ChapterName
stringclasses 132
values | Kural
stringlengths 42
77
| EnglishMeaning
stringlengths 41
185
|
---|---|---|
பழைமை | பழைமை எனப்படுவது யாதெனின் யாதும் கிழமையைக் கீழ்ந்திடா நட்பு | When a friend takes the liberty to do anything, and you never hinder it, that is called rapport |
பழைமை | நட்பிற் குறுப்புக் கெழுதகைமை மற்றதற்கு உப்பாதல் சான்றோர் கடன் | Taking the liberty is a part of friendship; to oblige and salt it is the duty of the noble |
பழைமை | பழகிய நட்பெவன் செய்யுங் கெழுதகைமை செய்தாங்கு அமையாக் கடை | What purpose does intimate friendship serve, when one can’t indulge a friend who uses his rights to do something unsolicited |
பழைமை | விழைதகையான் வேண்டி இருப்பர் கெழுதகையாற் கேளாது நட்டார் செயின் | Without asking, when a friend acts, presuming assent, one accepts it as if they desired it |
பழைமை | பேதைமை ஒன்றோ பெருங்கிழமை என்றுணர்க நோதக்க நட்டார் செயின் | Discern it not merely as ignorance, but as a sign of intimacy, when a friend does an undesired act that hurts |
பழைமை | எல்லைக்கண் நின்றார் துறவார் தொலைவிடத்தும் தொல்லைக்கண் நின்றார் தொடர்பு | A friend who has stood by you at all times, even when he causes harm – those who know the expanse of friendship will never let go |
பழைமை | அழிவந்த செய்யினும் அன்பறார் அன்பின் வழிவந்த கேண்மை யவர் | In friendships built on love, no love is lessened even when one does a destructive deed |
பழைமை | கேளிழுக்கம் கேளாக் கெழுதகைமை வல்லார்க்கு நாளிழுக்கம் நட்டார் செயின் | For one who brooks no charges against an intimate friend, the day is made when the friend errs |
பழைமை | கெடாஅ வழிவந்த கேண்மையார் கேண்மை விடாஅர் விழையும் உலகு | Friends with resolute rapport, will never let it rupture even if the world wills it |
பழைமை | விழையார் விழையப் படுப பழையார்கண் பண்பின் தலைப்பிரியா தார் | One who by nature never breaks with intimate friends Shall be loved even by those who loathe them |
தீ நட்பு | பருகுவார் போலினும் பண்பிலார் கேண்மை பெருகலிற் குன்றல் இனிது | Their gaze may seem to guzzle you lovingly; but let the ties with characterless friends wane than flourish |
தீ நட்பு | உறின்நட்டு அறின்ஙருஉம் ஒப்பிலார் கேண்மை பெறினும் இழப்பினும் என் | Ill-suited mates who are intimate if they benefit and distant if they don’t – does it matter if we gain them or lose them |
தீ நட்பு | உறுவது சீர்தூக்கும் நட்பும் பெறுவது கொள்வாரும் கள்வரும் நேர் | Friends who only gauge what they gain, whores who embrace only what they are paid, and thieves are all the same |
தீ நட்பு | அமரகத்து ஆற்றறுக்கும் கல்லாமா அன்னார் தமரின் தனிமை தலை | Better be lonely than have the company of those, who are like untrained horses that can’t bear you on the battlefield |
தீ நட்பு | செய்தேமஞ் சாராச் சிறியவர் புன்கேண்மை எய்தலின் எய்தாமை நன்று | Regardless of what you do, petty people who can’t protect you – it is better not to gain their vain friendship |
தீ நட்பு | பேதை பெருங்கெழீஇ நட்பின் அறிவுடையார் ஏதின்மை கோடி உறும் | Million times worthwhile it is to be foes with the wise than be bosom friends with the foolish |
