chv
large_stringlengths 3
16.7k
| ru
large_stringlengths 3
17.6k
|
---|---|
Пушкӑртстанри Россельхознадзор управленийӗ пӗтӗмӗшле виҫепе 15 пин тонна ытла типӗ сӗте тӗрӗсленӗ, ӑна Китая экспорт валли Мелеузра хатӗрленӗ.
Сӗт-ҫу продукцийӗн производителӗ экспорт сертификацийӗ ӑнӑҫлӑ иртнӗ, предприятие «Цербер» экспортерсен реестрне кӗртнӗ. Продукци партине «Ecert» системӑра 5D ветеринари сертификатне тата КНР требованийӗсемпе килӗшӳллӗн панӑ.
Аса илтеретпӗр, «Тивӗҫлӗ те тухӑҫлӑ ӗҫ тата ӑнӑҫлӑ предпринимательлӗх» наци тӗллевӗн шайӗнче «Пӗтӗм тӗнчери коопераци тата экспорт» наци проекчӗ пурнӑҫланать. Унӑн тӗллевӗ 2030 ҫул тӗлне чӗртавар мар энергетика мар таварсен чӑн ӳсӗмне 2020 ҫулхипе танлаштарсан, 70 процентран кая мар ӳстересси шутланать. | Управление Россельхознадзора по Башкортостану проконтролировало две партии сухого молока общим весом более 15 тысяч тонн, подготовленные предприятием из Мелеуза для экспорта в Китай.
Производитель молочной продукции успешно прошёл экспортную сертификацию, предприятие включили в Реестр экспортёров «Цербер». На партию продукции выдан ветеринарный сертификат 5D в системе «Ecert» и ветеринарный сертификат в соответствии с требованиями КНР.
Напомним, в рамках национальной цели «Достойный и эффективный труд и успешное предпринимательство» реализуется национальный проект «Международная кооперация и экспорт». Его целью является обеспечение к 2030 году реального роста экспорта несырьевых неэнергетических товаров не менее чем на 70 процентов по сравнению с 2020 годом. |
Пӑрҫа фасольне – саррипе тата симӗссипе усӑ курма сӗнетпӗр. Салат тата тӗслӗрех пулать!
200 пӑрҫа фасолӗ, 200 г хӑяр, 200 чӑх какайӗ, 2 апат кашӑкӗ соя соусӗ, кунжут, специсем.
Чӑх какайне ҫӳхе улӑм пек вакламалла, специсемпе пӑтратмалла та ӑшаламалла. Пӑрҫа фасольне темиҫе пая касса вакламалла, ҫемҫе пуличчен пӗҫермелле те кӑштах ӑшаламалла. Хӑяра улӑм пӗрчи пек касмалла, салата хутӑштармалла, соя соусне ямалла та лайӑх хутӑштармалла. Кунжута ҫиелтен сапмалла. | Советуем использовать два вида стручковой фасоли – желтую и зеленую. Так салат получается еще ярче!
200 г стручковой фасоли, 200 г огурцов, 200 г куриного филе, 2 ст.л. соевого соуса, кунжут, специи.
Нарежьте курицу тонкой соломкой, обваляйте в специях и обжарьте. Стручковую фасоль разрежьте на несколько частей, проварите до мягкости и тоже слегка обжарьте. Нарежьте соломкой огурцы, перемешайте салат и заправьте его соевым соусом. Посыпьте кунжутом. |
Чӑваш Енри паллӑ биатлонистка Татьяна Акимова спорта таврӑнасшӑн. 32 ҫулти икӗ ача амӑшӗ тата тепӗр сезона та пулин хутшӑнасшӑн.
«Спорта таврӑнас кӑмӑл пысӑк. Вӑхӑт тупӑнсанах тренировкӑсем ирттеретӗп. Икӗ ачапа пушӑ вӑхӑт сахалтарах, ҫапах та тӑрӑшатӑп. Хӗлле ӑмӑртусене хутшӑнас килет», — каласа кӑтартнӑ спортсменка Чӑваш Енӗн наци телекуравне.
Татьяна Акимова 1990 ҫулта Ҫӗнӗ Лапсарта (вӑл Шупашкар шутланать) ҫуралнӑ. 2016/2017 ҫулсенчи тӗнче кубокӗнче чи маттур хӗрарӑм-спорстменсен йышӗнче 16-мӗш йӗркене йышӑннӑ, 2017 ҫулта хутӑш эстафетӑра бронза медале ҫӗнсе илнӗ, 2018 ҫулта Олимпиадӑна хутшӑннӑ. | Известная биатлонистка Чувашии Татьяна Акимова сообщила о своем желании вернуться в спорт. 32-летняя мать двоих детей хочет поучаствовать хотя бы к еще в одном сезоне.
«У меня есть огромное желание [вернуться]. Я при возможности нахожу время для тренировок. Но с двумя детьми это не так просто, как с одним. Зимой я хотела бы выступить на соревнованиях и побегать сезон», — рассказывала спортсменка на национальном телевидении Чувашии.
Татьяна Акимова родилась в 1990 году в Новых Лапсарах (входит в состав Чебоксар). На Кубке мира 2016/2017 годов в списке самых лучших женщин-спортсменок занимала 16 строчку, в 2017 году завоевала бронзовую медаль в смешанной эстафете, в 2018 году приняла участие на Олимпиаде. |
Ҫакӑ августӑн 21-мӗшӗнчен пуҫласа 25-мӗшӗччен иртекен «Госуслуги» порталӗ урлӑ налук пӗлтерӗвӗсем» акци шайӗнче пулса иртет.
Пушкӑрт МФЦ офисӗсенче налук службин мобильлӗ офисӗсем ӗҫлеҫҫӗ. Налук органӗсен сотрудникӗсем «Госуслуги» порталӗ урлӑ налук пӗлтерӗвӗсене мӗнле кӗртмеллине кӑтартса парӗҫ. Кӑҫалхи июль уйӑхӗнче ҫакӑн пек операци пулса иртнӗ. Кунсӑр пуҫне, акци кунӗсенче МФЦ пыракансем хӑйсен налукӗсемпе интересленекен ыйтусене пурне те пама пултараҫҫӗ. | Это происходит в рамках акции «Налоговые уведомления – через портал «Госуслуги», которая проходит с 21 по 25 августа.
В офисах МФЦ Башкирии работают мобильные офисы налоговой службы. Сотрудники налоговых органов подскажут, как подключить получение налоговых уведомлений через портал «Госуслуги». Такая опция появилась в июле этого года. Кроме того, в дни акции посетители МФЦ могут задать все интересующие их вопросы по налогам. |
Пишпӳлек районӗнчи шкул ачисемшӗн пӗрремӗш шӑнкӑрав янӑрарӗ.
Вӗренӳ ҫулӗ пуҫланнӑ ятпа линейкӑсем районти пур вӗренӳ учрежденийӗсенче те иртнӗ. Ҫак кун ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗ пуҫланнӑ ятпа шкулсене район администрацин яваплӑ ӗҫченӗсем тата организацисен ертӳҫисем килнӗ. Шкул ачисене, учительсемпе ашшӗ-амӑшӗсене вӗсем сывлӑх, телей, пӗлӳ тата шкул программине вӗреннӗ чухне ҫитӗнӳсем суннӑ.
Палӑртса хӑварас пулать, кӑҫал район шкулӗсене пӗрремӗш класа вӗренекенсем 186 ҫын кайнӑ, вӗсен хушшинче СВОна хутшӑнакансен ачисем те пур. Вӗсене лайӑх парне панӑ, сентябрӗн 1-мӗшӗ тӗлне шкул формипе хатӗр-хӗтӗрне туянма тата ҫав тӑкаксен компенсацине илме укҫа-тенкӗ уйӑрса панӑ. СВОна хутшӑнакансен ытти ачисем те тимлӗхсӗр юлман - вӗсем пурте канцеляри таварсен пуххисем илӗҫ. | Для школьников Бижбулякского района прозвенел первый звонок.
Линейки в честь начала учебного года прошли во всех образовательных учреждениях района. В этот день поздравить с началом нового учебного года в школы пришли ответственные сотрудники от администрации и руководители организаций района. Школьникам, учителям и родителям они пожелали здоровья, счастья, радости познания и успехов при освоении школьной программы.
Надо отметить, что текущем учебном году в школы района пошли 186 первоклассников, из них трое дети участников СВО. Для них хорошим подарком к 1 сентября стало выделение средств на приобретение школьной формы и принадлежностей и компенсация этих затрат. Без внимания не остались и другие дети участников СВО - все они получат наборы канцтоваров. |
Уфара полицейскисем наркотиксемпе 17 ҫулти шкул ачине тытса чарнӑ. Ун ҫумӗнче наркотиксен ҫаврӑнӑшне тӗрӗслекен управлени ӗҫченӗсем 54 ҫыхӑ паллӑ мар япала тупнӑ. Пушкӑрт МВД пресс-службинче «Башинформа» пӗлтернӗ тӑрӑх, материалсене республикӑн Следстви комитетне панӑ. Полици уголовнӑй ӗҫе оперативлӑ йӗркелесе пырать. | В Уфе полицейские с поличным задержали 17-летнюю школьницу с наркотиками. При ней сотрудники управления по контролю за оборотом наркотиков обнаружили 54 свертка с неизвестным веществом. Как сообщили «Башинформу» в пресс-службе МВД Башкирии, материалы переданы Следственный комитет республики. Полиция продолжает оперативное сопровождение уголовного дела. |
Потенциаллӑ инвестор Пушкӑртра премиум-класлӑ эко-отель тума шутлать. Ун пек проект вӑл Мускав облаҫӗпе Краснодар крайӗнче пурнӑҫланӑ ӗнтӗ. Уфара тата ҫывӑхри районсенче вырнаҫнӑ площадкӑсене пӑхса тухаҫҫӗ. Проекта 200 млн тенке яхӑн хывма палӑртнӑ, 20-40 ҫӗнӗ ӗҫ вырӑнӗ йӗркеленӗ. Кун пирки Пушкӑрт правительствин пресс-службинче пӗлтернӗ.
Маларах «Башинформ» республика федераци бюджетӗнчен модульлӗ отельсем тума хушма 672 млн тенкӗ илет тесе пӗлтернӗ.
Сӑнӳкерчӗкӗ: Радий Хабировӑн телеграм-каналӗ. | Потенциальный инвестор намерен построить в Башкирии премиальный эко-отель. Подобные проекты уже реализованы им в Московской области и Краснодарском крае. Рассматриваются площадки, расположенные в Уфе и близлежащих районах. В проект предполагается вложить около 200 млн рублей, будет создано 20-40 новых рабочих мест. Об этом «Башинформу» сообщили в пресс-службе правительства Башкирии.
Ранее «Башинформ» сообщал, что республика получит из федерального бюджета дополнительно 672 млн рублей на строительство модульных отелей.
Фото: телеграм-канал Радия Хабирова. |
Сентябрӗн 27-мӗшӗнче тӗнчипе Туризм кунне паллӑ тӑваҫҫӗ. Ача-пӑча туризмӗ - ачана хӑй тӗллӗн ӗҫлеме хӑнӑхтармалли тата активлӑха хӑнӑхтармалли чи лайӑх меслет. Ачасене туризмпа паллаштарма мӗн пулӑшать, рюкзак ҫакса вӑрманти илемлӗ сукмаксем тӑрӑх утса ҫутҫанталӑк илемӗпе киленессинчен лайӑхрах? Пишпӳлекри «Дюймовочка» ача сачӗн «Непоседы» тӗрлӗ ҫулхи ушкӑн воспитанникӗсем ҫак куна парка похода кайса паллӑ тунӑ. Воспитательсем туризм ҫинчен, походри йӗркесем ҫинчен калаҫусем ирттернӗ. Ачасем ҫанталӑк, йывӑҫсем мӗнле улшӑннине, кайӑксем мӗнле вӗҫнине сӑнанӑ. Хускануллӑ вӑйӑсем вылянӑ.
Экскурси ачасене темӗн чухлӗ лайӑх курӑм-туйӑмсем парнеленӗ, вӗсем куна активлӑ та кӑсӑк ирттернӗ. | 27 сентября в мире отмечают Всемирный день туризма. Детский туризм – это лучший способ привить ребенку самостоятельность и приучить к активности. Что может лучше познакомить детей с туризмом, чем шагать с рюкзачком по живописным лесным тропкам и любоваться красотой природы? Воспитанники разновозрастной группы «Непоседы» отметили этот день походом в парк. Воспитатели провели беседы о туризме, о правилах поведения в походе. Ребята наблюдали за погодными изменениями, за деревьями,за птицами. Играли в подвижные игры.
Экскурсия подарила детям массу положительных впечатлений, они активно и интересно провели день. |
Юпа уйӑхӗн 2-мӗшӗнче 9 сехет ҫурӑра Шупашкарти аэропорт ҫывӑхӗнче хӗр парашютпа аннӑ чухне самолет вӗҫмелли ҫул ҫине вӗҫсе аннӑ. Вӑл вӑйлӑ ҫиле пула парашюта итлеттереймен-мӗн.
Ҫав вӑхӑтра рейс самолечӗ тӳпенелле вӗҫсе хӑпарма хатӗрленнӗ. Юрать-ха, авиаци хӑрушсӑрлӑхӗн ҫыннисем хӗре вӑхӑтра пулӑшма ӗлкӗрнӗ, ӑна ҫул ҫинчен илсе кайнӑ. Унсӑрӑн вӑл хӑй парашют тыткӑнӗнчен хӑтӑлаймӗччӗ.
Ку пӑтӑрмаха пула рейспа вӗҫекен самолет темиҫе минут каярах ҫула тухнӑ. | В половине девятого 2-го октября девушка, спускаясь на парашюте приземлилась возле взлетной полосы аэропорта Чебоксар. Из-за сильного ветра она потеряла управление парашютом.
Тем временем в небо собирался подняться рейсовый самолет. Хорошо, хоть, что сотрудники авиационной безопасности успели вовремя помочь девушке и увели ее со взлетной полосы. Иначе она не смогла бы избавиться от строп парашюта.
Благодаря этому происшествию самолет, вылетавший согласно рейсу, в путь отправился с задержкой в несколько минут. |
Ывӑлне ҫухатнӑшӑн кулянакан аннепе юнашар пуласси – Пушкӑртстанра вилнисен ҫемйисен членӗсене ҫакӑн пек пулӑшӑва пурнӑҫлаҫҫӗ. Мелеузра «Защитники Отечества» фонд филиалӗн социаллӑ координаторӗ Альбина Арсланова тата Ҫемье, ӗҫ тата социаллӑ хӳтлӗх министерствин социаллӑ психологӗ Лейсан Махмутова Расима Сибагатовна Идрисова патне – ҫар службинче пуҫне хунӑ боецӑн амӑшӗ патне кайнӑ.
Чи малтан ӑна психологи пулӑшӑвӗ кирлӗ пулнӑ. Амӑшӗпе тӑванӗсене эмоциллӗ пулӑшса, чун-чӗрери вӑй-хала ҫӗнетме тата хӑнӑхса ҫитнӗ пурнӑҫ йӗрки патне май килнӗ таран хӑвӑртрах таврӑнма пулӑшса вилнӗ ывӑлӗ ҫинчен калаҫса пӑхмалла. Вилнӗ боецӑн амӑшне тӗл пулнӑ чухне пулӑшу мерисем ҫинчен тата санаторипе курортра сипленме май пурри ҫинчен каласа панӑ. Часах вӑл республикӑри санаторисенчен пӗрне каять.
Аса илтеретпӗр, «Защитники Отечества» фонд хӑйӗн ветеранӗсемпе вилнисен ҫемйисене тивӗҫлӗ пулӑшусем илме пулӑшать. Республика фончӗн ӗҫӗсем ҫинчен тӗплӗнрех кунта: https://vk.com/public220653548. Пушкӑртстанри «Защитники Отечества» фонд филиалӗ Уфа хули, Мингажев урамӗ, 107 ҫурт адреспа вырнаҫнӑ. Ӗҫ вӑхӑчӗ: 9 сехетрен пуҫласа 18 сехетчен, канмалли кунсем – шӑматкун, вырсарникун. Телефонпа малтанлӑха консультаци: 8 (347) 268-01-02 ятарлӑ ҫар операцине хутшӑнакансене пулӑшу парасси. | Побыть рядом с матерью, которая тяжело переживает утрату сына – такую поддержку членам семей погибших практикуют в Башкортостане. В Мелеузе социальный координатор филиала фонда «Защитники Отечества» Альбина Арсланова и социальный участковый-психолог Министерства семьи, труда и социальной защиты населения Лейсан Махмутова отправились к Расиме Сибагатовне Идрисовой – маме погибшего военнослужащего.
Ей была нужна, прежде всего, психологическая помощь. Поговорить с матерью о сыне, погибшем в СВО, эмоционально поддержать родных, помочь им восстановить душевные силы и как можно быстрее вернуться к привычному образу жизни. Во время встречи матери погибшего бойца рассказали о мерах поддержки и о возможности получить санаторно-курортное лечение. В скором времени она отправится в один из санаториев республики.
Напомним, фонд «Защитники Отечества» оказывает содействие в получении всех полагающихся мер поддержки ветеранам СВО и семьям погибших. Подробнее о работе республиканского филиала фонда здесь: https://vk.com/public220653548. Филиал фонда «Защитники Отечества» в Башкортостане находится по адресу: г. Уфа, ул. Мингажева, 107. Время работы: с 9.00 до 18.00, выходные дни – суббота, воскресенье. Предварительная консультация по телефону: 8 (347) 268-01-02 поддержки участников специальной военной операции. |
Пушкӑрт Республики кунӗ ячӗпе иртнӗ волейбол турнирӗ вӗҫленнӗ. Турнира ултӑ команда хутшӑннӑ. Финала тухма правӑшӑн икӗ ушкӑнпа ҫаврӑм системӑпа вылянӑ. 3-4-мӗш вырӑншӑн Пишпӳлек районӗн администрацийӗн тата Кӑркан ялӗн командисем тӗл пулнӑ. 1-2-мӗш вырӑншӑн «Парус» спорт шкулӗн тата Пишпӳлекӗн командисем тӗл пулнӑ. Кун пӗтӗмлетӗвӗсем тӑрӑх Кӑркан ялӗнчи команда 3-мӗш вырӑн, Пишпӳлек команди 2-мӗш вырӑнта, «Парус» спорт шкулӗн команди 1-мӗш вырӑна илнӗ. Турнир ҫӗнтерӳҫисене медальсемпе грамотӑсем панӑ. | Завершился волейбольный турнир в честь Дня Республики Башкортостан. В турнире приняли участие 6 команд. За право выйти в финал играли в двух подгруппах по круговой системе. За 3-4 место встретились команды Администрации Бижбулякского района и села Кенгер-Менеуз. За 1-2 место встретились команды СШ Парус и села Бижбуляк. По итогам дня 3 место у команды села Кенгер-Менеуз, на 2 месте команда с Бижбуляк, 1 место у команды СШ Парус. Победителям турнира вручены медали и грамоты. |
Патша вӑхӑтӗнче эвенксем тата тайгара кайӑк тытса пурӑннӑ ытти халӑхсем те культурӑллӑ центрсенчен татӑлса пурӑннӑ, пӗтӗм ӗмӗрне хаяр ҫутҫанталӑкпа кӗрешсе ирттернӗ. Хӗҫпӑшалсӑр-мӗнсӗр тенӗ пекех вӗсем мамӑк ҫӑмлӑ тискер кайӑк шыраса, пӑланӗсемпе вырӑнтан-вырӑна тайга тӑрӑх куҫса ҫӳренӗ. Тирсене вӗсем хӑйсене ҫаратакан сӑхӑ усламҫӑсене йӳнӗ хакпа сутса тӑнӑ. Вӗсем пӗтӗмпех ҫав усламҫӑсен куҫӗнчен пӑхса пурӑннӑ. Совет влаҫӗ пулнӑранпа, тундрӑри халӑхсен пурӑнӑҫӗ улшӑннӑ пекех тайгари халӑхсен пурӑнӑҫӗ те хӑвӑрт улшӑнса пыма пуҫланӑ.
Усламҫӑсем вырӑнне факторисем ӳссе тӑнӑ. Пӗр вырӑнта пурӑнмалли ялсем, культбазӑсем, шкулсем тӑваҫҫӗ, тайгана нумай тавар турттара-турттара пыраҫҫӗ.
Тайга тӑрӑх куҫса ҫӳрекенсем, кайӑкҫӑсем хӑшӗ-пӗри революцичченех пӗр вырӑнта ялсем туса пурӑнма, ҫӗр ӗҫлеме тытӑна пуҫланӑ. Анчах вӗсен хуҫалӑхӗ чухӑн пулнӑ, час-часах вӗсем выҫӑпа аптӑранӑ. Совет влаҫӗ ҫине тӑрсах вӗсен хуҫалӑхне ҫӗнӗлле йӗркелеме тытӑнчӗ. | В царское время эвенки и другие народы, занимавшиеся в тайге охотой, были оторваны от культурных центров и всю жизнь проводили в борьбе с суровой природой. Плохо вооруженные, кочевали они с оленями, бродили в поисках пушного зверя по тайге. Пушнину за бесценок сбывали обиравшим их скупщикам. Они были в полной зависимости от этих скупщиков. С приходом советской власти жизнь таежных народов, так же как и народов тундры, стала быстро изменяться.
На смену скупщикам пришли фактории. Строятся оседлые поселения, культбазы, школы, в тайгу завозится много различных товаров.
Некоторые кочевники и охотники тайги еще в дореволюционное время начали переходить на оседлый образ жизни и заниматься земледелием. Но хозяйство их было убого, и они часто голодали. Советская власть решительно взялась за переустройство их хозяйства. |
Блумсбери (акӑл. Bloomsbury) — Лондонри интеллектуаллӑ пурнӑҫ аталаннӑ центр, Лондонӑн тӗп пайӗн (Шалти Лондон) анӑҫ енче (Вест-Энд) вырнаҫнӑ Камден районӗнчи (боровӗнчи) ӗлӗкхи район.
Ҫак районта йывӑҫ-тӗм йышлӑ лаптӑксем («скверсем») чылай — Рассел-сквер, Бедфорд-сквер, Блумсбери-сквер, Гордон-сквер тата ыттисем те. Вӗсенчен хӑш-пӗрисенче XVIII ӗмӗрте георг стилӗпе хӑпартнӑ малтанхи ҫуртсем упранса юлнӑ, ун чухне Лондонӑн ҫурҫӗр енче ҫурт-йӗр хӑпартас ӗҫ-пуҫа Расселсен кил-йышӗнчи Бедфорд герцогӗсем ертсе пынӑ.
Блумсберта вӗрентӳ учрежденийӗсем (Лондон университечӗ, Лондонӑн университетлӑ колледжӗ, драма ӳнерӗн патша академийӗ), пульницасем, ҫавӑн пекех Британи музейӗ вырнаҫнӑ. XX ӗмӗр пуҫламӑшӗнче кунта Блумсбери ушкӑнӗ ятпа паллӑ акӑлчан интеллектуалӗсен пысӑк сумлӑ кружокӗн пухӑвӗсем иртнӗ. | Блумсбери (англ. Bloomsbury) — традиционный центр интеллектуальной жизни Лондона, исторический район, расположенный в южной части района Лондона (боро) Камден в западной части (Вест-Энд) центра города (Внутренний Лондон).
Для этого района характерны озеленённые площади («скверы») — Рассел-сквер, Бедфорд-сквер, Блумсбери-сквер, Гордон-сквер и другие. Некоторые из них сохраняют первоначальную георгианскую застройку XVIII века, когда градостроительную деятельность на севере Лондона вели герцоги Бедфорды из семейства Расселов.
В Блумсбери расположены многочисленные образовательные учреждения (Лондонский университет, Университетский колледж Лондона, Королевская академия драматического искусства), больницы, а также Британский музей. В начале XX века здесь проходили собрания влиятельного кружка английских интеллектуалов, известного как группа Блумсбери. |
Ҫакна тума «Пурӑнмалли ҫурт-йӗр тата хула хутлӑхӗ» наци проекчӗн «Хӑтлӑ хула хутлӑхне йӗркелени» федераци программине пурнӑҫланипе май килнӗ.
Наци проекчӗн шайӗнче Уфари Орджоникидзе районӗнчи Муса Гареев ячӗллӗ сквера хӑтлӑлатнӑ. Общество уҫлӑхӗ хула ҫыннисене ҫеҫ мар, хулан мӗнпур хӑнисене те туртӑнмалли вырӑн пулса тӑнӑ.
- Патриотизмпа хастарлӑха хӑй ӑшне кӗртсе, ҫуран ҫӳрекенсен зони районӑн архитектура сӑн-сӑпатне ункайлӑ ҫырӑннӑ, Муса Гареевӑн паттӑрлӑхӗсен пӗлтерӗшне тивӗҫтернӗ, - палӑртнӑ Пушкӑртри Пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх министерствин пресс-службинче. | Это стало возможным благодаря реализации в республике федеральной программы «Формирование комфортной городской среды» национального проекта «Жильё и городская среда».
В рамках нацпроекта благоустроили сквер имени Мусы Гареева в Орджоникидзевском районе Уфы. Общественное пространство стало местом притяжения не только жителей, но и всех гостей города.
- Воплощая в себе дух патриотизма и мужества, пешеходная зона умело вписалась в архитектурный облик района, олицетворяя значимость подвигов Мусы Гареева, - отметили в пресс-службе Министерства жилищно-коммунального хозяйства Башкирии. |
Пишпӳлекри Культура керменӗн Елена Давыдован ӑслӑ ташӑ шкулӗнче «Пурте ташлаҫҫӗ!» ҫамрӑксемпе мастер-класс иртнӗ, унта Пелепейри механизаципе электрификаци колледжӗн Пишпӳлекри филиалӗн студенчӗсем хутшӑннӑ. Ҫамрӑксем ҫурӑма тытма вӗреннӗ, хусканусене аса илнӗ, ҫавӑн пекех вӗсенчен темиҫе ташӑ комбинацийӗ пуҫтарнӑ. — Ачасем каллех мастер-класа килессе шанатпӑр, каллех хореографи никӗсӗсене вӗренӗпӗр, пӗрле ташлӑпӑр, - шанать ансамбль ертӳҫи. | В школе умных танцев Елены Давыдовой прошел молодежный мастер-класс «Танцуют все!» на котором были студенты Бижбулякского филиала Белебеевского колледжа механизации и электрификации. Мы с ребятами научились держать спину, разучивали движения, также собрали из них несколько танцевальных комбинаций. Надеемся, что ребята снова придут на очередной мастер-класс и мы продолжив постигать азы хореографии, будем танцевать вместе, — надеется руководитель ансамбля. |
Уфара яланхи пекех эрнекун тата шӑматкун патшалӑх автоинспекцийӗн сотрудникӗсем водительсене ҫул-йӗр правилисене пӑснине тӗрӗсленӗ. Рейдсем вӑхӑтӗнче ДПС инспекторӗсем 360 ытла автомобиле чарнӑ. Ултӑ водитель руль умӗнче ӳсӗр пулнӑ. Ведомство пӗлтернӗ тӑрӑх, ҫул правилисене пӑснӑшӑн пурӗ 50 яхӑн административлӑ материалсем йӗркеленӗ. | В Уфе традиционно в пятницу и субботу сотрудники госавтоинспекции проверили водителей на нарушения ПДД. Во время рейдов инспекторы ДПС остановили более 360 автомобилей. Шестеро водителей находились за рулем в нетрезвом виде. Всего, по данным ведомства, было составлено около 50 административных материалов за нарушение правил дорог. |
Уфара иртнӗ талӑкра патшалӑх автоинспекцийӗн сотрудникӗсем автомобиль рулӗ умне ӳсӗрле ларнӑ ҫичӗ водителе тытса чарнӑ.
Пушкӑрт тӗп хулин территорийӗнче пурӗ 24 сехет хушшинче 22 транспорт инкекне регистрациленӗ, вӗсенчен пӗринче пӗр ҫын инкек курнӑ.
Полицейскисем ҫул-йӗр правилисене пӑснӑ 389 саманта пӳлнӗ. Вӗсенчен 45-шӗ ҫул паллисем тата ҫул-йӗр разметкисем ыйтнине пӑснӑ, 42-шӗнче ҫынсем хӑрушсӑрлӑх чӗнӗсене ҫыхман. Унсӑр пуҫне транспорт хатӗрӗн управленийӗн 78 фактне тупса палӑртнӑ, унта машина кантӑксем ҫине хупламаллисем лартнӑ, вӗсем ҫутта кӑларасси саккунлӑ требованисене тивӗҫтермеҫҫӗ. | В Уфе за минувшие сутки сотрудники госавтоинспекции задержали семь водителей, севших за руль автомобиля в состоянии опьянения.
Всего за 24 часа на территории столицы Башкирии зарегистрировано 22 дорожно-транспортных происшествия, в одном из них пострадал один человек.
Полицейские пресекли 389 нарушений правил дорожного движения. Из них 45 нарушений требований дорожных знаков и дорожной разметки, в 42 случаях люди не пристёгивали ремни безопасности. Кроме того, выявлены 78 фактов управления транспортным средством, на котором установлены стёкла, светопропускание которых не соответствует законным требованиям. |
Ӗнер каҫхине республикӑра каллех ҫумӑр ҫунӑ, ҫил вӑйланнӑ. Улатӑр хулинче «Стрелка» микрорайонта йывӑҫ ҫурт ҫине ӳкнӗ. Йывӑҫ ҫул ҫине персе анма пултарнӑ, анчах ӑна пӑрӑх кансӗрленӗ.
Ҫавӑнтах чехолпа витнӗ машина ларнӑ. Хуҫи чӑннипех те телейлӗ – хурӑн ун ҫине ӳкмен.
Сӑмах май, синоптиксем республикӑра ҫанталӑк пӑсӑласси пирки, ҫил алхасма пултарасси ҫинчен асӑрхаттарнӑ. | Вчера вечером в республике снова прошел сильный дождь, усилился ветер. В городе Алатырь в микрорайоне «Стрелка» на упало дерево. Дерево свалилось бы на придомовую часть, но на пути падения в качестве препятствия оказалась труда отопительной системы.
Тут же находилась накрытая чехлом машина. Хозяин действительно счастливчик — береза на его движимое имущество не упала.
Между прочим, синоптики предупреждали о непогоде, что в республике может усилиться ветер. |
Раҫҫей Президенчӗ Владимир Путин июлӗн 3-мӗшӗнче Раҫҫей гражданӗсемшӗн ҫемьесене пулӑшу парасси пӗтӗмӗшле тӗллев пулнине пӗлтернӗ.
«Палӑртса хӑваратӑп, демографи лару-тӑрӑвне лайӑхлатасси, ача ҫуралассипе нумай ачалӑха пулӑшасси, ҫемье хаклӑхӗсемпе ҫирӗплӗхне ҫирӗплетесси, Раҫҫей ҫемьисен пурнӑҫӗн тивӗҫлӗ пахалӑхне тивӗҫтересси - пирӗн приоритетлӑ обществӑпа наци задачи. Ҫемьесем килӗштерсе мӗн чухлӗ ытларах пурӑнаҫҫӗ, пирӗн общество ҫавӑн чухлӗ гуманлӑрах та вӑйлӑрах, унӑн пуласлӑхӗ ҫавӑн чухлӗ шанчӑклӑрах», - тенӗ патшалӑх Пуҫлӑхӗ Ҫемье кунне, юратупа шанчӑклӑха халалланӑ концерта хутшӑнакансемпе хӑнасене чӗнсе каланӑ чухне. Унӑн текстне Кремль сайчӗ ҫинче пичетлесе кӑларнӑ.
Путин тата палӑртнӑ тӑрӑх, 2024 ҫулта Ҫемье ҫулталӑкӗ тесе пӗлтернӗ тӑрӑх, ҫӗршывӑн тӗрлӗ регионӗнче ашшӗ-амӑшӗпе ачисем вӑхӑта усӑллӑ та тулли кӑмӑлпа ирттерме пултаракан тӗрлӗ мероприятисем иртеҫҫӗ. | Президент России Владимир Путин 3 июля заявил, что поддержка семей является общенациональной задачей для граждан РФ.
