de
stringlengths
22
148
en
stringlengths
8
149
Sie kann einfach nicht stillsitzen. Sie hat eine Menge Pfeffer im Hintern.
She just can't sit still. She has ants in her pants.
Sie tanzt temperamentvoll zu den brasilianischen Rhythmen. Sie hat ordentlich Pfeffer im Hintern.
She danced spiritedly to the Brazilian rhythm. She's got just the right spunk.
Er stieg aus dem Whirlpool und war rot wie ein Krebs
He stood up out of the Whirlpool and was as red as a lobster.
Sie hat einen starken Sonnenbrand und ist rot wie ein Krebs.
She has a bad sunburn and is as red as a lobster.
Wenn er seiner Ex-Frau begegnet, sieht er rot.
Whenever he sees his ex-wife, he sees red.
Er verliert regelmäßig die Beherrschung. Er sieht dann einfach rot.
He regularly loses control of himself. Then, he just sees red.
Wir sollten unseren Horizont erweitern und über den Tellerrand hinausschauen.
We should broaden our horizons and think outside the box.
Er ist so engstirnig und weigert sich einfach, über den Tellerrand hinauszuschauen.
He's so narrow minded and simply refuses to look beyond the end of his nose.
Unser Geschäft läuft nicht so erfolgreich wie geplant. Wir schreiben rote Zahlen.
Our business wasn't as successful as planned. We were in the red.
Die Bank schreibt rote Zahlen und wird wohl bald in Konkurs gehen.
The bank is in the red and will probably go bankrupt soon.
Sie hatte kein Geld für eine Fahrkarte und ist schwarzgefahren.
She didn't have the money for a ticket and dodged the fare.
Mit der Bahn schwarzzufahren, war ein echter Nervenkitzel für die Kinder.
Dodging the train fare was a real thrill for the children.
Nun lass mich schon abschreiben. Sei kein Frosch!
Just let me copy you. Don't be a chicken!
Ach, mach doch bei dem Streich mit. Sei kein Frosch!
Come on, do the prank with us. Don't be a chicken!
Halte deine Zunge im Zaum. Diese Geschichte geht niemanden etwas an.
Bite your tongue. Nobody needs to know that story.
Wir sind hier bei einer hochkarätigen Veranstaltung, also halte deine Zunge im Zaum.
We're at a prestigious event, so bite your tongue.
Er war schon immer sehr wählerisch und hat sich die Rosinen aus dem Kuchen gepickt.
He was always very picky and would pick and choose.
Das ist eine Notlage. Da kannst du dir ausnahmsweise mal nicht die Rosinen aus dem Kuchen picken.
That's an emergency. For once you can't pick and choose.
Tu nicht so unschuldig. Du hast doch auch keine weiße Weste.
Don't act so innocent. You're not squeaky clean either.
Dieses Amt kann man nur ausüben, wenn man eine weiße Weste hat.
You can only do this job if you're squeaky clean.
Wir haben schon alles Mögliche probiert, um die Krankheit zu heilen. Dagegen ist kein Kraut gewachsen.
We tried everything to heal the sickness, but no dice.
In dieser Sache ist nichts zu machen. Dagegen ist kein Kraut gewachsen.
There's nothing to do about that. No dice.
Menschen mit Hauptschulabschluss sind nicht dümmer als du. Du sitzt ganz schön auf dem hohen Ross.
People with a GED aren't stupider than you. Get off of your high horse.
Deine Schwiegermutter scheint nicht deinen Vostellungen zu entsprechen. Du sitzt ganz schön auf dem hohen Ross.
Your mother-in-law doesn't seem to meet your expectations. Get off of your high horse.
Du hast die ganzen Ferien über nichts getan und auf der Bärenhaut gelegen.
For the whole break you've just been a couch potato and have done nothing.
Die Beamten haben in dieser Sache nichts unternommen und faul auf der Bärenhaut gelegen.
The officials didn't do anything about it and just slacked off.
Ich habe mir im Urlaub eine Malariainfektion eingefangen und muss das Bett hüten.
I caught Malaria while on vacation and now I'm stuck in bed.
Das Kind hat sich im Kindergarten mit einem Virus angesteckt und muss das Bett hüten.
The kid caught a virus in Kindergarten and is stuck in bed.
Du bist aber sehr empfindlich. Du hörst ja förmlich das Gras wachsen.
You are so sensitive. You can literally hear the grass growing.
Sie hören mal wieder das Gras wachsen und verdächtigen ihn, bevor sie etwas Genaues wissen.
They are jumping the gun and are suspicious of him before they know anything for sure.
Ich kann dir leider kein Geld leihen. Mir steht selbst das Wasser bis zum Hals.
Unfortunately, I can't lend you any money. I'm just keeping my head above water myself.
Wir müssen wahrscheinlich Insolvenz anmelden. Uns steht das Wasser bis zum Hals.
We're probably going to have to declare bankruptcy. We're barely keeping our heads above water.
Wir können uns nur schwer auf neue Situationen einlassen. Wie heißt es so schön: Der Mensch ist ein Gewohnheitstier.