தீ நட்பு | நகைவகைய ராகிய நட்பின் பகைவரால் பத்தடுத்த கோடி உறும் | Billion times rewarding it is to have adversaries than friends who engage only in ridicule |
தீ நட்பு | ஒல்லும் கருமம் உடற்று பவர்கேண்மை சொல்லாடார் சோர விடல் | If a friend keeps shirking from doing what they are capable of, make no fuss and let the ties wither away |
தீ நட்பு | கனவினும் இன்னாது மன்னோ வினைவேறு சொல்வேறு பட்டார் தொடர்பு | Bonds with those whose words and deeds differ, alas, causes mayhem even in dreams |
தீ நட்பு | எனைத்தும் குறுகுதல் ஓம்பல் மனைக்கெழீஇ மன்றில் பழிப்பார் தொடர்பு | Cosy in private and derisive in public – allow not a hint of a link with such a person |
கூடாநட்பு | சீரிடம் காணின் எறிதற்குப் பட் டடை நேரா நிரந்தவர் நட்பு | Fair-weather friendship based on opportunism than feelings is like an anvil to take the blow when the tool has to strike |
கூடாநட்பு | இனம்போன்று இனமல்லார் கேண்மை மகளிர் மனம்போல வேறு படும் | Friendship with those who profess amity but lack it will oscillate like the heart of a woman |
கூடாநட்பு | பலநல்ல கற்றக் கடைத்து மனநல்லர் ஆகுதல் மாணார்க் கரிது | They may have learnt from many a good book but the ungracious shall never turn good-natured |
கூடாநட்பு | முகத்தின் இனிய நகாஅ அகத்தின்னா வஞ்சரை அஞ்சப் படும் | The schemers with a sweet smile on the face but devious at heart ought to be feared |
கூடாநட்பு | மனத்தின் அமையா தவரை எனைத்தொன்றும் சொல்லினால் தேறற்பாற்று அன்று | When the hearts don’t converge, never conclude based on their words to embark on any task |
கூடாநட்பு | நட்டார்போல் நல்லவை சொல்லினும் ஒட்டார்சொல் ஒல்லை உணரப் படும் | Though, like friends, they speak of what is right, words of foes will be exposed right away |
கூடாநட்பு | சொல்வணக்கம் ஒன்னார்கண் கொள்ளற்க வில்வணக்கம் தீங்கு குறித்தமை யான் | The bow bends not to greet but to hurt. Likewise, the greeting of your enemy signifies no bonhomie |
கூடாநட்பு | தொழுதகை யுள்ளும் படையொடுங்கும் ஒன்னார் அழுதகண் ணீரும் அனைத்து | Hands folded in reverence may conceal a weapon; so do the tears of your foes |
கூடாநட்பு | மிகச்செய்து தம்மெள்ளு வாரை நகச்செய்து நட்பினுள் சாப்புல்லற் பாற்று | Exuding affection externally but harboring derision inside – humour such people but let their friendship fade away |
கூடாநட்பு | பகைநட்பாம் காலம் வருங்கால் முகநட்டு அகநட்பு ஒரீஇ விடல் | If there comes a time for camaraderie with your adversaries, sport it on the face but keep it out of your heart |
பேதைமை | பேதைமை என்பதொன்று யாதெனின் ஏதங்கொண்டு ஊதியம் போக விடல் | Naivete can be defined as embracing all that is detrimental and relinquishing all that is rewarding |
பேதைமை | பேதைமையுள் எல்லாம் பேதைமை காதன்மை கையல்ல தன்கட் செயல் | The height of naivete is to fall in love with what can never be one’s own |
பேதைமை | நாணாமை நாடாமை நாரின்மை யாதொன்றும் பேணாமை பேதை தொழில | Lack of remorse, having no mission, being devoid of compassion, inability to cherish anything are traits of the witless |
