text
stringlengths 0
5.05k
|
---|
jeg er så angergiven |
er det så godt |
forlang hvad du vil og du skal se hvor jeg vil lyde dig |
ja ja da |
men du må lade mig sidde pænt ved siden af dig lidt imellem os sådan der kommer nogen og jeg er ikke aldeles ukendt herinde i byen |
han rettede sig sparsomt derefter |
nu skal du høre hvad jeg har udfundet |
i morgen er det den 6te oktober |
jeg rejser om nogle dage til københavn for at indgive ansøgning til krigsministeriet og melde mig til tjeneste og får da fast ophold i københavn |
hvad synes du så om at gå et eller andet kursus igennem derovre f eks fra nytår |
så kunne vi ses hver dag og jeg skal da forklare dig alle vanskelighederne som i øjeblikket er uoverstigelige det synes jeg udmærket om hvis mine forældre ville undvære mig |
for første gang overfor hende følte han sig skinsyg altid kom disse forældre |
forældre må vænne sig til at afse børnene sagde han kort |
ja men børnene må virkelig ikke glemme hensynet til forældrene og når jeg ikke kan tale til dem om vort forhold hvad skal jeg da motivere en sådan rejse med |
spurgte hun bedrøvet |
det må vi udfinde var svaret for nu er du min min |
constance |
jeg vil ikke dele med nogen på den hele jord |
jeg er næsten syg over at jeg i disse dage går og skjuler vor lykke for dem du kan tro at jeg elsker dig højt siden jeg kan gøre det |
alligevel er det første gang i mit liv at jeg ikke kendes ved mig selv |
der kom ved disse bevægede ord en rift som forleden på hans indre livs skyfulde himmel hvor han i lynets klarhed så situationen som den var med en sådan styrke at han følte et fysisk ildebefindende som farvede hans kinder grå |
de kærlige øjne ved hans side opfangede øjeblikkelig hans udseende |
hun kunne kun tyde det på den ene måde at det var hendes ord der bedrøvede og sårede ham og hun tænkte hvor lidt overbærende hendes kærlighed måtte være at hun nu allerede kunne nænne at krænke ham der i forvejen havde andre store sorger og vanskeligheder at bekæmpe og rede sig ud af |
tilgiv mig at jeg kun tænker på mig selv og mine forholdsvis små sorger de er jo aldeles forbi så snart du får dine ryddede af vejen jeg skal ikke mere være så egenkj ærlig constance |
han kunne kun nævne hendes navn og gentog det sagte men der var en sådan ømhed i hans stemme at hun følte det som kærtegn |
riften lukkede sig på hans sjæls horizont |
nej han kunne ikke tage hende fra sig selv han kunne ikke |
og han var aldeles overbevist om at der på jorden ikke fandtes det offer han ikke kunne bringe hende |
det var som om alt andet var sat ud af hans tankegang og var ham så fjernt som om det slumrede i døden |
han tog hende i favn lagde sin kind ind til hendes og så ud over søens blanke flade hvor de mange farvede blade spejlede sig og af og til dryssede ned og dannede små billeder på overfladen |
og du skal sove dybt mens bådens fjæl dig fører hen ad evighedens strømme lød det dæmpet til ham dette stykke af en gravsang der en gang havde henrevet ham da han første gang læste det altid siden kom det ham for tanken når han således som i øjeblikket fandt nuet at være tilværelsens eneste mål |
om tiden kunne stå stille på denne plet med os hviskedee han jeg skulle ikke ønske at komme herfra |
vi er alene på jorden |
du og jeg |
og der hørtes næsten ikke en lyd |
der var så stille at de mærkede når et vissent blad faldt på det spejlklare vand |
intet uden om eksisterede for dem de så på hinanden smilede til hinanden og elskede hinanden højere for hvert minut |
endelig sagde hun med et suk når skal jeg høre fra dig |
i overmorgen |
skal du lille stakkel |
så selv vandre ind efter brev |
men det kan jo ikke ordnes anderledes |
det er godt jeg skal nok få det men skriv så hver gang når det næste kommer |
jeg kan jo ikke vistnok ikke mere end en gang om ugen gå til byen |
