de
stringlengths
22
148
en
stringlengths
8
149
Die Dame hat Haare auf den Zähnen.
The lady has a sharp tongue.
Sie hat Haare auf den Zähnen und lässt sich nichts gefallen.
She has a sharp tongue and doesn't put up with anything.
Der Politiker wollte etwas gegen die soziale Schere unternehmen.
The politician wanted to do something to bridge the social gap.
Die soziale Schere in Deutschland geht immer weiter auseinander.
The social gap is widening in Germany.
Er erhielt nun die Quittung für sein Verhalten.
He got his comeuppance for his behavior.
Sie wird schon noch die Quittung dafür erhalten.
She will get her comeuppance for that.
Heute hauen wir auf den Putz!
Today we're painting the town red!
Karneval ist für viele die Gelegenheit, mal so richtig auf den Putz zu hauen.
Carnival is the chance for many to really paint the town red.
Er wurde mit einem Gutschein abgespeist.
He was fobbed off with a voucher.
Lass dich ja nicht mit einem Rabatt abspeisen.
Don't let yourself be fobbed off with a discount.
Nina musste ihren Fehler ausmerzen.
Nina had to wipe out her mistake.
Das Ungeziefer muss ausgemerzt werden.
The pests have to be wiped out.
Er hat mich im Rennen ausgestochen.
He outstripped me in the race.
Du musst alle deine Gegner ausstechen.
You have to outstrip your opponents.
Obwohl sie schon über 30 ist, benimmt sie sich wie ein Backfisch.
Although she is already over 30, she acts like a teenybopper.
Wie kann sie nur so ein Backfisch sein?
How can she act like such a teenybopper?
Wenn du dich hier behaupten willst, musst du mit harten Bandagen kämpfen.
If you want to assert yourself here, you have to fight tooth and nail.
Sie kämpfe mit harten Bandagen um das Sorgerecht.
They are fighting tooth and nail over custody.
Damit hast du aber wirklich einen Bock geschossen.
You really screwed that up.
Hast du schon mal so einen Bock geschossen?
Have you ever screwed up like that?
Er war ein Musterschüler, wie er im Buche steht.
He was a textbook example of a model student.
Er verhielt sich so, wie es im Buche steht.
He was a textbook example of being well-behaved.
Du kannst mir den Buckel runterrutschen.
You can go pound sand.
Ich will mit ihm nichts mehr zu tun haben. Er kann mir den Buckel runterrutschen.
I don't want anything to do with him anymore. He can go pound sand.
Ich muss meine Angelegenheiten unter Dach und Fach bringen.
I have to get my affairs wrapped up.
Du solltest eher versuchen, deine Sachen unter Dach und Fach zu bringen.
You should try to get your things wrapped up instead.
Das Lied war ein Dauerbrenner im Radio.
The song was an evergreen on the radio.
Der Film, ein Dauerbrenner, läuft schon seit Wochen im Kino.
The movie, an evergreen, has already been in movie theaters for weeks.
Um in zwei Jobs zu arbeiten, muss sie einen Drahtseilakt vollführen.
To work two jobs, she has to walk a tightrope.
Ich kann keinen Drahtseilakt vollführen!
I can't walk a tightrope!
Du bist aber wirklich auf Draht.
You're really on the ball.
Da er so auf Draht ist, kann er die Aufgabe lösen.
Because he's so on the ball, he can solve the problem.
Nach dem 3:0 war der Drops gelutscht.
After the 3-0, the ship had sailed.
Das stimmt nicht, der Drops ist noch nicht gelutscht.
That's not true, the ship hasn't sailed yet.
Er hat echt Eier in der Hose.
He's real gutsy.
Als du den Berg bestiegen hast, hattest du echt Eier in der Hose.
You had real guts when you climbed the mountain.
Die Beziehung ist im Eimer.
The relationship is shot.
Ich war noch nie so im Eimer.
I have never been so shot.
Er hat dir bei dem Verkauf das Fell über die Ohren gezogen.
He pulled the wool over your eyes with the sale.
Das Auto hast du nur bekommen, weil du ihr das Fell über die Ohren gezogen hast.
You only got the car because you pulled the wool over her eyes.
Er hatte sich so große Hoffnungen gemacht, aber jetzt sah er seine Felle wegschwimmen.
He had been so hopeful, but now his hopes have been dashed.
Ich kann die Felle wegschwimmen sehen.
My hopes are dashed.
Der Künstler war schon lange weg vom Fenster.
The artist has been a has-been for a while.
Ich bin schon so lange weg vom Fenster, dass ich mich nicht mehr daran erinnere.
I've been a has-been for so long, that I can't remember that anymore.
Er war schon immer mein Fels in der Brandung.
He's always been my rock.
Ihr Ehemann war ihr Fels in der Brandung in der schweren Zeit.
Her husband was a rock for her through the ordeal.
Er wird sein Fett auch noch wegbekommen.
He will get his just desserts.
Er bekam bei seiner Mutter sein Fett weg.
He was hauled over the coals by his mother.
Heute hat er im Außendienst seine Feuertaufe erhalten.
He was baptized by fire today in the field service.
Elias muss erst seine Feuertaufe erhalten.
Elias has to be baptized by fire first.
In der Partynacht ist mir irgendwann der Film gerissen.
I blacked out sometime during the night out.