பேதைமை | ஓதி உணர்ந்தும் பிறர் க்குரைத்தும் தானடங்காப் பேதையின் பேதையார் இல் | There is no greater dolt than one who has learnt the essential texts, grasped their essence and expounds them to others but does not abide by them |
பேதைமை | ஒருமைச் செயலாற்றும் பேதை எழுமையும் தான்புக் கழுந்தும் அளறு | The deeds of a dimwit in one life is enough to doom him in hell for seven lifetimes |
பேதைமை | பொய்படும் ஒன்றோ புனைபூணும் கையறியாப் பேதை வினைமேற் கொளின் | If an injudicious idiot takes up a task, it is not only destined to fail but will also land him up in fetters |
பேதைமை | ஏதிலார் ஆரத் தமர்பசிப்பர் பேதை பெருஞ்செல்வம் உற்றக் கடை | When great wealth falls on a fool, strangers shall feast, while the kith and kin starve |
பேதைமை | மையல் ஒருவன் களித்தற்றால் பேதைதன் கையொன்று உடைமை பெறின் | When an idiot ends up possessing something, it resembles someone already in a groggy state getting drunk |
பேதைமை | பெரிதினிது பேதையார் கேண்மை பிரிவின்கண் பீழை தருவதொன் றில் | Friendship with dimwits is terribly sweet; there is no grief when they part |
பேதைமை | கழாஅக்கால் பள்ளியுள் வைத்தற்றால் சான்றோர் குழாஅத்துப் பேதை புகல் | A fool mingling with the learned and noble is like placing unwashed dirty feet on a clean bed |
புல்லறிவாண்மை | அறிவின்மை இன்மையுள் இன்மை பிறிதின்மை இன்மையா வையா துலகு | Lack of wisdom is the worst that one can lack; whatever else they lack, the world cares not |
புல்லறிவாண்மை | அறிவிலான் நெஞ்சுவந்து ஈதல் பிறிதியாதும் இல்லை பெறுவான் தவம் | If ever the unwise give wholeheartedly, it is nothing but the result of the receiver’s penance |
புல்லறிவாண்மை | அறிவிலார் தாந்தம்மைப் பீழிக்கும் பீழை செறுவார்க்கும் செய்தல் அரிது | The injury that the unintelligent can inflict on themselves – not even their enemies can fare better |
புல்லறிவாண்மை | வெண்மை எனப்படுவ தியாதெனின் ஒண்மை உடையம்யாம் என்னும் செருக்கு | What is simplemindedness but the vain presumption of one’s own intelligence |
புல்லறிவாண்மை | கல்லாத மேற்கொண் டொழுகல் கசடற வல்லதூஉம் ஐயம் தரும் | Brazenly acting out what one has not learnt arouses doubts over that they’ve flawlessly mastered |
புல்லறிவாண்மை | அற்றம் மறைத்தலோ புல்லறிவு தம்வயின் குற்றம் மறையா வழி | It is simpleminded to cover one’s private parts when there is no way to mask their flaws |
புல்லறிவாண்மை | அருமறை சோரும் அறிவிலான் செய்யும் பெருமிறை தானே தனக்கு | When a precious teaching is imparted to a simpleton, by not grasping it, they self-inflict immense harm |
புல்லறிவாண்மை | ஏவவும் செய்கலான் தான்தேறான் அவ்வுயிர் போஒம் அளவுமோர் நோய் | He neither obeys others nor reasons out himself – he is an ailment till he is alive |
புல்லறிவாண்மை | காணாதான் காட்டுவான் தான்காணான் காணாதான் கண்டானாம் தான்கண்ட வாறு | He who shows him who can’t see, himself can’t see; he who can’t see sees only what he sees |
புல்லறிவாண்மை | உலகத்தார் உண்டென்பது இல்லென்பான் வையத்து அலகையா வைக்கப் படும் | What the (wise of the) world says exists, he denies; he shall be deemed a ghost in this world |