«Подчеркну, улучшение демографической ситуации, поддержка рождаемости и многодетности, укрепление семейных ценностей и устоев, обеспечение достойного качества жизни российских семей — наша приоритетная общенациональная задача. Чем больше семей живут в гармонии и согласии, тем гуманнее и сильнее наше общество, тем увереннее его будущее», — заявил глава государства в обращении к организаторам, участникам и гостям концерта, посвященного Дню семьи, любви и верности. Его текст опубликован на сайте Кремля.
Путин также отметил, что в 2024 году, объявленном Годом семьи, в разных регионах страны пройдут разнообразные мероприятия, на которых родители и дети смогут с пользой и удовольствием провести время. |
Шӑмӑршӑ округӗнчи Шамкай ялӗнчи пӗвере ҫын путса вилнӗ. Унта 1975 ҫулта ҫуралнӑ арҫыннӑн пурнӑҫӗ татӑлнӑ. Вӑл ятарласа хатӗрлемен вырӑнта шыва кӗнӗ.
Аса илтерер: нумаях пулмасть Муркаш, Патӑрьел округӗсенче арҫынсем путса вилнӗ. Шупашкарта, Атӑл леш енче, 19-ти тата 21 ҫулти каччӑсем шыва кӗрсе пурнӑҫран уйрӑлнӑ. | В пруду деревни Шамкино Шемуршинского округа утонул человек. Там оборвалась жизнь мужчины 1975 года рождения. Для водных процедур он выбрал место, которое было не обустроено для купания.
Напомним, что недавно мужчины утонули в Моргаушском и в Батыревском округах. В Чебоксарах, в Заволжье, недавно оборвалась жизнь 19-ти и 21-летних парней, они тоже утонули. |
Шӑмӑршӑ округӗнчи Ҫӗнӗ Чукал ялӗнче пурӑнакансем ҫӑлкуҫа паллӑ офтальмологӑн Святослав Федоровӑн ятне панӑ.
«Эсир ҫӑлкуҫа манӑн аттен ячӗпе халалланӑшӑн питӗ савӑнатӑп. Ку питӗ тӗрӗс йышӑну. Пӗрремӗшӗнчен, атте хӑйӗн ӗҫне Шупашкарта пуҫланӑ. Иккӗмӗшӗнчен, вӑл ҫутҫанталӑка питӗ юратнӑ: уй-хирпе, вӑрмансемпе, кӳлӗсемпе, юханшывсемпе киленнӗ», — тенӗ паллӑ офтальмологӑн хӗрӗ Ирина Федорова.
Сӑмах май, округри ҫынсен пуҫарӑвӗпе ку уйӑхра 50 ытла ҫӑлкуҫа тасатнӑ. | Жители деревни Новые Чукалы Шемуршинского округа присвоили роднику имя знаменитого офтальмолога Святослава Фёдорова.
«Я очень рада, что вы решили присвоить имя моего отца. Это очень правильное решение. Во-первых, потому, что именно в Чебоксарах мой отец начал свою работу. Во-вторых, потому что он страстно любил природу: наслаждался полями, лесами, озерами, реками и ручьями», — сказала дочь известного офтальмолога Ирина Фёдорова.
Кстати, по инициативе жителей откруга в этом месяце было очищено более 50 родников. |
Чӑваш Енре Сӑра фестивальне пӗрремӗш ҫул йӗркелемеҫҫӗ ӗнтӗ. Кӑҫал та вӑл кӗрлесе иртсе кайрӗ. Ӑна йӗркелекенсем унта мӗн чухлӗ сӑра ӗҫнине шутланӑ.
Сакӑр кунра 35,4 пин литр сӑра, 9,5 пин литр ӳсӗртмен сӑра, 7 пин ытла литр пыллӑ сӑра сутнӑ. Ҫыртмӑшсенчен ҫынсем ытларах какай тата бургер туяннӑ. Фестивальте 2315 бургер, 810 хот-дог, 8 тонна шашлӑк сутӑннӑ. Унсӑр пуҫне фестиваль хӑнисем 350 литр шӳрпе тата хашлама ҫинӗ. | В Чувашии пивной фестиваль организуется не впервые. В этом году тоже его отметили с размахом. Организаторы посчитали, сколько пива было выпито.
За восемь дней продано 35,4 тыс. литров пива, 9,5 тыс. литров безалкогольного пива, более 7 тыс. литров медовухи. Из закусок люди покупали больше мяса и бургеры. На фестивале продано 2315 бургеров, 810 хот-догов, 8 тонн шашлыков. Кроме того, гости фестиваля съели 350 литров какай-шурпе и хашламы. |
Трак енре 100 ҫул ытла пурӑнакан нумай. Ку енӗпе уйрӑмах Тусай ялӗ палӑрчӗ: Павел Трофимов - 103, Василиса Григорьева - 102 ҫула яхӑн, Александр Александров 101 ҫул ытла пурӑннӑ. Хальхи вӑхӑтра Ирина Орловӑран аслӑ ҫын районта ҫук. Ака уйӑхӗн 5-мӗшӗнче вӑл ҫуралнӑранпа 102 ҫул ҫитет.
Паян сире вӑрӑм ӗмӗрлӗ тепӗр хӗрарӑмпа паллаштарасшӑн. Кӑрлачӑн 7-мӗшӗнче вӑл 101 ҫул тултарчӗ. Ҫав шутран 95 ҫулне Васнар ялӗпе ҫыхӑнтарнӑ. Патша саманинчи, совет влаҫӗ вӑхӑтӗнчи тата хальхи пурнӑҫ тути-масине пайтах тутаннӑ Валентина Егоровна, Васнара та ӑна йывӑр пурнӑҫ илсе ҫитернӗ...
Валентина Новоселова, Тутарстанри Апас районне кӗрекен Шонгут ятлӑ вырӑс ялӗнче ҫуралнӑскер, ХХ ӗмӗрти ҫирӗммӗш ҫулсенчи выҫлӑха куҫҫуль витӗр аса илет. Ҫемьере ҫичӗ ачаран чи кӗҫӗнни пулнӑ вӑл. 2 ҫулта чухнех ашшӗ вилнӗ. Амӑшӗ Ишлей тӑрӑхне качча тухнӑ аппӑшӗ патне пулӑшу ыйтса ҫыру янӑ. Тӑванӗн упӑшки кунти юханшывсем ҫинче шыв арманӗсем тытса тӑнӑ. Вӗсем чӗннипе Мария Александровна 4 ачипе Васнарти арман ҫуртне килсе хӳтлӗх тупать. Ҫичӗ ҫул тертленсе пурӑннӑ хыҫҫӑн тин ҫурт лартса хӑйсем тӗллӗн пурӑнма пуҫлаҫҫӗ.
Валентина Егоровна ачаранпах пӗлӳ патне туртӑннӑ. Тӗрлӗ шкулта 8 класс вӗреннӗ. Ҫав вӑхӑтра ку сахал шутланман. Таҫта та ӗҫлеме тӳр килнӗ унӑн. Трак районне туса хурсан пӗрремӗш телефонистка пулса тӑнӑ. Унтан Перекет банкӗнче кассирта тӑрӑшнӑ. Колхозра ытларах вӑй хунӑ вӑл: кладовщикра, пахчаҫимӗҫ бригадирӗнче, сысна ферминче тимленӗ. Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче тылра хастар ӗҫленӗшӗн медале тивӗҫнӗ. | В Красноариейском районе много жителей, которым более 100 лет. С этой стороны отличилась деревня Досаево: Павел Трофимов - 103, Василиса Григорьева - около 102, Александр Алксандров более 101 лет прожили. Настоящее время старше Ирины Орловой в районе никого нет. 5-ого апреля ей исполнится 102 года со дня рождения.
Сегодня вас познакомлю с ещё одной женщиной долгожительницей. 7 января ей исполнилось 101 год. Из их 95 лет связано с деревней Васнары. И в царское время, при советской власти, и в нынешнее время, достаточно хлебнула горя Валентина Егоровна, и в Васнары её привела нелегкая жизнь.
Валентина Новоселова, уроженка русской деревни Шонгут Апастовского района Татарии, сквозь слезы вспоминает голод двадцатых годов двадцатого века. В семье из семерых детей она была самой младшей. Когда ей было два года отец умер. Мать написала письмо о помощи к сестре, вышедшей замуж в Ишлеи. Муж родственницы владел водяными мельницами на местных реках. По их приглашению Мария Александровна с четырьмя детьми в Васнарах нашла приют на мельнице. Только после семи лет страданий построив свой дом начали самостоятельно жить.
Валентина Егоровна с детства тянулась к учебе. В разных школах закончила 8 классов. В те времена это считалось много. И где только не приходилось ей работать. Когда создали Траковский район, она стала первой телефонисткой. Затем работала в Сберегательном банке кассиром. Больше всего она приложила сил в колхозе: кладовщицей, в бригаде овощеводов, свиноферме старалась. За активный труд во время войны была удостоена медали. |
1940 ҫулта Валентина Васнарти Василий Цветкова качча тухать. Анчах та чӑваш каччипе вырӑс хӗрӗ пӗрле нумай та пурӑнайман: тӗнче иккӗмӗш вӑрҫи пуҫланать. Упӑшкине фронта ӑсатсанах Валентина пӗрремӗш ачине ҫуратать. Телее, Василий Иванович вӑрҫӑран тӗрӗс-тӗкелех таврӑнать, ветеринара вӗренсе чылай ҫул санитарта тӑрӑшать. 1962 ҫулта йывӑҫ пӳрт лартнӑ Цветковсем. Халӗ фронтовик арӑмӗ ҫавӑнтах пурӑнать. Упӑшки вилни 22 ҫула кайрӗ ӗнтӗ.
Валентина Егоровна мӑшӑрӗпе 5 ачине чун парса пӑхса ӳстернӗ. Шел, чире пула асли Лилия пурнӑҫран вӑхӑтсӑр уйрӑлса кайнӑ. Алевтина, Володя, Викентий, Татьяна чиперех кун кунлаҫҫӗ. Вӗсем хӑйсене килӗшнӗ профессисемпе ӗҫлесе тивӗҫлӗ канӑва тухнӑ ӗнтӗ. Валентина Ивановнӑн паян куна 11 мӑнук, 16 кӗҫӗн мӑнук тата 1 чи кӗҫӗн мӑнук пур. Вӗсенчен иккӗшне Валентина амӑшне сума суса Мария ят хунӑ. | В 1940 году Валентина вышла замуж за Васнарского парня Василия Цветкова. Но недолго жили вместе чувашский парень с русской девушкой: началась Вторая мировая война. Как только проводила мужа на фронт, Валентина родила первого ребёнка. К счастью, Василий Иванович возвращается здоровым, выучился на ветеринара и много лет трудился санитаром. В 1962 году Цветковы построили деревянный дом. Сейчас супруга фронтовика там же и живёт. 22 год пошёл с тех пор, как умер супруг.
Валентина Егоровна с супругом, отдав свою душу, вырастили 5 детей. Жаль, старшая дочь Лилия из-за болезни скоропостижно ушла из жизни. Алевтина, Володя, Викентий, Татьяна хорошо живут. Они уже вышли на заслуженный отдых, работая по избранной профессии. На сегодняшний день у Валентины 11 внуков, 16 правнуков и 1 праправнук. Из них двоих назвали Марией, в честь матери Валентины. |
Манмаҫҫӗ ачисемпе мӑнукӗсем ватӑ асламӑшне тата кукамӑшне - вӑхӑт тупса килсех тӑраҫҫӗ, ӗҫсене йышпа пурнӑҫлаҫҫӗ. Уйрӑмах район центрӗнче пурӑнакан Викентий килти хуҫалӑха пӗччен тытса пыракан амӑшне час-часах пулӑшать.
Валентина хӑй вӑхӑтӗнче купӑс калама вӗреннӗ те паян та ку хатӗре алла тытсан тӗрлӗ юрӑ-кӗвӗ янраттарать. Хисеплӗ хӗрарӑма 101 ҫулхи менельникпе ӑшшӑн саламласа парнесемпе чысланӑ хыҫҫӑн ветерансен районти ертӳҫи Георгий Леонидович купӑсне тӑсса ячӗ те ӗлӗкхи чӑваш халӑх юррисене вылярӗ. Валентина Егоровна юрларӗ, хӑй те купӑс каласа кӑтартрӗ.
Хӑнасене чӑваш сӗтелӗ хушшине вырнаҫтарчӗҫ. Викентий амӑшӗ тин ҫеҫ пӗҫернӗ вӗри кукӑле касса сӗтел ҫине лартрӗ. Пӗр ӗмӗр урлӑ каҫнӑ кинемей ҫакӑн пек тутлӑ апат-ҫимӗҫ янтӑлама пултарнинчен тӗлӗнтӗмӗр.
- Ҫак хушӑра больницӑра пулман, васкавлӑ пулӑшу чӗнмен. Ыйхӑ килет. Ватлӑх ҫулӗ ҫеҫ кун хыҫҫӑн кун хӑвалать. Вӑхӑта хаҫат-журнал вуласа, радио итлесе, тӗрӗ тӗрлесе, кавир, алсиш-чӑлха ҫыхса ирттеретӗп. Мунча та хамах хутса кӗретӗп. Кӗсье телефонӗпе те усӑ куратӑп, - терӗ Валентина Егоровна хӑйне епле туйнине ыйтсан. | Дети и внуки старую бабушку не забывают, находят время навестить и дружно ей помогают. Чаще всех матери, что держит одна хозяйство, помогает Викентий, живущий в районном центре.
В свое время Валентина училась играть на гармошке, и сегодня, когда берет в руки этот инструмент, разные песни звучат. После теплого поздравления с 101 юбилеем, уважаемую женщину, и вручения подарков, руководитель Союза ветеранов района Георгий Леонидович растянул гармошку и сыграл чувашские народные песни. Валентина Егоровна спела, и сама сыграла на гармошке.
Гостей усадили за чувашский стол. Мать Викентия поставила на стол только что испеченные пироги. Мы удивились, от того, что прожившая больше века умеет так вкусно готовить.
- За это время не была в больнице, не вызывала скорую помощь. Спать охота! Только старость день за днем гонит. Так провожу время: читаю газеты-журналы, слушаю радио, вышиваю, ковер, варежки и чулки вяжу. И баню сама топлю. И мобильным телефоном пользуюсь, - сказала Валентина Егоровна, когда спросили как она себя чувствует. |
Ҫавӑн пек ӗнтӗ вӗсем, чӑваш ялӗсенче тӑван килӗнче ӗмӗрлекенсем - чир-чӗр аптратмасан вӑй ҫитнӗ таран мал ӗмӗтпе пурӑнаҫҫӗ. Район пурнӑҫӗпе те кӑсӑкланса тӑрать Валентина Егоровна. Хушӑран-хушӑ «Красноармейски районӗ умӗнчи тава тивӗҫлӗ ӗҫсемшӗн» медале те хавхаланса пӑхать. «Ача амӑшӗн мухтавӗ», «Ӗҫ ветеранӗ» медальсемпе пӗрле упрать ӑна. | Вот так они, век векующие в чувашских деревнях в родном доме - если болезни не замучают живут с мечтой о будущем, пока есть силы. И районной жизнью интересуется Валентина Егоровна. Иногда она взволнованно рассматривает и медаль «За заслуги перед Красноармейским районом». Она его хранит вместе с медалями «Материнская слава», «Ветеран труда». |
Ҫак кунсенче ҫывӑх ҫыннисем, ӗҫтешӗсем, пӗлӗшӗсем хӗрарӑма ӑшӑ сӑмахпа, асӑнмалӑх парнепе хавхалантараҫҫӗ. Тен, ҫавӑнпах нихҫанхинчен илӗртӳллӗрех вӑл. «Эх, мӗнле хӗрарӑм», - ахальтен мар чарӑнса тӑрсах куҫ илми сӑнаҫҫӗ ӑна арҫынсем. Йӑл кулӑпа ҫиҫекенскер, чӑнах, тавралӑха илем кӳрет.
Пуш уйӑхӗн пуҫламӑшӗнче Шупашкарта «Эх, мӗнле хӗрарӑм» конкурс йӗркелесси йӑлана кӗчӗ. Кӑҫал 10-мӗш хут иртрӗ вӑл. Унта ача сачӗн воспитателӗсем, педагогсем, экономист, «Чӑвашэнерго» пай пуҫлӑхӗ хутшӑнчӗҫ.
Хула пуҫлӑхӗ Леонид Черкесов тӗрӗсех каларӗ: пирӗн хӗрарӑмсем чи пултаруллисем, чи ӑслисем, чи хитрисем.
- Эпир аннене, мӑшӑра, хӗре килти хӑтлӑхшӑн тав тӑватпӑр. Хӗрарӑмсем ӗҫре ҫитӗнӳ тӑваҫҫӗ, ачасене тӗрӗс воспитани параҫҫӗ. Эпир сире хаклатпӑр, хисеплетпӗр, юрататпӑр, - терӗ вӑл этемлӗхӗн черчен ҫуррине ҫывхарса килекен уявпа саламланӑ май. | В эти дни близкие, коллеги, знакомые поздравляют женщину добрыми словами, на память дарят подарки. Может быть из-за этого она привлекательнее, как никогда. "Ах, какая женщина", - не зря останавливаясь, не сводя глаз смотрят на нее мужчины. Сияющая улыбкой, и правда, украшает окружающий мир.
В начале марта в Чебоксарах вошло в традицию проводить конкурс "Ах, какая женщина". В этом году он прошел в 10-ый раз. Там участвовали воспитатели детских садов, педагоги, экономисты, руководитель отдела "Чувашэнерго".
Глава города Леонид Черкесов сказал правильно: наши женщины самые талантливые, самые умные, самые красивые.
- Мы благодарим мать, супругу, дочь за домашний уют. Женщины делают успехи на работе, дают правильное воспитание детям. Мы вас ценим, уважаем, любим, - сказал он, поздравляя с наступающим праздником самое прекрасное создание человечества. |
Республикӑри Хӗрарӑмсен союзӗн ыркӑмӑллӑх фончӗн ертӳҫи Лариса Игнатьева конкурса хутшӑнакансене пурне те шухӑшланине пурнӑҫа кӗртмешкӗн ӑнӑҫу сунчӗ. Ҫав вӑхӑтрах хӗрарӑмсен хастарлӑхне, ҫаврӑнӑҫулӑхне, ӑнтӑлӑвне ырларӗ вӑл.
Хӗрарӑмсен союзӗн Шупашкарти уйрӑмӗн ертӳҫи Ирина Клементьева хӑйсен тӗпренчӗкӗсене тата ют ачасене чунран юратакан амӑшӗсемпе мӑнаҫланнине палӑртрӗ. Вӗсем, паллах, хисепе тивӗҫлӗ.
Ачисене тӗрӗс-тӗкел ҫитӗнтерекен, мӑшӑрӗпе килӗштерсе пурӑнакан, ӗҫре ырӑ ят ҫӗнсе илнӗ хӗрарӑм телейлӗ. Юрласа-ташласа пурнӑҫа хытӑ юратнине ӗнентерчӗҫ конкурса хутшӑнакансем. Нумайӑшӗ видиопрезентаци урлӑ хӑйӗнпе паллаштарчӗ.
Шупашкарти 35-мӗш вӑтам шкулти чӑваш чӗлхипе литература вӗрентекенӗ Надежда Мокеева сцена ҫине ӗҫтешӗсемпе пӗрле тухрӗ. Тӑванлӑх юррипе куракансен кӑмӑлне ҫавӑрчӗҫ вӗсем. Унӑн ывӑлӗ - сӑвӑ каласа, хӗрӗ ташласа тыткӑнларӗ. Татьяна Васильева экономиста хавхалантармашкӑн ывӑлӗпе хӗрӗ тата мӑшӑрӗ кӑна мар, ашшӗпе амӑшӗ те, хуняшшӗпе хунямӑшӗ те килнӗ. Ольга Иванова педагог ачисене пулӑшма ыйтса кӗлӗ вуларӗ. «Эсӗ - пирӗн анне, ҫавӑнпа юрататпӑр та сана», - сцена ҫине чупса тухрӗҫ тӗпренчӗкӗсем. | Руководитель республиканского благотворительного фонда союза Женщин Лариса Игнатьева пожелала всем участницам конкурса удачи в осуществлении задуманного в реальность. В то же время она похвалила смелость женщин, поворотливость, понимание.
Руководитель Чебоксарского филиала союза Женщин Ирина Клементьева выразила свое восхищение женщинами, всей душой любящих своих и чужих детей. Они, конечно же, достойны уважения.
Женщина, воспитывающая правильно своих детей, живущая в согласии с супругом, заслужившая уважение на работе - счастлива. Песнями-танцами доказали участницы конкурса свою любовь к жизни. Многие представили себя через видеопрезентацию.
Учитель чувашского языка и литературы из 35-ой Чебоксарской школы Надежда Мокеева на сцену вышла со своими коллегами. С родной песней они покорили сердца зрителей. Ее сын - стихами, дочь танцем заворожили. Поддержать экономиста Татьяну Васильеву пришли не только дочь, сын, супруг, но и родители, свекровь и свекор. Педагог Ольга Ивановна прочитала молитву, чтобы ей помогли дети. "Ты наша мама, поэтому мы и любим тебя", - выбежали на сцену ее кровинушки. |
Жюри шухӑшӗпе, конкурсра 23-мӗш вӑтам шкул директорӗн ҫумне Наталия Юдинӑна ҫитекенни пулмарӗ.
Конкурса хутшӑннисене тӗрлӗ номинацире чысларӗҫ. Чипер те пултаруллӑ хӗрарӑмсен ячӗпе юрӑ-кӗвӗ янӑрарӗ. | По мнению жюри, в конкурсе не было равных завучу 23-ей средней школы Натальи Юдиной.
Участников конкурса награждали в различных номинациях. В честь красивых и талантливых женщин звучала музыка. |
Пуш уйӑхӗн 17-мӗшӗнче Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев йӗркелесе пыракан Министрсен Кабинечӗн ушкӑнӗ «Раҫҫей Перекет банкӗ» организацин командипе волейбол выляссипе ӑмӑртусем ирттернӗ. Мероприятине Перекет банкӗн вӗренӳпе методика комплексӗнче йӗркеленӗ.
Правительство командине Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев, «Раҫҫей Перекет банкӗ» ПАО Атӑл-Вятка ушкӑнне унӑн председателӗ Сергей Мальцев ертсе пынӑ.
Палӑртса хӑваратпӑр, Раҫҫей Перекет банкӗпе Чӑваш Ен Правительстви тахҫантанпах пӗр-пӗринпе ӑнланса ӗҫлекен партнерсем шутланаҫҫӗ. Аса илтеретпӗр, пуш уйӑхӗн 17-мӗшӗнче «Чӑваш Ен: регион экономикишӗн инвестици тата инфратытӑм ыйтӑвӗсене татса парасси» ятпа иртнӗ конференцине республика Пуҫлӑхӗпе пӗрле Раҫҫей Перекет банкӗн представителӗсем те хутшӑннӑ. Ҫак кун Михаил Игнатьев банк ертӳҫисемпе те тӗл пулса калаҫнӑ.
Матч вӗҫленнӗ хыҫҫӑн, Сергей Мальцев журналистсен ыйтӑвӗсене хуравланӑ май, банкӑн ӗҫченӗсемшӗн сывӑ пурнӑҫ йӗркине тытса пырасси чи приоритетлӑ тӗллев пулнине, вӗсем тӑтӑшах тӗрлӗ спорт ӑмӑртӑвӗсене хутшӑннине палӑртнӑ. «Паян юлташла ирттернӗ ӑмӑрту та хӑйне евӗр савӑк кӑмӑл парнелерӗ. Спорт пире пурсӑмӑра та пӗрлештерет. Эпир лайӑх пӗлетпӗр, регион Ертӳҫи спорта хисеплет, хӑй те кулленех ӑмӑртусене хутшӑнать», - тенӗ сӑмаха малалла вакланӑ май банк ертӳҫи. Чӑваш Ен Правительствин ушкӑнӗ спорт енӗпе ҫав тери ӑста пулнине палӑртнӑ, ыттисемшӗн тӗслӗх тенӗ.
Чӑваш Республикин информаци политикин министрӗ Александр Иванов ҫакӑн пек спорта юратни, ӑсталӑха якатни, Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗн членӗсене спорт енлӗ, лайӑх кӗлетке-ҫурӑмлӑ пулма май панине, пурсӑмӑра та пӗрлешсе пӗр ушкӑнра ӗҫлеме витӗм кӳрсе пынине каланӑ.
Пуш уйӑхӗн 19-мӗшӗнче патшалӑх влаҫӗпе тата вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсенче тӑрӑшакансем хушшинче йӗлтӗрпе чупассипе ӑмӑртусем пулӗҫ, унта та пурне те хутшӑнма йыхравланӑ. | 17 марта состоялся товарищеский матч по волейболу между командами Кабинета Министров Чувашской Республики, возглавляемой Главой Чувашии Михаилом Игнатьевым и ПАО «Сбербанк России». Мероприятие прошло в учебно-методическом комплексе банка в Чебоксарах.
Правительственную команду возглавил руководитель региона Михаил Игнатьев, сборную банковских работников — председатель Волго-Вятского банка ПАО «Сбербанк России» Сергей Мальцев.
Отметим, что Правительство Чувашии и «Сбербанк России» давно являются надежными партнерами. Напомним, что 17 марта Глава республики и представители ПАО «Сбербанк» приняли участие в конференции «Чувашия: инфраструктурные и инвестиционные решения для экономики региона». В этот день состоялась также рабочая встреча Михаила Игнатьева с руководителями банка.
По завершении матча, отвечая на вопросы журналистов, Сергей Мальцев отметил, что здоровый образ жизни является одной из главных ценностей для сотрудников банка, они постоянно принимают участие в городских и республиканских спортивных соревнованиях. «Сегодня мы с удовольствием принимаем участие в товарищеском матче. Спорт нас объединяет. Я знаю, что Глава Чувашии уважает спорт, часто принимает участие в спортивных мероприятия», - сказал председатель банка продолжая свое слово. Он подчеркнул, что команда Правительства Чувашии является сильным соперником и отметил, что является для других примером.
Министр информационной политики и массовых коммуникаций Чувашской Республики Александр Иванов отметил, что участие в подобных спортивных соревнованиях позволяет членам Правительства поддерживать себя в хорошей физической форме, заряжаться энергией, позволяет почувствовать дух спортивного единства, сплачивает команду Кабинета Министров.
19 марта состоится Спартакиада органов государственной власти и местного самоуправления по лыжным гонкам, всех пригласили принять в нем участие. |
Наука сферин хисеплӗ ӗҫченӗсем!
Сире професси уявӗ ячӗпе чун-чӗререн саламлатӑп!
Чӑваш Енӗн ӑс-хакӑлпа инноваци вӑй-хӑвачӗ самаях пысӑк, унпа усӑ курма хальхи вӑхӑтра лайӑх майсем йӗркеленеҫҫӗ.
Республикӑри аслӑ шкулсем ҫумӗнче студентсен 50 ытла ӑcлӑлӑх кружокӗ ӗҫлет. Ҫамрӑксене наука тата тӗпчев ӗҫне явӑҫтарас тӗллевпе ҫулсерен 200 ытла тӗрлӗ ӑслӑлӑх мероприятийӗ пулса иртет, талантлӑ яш-кӗрӗме ҫамрӑксен республика премийӗсене, Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗн Премийӗсене, пултарулӑхри ӑнтӑлушӑн Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн стипендийӗсене парса хавхалантарасси ырӑ йӑлана кӗнӗ.
Ҫынна инвестици хывасси патшалӑх политикин приоритетлӑ ҫул-йӗрӗ шутланать. Ҫамрӑк кадрсене предприятисенче ӗҫлеме юлма тата вӗсене професси енӗпе малалла ӳсме пулӑшакан тивӗҫлӗ фондсем йӗркеленеҫҫӗ, хальхи йышши тӗпчев оборудованийӗпе пуянлатнӑ вӗренӳ-ӑслӑлӑх-производство лабораторийӗсем ӗҫе кӗреҫҫӗ.
Пирӗн ӑсчахсен новаторла идейисем тата пысӑк открытийӗсем Чӑваш Енӗн социаллӑ пурнӑҫпа экономикине малалла кал-кал аталантармалли, республикӑри халӑх пурнӑҫӗн пахалӑхне лайӑхлатмалли никӗс пуласса шанса тӑратӑп.
Ӑслӑлӑх пӗрлӗхне кӗрекен кашни ҫыннах ҫирӗп сывлӑх, пултарулӑх шыравӗнче ӑнӑҫусем, ҫӗнӗ открытисем, телей тата ырлӑх сунатӑп! | Уважаемые работники научной сферы!
Сердечно поздравляю вас с профессиональным праздником!
Чувашия располагает значительным интеллектуальным и инновационным потенциалом, для реализации которого создаются благоприятные условия.
При вузах республики успешно функционируют более 50 студенческих научных кружков. В целях привлечения молодежи к научной и исследовательской деятельности ежегодно проводится более 200 различных научных мероприятий, присуждаются республиканские молодежные премии, премии Президента Российской Федерации для поддержки талантливой молодежи, стипендии Главы Чувашской Республики за особую творческую устремленность.
Инвестиции в человека являются приоритетным направлением государственной политики. Для закрепления молодых кадров на предприятиях и содействия их дальнейшему профессиональному росту формируются соответствующие фонды поддержки, создаются новые учебно-научно-производственные лаборатории, оснащенные современным исследовательским оборудованием.
Уверен, новаторские идеи и фундаментальные открытия наших ученых станут основой дальнейшего динамичного социально-экономического развития Чувашии, повышения качества жизни населения республики.
Желаю всем представителям научного сообщества крепкого здоровья, удачи в творческом поиске, новых открытий, счастья и благополучия! |
1. Адамӑн йӑхӗ-кӑкӗ ҫакӑ: Турӑ этеме пултарнӑ чухне, Вӑл ӑна Хӑй евӗрлӗ тунӑ чухне, 2. Вӑл вӗсене арҫыннине тата хӗрарӑмне пултарнӑ, вӗсене пилленӗ, вӗсене пултарнӑ кун вӗсене «этем» тесе ят хунӑ. 3. Адам ҫӗр вӑтӑр [230] ҫул пурӑннӑ та, унӑн хӑй евӗрлӗ, хӑй сӑнарлӑ ывӑл ҫуралнӑ, вӑл ӑна Сиф ятлӑ хунӑ. 4. Сиф ҫуралнӑ хыҫҫӑн Адамӑн кунҫулӗ сакӑрҫӗр [700] ҫула пынӑ, унӑн ывӑлсемпе хӗрсем ҫуралнӑ. 5. Адам пурӑннӑ кунҫул пурӗ тӑхӑрҫӗр вӑтӑр ҫул пулнӑ; вара вӑл вилнӗ.
6. Сиф ҫӗр пилӗк [205] ҫул пурӑннӑ та, унӑн Енос ҫуралнӑ. 7. Енос ҫуралнӑ хыҫҫӑн Сиф сакӑрҫӗр ҫичӗ [707] ҫул пурӑннӑ, унӑн ывӑлсемпе хӗрсем ҫуралнӑ. 8. Сиф пурӑннӑ кунҫул пурӗ тӑхӑрҫӗр вуникӗ ҫул пулнӑ; вара вӑл вилнӗ.
9. Енос тӑхӑрвунӑ [190] ҫул пурӑннӑ та, унӑн Каинан ҫуралнӑ. 10. Каинан ҫуралнӑ хыҫҫӑн Енос сакӑрҫӗр вунпилӗк [715] ҫул пурӑннӑ, унӑн ывӑлсемпе хӗрсем ҫуралнӑ. 11. Енос пурӑннӑ кунҫул пурӗ тӑхӑрҫӗр пилӗк ҫул пулнӑ; вара вӑл вилнӗ.
12. Каинан ҫитмӗл [170] ҫул пурӑннӑ та, унӑн Малелеил ҫуралнӑ. 13. Малелеил ҫуралнӑ хыҫҫӑн Каинан сакӑрҫӗр хӗрӗх [740] ҫул пурӑннӑ, унӑн ывӑлсемпе хӗрсем ҫуралнӑ. 14. Каинан пурӑннӑ кунҫул пурӗ тӑхӑрҫӗр вунӑ ҫул пулнӑ; вара вӑл вилнӗ. | 1. Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его, 2. мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их. 3. Адам жил сто тридцать лет и родил [сына] по подобию своему [и] по образу своему, и нарек ему имя: Сиф. 4. Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей. 5. Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.
