de
stringlengths 22
148
| en
stringlengths 8
149
|
---|---|
Sie kann einfach nicht stillsitzen. Sie hat eine Menge Pfeffer im Hintern. | She just can't sit still. She has ants in her pants. |
Sie tanzt temperamentvoll zu den brasilianischen Rhythmen. Sie hat ordentlich Pfeffer im Hintern. | She danced spiritedly to the Brazilian rhythm. She's got just the right spunk. |
Er stieg aus dem Whirlpool und war rot wie ein Krebs | He stood up out of the Whirlpool and was as red as a lobster. |
Sie hat einen starken Sonnenbrand und ist rot wie ein Krebs. | She has a bad sunburn and is as red as a lobster. |
Wenn er seiner Ex-Frau begegnet, sieht er rot. | Whenever he sees his ex-wife, he sees red. |
Er verliert regelmäßig die Beherrschung. Er sieht dann einfach rot. | He regularly loses control of himself. Then, he just sees red. |
Wir sollten unseren Horizont erweitern und über den Tellerrand hinausschauen. | We should broaden our horizons and think outside the box. |
Er ist so engstirnig und weigert sich einfach, über den Tellerrand hinauszuschauen. | He's so narrow minded and simply refuses to look beyond the end of his nose. |
Unser Geschäft läuft nicht so erfolgreich wie geplant. Wir schreiben rote Zahlen. | Our business wasn't as successful as planned. We were in the red. |
Die Bank schreibt rote Zahlen und wird wohl bald in Konkurs gehen. | The bank is in the red and will probably go bankrupt soon. |
Sie hatte kein Geld für eine Fahrkarte und ist schwarzgefahren. | She didn't have the money for a ticket and dodged the fare. |
Mit der Bahn schwarzzufahren, war ein echter Nervenkitzel für die Kinder. | Dodging the train fare was a real thrill for the children. |
Nun lass mich schon abschreiben. Sei kein Frosch! | Just let me copy you. Don't be a chicken! |
Ach, mach doch bei dem Streich mit. Sei kein Frosch! | Come on, do the prank with us. Don't be a chicken! |
Halte deine Zunge im Zaum. Diese Geschichte geht niemanden etwas an. | Bite your tongue. Nobody needs to know that story. |
Wir sind hier bei einer hochkarätigen Veranstaltung, also halte deine Zunge im Zaum. | We're at a prestigious event, so bite your tongue. |
Er war schon immer sehr wählerisch und hat sich die Rosinen aus dem Kuchen gepickt. | He was always very picky and would pick and choose. |
Das ist eine Notlage. Da kannst du dir ausnahmsweise mal nicht die Rosinen aus dem Kuchen picken. | That's an emergency. For once you can't pick and choose. |
Tu nicht so unschuldig. Du hast doch auch keine weiße Weste. | Don't act so innocent. You're not squeaky clean either. |
Dieses Amt kann man nur ausüben, wenn man eine weiße Weste hat. | You can only do this job if you're squeaky clean. |
Wir haben schon alles Mögliche probiert, um die Krankheit zu heilen. Dagegen ist kein Kraut gewachsen. | We tried everything to heal the sickness, but no dice. |
In dieser Sache ist nichts zu machen. Dagegen ist kein Kraut gewachsen. | There's nothing to do about that. No dice. |
Menschen mit Hauptschulabschluss sind nicht dümmer als du. Du sitzt ganz schön auf dem hohen Ross. | People with a GED aren't stupider than you. Get off of your high horse. |
Deine Schwiegermutter scheint nicht deinen Vostellungen zu entsprechen. Du sitzt ganz schön auf dem hohen Ross. | Your mother-in-law doesn't seem to meet your expectations. Get off of your high horse. |
Du hast die ganzen Ferien über nichts getan und auf der Bärenhaut gelegen. | For the whole break you've just been a couch potato and have done nothing. |
Die Beamten haben in dieser Sache nichts unternommen und faul auf der Bärenhaut gelegen. | The officials didn't do anything about it and just slacked off. |