இகல் | இகலென்ப எல்லா உயிர்க்கும் பகலென்னும் பண்பின்மை பாரிக்கும் நோய் | The concomitant ills of the uncultured trait of being at divergence with all beings is termed as discord |
இகல் | பகல்கருதிப் பற்றா செயினும் இகல்கருதி இன்னாசெய் யாமை தலை | On account of differences, if one offends us, it is important to disregard the discord and do no harm |
இகல் | இகலென்னும் எவ்வநோய் நீக்கின் தவலில்லாத் தாவில் விளக்கம் தரும் | If the distressing disease of discord is discarded, it yields flawless fame that never fades |
இகல் | இன்பத்துள் இன்பம் பயக்கும் இகலென்னும் துன்பத்துள் துன்பங் கெடின் | Discord is the misery of all miseries; when it goes the joy of all joys ensues |
இகல் | இகலெதிர் சாய்ந்தொழுக வல்லாரை யாரே மிக்லூக்கும் தன்மை யவர் | Those who can act against their discords – who has the capacity to consider overcoming them |
இகல் | இகலின் மிகலினிது என்பவன் வாழ்க்கை தவலும் கெடலும் நணித்து | The life of one who relishes a spate of discords has in its proximity suffering and demise |
இகல் | மிகல்மேவல் மெய்ப்பொருள் காணார் இகல்மேவல் இன்னா அறிவி னவர் | They shall never see the transcendent truth, those devious minds teeming with discord |
இகல் | இகலிற்கு எதிர்சாய்தல் ஆக்கம் அதனை மிக்லூக்கின் ஊக்குமாம் கேடு | Siding against one’s own discord is valuable; allowing it to accumulate invites injury |
இகல் | இகல்காணான் ஆக்கம் வருங்கால் அதனை மிகல்காணும் கேடு தரற்கு | When there is benefit, the discord goes unnoticed. When it is detrimental, it seems stark |
இகல் | இகலானாம் இன்னாத எல்லாம் நகலானாம் நன்னயம் என்னும் செருக்கு | All woes emanate from discord. The great wealth – good deeds and joy for all, stems from friendly smiles |
பகைமாட்சி | வலியார்க்கு மாறேற்றல் ஓம்புக ஓம்பா மெலியார்மேல் மேக பகை | Avoid hostility with the strong; unleash your enmity on the weak failing to do so |
பகைமாட்சி | அன்பிலன் ஆன்ற துணையிலன் தான்துவ்வான் என்பரியும் ஏதிலான் துப்பு | Loveless, lacks right companions, and on his own has no strengths – how shall the might of his foes fail |
பகைமாட்சி | அஞ்சும் அறியான் அமைவிலன் ஈகலான் தஞ்சம் எளியன் பகைக்கு | Timid, ignorant, unsettled and ungenerous – he is easy prey to his foes |
பகைமாட்சி | நீங்கான் வெகுளி நிறையிலன் எஞ்ஞான்றும் யாங்கணும் யார்க்கும் எளிது | Never ceases to be angry, ever insatiate – anytime, anywhere, he is easy prey for anyone |
பகைமாட்சி | வழிநோக்கான் வாய்ப்பன செய்யான் பழிநோக்கான் பண்பிலன் பற்றார்க்கு இனிது | Doesn’t look up the right means, seizes not his opportunities, fears no ignominy, and lacks character – his foes relish him |
பகைமாட்சி | காணாச் சினத்தான் கழிபெருங் காமத்தான் பேணாமை பேணப் படும் | Has unheard of and unseeing anger, and is prodigiously lustful – enmity with him will be seized with glee |
பகைமாட்சி | கொடுத்தும் கொளல்வேண்டும் மன்ற அடுத்திருந்து மாணாத செய்வான் பகை | He is adept at harming his own endeavours – give anything to gain his enmity |