6. Сиф жил сто пять лет и родил Еноса. 7. По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей. 8. Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер.
9. Енос жил девяносто лет и родил Каинана. 10. По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей. 11. Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер.
12. Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила. 13. По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей. 14. Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер. |
15. Малелеил утмӑл пилӗк [165] ҫул пурӑннӑ та, унӑн Иаред ҫуралнӑ. 16. Иаред ҫуралнӑ хыҫҫӑн Малелеил сакӑрҫӗр вӑтӑр [730] ҫул пурӑннӑ, унӑн ывӑлсемпе хӗрсем ҫуралнӑ. 17. Малелеил пурӑннӑ кунҫул пурӗ сакӑрҫӗр тӑхӑрвун пилӗк ҫул пулнӑ; вара вӑл вилнӗ.
18. Иаред ҫӗр утмӑл ҫул пурӑннӑ та, унӑн Енох ҫуралнӑ. 19. Енох ҫуралнӑ хыҫҫӑн Иаред сакӑрҫӗр ҫул пурӑннӑ, унӑн ывӑлсемпе хӗрсем ҫуралнӑ. 20. Иаред пурӑннӑ кунҫул пурӗ тӑхӑрҫӗр утмӑл икӗ ҫул пулнӑ; вара вӑл вилнӗ.
21. Енох утмӑл пилӗк [165] ҫул пурӑннӑ та, унӑн Мафусал ҫуралнӑ. 22. Енох Турӑ умӗнче ҫӳренӗ, Мафусал ҫуралнӑ хыҫҫӑн вӑл тата виҫҫӗр [200] ҫул пурӑннӑ, унӑн ывӑлсемпе хӗрсем ҫуралнӑ. 23. Енох пурӑннӑ кунҫул пурӗ виҫҫӗр утмӑл пилӗк ҫул пулнӑ. 24. Енох Турӑ умӗнче ҫӳренӗ; унтан вӑл курӑнми пулнӑ, мӗншӗн тесессӗн Турӑ ӑна Хӑй патне илнӗ.
25. Мафусал ҫӗр сакӑрвун ҫичӗ ҫул пурӑннӑ та, унӑн Ламех ҫуралнӑ. 26. Ламех ҫуралнӑ хыҫҫӑн Мафусал ҫичҫӗр сакӑрвун икӗ ҫул пурӑннӑ, унӑн ывӑлсемпе хӗрсем ҫуралнӑ. 27. Мафусал пурӑннӑ кунҫул пурӗ тӑхӑрҫӗр утмӑл тӑхӑр ҫул пулнӑ; вара вӑл вилнӗ. | 15. Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда. 16. По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей. 17. Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер.
18. Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха. 19. По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей. 20. Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер.
21. Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала. 22. И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей. 23. Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет. 24. И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.
25. Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха. 26. По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей. 27. Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер. |
28. Ламех ҫӗр сакӑрвун икӗ [188] ҫул пурӑннӑ та, унӑн ывӑл ача ҫуралнӑ, 29. хамӑр ӗҫе тунӑ чухне, Ҫӳлхуҫа [Турӑ] ылханнӑ ҫӗре хамӑр аллӑмӑрпа ӗҫлесе тӑнӑ чухне пире ҫакӑ лӑплантарӗ тесе, Ламех ӑна Ной ятлӑ хунӑ. 30. Ной ҫуралнӑ хыҫҫӑн Ламех пилӗкҫӗр тӑхӑрвун пилӗк [565] ҫул пурӑннӑ, унӑн ывӑлсемпе хӗрсем ҫуралнӑ. 31. Ламех пурӑннӑ кунҫул пурӗ ҫичҫӗр ҫитмӗл ҫичӗ [753] ҫул пулнӑ; вара вӑл вилнӗ.
32. Пилӗкҫӗр ҫула ҫитсессӗн Нойӑн [виҫӗ ывӑл] Сим, Хам тата Иафет ҫуралнӑ. | 28. Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына, 29. и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь [Бог]. 30. И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей. 31. Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер.
32. Ною было пятьсот лет и родил Ной [трех сынов]: Сима, Хама и Иафета. |
1. Иаков пӑхнӑ та курах кайнӑ: акӑ Исав, [пиччӗшӗ,] килет, унпа пӗрле тӑватҫӗр ҫын. [Иаков] Лийӑпа Рахиль ачисене тата икӗ хӗрарӑм тарҫин ачисене уйрӑм уйӑрса тӑратнӑ. 2. [Икӗ] хӗрарӑм тарҫипе вӗсен ачисене — мала, Лийӑпа унӑн ачисене — вӗсен хыҫне, Рахильпе Иосифа вара хыҫала тӑратнӑ. 3. Хӑй вӗсен умӗнчен пынӑ, пиччӗшӗ патне ҫитеспе вӑл ҫичӗ хут ҫӗре ӳксе пуҫҫапнӑ.
4. Исав ӑна хирӗҫ чупса пынӑ та ӑна ыталаса илнӗ, ӑна кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртанӑ, чуптунӑ, [иккӗшӗ те] йӗнӗ. 5. [Исав] пӑхнӑ та арӑмсемпе ачасене курса: кусем санӑн камсем пулаҫҫӗ? тенӗ. Иаков каланӑ: санӑн чурун Турӑ панӑ ачисем, тенӗ. 6. Вара хӗрарӑм тарҫисемпе вӗсен ачисем, ҫывӑха пырса, ӑна ӳксе пуҫҫапнӑ; 7. Лийӑпа унӑн ачисем те пырса ӳксе пуҫҫапнӑ; юлашкинчен Иосифпа Рахиль пырса ӳксе пуҫҫапнӑ. 8. Исав каланӑ: ҫак эпӗ тӗл пулнӑ пысӑк йыша эсӗ мӗншӗн янӑ? тенӗ. Иаков каланӑ: [санӑн чуру] хамӑн хуҫамӑн кӑмӑлне тупасшӑн, тенӗ. 9. Исав: тӑванӑм, манӑн хамӑн та нумай; хӑвӑнни хӑвӑнтах пултӑр, тенӗ. 10. Иаков каланӑ: ҫук, эпӗ санӑн кӑмӑлна тупрӑм пулсассӑн, эсӗ манӑн парнеме манӑн аллӑмран ил, маншӑн санӑн сӑнна курни кам та кам Турӑ сӑнне курнӑ пекех пулчӗ, эсӗ мана хапӑл пултӑн; 11. манӑн парнеме, хӑвна пиллесе панӑ парнеме, илсем, мӗншӗн тесессӗн мана Турӑ пачӗ, манӑн пурте пур, тенӗ. Вӑл ӑна ӳкӗте кӗртнӗ, лешӗ илнӗ. | 1. Взглянул Иаков и увидел, и вот, идет Исав, [брат его,] и с ним четыреста человек. И разделил [Иаков] детей Лии, Рахили и двух служанок. 2. И поставил [двух] служанок и детей их впереди, Лию и детей ее за ними, а Рахиль и Иосифа позади. 3. А сам пошел пред ними и поклонился до земли семь раз, подходя к брату своему.
4. И побежал Исав к нему навстречу и обнял его, и пал на шею его и целовал его, и плакали [оба]. 5. И взглянул [Исав] и увидел жен и детей и сказал: кто это у тебя? Иаков сказал: дети, которых Бог даровал рабу твоему. 6. И подошли служанки и дети их и поклонились; 7. подошла и Лия и дети ее и поклонились; наконец подошли Иосиф и Рахиль и поклонились. 8. И сказал Исав: для чего у тебя это множество, которое я встретил? И сказал Иаков: дабы [рабу твоему] приобрести благоволение в очах господина моего. 9. Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя. 10. Иаков сказал: нет, если я приобрел благоволение в очах твоих, прими дар мой от руки моей, ибо я увидел лице твое, как бы кто увидел лице Божие, и ты был благосклонен ко мне; 11. прими благословение мое, которое я принес тебе, потому что Бог даровал мне, и есть у меня все. И упросил его, и тот взял. |
12. Вара каланӑ: тапранар та каяр; эпӗ сан умӑнтан пырӑп, тенӗ. 13. Иаков ӑна каланӑ: ачасем ачашшине манӑн хуҫамӑм пӗлет, вак выльӑхӗпе шултӑра выльӑхӗ манӑн — сӑвакан выльӑх: вӗсене пӗр кун хӑваласа кайсассӑн, пӗтӗм выльӑх вилсе пӗтӗ; 14. манӑн хуҫамӑм хӑйӗн чури умӗнчен кайтӑр, эпӗ ерипен, хам умран пыракан выльӑхсем пынӑ майӑн, ачамсем уттипе пырӑп, ҫапла хамӑн хуҫамӑм патне Сеира ҫитӗп, тенӗ.
15. Исав: хамӑн ҫыннӑмсенчен хӑшне-хӑшне санпа пӗрле хӑварӑп эппин, тенӗ. Иаков каланӑ: вӑл мӗне кирлӗ? манӑн хамӑн хуҫамӑн кӑмӑлне ҫеҫ тупасчӗ! тенӗ. 16. Исав вара ҫав кунах хӑйӗн ҫулӗпе Сеира таврӑннӑ. 17. Иаков Сокхофа ҫул тытнӑ, унта хӑй валли ҫурт тунӑ, выльӑхӗ валли хӳшӗсем туса лартнӑ. Ҫавӑнпа вӑл ҫак вырӑна Сокхоф ят панӑ.
18. Месопотамирен таврӑнсассӑн, Иаков, Ханаан ҫӗрӗнчи Сихем хулине чиперех ҫитсе, хулан мал енне пырса вырӑнаҫнӑ. 19. Вӑл хӑйӗн чатӑрне карса лартнӑ хире Еммор ывӑлӗсенчен — Сихем ашшӗн ывӑлӗсенчен — ҫӗр кесита# парса сутӑн илнӗ. 20. Унта парне вырӑнӗ лартнӑ, унта Израилӗн Ҫӳлхуҫа Туррийӗн ятне асӑнса чӗннӗ. | 12. И сказал: поднимемся и пойдем; и я пойду пред тобою. 13. Иаков сказал ему: господин мой знает, что дети нежны, а мелкий и крупный скот у меня дойный: если погнать его один день, то помрет весь скот; 14. пусть господин мой пойдет впереди раба своего, а я пойду медленно, как пойдет скот, который предо мною, и как пойдут дети, и приду к господину моему в Сеир.
15. Исав сказал: оставлю я с тобою несколько из людей, которые при мне. Иаков сказал: к чему это? только бы мне приобрести благоволение в очах господина моего! 16. И возвратился Исав в тот же день путем своим в Сеир. 17. А Иаков двинулся в Сокхоф, и построил себе дом, и для скота своего сделал шалаши. От сего он нарек имя месту: Сокхоф.
18. Иаков, возвратившись из Месопотамии, благополучно пришел в город Сихем, который в земле Ханаанской, и расположился пред городом. 19. И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет. 20. И поставил там жертвенник, и призвал имя Господа Бога Израилева. |
1. Ҫавӑн хыҫҫӑн халӑх Асирофран хускалса кайнӑ та Фаран пушхирне ҫитсе чарӑннӑ. 2. Ҫӳлхуҫа Моисее ҫапла тесе каланӑ: 3. ху патӑнтан ҫынсем яр, вӗсем Эпӗ Израиль ывӑлӗсене парас ҫӗре, Ханаан ҫӗрне, пӑхса килччӗр; хӑйсен ашшӗсен йӑхӗнчен пӗрер ҫын — пӗрер пуҫлӑх — ярӑр, тенӗ. 4. Ҫӳлхуҫа хушнипе Моисей вара Фаран пушхирӗнчен ҫынсем янӑ, вӗсем пурте Израиль ывӑлӗсен пуҫлӑхӗсем пулнӑ. 5. Вӗсен ячӗсем ҫаксем: Рувим йӑхӗнчен Саммуа, Закхур ывӑлӗ, 6. Симеон йӑхӗнчен Сафат, Хорий ывӑлӗ, 7. Иуда йӑхӗнчен Халев, Иефонния ывӑлӗ, 8. Иссахар йӑхӗнчен Игал, Иосиф ывӑлӗ, 9. Ефрем йӑхӗнчен Осия, Нав ывӑлӗ, 10. Вениамин йӑхӗнчен Фалтий, Рафуй ывӑлӗ, 11. Завулон йӑхӗнчен Гаддиил, Содий ывӑлӗ, 12. Иосиф йӑхӗнчен, Манассия ӑрӑвӗнчен Гаддий, Сусий ывӑлӗ, 13. Дан йӑхӗнчен Аммиил, Гемаллий ывӑлӗ, 14. Асир йӑхӗнчен Сефур, Михаил ывӑлӗ, 15. Неффалим йӑхӗнчен Нахбий, Вофсий ывӑлӗ, 16. Гад йӑхӗнчен Геуил, Махий ывӑлӗ. 17. Моисей ҫӗр пӑхса килме янӑ ҫынсен ячӗсем ҫаксем пулнӑ ӗнтӗ. Моисей ҫавӑн чухне Осияна, Нав ывӑлне, Иисус ятлӑ хунӑ.
18. Моисей вӗсене [Фаран пушхирӗнчен] Ханаан ҫӗрне пӑхса килме янӑ, вӗсене каланӑ: ҫак кӑнтӑрти ҫӗршыва кайӑр та ту ҫине улӑхӑр, 19. ҫӗрне лайӑх пӑхса ҫаврӑнӑр: вӑл мӗнле ҫӗр, унта пурӑнакан халӑхӗ мӗнлескер, вӑйлӑ-и вӑл, вӑйсӑр-и, сахаллӑн-и вӗсем, йышлӑ-и? 20. ҫав халӑх пурӑнакан ҫӗр еплерех: аван-и вӑл, начар-и? халӑх пурӑнакан хулисем епле? ҫыннисем чатӑрсенче пурӑнаҫҫӗ-и е хӳме хӳсе ҫавӑрнӑ ҫурт-йӗрсенче-и? 21. ҫӗрӗ епле: мӑнтӑр ҫӗр-и вӑл, ырхан ҫӗр-и? унта йывӑҫ таврашӗ пур-и, ҫук-и? хӑюллӑ пулӑр, ҫав ҫӗрти ҫимӗҫсене илсе килӗр, тенӗ. Ҫакӑ шӑпах иҫӗм ҫырли ӗлкӗрнӗ вӑхӑтра пулнӑ.
22. Вӗсем кайнӑ та унти ҫӗре Син пушхирӗ патӗнчен пуҫласа Емаф ҫывӑхӗнчи Рехов таранах пӑхса тухнӑ; 23. унтан кӑнтӑр еннелле кайнӑ, Хеврон патне ҫитнӗ, унта Енак ачисем Ахиман, Сесай тата Фалмай пурӑннӑ: Хеврон хулине Цоанран — Египет [хулинчен] — ҫичӗ ҫул маларах туса лартнӑ пулнӑ; 24. унтан вӗсем Есхол айлӑмне ҫитнӗ, [ӑна та пӑхса тухнӑ,] ҫавӑнта вӗсем пӗр ҫупкӑм ҫырлаллӑ иҫӗм турачӗ касса илнӗ, ӑна иккӗн каштапа ҫӗклесе кайнӑ; тата нар улмипе смоква та илнӗ; 25. Израиль ывӑлӗсем ҫавӑнта иҫӗм ҫырли ҫупкӑмӗ касса илнӗрен ҫак вырӑна Есхол# айлӑмӗ тесе ят панӑ.
26. Ҫӗр пӑхса тухсассӑн, вӗсем хӗрӗх кунран каялла таврӑннӑ. 27. Вӗсем ҫула тухнӑ та Моисейпе Аарон патне, пӗтӗм Израиль ывӑлӗсен халӑхӗ патне Фаран пушхирне, Кадеса, таврӑннӑ, вӗсем валли тата пӗтӗм халӑх валли хурав илсе килнӗ, вӗсене ҫав ҫӗр ҫимӗҫӗсене кӑтартнӑ; 28. вара Моисее кала-кала панӑ: эпир эсӗ янӑ ҫӗре кайса килтӗмӗр; унта чӑнахах пылпа сӗт юхса выртать, акӑ унти ҫимӗҫсем; 29. анчах вӑл ҫӗрте пурӑнакан халӑх вӑйлӑ, хулисем те питӗ пысӑк, вӗсене тӗреклӗлетнӗ, тата эпир унта Енак ывӑлӗсене куртӑмӑр; 30. Амалик ҫав ҫӗрӗн кӑнтӑр енче пурӑнать, хетсем, [евейсем,] иевусейсем тата аморрейсем ту ҫинче пурӑнаҫҫӗ, ханаансем тинӗс хӗррипе тата Иордан хӗррипе пурӑнаҫҫӗ, тенӗ. | 1. После сего народ двинулся из Асирофа, и остановился в пустыне Фаран. 2. И сказал Господь Моисею, говоря: 3. пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них. 4. И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых. 5. Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров, 6. из колена Симеонова Сафат, сын Хориев, 7. из колена Иудина Халев, сын Иефонниин, 8. из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов, 9. из колена Ефремова Осия, сын Навин, 10. из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев, 11. из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев, 12. из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев, 13. из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев, 14. из колена Асирова Сефур, сын Михаилев, 15. из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев, 16. из колена Гадова Геуил, сын Махиев. 17. Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
18. И послал их Моисей [из пустыни Фаран] высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору, 19. и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен? 20. и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях? 21. и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на ней дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.
22. Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа; 23. и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, [города] Египетского; 24. и пришли к долине Есхол, [и осмотрели ее,] и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; взяли также гранатовых яблок и смокв; 25. место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.
26. И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней. 27. И пошли и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли; 28. и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее; 29. но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там; 30. Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, [Евеи,] Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана. |
31. Халев вара халӑха Моисей умӗнче лӑплантарса каланӑ: кайӑпӑр та вӑл ҫӗре хамӑр алла илӗпӗр, мӗншӗн тесессӗн эпир ӑна ҫӗнме пултаратпӑр, тенӗ. 32. Анчах унпа пӗрле кайса килнисем урӑхла каланӑ: эпир вӑл халӑха хирӗҫ каяймастпӑр, вӑл пирӗнтен вӑйлӑрах, тенӗ. 33. Вара вӗсем хӑйсем пӑхса килнӗ ҫӗр ҫинчен Израиль ывӑлӗсем хушшинче усал чап сарса ҫӳренӗ, вӗсем каланӑ: эпир пӑхса тухнӑ ҫӗр — хӑй ҫийӗнче пурӑнакансене ҫисе яракан ҫӗр, унти пӗтӗм халӑх, эпир курнӑ халӑх — питех те шултӑра ҫынсем; 34. эпир унта улӑпсене те — Енак ывӑлӗсене, улӑп ӑрӑвӗнчен тухнӑскерсене — куртӑмӑр; эпир вӗсен умӗнче хӗрлӗ шӑрчӑк пек анчах иккенне хамӑр куҫпа куртӑмӑр, вӗсен куҫне те эпир ҫавӑн пекех курӑнтӑмӑр, тенӗ. | 31. Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее. 32. А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас. 33. И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые; 34. там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, от исполинского рода; и мы были в глазах наших пред ними, как саранча, такими же были мы и в глазах их. |
1. Ҫӳлхуҫа Моисее ҫапла тесе каланӑ: 2. Израиль ывӑлӗсене ҫапла хуш, кала вӗсене: Мана кӳрекен парнене, Манӑн ҫӑкӑрӑма, вӗсем Мана хӑй вӑхӑтӗнче парса тӑччӑр, унӑн ырӑ шӑрши Мана кӑмӑллӑ пулӗ. 3. Кала вӗсене: Ҫӳлхуҫана сирӗн яланах ҫакӑн пек парне кӳмелле: пӗтӗмӗшпе ҫунтарса парне кӳмешкӗн кунсерен айӑпсӑр пӗр ҫулхи икӗ путек парса тӑмалла; 4. пӗр путекне ирхине пар, тепӗр путекне каҫхине пар; 5. тырӑ-пулӑ парни кӳмешкӗн пӗр ефа тулӑ ҫӑнӑхӗн вуннӑмӗш пайне чӗрӗк гин чи паха йывӑҫ ҫӑвӗпе хутӑштарса [пар]; 6. ку — Ҫӳлхуҫана кӳрекен яланхи парне, ӑна малтан, Синай тӑвӗ патӗнче кӳнӗ пек, ырӑ шӑрши Ҫӳлхуҫана кӑмӑллӑ пултӑр тесе, пӗтӗмӗшпе ҫунтарса кӳмелле; 7. тата пӗр путек пуҫне чӗрӗк гин эрех пар: ӑна, Ҫӳлхуҫана кӳрекен эрехе, сӑваплӑ ҫӗрте сап. 8. Тепӗр путекне каҫхине пар, ирхине тырӑ-пулӑ парни мӗнле кӳнӗ, каҫпа та ҫавӑн пекех пултӑр, эрехне те ирхинехи пекех сап, ку — Ҫӳлхуҫана кӑмӑллӑ ырӑ шӑршӑллӑ парне пулӗ.
9-10. Кулленхи пӗтӗмӗшпе ҫунтарса паракан парнесӗр пуҫне тата шӑматкун парни пулмалла; шӑматкун айӑпсӑр пӗр ҫулхи икӗ путек тата тырӑ-пулӑ парни кӳмешкӗн пӗр ефа тулӑ ҫӑнӑхӗн иккӗ вуннӑмӗш пайне йывӑҫ ҫӑвӗпе хутӑштарса [парӑр], ун ҫине эрех сапӑр; ҫакӑн пек пӗтӗмӗшпе ҫунтарса кӳрекен парне кашни шӑматкунах пулмалла.
11. Ҫӗнӗ уйӑх кунӗнче те пӗтӗмӗшпе ҫунтарса Ҫӳлхуҫана парне кӳрӗр: шултӑра выльӑхран икӗ пӑру, пӗр така тата айӑпсӑр пӗр ҫулхи ҫичӗ путек кӳмелле, 12. унпа пӗрле тырӑ-пулӑ парни пултӑр: кашни пӑру пуҫне пӗр ефа тулӑ ҫӑнӑхӗн виҫҫӗ вуннӑмӗш пайне йывӑҫ ҫӑвӗпе хутӑштарса парӑр, така пуҫне пӗр ефа тулӑ ҫӑнӑхӗн иккӗ вуннӑмӗш пайне йывӑҫ ҫӑвӗпе хутӑштарса парӑр, 13. кашни путек пуҫне тырӑ-пулӑ парни — пӗр ефа тулӑ ҫӑнӑхӗн вуннӑмӗш пайне йывӑҫ ҫӑвӗпе хутӑштарса — парӑр; ҫакӑ — пӗтӗмӗшпе ҫунтарса кӳмелли парне, унӑн ырӑ шӑрши Ҫӳлхуҫана кӑмӑллӑ пулӗ; 14. ҫав парнесем ҫине эрех сапмалла: пӑру ҫине ҫур гин, така ҫине гинӑн виҫҫӗмӗш пайне, путек ҫине чӗрӗк гин сапмалла; ҫулталӑк тӑршшӗпех кашни ҫӗнӗ уйӑх кунӗнче ҫакӑн пек пӗтӗмӗшпе ҫунтарса парне кӳмелле. 15. Пӗтӗмӗшпе ҫунтарса паракан яланхи парнесӗр пуҫне тата ҫылӑх каҫарттарма Ҫӳлхуҫана пӗр качака таки кӳрӗр; ӑна эрех сапса парӑр.
16. Пӗрремӗш уйӑхра, уйӑхӑн вунтӑваттӑмӗш кунӗнче, Ҫӳлхуҫа Пасхи пулать. 17. Ҫак уйӑхӑн вунпиллӗкӗмӗш кунӗнче те уяв; ун чухне ҫичӗ кун хушши тутлӑлла пӗҫернӗ ҫӑкӑр ҫимелле. 18. Пӗрремӗш кунӗнче [сирӗн] сӑваплӑ пуху [пултӑр]; нимӗнле ӗҫ те ан ӗҫлӗр; 19. Ҫӳлхуҫана парне кӳрӗр: пӗтӗмӗшпе ҫунтарса шултӑра выльӑхран икӗ пӑру, пӗр така тата пӗр ҫулхи ҫичӗ путек кӳрӗр; вӗсем сирӗн пурте айӑпсӑр пулччӑр; 20. ҫакӑнпа пӗрле тырӑ-пулӑ парни кӳмешкӗн йывӑҫ ҫӑвӗпе хутӑштарнӑ тулӑ ҫӑнӑхӗ парӑр: кашни пӑру пуҫне ефан виҫҫӗ вуннӑмӗш пайӗ чухлӗ, така пуҫне ефан иккӗ вуннӑмӗш пайӗ чухлӗ пултӑр, 21. ҫичӗ путекрен кашнийӗ пуҫне ефан вуннӑмӗш пайӗ чухлӗ парӑр, 22. тата ҫылӑх каҫарттарма, хӑвӑра тасатма, пӗр качака таки парӑр; 23. ӑна яланхи пӗтӗмӗшпе ҫунтарса кӳмелли ирхинехи парне ҫумне хушса памалла. 24. Ҫичӗ кун хушши ҫапла парне кӳрсе тӑрӑр; ку — ҫӑкӑр, Ҫӳлхуҫана кӑмӑллӑ ырӑ шӑршӑллӑ парне; ӑна пӗтӗмӗшпе ҫунтарса, эрех сапса кӳрекен яланхи парне ҫумне хушса памалла. 25. Ҫиччӗмӗш кунне те сирӗн сӑваплӑ пуху пултӑр; нимӗнле ӗҫ те ан ӗҫлӗр. | 1. И сказал Господь Моисею, говоря: 2. повели сынам Израилевым и скажи им: наблюдайте, чтобы приношение Мое, хлеб Мой в жертву Мне, в приятное благоухание Мне, приносимо было Мне в свое время. 3. И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день, во всесожжение постоянное; 4. одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером; 5. и в приношение хлебное [приноси] десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея; 6. это - всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу; 7. и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу. 8. Другого агнца приноси вечером, с таким хлебным приношением, как поутру, и с таким же возлиянием при нем приноси его в жертву, в приятное благоухание Господу.
9. А в субботу [приносите] двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, и возлияние при нем: 10. это - субботнее всесожжение в каждую субботу, сверх постоянного всесожжения и возлияния при нем.
11. И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока, 12. и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на одного тельца, и две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на овна, 13. и по десятой части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на каждого агнца; это - всесожжение, приятное благоухание, жертва Господу; 14. и возлияния при них должно быть пол-гина вина на тельца, треть гина на овна и четверть гина на агнца; это всесожжение в каждое новомесячие во все месяцы года. 15. И одного козла приносите Господу в жертву за грех; сверх всесожжения постоянного должно приносить его с возлиянием его.
16. В первый месяц, в четырнадцатый день месяца - Пасха Господня. 17. И в пятнадцатый день сего месяца праздник; семь дней должно есть опресноки. 18. В первый день [да будет у вас] священное собрание; никакой работы не работайте; 19. и приносите жертву, всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев; без порока они должны быть у вас; 20. и при них в приношение хлебное приносите пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого тельца, и две десятых части ефы на овна, 21. и по десятой части ефы приноси на каждого из семи агнцев, 22. и одного козла в жертву за грех, для очищения вас; 23. сверх утреннего всесожжения, которое есть всесожжение постоянное, приносите сие. 24. Так приносите и в каждый из семи дней; это хлеб, жертва, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения постоянного и возлияния его, должно приносить сие. 25. И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте. |
26. Малтанхи ҫимӗҫ кунӗнче те, Ҫӳлхуҫана ҫӗнӗ тырӑ-пулӑ парни кӳмелли кун, эрнесен уявӗнче, сирӗн сӑваплӑ пуху пултӑр; нимӗнле ӗҫ те ан ӗҫлӗр; 27. Ҫӳлхуҫана кӑмӑллӑ ырӑ шӑршӑллӑ парне кӳрӗр: пӗтӗмӗшпе ҫунтарса, шултӑра выльӑхран икӗ пӑру, пӗр така тата [айӑпсӑр] пӗр ҫулхи ҫичӗ путек кӳрӗр, 28. ҫакӑнпа пӗрле тырӑ-пулӑ парни кӳмешкӗн йывӑҫ ҫӑвӗпе хутӑштарнӑ тулӑ ҫӑнӑхӗ парӑр: кашни пӑру пуҫне ефан виҫҫӗ вуннӑмӗш пайӗ чухлӗ, така пуҫне ефан иккӗ вуннӑмӗш пайӗ чухлӗ, 29. ҫичӗ путекрен кашнийӗ пуҫне ефан вуннӑмӗш пайӗ чухлӗ парӑр, 30. тата [ҫылӑх каҫарттарма,] хӑвӑра тасатма, пӗр качака таки парӑр; 31. [Мана ҫакна] пӗтӗмӗшпе ҫунтарса кӳрекен яланхи парне тата унпа пӗрле кӳрекен тырӑ-пулӑ парни ҫумне хушса, эрех сапса парӑр; вӗсем сирӗн пурте айӑпсӑр пулччӑр, тенӗ. | 26. И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте; 27. и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев [без порока], 28. и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого тельца, две десятых части ефы на овна, 29. и по десятой части ефы на каждого из семи агнцев, 30. и одного козла [в жертву за грех], для очищения вас; 31. сверх постоянного всесожжения и хлебного приношения при нем, приносите [сие Мне] с возлиянием их; без порока должны быть они у вас. |
1. Ҫӳлхуҫа Моисее ҫапла тесе каланӑ: 2. Израиль ывӑлӗсене ҫапла хуш, кала вӗсене: эсир Ханаан ҫӗрне ҫитсе кӗретӗр те — акӑ вӑл, сире пӳрнӗ еткерлӗх ҫӗр, Ханаан ҫӗрӗ, унӑн чиккисем акӑ: 3. сирӗн кӑнтӑр енӗ Эдом патӗнчи Син пушхирӗнчен пуҫланать, унтан сирӗн кӑнтӑр чикки Тӑварлӑ тинӗс вӗҫӗнчен, тухӑҫ енчен каять, 4. унтан чикӗ кӑнтӑралла Акравим сӑрчӗ еннелле каять, Син урлӑ каҫать, кӑнтӑр еннелле Кадес-Варни патнелле мӑкӑрӑлса тухать, унтан Гацар-Аддара ҫитиччен пырать, унтан Ацмон урлӑ каҫать; 5. Ацмонран иртсессӗн, чикӗ Египет шывӗ еннелле каять, вара тинӗс хӗррине тӑсӑлса тухать.
6. Сирӗн анӑҫ чикки аслӑ тинӗс пулать: анӑҫалла каякан чикӗ пулать ку.
7. Ҫурҫӗр чикки сирӗн ҫапла пултӑр: ӑна аслӑ тинӗс патӗнчен Ор тӑвӗ патне ҫити тӑсӑр, 8. Ор тӑвӗ патӗнчен Емаф патне ҫити тӑсӑр, кайран чикӗ Цедад еннелле мӑкӑрӑлса тухӗ; 9. ку тӗлтен чикӗ Цифрон еннелле каять, Гацар-Енан енне тӑсӑлса тухать: ку сирӗн ҫурҫӗр чикки пулать.
10. Тухӑҫ чиккине Гацар-Енан патӗнчен Шефам хулине ҫити тӑсӑр, 11. Шефамран чикӗ Аин хулинчен тухӑҫалла Рибла хули еннелле каять, унтан чикӗ Киннереф тинӗсне тухӑҫ енчен пырса перӗнет; 12. кайран чикӗ Иордан еннелле каять, Тӑварлӑ тинӗс енне тӑсӑлса тухать. Ҫакӑн пек пур енчен те чикӗллӗ ҫӗр сирӗн пулать, тенӗ.
13. Моисей Израиль ывӑлӗсене ҫапла тума хушнӑ, вӗсене ҫапла каланӑ: ҫак ҫӗре Ҫӳлхуҫамӑр тӑхӑр йӑха тата [Манассиян] ҫур йӑхне пама хушрӗ, эсир ӑна шӑпа тӑрӑх еткерлӗхе валеҫсе парӑр, 14. мӗншӗн тесессӗн Рувим йӑхӗн ӑрӑвӗсем хӑйсен килӗ-йышӗпе, Гад йӑхӗн ӑрӑвӗсем хӑйсен килӗ-йышӗпе тата Манассиян ҫур йӑхӗ хӑйсен еткер ҫӗрне илчӗҫ: 15. икӗ йӑх тата ҫур йӑх Иордан леш енче Иерихон тӗлӗнче тухӑҫалла выртакан ҫӗре еткерлӗхе илчӗҫ, тенӗ.