Ich habe mir im Urlaub eine Malariainfektion eingefangen und muss das Bett hüten. | I caught Malaria while on vacation and now I'm stuck in bed. |
Das Kind hat sich im Kindergarten mit einem Virus angesteckt und muss das Bett hüten. | The kid caught a virus in Kindergarten and is stuck in bed. |
Du bist aber sehr empfindlich. Du hörst ja förmlich das Gras wachsen. | You are so sensitive. You can literally hear the grass growing. |
Sie hören mal wieder das Gras wachsen und verdächtigen ihn, bevor sie etwas Genaues wissen. | They are jumping the gun and are suspicious of him before they know anything for sure. |
Ich kann dir leider kein Geld leihen. Mir steht selbst das Wasser bis zum Hals. | Unfortunately, I can't lend you any money. I'm just keeping my head above water myself. |
Wir müssen wahrscheinlich Insolvenz anmelden. Uns steht das Wasser bis zum Hals. | We're probably going to have to declare bankruptcy. We're barely keeping our heads above water. |
Wir können uns nur schwer auf neue Situationen einlassen. Wie heißt es so schön: Der Mensch ist ein Gewohnheitstier. | We find it difficult to adapt to new situations. As the saying goes: Man is a creature of habit. |
Der Mensch ist ein Gewohnheitstier und bewegt sich nur ungern aus seiner Komfortzone heraus. | Man is a creature of habit and doesn't like going too far out of his comfort zone. |
Wenn du nicht weißt, wofür du dich entscheiden sollst, wähle doch einfach die goldene Mitte. | If you don't know how you should decide, then just find a happy medium. |
Die goldene Mitte ist oftmals die optimale Lösung. | A happy medium is usually the best solution. |
Wir können es uns nicht leisten, die Hände in den Schoß zu legen. | We can't afford to just sit on our hands. |
Denkst du, ich bin so reich geworden, weil ich die Hände in den Schoß gelegt habe? | Do you think I became so rich by twiddling my thumbs? |
Ich mache drei Kreuze, wenn ich meine Masterarbeit abgegeben habe. | I'll breathe a sigh of relief when I turn in my master's thesis. |
Sie machten drei Kreuze als das Verhör endlich vorbei war. | She breathed a sigh of relief when the interrogation was finally over. |
Mit dieser Idee sind schon viele auf die Nase gefallen. | Many have already fallen flat on their faces with this idea. |
Er hat sich total verspekuliert und ist empfindlich auf die Nase gefallen. | He speculated it all away and fell flat on his face. |
Du hast Glück. Du bist mit deinem Freund auf gleicher Augenhöhe. | You're lucky. You're on equal footing with your boyfriend. |
Das Spiel ist nur fair, wenn die gegnerischen Parteien auf gleicher Augenhöhe sind. | The game is only fair if the opposing sides are on equal footing. |
Die alte Dame sitzt Tag für Tag am Fenster und passt auf wie ein Schießhund, dass ihr nichts entgeht. | The old lady sits at her window day after day and watches like a hawk that nothing escapes her attention. |
Bei dem Hütchenspieler musst du aufpassen wie ein Schießhund, sonst zieht er dich über den Tisch. | You have to watch the shell game player like a hawk, or else he will take you to the cleaners. |
Hopp, hopp, steh endlich auf. Du weißt doch: der frühe Vogel fängt den Wurm. | It's time to finally get up. You know that the early bird catches the worm. |
Er fängt immer früh morgens an zu arbeiten, frei nach dem Motto "der frühe Vogel fängt den Wurm". | He always starts work early in the morning true to the motto "the early bird catches the worm." |
Nachdem er sich von seiner Frau getrennt hatte, war er nur noch ein Häufchen Elend. | After he and his wife separated, he was a picture of misery. |
Das Kind saß nach der Zeugnisvergabe wie ein Häufchen Elend auf der Treppe und traute sich nicht rein. | After the graduation ceremony, the child sat on the stairs like a picture of misery and didn't dare to enter. |
