ChapterName
stringclasses 132
values | Kural
stringlengths 42
77
| EnglishMeaning
stringlengths 41
185
|
---|---|---|
தெரிந்துதெளிதல் | அறம்பொருள் இன்பம் உயிரச்சம் நான்கின் திறந்தெரிந்து தேறப் படும் | Assess the attitude of a person on these four aspects before choosing him: righteousness, money, lust and fear for life |
தெரிந்துதெளிதல் | குடிப்பிறந்து குற்றத்தின் நீங்கி வடுப்பரியும் நாணுடையான் சுட்டே தெளிவு | Accept only a person who is of good birth, is clear of flaws, has fear for infamy and shame |
தெரிந்துதெளிதல் | அரியகற்று ஆசற்றார் கண்ணும் தெரியுங்கால் இன்மை அரிதே வெளிறு | Even a person who is known to be learned and faultless, if assessed well, will rarely be free of flaws and ignorance |
தெரிந்துதெளிதல் | குணம்நாடிக் குற்றமும் நாடி அவற்றுள் மிகைநாடி மிக்க கொளல் | Weigh the virtues and vices, discern which is more, and thus decide |
தெரிந்துதெளிதல் | பெருமைக்கும் ஏனைச் சிறுமைக்கும் தத்தம் கருமமே கட்டளைக் கல் | The touchstone for greatness or unworthiness is one’s own deeds |
தெரிந்துதெளிதல் | அற்றாரைத் தேறுதல் ஓம்புக மற்றவர் பற்றிலர் நாணார் பழி | Choose not those who are unrighteous : with nothing to bind them, they won’t dread disgrace |
தெரிந்துதெளிதல் | காதன்மை கந்தா அறிவறியார்த் தேறுதல் பேதைமை எல்லாந் தரும் | Out of affection, choosing without properly assessing, will result in folly |
தெரிந்துதெளிதல் | தேரான் பிறனைத் தெளிந்தான் வழிமுறை தீரா இடும்பை தரும் | One who accepts without assessing, will invite harm that will last for generations |
தெரிந்துதெளிதல் | தே றற்க யாரையும் தேராது தேர்ந்தபின் தேறுக தேறும் பொருள் | Choose not anyone without assessment; once chosen, trust the person to deliver on the assigned tasks |
தெரிந்துதெளிதல் | தேரான் தெளிவும் தெளிந்தான்கண் ஐயுறவும் தீரா இடும்பை தரும் | Selecting without assessing, and doubting after selecting, will ensure enduring distress |
தெரிந்துவினையாடல் | நன்மையும் தீமையும் நாடி நலம்புரிந்த தன்மையான் ஆளப் படும் | A person, who assesses pros and cons, and has done well, will be entrusted with key responsibilities |
தெரிந்துவினையாடல் | வாரி பெருக்கி வளம்படுத்து உற்றவை ஆராய்வான் செய்க வினை | Let him do that task – he, who has multiplied the sources of income, generated revenues, and analysed and overcome hurdles |
தெரிந்துவினையாடல் | அன்பறிவு தேற்றம் அவாவின்மை இந்நான்கும் நன்குடையான் கட்டே தெளிவு | Love, wisdom, fearless analytical mind and lack of misdirected desire: go for a person who scores high on these |
தெரிந்துவினையாடல் | எனைவகையான் தேறியக் கண்ணும் வினைவகையான் வேறாகும் மாந்தர் பலர் | In whatever way we may have assessed and chosen people, they stand out based on quality of execution |
தெரிந்துவினையாடல் | அறிந்தாற்றிச் செய்கிற்பாற்கு அல்லால் வினைதான் சிறந்தானென்று ஏவற்பாற் றன்று | Assign the task to those who know it, can plan, execute and get it done; and not to the most prominent, or likeable, person |
தெரிந்துவினையாடல் | செய்வானை நாடி வினைநாடிக் காலத்தோடு எய்த உணர்ந்து செயல் | Assign a task after assessing the person, the task and the most suited time |