Ich weiß nicht mehr, wann genau mir der Film gerissen ist.
I don't know anymore when exactly I blacked out.
Du hast ja nur Flausen im Kopf.
You just have hare-brained ideas.
Lukas hat bei seinem Hausbau wirklich Flausen im Kopf.
Lukas has really hare-brained ideas for building his house.
Ich trau mich nicht, etwas zu sagen, aber ich höre schon die Flöhe husten.
I don't dare say anything, but I've already caught wind of something.
Meine Tante hört immer die Flöhe husten, wenn sie unterwegs ist.
My aunt always catches wind of something when she is out and about.
Nach dem Singen hatte Petra einen Frosch im Hals.
After singing, Petra had a frog in her throat.
Seit Edmund so krank war, hat er einen Frosch im Hals.
Edmund has had a frog in his throat since he was so sick.
Das ist doch alles Quatsch mit Soße!
That's all baloney!
Ich muss mir diesen Quatsch mit Soße nicht anhören!
I don't have to listen to this baloney!
Bei uns wachsen die Männer auch nicht auf Bäumen.
Men don't grow on trees where we are.
Glaubst du, bei uns wächst das Geld auf Bäumen?
Do you think money grows on trees for us?
Zwischen den beiden hat es sofort gefunkt.
There was immediate chemistry between them both.
Bei mir hat es leider nicht gefunkt.
I unfortunately felt no chemistry.
Seit sie ihren Job verlor kriecht Gabi finanziell auf dem Zahnfleisch.
Since she lost her job, Gabi is financially on her last legs.
Vor lauter Überstunden kriechen die Kollegen schon auf dem Zahnfleisch.
My colleagues are already on their last legs from the sheer amount of overtime.
Du musst einen Zahn zulegen, wenn du rechtzeitig ankommen willst.
You have to step it up a notch if you want to arrive on time.
Sie muss einen Zahn zugelegt haben, wenn sie jetzt schon fertig ist.
She must have stepped it up a notch if she is already finished.
Sie hat ihren neuen Freund bereits in die Wüste geschickt.
She already sent her new boyfriend packing.
Der Fußballtrainer wurde wegen Erfolglosigkeit in die Wüste geschickt.
The soccer trainer has been given the boot due to his lack of success.
Nach den vielen Turnieren geht es jetzt um die Wurst.
After many tournaments, it's do or die.
Wenn es nicht schon um die Wurst gehen würde, wäre ich entspannter.
If it wasn't already do or die, I would be more relaxed.
Fritz musste einfach immer das letzte Wort haben.
Fritz always had to have the last word.
Ist es dir so wichtig, das letzte Wort zu haben?
Is it so important to you to have the last word?
Egal, was du machst, das ist ja dasselbe in Grün.
Whatever you do, it makes no real difference.
Du kannst ein Brot oder eine Semmel essen, das ist dasselbe in Grün.
You can eat some bread or a roll, it makes no real difference.
Nach diesem Künstler kräht doch kein Hahn mehr.
No one gives a hoot about this artist.
Mir ist das egal, danach kräht doch kein Hahn mehr.
I don't care, no one gives a hoot about it.
Heute ist es mal an der Zeit, nur auf der faulen Haut zu liegen.
Today it's time to just kick back.
Steffi liegt dauernd auf der faulen Haut.
Steffi is always lazing away.
Wenn das so weitergeht, dann mache ich mir noch ins Hemd.
If that continues, then I'll be scared stiff.
Er wird sich doch nicht ins Hemd machen.
He won't be scared stiff.
Mein Herz blutete, als er sich verabschiedete.
My heart ached as he said goodbye.
Beim Begräbnis blutete mein Herz.
My heart ached at the funeral.
Willst du wirklich die ganze Branche vor die Hunde gehen lassen?
Do you really want the entire industry to go to the dogs?
Was, wenn die ganze Klasse vor die Hunde geht?
What if the whole class goes to the dogs?
Der Komiker konnte nicht anders und zog alle durch den Kakao.
The comedian couldn't help but roast everyone.
Wieso ziehst du deine Freundin immer durch den Kakao?
Why do you always make fun of your girlfriend?
Ich nehme das auf meine Kappe.
This is on me.
Roland nahm das Versagen ohne Weiteres auf seine Kappe.
Roland readily took the blame for the failure.
Nach vier Gläsern Wein sah er wieder weiße Mäuse.
After four glasses of wine, he saw pink elephants again.
Siehst du auch schon weiße Mäuse?
Do you see pink elephants too?
Die Journalistin schaffte es, dass die Künstlerin aus dem Nähkästchen plauderte.
The journalist got the artist to spill the beans.
Vor ihr darfst du aber nicht aus dem Nähkästchen plaudern.
You're not allowed to spill the beans around her.
Martin stand unter dem Pantoffel seiner Frau.
Martin was henpecked.
Da er unter dem Pantoffel steht, wird er heute wohl nicht kommen.
He won't come today because he's henpecked.
Ich hasse ihn wie die Pest.
I hate his guts.
Er ist mir so verhasst wie die Pest.
I loathe him with a passion.
Sein Benehmen bei der Hochzeit war unter aller Sau.
His behavior at the wedding was beneath contempt.
Das Drehbuch für den Film war unter aller Sau.
The screenplay for the film was beneath contempt.