We find it difficult to adapt to new situations. As the saying goes: Man is a creature of habit.
Der Mensch ist ein Gewohnheitstier und bewegt sich nur ungern aus seiner Komfortzone heraus.
Man is a creature of habit and doesn't like going too far out of his comfort zone.
Wenn du nicht weißt, wofür du dich entscheiden sollst, wähle doch einfach die goldene Mitte.
If you don't know how you should decide, then just find a happy medium.
Die goldene Mitte ist oftmals die optimale Lösung.
A happy medium is usually the best solution.
Wir können es uns nicht leisten, die Hände in den Schoß zu legen.
We can't afford to just sit on our hands.
Denkst du, ich bin so reich geworden, weil ich die Hände in den Schoß gelegt habe?
Do you think I became so rich by twiddling my thumbs?
Ich mache drei Kreuze, wenn ich meine Masterarbeit abgegeben habe.
I'll breathe a sigh of relief when I turn in my master's thesis.
Sie machten drei Kreuze als das Verhör endlich vorbei war.
She breathed a sigh of relief when the interrogation was finally over.
Mit dieser Idee sind schon viele auf die Nase gefallen.
Many have already fallen flat on their faces with this idea.
Er hat sich total verspekuliert und ist empfindlich auf die Nase gefallen.
He speculated it all away and fell flat on his face.
Du hast Glück. Du bist mit deinem Freund auf gleicher Augenhöhe.
You're lucky. You're on equal footing with your boyfriend.
Das Spiel ist nur fair, wenn die gegnerischen Parteien auf gleicher Augenhöhe sind.
The game is only fair if the opposing sides are on equal footing.
Die alte Dame sitzt Tag für Tag am Fenster und passt auf wie ein Schießhund, dass ihr nichts entgeht.
The old lady sits at her window day after day and watches like a hawk that nothing escapes her attention.
Bei dem Hütchenspieler musst du aufpassen wie ein Schießhund, sonst zieht er dich über den Tisch.
You have to watch the shell game player like a hawk, or else he will take you to the cleaners.
Hopp, hopp, steh endlich auf. Du weißt doch: der frühe Vogel fängt den Wurm.
It's time to finally get up. You know that the early bird catches the worm.
Er fängt immer früh morgens an zu arbeiten, frei nach dem Motto "der frühe Vogel fängt den Wurm".
He always starts work early in the morning true to the motto "the early bird catches the worm."
Nachdem er sich von seiner Frau getrennt hatte, war er nur noch ein Häufchen Elend.
After he and his wife separated, he was a picture of misery.
Das Kind saß nach der Zeugnisvergabe wie ein Häufchen Elend auf der Treppe und traute sich nicht rein.
After the graduation ceremony, the child sat on the stairs like a picture of misery and didn't dare to enter.
Mit seinem Startup hat er ein Schweinegeld verdient.
He made a king's ransom with his startup.
Mit dieser Idee kannst du ein Schweinegeld verdienen.
You can make a king's ransom with this idea.
Er lernt jede Menge Frauen kennen. Er ist schon ein toller Hecht.
He meets a lot of women. He's a stud.
Du hältst dich wohl für einen besonders tollen Hecht, was?
You think you're a real stud, huh?
Mein kleiner Bruder nervt mit seinen Wünschen. Er muss immer eine Extrawurst bekommen.
My little brother bugs us with his requests. He wants everyone to go out of their way for him.
Kannst du dich nicht wenigstens einmal mit dem zufriedengeben, was wir dir vorschlagen oder musst du wieder eine Extrawurst bekommen?
Can't you just be happy for once with what we suggest, or do we always have to go out of our way for you?
Für sie wirkt ein harmloser Flirt ihres Freundes bereits wie ein rotes Tuch.
Her boyfriend's harmless flirting had the same effect on her as a red flag to a bull.
Wenn jemand keine Tischmanieren hat, wirkt das für mich wie ein rotes Tuch.
When someone doesn't have any table matters, it has the same effect on me as a red flag to a bull.
Schalte mal einen Gang runter. Du fährst ja wie eine gesengte Sau.
Slow it down a gear. You're driving like a maniac.
Die Menschen in diesem Land fahren aber auch wie gesengte Säue.
The people in this country drive like maniacs.
Mit seinem Startup hat er sich eine goldene Nase verdient.
He made a killing with his startup.
Die Familie hat sich im Laufe der Jahrhunderte mit dem Patent eine goldene Nase verdient.
Over the centuries, the family made a killing thanks to the patent.
Ich habe für nächstes Jahr eine Reise nach Australien ins Auge gefasst.
I set my sights on a trip to Australia next year.
Diese Investition sollten wir für nächstes Jahr ins Auge fassen.
We should set our sights on this investment for next year.
Als ich sah, wie die anderen sich mit der Kryptowährung eine goldene Nase verdienten, habe ich mich grün und blau geärgert.
When I noticed how others made a killing with cryptocurrency, I got all bent out of shape.
Die Mutter hat sich über seine Faulheit grün und blau geärgert.
His mother got all bent out of shape by his laziness.