பகைமாட்சி | குணனிலனாய்க் குற்றம் பலவாயின் மாற்றார்க்கு இனனிலனாம் ஏமாப் புடைத்து | Shorn of good qualities, filled with flaws, free of allies – he is the best safeguard for his foes |
பகைமாட்சி | செறுவார்க்குச் சேணிகவா இன்பம் அறிவிலா அஞ்சும் பகைவர்ப் பெறின் | Rapturous joy never ends for aggressors who gain as foes, the foolish and fearful |
பகைமாட்சி | கல்லான் வெகுளும் சிறுபொருள் எஞ்ஞான்றும் ஒல்லானை ஒல்லா தொளி | Ignorant, irritable and disinclined to earn a trifle – fame never favours him |
பகைத்திறந்தெரிதல் | பகைஎன்னும் பண்பி லதனை ஒருவன் நகையேயும் வேண்டற்பாற்று அன்று | Enmity is an oddity that is best left undesired even in jest |
பகைத்திறந்தெரிதல் | வில்லேர் உழவர் பகைகொளினும் கொள்ளற்க சொல்லேர் உழவர் பகை | You may gain the enmity of the ploughman wielding a bow as plough but not that of the one wielding the word |
பகைத்திறந்தெரிதல் | ஏமுற் றவரினும் ஏழை தமியனாய்ப் பல்லார் பகைகொள் பவன் | One who, alone, antagonizes many, has a dimmer wit than a loony |
பகைத்திறந்தெரிதல் | பகைநட்பாக் கொண்டொழுகும் பண்புடை யாளன் தகைமைக்கண் தங்கிற்று உலகு | The one with the virtue of turning a foe into a friend – the world shall rest under the sway of his virtuosity |
பகைத்திறந்தெரிதல் | தன்துணை இன்றால் பகையிரண்டால் தான்ஒருவன் இன்துணையாக் கொள்கவற்றின் ஒன்று | If one has no allies but two foes, better befriend one of them |
பகைத்திறந்தெரிதல் | தேறினும் தேறா விடினும் அழிவின்கண் தேறான் பகாஅன் விடல் | Whether you’ve qualified someone as a foe or not, in troubled times, it is better not to get cozy nor split |
பகைத்திறந்தெரிதல் | நோவற்க நொந்தது அறியார்க்கு மேவற்க மென்மை பகைவர் அகத்து | Express not your pain to those who can’t empathize; expose not your frailties to your foes |
பகைத்திறந்தெரிதல் | வகையறிந்து தற்செய்து தற்காப்ப மாயும் பகைவர்கண் பட்ட செருக்கு | Knowing oneself and one’s foes, and preparing oneself is the self defence that surely shall quell the vanity of the enemy |
பகைத்திறந்தெரிதல் | இளைதாக முள்மரம் கொல்க களையுநர் கைகொல்லும் காழ்த்த இடத்து | Weed out a thorn tree when it is still slender; once fully grown, it’ll slash the hands of the weeder |
பகைத்திறந்தெரிதல் | உயிர்ப்ப உளரல்லர் மன்ற செயிர்ப்பவர் செம்மல் சிதைக்கலா தார் | One who can’t crush the conceit of the enemy, will be vanquished the moment they hiss |
உட்பகை | நிழல்நீரும் இன்னாத இன்னா தமர்நீரும் இன்னாவாம் இன்னா செயின் | Even shade and water, when noxious, can be baneful; kith and kin, when malicious, can be harmful |
உட்பகை | வாள்போல பகைவரை அஞ்சற்க அஞ்சுக கேள்போல் பகைவர் தொடர்பு | Fear not foes, overt like swords; but those faking as friends – fear the ties with them |
உட்பகை | உட்பகை அஞ்சித்தற் காக்க உலைவிடத்து மட்பகையின் மாணத் தெறும் | Fear internal strife and protect yourself; during trouble, like a tool that cuts wet clay, it will hurt without fail |
உட்பகை | மனமாணா உட்பகை தோன்றின் இனமாணா ஏதம் பலவும் தரும் | When internal strife that disconcerts minds appears, it gives rise to flaws that unsettle the kith |