16. Ҫӳлхуҫа Моисее ҫапла тесе каланӑ: 17. сире ҫак ҫынсем ҫӗр уйӑрса парӗҫ: Елеазар священник тата Нав ывӑлӗ Иисус; 18. ҫӗр уйӑрмашкӑн тата кашни йӑхран пӗрер пуҫлӑх суйласа илӗр. 19. Ҫак ҫынсен ячӗсем акӑ: Иуда йӑхӗнчен Халев, Иефонния ывӑлӗ; 20. Симеон ывӑлӗсен йӑхӗнчен Самуил, Аммиуд ывӑлӗ; 21. Вениамин йӑхӗнчен Елидад, Кислон ывӑлӗ; 22. Дан ывӑлӗсен йӑхӗнчен Буккий пуҫлӑх, Иоглий ывӑлӗ; 23. Иосиф ывӑлӗсенчен, Манассия ывӑлӗсен йӑхӗнчен Ханниил пуҫлӑх, Ефод ывӑлӗ; 24. Ефрем ывӑлӗсен йӑхӗнчен Кемуил пуҫлӑх, Шифтан ывӑлӗ; 25. Завулон ывӑлӗсен йӑхӗнчен Елицафан пуҫлӑх, Фарнак ывӑлӗ; 26. Иссахар ывӑлӗсен йӑхӗнчен Фалтиил пуҫлӑх, Аззан ывӑлӗ; 27. Асир ывӑлӗсен йӑхӗнчен Ахиуд пуҫлӑх, Шеломий ывӑлӗ; 28. Неффалим ывӑлӗсен йӑхӗнчен Педаил пуҫлӑх, Аммиуд ывӑлӗ, тенӗ. 29. Ҫӳлхуҫа ҫак ҫынсене Ханаан ҫӗрне Израиль ывӑлӗсене еткерлӗхе уйӑрса пама хушнӑ. | 1. И сказал Господь Моисею, говоря: 2. дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдете в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с ее границами: 3. южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдет у вас южная граница от конца Соленого моря с востока, 4. и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдет через Син, и будут выступы ее на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдет к Гацар-Аддару и пройдет через Ацмон; 5. от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы ее к морю.
6. А границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу.
7. К северу же будет у вас граница: от великого моря проведите ее к горе Ор, 8. от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду; 9. оттуда пойдет граница к Цифрону, и выступы ее будут к Гацар-Енану: это будет у вас граница северная.
10. Границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму, 11. от Шефама пойдет граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдет граница и коснется берегов моря Киннереф с восточной стороны; 12. и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон.
13. И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которую повелел Господь дать девяти коленам и половине колена [Манассиина]; 14. ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой: 15. два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку.
16. И сказал Господь Моисею, говоря: 17. вот имена мужей, которые будут делить вам землю: Елеазар священник и Иисус, сын Навин; 18. и по одному князю от колена возьмите для раздела земли. 19. И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин; 20. для колена сынов Симеоновых Самуил, сын Аммиуда; 21. для колена Вениаминова Елидад, сын Кислона; 22. для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии; 23. для сынов Иосифовых, для колена сынов Манассииных князь Ханниил, сын Ефода; 24. для колена сынов Ефремовых князь Кемуил, сын Шифтана; 25. для колена сынов Завулоновых князь Елицафан, сын Фарнака; 26. для колена сынов Иссахаровых князь Фалтиил, сын Аззана; 27. для колена сынов Асировых князь Ахиуд, сын Шеломия; 28. для колена сынов Неффалимовых князь Педаил, сын Аммиуда. 29. Вот те, которым повелел Господь разделить уделы сынам Израилевым в земле Ханаанской. |
1. Ҫынсем хушшинче тавӑҫ тухсассӑн, вӗсене сута илсе пырса сут туччӑр, тӳррине тӳрре кӑларччӑр, айӑплине айӑпа хӑварччӑр; 2. айӑплине хӗнемелле пулсассӑн, тӳре ӑна айӑпне кура миҫе хутчен ҫапнине шутласа тӑма хӑй умӗнче вырттарса хӗнеме хуштӑр; 3. ӑна хӗрӗх хутчен ҫапма юрать, унтан ытла мар: нумай хӗненипе тӑвану сан куҫу умӗнче сӑнсӑрланса ан пӗттӗр.
4. Авӑн аштарнӑ чухне вӑкӑр ҫӑварне ан хупла.
5. Пӗрле пурӑнакан пӗртӑвансенчен пӗри ывӑл курмасӑр вилет пулсассӑн, унӑн арӑмӗн урӑх ҫӗре ют ҫынна качча тухмалла мар, ывӑлсемӗ ун патне кӗрсе ӑна арӑм тума илтӗр, унпа пурӑнма тытӑнтӑр, — 6. арӑмӗ малтан ҫуратакан ывӑл ача вара ывӑлсемӗн вилнӗ пиччӗшӗн ачи шутланмалла, ҫапла унӑн, вилнӗ тӑванӗн, ячӗ Израиль хушшинчен ҫухалмалла ан пултӑр. 7. Ывӑлсемӗ инкӗшне качча илесшӗн мар пулсассӑн, ҫав арӑм хапха патне аслӑ ҫынсем умне тухӗ те: «манӑн ывӑлсемӗм хӑй пиччӗшӗн ятне Израиль хушшинче сыхласа хӑварма килӗшмест, мана качча илесшӗн мар» тейӗ; 8. ун пек чухне ҫав хуланӑн аслӑ ҫыннисем ӑна чӗнсе илсе ӳкӗтлеме тивӗҫлӗ, анчах та лешӗ ура ҫине тӑрса: «ман ӑна качча илес килмест» теет пулсассӑн, 9. инкӗшӗ аслӑ ҫынсенӗн куҫӗ умӗнче ун патне пытӑр та ун уринчен аттине хывса илтӗр, унтан питӗнчен сурса ҫапла калатӑр: «хӑй тӑванӗн йӑхне сыхласа хӑварма тӑрӑшман ҫынна [Израиль хушшинче] ҫапла тӑваҫҫӗ» тетӗр; 10. вара Израильре ӑна «ҫара ураллин килӗ» тесе ят парӗҫ.
11. Арҫынсем пӗр-пӗринпе ҫапӑҫнӑ чухне [вӗсенчен] пӗрин арӑмӗ упӑшкине ҫӑлас тесе пырсассӑн, аллине тӑсса, упӑшкине хӗнекене намӑс вырӑнӗнчен ярса илсессӗн, 12. унӑн аллине касса тат — куҫу [ӑна] хӗрхенсе ан тӑтӑр.
13. Санӑн хутаҫунта икӗ тӗрлӗ — ытларах тата сахалтарах — кӑтартакан кире пуканӗсем пулмалла мар; 14. санӑн килӳнте икӗ тӗрлӗ — ытларах тата сахалтарах — кӑтартакан ефа пулмалла мар; 15. санӑн кире пуканӗ йӑнӑшсӑр, тӗрӗс пулмалла, санӑн ефа та йӑнӑшсӑр, тӗрӗс пулмалла, ҫапла ӗнтӗ Ҫӳлхуҫа Турру хӑвна [еткерлӗхе] парас ҫӗрӳ ҫинче кунҫулу санӑн вӑрӑм пултӑр; 16. санӑн Ҫӳлхуҫа Турру умӗнче тӳрӗ мар ӗҫ тӑвакан кирек кам та ирсӗр.
17. Хӑвӑр Египет ҫӗрӗнчен килнӗ чухне Амалик хӑвна мӗн кӑтартнине асӑнта тыт: 18. вӗсем сана ҫул ҫинче мӗнле кӗтсе илнине, эсӗ ывӑнса-ӗшенсе ҫитсессӗн, халтан кайнисене пурне те сан хыҫӑнта Турӑран хӑрамасӑр пӗтерсе тӑкнине ан ман; 19. ҫавӑнпа ӗнтӗ Ҫӳлхуҫа Турру хӑвӑн аллуна еткерлӗхе паракан ҫӗр ҫинче пӗтӗм таврари пур тӑшманусенчен те хӑтарса сана тӑнӑҫлӑх кӳрсессӗн, Амалик ятне ҫӗр ҫинчен пӗтер; ҫакна ан ман. | 1. Если будет тяжба между людьми, то пусть приведут их в суд и рассудят их, правого пусть оправдают, а виновного осудят; 2. и если виновный достоин будет побоев, то судья пусть прикажет положить его и бить при себе, смотря по вине его, по счету; 3. сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен пред глазами твоими.
4. Не заграждай рта волу, когда он молотит.
5. Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею, - 6. и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле. 7. Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдет к воротам, к старейшинам, и скажет: «деверь мой отказывается восставить имя брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне»; 8. тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он станет и скажет: «не хочу взять ее», 9. тогда невестка его пусть пойдет к нему в глазах старейшин, и снимет сапог его с ноги его, и плюнет в лице его, и скажет: «так поступают с человеком, который не созидает дома брату своему [у Израиля]»; 10. и нарекут ему имя в Израиле: дом разутого.
11. Когда дерутся между собою мужчины, и жена одного [из них] подойдет, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и протянув руку свою, схватит его за срамный уд, 12. то отсеки руку ее: да не пощадит [ее] глаз твой.
13. В кисе твоей не должны быть двоякие гири, большие и меньшие; 14. в доме твоем не должна быть двоякая ефа, большая и меньшая; 15. гиря у тебя должна быть точная и правильная, и ефа у тебя должна быть точная и правильная, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь Бог твой дает тебе [в удел]; 16. ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий неправду.
17. Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта: 18. как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не побоялся он Бога; 19. итак, когда Господь Бог твой успокоит тебя от всех врагов твоих со всех сторон, на земле, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, чтоб овладеть ею, изгладь память Амалика из поднебесной; не забудь. |
1. Левий ывӑлӗсем: Гирсон, Кааф тата Мерари. 2. Кааф ывӑлӗсем: Амрам, Ицгар, Хеврон тата Узиил. 3. Амрам ачисем: Аарон, Моисей тата Мариам. Аарон ывӑлӗсем: Надав, Авиуд, Елеазар тата Ифамар. 4. Елеазартан Финеес ҫуралнӑ, Финеесран Авишуй ҫуралнӑ; 5. Авишуйран Буккий ҫуралнӑ, Буккийрен Озия ҫуралнӑ; 6. Озияран Зерахия ҫуралнӑ, Зерахияран Мераиоф ҫуралнӑ; 7. Мераиофран Амария ҫуралнӑ, Амарияран Ахитув ҫуралнӑ; 8. Ахитувран Садок ҫуралнӑ, Садокран Ахимаас ҫуралнӑ; 9. Ахимаасран Азария ҫуралнӑ, Азарияран Иоанан ҫуралнӑ; 10. Иоананран Азария ҫуралнӑ, — ку вӑл Соломон Иерусалимра туса лартнӑ Турӑ Ҫуртӗнче священник пулнӑскер. 11. Азарияран Амария ҫуралнӑ, Амарияран Ахитув ҫуралнӑ; 12. Ахитувран Садок ҫуралнӑ; Садокран Селлум ҫуралнӑ; 13. Селлумран Хелкия ҫуралнӑ, Хелкияран Азария ҫуралнӑ; 14. Азарияран Сераия ҫуралнӑ, Сераияран Иоседек ҫуралнӑ; 15. Ҫӳлхуҫа иудейсене тата Иерусалим ҫыннисене Навуходоносор аллипе урӑх ҫӗре куҫарнӑ чухне ҫак Иоседека тыткӑна илсе кайнӑ.
16. Ҫапла ӗнтӗ Левий ывӑлӗсем: Гирсон, Кааф тата Мерари. 17. Акӑ Гирсон ывӑлӗсен ячӗсем: Ливни тата Шимей. 18. Кааф ывӑлӗсем: Амрам, Ицгар, Хеврон тата Узиил. 19. Мерари ывӑлӗсем: Махли тата Муши. Акӑ Левий ӑрӑвӗсен тӑхӑмӗсем. 20. Гирсон тӑхӑмӗсем: унӑн ывӑлӗ Ливни; унӑн ывӑлӗ Иахав; унӑн ывӑлӗ Зимма; 21. унӑн ывӑлӗ Иоах; унӑн ывӑлӗ Иддо; унӑн ывӑлӗ Зерах; унӑн ывӑлӗ Иеафрай. 22. Кааф ывӑлӗсем: унӑн ывӑлӗ Аминадав; унӑн ывӑлӗ Корей; унӑн ывӑлӗ Асир; 23. унӑн ывӑлӗ Елкана; унӑн ывӑлӗ Евиасаф; унӑн ывӑлӗ Асир; 24. унӑн ывӑлӗ Тахаф; унӑн ывӑлӗ Уриил; унӑн ывӑлӗ Узия; унӑн ывӑлӗ Саул. 25. Елкана ывӑлӗсем: Амасай тата Ахимоф. 26. Ахимоф ывӑлӗ Елкана; унӑн ывӑлӗ Цофай; унӑн ывӑлӗ Нахаф; 27. унӑн ывӑлӗ Елиаф; унӑн ывӑлӗ Иерохам; унӑн ывӑлӗ Елкана; [унӑн ывӑлӗ Самуил]. 28. Самуил ывӑлӗсем: малтанхи ывӑлӗ Иоиль, иккӗмӗшӗ — Авия. 29. Мерари ывӑлӗсем: Махли; унӑн ывӑлӗ Ливни; унӑн ывӑлӗ Шимей; унӑн ывӑлӗ Уза; 30. унӑн ывӑлӗ Шима; унӑн ывӑлӗ Хаггия; унӑн ывӑлӗ Асаия. 31. Саккун арчине Ҫӳлхуҫа Ҫуртне вырӑнаҫтарнӑ хыҫҫӑн Давид ҫак ҫынсене унти юрӑҫсен пуҫлӑхӗсем пулма лартнӑ. 32. Вӗсем Соломон Иерусалимра Турӑ Ҫурчӗ туса лартичченех, юрӑҫсем пулса, пуху чатӑрӗ умӗнче ӗҫлесе тӑнӑ. Ҫак ӗҫе вӗсем хӑйсен йӗркипе туса тӑнӑ. | 1. Сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари. 2. Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил. 3. Дети Амрама: Аарон, Моисей и Мариам. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар. 4. Елеазар родил Финееса, Финеес родил Авишуя; 5. Авишуй родил Буккия, Буккий родил Озию; 6. Озия родил Зерахию, Зерахия родил Мераиофа; 7. Мераиоф родил Амарию, Амария родил Ахитува; 8. Ахитув родил Садока, Садок родил Ахимааса; 9. Ахимаас родил Азарию, Азария родил Иоанана; 10. Иоанан родил Азарию, - это тот, который был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме. 11. И родил Азария Амарию, Амария родил Ахитува; 12. Ахитув родил Садока, Садок родил Селлума; 13. Селлум родил Хелкию, Хелкия родил Азарию; 14. Азария родил Сераию, Сераия родил Иоседека. 15. Иоседек пошел в плен, когда Господь переселил Иудеев и Иерусалимлян рукою Навуходоносора.
16. Итак сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари. 17. Вот имена сыновей Гирсоновых: Ливни и Шимей. 18. Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил. 19. Сыны Мерари: Махли и Муши. Вот потомки Левия по родам их. 20. У Гирсона: Ливни, сын его; Иахав, сын его; Зимма, сын его; 21. Иоах, сын его; Иддо, сын его; Зерах, сын его; Иеафрай, сын его. 22. Сыновья Каафа: Аминадав, сын его; Корей, сын его; Асир, сын его; 23. Елкана, сын его; Евиасаф, сын его; Асир, сын его; 24. Тахаф, сын его; Уриил, сын его; Узия, сын его; Саул, сын его. 25. Сыновья Елканы: Амасай и Ахимоф. 26. Елкана, сын его; Цофай, сын его; Нахаф, сын его; 27. Елиаф, сын его; Иерохам, сын его, Елкана, сын его; [Самуил, сын его]. 28. Сыновья Самуила: первенец Иоиль, второй Авия. 29. Сыновья Мерари: Махли; Ливни, сын его; Шимей, сын его; Уза, сын его; 30. Шима, сын его; Хаггия, сын его; Асаия, сын его. 31. Вот те, которых Давид поставил начальниками над певцами в доме Господнем, со времени поставления в нем ковчега. 32. Они служили певцами пред скиниею собрания, доколе Соломон не построил дома Господня в Иерусалиме. И они становились на службу свою по уставу своему. |
33. Акӑ вӗсем, ҫак ӗҫе хӑйсен ывӑлӗсемпе пӗрле туса тӑнӑ ҫынсем: Кааф ывӑлӗсенчен — Еман юрӑҫӑ, вӑл — Иоиль ывӑлӗ, Иоиль — Самуил ывӑлӗ, 34. Самуил — Елкана ывӑлӗ, Елкана — Иерохам ывӑлӗ, Иерохам — Елиил ывӑлӗ, Елиил — Тоах ывӑлӗ, 35. Тоах — Цуф ывӑлӗ, Цуф — Елкана ывӑлӗ, Елкана — Махаф ывӑлӗ, Махаф — Амасай ывӑлӗ, 36. Амасай — Елкана ывӑлӗ, Елкана — Иоиль ывӑлӗ, Иоиль — Азария ывӑлӗ, Азария — Цефания ывӑлӗ, 37. Цефания — Тахаф ывӑлӗ, Тахаф — Асир ывӑлӗ, Асир — Авиасаф ывӑлӗ, Авиасаф — Корей ывӑлӗ, 38. Корей — Ицгар ывӑлӗ, Ицгар — Кааф ывӑлӗ, Кааф — Левий ывӑлӗ, Левий — Израиль ывӑлӗ; 39. Асаф вара Еман тӑванӗ пулнӑ, вӑл унран сылтӑм енче тӑнӑ, Асаф вӑл — Берехия ывӑлӗ, Берехия — Шима ывӑлӗ, 40. Шима — Михаил ывӑлӗ, Михаил — Ваасея ывӑлӗ, Ваасея — Малхия ывӑлӗ, 41. Малхия — Ефний ывӑлӗ, Ефний — Зерах ывӑлӗ, Зерах — Адаия ывӑлӗ, 42. Адаия — Ефан ывӑлӗ, Ефан — Зимма ывӑлӗ, Зимма — Шимий ывӑлӗ, 43. Шимий — Иахаф ывӑлӗ, Иахаф — Гирсон ывӑлӗ, Гирсон — Левий ывӑлӗ.
44. Мерари ывӑлӗсем — Еманпа Асаф тӑванӗсем — юрланӑ чухне Еманран сулахай енче тӑнӑ: Ефан вӑл — Киший ывӑлӗ, Киший — Авдий ывӑлӗ, Авдий — Маллух ывӑлӗ, 45. Маллух — Хашавия ывӑлӗ, Хашавия — Амасия ывӑлӗ, Амасия — Хелкия ывӑлӗ, 46. Хелкия — Амций ывӑлӗ, Амций — Ваний ывӑлӗ, Ваний — Шемер ывӑлӗ, 47. Шемер — Махлий ывӑлӗ, Махлий — Муший ывӑлӗ, Муший — Мерари ывӑлӗ, Мерари — Левий ывӑлӗ. 48. Вӗсемпе тӑванлӑ левитсем Турӑ Ҫуртӗнче тӗрлӗ ӗҫсем туса тӑнӑ.
49. Ааронпа унӑн ывӑлӗсем вара парне вырӑнӗ ҫинче пӗтӗмӗшпе ҫунтарса памалли парнесем кӳрсе тӑнӑ, тӗтӗрмелли парне вырӑнӗ ҫинче ырӑ шӑршӑ тӗтӗрнӗ; вӗсем Сӑваплӑран Сӑваплӑ пӳлӗмри таса ӗҫсене тунӑ тата, Турӑ чури Моисей вӗрентсе хӑварнӑ пек, Израиль халӑхне ҫылӑхӗсенчен тасатса, уншӑн кӗлтуса, парне кӳрсе тӑнӑ. 50. Акӑ Аарон ывӑлӗсем: унӑн ывӑлӗ Елеазар; Елеазар ывӑлӗ Финеес; Финеес ывӑлӗ Авиуд; 51. Авиуд ывӑлӗ Буккий; Буккий ывӑлӗ Уззий; Уззий ывӑлӗ Зерахия; 52. Зерахия ывӑлӗ Мераиоф; Мераиоф ывӑлӗ Амария; Амария ывӑлӗ Ахитув; 53. Ахитув ывӑлӗ Садок; Садок ывӑлӗ Ахимаас.
54. Акӑ Кааф ӑрӑвӗнчен тухнӑ Аарон ывӑлӗсем пурӑнакан ял-хула: пӗрремӗш шӑпа Кааф ӑрӑвне тухнӑ, 55. вӗсене Иуда ҫӗрӗнчи Хеврон хулине тата ун таврашӗнчи уй-хире панӑ; 56. ҫак хула хирӗсене тата ялӗсене вара Халева, Иефонния ывӑлне, панӑ. 57. Аарон ывӑлӗсене тата хӳтлӗх хуласем панӑ: Хевронпа Ливнӑна тата вӗсен таврашӗнчи уй-хире, Иаттир хулипе Ештемоа хулине тата вӗсен таврашӗнчи уй-хире, 58. Хилен хулипе ун таврашӗнчи уй-хире, Давир хулипе ун таврашӗнчи уй-хире, 59. Ашан хулипе ун таврашӗнчи уй-хире, Вефсамис хулипе ун таврашӗнчи уй-хире панӑ; 60. Вениамин йӑхӗ вара вӗсене Гева хулипе ун таврашӗнчи уй-хире, Аллемеф хулипе ун таврашӗнчи уй-хире, Анафоф хулипе ун таврашӗнчи уй-хире, — пӗтӗмпе Кааф ӑрӑвне вунвиҫӗ хула панӑ. 61. Кааф ывӑлӗсене ҫак йӑхӑн ытти кил-йышне, шӑпа тӑрӑх, Манассия ҫур йӑхӗн пайӗнчен вунӑ хула панӑ. 62. Гирсон ывӑлӗсене, вӗсен ӑрӑвӗсене Иссахар йӑхӗнчен, Асир йӑхӗнчен, Неффалим йӑхӗнчен тата Васанри Манассия йӑхӗнчен вунвиҫӗ хула панӑ. 63. Мерари ывӑлӗсене, ӑрӑвӗсем тӑрӑх шӑпа ярса, Рувим йӑхӗнчен, Гад йӑхӗнчен тата Завулон йӑхӗнчен вуникӗ хула панӑ. | 33. Вот те, которые становились с сыновьями своими: из сыновей Каафовых - Еман певец, сын Иоиля, сын Самуила, 34. сын Елканы, сын Иерохама, сын Елиила, сын Тоаха, 35. сын Цуфа, сын Елканы, сын Махафа, сын Амасая, 36. сын Елканы, сын Иоиля, сын Азарии, сын Цефании, 37. сын Тахафа, сын Асира, сын Авиасафа, сын Корея, 38. сын Ицгара, сын Каафа, сын Левия, сын Израиля; 39. и брат его Асаф, стоявший на правой стороне его, - Асаф, сын Берехии, сын Шимы, 40. сын Михаила, сын Ваасеи, сын Малхии, 41. сын Ефния, сын Зераха, сын Адаии, 42. сын Ефана, сын Зиммы, сын Шимия, 43. сын Иахафа, сын Гирсона, сын Левия.
44. А из сыновей Мерари, братьев их, - на левой стороне: Ефан, сын Кишия, сын Авдия, сын Маллуха, 45. сын Хашавии, сын Амасии, сын Хелкии, 46. сын Амция, сын Вания, сын Шемера, 47. сын Махлия, сын Мушия, сын Мерари, сын Левия. 48. Братья их левиты определены на всякие службы при доме Божием;
49. Аарон же и сыновья его сожигали на жертвеннике всесожжения и на жертвеннике кадильном, и совершали всякое священнодействие во Святом Святых и для очищения Израиля во всем, как заповедал раб Божий Моисей. 50. Вот сыновья Аарона: Елеазар, сын его; Финеес, сын его; Авиуд, сын его; 51. Буккий, сын его; Уззий, сын его; Зерахия, сын его; 52. Мераиоф, сын его; Амария, сын его; Ахитув, сын его; 53. Садок, сын его; Ахимаас, сын его.
54. И вот жилища их по селениям их в пределах их: сыновьям Аарона из племени Каафова, так как жребий выпал им, 55. дали Хеврон, в земле Иудиной, и предместья его вокруг его; 56. поля же сего города и села его отдали Халеву, сыну Иефонниину. 57. Сыновьям Аарона дали также города убежищ: Хеврон и Ливну с их предместьями, Иаттир и Ештемоа и предместья его, 58. и Хилен и предместья его, Давир и предместья его, 59. и Ашан и предместья его, Вефсамис и предместья его, 60. а от колена Вениаминова - Геву и предместья ее, и Аллемеф и предместья его, и Анафоф и предместья его: всех городов их в племенах их тринадцать городов. 61. Остальным сыновьям Каафа, из семейств этого колена, дано по жребию десять городов из удела половины колена Манассиина. 62. Сыновьям Гирсона по племенам их, от колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от колена Манассиина в Васане, дано тринадцать городов. 63. Сыновьям Мерари по племенам их, от колена Рувимова, и от колена Гадова, и от колена Завулонова, дано по жребию двенадцать городов. |
64. Израиль ывӑлӗсем левитсене хуласемпе вӗсен таврашӗнчи уй-хире ҫапла парса тухнӑ. 65. Вӗсене Иуда ывӑлӗсен йӑхӗнчен те, Симеон ывӑлӗсен йӑхӗнчен те, Вениамин ывӑлӗсен йӑхӗнчен те хуласем панӑ, хӑш хулана хӑш левит кил-йышне памаллине шӑпа ярса татса панӑ. 66. Кааф ывӑлӗсен хӑш-пӗр ӑрӑвӗсене Ефрем йӑхӗнчен хуласем панӑ. 67. Вӗсене тата хӳтлӗх хуласем панӑ: Ефрем тӑвӗ ҫинчи Сихемпа ун таврашӗнчи уй-хире, Гезерпа ун таврашӗнчи уй-хире, 68. Иокмеампа ун таврашӗнчи уй-хире, Беф-Оронпа ун таврашӗнчи уй-хире, 69. Аиалонпа ун таврашӗнчи уй-хире, Гаф-Риммонпа ун таврашӗнчи уй-хире; 70. Манассиян ҫур йӑхӗнчен — Анерпа ун таврашӗнчи уй-хире, Билеампа ун таврашӗнчи уй-хире панӑ. Ку вӑл Каафӑн ытти ывӑлӗсен кил-йышне пани пулать. 71. Гирсон ывӑлӗсене Манассия ҫур йӑхӗн ӑрӑвӗсенчен Васанри Голанпа ун таврашӗнчи уй-хире тата Аштарофпа ун таврашӗнчи уй-хире панӑ. 72. Иссахар йӑхӗнчен — Кедеспа ун таврашӗнчи уй-хире, Даврафпа ун таврашӗнчи уй-хире, 73. Рамофпа ун таврашӗнчи уй-хире, Анемпа ун таврашӗнчи уй-хире панӑ; 74. Асир йӑхӗнчен — Машалпа ун таврашӗнчи уй-хире, Авдонпа ун таврашӗнчи уй-хире, 75. Хукокпа ун таврашӗнчи уй-хире, Реховпа ун таврашӗнчи уй-хире; 76. Неффалим йӑхӗнчен — Галилейӑри Кедеспа ун таврашӗнчи уй-хире, Хаммонпа ун таврашӗнчи уй-хире, Кириафаимпа ун таврашӗнчи уй-хире панӑ. 77. Мерарин ытти ывӑлӗсене Завулон йӑхӗнчен Риммонпа ун таврашӗнчи уй-хире, Фаворпа ун таврашӗнчи уй-хире панӑ. 78. Иордан леш енче, Иерихонпа тӗлме-тӗл, Иорданран тухӑҫ еннелле, Рувим йӑхӗнчен пушхирти Восорпа ун таврашӗнчи уй-хире, Иаацӑпа ун таврашӗнчи уй-хире, 79. Кедемофпа ун таврашӗнчи уй-хире, Мефаафпа ун таврашӗнчи уй-хире панӑ; 80. Гад йӑхӗнчен — Галаадри Рамофпа ун таврашӗнчи уй-хире, Маханаимпа ун таврашӗнчи уй-хире, 81. Есевонпа ун таврашӗнчи уй-хире тата Иазерпа ун таврашӗнчи уй-хире панӑ. | 64. Так дали сыны Израилевы левитам города и предместья их. 65. Дали они по жребию от колена сыновей Иудиных, и от колена сыновей Симеоновых, и от колена сыновей Вениаминовых те города, которые они назвали по именам. 66. Некоторым же племенам сыновей Каафовых даны были города от колена Ефремова. 67. И дали им города убежищ: Сихем и предместья его на горе Ефремовой, и Гезер и предместья его, 68. и Иокмеам и предместья его, и Беф-Орон и предместья его, 69. и Аиалон и предместья его, и Гаф-Риммон и предместья его; 70. от половины колена Манассиина - Анер и предместья его, Билеам и предместья его. Это поколению остальных сыновей Каафовых. 71. Сыновьям Гирсона от племени полуколена Манассиина дали Голан в Васане и предместья его, и Аштароф и предместья его. 72. От колена Иссахарова - Кедес и предместья его, Давраф и предместья его, 73. и Рамоф и предместья его, и Анем и предместья его; 74. от колена Асирова - Машал и предместья его, и Авдон и предместья его, 75. и Хукок и предместья его, и Рехов и предместья его; 76. от колена Неффалимова - Кедес в Галилее и предместья его, и Хаммон и предместья его, и Кириафаим и предместья его. 77. А прочим сыновьям Мерариным - от колена Завулонова Риммон и предместья его, Фавор и предместья его. 78. По ту сторону Иордана, против Иерихона, на восток от Иордана, от колена Рувимова дали Восор в пустыне и предместья его, и Иаацу и предместья ее, 79. и Кедемоф и предместья его, и Мефааф и предместья его; 80. от колена Гадова - Рамоф в Галааде и предместья его, и Маханаим и предместья его, 81. и Есевон и предместья его, и Иазер и предместья его. |
1. Тархасласа пӑх — хирӗҫ чӗнекен пулӗ-и?
Сӑваплисенчен хӑшне йӑлӑнасшӑн эсӗ?
2. Ҫапла, айвана хӑй ҫиллиех пӗтерет,шухӑшлама пӗлменскере вӗчӗхӳ тӗп тӑвать.
3. Ухмах ҫын тымар мӗнле янине куртӑм эпӗ,унӑн килне-ҫуртне ҫавӑн чухнех ылхантӑм.
4. Унӑн ачи-пӑчи телейлӗ пуласси инҫе:вӗсене хапха умӗнче хӗнӗҫ,хута кӗрекен те пулмӗ.
5. Унӑн тыррине выҫӑпа касӑхнисем ҫисе ярӗҫ,ӑна кӳкен тӗмӗсем витӗрех вырса тухӗҫ;пурлӑхне вара антӑхса ҫунакансем хыпса ҫӑтӗҫ.
6. Ҫапла, хурлӑх хирте шӑтса ӳсмест,инкек-синкек ҫӗр айӗнчен сиксе тухмасть;7. вут-хӗме ҫӳлелле ыткӑнмалла тунӑ пек,этем асап курма ҫуралать.
8. Эпӗ вара Турра тархасланӑ пулӑттӑм,хамӑн ӗҫӗме Турӑ аллине панӑ пулӑттӑм.
9. Вӑл тӑвакан ӗҫсем — аслӑ, тӗлӗнмелле,вӗсене ӑнласа ҫитерейместӗн, вӗсен имӗ-сумӗ те ҫук,10. Вӑл ҫӗр ҫине ҫумӑр ҫутарать,уй-хир ҫине шыв ярать;11. кӗҫӗне юлнисене асла кӑларать,хур куракансене ҫӑлӑнӑҫ патне илсе тухать.