தெரிந்துவினையாடல் | இதனை இதனால் இவன்முடிக்கும் என்றாய்ந்து அதனை அவன்கண் விடல் | This task – he can do, using these resources : once you reason it out thus, leave the task to him |
தெரிந்துவினையாடல் | வினைக் குரிமை நாடிய பின்றை அவனை அதற்குரிய னாகச் செயல் | Assess and determine that he can do this task, using these resources, and empower him to do the task |
தெரிந்துவினையாடல் | வினைக்கண் வினையுடையான் கேண்மைவே றாக நினைப்பானை நீங்கும் திரு | Wealth will desert the leader who doubts the intimacy of the expert doing a task on account of the task |
தெரிந்துவினையாடல் | நாடோ றும் நாடுக மன்னன் வினைசெய்வான் கோடாமை கோடா துலகு | The ruler should review progress regularly – as long as his officials don’t falter, his state won’t falter |
சுற்றந்தழால் | பற்றற்ற கண்ணும் பழைமைபா ராட்டுதல் சுற்றத்தார் கண்ணே உள | Even when all wealth is lost, it is the kin who will maintain their ties |
சுற்றந்தழால் | விருப்பறாச் சுற்றம் இயையின் அருப்பறா ஆக்கம் பலவும் தரும் | If one gets kin who never lose their love, wealth never ceases sprouting in different ways |
சுற்றந்தழால் | அளவளா வில்லாதான் வாழ்க்கை குளவளாக் கோடின்றி நீர்நிறைந் தற்று | The life of one with no intimate relationship, is like water flowing into a pond with no bounds |
சுற்றந்தழால் | சுற்றத்தால் சுற்றப் படஒழுகல் செல்வந்தான் பெற்றத்தால் பெற்ற பயன் | To live surrounded by the kin, is the benefit gained by gaining wealth |
சுற்றந்தழால் | கொடுத்தலும் இன்சொலும் ஆற்றின் அடுக்கிய சுற்றத்தால் சுற்றப் படும் | One who practices generosity and kind words, will be encircled by an extended family |
சுற்றந்தழால் | பெருங்கொடையான் பேணான் வெகுளி அவனின் மருங்குடையார் மாநிலத்து இல் | He gives generously and is free of anger – none on this earth can have better kin than him |
சுற்றந்தழால் | காக்கை கரவா கரைந்துண்ணும் ஆக்கமும் அன்னநீ ரார்க்கே உள | The crow never conceals food but cries out for company; wealth and progress too stays only with those of such quality |
சுற்றந்தழால் | பொதுநோக்கான் வேந்தன் வரிசையா நோக்கின் அதுநோக்கி வாழ்வார் பலர் | A king who avoids an undifferentiated approach but tailors it to suit differing capabilities, will retain many who will appreciate it |
சுற்றந்தழால் | தமராகிக் தற்றுறந்தார் சுற்றம் அமராமைக் காரணம் இன்றி வரும் | Well-wishers who had broken with you before, will return if the cause for resentment is rectified |
சுற்றந்தழால் | உழைப்பிரிந்து காரணத்தின் வந்தானை வேந்தன் இழைத் திருந்து எண்ணிக் கொளல் | When defectors return for any reason, the ruler should be open to accept them, after due assessment |
பொச்சாவாமை | இறந்த வெகுளியின் தீதே சிறந்த உவகை மகிழ்ச்சியிற் சோர்வு | Getting slack and smug when relishing a joyous moment is more harmful than excessive anger |
பொச்சாவாமை | பொச்சாப்புக் கொல்லும் புகழை அறிவினை நிச்ச நிரப்புக் கொன் றாங்கு | Complacence, sloth and contempt slaughter one’s reputation just as begging and gorging will kill one’s wisdom |
பொச்சாவாமை | பொச்சாப்பார்க் கில்லை புகழ்மை அதுஉலகத்து எப்பால்நூ லோர்க்கும் துணிவு | There is no fame for those who are smug, lax or derisive : scholars of all walks and beliefs concur on this |