Mit seinem Startup hat er ein Schweinegeld verdient. | He made a king's ransom with his startup. |
Mit dieser Idee kannst du ein Schweinegeld verdienen. | You can make a king's ransom with this idea. |
Er lernt jede Menge Frauen kennen. Er ist schon ein toller Hecht. | He meets a lot of women. He's a stud. |
Du hältst dich wohl für einen besonders tollen Hecht, was? | You think you're a real stud, huh? |
Mein kleiner Bruder nervt mit seinen Wünschen. Er muss immer eine Extrawurst bekommen. | My little brother bugs us with his requests. He wants everyone to go out of their way for him. |
Kannst du dich nicht wenigstens einmal mit dem zufriedengeben, was wir dir vorschlagen oder musst du wieder eine Extrawurst bekommen? | Can't you just be happy for once with what we suggest, or do we always have to go out of our way for you? |
Für sie wirkt ein harmloser Flirt ihres Freundes bereits wie ein rotes Tuch. | Her boyfriend's harmless flirting had the same effect on her as a red flag to a bull. |
Wenn jemand keine Tischmanieren hat, wirkt das für mich wie ein rotes Tuch. | When someone doesn't have any table matters, it has the same effect on me as a red flag to a bull. |
Schalte mal einen Gang runter. Du fährst ja wie eine gesengte Sau. | Slow it down a gear. You're driving like a maniac. |
Die Menschen in diesem Land fahren aber auch wie gesengte Säue. | The people in this country drive like maniacs. |
Mit seinem Startup hat er sich eine goldene Nase verdient. | He made a killing with his startup. |
Die Familie hat sich im Laufe der Jahrhunderte mit dem Patent eine goldene Nase verdient. | Over the centuries, the family made a killing thanks to the patent. |
Ich habe für nächstes Jahr eine Reise nach Australien ins Auge gefasst. | I set my sights on a trip to Australia next year. |
Diese Investition sollten wir für nächstes Jahr ins Auge fassen. | We should set our sights on this investment for next year. |
Als ich sah, wie die anderen sich mit der Kryptowährung eine goldene Nase verdienten, habe ich mich grün und blau geärgert. | When I noticed how others made a killing with cryptocurrency, I got all bent out of shape. |
Die Mutter hat sich über seine Faulheit grün und blau geärgert. | His mother got all bent out of shape by his laziness. |
Wir haben Angst vor der Reaktion des Chefs, müssen uns aber wohl in die Höhle des Löwen wagen. | We are afraid of the boss's reaction, but we'll have to enter the lion's den. |
Wagst du dich für mich in die Höhle des Löwen? Ich habe Angst vor seiner Reaktion. | Will you enter the lion's den for me? I'm afraid of his reaction. |
Er hat viel weniger für den Test gelernt als ich und hat trotzdem besser abgeschnitten. Ich könnte mich schwarzärgern. | He studied much less than me for the test and still did better. It made me see red. |
Über seine Nachlässigkeit könnte ich mich regelmäßig schwarzärgern. | His carelessness made me see red regularly. |
Halte jetzt bitte den Mund. Du redest dich um Kopf und Kragen. | Please stop talking. You're digging yourself into a hole. |
Ich habe mich bei der Gerichtsverhandlung um Kopf und Kragen geredet. | During the trial, I dug myself into a hole with my careless chatter. |
Schau mal, wie er den Laufsteg entlangstolziert. Er ist stolz wie ein Pfau. | Look how he sashays down the catwalk. He is as proud as a peacock. |
Er hält viel auf sein Aussehen und seinen Erfolg. Er ist stolz wie ein Pfau. | He thinks the world of his looks and success. He is as proud as a peacock. |
Ach du grüne Neune. Was hast du denn da angestellt? | Good grief. What have you done? |