12. Вӑл усал шухӑшлисен каварне аркатать те,лешӗсем пикеннӗ ӗҫӗсене туса ҫитереймеҫҫӗ. | 1. Взывай, если есть отвечающий тебе.
И к кому из святых обратишься ты?
2. Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
3. Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4. Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
5. Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
6. Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда; 7. но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
8. Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
9. Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа, 10. дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей; 11. униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
12. Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия. |
13. Ӑсчахланакансене хӑйсен чеелӗхӗ-ултавӗпех такӑнтарать,чее ҫынсен канашӗ харама каять:14. кун ҫутинчех вӗсем сӗмлӗхе лекеҫҫӗ,тӑр-кӑнтӑрлах ҫӗрлехи пек хыпашласа ҫӳреҫҫӗ.
15. Мӗскӗн ҫынна Вӑл вӗсен хӗҫӗнчен, сӑмахӗнчен хӑтарать,ӑна вӑйлисем хӗсӗрлесрен сыхласа тӑрать;16. ҫавӑнпа хурлӑхлӑ ҫын валли те шанчӑк пур,суянӑн та ҫӑварӗ хупӑнать.
17. Турӑ ӑса кӗртекен ҫын — телейлӗ,ҫавӑнпа та Пурне те Тытса Тӑраканӑн хасине ан сивле:18. Вӑл Хӑй суран тӑвать те — Хӑех ҫыхса ярать;Вӑл Хӑй аллипе амантать те — Хӑй аллипех эмеллет.
19. Вӑл сана ултӑ инкекрен хӑтарӗ,ҫиччӗмӗшӗнче те сана усал ҫулӑхаймӗ.
20. Выҫлӑх вӑхӑтӗнче сана вилӗмрен хӑтарӗ,вӑрҫӑра хӗҫ ҫивӗчӗшӗнчен ҫӑлса хӑварӗ.
21. Хаяр чӗлхе-ҫӑвартан хӳтӗленсе тӑрӑн,ҫарату-тустару ҫитсессӗн, унран та шикленмӗн.
22. Ҫаратупа выҫлӑхран кулса анчах тӑрӑн,ҫӗр ҫинчи тискер кайӑксенчен хӑрамӑн,23. мӗншӗн тесессӗн эсӗ хирти чулпа та пӗр канашлӑ,хирти тискер кайӑкпа та килӗшӳллӗ.
24. Пӗлӗсӗн: чатӑрунта — тӑнӑҫлӑх, татулӑх,кил-ҫуртна пӑхса ҫаврӑнӑн — пӗр ҫитменлӗх те тупаймӑн.
25. Курӑсӑн: санӑн вӑрлӑху ӗрчесе кайӗ,ӑрӑвусем ҫӗр ҫинчи курӑк пек хунаса пырӗҫ.
26. Ҫапла ӗмӗрӳ туличчен пурӑнӑн та,тулӑ кӗлти хӑй вӑхӑчӗпе ҫӗмеле хывӑннӑ пек, тупӑка кӗрсе выртӑн. | 13. Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным: 14. днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
15. Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного. 16. И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
17. Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай, 18. ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
19. В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
20. Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
21. От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
22. Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься, 23. ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
24. И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
25. И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
26. Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время. |
27. Эпир ӗнтӗ акӑ мӗн пӗлсе ҫитрӗмӗр; чӑнах та ҫапла вӑл:итле те ҫакна — тӑна ил. | 27. Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя. |
1. Ҫапла! кӗмӗлӗн ҫӗр айӗнче тымарӗ пур,ылтӑнӑн хӑйне шӑратакан вучахӗ пур.
2. Тимӗр ҫӗр айӗнчен тупӑнать;пӑхӑра чултан шӑратса кӑлараҫҫӗ.
3. Этем сӗмлӗхе пӳлет,сӗм тӗттӗм ҫӗрте, вилӗм ӗмӗлки ҫумӗнчетӑрӑшса-тимлесе чул шырать.
4. Хаклӑ чул-тӑпра тупса кӑлармашкӑннихӑҫан ура пусман ҫӗрте пусӑ алтаҫҫӗ, ҫӗр айне анаҫҫӗ,ҫынсенчен аякра ҫакӑнса-сулланса тертленеҫҫӗ.
5. Тырӑ-пулӑ ӳстерсе паракан ҫӗре,шалтан вут-ҫулӑмпа ҫунтарнӑ евӗр, алтӑкласа пӗтереҫҫӗ.
6. Ҫавӑнти чулсем — сапфир вырӑнӗ,ылтӑн пӗрчисем те ҫавӑнтах.
7. Вӗсен тӗлне ӑмӑрткайӑк та пӗлмест,ӑна хӑлат куҫӗ те курман;8. ҫав ҫӗре арӑслан ури те пырса пусман,унта шакал та ҫӳремен.
9. Этем гранит чула та касать,сӑрт-тӑва тӗпрен йӑвантарать;10. чакӑл тӑва алтса кӗрет,унӑн куҫӗ пур хаклӑ чула асӑрхать;11. юхӑм шывсене чарать тепытаннӑ мула ҫутта илсе тухать.
12. Анчах ӑслӑлӑха мӗнле тупмалла-ха,ӑстӑна хӑш тӗлте шырамалла?
13. Этем ӑслӑлӑх хакне пӗлмест,ӑна чӗррисен ҫӗрӗ ҫинче тупаймастӑн. | 1. Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
2. Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3. Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4. Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5. Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6. Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
7. Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна; 8. не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9. На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы; 10. в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его; 11. останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12. Но где премудрость обретается? и где место разума?
13. Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых. |
14. Ҫӗр айӗнчи шыв: «манра ҫук вӑл» тет;тинӗс те: «манра мар» тет.
15. Ӑна ылтӑнла туянма ҫук,кӗмӗл виҫипе те илме ҫук;16. ӑна Офир ылтӑнӗпе те,хаклӑ йышши оникспа та, сапфирпа та хаклама ҫук;17. унпа ылтӑн та, кристалл та танлашаяс ҫук,ӑна таса ылтӑн савӑтпа та улӑштарса илеймӗн.
18. Мерченпе ахах пирки асӑнма та кирлӗ мар,ӑслӑлӑх тупасси рубин тупассинчен йывӑртарах.
19. Эфиопи топазӗ те ӑслӑлӑхпа танлашаймасть;ӑна таса ылтӑнпа туянаймастӑн.
20. Ӑслӑлӑх ӑҫтан тухать-ши,ӑстӑна хӑш тӗлте шырамалла-ши?
21. Вӑл пӗр чӗрӗ чун куҫне те курӑнмасть,ӑна вӗҫен кайӑк та тупаймасть.
22. Аваддонпа вилӗм калаҫҫӗ:«ун ҫинчен пирӗн хӑлхана хыпар ҫитнӗччӗ» теҫҫӗ.
23. Унӑн ҫулне Турӑ пӗлет,унӑн тӗлне Вӑл анчах тупать:24. Вӑл тӗнче вӗҫне-хӗррине курса тӑрать,тӳпе айӗнче мӗн пуррине пӗтӗмпех асӑрхать.
25. Ҫиле виҫе хунӑ чухне,шыва виҫепеле вырӑнаҫтарнӑ чухне,26. ҫумӑр валли йӗрке панӑ чухне,аслатипе ҫиҫӗм валли ҫул палӑртнӑ чухне27. Вӑл ӑслӑлӑха курса тӑнӑ, ӑна уҫса кӑтартнӑ,тӗрӗслесе пӑхнӑ та ҫирӗплетнӗ,28. вара этеме каланӑ: «Ҫӳлхуҫаран хӑрани — акӑ вӑл чӑн ӑслӑлӑх,усалтан аякра тӑни — акӑ вӑл ӑс-хакӑл» тенӗ. | 14. Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15. Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра; 16. не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром; 17. не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18. А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19. Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20. Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21. Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22. Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23. Бог знает путь ее, и Он ведает место ее. 24. Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25. Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере, 26. когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной, 27. тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее 28. и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум. |
1. Юрлакан ушкӑн пуҫлӑхне. Сакӑр хӗлӗхлипе. Давид псаломӗ.
2. Эй Ҫӳлхуҫа! хаярлӑхупах ан айӑпласам мана,ҫилленсех хаса ан парсам мана.
3. Эй Ҫӳлхуҫа, хӗрхенсем мана: эпӗ — халсӑр;эй Ҫӳлхуҫа, сыватсам мана: шӑммӑм-шаккӑм хавшаса ҫитрӗ;4. чунӑм та йӑлтах хавшаса ҫитрӗ;эй Ҫӳлхуҫа, хӑҫанччен тӑхтӑн-ши Эсӗ?
5. Эй Ҫӳлхуҫа, ҫаврӑнса пӑхсам, чунӑма хӑтарсам,хӗрхенекен кӑмӑлна кура ҫӑлсам мана.
6. Вилнӗ ҫын Сана асӑнас ҫук:тупӑка кӗрсессӗн Сана кам мухтатӑр?
7. Ӗнтӗ ахлата-ахлата вӑйран кайрӑм:тӳшекӗме каҫсерен куҫҫульпе йӗпететӗп,выртакан вырӑна куҫҫульпе шӑваратӑп.
8. Хуйхӑрнипе куҫӑм путса кӗчӗ,тӑшманӑмсене пула куҫӑм ҫути сӳнчӗ.
9. Эй йӗркесӗр ӗҫ тӑвакансем, пурсӑр та сирӗлӗр ман патӑмран:йӗрекен сассӑма Ҫӳлхуҫа илтрӗ,10. эпӗ йӑлӑннине Ҫӳлхуҫа илтрӗ;манӑн кӗллӗме Ҫӳлхуҫа хапӑл тӑвӗ. | 1. Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.
2. Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.
3. Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены; 4. и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?
5. Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей.
6. Ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя?
7. Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.
8. Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.
9. Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего, 10. услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою. |
11. Манӑн тӑшмансем пурте намӑса юлччӑр, шуйханса ӳкчӗр;каялла кайччӑр, намӑсланччӑр.
Мухтав: | 11. Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.
Слава: |
1. Вениамин ӑрӑвӗнчи Хус ятлӑ ҫын тӗлӗшӗпе Давид Ҫӳлхуҫа умӗнче хурланса юрланӑ юрӑ.
2. Эй Ҫӳлхуҫа, эй Туррӑм! Сана шанса тӑратӑп;хама хӗсӗрлекенсенчен пуринчен те ҫӑлсам мана, хӑтарсам мана;3. хӑтаракан [та ҫӑлакан] ҫуккипе тӑшман ман чунӑма,арӑслан пек туласа, тӑпӑлтарса ан кӑларайтӑр.
4. Эй Ҫӳлхуҫа, эй Туррӑм! эпӗ мӗн те пулин тунӑ пулсассӑн,аллӑм ӗҫӗ тӳрӗ мар пулсассӑн,5. эпӗ, — хама пӗр сӑлтавсӑрах курайми пулнӑ тӑшмана та хӑтараканскер, —хама ырӑ сунакана усалпа тавӑртӑм пулсассӑн,6. чунӑма тӑшман хӑвалатӑр, хӑваласа ҫиттӗр,пурӑнӑҫӑма ҫӗр ӑшне таптаса кӗрттӗр,чапӑма та тӗппипе пӗтертӗр.
7. Эй Ҫӳлхуҫа, ҫӗклен, ҫиллӳне кӑтарт;тилӗрнӗ тӑшманӑмсене хирӗҫ тух,Ху пӗлтернӗ сутупа килсе сут ту маншӑн —8. Санӑн тавра ушкӑн-ушкӑн ҫын тӑрӗ;вӗсен тӗлӗнче ҫӳле ҫӗклен Эсӗ.
9. Ҫӳлхуҫа халӑхсене сут тӑвать.
Эй Ҫӳлхуҫамӑм, тӳрӗлӗхӗме кура,айӑпӑм ҫуккине кура сут ту мана.
10. Эй таса Турӑ!
Эсӗ этем чӗрине, этем ӑшне сӑнатӑн:ҫылӑхлӑ ҫынсенӗн усаллӑхӗ пӗттӗрччӗ,тӳрӗ ҫынна тӗреклӗлентерччӗ.
11. Манӑн хӳтлӗхӗм — Турӑ,таса чӗреллисене Ҫӑлаканӗ.
12-13. Турӑ — тӳррипе сут тӑвакан [хӑватлӑ та вӑрах тӳсӗмлӗ] тӳре,Вӑл тата — Хӑй енне ҫаврӑнманнисенчен кашни кун хытӑ шыраса илекен Турӑ. | 1. Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.
2. Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; 3. да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего [и спасающего].
4. Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих, 5. если я платил злом тому, кто был со мною в мире, - я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, - 6. то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
7. Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, - 8. сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
9. Господь судит народы.
Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
10. Праведный Боже!
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы.
11. Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
12. Бог - судия праведный, [крепкий и долготерпеливый,] и Бог, всякий день строго взыскивающий, 13. если кто не обращается. |
Вӑл Хӑйӗн хӗҫне ҫивӗчлетет,уххине хытарса, тӗллесе тӑрать,14. ун валли вилӗм сӑпрайӗ хатӗрлет,ҫӗмренӗсене вутла ҫунтаракан тӑвать.
15. Акӑ йӗркесӗр ҫын тӗрӗсмарлӑх тӗвӗлерӗ,усаллӑхӗпе йывӑр ҫын пек пулчӗ,вара ултав ҫуратрӗ;16. шӑтӑк алтрӗ, алтса пӗтерчӗ те —хатӗрленӗ шӑтӑкне хӑех кӗрсе ӳкрӗ:17. унӑн усаллӑхӗ хӑйӗн пуҫне пулӗ,усал ӗҫӗ хӑйӗн лӗпки ҫине ӳкӗ.
18. Ҫӳлхуҫана тӳрӗлӗхне кура аслӑлатӑп,Ҫӳлти Туррӑн ятне мухтаса юрлатӑп. | Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его, 14. приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
15. Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; 16. рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: 17. злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
18. Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. |
1. Ҫак ӗҫсем пулса иртнӗ хыҫҫӑн, [ҫӗрле] Аврама Ҫӳлхуҫа Турӑ курӑннӑ чухне, ӑна Ҫӳлхуҫаран сӑмах пулнӑ, ӑна каланӑ: Аврам, ан хӑра; Эпӗ — санӑн хӳттӳ; санӑн тивлетӳ питех те пысӑк [пулӗ], тенӗ. 2. Аврам каланӑ: эй Ҫӳлхуҫа Туррӑм! Эсӗ мана мӗн парӑн? акӑ эпӗ ача-пӑчасӑр юлатӑп; манӑн ҫуртӑма ҫак Елиезер, Дамаск ҫынни, пӑхса тӑрать, тенӗ. 3. Аврам тата каланӑ: акӑ Эсӗ мана тӑхӑмлӑ тумарӑн, акӑ ӗнтӗ манӑн еткерҫӗм хам ҫуртӑмра ҫуралса ӳснӗ чура ывӑлӗ, тенӗ. 4. Ӑна Ҫӳлхуҫаран сӑмах пулнӑ, ӑна татах каланӑ: вӑл санӑн еткерҫӳ пулмӗ; кам санран ҫуралӗ, санӑн еткерҫӳ ҫавӑ пулӗ, тенӗ. 5. Унтан ӑна тула илсе тухнӑ та каланӑ [ӑна]: тӳпе ҫине пӑх-ха, ҫӑлтӑрсене шутласа кӑларма пултараятӑн пулсассӑн — шутласа кӑлар, тенӗ. Ӑна тата каланӑ: санӑн ҫавӑн чухлӗ тӑхӑм пулӗ, тенӗ. 6. Аврам Ҫӳлхуҫана ӗненнӗ, ҫакна Вӑл унӑн сӑваплӑхӗ вырӑнне хунӑ.
7. Вара ӑна каланӑ: Эпӗ Ҫӳлхуҫа, ҫак ҫӗре санӑн аллуна еткерлӗхе памашкӑн сана Халдея ҫӗрӗнчи Ур хулинчен илсе тухрӑм, тенӗ. 8. Аврам каланӑ: эй Ҫӳлхуҫа Туррӑм! ҫак ҫӗре хам тытса тӑрассине ӑҫтан пӗлес манӑн? тенӗ. 9. Ҫӳлхуҫа ӑна каланӑ: Ман валли виҫӗ ҫулхи тына пӑру, виҫӗ ҫулхи качака, виҫӗ ҫулхи така, улатӑпа тата ҫамрӑк кӑвакарчӑн ил, тенӗ. 10. Аврам вӗсене пурне те илнӗ те, ҫурмаран касса, пӗр пайне тепӗр пайне хирӗҫ хунӑ; вӗҫен кайӑкӗсене ҫеҫ касман. 11. Ҫав мӗн пусни ҫине темӗн чухлӗ ҫӑткӑн кайӑк вӗҫсе аннӑ, анчах Аврам вӗсене хӑвала-хӑвала янӑ.
12. Хӗвел аннӑ вӑхӑтра Аврама тарӑн ыйхӑ пуснӑ: ӑна хӑрушӑ сӗмлӗх хупӑрласа илнӗ. 13. Ҫӳлхуҫа Аврама каланӑ: пӗлсе тӑр: санӑн тӑхӑмусем ют ҫӗр ҫине пырса пурӑнакансем пулӗҫ, вӗсене чура тӑвӗҫ, вӗсене тӑватҫӗр ҫул хӗсӗрлесе пурӑнӗҫ, 14. анчах Эпӗ вӗсене чура туса пурӑннӑ халӑха сут тӑвӑп; ҫавӑн хыҫҫӑн вӗсем [кунта] пысӑк пурлӑхпа тухса килӗҫ; 15. эсӗ вара хӑвӑн аҫусем патне канӑҫлӑн ӑсанӑн, сана ыррӑн ватӑлса ҫитсессӗн пытарӗҫ; 16. кунта вӗсенӗн тӑваттӑмӗш сыпӑкӗ ҫаврӑнса килӗ, мӗншӗн тесессӗн аморрейсен йӗркесӗр ӗҫӗсен виҫи тулса ҫитеймен-ха, тенӗ.
17. Хӗвел анса тӗттӗм пулса ҫитсессӗн, акӑ кӑмакаран тухакан тӗтӗм пек тӗтӗм тата вут ҫулӑмӗ касса ҫурнӑ выльӑхсем хушшинчен иртсе кайнӑ. 18. Ҫӳлхуҫа ҫав кун, ҫапла каласа, Аврампа халал хывнӑ: ҫак ҫӗре Египет юханшывӗнчен пуҫласа аслӑ юханшыв, Евфрат юханшывӗ, патне ҫитиччен Эпӗ санӑн тӑхӑмна паратӑп: 19. ку вӑл кенейсен, кенезейсен, кедмонейсен, 20. хетсен, ферезейсен, рефаимсен, 21. аморрейсен, ханаансен, [евейсен], гергесейсен тата иевусейсен ҫӗрӗ, тенӗ. | 1. После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении [ночью], и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя [будет] весьма велика. 2. Аврам сказал: Владыка Господи! Что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска. 3. И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой. 4. И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником. 5. И вывел его вон и сказал [ему]: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков. 6. Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
7. И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение. 8. Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею? 9. Господь сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя. 10. Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек. 11. И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
12. При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий. 13. И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет, 14. но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут [сюда] с большим имуществом, 15. а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй; 16. в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
17. Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассеченными животными. 18. В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата: 19. Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев, 20. Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов, 21. Аморреев, Хананеев, [Евеев], Гергесеев и Иевусеев. |
Путин турккӑсене шанни Анкарашӑн пысӑк пӗлтерӗшлӗ.
Владимир Путин Турципе энергетика тӗлӗшӗнчен тачӑ ҫыхӑнса тӑни ҫинчен калакан заявлени Мускавпа Анкара хушшинчи хутшӑнусемшӗн пысӑк пӗлтерӗшлӗ. Кун пирки Ауdinlik тӗрӗксен кӑларӑмӗ пӗлтернӗ.
Маларах Павел Зарубин журналиста интервью панӑ чухне Раҫҫей лидерӗ энергетика сферинче Турци Раҫҫейӗн чи шанчӑклӑ партнерӗ пулни ҫинчен пӗлтернӗ.
«Путин шанни питӗ кирлӗ. Путин историллӗ определени панӑ, Турцие «шанчӑклӑ партнер» тенӗ, — тенӗ материалта. | Доверие Путина к туркам имеет огромное значение для Анкары.
Заявление президента России Владимира Путина об энергетическом сотрудничестве с Турцией имеет важное значение для отношений между Москвой и Анкарой. Об этом сообщило турецкое издание Aydinlik.
Ранее в интервью журналисту Павлу Зарубину российский лидер заявил, что в энергетической сфере Турция является самым надежным партнером России.
«Выражение Путиным доверия очень важно. Путин дал историческое определение, назвав Турцию самым «надежным партнером», — говорится в материале. |
1. Юрлакан ушкӑн пуҫлӑхне. Давид псаломӗ.
2. Эй Ҫӳлхуҫа, хӑҫанччен мана пачах манса тӑрӑн-ши?
Хӑвӑн сӑнна хӑҫанччен мана кӑтартмасӑр тӑрӑн-ши?
3. Чунӑмӑн хӑҫанччен хурлӑх тӳсмелле-ши,чӗремӗн хӑҫанччен кунӗпе [те ҫӗрӗпе] асапланмалла-ши?
Хӑҫанччен тӑшманӑм манран ҫӳлерех тӑрӗ-ши?
4. Эй Ҫӳлхуҫа Туррӑм, хӗрхенсе пӑхсам, илтсем мана!
Куҫӑма уҫсам, вилмеллех ҫывӑрса ан каям;5. тӑшманӑм: «эпӗ ӑна ҫӗнтӗм» тесе ан калайтӑр.
Такӑнассӑм пулсассӑн, мана хӗсӗрлекенсем ан савӑнайччӑр.
6. Эпӗ Санӑн ырӑлӑхна шанатӑп;Эсӗ ҫӑлнӑшӑн чӗрем савӑнӗ манӑн;хама ырӑлӑх тӑвакан Ҫӳлхуҫана мухтаса юрлӑп,[Ҫӳлти Туррӑн ятне юрласа мухтӑп]. | 1. Начальнику хора. Псалом Давида.
2. Доколе, Господи, будешь забывать меня вконец,
доколе будешь скрывать лице Твое от меня?
3. Доколе мне слагать советы в душе моей, скорбь в сердце моем день [и ночь]?
Доколе врагу моему возноситься надо мною?
4. Призри, услышь меня, Господи Боже мой!
Просвети очи мои, да не усну я сном смертным; 5. да не скажет враг мой: «я одолел его».
Да не возрадуются гонители мои, если я поколеблюсь.
6. Я же уповаю на милость Твою; сердце мое возрадуется о спасении Твоем; воспою Господу, облагодетельствовавшему меня, [и буду петь имени Господа Всевышнего]. |
1. Ҫӳлхуҫа Моисее ҫапла тесе каланӑ: 2. Израиль ывӑлӗсене пӗлтер, кала вӗсене: Эпӗ Ҫӳлхуҫа, сирӗн Туррӑр. 3. Хӑвӑр пурӑннӑ Египет ҫӗрӗнчи ӗҫсем тӑрӑх ан пурӑнӑр, Эпӗ сире илсе каякан Ханаан ҫӗрӗнчи ӗҫсем тӑрӑх та ан пурӑнӑр, вӗсен йӑлисем хыҫҫӑн ан ҫӳрӗр: 4. Манӑн саккунсене пурӑнӑҫласа тӑрӑр, Эпӗ панӑ йӗркесене тытса тӑрӑр, вӗсем тӑрӑх пурӑнӑр. Эпӗ Ҫӳлхуҫа, сирӗн Туррӑр. 5. Эпӗ панӑ йӗркесене, Манӑн саккунсене тытса пурӑнӑр, вӗсене пурӑнӑҫласа тӑрсассӑн, ҫын чӗрӗ пулӗ. Эпӗ Ҫӳлхуҫа [сирӗн Туррӑр].
6. Никам та хӑйне хурӑнташ тивекен пӗр хӗрарӑм патне те унӑн ҫарамасне уҫасшӑн ан пытӑр. Эпӗ Ҫӳлхуҫа. 7. Хӑвӑн аҫу, хӑвӑн аннӳ ҫарамасне ан уҫ, ку — санӑн аннӳ, унӑн ҫарамасне ан уҫ. 8. Аҫу арӑмӗн ҫарамасне ан уҫ, вӑл аҫун ҫарамасӗ. 9. Хӑвӑн аппун, йӑмӑкун — аҫу хӗрӗн е аннӳ хӗрӗн — ҫарамасне, килте ҫуралнӑ-и вӗсем, килте мар-и, вӗсен ҫарамасне ан уҫ. 10. Ывӑлу хӗрӗн ҫарамасне е хӗрӳ хӗрӗн ҫарамасне, вӗсен ҫарамасне, ан уҫ, вӗсем санӑн ҫарамасу. 11. Аҫу арӑмӗн хӗрӗн ҫарамасне, аҫунтан ҫуралнӑскерӗн ҫарамасне, ан уҫ; вӑл [аҫу урлӑ] санӑн йӑмӑку пулать, унӑн ҫарамасне ан уҫ; 12. Аҫу аппӑшӗн, йӑмӑкӗн ҫарамасне ан уҫ, вӑл санӑн аҫупа пӗртӑван. 13. Аннӳ аппӑшӗн, йӑмӑкӗн ҫарамасне ан уҫ, вӑл санӑн аннӳпе пӗртӑван. 14. Аҫупа пӗртӑван пиччӳн ҫарамасне ан уҫ, арӑмӗ ҫывӑхне ан пыр: вӑл санӑн инкӳ. 15. Хӑвӑн кинӳн ҫарамасне ан уҫ: вӑл ывӑлун арӑмӗ, унӑн ҫарамасне ан уҫ. 16. Хӑвӑн пиччӳ, шӑллу арӑмӗн ҫарамасне ан уҫ, ку — пӗртӑванун ҫарамасӗ. 17. Амӑшӗпе хӗрӗн ҫарамасне ан уҫ; унӑн ывӑлӗн хӗрне, хӗрӗн хӗрне илсе вӗсен ҫарамасне ан уҫ, ку йӗркесӗр ӗҫ: вӗсем унпа пӗр ӳтпе пӗр юнран пулнӑ. 18. Арӑмна унӑн аппӑшӗпе, йӑмӑкӗпе пӗрле качча ан ил, вӑл кӗвӗҫтерекенни пулса ан тӑтӑр, арӑму пурӑннӑ чухнех, ун умӗнчех унӑн ҫарамасне ан уҫ.
19. Арӑму тасамарлӑхӗнчен тасалнӑ вӑхӑтра ун ҫывӑхне ан пыр, унӑн ҫарамасне ан уҫ. 20. Йӑхташун арӑмӗпе ан вырт, вӑрлӑхна юхтарса унпа ан ирсӗрлен. 21. Хӑвӑн ачусене Молоха ӗҫлесе тӑма ан пар, хӑвӑн Турру ятне хисепрен ан кӑлар. Эпӗ Ҫӳлхуҫа. 22. Арҫынпа хӗрарӑмпа выртнӑ пек ан вырт: ку йӗрӗнчӗк ӗҫ. 23. Нимӗнле выльӑхпа та ан вырт, [вӑрлӑхна] юхтарса унпа ан ирсӗрлен; хӗрарӑм та выльӑхпа пӗтӗҫесшӗн пулса ун умне ан тӑтӑр: ку ирсӗр ӗҫ.
24. Хӑвӑра ҫавӑн евӗрлипе нимӗнпе те ан ирсӗрлентерӗр, Эпӗ халӗ сирӗн патӑртан хӑваласа яракан халӑхсем хӑйсене ҫавӑн евӗрлипе ирсӗрлентерсе пӗтерчӗҫ; 25. ҫӗр ирсӗрленсе ҫитрӗ, Эпӗ унӑн йӗркесӗрлӗхӗ ҫине пӑхрӑм та, ҫӗр хӑй ҫинче пурӑнакансене хӑй ҫийӗнчен сирсе ывӑтрӗ. 26. Эсир вара Эпӗ панӑ йӗркемсене, Манӑн саккунӑмсене тытса тӑрӑр, ҫав йӗрӗнчӗк ӗҫсене пӗрне те эсир хӑвӑр та, сирӗн хушшӑрта пурӑнакан ютран килнӗ ҫын та ан тутӑр, 27. ку мӗнпур йӗрӗнчӗк ӗҫе ҫак сирӗн умӑрти ҫӗр ҫинче пурӑннӑ ҫынсем туса тӑчӗҫ те, ҫӗр ирсӗрленсе ҫитрӗ; 28. ӑна эсир те ирсӗрлентере пуҫласассӑн, ҫӗр ҫакӑнта сирӗнтен малтан пурӑннӑ халӑхсене сирсе ывӑтнӑ пек, сире те хӑй ҫийӗнчен сирсе ан ывӑттӑр; 29. кам та кам ҫак йӗрӗнчӗк ӗҫсене тӑвас пулсассӑн, ҫавна тӑваканӗн чунне хӑйӗн халӑхӗ хушшинчен пӗтерӗҫ. 30. Хӑвӑртан малтан пурӑннисен ирсӗр йӑлисемпе пурӑнас марччӗ, ҫав йӑласемпе ирсӗрленес марччӗ тесе, Эпӗ хушнине туса тӑрӑр. Эпӗ Ҫӳлхуҫа, сирӗн Туррӑр, тенӗ. | 1. И сказал Господь Моисею, говоря: 2. объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш. 3. По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите: 4. Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш. 5. Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь [Бог ваш].
6. Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я - Господь. 7. Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее. 8. Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего. 9. Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их. 10. Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота. 11. Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя [по отцу], не открывай наготы ее; 12. наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему. 13. Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей. 14. Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя. 15. Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее. 16. Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего. 17. Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие. 18. Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.
19. И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее. 20. И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею. 21. Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я - Господь. 22. Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость. 23. И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить [семя] и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
24. Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас: 25. и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней. 26. А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами, 27. ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля; 28. чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас; 29. ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего. 30. Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш. |
1. Ҫӳлхуҫа Моисее ҫапла тесе каланӑ: 2. Израиль ывӑлӗсене хӑвӑн патна ҫапса юхтарнӑ чи паха йывӑҫ ҫӑвӗ илсе килме хуш: ҫутӑ ҫутмалли ҫутаткӑҫ пӗр чарӑнмасӑр ҫунса тӑтӑр; 3. ӑна Аарон [тата унӑн ывӑлӗсем] Турӑ ирӗкне пӗлтерекен саккун арчи умӗнчи чаршав тулашне, пуху чатӑрне Ҫӳлхуҫа умне лартса, каҫран пуҫласа ирччен яланах ҫунтарса тӑмалла; ҫакӑ сирӗншӗн сыпӑкран сыпӑка пымалли ӗмӗрлӗхе хунӑ йӗрке; 4. ҫутаткӑҫа вӗсен Ҫӳлхуҫа умне яланах таса шантал ҫине лартмалла.
5. Тулӑ ҫӑнӑхӗ ил те унран вуникӗ ҫӑкӑр пӗҫер; кашни ҫӑкӑрӗнче ефан иккӗ вуннӑмӗш пайӗ пулмалла; 6. вӗсене Ҫӳлхуҫа умне таса сӗтел ҫине икӗ пая уйӑрса ултшарӑн купаласа хур; 7. [кашни] купи ҫине таса ливан [тата тӑвар] хур, ҫакӑ ҫӑкӑрпа пӗрле пулӗ, асра тытмалли, Ҫӳлхуҫана кӳмелли парне пулӗ; 8. ҫакна яланах шӑматкунсерен Израиль ывӑлӗсенчен илсе Ҫӳлхуҫа умне хумалла: ку ӗмӗрлӗхе хунӑ йӗрке; 9. вӑл Ааронпа унӑн ывӑлӗсене пулӗ, Ааронпа унӑн ывӑлӗсем ӑна сӑваплӑ ҫӗрте ҫийӗҫ, мӗншӗн тесессӗн Ҫӳлхуҫана панӑ парнесенчен ҫакӑ — вӗсемшӗн аслӑ сӑваплӑ япала: ку ӗмӗрлӗхе хунӑ йӗрке, тенӗ.