பொச்சாவாமை | அச்ச முடையார்க்கு அரணில்லை ஆங்கில்லை பொச்சாப் புடையார்க்கு நன்கு | No fortress is good enough for those who’ve fear; no good can occur to those who are smug, slack or derisive |
பொச்சாவாமை | முன்னுறக் காவாது இழுக்கியான் தன்பிழை பின்னூறு இரங்கி விடும் | One who is complacent and derisive, and doesn’t anticipate the repercussions, will resent his lapses later |
பொச்சாவாமை | இழுக்காமை யார்மாட்டும் என்றும் வழுக்காமை வாயின் அதுவொப்பது இல் | Never be complacent about any task or deride anyone : nothing is better than following this unswervingly |
பொச்சாவாமை | அரியஎன்று ஆகாத இல்லைபொச் சாவாக் கருவியால் போற்றிச் செயின் | The impossible doesn’t exist when you do the task diligently, with an alert, incomplacent mind |
பொச்சாவாமை | புகழ்ந்தவை போற்றிச் செயல்வேண்டும் செய்யாது இகழ்ந்தார்க்கு எழுமையும் இல் | Do, diligently, deeds that have been extolled; not in seven births will they benefit – those who derisively avoid those deeds |
பொச்சாவாமை | இகழ்ச்சியின் கெட்டாரை உள்ளுக தாந்தம் மகிழ்ச்சியின் மைந்துறும் போழ்து | Think of those who were doomed due to derision and negligence, when you bask smugly in the glory of your might |
பொச்சாவாமை | உள்ளியது எய்தல் எளிதுமன் மற்றுந்தான் உள்ளியது உள்ளப் பெறின் | Easy it is, to get what you seek, if you’re focused on that you seek |
செங்கோன்மை | ஓர்ந்துகண் ணோடாது இறைபுரிந்து யார்மாட்டும் தேர்ந்துசெய் வஃதே முறை | Investigating intensely, leading fairly without unduly favoring anyone, analysing and acting, constitute justice |
செங்கோன்மை | வானோக்கி வாழும் உலகெல்லாம் மன்னவன் கோல் நோக்கி வாழுங் குடி | The world survives, looking up to the skies for rain; the people live, looking up to their ruler’s sceptre for justice |
செங்கோன்மை | அந்தணர் நூற்கும் அறத்திற்கும் ஆதியாய் நின்றது மன்னவன் கோல் | The scriptures that scholars write and the virtues they extol, have their roots in the sceptre of the ruler |
செங்கோன்மை | குடிதழீஇக் கோலோச்சும் மாநில மன்னன் அடிதழீஇ நிற்கும் உலகு | The world will embrace the feet of the ruler, who embraces his people and renders justice |
செங்கோன்மை | இயல்புளிக் கோலோச்சும் மன்னவன் நாட்ட பெயலும் விளையுளும் தொக்கு | In the state of the king who rules justly, as befits a king, even monsoons and harvests will happen unfailingly |
செங்கோன்மை | வேலன்று வென்றி தருவது மன்னவன் கோலதூஉங் கோடா தெனின் | It is not the spear that gives victory; it is the king’s sceptre, the one that never tilts unjustly |
செங்கோன்மை | இறைகாக்கும் வையகம் எல்லாம் அவனை முறைகாக்கும் முட்டாச் செயின் | A king protects all the world; he is protected by the justice that he dispenses resolutely |
செங்கோன்மை | எண்பதத்தான் ஓரா முறைசெய்யா மன்னவன் தண்பதத்தான் தானே கெடும் | A king who isn’t readily accessible and doesn’t rule justly, will be ruined by his own lowly deeds |
செங்கோன்மை | குடிபுறங் காத்தோம்பிக் குற்றம் கடிதல் வடுவன்று வேந்தன் தொழில் | To punish a crime, in order to protect and nurture one’s subjects, is not a blot on the king but his duty |
