später auf den Zahn fühlen, vielleicht kann ich mehr herausfinden.
I'll sound him out later, maybe I can find out more.
Du könntest ihr auf den Zahn fühlen.
You could sound him out.
Der Zahn der Zeit hat der Burg zugesetzt.
The ravages of time have taken a toll on the castle.
Der Zahn der Zeit nagt an dem Gebäude.
The ravages of time are gnawing on the building.
Er verabschiedete sich, ohne mit der Wimper zu zucken.
He said goodbye without batting an eye.
Er ertrug den Schmerz, ohne mit der Wimper zu zucken.
He bore the pain without batting an eye.
Sie klimperte mit den Wimpern, um ihn zu beeindrucken.
She batted her eyelashes to impress him.
Ich habe nur gesehen, wie sie mit den Wimpern geklimpert hat.
I only saw how she batted her eyelashes.
Und dann fiel es mir plötzlich wie Schuppen von den Augen.
And then it suddenly dawned on me.
Ihm fiel es wie Schuppen von den Augen, als er die Nachricht las.
It suddenly dawned on him as he read the message.
Vor der Hochzeit bekam sie dann doch kalte Füße.
She got cold feet before the wedding.
Als er aus dem Flugzeug sah, bekam er dann doch kalte Füße.
As he looked out of the plane, he got cold feet.
Du solltest besser die Finger davon lassen.
You should leave well enough alone.
Lass besser die Finger von diesem Job.
Better keep your hands off this job.
Lass uns etwas unternehmen. Wir können doch nicht den ganzen Tag Däumchen drehen.
Let's do something. We can't twiddle our thumbs all day.
Du drehst doch nur Däumchen!
You're just twiddling your thumbs!
Sie hat ihren Freund um den kleinen Finger gewickelt.
She has her boyfriend wrapped around her little finger.
Lass dich doch nicht so um den kleinen Finger wickeln.
Don't let yourself get wrapped around their little finger.
Ich werde so einen Hals kriegen, wenn du nicht gleich heimkommst.
I'm going to have a cow if you don't come home right now.
Er kriegt immer so einen Hals, wenn die Zeitung nicht rechtzeitig kommt.
He always has a cow when the newspaper doesn't arrive on time.
Zwischen uns war das Eis gebrochen.
The ice was broken between us.
Um das Eis zu brechen, erzählte sie eine Geschichte aus ihrer Kindheit.
To break the ice, she told a story from her childhood.
Er hatte mich eiskalt aufs Glatteis geführt.
He coldly led me down the garden path.
Wenn du mich aufs Glatteis führst, werde ich dir das nie verzeihen.
If you lead me down the garden path, I will never forgive you.
Er kocht ja auch nur mit Wasser.
He also puts his pants on one leg at a time.
Die kochen auch nur mit Wasser und sind nicht schlauer als wir.
They also put their pants on one leg at a time and aren't any smarter than we are.
Da hat er aber sicher die Rechnung ohne den Wirt gemacht.
He probably went off half-cocked.
Wenn du die Rechnung ohne den Wirt machst, wirst du es nicht schaffen.
If you go off half-cocked, you won't be able to make it.
Wenn du so weitermachst, klingelt die Kasse.
If you continue doing what you're doing, the money will roll in.
Da wird die Kasse klingeln.
That'll make the money roll in.
Die Sache ist gegessen und ich gehe nach Hause.
The die is cast and I'm going home.
Nach der Entschuldigung war die Sache für ihn gegessen.
After the apology, he closed the chapter.