10. Пӗр Израиль хӗрарӑмӗн Египет ҫыннинчен ҫуралнӑ ывӑлӗ Израиль ывӑлӗсем патне пынӑ, ҫав Израиль хӗрарӑмӗн ывӑлӗ тапӑрта Израиль ҫыннипе хирӗҫсе кайнӑ; 11. Израиль хӗрарӑмӗн ывӑлӗ [Ҫӳлхуҫа] ятне хурланӑ, усал сӑмахсем каланӑ. Ӑна Моисей патне илсе пынӑ [унӑн амӑшӗ Саломиф ятлӑ пулнӑ, вӑл Дан ӑрӑвӗнчен тухнӑ Даврий хӗрӗ пулнӑ]; 12. вӗсене Ҫӳлхуҫа ирӗкне пӗлтериччен ҫак Израиль хӗрарӑмӗн ывӑлне хупса лартнӑ.
13. Ҫӳлхуҫа Моисее ҫапла тесе каланӑ: 14. усал калаҫнӑ ҫынна тапӑр тулашне илсе тух та, вӑл каланине илтекенсем пурте аллисене унӑн пуҫӗ ҫине хуччӑр, вара пӗтӗм халӑх ӑна чулпа персе вӗлертӗр; 15. Израиль ывӑлӗсене кала: кам хӑйӗн Туррине хурласа калаҫать, ҫавӑ хӑйӗн ҫылӑхне хӑй ҫине илет; 16. Ҫӳлхуҫа ятне хур тӑвакан вилме тивӗҫлӗ, ӑна пӗтӗм халӑх чулпа персе вӗлерӗ: вӑл ютран килнӗ ҫын-и е ҫак ҫӗрти ҫынах-и, [Ҫӳлхуҫа] ятне хурлать пулсассӑн, ӑна вӗлерме тытса парӗҫ. 17. Кам пӗр-пӗр ҫынна вӗлерет, ӑна вӗлерме тытса парӗҫ. 18. Кам выльӑха вӗлерет, вӑл уншӑн тӳлеме тивӗҫ, выльӑхшӑн выльӑх памалла. 19. Кам йӑхташӗн ӳтне сиен тӑвать, ӑна та, хӑй мӗн тунӑ, ҫавнах тумалла: 20. амантнӑшӑн амантмалла, куҫшӑн — куҫ, шӑлшӑн — шӑл; вӑл ҫыннӑн ӳтне епле сиен тунӑ, ӑна та ҫаплах тумалла. 21. Кам выльӑха вӗлерет, вӑл уншӑн тӳлеме тивӗҫ; кам ҫынна вӗлерет, ӑна хӑйне вӗлерме тытса памалла. 22. Ютран килнӗ ҫыншӑн та, ҫак ҫӗрти ҫыншӑн та сирӗн пӗр сут пулмалла: Эпӗ Ҫӳлхуҫа, сирӗн Туррӑр, тенӗ. 23. Моисей Израиль ывӑлӗсене каласа панӑ; вара усал сӑмах каланӑ ҫынна тапӑр тулашне илсе тухнӑ та чулпа персе вӗлернӗ, Израиль ывӑлӗсем Ҫӳлхуҫа Моисее хушнӑ пек тунӑ. | 1. И сказал Господь Моисею, говоря: 2. прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник; 3. вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон [и сыны его] должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши; 4. на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
5. И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы; 6. и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом; 7. и положи на [каждый] ряд чистого ливана [и соли], и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу; 8. в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный; 9. они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное.
10. И вышел сын одной Израильтянки, родившийся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином; 11. хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею [имя же матери его Саломиф, дочь Давриина, из племени Данова]; 12. и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
13. И сказал Господь Моисею, говоря: 14. выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями; 15. и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой; 16. и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя [Господне], предан будет смерти. 17. Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти. 18. Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину. 19. Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал: 20. перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать. 21. Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти. 22. Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш. 23. И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею. |
1. Екклесиастӑн — Давид ывӑлӗн, Иерусалимри патшанӑн — сӑмахӗсем.
2. Харамран харам, тенӗ Екклесиаст, харамран харам — пурте харамлӑх! 3. Ӗҫлет, ӗҫлет этем ҫӗр ҫинче, мӗн усси ӑна хӑйӗн ӗҫӗнчен? 4. Ӑру килет те, ӑру каять, ҫӗр вара ӗмӗрлӗхе пырать. 5. Хӗвел тухать те, хӗвел анать, вӑл ӑҫтан тухнӑ, ҫавӑнтах васкать. 6. Ҫил кӑнтӑралла вӗрет, ҫурҫӗр еннелле пӑрӑнать, хӑй ҫулӗ ҫинче ҫаврӑнать-ҫаврӑнать те унчченхи тӗлех таврӑнать. 7. Пур юханшыв та тинӗсе юхать, тинӗсӗ пӗрех тулса тӑкӑнмасть: юханшывсем ӑҫталла юхнӑ, вӗсем халӗ те ҫавӑнталлах юхаҫҫӗ. 8. Сӑмах вӑл вӑйсӑр: ҫын пӗтӗмпех каласа параймасть; куҫ курса тӑранаймасть, хӑлха илтсе пӗтереймест. 9. Мӗн пулнӑ, ҫавах пулать; мӗн пулса пынӑ, ҫавах пулса пырать, ҫут тӗнчере нимӗн ҫӗнни те ҫук. 10. Мӗн те пулин пулать те: «кур-ха, ку акӑ ҫӗнӗскер» теҫҫӗ; анчах ку унчченех, пирӗн ӗмӗрчченех, пулнӑ. 11. Унччен пулни асра юлмасть; ӗнтӗ пуласси те кайран килес ҫынсенӗн асне юлмӗ.
12. Эпӗ, Екклесиаст, Иерусалимра Израиль патши пулнӑ. 13. Ҫут тӗнчере мӗн пулса иртнине пурне те ӑс-хакӑлӑмпа тӗпчес-тишкерес тесе пӗтӗм чӗремрен тӑрӑшрӑм эпӗ: ҫак йывӑр ӗҫе Турӑ этем ывӑлӗсене вӗсем вӗренсе-хӑнӑхса пыччӑр тесе панӑ. 14. Ҫут тӗнчере тӑвакан пур ӗҫе те куртӑм та — акӑ пурте — харамлӑх та ҫил хӑвалани ҫеҫ! 15. Кукӑрри тӳрӗ пулаймасть, ҫуккине пур тӑваймастӑн.
16. Вара чӗреме ҫапла каларӑм: акӑ эпӗ асла тухрӑм, Иерусалима манран маларах тытса тӑнисенчен пуринчен те ытларах ӑс пухрӑм, чӗрем манӑн пӗлӳпе ӑслӑлӑх нумай илчӗ. 17. Ӑслӑлӑха пӗлсе ҫитес, ӑссӑрлӑхпа ухмахлӑха та пӗлсе ҫитес тесе пӗтӗм чунӑма патӑм эпӗ; пӗлтӗм вара, ку та — ҫил хӑвалани ҫеҫ: 18. мӗншӗн тесессӗн пысӑк ӑслӑлӑх пысӑк хуйхӑ кӳрет; нумай пӗлекен нумай асапланать. | 1. Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
2. Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, - все суета! 3. Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем? 4. Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки. 5. Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит. 6. Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои. 7. Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь. 8. Все вещи - в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием. 9. Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. 10. Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас. 11. Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
12. Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме; 13. и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем. 14. Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все - суета и томление духа! 15. Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
16. Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания. 17. И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа; 18. потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. |
Давид псаломӗ.
1. Эй Ҫӳлхуҫа! Санӑн ҫуртунта кам тӑма пултарайӗ?
Санӑн сӑваплӑ тӑву ҫине кам вырӑнаҫма пултарайӗ?
2. Кам айӑпсӑр ҫӳрет, ӗҫе тӳррипе тӑвать,хӑй ӑшӗнче чӑннине калать,3. кам чӗлхипе элеклемест, суймасть,ҫывӑх ҫыннине усал тумасть,ӑна хурласа калаҫнине те йышӑнмасть —унта ҫавӑ пулать;4. кам пӑрахӑҫа юлнӑ ҫынран йӗрӗнет,Ҫӳлхуҫаран хӑракансене мухтать,ҫывӑх ҫыннине панӑ сӑмахне улӑштармасть,5. кам хӑйӗн кӗмӗлне усламла памасть,айӑпсӑр ҫынна хирӗҫ тӑрса сӗрев илмест —унта ҫавӑ пулать.
Ҫавӑн пек пурӑнакан ҫын ӗмӗрне те аптӑрамӗ. | Псалом Давида.
1. Господи! Кто может пребывать в жилище Твоем?
Кто может обитать на святой горе Твоей?
2. Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем; 3. кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла и не принимает поношения на ближнего своего; 4. тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянется, хотя бы злому, и не изменяет; 5. кто серебра своего не отдает в рост и не принимает даров против невинного.
Поступающий так не поколеблется вовек. |
Давид псаломӗ.
1. Эй Ҫӳлхуҫа, Сана тархаслатӑп:эй тӗрекӗм! мана чӗнмесӗр ан тӑрсамччӗ,Эсӗ чӗнмесӗр тӑнипеманӑн ҫӗре кӗрекенсем евӗрлӗ пулас марччӗ.
2. Эй Турӑ, Хӑвна тархасланӑ чухне,аллӑмсене Санӑн сӑваплӑ Ҫурту енне ҫӗкленӗ чухнеманӑн тархаслакан сассӑма илтсемччӗ.
3. Мана йӗркесӗр ҫынсемпе пӗрле,ҫылӑх тӑвакансемпе пӗрле ан пӗтерсемччӗ,вӗсем ҫывӑх ҫыннисемпе тӑнӑҫлӑх ҫинчен калаҫаҫҫӗ,ӑшӗнче хӑйсем усал шухӑш тытаҫҫӗ.
4. Ӗҫӗсене кура, хӑйсем усал тунине куратавӑрса пар вӗсене;алли ӗҫӗсене кура тавӑр вӗсене,хӑйсене тивӗҫлине пар вӗсене.
5. Вӗсем Ҫӳлхуҫа ӗҫӗсене,Унӑн алли пултарнине вырӑна хумаҫҫӗ,ҫавӑншӑн Вӑл вӗсене ҫӗмӗрсе тӑкӗ, текех ҫӗклентермӗ.
6. Ҫӳлхуҫа мухтавлӑ —Вӑл манӑн йӑлӑнакан сассӑма илтрӗ.
7. Ҫӳлхуҫа — манӑн тӗрекӗм, манӑн хулканӑм;чӗрем Ӑна шанса тӑчӗ те —Вӑл мана пулӑшрӗ, вара чӗрем хӗпӗртенчӗ;эпӗ Ӑна юррӑмпа аслӑласа мухтатӑп.
8. Ҫӳлхуҫа — Хӑй халӑхӗн тӗрекӗ,ҫу сӗрнӗ ҫыннине ҫӑлакан хӳтлӗх Вӑл.
9. Эй Турӑ, Хӑвӑн халӑхна ҫӑл, Хӑвӑн еткерлӗхне пиллӗх пар;пӑхса усра вӗсене, ӗмӗрех ҫӗклентер вӗсене! | Псалом Давида.
К Тебе, Господи, взываю: твердыня моя! не будь безмолвен для меня, чтобы при безмолвии Твоем я не уподобился нисходящим в могилу.
2. Услышь голос молений моих, когда я взываю к Тебе, когда поднимаю руки мои к святому храму Твоему.
3. Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло.
4. Воздай им по делам их, по злым поступкам их; по делам рук их воздай им, отдай им заслуженное ими.
5. За то, что они невнимательны к действиям Господа и к делу рук Его, Он разрушит их и не созиждет их.
6. Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих.
7. Господь - крепость моя и щит мой; на Него уповало сердце мое, и Он помог мне, и возрадовалось сердце мое; и я прославлю Его песнью моею.
8. Господь - крепость народа Своего и спасительная защита помазанника Своего.
9. Спаси народ Твой и благослови наследие Твое; паси их и возвышай их во веки! |
Давид псаломӗ. [Хӳшӗ уявӗ вӗҫленнӗ чухне.]
1. Эй Турӑ ывӑлӗсем, Ҫӳлхуҫана мухтавлӑр,Ҫӳлхуҫана аслӑлӑр та чыслӑр,2. Ҫӳлхуҫана Унӑн ятне кура мухтавлӑр;Ҫӳлхуҫана Унӑн чаплӑ Ҫуртӗнче пуҫҫапӑр.
3. Ҫӳлхуҫа сасси — шывсем ҫийӗнче;кӗмсӗртетет мухтавлӑх Турри,Ҫӳлхуҫа — аслӑ шывсем ҫийӗнче.
4. Ҫӳлхуҫа сасси хӑватлӑ,Ҫӳлхуҫа сасси мӑнаҫлӑ.
5. Ҫӳлхуҫа сасси кедр йывӑҫӗсене тӑпӑлтарать;Ҫӳлхуҫа Ливан тӑвӗ ҫинчи кедрсене йӑвантарать,6. вӗсене пӑру евӗр сиктерет,Ливанпа Сирион ҫинчи ҫамрӑк хир вӑкӑрӗсем пек сиктерет.
7. Ҫӳлхуҫа сасси вут ҫулӑмӗ ҫапса кӑларать.
8. Ҫӳлхуҫа сасси пушхире чӗтрентерет;Ҫӳлхуҫа Кадес пушхирне чӗтрентерет.
9. Ҫӳлхуҫа сасси айпӑлансене пӑру пӑрахтарать,вӑрмансене ҫаратса хӑварать;Унӑн Керменӗнче кирек мӗн те Унӑн мухтавлӑхне пӗлтерсе тӑрать.
10. Ҫӳлхуҫа талай шывӗсем тӗлӗнче патшара ларнӑ,Ҫӳлхуҫа ӗмӗрех патшара ларӗ.
11. Ҫӳлхуҫа Хӑйӗн халӑхне вӑй-хал парса тӑтӑр,Ҫӳлхуҫа Хӑйӗн халӑхне тӑнӑҫлӑ пурӑнма пиллӗх патӑр. | Псалом Давида. [При исходе из шатра.]
1. Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь, 2. воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище Его.
3. Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими.
4. Глас Господа силен, глас Господа величествен.
5. Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские 6. и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан и Сирион, подобно молодому единорогу.
7. Глас Господа высекает пламень огня.
8. Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес.
9. Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о Его славе.
10. Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек.
11. Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром. |
1. Давид псаломӗ. Авимелех умӗнче ухмаха хывсассӑн, хӑйне ун патӗнчен хӑваласа ярсассӑн, унтан кайсассӑн.
2. Кирек хӑҫан та Ҫӳлхуҫана мухтам;чӗлхе-ҫӑварӑм пӗр вӗҫӗмсӗр Ӑна мухтатӑр.
3. Манӑн чунӑм Ҫӳлхуҫапа мухтанӗ;йӑвашшисем илтӗҫ те — савӑнӗҫ.
4. Манпа пӗрле Ҫӳлхуҫана аслӑлӑр,пӗрле тӑрса Унӑн ятне мухтавлар.
5. Эпӗ Ҫӳлхуҫана шырарӑм та — Вӑл мана илтрӗ,мана пӗтӗм инкек-синкекӗмрен хӑтарчӗ.
6. Ун ҫине шанса пӑхакансем ҫутӑлса кайрӗҫ,вӗсенӗн пичӗ-куҫӗ намӑс курмӗ.
7. Ҫак мӗскӗн тархасларӗ те — Ҫӳлхуҫа илтрӗ,ӑна пӗтӗм асапӗнчен ҫӑлса хӑварчӗ.
8. Ҫӳлхуҫаран хӑракансене Унӑн Ангелӗпур енчен те сыхласа тӑрать, вӗсене хӑтарать.
9. Астивсе пӑхӑр, Ҫӳлхуҫа епле ыррине курӑр!
Ӑна шанса тӑракан ҫын телейлӗ! | 1. Псалом Давида. когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился.
2. Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих.
3. Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.
4. Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.
5. Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.
6. Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.
7. Сей нищий воззвал, - и Господь услышал и спас его от всех бед его.
8. Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
9. Вкусите, и увидите, как благ Господь!
Блажен человек, который уповает на Него! |
10. Эй Ҫӳлхуҫанӑн сӑваплӑ ҫыннисем, [пурсӑр та] Ҫӳлхуҫаран хӑрӑр:Унран хӑракансем ҫитменни мӗнне пӗлмӗҫ.
11. Пуяннисем ҫука юлаҫҫӗ, выҫӑ аптӑраҫҫӗ,Ҫӳлхуҫана шыракансем вара пӗр ырӑлӑхран та юлмаҫҫӗ.
12. Килӗр, ачасем, итлӗр мана:сире Ҫӳлхуҫаран хӑрама вӗрентем.
13. Этемӗн пурӑнасси килет-и,вӑрӑм ӗмӗрлӗ пулса ырӑ курасси килет-и?
14. Апла чӗлхӳне усал сӑмах каласран,ҫӑварна ултавлӑ сӑмах каласран чарса тӑр.
15. Усал ӗҫрен пӑрӑн, ырӑ ту;тӑнӑҫлӑха шыра, ҫавна йӗрле.
16. Ҫӳлхуҫанӑн куҫӗ — тӳрӗ ҫынсем ҫинче,Унӑн хӑлхи — вӗсем йӑлӑннӑ енче.
17. Анчах Унӑн сӑнӗ — усал тӑвакансене тӳртӗн:Вӑл вӗсенӗн ятне ҫӗр ҫинчен пӗтересшӗн.
18. Тархаслаҫҫӗ те [тӳрӗ ҫынсем] — Ҫӳлхуҫа вӗсене илтет,вӗсене пур асапӗнчен те хӑтарать.
19. Ҫӳлхуҫа хурлӑхлӑ чӗреллисене ҫывӑх тӑрать,Вӑл йӑваш кӑмӑллисене ҫӑлать. | 10. Бойтесь Господа, [все] святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.
11. Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.
12. Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.
13. Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо?
14. Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.
15. Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.
16. Очи Господни обращены на праведников, и уши Его - к воплю их.
17. Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.
18. Взывают [праведные], и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.
19. Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет. |
20. Тӳрӗ ҫыннӑн хӗн-асап нумай,Ҫӳлхуҫа ӑна пуринчен те хӑтарӗ.
21. Вӑл унӑн шӑмми-шаккине сыхӑ усрать;унӑн пӗр шӑмми те ванмӗ.
22. Ҫылӑхлӑ ҫынна усаллӑхӗ вӗлерӗ,тӳрӗ ҫынна курайманнисем айӑпа юлӗҫ.
23. Ҫӳлхуҫа Хӑйӗн чурисен чунне хӑтарӗ,Ӑна шанаканӗ пӗри те айӑпа юлмӗ.
Мухтав: | 20. Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.
21. Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.
22. Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.
23. Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет.
Слава: |
1. Эй Турӑ, тӳррипе сут тусам мана,ырӑ мар халӑхпа манӑн хушшӑмӑрти тавӑҫа татса пар.
Чее ҫынран, тӳрӗ мар ҫынран хӑтарсам мана.
2. Эсӗ — мана тӗрек паракан Турӑ.
Мӗншӗн пӑрахрӑн-ши мана?
тӑшман мӑшкӑлланӑ чухнемӗншӗн хуйхӑрса ҫӳретӗп-ши эпӗ?
3. Хӑвӑн ҫуттупа Хӑвӑн чӑнлӑхна ярсамччӗ;мана ҫавсем ертсе кайччӑр,Санӑн сӑваплӑ тӑву ҫине,Санӑн Ҫуртна илсе ҫитерччӗр.
4. Вара Турра парне кӳмелли вырӑн патне,хама савӑнтаракан, хаваслантаракан Турӑ умне пырса тӑрӑп,эй Турӑҫӑм, Турӑҫӑм,Сана кӗсле каласа мухтӑп!
5. Ах, чунӑм, мӗншӗн кулянатӑн,мӗншӗн пӑлханатӑн?
Турра шан: эпӗ Ӑна —Ҫӑлаканӑма, Туррӑма — татах та мухтӑп-ха.
Мухтав: | 1. Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом недобрым.
От человека лукавого и несправедливого избавь меня,
2. ибо Ты Бог крепости моей.
Для чего Ты отринул меня?
для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?
3. Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои.
4. И подойду я к жертвеннику Божию, к Богу радости и веселия моего, и на гуслях буду славить Тебя, Боже, Боже мой!
5. Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься?
Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего.
Слава: |
1. Юрлакан ушкӑн пуҫлӑхне. Давид псаломӗ.
2. Вирсавия патне кӗнӗ хыҫҫӑн хӑй патне Нафан пророк пырса кайсассӑн.
3. Эй Турӑҫӑм,Хӑвӑн аслӑ ырӑлӑхупа хӗрхенсем мана,Хӑвӑн вӗҫӗмсӗр ырӑ кӑмӑлупа йӗркесӗр ӗҫӗме манӑҫа кӑларсам.
4. Манӑн йӗркесӗрлӗхӗме ҫӑва-ҫӑва ярсам,ҫылӑхӑмран тасатсам мана:5. йӗркесӗр ӗҫӗме эпӗ пӗлетӗп,ҫылӑхӑм яланах хам умра тӑрать.
6. Сан умӑнта, пӗр Сан умӑнта ҫылӑха кӗтӗм,Сан умӑнта усал ӗҫ турӑм:ҫавӑнпа Эсӗ айӑплани тӗрӗс,ҫавӑнпа Санӑн суту таса.
7. Мана аннемех ҫылӑхлӑ ҫуратнӑ,эпӗ аннем ӑшӗнчех ҫылӑхпа тӗвӗленнӗ.
8. Акӑ Эсӗ чӗрери чӑнлӑха кӑмӑлларӑн,Хӑвӑн ӑслӑлӑхна мана вӑрттӑн вӗрентетӗн.
9. Иссоппа сирпӗтсем мана, эпӗ тасалӑп;ҫуса тасатсам мана, эпӗ юртан та шурӑ пулӑп.
10. Мана савӑнӑҫпа хаваслӑх илтмелле тусам,Эсӗ ватнӑ шӑммӑм-шаккӑм савӑнӗччӗ вара.
11. Хӑвӑн сӑнна манӑн ҫылӑхӑмсенчен тӳртӗн тытсам,манӑн мӗнпур йӗркесӗр ӗҫӗме манӑҫа хӑварсам. | 1. Начальнику хора. Псалом Давида.
2. когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии.
3. Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
4. Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня, 5. ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
6. Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем.
7. Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
8. Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость [Твою].
9. Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
10. Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные.
11. Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои. |
12. Эй Турӑҫӑм, ман ӑшӑма таса чӗре туса хур,ӑшӑмри сывлӑша ҫӗнетсе ҫирӗп ту.
13. Мана Ху умӑнтан сирсе ан ярсам,Хӑвӑн Таса Сывлӑшна туртса ан илсем манран.
14. Ху ҫӑлассипе каллех савӑнтар мана,хӑватлӑ Сывлӑшупа тӗреклӗлентер мана.
15. Йӗркесӗр пурӑнакансене Санӑн ҫулупа пыма вӗрентӗп,усал ҫынсем Сан енне ҫаврӑнӗҫ.
16. Эй Турӑҫӑм, мана ҫӑлакан Туррӑм,юн тӑкнинчен хӑтарсам мана,чӗлхем Санӑн тӳрӗлӗхне мухтавлӗ.
17. Эй Ҫӳлхуҫа! чӗлхе-ҫӑварӑма уҫсамччӗ,чӗлхе-ҫӑварӑм Сана мухтаса калаҫӗ:18. Сана парне кирлӗ мар — эпӗ ӑна парӑттӑм;пӗтӗмӗшпе ҫунтарса кӳнине те Эсӗ кӑмӑлламастӑн.
19. Турра юрӑхлӑ парне — ӳкӗнекен чун;ӳкӗнекен йӑваш чӗрене Эсӗ, Турӑ, пӑрахмастӑн.
20. Эй Ҫӳлхуҫа, Ху кӑмӑл тунипе Сиона ырӑлӑх кӑтарт;Иерусалим хӳмисене хӳсе ҫавӑр:21. вара Эсӗ тӳрӗлӗх парнине те, ытти парнене те,пӗтӗмӗшпе ҫунтарса кӳнине те кӑмӑл тӑвӑн;ун чухне Сана парне кӳрекен вырӑн ҫине пӑрусем пусса хурӗҫ.
Мухтав: | 12. Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
13. Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святого не отними от меня.
14. Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
15. Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
16. Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
17. Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою: 18. ибо жертвы Ты не желаешь, - я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.
19. Жертва Богу - дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже.
20. Облагодетельствуй, [Господи,] по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима: 21. тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.
Слава: |
1. Аввакум пророка курӑнни, вӑл малашне мӗн пулассине курни.
2. Эй Ҫӳлхуҫа, хӑҫанччен тилмӗрсе чӗнӗп-ши Сана? — Эсӗ илтместӗн; хӑҫанччен пусмӑра пӗтерме тархаслӑп-ши Сана? — Эсӗ ҫӑлмастӑн. 3. Мана мӗншӗн усал ӗҫсене курмалла, асап ҫине пӑхса тӑмалла турӑн? Ман умӑмра — ҫарату та пусмӑр; вӑрҫӑ-харҫӑ тухать, хирӗҫӳ пуҫланать. 4. Ҫавна пула саккун хӑйӗн вӑйне ҫухатрӗ, тӗрӗс сут туни ҫук: йӗркесӗр ҫын тӳрӗ ҫынна ҫӗнтерет, ҫавӑнпа сучӗ те суя пулать.
5. Халӑхсем хушшине пӑхӑр-ха, тимлӗрех тинкерӗр-ха, вара хытӑ тӗлӗнетӗр эсир: сирӗн ӗмӗрте Эпӗ акӑ ҫакӑн пек ӗҫ тӑвӑп, ун ҫинчен сире кам та пулин каласа кӑтартас пулсан, эсир ӑна ӗненмен те пулӑттӑр. 6. Акӑ Эпӗ халдейсене, хаяр та чарусӑр халӑха, хӑйне тивӗҫлӗ мар ҫӗрсене туртса илесшӗн ҫӗр талккӑшӗ тӑрӑх ҫӳрекенскере, хускатса ярӑп. 7. Хӑрушӑ та тискер вӑл; унӑн сучӗ те, унӑн вӑйӗ те унран хӑйӗнчен килет. 8. Учӗсем барсран та вичкӗнрех, ҫӗрлехи кашкӑртан та ҫивӗчрех; унӑн утлӑ ҫарӗ тӗрлӗ еннелле вирхӗнет; юланутҫисем унӑн инҫетрен килеҫҫӗ, тупӑшӗ ҫине вӑйкӑнакан ӑмӑрткайӑк пек вӗҫсе ҫитеҫҫӗ. 9. Пӗтӗмпе хатӗр вӑл ҫаратма; куҫӗ-пуҫӗпе малалла тирӗнсе, тыткӑна илнисене хӑйӑр пӗрчи пек йышлӑ пуҫтарса каять. 10. Вӑл патшасене те мӑшкӑллать, ҫулпуҫсене те ҫын кулли тӑвать; кирек хӑш керемрен те кулать вӑл: йӗри-тавра тӑпра хӳме хӑпартать те ӑна туртса илет. 11. Вара чӗри мӑнаҫланать унӑн, вӑл тилӗрсе ҫӳрет; унӑн вӑйӗ — хӑйӗн турри.
12. Анчах Эсӗ мӗн авалтанпах манӑн Ҫӳлхуҫа Туррӑм, манӑн Святойӑм мар-и вара? эпир вилместпӗр! Эй Ҫӳлхуҫамӑм, Эсӗ ӑна пире сут тӑвасшӑн пулнипе анчах чарса тӑмарӑн. Эй манӑн Чул Хысакӑм! ӑна Эсӗ пире хаса памашкӑн янӑ. 13. Усал ӗҫсем Сан таса куҫу валли мар, Эсӗ хӗсӗрлени ҫине пӑхма пултараймастӑн; мӗншӗн-ха Эсӗ ҫын хӑйӗнчен тасараххине хыпса ҫӑтнӑ чухне йӗркесӗр ҫынсем ҫине пӑхатӑн, анчах нимӗн те чӗнместӗн, 14. ҫынсене тинӗсри пулӑ евӗр, хуҫисӗр тӑрса юлнӑ ҫӗлен-калта евӗр хӑваратӑн? 15. Вӗсене пурне те вӑлтапа ҫаклатать, хӑйӗн серепине лектерет, хӑйӗн тетелӗсене тултарать, ҫавӑншӑн хӗпӗртет те каппайланса савӑнать. 16. Ҫавӑншӑн вӑл хӑй серепине парнесем кӳрет, тетелӗ умӗнче тӗтӗрет, мӗншӗн тесен вӗсене пула унӑн пайӗ тулӑх, апачӗ чаплӑ. 17. Ҫапла пултӑр тесе, унӑн хӑйӗн серепине пушата-пушата тӑмалла-им, халӑхсене хӗрхене пӗлмесӗр пӗр вӗҫӗмсӗр вӗлермелле-им? | 1. Пророческое видение, которое видел пророк Аввакум.
2. Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь, буду вопиять к Тебе о насилии, и Ты не спасаешь? 3. Для чего даешь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие предо мною, и восстает вражда и поднимается раздор. 4. От этого закон потерял силу, и суда правильного нет: так как нечестивый одолевает праведного, то и суд происходит превратный.
5. Посмотрите между народами и внимательно вглядитесь, и вы сильно изумитесь; ибо Я сделаю во дни ваши такое дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказывали. 6. Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями. 7. Страшен и грозен он; от него самого происходит суд его и власть его. 8. Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны конница его; издалека приходят всадники его, прилетают как орел, бросающийся на добычу. 9. Весь он идет для грабежа; устремив лице свое вперед, он забирает пленников, как песок. 10. И над царями он издевается, и князья служат ему посмешищем; над всякою крепостью он смеется: насыплет осадный вал и берет ее. 11. Тогда надмевается дух его, и он ходит и буйствует; сила его - бог его.
12. Но не Ты ли издревле Господь Бог мой, Святый мой? мы не умрем! Ты, Господи, только для суда попустил его. Скала моя! для наказания Ты назначил его. 13. Чистым очам Твоим не свойственно глядеть на злодеяния, и смотреть на притеснение Ты не можешь; для чего же Ты смотришь на злодеев и безмолвствуешь, когда нечестивец поглощает того, кто праведнее его, 14. и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя? 15. Всех их таскает удою, захватывает в сеть свою и забирает их в неводы свои, и оттого радуется и торжествует. 16. За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и роскошна пища его. 17. Неужели для этого он должен опорожнять свою сеть и непрестанно избивать народы без пощады? |
1. Унтан эпӗ тӳперен анакан ангела куртӑм, унӑн аллинче тӗпсӗр вырӑнӑн уҫҫипе пысӑк сӑнчӑр пурччӗ. 2. Вӑл аҫтахана, авалхи ҫӗлене, — вӑлах шуйттан, сатана пулать — тытрӗ те пин ҫула сӑнчӑрларӗ; 3. ӑна тӗпсӗр вырӑна пӑрахрӗ те питӗрсе илчӗ, ҫиелтен пичет хучӗ — пин ҫул иртиччен халӑхсене ан улталатӑр тесе ҫапла турӗ вӑл; ҫав вӑхӑт иртсе кайсассӑн лешӗ пӗр вӑхӑта ирӗке тухӗ.
4. Унтан эпӗ аслӑ пукансемпе вӗсем ҫинче ларакансене куртӑм, вӗсене сут тума ирӗк панӑччӗ. Эпӗ тата ыттисене Иисус ҫинчен каласа панӑшӑн, Турӑ сӑмахӗшӗн пуҫне касса вӗлернӗ ҫынсен чунӗсене куртӑм — ҫаксем тискер кайӑка та, унӑн сӑнне те пуҫҫапман, хӑйсен ҫамки ҫине, алли ҫине унӑн паллине те ларттарман. Вӗсем чӗрӗлсе тӑрса Христоспа пӗрле пин ҫул патшара ларчӗҫ. 5. Ытти вилнӗ ҫынсем пин ҫул иртмесӗр чӗрӗлмерӗҫ. Ку малтанхи хут чӗрӗлсе тӑни. 6. Малтан чӗрӗлсе тӑнисем телейлӗ те сӑваплӑ: иккӗмӗш вилӗм вӗсене ҫӗнтереймӗ, вӗсем Турӑпа Христосӑн священникӗсем пулӗҫ, Христоспа пӗрле пин ҫул патшара ларӗҫ.