உட்பகை | உறல்முறையான் உட்பகை தோன்றின் இறல்முறையான் ஏதம் பலவும் தரும் | If internal conflicts surface amongst the kin, many a destructive flaw is aroused |
உட்பகை | ஒன்றாமை ஒன்றியார் கட்படின் எஞ்ஞான்றும் பொன்றாமை ஒன்றல் அரிது | If disharmony crops up among those who are at one with each other, infallibility is impossible to achieve |
உட்பகை | செப்பின் புணர்ச்சிபோல் கூடினும் கூடாதே உட்பகை உற்ற குடி | Though it appears well joint like a copper vessel, a house ridden with internal strifes shall never jell |
உட்பகை | அரம்பொருத பொன்போலத் தேயும் உரம்பொருது உட்பகை உற்ற குடி | Like a metal abraded by a file, the might of a clan is eroded by enemies within |
உட்பகை | எட்பக வன்ன சிறுமைத்தே ஆயினும் உட்பகை உள்ளதாங் கேடு | It maybe tiny as a split sesame, but disaster resides in internal strife |
உட்பகை | உடம்பாடு இலாதவர் வாழ்க்கை குடங்கருள் பாம்போடு உடனுறைந் தற்று | Life with those whose hearts are not in harmony is like staying in a hut with a snake for company |
பெரியாரைப் பிழையாமை | ஆற்றுவார் ஆற்றல் இகழாமை போற்றுவார் போற்றலுள் எல்லாம் தலை | For those keen on self-preservation, the prominent concern is not to belittle the capabilities of the capable |
பெரியாரைப் பிழையாமை | பெரியாரைப் பேணாது ஒழுகிற் பெரியாரால் பேரா இடும்பை தரும் | If we rankle those worthy of veneration, they can cause unceasing tribulation |
பெரியாரைப் பிழையாமை | கெடல்வேண்டின் கேளாது செய்க அடல்வேண்டின் ஆற்று பவர்கண் இழுக்கு | If you are keen on self destruction, act with disregard and denigrate those who can destroy at will |
பெரியாரைப் பிழையாமை | கூற்றத்தைக் கையால் விளித்தற்றால் ஆற்றுவார்க்கு ஆற்றாதார் இன்னா செயல் | The incapable venturing to harm the capable, is like waving a welcome to the deity of death |
பெரியாரைப் பிழையாமை | யாண்டுச் சென்று யாண்டும் உளராகார் வெந்துப்பின் வேந்து செறப்பட் டவர் | Wherever one flees, and forever, there can be no respite, after enraging a ruler with fiery might |
பெரியாரைப் பிழையாமை | எரியால் சுடப்படினும் உய்வுண்டாம் உய்யார் பெரியார்ப் பிழைத்தொழுகு வார் | One may survive being fried in a fire but not after offending the venerable |
பெரியாரைப் பிழையாமை | வகைமாண்ட வாழ்க்கையும் வான்பொருளும் என்னாம் தகைமாண்ட தக்கார் செறின் | Of what use are a life good in all aspects, and immense wealth, if one infuriates men of outstanding greatness and prowess |
பெரியாரைப் பிழையாமை | குன்றன்னார் குன்ற மதிப்பின் குடியொடு நின்றன்னார் மாய்வர் நிலத்து | They, who seem tenacious, with their clans shall perish from this world, if august men, great as a mountain, are slighted |
பெரியாரைப் பிழையாமை | ஏந்திய கொள்கையார் சீறின் இடைமுரிந்து வேந்தனும் வேந்து கெடும் | An emperor, one may be, but he shall be derailed and his reign wrecked, if persons with lofty ideals are incensed |
பெரியாரைப் பிழையாமை | இறந்தமைந்த சார்புடையர் ஆயினும் உய்யார் சிறந்தமைந்த சீரார் செறின் | One may have the best of allies but cannot survive the wrath of those with the best of qualities |