செங்கோன்மை | கொலையிற் கொடியாரை வேந்தொறுத்தல் பைங்கூழ் களைகட் டதனொடு நேர் | The king punishing, severely, those brutal murderers, is akin to clearing weeds from the crop |
கொடுங்கோன்மை | கொலைமேற்கொண் டாரிற் கொடிதே அலைமேற்கொண்டு அல்லவை செய்தொழுகும் வேந்து | He is worse than assassins, the ruler who harries his citizens, and indulges in unjust acts |
கொடுங்கோன்மை | வேலொடு நின்றான் இடுவென் றதுபோலும் கோலொடு நின்றான் இரவு | The extortion and graft done wielding the sceptre is no different from robbery done pointing a spear |
கொடுங்கோன்மை | நாடொறும் நாடி முறைசெய்யா மன்னவன் நாடொறும் நாடு கெடும் | The ruler who doesn’t assess and administer justly, day after day, will let his state rot day by day |
கொடுங்கோன்மை | கூழுங் குடியும் ஒருங்கிழக்கும் கோல்கோடிச் சூழாது செய்யும் அரசு | The king who lets his sceptre tilt towards tyranny will lose all his wealth, people and state |
கொடுங்கோன்மை | அல்லற்பட்டு ஆற்றாது அழுதகண் ணீரன்றே செல்வத்தைத் தேய்க்கும் பட | The tears shed by citizens subjected to intolerable grief are the weapons that erode the rulers’ wealth |
கொடுங்கோன்மை | மன்னர்க்கு மன்னுதல் செங்கோன்மை அஃதின்றேல் மன்னாவாம் மன்னர்க் கொளி | Just rule yields lasting fame to a ruler; no justice, no fame |
கொடுங்கோன்மை | துளியின்மை ஞாலத்திற்கு எற்றற்றே வேந்தன் அளியின்மை வாழும் உயிர்க்கு | Just as lack of rain is to the world, so is to mankind – rulers’ lack of benevolence |
கொடுங்கோன்மை | இன்மையின் இன்னாது உடைமை முறைசெய்யா மன்னவன் கோற்கீழ்ப் படின் | Being wealthy is worse than being poor, under an unjust ruler |
கொடுங்கோன்மை | முறைகோடி மன்னவன் செய்யின் உறைகோடி ஒல்லாது வானம் பெயல் | If the king lets his sceptre of justice waver, the skies won’t yield and monsoons will fail |
கொடுங்கோன்மை | ஆபயன் குன்றும் அறுதொழிலோர் நூல்மறப்பர் காவலன் காவான் எனின் | The cows’ milk will dry up; the brahmans will forget the scriptures; when the king stops being their saviour |
வெருவந்தசெய்யாமை | தக்காங்கு நாடித் தலைச்செல்லா வண்ணத்தால் ஒத்தாங்கு ஒறுப்பது வேந்து | Investigating neutrally, and punishing appropriately, so as to deter the repeat of a crime, is the duty of the king |
வெருவந்தசெய்யாமை | கடிதோச்சி மெல்ல எறிக நெடிதாக்கம் நீங்காமை வேண்டு பவர் | Raise the sceptre swift and stern, but land it softly, those who wish never to lose what they possess |
வெருவந்தசெய்யாமை | வெருவந்த செய்தொழுகும் வெங்கோல னாயின் ஒருவந்தம் ஒல்லைக் கெடும் | A king will be isolated and will face rapid ruin, if he becomes a tyrant indulging in terrifying deeds |
வெருவந்தசெய்யாமை | இறைகடியன் என்றுரைக்கும் இன்னாச்சொல் வேந்தன் உறைகடுகி ஒல்லைக் கெடும் | “My king – he is a tyrant” : such a denouncement is certain to hasten a king’s downfall |
வெருவந்தசெய்யாமை | அருஞ்செவ்வி இன்னா முகத்தான் பெருஞ்செல்வம் பேஎய்கண் டன்னது உடைத்து | Inaccessible and has a harsh countenance – his huge wealth resembles a treasure protected by demons |
வெருவந்தசெய்யாமை | கடுஞ்சொல்லன் கண்ணிலன் ஆயின் நெடுஞ்செல்வம் நீடின்றி ஆங்கே கெடும் | If he is of harsh words, and has no compassion, his extensive wealth will become extinct soon |