Das soll also meine Geburtstagsüberraschung sein? Ach du grüne Neune. | That's supposed to be my birthday surprise? Good grief! |
Wenn sie keine Pralinen mag, dann lass Blumen sprechen. | If she doesn't like candy, then say it with flowers. |
Wenn du dich nicht traust, sie anzusprechen, dann lass Blumen sprechen. | If you don't trust yourself to speak to her, then say it with flowers. |
Mach doch nicht so einen krummen Rücken. Du sitzt da wie ein Affe auf dem Schleifstein. | Don't sit with your back so twisted. You're sitting there like a knot on a log. |
Er hat sich am Tisch total danebenbenommen und saß zudem noch da wie ein Affe auf dem Schleifstein. | He behaved very badly at the table and sat there like a cat on a hot tin roof. |
Bei der Geburtstagsparty haben wir so richtig die Kuh fliegen lassen. | We really had a blast at the birthday party. |
Wollen wir in die nächste Kneipe weiterziehen und mal ordentlich die Kuh fliegen lassen? | Do we want to hop over to the next bar and really have a blast? |
Sie haben am Buffet noch einmal Nachschlag genommen. Sie haben reingehauen wie ein Scheunendrescher. | They went to the buffet for another plate. They could eat a horse. |
Die Kinder haben bei der Geburtstagsfeier alles Mögliche in sich hineingestopft. Sie haben reingehauen wie ein Scheunendrescher. | The kids stuffed themselves with anything they could at the birthday party. They really stuffed themselves. |
Als der Manager ankam, der die Firma retten wollte, hat man ihm einen roten Teppich ausgerollt. | When the manager arrived, who wanted to save the company, they really rolled out the red carpet for him. |
Sie haben dem Präsidenten einen würdevollen Empfang bereitet und ihm einen roten Teppich ausgerollt. | They prepared a dignified reception for the president and rolled out the red carpet. |
Du siehst so bedrückt aus. Hast du etwas auf dem Herzen? | You look so glum. Do you have something on your mind? |
Liebes, was hast du auf dem Herzen? | Dear, what is on your mind? |
Sie kultiviert in ihrem Garten unzählige Gemüsesorten. Sie hat wirklich einen grünen Daumen. | She's growing innumerable kinds of vegetables in her garden. She really has a green thumb. |
Deine Pflanzen gehen ja immer schon am ersten Tag ein. Du hast wohl keinen grünen Daumen, was? | Your plants always die on the first day. You don't have a green thumb, do you? |
Na hast du einen Kater? Hast du gestern wieder einen über den Durst getrunken? | Are you hungover? Yesterday, did you go three sheets to the wind? |
Bei der Feier zu ihrem Jubiläum hat sie es wieder einmal richtig übertrieben und einen über den Durst getrunken. | At her anniversary celebration, she really went all out and had a few too many. |
Nicht aufgeben. Probiere es einfach noch einmal. Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. | Don't give up. Give it another try. Rome wasn't built in a day. |
Du musst fleißig üben. Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. | You have to practice hard. Practice makes perfect. |
Zieh dir eine Regenjacke an. Es regnet wie aus Eimern. | Put on your rain coat. It's raining buckets. |
Wir sollten den Urlaub absagen. Es regnet wie aus Eimern. | We should cancel our vacation. It's raining cats and dogs. |
In der ganzen Stadt kennen ihn die Leute. Er ist bekannt wie ein bunter Hund. | He knows everyone in town. He's as famous as the pope. |
Du kannst hier nicht undercover leben. Du bist hier bekannt wie ein bunter Hund. | You can't go undercover here. Here, you're a household name. |
Sie hat hohes Fieber und muss das Bett hüten. | She has a fever and is laid up in bed. |
Wenn du das Bett hüten musst, kannst du nicht arbeiten. | When you're out of commission, you can't work. |
Subsets and Splits