7. Пин ҫул иртсессӗн, шуйттана хӑйӗн тӗрминчен ирӗке кӑларӗҫ; вӑл вара ҫӗрӗн тӑватӑ кӗтессинче пурӑнакан халӑхсене — Гога тата Магога — улталаса илӗртме, вӗсене вӑрҫа пуҫтармашкӑн тухӗ; вӗсен йышӗ тинӗс хӑйӑрӗ чухлӗ. 8. Вӗсем ӗнтӗ пӗтӗм ҫӗре сарӑлчӗҫ, сӑваплисен тапӑрне, Турӑ юратакан хулана ҫавӑрса илчӗҫ. 9. Тӳперен Турӑран вут-ҫулӑм анчӗ те вӗсене ҫунтарса ячӗ. 10. Вӗсене улталакан шуйттана вут-ҫулӑмпа ҫунакан кӳкӗртлӗ кӳлле тискер кайӑкпа суя пророк патне пӑрахрӗҫ; вӗсем унта кунӗн-ҫӗрӗн ӗмӗр-ӗмӗрех асапланӗҫ.
11. Тата эпӗ питех те пысӑк шурӑ пуканпа — патша пуканӗпе — ун ҫинче Ларакана куртӑм. Ун умӗнчен тӳпе те, ҫӗр те тарчӗ, вӗсемшӗн вырӑн тупӑнмарӗ. 12. Унтан эпӗ вилнӗ ҫынсем куртӑм; вӗсем асли-кӗҫӗннипех Турӑ умӗнче тӑраҫҫӗ. Акӑ кӗнекесене уҫса хучӗҫ. Тата тепӗр кӗнеке уҫса хучӗҫ, ку чӗрӗлӗх кӗнекиччӗ. Вилнисене хӑйсен ӗҫӗсене кура, кӗнекере ҫырни тӑрӑх сут турӗҫ. 13. Ҫавӑн чухне вара тинӗс хӑй ӑшӗнчи вилнӗ ҫынсене кӑларса пачӗ; вилӗмпе тамӑк та хӑйсен ӑшӗнчи вилнӗ ҫынсене кӑларса пачӗҫ; ӗнтӗ кашнине хӑйӗн ӗҫӗсем тӑрӑх сут турӗҫ. 14. Вилӗмпе тамӑкне вутлӑ кӳлле пӑрахрӗҫ. Ку — иккӗмӗш вилӗм. 15. Чӗрӗлӗх кӗнекине ҫырӑнманнисене те вутлӑ кӳлле пӑрахрӗҫ. | 1. И увидел я Ангела, сходящего с неба, который имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей. 2. Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет, 3. и низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет; после же сего ему должно быть освобожденным на малое время.
4. И увидел я престолы и сидящих на них, которым дано было судить, и души обезглавленных за свидетельство Иисуса и за слово Божие, которые не поклонились зверю, ни образу его, и не приняли начертания на чело свое и на руку свою. Они ожили и царствовали со Христом тысячу лет. 5. Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет. Это - первое воскресение. 6. Блажен и свят имеющий участие в воскресении первом: над ними смерть вторая не имеет власти, но они будут священниками Бога и Христа и будут царствовать с Ним тысячу лет.
7. Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, и собирать их на брань; число их как песок морской. 8. И вышли на широту земли, и окружили стан святых и город возлюбленный. 9. И ниспал огонь с неба от Бога и пожрал их; 10. а диавол, прельщавший их, ввержен в озеро огненное и серное, где зверь и лжепророк, и будут мучиться день и ночь во веки веков.
11. И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места. 12. И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом, и книги раскрыты были, и иная книга раскрыта, которая есть книга жизни; и судимы были мертвые по написанному в книгах, сообразно с делами своими. 13. Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим. 14. И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это смерть вторая. 15. И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в озеро огненное. |
1. Юрлакан ушкӑн пуҫлӑхне. «Ан пӗтерсем». Давид хайлавӗ, ӑна вӑл Саулран ту хӑвӑлне тарса пытаннӑ чухне ҫырнӑ.
2. Хӗрхенсем мана, Турӑҫӑм, хӗрхенсем мана:чунӑм Сана шанса тӑрать,инкек-синкек иртсе кайичченСанӑн ҫунату хӳттине пытанам.
3. Ҫӳлти Турра,хама ырӑлӑх кӑтартакан Турра, тархаслам;4. Турӑ Хӑйӗн ырӑлӑхне, Хӑйӗн чӑнлӑхне ярӗ:ҫӳлтен ярӗ те ҫӑлӗ мана;мана хыпса ҫӑтма ӗмӗтленекене намӑса хӑварӗ.
5. Манӑн чунӑм арӑслансем хушшинче;эпӗ вут-ҫулӑмпа сывлакансем хушшинче, этем ывӑлӗсем хушшинче выртатӑп,вӗсенӗн шӑлӗсем — сӑнӑпа ухӑ,вӗсенӗн чӗлхисем — ҫивчӗ хӗҫ.
6. Эй Турӑ, ҫӳл тӳперен ҫӳле ҫӗклен,пӗтӗм ҫӗр ҫинче Санӑн мухтавлӑху пултӑр!
7. Манӑн ура валли таната карса хучӗҫ;чунӑма таптарӗҫ;умӑма шӑтӑк алтса хучӗҫ,унта хӑйсемех кӗрсе ӳкрӗҫ.
8. Эй Турӑҫӑм, чӗрем хатӗр ӗнтӗ,манӑн чӗрем хатӗр ӗнтӗ:юрлам та мухтам.
9. Эй чунӑм, вӑран,псалтирьпе кӗсле, вӑранӑр! | 1. Начальнику хора. «Не погуби». Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру.
2. Помилуй меня, Боже, помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды.
3. Воззову к Богу Всевышнему, Богу, благодетельствующему мне; 4. Он пошлет с небес и спасет меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлет Бог милость Свою и истину Свою.
5. Душа моя среди львов; я лежу среди дышущих пламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы - копья и стрелы, и у которых язык - острый меч.
6. Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!
7. Приготовили сеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и сами упали в нее.
8. Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: буду петь и славить.
9. Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! |
Эпӗ ирхи шурӑмпуҫне вӑратӑп.
10. Эй Ҫӳлхуҫа, Сана халӑхсем хушшинче аслӑлӑп;Сана ӑрусем хушшинче мухтаса юрлӑп:11. Санӑн ырӑлӑху тӳпене ҫитиех,Санӑн чӑнлӑху пӗлӗтсем таранах.
12. Эй Турӑ, ҫӳл тӳперен ҫӳле ҫӗклен,пӗтӗм ҫӗр ҫинче Санӑн мухтавлӑху пултӑр! | Я встану рано.
10. Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен, 11. ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя.
12. Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя! |
1. Юрлакан ушкӑн пуҫлӑхне. Хӗлӗхлӗ сӑпрайпа. Давид псаломӗ.
2. Эй Турӑҫӑм, эпӗ йӗрсе йӑлӑннине илтсем,манӑн кӗллӗме тӑнласам!
3. Чӗрем хавшаса ӳкнипеСана тӗнче хӗрринчен тархаслатӑп;мана хам ҫитейми чул ту ҫине тӑратсам:4. Эсӗ — манӑн тарса хӑтӑлмалли вырӑнӑм,Эсӗ — тӑшманран хӑтаракан тӗреклӗ хӳтлӗхӗм.
5. Эпӗ ӗмӗрех Санӑн Ҫуртӑнта пурӑнам,Санӑн ҫунату хӳтлӗхӗнче канлӗ тӑрам.
6. Эй Турӑҫӑм, эпӗ мӗн тума асӑннине Эсӗ илтрӗн,Хӑвӑн ятӑнтан хӑракансенӗн еткерне мана патӑн.
7. Патшанӑн кунӗсем ҫумне тата кунсем хушсам,унӑн ӗмӗрне сыпӑкран сыпӑка тӑсса пырсам,8. вӑл ӗмӗрех Турӑ умӗнче патшара лартӑр;ырӑлӑхупа чӑнлӑхна ӑна сыхласа тӑма хуш.
9. Эпӗ вара Санӑн ятна ӗмӗр мухтаса юрлӑп,мӗн тума асӑннине куллен-кун пурӑнӑҫа килтерӗп.
Мухтав: | 1. Начальнику хора. На струнных орудиях. Псалом Давида.
2. Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей!
3. От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую, 4. ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага.
5. Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих,
6. ибо Ты, Боже, услышал обеты мои и дал мне наследие боящихся имени Твоего.
7. Приложи дни ко дням царя, лета его продли в род и род, 8. да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его.
9. И я буду петь имени Твоему вовек, исполняя обеты мои всякий день.
Слава: |
1. Юрлакан ушкӑн пуҫлӑхне. Хӗлӗхлӗ сӑпрайпа. Псалом. Юрӑ.
2-3. Эй Турӑҫӑм! ҫӗр ҫинче Санӑн ҫулна пӗлччӗр тесе,Эсӗ ҫӑлнине пур халӑхсем те курччӑр тесепирӗншӗн ырӑлӑхлӑ пулсам, пиллесем пире,Хӑвӑн сӑнупа ҫутатсам пире.
4. Эй Турӑ, Сана халӑхсем мухтаччӑр,Сана пур халӑхсем те мухтаччӑр.
5. Ӑрусем савӑнччӑр, хавасланччӑр:Эсӗ халӑхсене тӳррипе сут тӑватӑн,ҫӗр ҫинчи ӑрусене пӑхса тӑратӑн.
6. Эй Турӑ, Сана халӑхсем мухтаччӑр,Сана пур халӑхсем те мухтаччӑр.
7. Ҫӗр хӑйӗн ҫимӗҫне пачӗ;Турӑ, пирӗн Туррӑмӑр, пиллетӗр пире.
8. Турӑ пиллетӗр пире,ҫӗрӗн пур вӗҫӗ-хӗрри Унран хӑраса тӑтӑр.
Мухтав: | 1. Начальнику хора. На струнных орудиях. Псалом. Песнь.
2. Боже! будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицем Твоим, 3. дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое.
4. Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все.
5. Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами.
6. Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все.
7. Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.
8. Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.
Слава: |
1. Юрлакан ушкӑн пуҫлӑхне. Давид псаломӗ. Аса илмешкӗн.
2. Эй Турӑ, васкасам мана хӑтармашкӑн,эй Ҫӳлхуҫа, васкасам мана пулӑшмашкӑн.
3. Манӑн чунӑма шыракансемнамӑсланччӑр, мӑшкӑл курччӑр!
Мана усал сунакансем каялла тарччӑр,ҫын кулли пулччӑр!
4. [Мана:] «аван-ха ку! аван!» теекенсеммана мӑшкӑлланӑшӑн каялла тарччӑр!
5. Сана шыракансем пуртеСаншӑн савӑнса хӗпӗртеччӗр,Эсӗ ҫӑлнине юратакансем пӗр вӗҫӗмсӗр:«Турӑ аслӑ!» тесе тӑччӑр.
6. Эпӗ чухӑн та мӗскӗн;эй Турӑ, васкасамччӗ ман патӑма!
Эсӗ — мана Пулӑшаканӗ, мана Хӑтараканӗ;эй Ҫӳлхуҫа! ан вӑрахласамччӗ. | 1. Начальнику хора. Псалом Давида. В воспоминание.
2. Поспеши, Боже, избавить меня, поспеши, Господи, на помощь мне.
3. Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей!
Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла!
4. Да будут обращены назад за поношение меня говорящие [мне]: «хорошо! хорошо!»
5. Да возрадуются и возвеселятся о Тебе все, ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: «велик Бог!»
6. Я же беден и нищ; Боже, поспеши ко мне!
Ты помощь моя и Избавитель мой; Господи! не замедли. |
Мухтав: | Слава: |
Асаф вӗрентсе калани.
1. Эй Турӑҫӑм, мӗншӗн пире яланлӑхах пӑрахрӑн-ши?мӗншӗн Хӑвӑн улӑхӑнти сурӑхсене ҫилленсе ҫитрӗн-ши?
2. Хӑвӑн авалах суйласа илнӗ ушкӑнна,Хӑвӑн халӑху пулма хӑтарнӑ ӑрӑвна,ҫак Ху вырӑнаҫнӑ Сион тӑвне асна илсемччӗ.
3. Ӗмӗрхи ишӗлчӗксем патне васкасамччӗ:сӑваплӑ вырӑна тӑшман пӗтӗмпе аркатса тӑкрӗ.
4. Санӑн пухӑвусенче тӑшманусем ахӑрчӗҫ;пирӗн элемсем вырӑнне хӑйсен паллисене лартса тухрӗҫ;5. кӑтартрӗҫ хӑйсене —явӑнчӑк-явӑнчӑк йывӑҫ турачӗсем ҫине пуртӑ ҫӗклерӗҫ;6. унти касса тунӑ пӗтӗм эреше пӗр ӑстрӑмрапуртӑпа, айпӑлтапа касса-вакласа тӑкрӗҫ;7. Санӑн сӑваплӑ Ҫуртна вут-ҫулӑмпа ҫунтарса ячӗҫ;Санӑн ятупа лартнӑ Ҫурта пӗтӗмпех ирсӗре кӑларчӗҫ;8. хӑйсен ӑшӗнче каларӗҫ: «вӗсене тӗппипех аркатар» терӗҫ,ҫӗр ҫинче Турӑ ячӗпе пуҫтарӑнаканпур вырӑна та ҫунтарса ячӗҫ.
9. Ӗнтӗ хамӑр паллӑмӑрсене курмастпӑр,ӗнтӗ пророк та ҫук,ку хӑҫанччен пырассине пӗлекенни те пирӗн ҫук.
10. Эй Турӑҫӑм, тӑшман хӑҫанччен мӑшкӑл кӑтартӗ-ши?
Санӑн ятна вӑл ӗмӗрех хурласа тӑрӗ-ши?
11. Мӗншӗн аллуна, Хӑвӑн сылтӑм аллуна каялла илтӗн-ши?
Ӑна хӗвӳнтен кӑлар та — пӗтерсе пӑрах вӗсене. | 1. Учение Асафа.
Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
2. Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, - эту гору Сион, на которой Ты веселился.
3. Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
4. Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших; 5. показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева; 6. и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами; 7. предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего; 8. сказали в сердце своем: «разорим их совсем», - и сожгли все места собраний Божиих на земле.
9. Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
10. Доколе, Боже, будет поносить враг?
вечно ли будет хулить противник имя Твое?
11. Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою?
Из среды недра Твоего порази их. |
12. Эсӗ — манӑн Туррӑм, ӗмӗрхи Патшамӑм,ҫӗр ҫинче ҫӑлӑнӑҫ ӗҫне тӑваканӗ!
13. Эсӗ Хӑвӑн вӑюпа тинӗсе икӗ енне уйӑрнӑ,Эсӗ шыв ҫийӗнчи ҫӗленсен пуҫне аркатнӑ;14. Эсӗ левиафан пуҫне аркатнӑ,ӑна пушхирте [Эфиопире] пурӑнакансенӗн апачӗ тунӑ;15. Эсӗ чулран ҫӑлкуҫӗ, юхӑм шыв ҫапса кӑларнӑ,Эсӗ ялан юхакан шывсене типӗтсе янӑ.
16. Кун та — Санӑн, каҫ та — Санӑн:уйӑхпа ҫӑлтӑрсене, хӗвеле Эсӗ туса ҫитернӗ;17. ҫӗрӗн чиккисене Эсӗ кӑтартнӑ,ҫӑва та, хӗле те Эсӗ тунӑ.
18. Асна илсем: тӑшман Ҫӳлхуҫана мӑшкӑллать,ӑссӑр ҫынсем Санӑн ятна хурлаҫҫӗ.
19. Хӑвӑн кӑвакарчӑнун чунне тискер кайӑксене ан парсамччӗ;мӗскӗн халӑхун пурӑнӑҫне яланлӑха ан мансамччӗ.
20. Хӑвӑн халална асна илсемччӗ:ҫӗр ҫинчи пур улах вырӑн та пусмӑр килӗ пулса тӑчӗ.
21. Хурлӑх куракан ҫын намӑс курса ан таврӑнтӑр;мӗскӗн ҫынпа чухӑн ҫын Санӑн ятна мухтаса тӑччӑр.
22. Эй Турӑ, ҫӗклен, Хӑвӑн ӗҫне хӳтӗле,ӑссӑр ҫын Хӑвна куллен мӑшкӑлланине асна ил;23. тӑшманусем кӑшкӑрашнине,Сана хирӗҫ пӑлханакансем вӗҫсӗр шӑв-шав ҫӗкленине ан манӑҫла.
Мухтав: | 12. Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
13. Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде; 14. Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни, [Ефиопским]; 15. Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
16. Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце; 17. Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
18. Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
19. Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
20. Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
21. Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
22. Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного; 23. не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.
Слава: |
Асаф псаломӗ.
1. Турӑ турӑсен пухӑвӗнче тӑчӗ тетурӑсем хушшинче сут турӗ:2. хӑҫанччен эсир тӗрӗс мар сут тӑвӑр-ши,йӗркесӗр ҫынсем майлӑ пулӑр-ши?
3. Чухӑнпа тӑлӑха тӳрӗ сут тӑвӑр;хӗн тӳсекенпе мӗскӗне тӗрӗссипе сут тӑвӑр;4. кӗлмӗҫе, мӗскӗне хӑтарӑр;ӑна йӗркесӗр ҫын аллинчен туртса илӗр.
5. Пӗлмеҫҫӗ, ӑнланмаҫҫӗ,сӗмлӗхре ҫӳреҫҫӗ;ҫӗрӗн пӗтӗм никӗсӗ чӗтренет.
6. Эпӗ каларӑм: эсир — турӑсем,эсир пурсӑр та — Ҫӳлти Турӑ ывӑлӗсем;7. пӗрех эсир те ытти ҫынсем пекех вилетӗр,кирек хӑш пуҫлӑх ӳкнӗ пекех ӳкетӗр, терӗм.
8. Эй Турӑҫӑм, ҫӗклен#, тӗнчене сут ту:пур халӑха та Эсӗ тытса тӑратӑн. | Псалом Асафа.
Бог стал в сонме богов; среди богов произнес суд: 2. доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым?
3. Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость; 4. избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых.
5. Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.
6. Я сказал: вы - боги, и сыны Всевышнего - все вы; 7. но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей.
8. Восстань, Боже, суди землю, ибо Ты наследуешь все народы. |
Давид кӗлли.
1. Эй Ҫӳлхуҫа, хӑлхуна тайсам, илтсем мана:эпӗ чухӑн, мӗскӗн ҫын.
2. Манӑн чунӑма сыхласам, эпӗ Сан умӑнта хисеплесе-хӑраса тӑратӑп;эй Туррӑм, Хӑвӑн чуруна,Хӑвна шанса тӑраканскерне, ҫӑлсамччӗ.
3. Эй Ҫӳлхуҫа, хӗрхенсем мана:кулленех Сана тархаслатӑп.
4. Хӑвӑн чурун чунне савӑнтар,эй Ҫӳлхуҫа, чунӑмпа Сан енне ҫӗкленетӗп:5. эй Ҫӳлхуҫа, Эсӗ Хӑвна йӑлӑнакансемшӗнпуриншӗн те ырӑ, хӗрхенекен кӑмӑллӑ, нумай ырӑлӑхлӑ.
6. Эй Ҫӳлхуҫамӑм, манӑн кӗллӗме илтсем,йӑлӑнакан сассӑма тӑнласам.
7. Хурлӑхлӑ кунӑмра Сана тархаслатӑп,мӗншӗн тесессӗн Эсӗ мана илтетӗн.
8. Эй Ҫӳлхуҫа, турӑсем хушшинче Сан евӗрли ҫук,Санӑн ӗҫӳсем пек ӗҫсем те ҫук.
9. Эй Ҫӳлхуҫа, Эсӗ пултарнӑ халӑхсем пурте килӗҫ теСан умна ӳксе пуҫҫапӗҫ,Санӑн ятна мухтавлӗҫ:10. Эсӗ аслӑ, Эсӗ кӗтретсем тӑватӑн,эй Турӑҫӑм, Эсӗ — пӗртен-пӗр Турӑ.
11. Эй Ҫӳлхуҫа, Хӑвӑн ҫулу ҫине тӑрат мана,Санӑн чӑнлӑху ҫулӗпе ҫӳрем;чӗреме Хӑвӑн ятунтан хӑрамалла туса ҫирӗплет. | Молитва Давида.
Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ.
2. Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя.
3. Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день.
4. Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою, 5. ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.
6. Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего.
7. В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня.
8. Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.
9. Все народы, Тобою сотворенные, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое, 10. ибо Ты велик и творишь чудеса, - Ты, Боже, един Ты.
11. Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего. |
12. Эй Ҫӳлхуҫа, эй Туррӑм, Сана пӗтӗм кӑмӑлтан мухтавлам,Санӑн ятна ӗмӗр-ӗмӗрех аслӑлам:13. Эсӗ мана пысӑк ырӑлӑх кӳтӗн:манӑн чунӑма ҫӗр тӗпӗнчи тамӑкран хӑтартӑн.
14. Эй Турӑ! мӑнаҫлисем мана хирӗҫ тӑчӗҫ,пусмӑрҫӑсен эшкерӗ манӑн чунӑма шырать:вӗсем Сана хӑйсен умне тӑратмаҫҫӗ.
15. Эсӗ вара, Ҫӳлхуҫа, — уҫӑ кӑмӑллӑ, хӗрхенекен чӗреллӗ,вӑрах тӳсӗмлӗ, нумай ырӑлӑхлӑ, чӑн Турӑ —16. ман ҫине пӑхсамччӗ, хӗрхенсемччӗ мана;Хӑвӑн чуруна Хӑвӑн тӗреклӗхне парсамччӗ,Хӑвӑн чурун ывӑлне ҫӑлсамччӗ;17. мана кӑмӑл тунине паллӑ туса кӑтарт,мана курайманнисем курччӑр, намӑсланччӑр,мӗншӗн тесессӗн, Ҫӳлхуҫамӑм, мана Эсӗ пулӑшрӑн, лӑплантартӑн. | 12. Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твое вечно, 13. ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего.
14. Боже! гордые восстали на меня, и скопище мятежников ищет души моей: не представляют они Тебя пред собою.
15. Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный, 16. призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей; 17. покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня. |
1. Юрӑ. Псалом. Корей ывӑлӗсенӗн. Юрлакан ушкӑн пуҫлӑхне, юрламашкӑн, Махалаф. Зерах йӑхӗнчи Еман вӗрентсе калани.
2. Эй Ҫӳлхуҫа, мана ҫӑлакан Туррӑм!
кунӗпе Сана тархаслатӑп, ҫӗрле те — Сан умӑнтах:3. манӑн кӗллӗм Сан умна ҫитинччӗ;эпӗ тархасланине хӑлхуна тайса итлесемччӗ:4. ӗнтӗ чунӑм хӗн-асап курса тӑранчӗ,пурӑнӑҫӑм тамӑк патнех ҫывӑхарчӗ.
5. Эпӗ ҫӗре кӗрекенсемпе танлашрӑм;халсӑр ҫын пек тӑрса юлтӑм,6. вилнисем хушшине пӑрахнӑскер,вӗлерсе пӑрахнӑ, тупӑкра выртакан ҫын евӗрлӗ пултӑм —ӗнтӗ Эсӗ вӗсене асна та илместӗн,Эсӗ вӗсене аллупа тӗртсе ятӑн.
7. Эсӗ мана тамӑк тӗпне,сӗмлӗхе, тӗпсӗр шӑтӑка пӑрахрӑн.
8. Мана Санӑн хаярлӑху пусса тӑрать,Эсӗ [мана] пӗтӗм хумупа ҫапса ӳкертӗн. | 1. Песнь. Псалом. Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита.
2. Господи, Боже спасения моего!
днем вопию и ночью пред Тобою: 3. да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему, 4. ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней.
5. Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы, 6. между мертвыми брошенный, - как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
7. Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
8. Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил [меня]. |
9. Манран пӗлӗшӗмсене сивӗтрӗн,вӗсене манран йӗрӗнмелле турӑн;мана хупса лартнӑ — ӗнтӗ тухаймастӑп.
10. Хӗн-асапа пула куҫӑм вӑйӗ пӗтрӗ:эй Ҫӳлхуҫамӑм, Сана кунӗпех тархасларӑм,аллӑмсене Сан еннелле ҫӗклесе тӑтӑм.
11. Эсӗ вилнисемшӗн кӗтрет тӑвӑн-и?
Вилнисем тӑрӗҫ те Сана мухтавлӗҫ-и?12. е тупӑкра Санӑн ырӑлӑху ҫинчен,ҫӗрекен ҫӗрте Санӑн чӑнлӑху ҫинчен пӗлтерсе тӑрӗҫ-и?13. сӗмлӗхре Санӑн кӗтретӳсене мӗнле курайӑн?манӑҫ ҫӗрӗнче Санӑн тӳрӗлӗхне мӗнле пӗлейӗн?
14. Эй Ҫӳлхуҫамӑм, Сана тархаслатӑп,манӑн кӗллӗм ир-ирех Санӑн умна пырӗ.
15. Эй Ҫӳлхуҫа, мӗншӗн манӑн чунӑмран пӑрӑнатӑн-ши,Хӑвӑн сӑнна мӗншӗн манран тӳртӗн тытатӑн-ши?
16. Эпӗ ҫамрӑкранпах телейсӗр, ҫамрӑкранпах асапланатӑп;Санӑн сехметӳсене тӳсетӗп, халран каятӑп.
17. Санӑн хаярлӑху ман ҫийӗмренех иртрӗ,Эсӗ хӑратни мана пӗтерсех хучӗ,18. мана кулленех шыв пек ҫавӑрса илеҫҫӗ:пӗрле пухӑнса хупӑрлаҫҫӗ.
19. Эсӗ манран тусӑма, варлӑ ҫыннӑма сивӗтрӗн;пӗлӗшӗмсем те курӑнмаҫҫӗ. Вӗсем вырӑнне — сӗмлӗх ҫеҫ.
Мухтав: | 9. Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
10. Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
11. Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо?
Разве мертвые встанут и будут славить Тебя? 12. или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления? 13. разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?
14. Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
15. Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
16. Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
17. Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня, 18. всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
19. Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно. И лишь тьма стала мне другом.
Слава: |
[Давидӑн мухтав юррийӗ. Шӑмат умӗнхи кун — ҫӗр ҫине этем вырӑнаҫнӑ кун — валли.]
1. Ҫӳлхуҫа патшара ларать; Вӑл аслӑлӑх тӑхӑннӑ,Ҫӳлхуҫа вӑй-хӑват тӑхӑннӑ, пилӗкне ҫыхнӑ:ҫавӑнпа тӗнче тӗреклӗ, вӑл хускалмӗ.
2. Санӑн аслӑ пукану ӗлӗкренех тӗреклӗ тӑрать:Эсӗ ӗмӗртен малтанах пур.
3. Эй Ҫӳлхуҫа, шывсем ҫӗклеҫҫӗ,шывсем хӑйсен сассине ҫӗклеҫҫӗ,шывсем хумӗсене ҫӗклеҫҫӗ.
4. Анчах йышлӑ шывсен шавӗнчен те,тинӗссен вӑйлӑ хумӗнчен тевӑйлӑрах ҫӳлти Турӑ.
5. Эсӗ пӗлтерни — чӑнах та шанчӑклӑ.
Эй Ҫӳлхуҫа, Санӑн Ҫуртуӗмӗрех сӑваплӑ тӑрӗ. | [В день предсубботный, внегда населися земля, хвала песни Давиду.]
1. Господь царствует; Он облечен величием, облечен Господь могуществом [и] препоясан: потому вселенная тверда, не подвигнется.
2. Престол Твой утвержден искони: Ты - от века.
3. Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои.
4. Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь.
5. Откровения Твои несомненно верны.
Дому Твоему, Господи, принадлежит святость на долгие дни. |
[Давидӑн] мухтав псаломӗ.
1. Эй пӗтӗм тӗнче, Ҫӳлхуҫана мухтавлӑр, хавассӑн кӑшкӑра-кӑшкӑра илӗр!
2. Ҫӳлхуҫашӑн савӑнса ӗҫлесе тӑрӑр;Унӑн умне юрласа, хавассӑн кӑшкӑра-кӑшкӑра пырӑр!
3. Ҫӳлхуҫа Турӑ иккенне,пире Вӑл пултарнине, эпир Унӑн иккенне,Унӑн халӑхӗ, Унӑн кӗтӳлӗхӗнчи сурӑхсем иккенне пӗлсе ҫитӗр.
4. Унӑн хапхинчен Ӑна аслӑласа кӗрӗр,Унӑн картишне мухтав юрри юрласа кӗрӗр.
Ӑна аслӑлӑр, Унӑн ятне мухтавлӑр:5. Ҫӳлхуҫа — ырӑ:Унӑн ырӑлӑхӗ — ӗмӗрлӗхе,Унӑн шанчӑклӑхӗ — сыпӑкран сыпӑка. | 1. Псалом хвалебный [Давида].
Воскликните Господу, вся земля!
2. Служите Господу с веселием; идите пред лице Его с восклицанием!
3. Познайте, что Господь есть Бог, что Он сотворил нас, и мы - Его, Его народ и овцы паствы Его.
4. Входите во врата Его со славословием, во дворы Его - с хвалою.
Славьте Его, благословляйте имя Его, 5. ибо благ Господь: милость Его вовек, и истина Его в род и род. |
Юрлакан ушкӑн пуҫлӑхне. Давид псаломӗ.
1. Эй эпӗ мухтакан Туррӑм! чӗнмесӗр ан тӑрсамччӗ:2. ман ҫине усал чӗлхе-ҫӑвар, ултавлӑ чӗлхе-ҫӑвар караҫҫӗ;манпала суя чӗлхепе калаҫаҫҫӗ;3. мана пур енчен те курайманлӑхпа хупӑрлаҫҫӗ,пӗр сӑлтавсӑрах манпа ҫапӑҫаҫҫӗ;4. эпӗ вӗсене юрататӑп — вӗсем мана кураймаҫҫӗ,эпӗ вара — кӗлтӑватӑп;5. ырӑшӑн мана усалпа тавӑраҫҫӗ,эпӗ юратнӑшӑн — кураймаҫҫӗ.
6. Усал ҫынна унӑн пуҫлӑхӗ туса хур,унӑн сылтӑм енне айӑплакан тӑтӑр.
7. Кӗллинче пире ӳпкелесессӗн,вӑл кӗлтуни ҫылӑха пултӑр;8. унӑн кунҫулӗ кӗске пултӑр,унӑн тивӗҫлӗхне тепӗри илтӗр;9. унӑн ачисем тӑлӑха юлччӑр,унӑн арӑмӗ тӑлӑх пултӑр;10. унӑн ачисем сӗтӗрӗнсе ҫӳреччӗр, ыйткаласа пурӑнччӑр,кӗллесе ҫӳреччӗр, вӗсене ишӗлнӗ кил-ҫуртӗнчен те хӑваласа кӑларччӑр;11. кивҫен параканӗ унӑн мӗн пуррине йӑлтах туртса илтӗр,ӗҫленӗ ӗҫне ют ҫынсем ҫаратса кайччӑр;12. унӑн хутне кӗрекен ан пултӑр,унӑн тӑлӑх ачисене хӗрхенекен ан пултӑр;13. унӑн ачи-пӑчи пӗтмелле пултӑр,вӗсенӗн ячӗ тепӗр сыпӑкрах ҫухалтӑр;14. унӑн ашшӗсен йӗркесӗрлӗхне Ҫӳлхуҫа умӗнче асӑнччӑр,амӑшӗн ҫылӑхӗ те ан ҫухалтӑр;15. Ҫӳлхуҫа вӗсене яланах курса тӑтӑр,вӗсенӗн ятне ҫӗр ҫинчен пӗтертӗр,16. мӗншӗн тесессӗн вӑл ырӑ тӑвас тесе шухӑшламарӗ,чухӑна, мӗскӗн ҫынна, аптӑраса ӳкнӗ ҫынна хӗсӗрлерӗ,вӗлерттересшӗн пулчӗ;17. ылханма юрататчӗ, ылханӗ хӑйнех ҫитӗ;пиллӗхе кӑмӑлламарӗ, пиллӗх унран пӑрӑнса кайӗ;18. ылхана тумтир тӑхӑннӑ пек тӑхӑнтӑр,вӑл ун ӑшне шыв пек кӗрсе кайтӑр,шӑмми-шаккине йывӑҫ ҫӑвӗ пек витертӗр;19. вӑл уншӑн — тӑхӑнакан тумтирӗ вырӑнне,яланах ҫыхса ҫӳрекен пиҫиххийӗ вырӑнне пултӑр.