வெருவந்தசெய்யாமை | கடுமொழியும் கையிகந்த தண்டமும் வேந்தன் அடுமுரண் தேய்க்கும் அரம் | Harsh words and excessive punishments form the saw that files away the king’s military might |
வெருவந்தசெய்யாமை | இனத்தாற்றி எண்ணாத வேந்தன் சினத்தாற்றிச் சீறிற் சிறுகும் திரு | When the king doesn’t take counsel of his advisers, and tends to explode with rage, his wealth starts imploding |
வெருவந்தசெய்யாமை | செருவந்த போழ்திற் சிறைசெய்யா வேந்தன் வெருவந்து வெய்து கெடும் | When the foes strike, a king who has not built his defences, will fall swiftly, trembling with fear |
வெருவந்தசெய்யாமை | கல்லார்ப் பிணிக்கும் கடுங்கோல் அதுவல்லது இல்லை நிலக்குப் பொறை | A tyrant will assemble an ensemble of the unlearned; but for them, there is no burden for the earth |
கண்ணோட்டம் | கண்ணோட்டம் என்னும் கழிபெருங் காரிகை உண்மையான் உண்டிவ் வுலகு | There exists this stupendous beauty called compassion; and therefore, the world exists |
கண்ணோட்டம் | கண்ணோட்டத் துள்ளது உலகியல் அஃதிலார் உண்மை நிலக்குப் பொறை | It is compassion that keeps the world functioning as it should; there are those who lack it, and they burden the earth |
கண்ணோட்டம் | பண்என்னாம் பாடற்கு இயைபின்றேல் கண்என்னாம் கண்ணோட்டம் இல்லாத கண் | Of what use is a tune that can’t suit any song? Of what use are eyes, which have no compassion |
கண்ணோட்டம் | உளபோல் முகத்தெவன் செய்யும் அளவினால் கண்ணோட்டம் இல்லாத கண் | An eye that is not abound with compassion, what purpose is it serving on the face, feigning existence |
கண்ணோட்டம் | கண்ணிற்கு அணிகலம் கண்ணோட்டம் அஃதின்றேல் புண்ணென்று உணரப் படும | Eyes are adorned by compassion; but for it, they would be considered wounds |
கண்ணோட்டம் | மண்ணோ டியைந்த மரத்தனையர் கண்ணோ டியைந்துகண் ணோடா தவர் | Trees rooted to the land they resemble, those though born with eyes, don’t use them to be compassionate |
கண்ணோட்டம் | கண்ணோட் டம் இல்லவர் கண்ணிலர் கண்ணுடையார் கண்ணோட்டம் இன்மையும் இல் | Those who lack compassion have no eyes; who truly have eyes can’t lack compassion |
கண்ணோட்டம் | கருமம் சிதையாமல் கண்ணோட வல்லார்க்கு உரிமை உடைத்திவ் வுலகு | The world belongs to those who do their duty unfalteringly, while being compassionate |
கண்ணோட்டம் | ஒறுத்தாற்றும் பண்பினார் கண்ணும்கண் ணோடிப் பொறுத்தாற்றும் பண்பே தலை | Being compassionate and patient, even with those who hurt us, is a quality, most admirable |
கண்ணோட்டம் | பெயக்கண்டும் நஞ்சுண் டமைவர் நயத்தக்க நாகரிகம் வேண்டு பவர் | Even after seeing poison being poured, they will consume it and converse cordially, they who seek to be captivatingly civilized and compassionate |
ஒற்றாடல் | ஒற்றும் உரைசான்ற நூலும் இவையிரண்டும் தெற்றென்க மன்னவன் கண் | Intelligence operations and highly regarded books – a king should consider them his eyes |
ஒற்றாடல் | எல்லார்க்கும் எல்லாம் நிகழ்பவை எஞ்ஞான்றும் வல்லறிதல் வேந்தன் தொழில் | Knowing everything that happens to everyone – to always gain such intelligence at great speed is the duty of a king |
ஒற்றாடல் | ஒற்றினான் ஒற்றிப் பொருள்தெரியா மன்னவன் கொற்றங் கொளக்கிடந்தது இல் | There is no better way to victory for a king than deploying spies on surveillance and gathering credible intelligence |