det gav et pludseligt sæt i ham og han hviskedee hastig kom |
rejs dig |
vi må gå |
jeg kender den herre som kommer derhenne |
kom |
han må ikke se os |
han var atter bleven dødbleg |
de gik hurtig til |
ind i den lille by ilede de hen til hotellet |
du må gå med op her at vi kunne tage afsked sagde han med hastig åndedræt |
jeg tør ikke nej lad mig gå |
bad hun opskræmmet |
hun følte sig pludselig til mode som om en ulykke ville komme over dem |
således kan jeg ikke skilles fra dig bad han ilfærdig |
blot et øjeblik et øjeblik constance |
tung om hjertet fulgte hun efter ham |
de mødte et par mennesker på trappen som hilste |
hun kunne ikke se på nogen og havde ikke anelse om hvem det var om hun eller han kendte dem |
han lukkede en dør op til et stort værelse og lod hende gå foran ind |
vi er første gang med hinanden under tag |
hidtil have vi kun haft himlen over os |
constance kære elskede constance |
hvor det er tungt at skilles fra dig og hvor jeg elsker dig |
han holdt hende i sine arme |
farvel |
hviskedee hun luften trykkede hende hun måtte ud farvel |
hulken kvalte hendes røst |
gå ikke ikke endnu det varer længe inden vi atter ses |
hviskedee han |
du må ikke gå fra mig hører du |
jeg må jeg må |
hun rev sig løs fra ham og løb til døren |
gå dog ikke |
hviskedee han ikke endnu constance constance |
hvor kan du |
jeg må og jeg vil jeg føler at jeg bør og du må ikke følge mig eller holde mig tilbage |
hele den fasthed og ubetingede renhed hvormed hun var fostret op mellem fjældene stod som noli me tangere om hendes person |
kjeld bøjede sig ubevidst kyssede hendes hånd og bad jeg skal ikke når du kun vil elske mig altid evigt |
jeg tør ikke følge dig ikke for min men for din egen skyld |
uden at se til højre eller venstre ilede hun ud af hans favn ikke i stand til at holde gråden tilbage ned ad trapperne og af sted |
som om hun blev forfulgt fløj hun over stok og sten og først da hun var kommen så langt fra byen at hun ikke mere øjnede den trak hun vejret og begyndte at tænke efter og at græde på ny |
hun var nu skilt fra ham hun elskede højst på jorden |
det var for hende som om der var gået en sky over hendes lysende lykke |
ak |
det er adskillelsens smerte tænkte hun hvor og når skulle vi atter mødes |
jeg elsker ham og glemmer ham aldrig aldrig |
gamle lassons omhu for svigerdatteren nærmede sig til genialitet |
fra morgen til aften spekulerede han på hvad han nu skulle adsprede og fornøje hende med |
arbejdet var taknemligt nok og lod sig meget variere eftersom minonas interesser gik i alle de retninger som den gamle kunne opfinde |
selv driften af den store ejendom interesserede hende |
hun der fra sit studium var vant til at have med materien at gøre morede sig over at drøfte landbrugets mejeriets besætningens omsætningernes tarv o s v med ham og han på sin side var nærved at tabe både næse og mund over hendes kundskabers mangfoldighed og hendes hj ærtensgodhed |
han spurgte hende til råds om de utroligste ting og folkene på gården havde for længst opfundet den vittighed at hvis sønnen døde blev hun gift med faderen men alle holdt de af hende og tyede til hende når der var noget at bringe i orden |
minona havde al tænkelig udsigt til at blive som en af de berømte engelske lady s der have mønstergårde hver morgen inspicere deres stalde kende ved første øjesyn manglerne eller fortrinene samt prisen på en raceko osv osv |
efter en meget indgående revue over hestene som hestehandler helt fra lemvig havde holdt fik han det hverv at købe en fejlfri sort eller kridhvid ridehest til minona og da lasson endelig var bleven færdig med ham mødte lauritsen til en privat konference i skatkammeret |
lasson var som altid når han havde gjort gode affairer i perlehumør og gav endog lauritsen en uventet dueør idet han befalede ham at aflægge rapport |
først var der brevet |