Wir haben Angst vor der Reaktion des Chefs, müssen uns aber wohl in die Höhle des Löwen wagen.
We are afraid of the boss's reaction, but we'll have to enter the lion's den.
Wagst du dich für mich in die Höhle des Löwen? Ich habe Angst vor seiner Reaktion.
Will you enter the lion's den for me? I'm afraid of his reaction.
Er hat viel weniger für den Test gelernt als ich und hat trotzdem besser abgeschnitten. Ich könnte mich schwarzärgern.
He studied much less than me for the test and still did better. It made me see red.
Über seine Nachlässigkeit könnte ich mich regelmäßig schwarzärgern.
His carelessness made me see red regularly.
Halte jetzt bitte den Mund. Du redest dich um Kopf und Kragen.
Please stop talking. You're digging yourself into a hole.
Ich habe mich bei der Gerichtsverhandlung um Kopf und Kragen geredet.
During the trial, I dug myself into a hole with my careless chatter.
Schau mal, wie er den Laufsteg entlangstolziert. Er ist stolz wie ein Pfau.
Look how he sashays down the catwalk. He is as proud as a peacock.
Er hält viel auf sein Aussehen und seinen Erfolg. Er ist stolz wie ein Pfau.
He thinks the world of his looks and success. He is as proud as a peacock.
Ach du grüne Neune. Was hast du denn da angestellt?
Good grief. What have you done?
Das soll also meine Geburtstagsüberraschung sein? Ach du grüne Neune.
That's supposed to be my birthday surprise? Good grief!
Wenn sie keine Pralinen mag, dann lass Blumen sprechen.
If she doesn't like candy, then say it with flowers.
Wenn du dich nicht traust, sie anzusprechen, dann lass Blumen sprechen.
If you don't trust yourself to speak to her, then say it with flowers.
Mach doch nicht so einen krummen Rücken. Du sitzt da wie ein Affe auf dem Schleifstein.
Don't sit with your back so twisted. You're sitting there like a knot on a log.
Er hat sich am Tisch total danebenbenommen und saß zudem noch da wie ein Affe auf dem Schleifstein.
He behaved very badly at the table and sat there like a cat on a hot tin roof.
Bei der Geburtstagsparty haben wir so richtig die Kuh fliegen lassen.
We really had a blast at the birthday party.
Wollen wir in die nächste Kneipe weiterziehen und mal ordentlich die Kuh fliegen lassen?
Do we want to hop over to the next bar and really have a blast?
Sie haben am Buffet noch einmal Nachschlag genommen. Sie haben reingehauen wie ein Scheunendrescher.
They went to the buffet for another plate. They could eat a horse.
Die Kinder haben bei der Geburtstagsfeier alles Mögliche in sich hineingestopft. Sie haben reingehauen wie ein Scheunendrescher.
The kids stuffed themselves with anything they could at the birthday party. They really stuffed themselves.
Als der Manager ankam, der die Firma retten wollte, hat man ihm einen roten Teppich ausgerollt.
When the manager arrived, who wanted to save the company, they really rolled out the red carpet for him.
Sie haben dem Präsidenten einen würdevollen Empfang bereitet und ihm einen roten Teppich ausgerollt.
They prepared a dignified reception for the president and rolled out the red carpet.
Du siehst so bedrückt aus. Hast du etwas auf dem Herzen?
You look so glum. Do you have something on your mind?
Liebes, was hast du auf dem Herzen?
Dear, what is on your mind?
Sie kultiviert in ihrem Garten unzählige Gemüsesorten. Sie hat wirklich einen grünen Daumen.
She's growing innumerable kinds of vegetables in her garden. She really has a green thumb.
Deine Pflanzen gehen ja immer schon am ersten Tag ein. Du hast wohl keinen grünen Daumen, was?
Your plants always die on the first day. You don't have a green thumb, do you?
Na hast du einen Kater? Hast du gestern wieder einen über den Durst getrunken?
Are you hungover? Yesterday, did you go three sheets to the wind?
Bei der Feier zu ihrem Jubiläum hat sie es wieder einmal richtig übertrieben und einen über den Durst getrunken.
At her anniversary celebration, she really went all out and had a few too many.
Nicht aufgeben. Probiere es einfach noch einmal. Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
Don't give up. Give it another try. Rome wasn't built in a day.
Du musst fleißig üben. Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
You have to practice hard. Practice makes perfect.
Zieh dir eine Regenjacke an. Es regnet wie aus Eimern.
Put on your rain coat. It's raining buckets.
Wir sollten den Urlaub absagen. Es regnet wie aus Eimern.
We should cancel our vacation. It's raining cats and dogs.
In der ganzen Stadt kennen ihn die Leute. Er ist bekannt wie ein bunter Hund.
He knows everyone in town. He's as famous as the pope.
Du kannst hier nicht undercover leben. Du bist hier bekannt wie ein bunter Hund.
You can't go undercover here. Here, you're a household name.
Sie hat hohes Fieber und muss das Bett hüten.
She has a fever and is laid up in bed.
Wenn du das Bett hüten musst, kannst du nicht arbeiten.
When you're out of commission, you can't work.