ஒற்றாடல் | வினைசெய்வார் தம்சுற்றம் வேண்டாதார் என்றாங்கு அனைவரையும் ஆராய்வது ஒற்று | Having everyone – officials, kin and foes, under surveillance is the job of a spy |
ஒற்றாடல் | கடாஅ உருவொடு கண்ணஞ்சாது யாண்டும் உகாஅமை வல்லதே ஒற்று | A spy should be capable of inconspicuous appearance, fearlessly looking into others’ eyes and never disclosing critical facts |
ஒற்றாடல் | துறந்தார் படிவத்த ராகி இறந்தாராய்ந்து என்செயினும் சோர்விலது ஒற்று | A spy should be able to go incognito, as an ascetic and others, infiltrate all places, and tirelessly gather intelligence by any means |
ஒற்றாடல் | மறைந்தவை கேட்கவற் றாகி அறிந்தவை ஐயப்பாடு இல்லதே ஒற்று | A spy should be capable of extracting top secrets nonchalantly, and verifying their veracity beyond doubt |
ஒற்றாடல் | ஒற்றொற்றித் தந்த பொருளையும் மற்றுமோர் ஒற்றினால் ஒற்றிக் கொளல் | Ascertain even the intelligence gathered by a spy by deploying another spy |
ஒற்றாடல் | ஒற்றெற் றுணராமை ஆள்க உடன்மூவர் சொற்றொக்க தேறப் படும் | Lead the sleuths such that they don’t know each other; when three of them concur on an input, you know it is reliable |
ஒற்றாடல் | சிறப்பறிய ஒற்றின்கண் செய்யற்க செய்யின் புறப்படுத்தான் ஆகும் மறை | When you honour a spy, do it not in public; else, you would broadcast your own secret |
ஊக்கமுடைமை | உடையர் எனப்படுவது ஊக்கம் அஃ தில்லார் உடையது உடையரோ மற்று | The haves are haves if they have zeal; if they have it not, they are have-nots, whatever else they may have |
ஊக்கமுடைமை | உள்ளம் உடைமை உடைமை பொருளுடைமை நில்லாது நீங்கி விடும் | Possessing passion is the true possession; all other wealth is transient and will vanish |
ஊக்கமுடைமை | ஆக்கம் இழந்தேமென்று அல்லாவார் ஊக்கம் ஒருவந்தம் கைத்துடை யார் | They will not bemoan the loss of wealth, they who have enduring zeal |
ஊக்கமுடைமை | ஆக்கம் அதர்வினாய்ச் செல்லும் அசைவிலா ஊக்க முடையா னுழை | Wealth, on its own, will find the way to reach those with unflagging fervor |
ஊக்கமுடைமை | வெள்ளத் தனைய மலர்நீட்டம் மாந்தர்தம் உள்ளத் தனையது உயர்வு | The depth of water determines how tall an aquatic plant grows; zeal in the heart dictates how far man goes |
ஊக்கமுடைமை | உள்ளுவ தெல்லாம் உயர்வுள்ளல் மற்றது தள்ளினுந் தள்ளாமை நீர்த்து | Fervently aspire for the best; even if you fail, it is still as good as succeeding |
ஊக்கமுடைமை | சிதைவிடத்து ஒல்கார் உரவோர் புதையம்பிற் பட்டுப்பா டூன்றுங் களிறு | The zealous won’t flinch in the face of trouble; the elephant, even if buried under a barrage of arrows, never relents |
ஊக்கமுடைமை | உள்ளம் இலாதவர் எய்தார் உலகத்து வள்ளியம் என்னுஞ் செருக்கு | Those without zeal, will never attain the pride of being hailed as generous |
ஊக்கமுடைமை | பரியது கூர்ங்கோட்டது ஆயினும் யானை வெருஉம் புலிதாக் குறின் | It is huge; it has sharp tusks; yet, the tusker is frightened when the tiger attacks |
ஊக்கமுடைமை | உரமொருவற்கு உள்ள வெறுக்கைஅஃ தில்லார் மரம்மக்க ளாதலே வேறு | Abundant zeal is one’s strength and wisdom; those without it are trees, their human form being the only difference |