20. Мана айӑплакансене,манӑн чунӑма усал сунакансене Ҫӳлхуҫа ҫапла тавӑрать!
21. Эй Ҫӳлхуҫамӑм, Ҫӳлхуҫамӑм,маншӑн Хӑвӑн ятна тивӗҫлине тусамччӗ,хӗрхенекен ырӑ кӑмӑлна кура мана ҫӑлсамччӗ:22. эпӗ чухӑн та мӗскӗн,ӑшӑмри чӗрем касӑлчӗ.
23. Эпӗ шуса иртекен ӗмӗлке пек ҫухалатӑп;мана хӗрлӗ шӑрчӑка хӑваланӑ пек хӑвалаҫҫӗ.
24. Типӗ тытнипе чӗркуҫҫийӗм чӗтӗрет,ӳтӗм-тирӗм чӗптӗм ҫусӑр тӑрса юлчӗ.
25. Ӗнтӗ вӗсемшӗн ҫын кулли пултӑм:мана курсассӑнах пуҫне суллаҫҫӗ.
26. Эй Ҫӳлхуҫа, эй Туррӑм, пулӑшсам мана,хӗрхенекен кӑмӑлупа ҫӑлсам мана,27. эй Ҫӳлхуҫа, ҫакӑ Санӑн аллу иккенне,ҫакна Эсӗ тунине пӗлччӗр. | Начальнику хора. Псалом Давида.
1. Боже хвалы моей! не премолчи, 2. ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым; 3. отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины; 4. за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь; 5. воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
6. Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7. Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех; 8. да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой; 9. дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою; 10. да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих; 11. да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его; 12. да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его; 13. да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде; 14. да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится; 15. да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле, 16. за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его; 17. возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него; 18. да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его; 19. да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20. Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21. Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня, 22. ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23. Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24. Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25. Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами [своими].
26. Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей, 27. да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это. |
28. Вӗсем ылханаҫҫӗ — Эсӗ пиллӗх пар;вӗсем хирӗҫ тӑраҫҫӗ — намӑс курччӑр;ӗнтӗ Санӑн чуру хӗпӗртентӗр.
29. Манӑн тӑшмансем мӑшкӑлпа хупланччӑр,хӑйсен намӑсне тумтир пек тӑхӑнса ҫӳреччӗр.
30. Эпӗ вара Ҫӳлхуҫана янӑравлӑн мухтаса юрлӑп,Ӑна халӑх хушшинче аслӑлӑп:31. мӗскӗне унӑн чунне айӑплакансенчен ҫӑлмашкӑнВӑл унӑн сылтӑм енче тӑрать.
Мухтав: | 28. Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29. Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30. И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его, 31. ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
Слава: |
Давид псаломӗ.
1. Ҫӳлхуҫа манӑн Ҫӳлхуҫана каланӑ:Эпӗ Санӑн тӑшманусенеуру айне тӑвичченЭсӗ Манӑн сылтӑм енче лар, тенӗ.
2. Ҫӳлхуҫа СионранСанӑн вӑй-хӑватун туйине ярӗ:Эсӗ тӑшманусен хушшинче хуҫа пул.
3. Хӑватлӑхун кунӗнчеСанӑн халӑху таса илем тӑхӑнсахатӗр тӑрӗ;Эпӗ Сана ӑшӑмраншурӑмпуҫ киличченех ҫуратрӑм.
4. Ҫӳлхуҫа тупа тунӑ,Вӑл ӑна улӑштармӗ:Эсӗ — ӗмӗрлӗх священник,Мелхиседек евӗрлӗ священник.
5. Ҫӳлхуҫа — Санӑн сылтӑм енче.
Вӑл Хӑйӗн ҫилли кунӗнче патшасене пӗтерсе тӑкӗ;6. халӑхсене сут тӑвӗ,ҫӗр ҫине вилӗ тултарӗ,анлӑ ҫӗр ҫинчепуҫсене ҫапса ҫӗмӗрӗ.
7. Ҫулпа пынӑ чухне ҫӑлкуҫӗнчен ӗҫӗ,ҫавӑнпа пуҫне ҫӗклӗ. | Псалом Давида.
1. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
2. Жезл силы Твоей пошлет Господь с Сиона: господствуй среди врагов Твоих.
3. В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое.
4. Клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.
5. Господь одесную Тебя.
Он в день гнева Своего поразит царей; 6. совершит суд над народами, наполнит землю трупами, сокрушит голову в земле обширной.
7. Из потока на пути будет пить, и потому вознесет главу. |
Улӑхнӑ чухнехи юрӑ.
1. Ҫӳлхуҫа Сиона ҫӗнӗрен ҫӗклентернӗ чухнеэпир тӗлӗк куракан пек пултӑмӑр:2. пирӗн чун-чӗрере ун чухне туп-тулли савӑнӑҫчӗ,чӗлхе вӗҫӗнче — юрӑччӗ;ун чухне халӑхсем хушшинче калаҫрӗҫ:«Ҫӳлхуҫа вӗсемшӗн аслӑ ӗҫ турӗ!» терӗҫ.
3. Ҫӳлхуҫа пирӗншӗн аслӑ ӗҫ турӗ:эпир хӗпӗртерӗмӗр.
4. Эй Ҫӳлхуҫа, пирӗн ҫынсене, тыткӑнра юлнисене, каялла тавӑр,кӑнтӑр ҫилӗ ҫумӑр илсе килнӗ пек,каялла илсе кил вӗсене.
5. Куҫҫулӗпе акаканнисемсавӑнса вырӗҫ.
6. Вӑрлӑхне йӗрсе йӑтса пыраканӗкӗлтине савӑнса йӑтса килӗ. | Песнь восхождения.
1. Когда возвращал Господь плен Сиона, мы были как бы видящие во сне: 2. тогда уста наши были полны веселья, и язык наш - пения; тогда между народами говорили: «великое сотворил Господь над ними!»
3. Великое сотворил Господь над нами: мы радовались.
4. Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень.
5. Сеявшие со слезами будут пожинать с радостью.
6. С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся снопы свои. |
Улӑхнӑ чухнехи юрӑ. Соломонӑн.
1. Ҫурт лартма Ҫӳлхуҫа пулӑшмасассӑнтӑваканнисем кӑлӑхах тӑрӑшаҫҫӗ;хулана Ҫӳлхуҫа сыхламасассӑнхуралҫи кӑлӑхах куҫ хупмасӑр сыхлать.
2. Эсир кӑлӑхах ир тӑратӑр, ҫӗрлеччен ларатӑр, хурлӑх ҫӑкӑрӗ ҫиетӗр,юратнӑ ҫыннине ҫывӑрнӑ чухнех мӗн кирлине парать Вӑл.
3. Ҫӳлхуҫа панӑ еткер ҫакӑ — ывӑлсем;Унӑн парнийӗ — вартан ҫурални.
4. Ҫамрӑк ывӑлсем —вӑйлӑ ҫын аллинчи ҫӗмренсем пек.
5. Хӑйӗн йӗннинеҫавна тултарнӑ ҫын телейлӗ!
Хула хапхи патӗнче тӑшманӗсемпе калаҫнӑ чухненамӑса юлмӗҫ вӗсем. | Песнь восхождения. Соломона.
1. Если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его; если Господь не охранит города, напрасно бодрствует страж.
2. Напрасно вы рано встаете, поздно просиживаете, едите хлеб печали, тогда как возлюбленному Своему Он дает сон.
3. Вот наследие от Господа: дети; награда от Него - плод чрева.
4. Что стрелы в руке сильного, то сыновья молодые.
5. Блажен человек, который наполнил ими колчан свой!
Не останутся они в стыде, когда будут говорить с врагами в воротах. |
1. Юрлакан ушкӑн пуҫлӑхне. Давид псаломӗ.
2. Эй Ҫӳлхуҫа, усал ҫынран хӑтарсам мана;хӗсӗрлекенрен сыхласам мана:3. чӗринче вӗсем усал шухӑшлаҫҫӗ,куллен вӑрҫа хатӗрленеҫҫӗ,4. чӗлхине ҫӗлен чӗлхи пек ҫивӗчлетеҫҫӗ;вӗсенӗн чӗлхи айӗнче — аспид наркӑмӑшӗ.
5. Эй Ҫӳлхуҫа, усал ҫын аллинчен хӑтарсам мана,хӗсӗрлекенсенчен сыхласам:вӗсем ман урана такӑнтарма шутларӗҫ.
6. Мӑнаҫлисем ман валли вӑрттӑн ҫӗре мӑйкӑчсем,йӑлмаксем лартрӗҫ, ҫул ҫине таната карчӗҫ,ман валли серепесем сарса хучӗҫ.
7. Ҫӳлхуҫана каларӑм: Эсӗ — манӑн Туррӑм;эй Ҫӳлхуҫа, тархаслакан сассӑма илтсемччӗ! терӗм.
8. Эй Ҫӳлхуҫамӑм, эй Туррӑм, мана ҫӑлакан вӑй-хӑватӑм!вӑрҫӑ кунӗ Эсӗ манӑн пуҫӑма витсе тӑтӑн.
9. Эй Ҫӳлхуҫа, усал ҫыннӑн ӗмӗтленнӗ ӗмӗтне харама яр;унӑн усал шухӑшне путар: вӗсем мӑнаҫлансах кайӗҫ.
10. Мана хупӑрласа тӑракансенӗн ҫӑварӗнчен тухнӑ усаллӑхӗхӑйсенӗн пуҫнех хуплатӑр.
11. Вӗсем ҫине вутлӑ кӑвар тӑкӑнтӑр;вӗсем вут-ҫулӑм ӑшне, тӗпсӗр шӑтӑка кӗрсе ӳкчӗр, унтан ан тухайччӑр.
12. Усал чӗлхеллӗ ҫын ҫӗр ҫинче тытӑнса ан тӑрайтӑр;хӗсӗрлекен ҫынна хӑйӗн усаллӑхӗ хыҫран хӑвалатӑр. | 1. Начальнику хора. Псалом Давида.
2. Избавь меня, Господи, от человека злого; сохрани меня от притеснителя: 3. они злое мыслят в сердце, всякий день ополчаются на брань, 4. изощряют язык свой, как змея; яд аспида под устами их.
5. Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня от притеснителей, которые замыслили поколебать стопы мои.
6. Гордые скрыли силки для меня и петли, раскинули сеть по дороге, тенета разложили для меня.
7. Я сказал Господу: Ты Бог мой; услышь, Господи, голос молений моих!
8. Господи, Господи, сила спасения моего! Ты покрыл голову мою в день брани.
9. Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся.
10. Да покроет головы окружающих меня зло собственных уст их.
11. Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали.
12. Человек злоязычный не утвердится на земле; зло увлечет притеснителя в погибель. |
13. Ҫӳлхуҫа хӗн-хур тӳсекенсене хӳтӗлессе,мӗскӗнсене тӳрре кӑларасса пӗлетӗп.
14. Ҫапла! тӳрӗ ҫынсем Санӑн ятна аслӑласа тӑрӗҫ;айӑпсӑррисем Санӑн умӑнта пурӑнӗҫ.
Мухтав: | 13. Знаю, что Господь сотворит суд угнетенным и справедливость бедным.
14. Так! праведные будут славить имя Твое; непорочные будут обитать пред лицем Твоим.
Слава: |
[Аллилуия. Аггейӑн тата Захарийӑн.]
1. Ҫӳлхуҫана тӳпере мухтӑр,Ӑна ҫӳлте мухтавлӑр.
2. Эй Унӑн Ангелӗсем, пурте Ӑна мухтӑр,эй Унӑн ҫарӗсем, пурте Ӑна мухтӑр.
3. Эй хӗвелпе уйӑх, Ӑна мухтӑр,эй ҫутӑ ҫӑлтӑрсем, пурте Ӑна мухтӑр.
4. Ҫӳлти пӗлӗтсем те,пӗлӗтсенчен ҫӳлерех шывсем те, Ӑна мухтӑр.
5. Ҫӳлхуҫа ятне мухтаччӑр:Вӑл [каланӑ та — пулнӑ,]хушнӑ та — пулса тӑнӑ;6. вӗсене ӗмӗр-ӗмӗрлӗхе туса хунӑ;улӑшӑнми йӗрке панӑ.
7. Ҫӳлхуҫана ҫӗр ҫинче те мухтӑр:мӑн пулӑсем, пур тӗпсӗр шывсем,8. вут-ҫулӑм та пӑр, юр та тӗтӗре,Унӑн сӑмахне пурӑнӑҫа килтерекен ҫил-тӑвӑл,9. тусемпе сӑртсем,ҫимӗҫ кӳрекен йывӑҫсемпе кедр йывӑҫӗсем,10. тискер кайӑксемпе пур тӗрлӗ выльӑх-чӗрлӗх,ҫӗлен-калтапа ҫунатлӑ вӗҫен кайӑксем,11. ҫӗр ҫинчи патшасемпе мӗнпур халӑхсем,пуҫлӑхсемпе ҫӗр ҫинчи мӗнпур тӳресем,12. каччӑсемпе хӗрсем,ваттисемпе ҫамрӑккисем —13. пурте Ҫӳлхуҫа ятне мухтаччӑр:пӗр Унӑн ячӗ ҫеҫ асла тухнӑ,Унӑн мухтавлӑхӗ ҫӗртен те, тӳперен те ҫӳлерех.
14. Вӑл Хӑй халӑхӗн мӑйракине ҫӗклерӗ,Хӑйӗн мӗнпур сӑваплӑ ҫыннисенӗн,Израиль ывӑлӗсенӗн, ҫывӑх халӑхӗн, мухтавне ҫӗклерӗ.
Аллилуия. | [Аллилуия. Аггея и Захарии.]
1. Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних.
2. Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его.
3. Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды света.
4. Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес.
5. Да хвалят имя Господа, ибо Он [сказал, и они сделались,] повелел, и сотворились; 6. поставил их на веки и веки; дал устав, который не прейдет.
7. Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны, 8. огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его, 9. горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры, 10. звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые, 11. цари земные и все народы, князья и все судьи земные, 12. юноши и девицы, старцы и отроки 13. да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесенно, слава Его на земле и на небесах.
14. Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему.
Аллилуия. |
[Аллилуия.]
1. Турра Унӑн сӑваплӑ вырӑнӗнче мухтавлӑр,Ӑна Хӑйӗн вӑй-хӑвачӗ курӑнакан тӳпере мухтавлӑр.
2. Ӑна хӑватлӑхне кура мухтавлӑр,Ӑна вӗҫӗмсӗр аслӑлӑхне кура мухтавлӑр.
3. Ӑна трупа кӑшкӑртса мухтавлӑр,Ӑна псалтирь тата кӗсле каласа мухтавлӑр.
4. Ӑна тӳнкӗр ҫапса, ташласа мухтавлӑр,Ӑна хӗлӗх янӑратса, шӑхличӗ каласа мухтавлӑр.
5. Ӑна янӑравлӑ кимвал ҫапса мухтавлӑр,Ӑна кисретӳллӗ кимвал ҫапса мухтавлӑр.
6. Мӗн сывлаканни пурте Ҫӳлхуҫана мухтатӑр!
Аллилуия.
Мухтав: | [Аллилуия.]
1. Хвалите Бога во святыне Его, хвалите Его на тверди силы Его.
2. Хвалите Его по могуществу Его, хвалите Его по множеству величия Его.
3. Хвалите Его со звуком трубным, хвалите Его на псалтири и гуслях.
4. Хвалите Его с тимпаном и ликами, хвалите Его на струнах и органе.
5. Хвалите Его на звучных кимвалах, хвалите Его на кимвалах громогласных.
6. Все дышащее да хвалит Господа!
Аллилуия.
Слава: |
1. Турӑ Исаийӑна, Амос ывӑлне, Иудейӑпа Иерусалима мӗн пулассине кӑтартнӑ чухнехи сӑмах.
2. Юлашки кунсенче ҫапла пулӗ: Ҫӳлхуҫа Ҫурчӗн тӑвне ытти тусенчен асла кӑларӗҫ, сӑрт-ту хушшинче чи чапли ҫавӑ пулӗ, халӑхсем пурте ун патне пуҫтарӑнӗҫ. 3. Нумай-нумай йӑх пухӑнӗ, калӗҫ вара: килӗр, Ҫӳлхуҫа тӑвӗ ҫине, Иаков Туррийӗн Ҫурчӗ патне, улӑхар. Вӑл пире Хӑйӗн ҫулӗсене вӗрентӗ, эпир Унӑн сукмакӗсемпе ҫӳрӗпӗр, мӗншӗн тесессӗн саккун Сионран, Ҫӳлхуҫа сӑмахӗ Иерусалимран килӗ. 4. Вӑл халӑхсен тавӑҫне татса парӗ, нумай ӑрӑва хунтӑласа тӳрре кӑларӗ; вара хӑйсен хӗҫӗнчен сухапуҫӗ, сӑннинчен ҫурла туптаса тӑвӗҫ: пӗр халӑх тепӗр халӑх ҫине хӗҫ ҫӗклемӗ, текех вӑрҫӑ вӑрҫма та вӗренмӗҫ. 5. Эй Иаков килӗ! Килӗр, Ҫӳлхуҫа ҫутинче ҫӳрӗпӗр.
6. Анчах та Эсӗ Хӑвӑн халӑхна, Иаков килне, сирсе ятӑн, мӗншӗн тесен вӗсем тухӑҫран теме те вӗренчӗҫ: филистимсенни пек вӗсен асамҫӑсем те пур, ют халӑхсен ывӑлӗсемпе те явӑҫаҫҫӗ вӗсем. 7. Ӗнтӗ унӑн ҫӗрӗ кӗмӗлпе-ылтӑнпа тулса ларчӗ, пурлӑхӗн шучӗ те ҫук; унӑн ҫӗрӗ ут-урхамахпа тулса ларчӗ, ҫар урапийӗсен шучӗ те ҫук; 8. унӑн ҫӗрӗ йӗрӗхсемпе тулса ларчӗ: вӗсем хӑйсен алли тунӑскерне, хӑйсен пӳрни ӑсталанӑскерне пуҫҫапаҫҫӗ.
9. Мӗскӗнленчӗ этем, ар хӑйне кӗҫӗне хӑварчӗ — Эсӗ вӗсене каҫармастӑн. 10. Ҫӳлхуҫаран хӑраса, Унӑн мухтавӗнчен, аслӑлӑхӗнчен ту хушшинче пытан, ҫӗр хӑвӑлне пытан. | 1. Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме.
2. И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы. 3. И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне - из Иерусалима. 4. И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои - на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать. 5. О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
6. Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них, как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении. 7. И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его; 8. и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.
9. И преклонился человек, и унизился муж, - и Ты не простишь их. 10. Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его. |
11. Этем текех мӑнаҫлӑн пӑхаймӗ, ҫын асла кӑларнийӗ кӗҫӗне тӑрса юлӗ; ҫавӑ кун пӗр Ҫӳлхуҫа ҫеҫ аслӑ пулӗ.
12. Мӗншӗн тесессӗн Саваоф Ҫӳлхуҫа кунӗ ҫитӗ, вӑл ҫитӗ мӗнпур мӑнаҫлине, мӑнкӑмӑллине, мухтаса чапа кӑларнине, — ҫакӑ ӗнтӗ кӗҫӗне юлӗ, — 13. вӑл ҫитӗ Ливан ҫинче ӳсекен мӗнпур ҫӳллӗ те мӑнаҫлӑ кедр йывӑҫне, Васанӑн мӗнпур юманне, 14. мӗнпур ҫӳллӗ тӑва, таҫтанах курӑнса тӑракан сӑртсене, 15. мӗнпур ҫӳллӗ пашнене, мӗнпур тӗреклӗ хӳмене, 16. Фарсисӑн мӗнпур карапне, вӗсенӗн ӑмсантаракан мӗнпур эрешне. 17. Вара этемӗн аслӑлӑхӗ путланӗ, этемӗн чапӗ кӗҫӗне тӑрса юлӗ; ҫавӑ кун пӗр Ҫӳлхуҫа ҫеҫ аслӑ пулӗ. 18. Йӗрӗхсем яланлӑхах ҫухалӗҫ. 19. Ҫӳлхуҫа ҫӗре аркатма пуҫласассӑн, Унран хӑраса, Унӑн мухтавӗнчен, аслӑлӑхӗнчен хӑраса, ҫынсем ту ҫурӑкӗсене, шӑтӑк-путӑка тарса пытанӗҫ. 20-21. Ҫавӑ кун, Ҫӳлхуҫа ҫӗре аркатма пуҫласассӑн, Унран хӑраса, Унӑн мухтавӗнчен, аслӑлӑхӗнчен хӑраса, сӑрт хушӑкӗсемпе ту ҫурӑкӗсене тарса пытаннӑ чухне хӑйӗн кӗмӗл йӗрӗхӗсемпе ылтӑн йӗрӗхӗсене — пуҫҫапма тунӑскерсене — этем каюрасемпе ҫара ҫерҫисене пӑрахса парӗ. 22. Эсир этеме шанма пӑрахӑр, сывлан сывлӑшӗ те унӑн сӑмси шӑтӑкӗнче ҫеҫ: мӗнех ӗнтӗ вӑл? | 11. Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
12. Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, - и оно будет унижено, - 13. и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские, 14. и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы, 15. и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену, 16. и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их. 17. И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день, 18. и идолы совсем исчезнут. 19. И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю. 20. В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им, 21. чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю. 22. Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит? |
1. Ҫӳлхуҫа Иоиле, Вафуил ывӑлне, каланӑ сӑмах.
2. Итлӗр ҫакна, ватӑсем, ҫакӑ ҫӗр ҫинче пурӑнакансем, пурсӑр та тӑнлӑр: ҫакӑн пекки сирӗн ӗмӗрте е сирӗн аҫӑрсен ӗмӗрӗнче пулнӑ-и? 3. Ҫакӑн ҫинчен хӑвӑр ачӑрсене каласа пӗлтерӗр; сирӗн ачӑрсем хӑйсен ачисене, ачӑрсен ачисем ҫитес ӑрусене каласа паччӑр.
4. Тырӑ хуртӗнчен юлнине хӗрлӗ шӑрчӑк ҫинӗ, хӗрлӗ шӑрчӑкран юлнине хуртсем ҫинӗ, хуртсенчен тӑрса юлнине нӑрӑсем ҫисе янӑ. 5. Ӗҫкӗҫӗсем, вӑранӑр, эрех ӗҫекенсем, пурте иҫӗм ҫырли сӗткенӗшӗн макӑрӑр, ӗсӗклесе йӗрӗр — ӑна сирӗн ҫӑвартанах туртса илчӗҫ! 6. Манӑн ҫӗрӗм ҫине вӑйлӑ, шутсӑр йышлӑ халӑх килчӗ; шӑлӗсем унӑн — арӑслан шӑлӗсем, янах шӑммийӗсем унӑн — ама арӑсланӑнни евӗр. 7. Вӑл манӑн иҫӗм йывӑҫӗсен аврине ҫаратса хӑварчӗ, манӑн смоква йывӑҫне хуҫса пӗтерчӗ, ҫырлине пуҫтарса илсе ҫап-ҫара тӑратса хӑварчӗ; турачӗсем унӑн шап-шурӑ пулса юлчӗҫ. 8. Хуйхӑ тумтирӗ тӑхӑнса, ҫамрӑклах упӑшкисӗр тӑрса юлнӑ ҫамрӑк арӑм пек хӳхле! 9. Ӗнтӗ Ҫӳлхуҫамӑр Ҫуртӗнче ҫӑкӑр парни кӳресси, ҫу юхтарасси чарӑнса ларнӑ; священниксем, Ҫӳлхуҫана ӗҫлесе тӑракансем, йӗреҫҫӗ. 10. Уй-хир пушанса юлнӑ, ҫӗр вырханса выртать: тырра пӗтернӗ, иҫӗм сӗткенӗ типнӗ, ҫу йывӑҫӗ шанса ларнӑ. 11. Эй ҫӗр ӗҫлекенсем, намӑсланса хӗрелӗр, иҫӗм ҫырли пахчаҫисем, тулӑпа урпашӑн хурланса йӗрӗр, мӗншӗн тесен ӗлкӗрнӗ тырӑ хиртех пӗтрӗ. 12. Иҫӗм йывӑҫӗсен аврисем типсе ларчӗҫ, смоква йывӑҫӗ шанса кайрӗ; нар йывӑҫӗ, пальма, улмуҫҫи, уй-хирти пур йывӑҫ та типсе хӑрчӗ; ҫавӑнпа этем ывӑлӗсен савӑнӑҫӗ те путланчӗ.
13. Эй священниксем, хуйхӑ тумтирӗ тӑхӑнӑр та макӑрӑр! алтарьте ӗҫлесе тӑракансем, ӗсӗклесе йӗрӗр! эй манӑн Туррӑма ӗҫлесе тӑракансем, кӗрӗр те хуйхӑ тумтирӗ тӑхӑннипех ҫӗр каҫӑр! ӗнтӗ сирӗн Туррӑр Ҫуртӗнче ҫӑкӑр парни кӳресси, ҫу юхтарасси пӗтрӗ. 14. Типӗ тытма йышӑнӑр, чаплӑ пуху ирттерме пӗлтерсе хурӑр, ҫак ҫӗршыври ватӑсемпе ытти пур халӑха Ҫӳлхуҫа Туррӑр Ҫуртне чӗнсе пухӑр, Ҫӳлхуҫана тархасласа кӗлтӑвӑр. | 1. Слово Господне, которое было к Иоилю, сыну Вафуила.
2. Слушайте это, старцы, и внимайте, все жители земли сей: бывало ли такое во дни ваши, или во дни отцов ваших? 3. Передайте об этом детям вашим; а дети ваши пусть скажут своим детям, а их дети следующему роду:
4. оставшееся от гусеницы ела саранча, оставшееся от саранчи ели черви, а оставшееся от червей доели жуки. 5. Пробудитесь, пьяницы, и плачьте и рыдайте, все пьющие вино, о виноградном соке, ибо он отнят от уст ваших! 6. Ибо пришел на землю Мою народ сильный и бесчисленный; зубы у него - зубы львиные, и челюсти у него - как у львицы. 7. Опустошил он виноградную лозу Мою, и смоковницу Мою обломал, ободрал ее догола, и бросил; сделались белыми ветви ее. 8. Рыдай, как молодая жена, препоясавшись вретищем, о муже юности своей! 9. Прекратилось хлебное приношение и возлияние в доме Господнем; плачут священники, служители Господни. 10. Опустошено поле, сетует земля; ибо истреблен хлеб, высох виноградный сок, завяла маслина. 11. Краснейте от стыда, земледельцы, рыдайте, виноградари, о пшенице и ячмене, потому что погибла жатва в поле, 12. засохла виноградная лоза и смоковница завяла; гранатовое дерево, пальма и яблоня, все дерева в поле посохли; потому и веселье у сынов человеческих исчезло.
13. Препояшьтесь вретищем и плачьте, священники! рыдайте, служители алтаря! войдите, ночуйте во вретищах, служители Бога моего! ибо не стало в доме Бога вашего хлебного приношения и возлияния. 14. Назначьте пост, объявите торжественное собрание, созовите старцев и всех жителей страны сей в дом Господа Бога вашего, и взывайте к Господу. |
15. Ах, мӗнле кун килет! ӗнтӗ Ҫӳлхуҫа кунӗ ҫывӑх; вӑл Пурне те Тума Пултаракан янӑ ҫарату пек килет. 16. Хамӑр куҫӑмӑр умӗнчех туртса илмеҫҫӗ-и-ха ҫимӗҫе? Туррӑмӑр Ҫуртӗнчен савӑнӑҫпа хаваслӑха туртса илмеҫҫӗ-и? 17. Тӗштырӑ хӑй йывӑрӑшӗпе пусӑрӑнсах ҫӗрсе кайнӑ, кӗлетсем пушанса юлнӑ, пӳлмесем ишӗлсе аннӑ, мӗншӗн тесен тырӑ пӗтсе ҫитнӗ. 18. Выльӑх епле макӑрать! вӑкӑр кӗтӗвӗсем сӳрӗккӗн ҫӳреҫҫӗ: вӗсене ҫиме курӑк ҫук; сурӑх кӗтӗвӗсем те асапланаҫҫӗ. 19. Эй Ҫӳлхуҫамӑр, Сана тархаслатӑп; пушхирти ешӗл кӗтӳлӗхсене вирт ҫунтарса ячӗ, уй-хирти пур йывӑҫа та ҫулӑм ӗнтсе хӑварчӗ. 20. Ӗнтӗ хирти чӗрчунсем те Сана тилмӗреҫҫӗ, мӗншӗн тесен юхӑм шывсем типсе ларчӗҫ, пушхирти кӗтӳлӗхсене вут ҫунтарса тӗп турӗ. | 15. О, какой день! ибо день Господень близок; как опустошение от Всемогущего придет он. 16. Не пред нашими ли глазами отнимается пища, от дома Бога нашего - веселье и радость? 17. Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба. 18. Как стонет скот! уныло ходят стада волов, ибо нет для них пажити; томятся и стада овец. 19. К Тебе, Господи, взываю; ибо огонь пожрал злачные пастбища пустыни, и пламя попалило все дерева в поле. 20. Даже и животные на поле взывают к Тебе, потому что иссохли потоки вод, и огонь истребил пастбища пустыни. |
1. Унтан эпӗ Турӑ Ҫуртӗнчен хытӑ сасӑ илтрӗм, вӑл ҫичӗ ангела каларӗ: кайӑр та Турӑ ҫиллине тултарнӑ ҫичӗ куркана ҫӗр ҫине тӑкӑр, терӗ. 2. Пӗрремӗш ангел кайрӗ те хӑй куркине ҫӗр ҫине тӑкрӗ — вара тискер кайӑк палли пур ҫынсене, унӑн сӑнне пуҫҫапакансене хӑрушла асаплантаракан, пӳрленсе тӑракан йӗрӗнмелле суран сӑрса илчӗ.
3. Иккӗмӗш ангел хӑй куркине тинӗс ҫине тӑкрӗ те — тинӗс вилнӗ ҫын юнӗ пек пулса тӑчӗ, тинӗсре мӗн чӗрри пӗтӗмпех вилсе пӗтрӗ.
4. Виҫҫӗмӗш ангел хӑй куркине юханшывсене, ҫӑлкуҫсене тӑкрӗ, унта та юн пулса тӑчӗ. 5. Эпӗ шывсен ангелӗн сассине илтрӗм, вӑл каларӗ: эй Ҫӳлхуҫамӑр, Эсӗ тӳрӗ! Эсӗ пур, Эсӗ яланах пулнӑ, Эсӗ таса, Эсӗ тӗрӗс сут тӑватӑн: 6. вӗсем сӑваплӑ ҫыннусен, пророксен юнне тӑкрӗҫ, ҫавӑншӑн Эсӗ вӗсене юн ӗҫтертӗн: вӗсем ҫавна тивӗҫлӗ, терӗ. 7. Унтан эпӗ парне вырӑнӗ енчен тепӗри каланине илтрӗм, вӑл: эй Пурне те Тытса Тӑракан Ҫӳлхуҫа Турӑ! Санӑн сутусем чӑн, тӗрӗс, терӗ.
8. Тӑваттӑмӗш ангел хӑй куркине хӗвел ҫине тӑкрӗ — ӗнтӗ хӗвеле хӑйӗн вут-ҫулӑмӗпе ҫунтарма ирӗк панӑччӗ. 9. Вара ҫынсене тӳсмелле мар шӑрӑх ҫунтарса-ӗнтсе тӑчӗ, анчах вӗсем ӳкӗнмерӗҫ, Турра мухтамарӗҫ, ҫак асапсене тума ирӗк пур Туррӑн ятне хурларӗҫ. | 1. И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю. 2. Пошел первый Ангел и вылил чашу свою на землю: и сделались жестокие и отвратительные гнойные раны на людях, имеющих начертание зверя и поклоняющихся образу его.
3. Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море.
4. Третий Ангел вылил чашу свою в реки и источники вод: и сделалась кровь. 5. И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил; 6. за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того. 7. И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои.
8. Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем. 9. И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу. |